1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:51
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:51
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:54
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
71 #: config/i386/msformat-c.c:75
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
89 #: config/i386/msformat-c.c:73
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:56
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:57
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:57
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
110 #: config/i386/msformat-c.c:74
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
121 msgstr "\"q\"-flagga"
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
137 msgstr "\"a\"-flagga"
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
145 msgstr "\"m\"-flagga"
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
169 msgstr "\"_\"-flagga"
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
185 msgstr "\"^\"-flagga"
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
237 msgstr "\"(\"-flagga"
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
245 msgstr "\"!\"-flagga"
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "oväntat radslut"
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "%<;%> förväntades"
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "%<(%> förväntades"
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
331 msgstr "%<)%> förväntades"
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
336 msgstr "%<]%> förväntades"
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
343 msgid "expected %<}%>"
344 msgstr "%<}%> förväntades"
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
350 msgstr "%<{%> förväntades"
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
355 msgstr "%<:%> förväntades"
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "%<while%> förväntades"
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
363 msgid "expected %<,%>"
364 msgstr "%<,%> förväntades"
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
368 msgstr "%<@end%> förväntades"
371 msgid "expected %<>%>"
372 msgstr "%<>%> förväntades"
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
381 msgstr "%<=%> förväntades"
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
388 #: c-pretty-print.c:324
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
394 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
398 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
402 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
406 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<typedef-fel>"
412 #: c-pretty-print.c:398
416 #: c-pretty-print.c:1142
417 msgid "<erroneous-expression>"
418 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
420 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
422 msgstr "<returvärde>"
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
428 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
429 msgid "initialization of a flexible array member"
430 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
432 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
454 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
460 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
462 msgid "initializer element is not constant"
463 msgstr "initierarelement är inte konstant"
465 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
469 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
484 msgid "invalid initializer"
485 msgstr "ogiltig initierare"
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
500 msgid "braces around scalar initializer"
501 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
508 msgid "missing initializer"
509 msgstr "initierare saknas"
512 msgid "empty scalar initializer"
513 msgstr "tom skalär initierare"
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "extra element i skalär initierare"
519 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
523 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
531 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
535 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
539 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
541 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
551 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
555 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
556 msgid "initialized field overwritten"
557 msgstr "initierat fält överskrivet"
559 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
568 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
594 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
598 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
601 msgid "insn outside basic block"
602 msgstr "instruktion utanför grundblock"
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "retur inte följt av en barriär"
608 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
620 msgid "too many lto output files"
621 msgstr "för många lto-utdatafiler"
626 msgstr "inga argument"
628 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
633 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 version %s"
645 msgid "%d constructor found\n"
646 msgid_plural "%d constructors found\n"
647 msgstr[0] "%d konstruerare hittad(e)\n"
648 msgstr[1] "%d konstruerare hittad(e)\n"
652 msgid "%d destructor found\n"
653 msgid_plural "%d destructors found\n"
654 msgstr[0] "%d destruerare hittad(e)\n"
655 msgstr[1] "%d destruerare hittad(e)\n"
659 msgid "%d frame table found\n"
660 msgid_plural "%d frame tables found\n"
661 msgstr[0] "%d ramtabell(er) hittade\n"
662 msgstr[1] "%d ramtabell(er) hittade\n"
664 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
666 msgid "can't get program status"
667 msgstr "kan inte ta programstatus"
671 msgid "could not open response file %s"
672 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
676 msgid "could not write to response file %s"
677 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
681 msgid "could not close response file %s"
682 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
686 msgid "[cannot find %s]"
687 msgstr "[kan inte hitta %s]"
691 msgid "cannot find '%s'"
692 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
694 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
697 msgid "pex_init failed"
698 msgstr "pex_init misslyckades"
702 msgid "[Leaving %s]\n"
703 msgstr "[Lämnar %s]\n"
709 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
712 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
716 msgid "cannot find 'nm'"
717 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
721 msgid "can't open nm output"
722 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
726 msgid "init function found in object %s"
727 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
731 msgid "fini function found in object %s"
732 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
736 msgid "can't open ldd output"
737 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
743 "ldd output with constructors/destructors.\n"
746 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
750 msgid "dynamic dependency %s not found"
751 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
755 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
756 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
760 msgid "%s: not a COFF file"
761 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
765 msgid "%s: cannot open as COFF file"
766 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
770 msgid "library lib%s not found"
771 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
775 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
776 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
780 msgid "too many input files"
781 msgstr "för många indatafiler"
785 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
786 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
791 "Please submit a full bug report,\n"
792 "with preprocessed source if appropriate.\n"
793 "See %s for instructions.\n"
795 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
796 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
797 "Se %s för instruktioner.\n"
801 msgid "compilation terminated.\n"
802 msgstr "kompilering avslutad.\n"
806 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
807 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
811 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
812 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
816 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
817 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
820 msgid "negative insn length"
821 msgstr "negativ instruktionslängd"
824 msgid "could not split insn"
825 msgstr "gick inte att dela instruktion"
828 msgid "invalid 'asm': "
829 msgstr "ogiltig \"asm\": "
833 msgid "nested assembly dialect alternatives"
834 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
836 #: final.c:3284 final.c:3296
838 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
839 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
843 msgid "operand number missing after %%-letter"
844 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
846 #: final.c:3346 final.c:3387
848 msgid "operand number out of range"
849 msgstr "operandnummer utanför intervall"
853 msgid "invalid %%-code"
854 msgstr "ogiltig %%-kod"
858 msgid "'%%l' operand isn't a label"
859 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
861 #. We can't handle floating point constants;
862 #. PRINT_OPERAND must handle them.
863 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
865 #. We can't handle floating point constants;
866 #. PRINT_OPERAND must handle them.
867 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
870 msgid "floating constant misused"
871 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
873 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
874 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
876 msgid "invalid expression as operand"
877 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
881 msgid "Using built-in specs.\n"
882 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
887 "Setting spec %s to '%s'\n"
890 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
895 msgid "Reading specs from %s\n"
896 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
898 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
900 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
901 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
905 msgid "could not find specs file %s\n"
906 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
908 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
910 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
911 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
915 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
916 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
920 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
921 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
925 msgid "rename spec %s to %s\n"
926 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
934 "specifikation är \"%s\"\n"
939 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
940 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
942 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
944 msgid "specs file malformed after %ld characters"
945 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
949 msgid "spec file has no spec for linking"
950 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
952 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
959 msgid "system path '%s' is not absolute"
960 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
964 msgid "-pipe not supported"
965 msgstr "-pipe stöds inte"
971 "Go ahead? (y or n) "
974 "Fortsätta? (y eller n) "
977 msgid "failed to get exit status"
978 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
981 msgid "failed to get process times"
982 msgstr "kunde inte ta processtider"
987 "Internal error: %s (program %s)\n"
988 "Please submit a full bug report.\n"
989 "See %s for instructions."
991 "Internt fel: %s (program %s)\n"
992 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
993 "Se %s för instruktioner."
997 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
998 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1002 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1003 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1010 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1011 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1014 msgid " --help Display this information\n"
1015 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
1018 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1019 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1022 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1023 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1026 msgid " Display specific types of command line options\n"
1027 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1031 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1034 msgid " --version Display compiler version information\n"
1035 msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n"
1038 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1039 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1042 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1043 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
1046 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1047 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
1050 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1051 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1054 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1055 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1058 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1059 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1062 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1063 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1066 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1067 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1071 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1072 " multiple library search directories\n"
1074 " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1075 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
1078 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1079 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1082 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
1083 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
1086 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1087 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1090 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1091 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1094 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1095 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1098 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1099 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1102 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1103 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1106 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1107 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1110 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1111 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1114 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1115 msgstr " -combine Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1118 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1119 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
1122 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1123 msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer\n"
1127 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1128 " prefixes to other gcc components\n"
1130 " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1131 " byggs till andra gcc-komponenter\n"
1134 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1135 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
1138 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1139 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1142 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1143 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1146 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1147 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1151 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1154 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1158 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1159 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1162 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1163 msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1166 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1167 msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1170 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1171 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1174 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1175 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1178 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1180 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1184 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1185 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1188 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1189 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1192 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1193 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
1197 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1198 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1199 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1200 " guessing the language based on the file's extension\n"
1202 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1203 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1204 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1205 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1211 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1212 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1213 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1216 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1217 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1218 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1222 msgid "'-%c' option must have argument"
1223 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1227 msgid "couldn't run '%s': %s"
1228 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1232 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1233 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1237 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1238 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1242 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1243 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1247 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1248 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1252 msgid "argument to '-l' is missing"
1253 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1257 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1258 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1262 msgid "argument to '-specs' is missing"
1263 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1267 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1268 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1272 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1273 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1277 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1278 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1282 msgid "argument to '-B' is missing"
1283 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1287 msgid "argument to '-x' is missing"
1288 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1290 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1292 msgid "argument to '-%s' is missing"
1293 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1297 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1298 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1302 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1303 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1307 msgid "could not open temporary response file %s"
1308 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1312 msgid "could not write to temporary response file %s"
1313 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1317 msgid "could not close temporary response file %s"
1318 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1322 msgid "spec '%s' invalid"
1323 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1327 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1328 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1332 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1333 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1337 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1338 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1342 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1343 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1347 msgid "unknown spec function '%s'"
1348 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1352 msgid "error in args to spec function '%s'"
1353 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1357 msgid "malformed spec function name"
1358 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1363 msgid "no arguments for spec function"
1364 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1368 msgid "malformed spec function arguments"
1369 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1373 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1374 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1378 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1379 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1383 msgid "install: %s%s\n"
1384 msgstr "installation: %s%s\n"
1388 msgid "programs: %s\n"
1389 msgstr "program: %s\n"
1393 msgid "libraries: %s\n"
1394 msgstr "bibliotek: %s\n"
1396 #. The error status indicates that only one set of fixed
1397 #. headers should be built.
1400 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1401 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1407 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1410 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1411 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1412 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1419 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1423 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1426 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1427 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1430 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1431 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1432 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1437 msgid "Target: %s\n"
1442 msgid "Configured with: %s\n"
1443 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1447 msgid "Thread model: %s\n"
1448 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1452 msgid "gcc version %s %s\n"
1453 msgstr "gcc version %s %s\n"
1457 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1458 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1462 msgid "no input files"
1463 msgstr "inga indatafiler"
1467 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1468 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1472 msgid "spec '%s' is invalid"
1473 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1477 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1478 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1482 msgid "could not find libgcc.a"
1483 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1494 "Länkningsflaggor\n"
1495 "================\n"
1501 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1504 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1509 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1510 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1514 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1515 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1517 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1519 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1520 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1524 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1525 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1529 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1530 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1532 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1534 msgid "invalid version number `%s'"
1535 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1539 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1540 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1544 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1545 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1549 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1550 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1555 "Assembler options\n"
1556 "=================\n"
1559 "Assemblerflaggor\n"
1560 "================\n"
1566 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1568 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1572 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1573 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1577 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1578 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1582 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1583 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1587 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1588 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1592 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1593 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1598 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1601 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1607 "Print code coverage information.\n"
1610 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1615 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1616 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1620 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1621 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1625 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1626 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
1630 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1631 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1636 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1637 " rather than percentages\n"
1639 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
1640 " för procentsatser\n"
1644 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1645 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
1650 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1653 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
1654 " inkluderade källfiler\n"
1658 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1659 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1663 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1665 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1670 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1671 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1675 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1676 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1682 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1686 "För att rapportera fel, se:\n"
1688 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1693 msgstr "gcov %s%s\n"
1698 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1699 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1700 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1703 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1704 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1705 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1710 msgid "%s:no functions found\n"
1711 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1713 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1720 msgid "%s:creating '%s'\n"
1721 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1725 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1726 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1730 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1731 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1735 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1736 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1740 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1741 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1745 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1746 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1750 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1751 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1755 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1756 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1760 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1761 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1765 msgid "%s:corrupted\n"
1766 msgstr "%s:trasig\n"
1770 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1771 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1775 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1776 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1780 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1781 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1785 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1786 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1790 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1791 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1795 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1796 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1800 msgid "%s:overflowed\n"
1805 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1806 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1810 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1811 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1815 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1816 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1820 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1821 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1826 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1830 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1831 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1835 msgid "No executable lines\n"
1836 msgstr "Inga körbara rader\n"
1840 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1841 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1845 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1846 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1850 msgid "No branches\n"
1851 msgstr "Inga grenar\n"
1855 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1856 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1861 msgstr "Inga anrop\n"
1865 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1866 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1870 msgid "call %2d returned %s\n"
1871 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1875 msgid "call %2d never executed\n"
1876 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1880 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1881 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1885 msgid "branch %2d never executed\n"
1886 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1890 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1891 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1895 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1896 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1900 msgid "%s:cannot open source file\n"
1901 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1904 msgid "PRE disabled"
1905 msgstr "PRE avslagen"
1908 msgid "GCSE disabled"
1909 msgstr "GCSE avslagen"
1912 msgid "const/copy propagation disabled"
1913 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1917 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1918 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1922 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1923 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1927 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1928 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1932 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1933 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1937 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1938 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1942 msgid "End of search list.\n"
1943 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1945 #. Opening quotation mark.
1950 #. Closing quotation mark.
1956 msgid "At top level:"
1957 msgstr "På toppnivå:"
1959 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1961 msgid "In member function %qs"
1962 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1964 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1966 msgid "In function %qs"
1967 msgstr "I funktion %qs"
1969 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1971 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1972 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1974 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1976 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1977 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1979 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1981 msgid " inlined from %qs"
1982 msgstr " inline:ad från %qs"
1984 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1985 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1986 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1988 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1989 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1990 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1992 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1993 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1994 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1996 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1997 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1998 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
2000 #: lto-wrapper.c:184
2002 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
2003 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
2005 #: lto-wrapper.c:187
2007 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2008 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2010 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2011 #, gcc-internal-format
2012 msgid "%s returned %d exit status"
2013 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2015 #: lto-wrapper.c:207
2017 msgid "deleting LTRANS file %s"
2018 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2020 #: lto-wrapper.c:229
2022 msgid "failed to open %s"
2023 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2025 #: lto-wrapper.c:234
2027 msgid "could not write to temporary file %s"
2028 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2030 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2032 msgid "invalid LTO mode"
2033 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2035 #: lto-wrapper.c:368
2040 #. What to print when a switch has no documentation.
2042 msgid "This switch lacks documentation"
2043 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2047 msgstr "[aktiverad]"
2055 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2056 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2060 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2061 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2065 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2066 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2069 msgid "The following options are target specific"
2070 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2073 msgid "The following options control compiler warning messages"
2074 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2077 msgid "The following options control optimizations"
2078 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2080 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2081 msgid "The following options are language-independent"
2082 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2085 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2086 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2089 msgid "The following options are specific to just the language "
2090 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2093 msgid "The following options are supported by the language "
2094 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2097 msgid "The following options are not documented"
2098 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2101 msgid "The following options take separate arguments"
2102 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2105 msgid "The following options take joined arguments"
2106 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2109 msgid "The following options are language-related"
2110 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2114 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2115 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2119 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2120 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2128 msgstr "Insticksmoduler"
2131 msgid "unable to generate reloads for:"
2132 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2135 msgid "this is the insn:"
2136 msgstr "detta är instruktionen:"
2138 #. It's the compiler's fault.
2140 msgid "could not find a spill register"
2141 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2143 #. It's the compiler's fault.
2145 msgid "VOIDmode on an output"
2146 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2149 msgid "Failure trying to reload:"
2150 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2153 msgid "unrecognizable insn:"
2154 msgstr "okänd instruktion:"
2157 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2158 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2163 "Execution times (seconds)\n"
2166 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2168 #. Print total time.
2175 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2176 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2180 msgid "collect: reading %s\n"
2181 msgstr "collect: läser %s\n"
2185 msgid "removing .rpo file"
2186 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2190 msgid "renaming .rpo file"
2191 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2195 msgid "collect: recompiling %s\n"
2196 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2200 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2201 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2205 msgid "collect: relinking\n"
2206 msgstr "collect: länkar om\n"
2210 msgid "unrecoverable error"
2211 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2216 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2217 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2219 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2220 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2224 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2225 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2229 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2230 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2232 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2235 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2236 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2240 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2241 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2244 msgid "options passed: "
2245 msgstr "skickade flaggor: "
2248 msgid "options enabled: "
2249 msgstr "aktiverade flaggor: "
2253 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2254 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2257 msgid "out of memory"
2258 msgstr "slut på minne"
2261 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2262 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2265 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2266 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2269 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2270 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2273 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2274 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2277 msgid "function not considered for inlining"
2278 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2280 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2282 msgid "function body not available"
2283 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2286 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2287 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2289 #. Function is not inlinable.
2291 msgid "function not inlinable"
2292 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2294 #. Function is not an inlining candidate.
2296 msgid "function not inline candidate"
2297 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2300 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2301 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2304 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2305 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2308 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2309 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2312 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2313 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2316 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2317 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2319 #. Recursive inlining.
2321 msgid "recursive inlining"
2322 msgstr "rekursiv inline:ing"
2324 #. Call is unlikely.
2326 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2327 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2330 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2331 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2334 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2335 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2337 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2339 msgid "target specific option mismatch"
2340 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2343 msgid "mismatched arguments"
2344 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2347 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2348 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2350 #. The remainder are real diagnostic types.
2351 #: diagnostic.def:33
2352 msgid "fatal error: "
2353 msgstr "ödesdigert fel: "
2355 #: diagnostic.def:34
2356 msgid "internal compiler error: "
2357 msgstr "internt kompilatorfel: "
2359 #: diagnostic.def:35
2363 #: diagnostic.def:36
2364 msgid "sorry, unimplemented: "
2365 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2367 #: diagnostic.def:37
2371 #: diagnostic.def:38
2372 msgid "anachronism: "
2373 msgstr "anakronism: "
2375 #: diagnostic.def:39
2379 #: diagnostic.def:40
2381 msgstr "felsökning: "
2383 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2384 #. prefix does not matter.
2385 #: diagnostic.def:43
2387 msgstr "pedvarning: "
2389 #: diagnostic.def:44
2394 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2395 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2398 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2399 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
2402 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2403 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2406 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2407 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2410 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2411 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2414 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2415 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2418 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2419 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2422 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2423 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2426 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2427 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2430 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2431 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2434 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2435 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2438 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2439 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2442 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2443 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2446 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2447 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2450 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2451 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2454 msgid "The size of function body to be considered large"
2455 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2458 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2459 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2462 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2463 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2466 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2467 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2470 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2471 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2474 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2475 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2478 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2479 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2482 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2483 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2486 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2487 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2490 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2491 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2493 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2495 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2496 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2499 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2500 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2503 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2504 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2507 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2508 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2511 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2512 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2515 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2516 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2519 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2520 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2523 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2524 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2527 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2528 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2532 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2533 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2536 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2537 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2540 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2541 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2543 # Är syftningarna rätt här?
2545 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2546 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2549 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2550 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2553 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2554 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2557 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2558 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2561 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2562 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2565 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2566 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2569 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2570 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2573 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2574 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2577 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2578 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2581 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2582 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2585 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2586 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
2589 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2590 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2593 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2594 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2597 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2598 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2601 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2602 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
2605 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2606 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2609 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2610 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2613 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2614 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2617 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2618 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2621 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2622 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2625 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2626 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2629 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2630 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2633 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2634 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2637 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2638 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2641 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2642 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2645 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2646 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2649 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2650 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2653 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2654 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2657 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2658 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2661 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2662 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2665 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2666 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2669 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2670 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2673 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2674 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2677 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2678 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2681 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2682 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2685 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2686 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2689 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2690 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2693 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2694 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2697 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2698 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2701 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2702 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2704 #: params.def:521 params.def:531
2705 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2706 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2708 #: params.def:526 params.def:536
2709 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2710 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2713 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2714 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2717 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2718 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2721 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2722 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2725 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2726 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2729 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2730 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2733 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2734 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2737 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2738 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2741 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2742 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2745 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2746 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2749 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2750 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2753 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2754 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2757 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2758 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2761 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2762 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2765 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2766 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2769 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2770 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2773 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2774 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2777 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2778 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2781 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2782 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2785 msgid "The size of L1 cache"
2786 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2789 msgid "The size of L1 cache line"
2790 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2793 msgid "The size of L2 cache"
2794 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2797 msgid "Whether to use canonical types"
2798 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2801 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2802 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2806 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2809 msgid "Max loops number for regional RA"
2810 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2813 msgid "Max size of conflict table in MB"
2814 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2817 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2818 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2821 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2822 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2825 msgid "size of tiles for loop blocking"
2826 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2830 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2831 msgstr "maximumvärde på parameter %qs är %u"
2834 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2838 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2839 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2842 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2843 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2846 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2847 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2850 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2851 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2854 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2858 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2859 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2862 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2863 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2865 #: config/alpha/alpha.c:5135
2867 msgid "invalid %%H value"
2868 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2870 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2872 msgid "invalid %%J value"
2873 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2875 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2877 msgid "invalid %%r value"
2878 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2880 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2881 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2883 msgid "invalid %%R value"
2884 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2886 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2887 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2889 msgid "invalid %%N value"
2890 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2892 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2894 msgid "invalid %%P value"
2895 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2897 #: config/alpha/alpha.c:5218
2899 msgid "invalid %%h value"
2900 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2902 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2904 msgid "invalid %%L value"
2905 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2907 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2909 msgid "invalid %%m value"
2910 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2912 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2914 msgid "invalid %%M value"
2915 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2917 #: config/alpha/alpha.c:5317
2919 msgid "invalid %%U value"
2920 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2922 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2923 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2925 msgid "invalid %%s value"
2926 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2928 #: config/alpha/alpha.c:5366
2930 msgid "invalid %%C value"
2931 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2933 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2935 msgid "invalid %%E value"
2936 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2938 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2940 msgid "unknown relocation unspec"
2941 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2943 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2944 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2946 msgid "invalid %%xn code"
2947 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2949 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2951 msgid "invalid operand to %%R code"
2952 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2954 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2956 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2957 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2959 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2961 msgid "invalid operand to %%U code"
2962 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2964 #: config/arc/arc.c:1789
2966 msgid "invalid operand to %%V code"
2967 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2970 #. Undocumented flag.
2971 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2973 msgid "invalid operand output code"
2974 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2976 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2978 msgid "predicated Thumb instruction"
2979 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2981 #: config/arm/arm.c:14860
2983 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2984 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2986 #: config/arm/arm.c:15030
2988 msgid "invalid shift operand"
2989 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2991 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2992 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2993 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2994 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2995 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2996 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2997 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2998 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2999 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
3000 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
3002 msgid "invalid operand for code '%c'"
3003 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
3005 #: config/arm/arm.c:15169
3007 msgid "instruction never executed"
3008 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
3010 #: config/arm/arm.c:15472
3012 msgid "missing operand"
3013 msgstr "operand saknas"
3015 #: config/arm/arm.c:17746
3016 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3017 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
3019 #: config/arm/arm.c:17756
3020 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3021 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
3023 #: config/avr/avr.c:1069
3025 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3026 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3028 #: config/avr/avr.c:1195
3029 msgid "bad address, not a constant):"
3030 msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"
3032 #: config/avr/avr.c:1208
3033 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3034 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3036 #: config/avr/avr.c:1215
3037 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3038 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3040 #: config/avr/avr.c:1226
3041 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3042 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
3044 #: config/avr/avr.c:1251
3045 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3046 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
3048 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3049 msgid "invalid insn:"
3050 msgstr "ogiltig instruktion:"
3052 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3053 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3054 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3055 msgid "incorrect insn:"
3056 msgstr "felaktig instruktion:"
3058 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3059 #: config/avr/avr.c:2743
3060 msgid "unknown move insn:"
3061 msgstr "okänd move-instruktion:"
3063 #: config/avr/avr.c:2973
3064 msgid "bad shift insn:"
3065 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3067 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3068 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3069 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
3071 #: config/bfin/bfin.c:1645
3073 msgid "invalid %%j value"
3074 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3076 #: config/bfin/bfin.c:1838
3078 msgid "invalid const_double operand"
3079 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3081 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3082 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3083 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3084 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3085 #, gcc-internal-format
3089 #: config/cris/cris.c:579
3090 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3091 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3093 #: config/cris/cris.c:596
3094 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3095 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3097 #: config/cris/cris.c:712
3098 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3099 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3101 #: config/cris/cris.c:729
3102 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3103 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3105 #: config/cris/cris.c:748
3106 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3107 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3109 #: config/cris/cris.c:781
3110 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3111 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3113 #: config/cris/cris.c:820
3114 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3115 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3117 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3118 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3119 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3121 #: config/cris/cris.c:894
3122 msgid "bad register"
3123 msgstr "felaktigt register"
3125 #: config/cris/cris.c:938
3126 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3127 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3129 #: config/cris/cris.c:955
3130 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3131 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3133 #: config/cris/cris.c:980
3134 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3135 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3137 #: config/cris/cris.c:1003
3138 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3139 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3141 #: config/cris/cris.c:1017
3142 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3143 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3145 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3146 msgid "invalid operand modifier letter"
3147 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3149 #: config/cris/cris.c:1094
3150 msgid "unexpected multiplicative operand"
3151 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3153 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3154 msgid "unexpected operand"
3155 msgstr "oväntad operand"
3157 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3158 msgid "unrecognized address"
3159 msgstr "okänd adress"
3161 #: config/cris/cris.c:2265
3162 msgid "unrecognized supposed constant"
3163 msgstr "okänd förmodad konstant"
3165 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3166 msgid "unexpected side-effects in address"
3167 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3169 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3171 #: config/cris/cris.c:3595
3172 msgid "Unidentifiable call op"
3173 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3175 #: config/cris/cris.c:3647
3177 msgid "PIC register isn't set up"
3178 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3180 #: config/fr30/fr30.c:481
3182 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3183 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3185 #: config/fr30/fr30.c:505
3187 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3188 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3190 #: config/fr30/fr30.c:525
3192 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3193 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3195 #: config/fr30/fr30.c:546
3197 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3198 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3200 #: config/fr30/fr30.c:554
3202 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3203 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3205 #: config/fr30/fr30.c:571
3207 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3208 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3210 #: config/fr30/fr30.c:578
3212 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3213 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3215 #: config/fr30/fr30.c:595
3217 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3218 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3220 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3221 #: config/fr30/fr30.c:656
3223 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3224 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3226 #: config/frv/frv.c:2601
3227 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3228 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3230 #: config/frv/frv.c:2612
3231 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3232 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3234 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3235 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3237 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3239 #: config/frv/frv.c:2782
3241 msgid "bad condition code"
3242 msgstr "felaktig villkorskod"
3244 #: config/frv/frv.c:2857
3245 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3246 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3248 #: config/frv/frv.c:2918
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3250 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3252 #: config/frv/frv.c:2926
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3254 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3256 #: config/frv/frv.c:2942
3257 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3258 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3260 #: config/frv/frv.c:2956
3261 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3262 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3264 #: config/frv/frv.c:3004
3265 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3266 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3268 #: config/frv/frv.c:3017
3269 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3270 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3272 #: config/frv/frv.c:3038
3273 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3274 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3276 #: config/frv/frv.c:3056
3277 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3278 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3280 #: config/frv/frv.c:3076
3281 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3282 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3284 #: config/frv/frv.c:3107
3285 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3286 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3288 #: config/frv/frv.c:3112
3289 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3290 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3292 #: config/frv/frv.c:4494
3293 msgid "bad output_move_single operand"
3294 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3296 #: config/frv/frv.c:4621
3297 msgid "bad output_move_double operand"
3298 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3300 #: config/frv/frv.c:4763
3301 msgid "bad output_condmove_single operand"
3302 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3304 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3305 #. particular machine description choice. Every machine description should
3306 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3309 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3311 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3313 #: config/frv/frv.h:328
3318 #: config/i386/i386.c:10894
3320 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3321 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3323 #: config/i386/i386.c:11440
3325 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3326 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3328 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3330 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3331 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3333 #: config/i386/i386.c:11601
3335 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3336 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3338 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3340 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3341 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3343 #: config/i386/i386.c:11747
3345 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3346 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3348 #: config/i386/i386.c:11757
3350 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3351 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3353 #: config/i386/i386.c:11775
3355 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3356 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3358 #: config/i386/i386.c:11785
3360 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3361 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3363 #: config/i386/i386.c:11888
3365 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3366 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3368 #: config/i386/i386.c:11903
3370 msgid "invalid operand code '%c'"
3371 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3373 #: config/i386/i386.c:11953
3375 msgid "invalid constraints for operand"
3376 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3378 #: config/i386/i386.c:19549
3379 msgid "unknown insn mode"
3380 msgstr "okänt instruktionsläge"
3382 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3383 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3384 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3386 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3387 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3389 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3391 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3392 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3394 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3396 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3397 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3399 #: config/ia64/ia64.c:4857
3401 msgid "invalid %%G mode"
3402 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3404 #: config/ia64/ia64.c:5027
3406 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3407 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3409 #: config/ia64/ia64.c:10572
3410 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3411 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3413 #: config/ia64/ia64.c:10575
3414 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3415 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3417 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3418 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3419 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3421 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3423 msgid "invalid %%P operand"
3424 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3426 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3428 msgid "invalid %%p value"
3429 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3431 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3433 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3434 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3436 #: config/lm32/lm32.c:500
3438 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3439 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3441 #: config/lm32/lm32.c:570
3443 msgstr "felaktig operand"
3445 #: config/lm32/lm32.c:582
3446 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3447 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3449 #: config/lm32/lm32.c:586
3450 msgid "invalid addressing mode"
3451 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3453 #: config/m32r/m32r.c:1950
3455 msgid "invalid operand to %%s code"
3456 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3458 #: config/m32r/m32r.c:1957
3460 msgid "invalid operand to %%p code"
3461 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3463 #: config/m32r/m32r.c:2012
3464 msgid "bad insn for 'A'"
3465 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3467 #: config/m32r/m32r.c:2059
3469 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3470 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3472 #: config/m32r/m32r.c:2082
3474 msgid "invalid operand to %%N code"
3475 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3477 #: config/m32r/m32r.c:2115
3478 msgid "pre-increment address is not a register"
3479 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3481 #: config/m32r/m32r.c:2122
3482 msgid "pre-decrement address is not a register"
3483 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3485 #: config/m32r/m32r.c:2129
3486 msgid "post-increment address is not a register"
3487 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3489 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3490 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3492 msgstr "felaktig adress"
3494 #: config/m32r/m32r.c:2224
3495 msgid "lo_sum not of register"
3496 msgstr "lo_sum inte från register"
3498 #. !!!! SCz wrong here.
3499 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3500 msgid "move insn not handled"
3501 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3503 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3504 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3505 msgid "invalid register in the move instruction"
3506 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3508 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3509 msgid "invalid operand in the instruction"
3510 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3512 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3513 msgid "invalid register in the instruction"
3514 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3516 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3517 msgid "operand 1 must be a hard register"
3518 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3520 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3521 msgid "invalid rotate insn"
3522 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3524 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3525 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3526 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3528 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3529 msgid "cannot do z-register replacement"
3530 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3532 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3533 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3534 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3536 #: config/mep/mep.c:3394
3538 msgid "invalid %%L code"
3539 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3541 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3543 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3544 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3546 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3547 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3548 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3550 msgid "invalid use of '%%%c'"
3551 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3553 #: config/mips/mips.c:7833
3554 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3555 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3557 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3558 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3559 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3561 #: config/mmix/mmix.c:1573
3562 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3563 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3565 #: config/mmix/mmix.c:1592
3566 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3567 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3569 #: config/mmix/mmix.c:1602
3570 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3571 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3573 #. We need the original here.
3574 #: config/mmix/mmix.c:1686
3575 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3576 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3578 #: config/mmix/mmix.c:1743
3579 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3580 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3582 #: config/mmix/mmix.c:2620
3583 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3584 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3586 #: config/mmix/mmix.c:2627
3587 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3588 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3590 #: config/mmix/mmix.c:2631
3591 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3592 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3594 #: config/mmix/mmix.c:2695
3595 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3596 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3598 #: config/picochip/picochip.c:2410
3599 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3600 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3602 #: config/picochip/picochip.c:2669
3603 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3604 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3606 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3607 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3608 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3610 #: config/picochip/picochip.c:2761
3611 msgid "Bad address, not register:"
3612 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3614 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3616 msgid "Out of stack space.\n"
3617 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3619 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3621 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3622 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3625 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3626 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3628 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3629 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3630 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3632 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3633 msgid "-mvsx used with little endian code"
3634 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3637 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3638 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3640 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3641 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3642 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3644 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3645 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3646 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3648 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3650 msgstr "felaktig förflyttning"
3652 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3654 msgid "invalid %%c value"
3655 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3657 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3659 msgid "invalid %%f value"
3660 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3662 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3664 msgid "invalid %%F value"
3665 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3667 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3669 msgid "invalid %%G value"
3670 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3672 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3674 msgid "invalid %%j code"
3675 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3677 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3679 msgid "invalid %%J code"
3680 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3682 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3684 msgid "invalid %%k value"
3685 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3687 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3689 msgid "invalid %%K value"
3690 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3692 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3694 msgid "invalid %%O value"
3695 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3697 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3699 msgid "invalid %%q value"
3700 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3702 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3704 msgid "invalid %%S value"
3705 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3707 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3709 msgid "invalid %%T value"
3710 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3712 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3714 msgid "invalid %%u value"
3715 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3717 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3719 msgid "invalid %%v value"
3720 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3722 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3724 msgid "invalid %%x value"
3725 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3727 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3729 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3730 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3732 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3733 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3734 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3736 #: config/s390/s390.c:4952
3738 msgid "cannot decompose address"
3739 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3741 #: config/s390/s390.c:5175
3742 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3743 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3745 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3746 #: config/score/score7.c:1270
3748 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3749 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3751 #: config/sh/sh.c:1125
3753 msgid "invalid operand to %%R"
3754 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3756 #: config/sh/sh.c:1152
3758 msgid "invalid operand to %%S"
3759 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3761 #: config/sh/sh.c:8968
3762 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3763 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3765 #: config/sh/sh.c:8970
3766 msgid "created and used with different ABIs"
3767 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3769 #: config/sh/sh.c:8972
3770 msgid "created and used with different endianness"
3771 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3773 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3775 msgid "invalid %%Y operand"
3776 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3778 #: config/sparc/sparc.c:7048
3780 msgid "invalid %%A operand"
3781 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3783 #: config/sparc/sparc.c:7058
3785 msgid "invalid %%B operand"
3786 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3788 #: config/sparc/sparc.c:7097
3790 msgid "invalid %%c operand"
3791 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3793 #: config/sparc/sparc.c:7119
3795 msgid "invalid %%d operand"
3796 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3798 #: config/sparc/sparc.c:7136
3800 msgid "invalid %%f operand"
3801 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3803 #: config/sparc/sparc.c:7150
3805 msgid "invalid %%s operand"
3806 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3808 #: config/sparc/sparc.c:7204
3810 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3811 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3813 #: config/sparc/sparc.c:7207
3815 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3816 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3818 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3820 msgid "'B' operand is not constant"
3821 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3823 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3825 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3826 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3828 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3830 msgid "'o' operand is not constant"
3831 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3833 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3835 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3836 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3838 #: config/v850/v850.c:408
3839 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3840 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3842 #: config/v850/v850.c:979
3843 msgid "output_move_single:"
3844 msgstr "output_move_single:"
3846 #: config/vax/vax.c:399
3848 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3849 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3851 #: config/vax/vax.c:408
3853 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3854 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3856 #: config/vax/vax.c:494
3858 msgid "symbol used as immediate operand"
3859 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3861 #: config/vax/vax.c:1519
3862 msgid "illegal operand detected"
3863 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3866 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3868 msgstr "felaktig test"
3870 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3872 msgid "invalid %%D value"
3873 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3875 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3876 msgid "invalid mask"
3877 msgstr "ogiltigt mask"
3879 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3881 msgid "invalid %%d value"
3882 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3884 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3886 msgid "invalid %%t/%%b value"
3887 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3889 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3890 msgid "invalid address"
3891 msgstr "ogiltig adress"
3893 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3894 msgid "no register in address"
3895 msgstr "inget register i adress"
3897 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3898 msgid "address offset not a constant"
3899 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3901 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
3902 msgid "candidates are:"
3903 msgstr "kandidater är:"
3905 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
3906 msgid "candidate is:"
3907 msgstr "kandidat är:"
3910 msgid "candidate 1:"
3911 msgstr "kandidat 1:"
3914 msgid "candidate 2:"
3915 msgstr "kandidat 2:"
3917 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
3921 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3922 msgid "template-parameter-"
3923 msgstr "mallparameter-"
3926 msgid "candidates are: %+#D"
3927 msgstr "kandidater är: %+#D"
3929 #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
3930 #, gcc-internal-format
3931 msgid "candidate is: %+#D"
3932 msgstr "kandidat är: %+#D"
3939 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3940 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3943 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3944 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3947 msgid "<type error>"
3952 msgid "<anonymous %s>"
3953 msgstr "<anonym %s>"
3955 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3961 msgid "<typeprefixerror>"
3962 msgstr "<typprefixfel>"
3966 msgid "(static initializers for %s)"
3967 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3971 msgid "(static destructors for %s)"
3972 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3976 msgstr "vtabell för "
3979 msgid "<return value> "
3980 msgstr "<returvärde>"
3983 msgid "<enumerator>"
3984 msgstr "<uppräknare>"
3987 msgid "<declaration error>"
3988 msgstr "<deklarationsfel>"
3994 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3995 msgid "<template parameter error>"
3996 msgstr "<mallparameterfel>"
4002 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
4003 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
4005 msgid "<throw-expression>"
4006 msgstr "<throw-uttryck>"
4013 msgid "<expression error>"
4014 msgstr "<uttrycksfel>"
4017 msgid "<unknown operator>"
4018 msgstr "<okänd operator>"
4029 msgid "At global scope:"
4030 msgstr "I global räckvidd:"
4034 msgid "In static member function %qs"
4035 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
4039 msgid "In copy constructor %qs"
4040 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
4044 msgid "In constructor %qs"
4045 msgstr "I konstruerare %qs"
4049 msgid "In destructor %qs"
4050 msgstr "I destruerare %qs"
4053 msgid "In lambda function"
4054 msgstr "I lambdafunktion"
4058 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4059 msgstr "%s: I instansiering av %qs:\n"
4063 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
4064 msgstr "%s:%d:%d: instantierad från %qs\n"
4068 msgid "%s:%d: instantiated from %qs\n"
4069 msgstr "%s:%d: instantierad från %qs\n"
4073 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
4074 msgstr "%s:%d:%d: instantierad härifrån"
4078 msgid "%s:%d: instantiated from here"
4079 msgstr "%s:%d: instantierad härifrån"
4083 msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4084 msgstr "%s:%d:%d: instantierad från %qs\n"
4088 msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4091 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4093 msgid "argument to '%s' missing\n"
4094 msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
4097 msgid "target is not pointer or reference to class"
4098 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"
4101 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4102 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"
4105 msgid "target is not pointer or reference"
4106 msgstr "målet är inte en pekare eller referens"
4109 msgid "source is not a pointer"
4110 msgstr "källan är inte en pekare"
4113 msgid "source is not a pointer to class"
4114 msgstr "källan är inte en pekare till en klass"
4117 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4118 msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"
4121 msgid "source is not of class type"
4122 msgstr "källan är inte en klasstyp"
4125 msgid "source is of incomplete class type"
4126 msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"
4129 msgid "conversion casts away constness"
4130 msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"
4133 msgid "source type is not polymorphic"
4134 msgstr "källtypen är inte polymorfisk"
4136 #: cp/typeck.c:4679 c-typeck.c:3345
4137 #, gcc-internal-format
4138 msgid "wrong type argument to unary minus"
4139 msgstr "fel typ på argument till unärt minus"
4141 #: cp/typeck.c:4680 c-typeck.c:3332
4142 #, gcc-internal-format
4143 msgid "wrong type argument to unary plus"
4144 msgstr "fel typ på argument till unärt plus"
4146 #: cp/typeck.c:4703 c-typeck.c:3371
4147 #, gcc-internal-format
4148 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4149 msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"
4151 #: cp/typeck.c:4710 c-typeck.c:3379
4152 #, gcc-internal-format
4153 msgid "wrong type argument to abs"
4154 msgstr "fel typ på argument till abs"
4156 #: cp/typeck.c:4718 c-typeck.c:3391
4157 #, gcc-internal-format
4158 msgid "wrong type argument to conjugation"
4159 msgstr "fel typ på argument till konjunktion"
4162 msgid "in argument to unary !"
4163 msgstr "i argument till unärt !"
4166 msgid "no pre-increment operator for type"
4167 msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"
4170 msgid "no post-increment operator for type"
4171 msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"
4174 msgid "no pre-decrement operator for type"
4175 msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"
4178 msgid "no post-decrement operator for type"
4179 msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"
4181 #: fortran/arith.c:94
4182 msgid "Arithmetic OK at %L"
4183 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
4185 #: fortran/arith.c:97
4186 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4187 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
4189 #: fortran/arith.c:100
4190 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4191 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
4193 #: fortran/arith.c:103
4194 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4195 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
4197 #: fortran/arith.c:106
4198 msgid "Division by zero at %L"
4199 msgstr "Division med noll vid %L"
4201 #: fortran/arith.c:109
4202 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4203 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
4205 #: fortran/arith.c:113
4206 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4207 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
4209 #: fortran/arith.c:1398
4210 msgid "elemental binary operation"
4211 msgstr "elementär binär operation"
4213 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4215 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4216 msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s"
4218 #: fortran/check.c:1830
4220 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4221 msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\""
4223 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3640
4225 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4226 msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\""
4228 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4229 #: fortran/error.c:902
4233 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4237 #: fortran/error.c:956
4238 msgid "Fatal Error:"
4239 msgstr "Ödesdigert fel:"
4241 #: fortran/expr.c:257
4243 msgid "Constant expression required at %C"
4244 msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"
4246 #: fortran/expr.c:260
4248 msgid "Integer expression required at %C"
4249 msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C"
4251 #: fortran/expr.c:265
4253 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4254 msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C"
4256 #: fortran/expr.c:3023
4257 msgid "array assignment"
4258 msgstr "vektortilldelning"
4260 #: fortran/gfortranspec.c:245
4262 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4263 msgstr "spill i utargumentlistan för \"%s\""
4265 #: fortran/gfortranspec.c:374
4268 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4269 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4270 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4271 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4274 "GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter. Du kan\n"
4275 "vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n"
4276 "Public License. För mer information om detta ämne, se filen som heter\n"
4280 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4282 msgid "argument to '%s' missing"
4283 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
4285 #: fortran/gfortranspec.c:400
4287 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4288 msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler"
4290 #: fortran/gfortranspec.c:422
4292 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4293 msgstr "Varning: Användning av -M <katalog> undanbedes, använd -J istället\n"
4295 #: fortran/gfortranspec.c:557
4301 msgid "Positive width required"
4302 msgstr "Positiv bredd krävs"
4305 msgid "Nonnegative width required"
4306 msgstr "Ickenegativ bredd krävs"
4309 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4310 msgstr "Oväntat element \"%c\" i formatsträng vid %L"
4313 msgid "Unexpected end of format string"
4314 msgstr "Oväntat slut på formatsträng"
4317 msgid "Zero width in format descriptor"
4318 msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning"
4321 msgid "Missing leading left parenthesis"
4322 msgstr "Inledande vänsterparentes saknas"
4325 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4326 msgstr "Vänsterparentes krävs efter \"*\""
4329 msgid "Expected P edit descriptor"
4330 msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades"
4332 #. P requires a prior number.
4334 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4335 msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor"
4337 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4338 msgid "Comma required after P descriptor"
4339 msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare"
4342 msgid "Positive width required with T descriptor"
4343 msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare"
4346 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4347 msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor"
4350 msgid "Positive exponent width required"
4351 msgstr "Positiv exponentbredd krävs"
4354 msgid "Period required in format specifier"
4355 msgstr "Period krävs i formatangivelse"
4357 #: fortran/matchexp.c:28
4359 msgid "Syntax error in expression at %C"
4360 msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C"
4362 #: fortran/module.c:983
4363 msgid "Unexpected EOF"
4364 msgstr "Oväntat filslut"
4366 #: fortran/module.c:1015
4367 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4368 msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant"
4370 #: fortran/module.c:1069
4371 msgid "Integer overflow"
4372 msgstr "Heltalsspill"
4374 #: fortran/module.c:1100
4375 msgid "Name too long"
4376 msgstr "För långt namn"
4378 #: fortran/module.c:1207
4380 msgstr "Felaktigt namn"
4382 #: fortran/module.c:1251
4383 msgid "Expected name"
4384 msgstr "Förväntade ett namn"
4386 #: fortran/module.c:1254
4387 msgid "Expected left parenthesis"
4388 msgstr "Vänsterparentes förväntades"
4390 #: fortran/module.c:1257
4391 msgid "Expected right parenthesis"
4392 msgstr "Högerparentes förväntades"
4394 #: fortran/module.c:1260
4395 msgid "Expected integer"
4396 msgstr "Heltal förväntades"
4398 #: fortran/module.c:1263
4399 msgid "Expected string"
4400 msgstr "Sträng förväntades"
4402 #: fortran/module.c:1287
4403 msgid "find_enum(): Enum not found"
4404 msgstr "find_enum(): Enum finns inte"
4406 #: fortran/module.c:1887
4407 msgid "Expected attribute bit name"
4408 msgstr "Attributbitnamn förväntades"
4410 #: fortran/module.c:2746
4411 msgid "Expected integer string"
4412 msgstr "Heltalssträng förväntades"
4414 #: fortran/module.c:2750
4415 msgid "Error converting integer"
4416 msgstr "Fel vid konvertering av heltal"
4418 #: fortran/module.c:2772
4419 msgid "Expected real string"
4420 msgstr "Förväntade reell sträng"
4422 #: fortran/module.c:2989
4423 msgid "Expected expression type"
4424 msgstr "Uttryckstyp förväntades"
4426 #: fortran/module.c:3043
4427 msgid "Bad operator"
4428 msgstr "Felaktig operator"
4430 #: fortran/module.c:3132
4431 msgid "Bad type in constant expression"
4432 msgstr "Felaktig typ i konstantuttryck"
4434 #: fortran/module.c:5522
4435 msgid "Unexpected end of module"
4436 msgstr "Oväntat modulslut"
4438 #: fortran/parse.c:1144
4439 msgid "arithmetic IF"
4440 msgstr "aritmetiskt IF"
4442 #: fortran/parse.c:1150
4443 msgid "attribute declaration"
4444 msgstr "attributdeklaration"
4446 #: fortran/parse.c:1183
4447 msgid "data declaration"
4448 msgstr "datadeklaration"
4450 #: fortran/parse.c:1192
4451 msgid "derived type declaration"
4452 msgstr "härledd typdeklaration"
4454 #: fortran/parse.c:1277
4458 #: fortran/parse.c:1286
4459 msgid "implied END DO"
4460 msgstr "underförstådd END DO"
4462 #: fortran/parse.c:1362
4464 msgstr "tilldelning"
4466 #: fortran/parse.c:1365
4467 msgid "pointer assignment"
4468 msgstr "pekartilldelning"
4470 #: fortran/parse.c:1383
4474 #: fortran/resolve.c:386
4475 msgid "module procedure"
4476 msgstr "modulprocedur"
4478 #: fortran/resolve.c:387
4479 msgid "internal function"
4480 msgstr "intern funktion"
4482 #: fortran/resolve.c:1686
4483 msgid "elemental procedure"
4484 msgstr "elementär procedur"
4486 #: fortran/resolve.c:3330
4488 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4489 msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L"
4491 #: fortran/resolve.c:3346
4493 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4494 msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s"
4496 #: fortran/resolve.c:3362
4498 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4499 msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4501 #: fortran/resolve.c:3377
4503 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4504 msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s"
4506 #: fortran/resolve.c:3396
4508 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4509 msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4511 #: fortran/resolve.c:3410
4513 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4514 msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s"
4516 #: fortran/resolve.c:3424
4517 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4518 msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L"
4520 #: fortran/resolve.c:3453
4522 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4523 msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s"
4525 #: fortran/resolve.c:3459
4527 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4528 msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4530 #: fortran/resolve.c:3467
4532 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4533 msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L"
4535 #: fortran/resolve.c:3469
4537 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4538 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s"
4540 #: fortran/resolve.c:3472
4542 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4543 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4545 #: fortran/resolve.c:3558
4547 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4548 msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L"
4550 #: fortran/resolve.c:5722
4551 msgid "Loop variable"
4552 msgstr "Slingvariabel"
4554 #: fortran/resolve.c:5734
4555 msgid "Start expression in DO loop"
4556 msgstr "Startuttryck i DO-slinga"
4558 #: fortran/resolve.c:5738
4559 msgid "End expression in DO loop"
4560 msgstr "Slututtryck i DO-slinga"
4562 #: fortran/resolve.c:5742
4563 msgid "Step expression in DO loop"
4564 msgstr "Steguttryck i DO-slinga"
4566 #: fortran/trans-array.c:1134
4568 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4569 msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare"
4571 #: fortran/trans-decl.c:3982
4573 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4574 msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4576 #: fortran/trans-decl.c:3990
4578 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4579 msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4581 #: fortran/trans-expr.c:1624
4582 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4583 msgstr "internt fel: felaktigt hash-värde i dynamisk expediering"
4585 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4587 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4588 msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s"
4590 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4592 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4593 msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %lld)"
4595 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4596 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4597 msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort"
4599 #: fortran/trans-io.c:488
4600 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4601 msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet"
4603 #: fortran/trans-io.c:496
4604 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4605 msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort"
4607 #: fortran/trans-stmt.c:158
4608 msgid "Assigned label is not a target label"
4609 msgstr "Tilldelad etikett är inte en måletikett"
4611 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1152
4612 msgid "Loop variable has been modified"
4613 msgstr "Slingvariabel har modifierats"
4615 #: fortran/trans-stmt.c:1015
4616 msgid "DO step value is zero"
4617 msgstr "DO-stegvärdet är noll"
4619 #: fortran/trans.c:50
4620 msgid "Array bound mismatch"
4621 msgstr "Vektorgränser stämmer inte"
4623 #: fortran/trans.c:51
4624 msgid "Array reference out of bounds"
4625 msgstr "Vektorreferens utanför gränserna"
4627 #: fortran/trans.c:52
4628 msgid "Incorrect function return value"
4629 msgstr "Felaktigt returvärde för funktion"
4631 #: fortran/trans.c:533
4632 msgid "Memory allocation failed"
4633 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4635 #: fortran/trans.c:619
4636 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4637 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne. Möjligt heltalsspill"
4639 #: fortran/trans.c:653 fortran/trans.c:966
4640 msgid "Out of memory"
4641 msgstr "Slut på minne"