OSDN Git Service

* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anonym>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "\" \"-flagga"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "\"+\"-flagga"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "\"#\"-flagga"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "\"0\"-flagga"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "\"-\"-flagga"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "\"'\"-flagga"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "\"I\"-flagga"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "fältbredd"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "precision"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "\"q\"-flagga"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "\"a\"-flagga"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "\"m\"-flagga"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "\"_\"-flagga"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "\"^\"-flagga"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "\"(\"-flagga"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "\"!\"-flagga"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "({anonym})"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<inbyggd>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
295
296 #: c-parser.c:736
297 #, fuzzy
298 msgid "expected end of line"
299 msgstr "Oväntat modulslut"
300
301 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
302 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
303 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
304 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
305 #, gcc-internal-format
306 msgid "expected %<;%>"
307 msgstr "%<;%> förväntades"
308
309 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
310 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
311 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
312 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
313 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
314 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
315 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
316 #, gcc-internal-format
317 msgid "expected %<(%>"
318 msgstr "%<(%> förväntades"
319
320 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
321 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
322 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
323 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
324 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
325 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
326 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
327 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
328 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
329 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
330 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
331 #, fuzzy
332 msgid "expected %<)%>"
333 msgstr "%<{%> förväntades"
334
335 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
336 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
337 #, fuzzy
338 msgid "expected %<]%>"
339 msgstr "%<{%> förväntades"
340
341 #: c-parser.c:2654
342 #, fuzzy
343 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
344 msgstr "%<,%>, %<;%> eller %<}%> förväntades"
345
346 #: c-parser.c:3124
347 #, fuzzy
348 msgid "expected %<}%>"
349 msgstr "%<{%> förväntades"
350
351 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
352 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
353 #, gcc-internal-format
354 msgid "expected %<{%>"
355 msgstr "%<{%> förväntades"
356
357 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
358 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
359 #, fuzzy
360 msgid "expected %<:%>"
361 msgstr "%<{%> förväntades"
362
363 #: c-parser.c:4152
364 #, fuzzy
365 msgid "expected %<while%>"
366 msgstr "%<{%> förväntades"
367
368 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
369 #: c-parser.c:5664
370 #, fuzzy
371 msgid "expected %<,%>"
372 msgstr "%<{%> förväntades"
373
374 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
375 #, fuzzy
376 msgid "expected %<@end%>"
377 msgstr "%<{%> förväntades"
378
379 #: c-parser.c:6692
380 #, fuzzy
381 msgid "expected %<>%>"
382 msgstr "%<{%> förväntades"
383
384 #: c-parser.c:7642
385 #, fuzzy
386 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
387 msgstr "%<,%> eller %<;%> förväntades"
388
389 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
390 #, gcc-internal-format
391 msgid "expected %<=%>"
392 msgstr "%<=%> förväntades"
393
394 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
395 #, gcc-internal-format
396 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
397 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
398
399 #: c-pretty-print.c:324
400 msgid "<type-error>"
401 msgstr "<typfel>"
402
403 #: c-pretty-print.c:363
404 msgid "<unnamed-unsigned:"
405 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
406
407 #: c-pretty-print.c:364
408 msgid "<unnamed-signed:"
409 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
410
411 #: c-pretty-print.c:367
412 msgid "<unnamed-float:"
413 msgstr "<namlöst-flyttal:"
414
415 #: c-pretty-print.c:370
416 msgid "<unnamed-fixed:"
417 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
418
419 #: c-pretty-print.c:385
420 msgid "<typedef-error>"
421 msgstr "<typedef-fel>"
422
423 #: c-pretty-print.c:398
424 msgid "<tag-error>"
425 msgstr "<tagg-fel>"
426
427 #: c-pretty-print.c:1136
428 msgid "<erroneous-expression>"
429 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
430
431 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
432 msgid "<return-value>"
433 msgstr "<returvärde>"
434
435 #: c-typeck.c:5675
436 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
437 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
438
439 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
440 msgid "initialization of a flexible array member"
441 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
442
443 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
444 #, gcc-internal-format
445 msgid "char-array initialized from wide string"
446 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
447
448 #: c-typeck.c:5766
449 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
450 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
451
452 #: c-typeck.c:5772
453 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
454 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
455
456 #: c-typeck.c:5806
457 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
458 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
459
460 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
461 #. unprototyped functions.
462 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
463 #, gcc-internal-format
464 msgid "invalid use of non-lvalue array"
465 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
466
467 #: c-typeck.c:5900
468 msgid "array initialized from non-constant array expression"
469 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
470
471 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
472 #: c-typeck.c:7418
473 msgid "initializer element is not constant"
474 msgstr "initierarelement är inte konstant"
475
476 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
477 msgid "initializer element is not a constant expression"
478 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
479
480 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
481 #, gcc-internal-format
482 msgid "initializer element is not computable at load time"
483 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
484
485 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
486 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
487 #. sense to permit them to be initialized given that
488 #. ordinary VLAs may not be initialized.
489 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
490 #, gcc-internal-format
491 msgid "variable-sized object may not be initialized"
492 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
493
494 #: c-typeck.c:5989
495 msgid "invalid initializer"
496 msgstr "ogiltig initierare"
497
498 #: c-typeck.c:6198
499 msgid "(anonymous)"
500 msgstr "(anonym)"
501
502 #: c-typeck.c:6476
503 msgid "extra brace group at end of initializer"
504 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
505
506 #: c-typeck.c:6497
507 msgid "missing braces around initializer"
508 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
509
510 #: c-typeck.c:6558
511 msgid "braces around scalar initializer"
512 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
513
514 #: c-typeck.c:6616
515 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
516 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
517
518 #: c-typeck.c:6647
519 msgid "missing initializer"
520 msgstr "initierare saknas"
521
522 #: c-typeck.c:6669
523 msgid "empty scalar initializer"
524 msgstr "tom skalär initierare"
525
526 #: c-typeck.c:6674
527 msgid "extra elements in scalar initializer"
528 msgstr "extra element i skalär initierare"
529
530 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
531 msgid "array index in non-array initializer"
532 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
533
534 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
535 msgid "field name not in record or union initializer"
536 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
537
538 #: c-typeck.c:6833
539 msgid "array index in initializer not of integer type"
540 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
541
542 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
543 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
544 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
545
546 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
547 msgid "nonconstant array index in initializer"
548 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
549
550 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
551 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
552 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
553
554 #: c-typeck.c:6879
555 msgid "empty index range in initializer"
556 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
557
558 #: c-typeck.c:6888
559 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
560 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
561
562 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
563 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
564 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
565
566 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
567 msgid "initialized field overwritten"
568 msgstr "initierat fält överskrivet"
569
570 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
571 #, gcc-internal-format
572 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
573 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
574
575 #: c-typeck.c:7734
576 msgid "excess elements in char array initializer"
577 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
578
579 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
580 msgid "excess elements in struct initializer"
581 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
582
583 #: c-typeck.c:7815
584 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
585 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
586
587 #: c-typeck.c:7885
588 msgid "excess elements in union initializer"
589 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
590
591 #: c-typeck.c:7974
592 msgid "excess elements in array initializer"
593 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
594
595 #: c-typeck.c:8007
596 msgid "excess elements in vector initializer"
597 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
598
599 #: c-typeck.c:8038
600 msgid "excess elements in scalar initializer"
601 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
602
603 #: cfgrtl.c:2013
604 msgid "flow control insn inside a basic block"
605 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
606
607 #: cfgrtl.c:2144
608 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
609 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
610
611 #: cfgrtl.c:2198
612 msgid "insn outside basic block"
613 msgstr "instruktion utanför grundblock"
614
615 #: cfgrtl.c:2205
616 msgid "return not followed by barrier"
617 msgstr "retur inte följt av en barriär"
618
619 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
620 #, c-format
621 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
622 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
623
624 #: collect2.c:939
625 #, c-format
626 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
627 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
628
629 #: collect2.c:1081
630 #, c-format
631 msgid "too many lto output files"
632 msgstr "för många lto-utdatafiler"
633
634 #: collect2.c:1297
635 #, c-format
636 msgid "no arguments"
637 msgstr "inga argument"
638
639 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
640 #, c-format
641 msgid "fopen %s"
642 msgstr "fopen %s"
643
644 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
645 #, c-format
646 msgid "fclose %s"
647 msgstr "fclose %s"
648
649 #: collect2.c:1716
650 #, c-format
651 msgid "collect2 version %s"
652 msgstr "collect2 version %s"
653
654 #: collect2.c:1812
655 #, c-format
656 msgid "%d constructor(s) found\n"
657 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
658
659 #: collect2.c:1813
660 #, c-format
661 msgid "%d destructor(s)  found\n"
662 msgstr "%d destruerare  hittad(e)\n"
663
664 #: collect2.c:1814
665 #, c-format
666 msgid "%d frame table(s) found\n"
667 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
668
669 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
670 #, c-format
671 msgid "can't get program status"
672 msgstr "kan inte ta programstatus"
673
674 #: collect2.c:2034
675 #, c-format
676 msgid "could not open response file %s"
677 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
678
679 #: collect2.c:2039
680 #, c-format
681 msgid "could not write to response file %s"
682 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
683
684 #: collect2.c:2044
685 #, c-format
686 msgid "could not close response file %s"
687 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
688
689 #: collect2.c:2062
690 #, c-format
691 msgid "[cannot find %s]"
692 msgstr "[kan inte hitta %s]"
693
694 #: collect2.c:2077
695 #, c-format
696 msgid "cannot find '%s'"
697 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
698
699 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
700 #: lto-wrapper.c:147
701 #, c-format
702 msgid "pex_init failed"
703 msgstr "pex_init misslyckades"
704
705 #: collect2.c:2119
706 #, c-format
707 msgid "[Leaving %s]\n"
708 msgstr "[Lämnar %s]\n"
709
710 #: collect2.c:2351
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
718
719 #: collect2.c:2578
720 #, c-format
721 msgid "cannot find 'nm'"
722 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
723
724 #: collect2.c:2626
725 #, c-format
726 msgid "can't open nm output"
727 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
728
729 #: collect2.c:2709
730 #, c-format
731 msgid "init function found in object %s"
732 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
733
734 #: collect2.c:2719
735 #, c-format
736 msgid "fini function found in object %s"
737 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
738
739 #: collect2.c:2821
740 #, c-format
741 msgid "can't open ldd output"
742 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
743
744 #: collect2.c:2824
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "\n"
748 "ldd output with constructors/destructors.\n"
749 msgstr ""
750 "\n"
751 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
752
753 #: collect2.c:2839
754 #, c-format
755 msgid "dynamic dependency %s not found"
756 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
757
758 #: collect2.c:2851
759 #, c-format
760 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
761 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
762
763 #: collect2.c:3012
764 #, c-format
765 msgid "%s: not a COFF file"
766 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
767
768 #: collect2.c:3142
769 #, c-format
770 msgid "%s: cannot open as COFF file"
771 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
772
773 #: collect2.c:3200
774 #, c-format
775 msgid "library lib%s not found"
776 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
777
778 #: cppspec.c:106
779 #, c-format
780 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
781 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
782
783 #: cppspec.c:128
784 #, c-format
785 msgid "too many input files"
786 msgstr "för många indatafiler"
787
788 #: diagnostic.c:185
789 #, c-format
790 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
791 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
792
793 #: diagnostic.c:194
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Please submit a full bug report,\n"
797 "with preprocessed source if appropriate.\n"
798 "See %s for instructions.\n"
799 msgstr ""
800 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
801 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
802 "Se %s för instruktioner.\n"
803
804 #: diagnostic.c:203
805 #, c-format
806 msgid "compilation terminated.\n"
807 msgstr "kompilering avslutad.\n"
808
809 #: diagnostic.c:381
810 #, c-format
811 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
812 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
813
814 #: diagnostic.c:398
815 #, c-format
816 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
817 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
818
819 #: diagnostic.c:709
820 #, c-format
821 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
822 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
823
824 #: final.c:1150
825 msgid "negative insn length"
826 msgstr "negativ instruktionslängd"
827
828 #: final.c:2647
829 msgid "could not split insn"
830 msgstr "gick inte att dela instruktion"
831
832 #: final.c:3081
833 msgid "invalid 'asm': "
834 msgstr "ogiltig \"asm\": "
835
836 #: final.c:3264
837 #, c-format
838 msgid "nested assembly dialect alternatives"
839 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
840
841 #: final.c:3281 final.c:3293
842 #, c-format
843 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
844 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
845
846 #: final.c:3340
847 #, c-format
848 msgid "operand number missing after %%-letter"
849 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
850
851 #: final.c:3343 final.c:3384
852 #, c-format
853 msgid "operand number out of range"
854 msgstr "operandnummer utanför intervall"
855
856 #: final.c:3403
857 #, c-format
858 msgid "invalid %%-code"
859 msgstr "ogiltig %%-kod"
860
861 #: final.c:3433
862 #, c-format
863 msgid "'%%l' operand isn't a label"
864 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
865
866 #. We can't handle floating point constants;
867 #. PRINT_OPERAND must handle them.
868 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
869 #. handle them.
870 #. We can't handle floating point constants;
871 #. PRINT_OPERAND must handle them.
872 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
873 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
874 #, c-format
875 msgid "floating constant misused"
876 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
877
878 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
879 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
880 #, c-format
881 msgid "invalid expression as operand"
882 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
883
884 #: gcc.c:1799
885 #, c-format
886 msgid "Using built-in specs.\n"
887 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
888
889 #: gcc.c:1984
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Setting spec %s to '%s'\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
896 "\n"
897
898 #: gcc.c:2099
899 #, c-format
900 msgid "Reading specs from %s\n"
901 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
902
903 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
904 #, c-format
905 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
906 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
907
908 #: gcc.c:2222
909 #, c-format
910 msgid "could not find specs file %s\n"
911 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
912
913 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
914 #, c-format
915 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
916 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
917
918 #: gcc.c:2274
919 #, c-format
920 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
921 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
922
923 #: gcc.c:2281
924 #, c-format
925 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
926 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
927
928 #: gcc.c:2286
929 #, c-format
930 msgid "rename spec %s to %s\n"
931 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
932
933 #: gcc.c:2288
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "spec is '%s'\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "specifikation är \"%s\"\n"
940 "\n"
941
942 #: gcc.c:2301
943 #, c-format
944 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
945 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
946
947 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
948 #, c-format
949 msgid "specs file malformed after %ld characters"
950 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
951
952 #: gcc.c:2377
953 #, c-format
954 msgid "spec file has no spec for linking"
955 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
956
957 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
958 #, c-format
959 msgid "%s\n"
960 msgstr "%s\n"
961
962 #: gcc.c:2906
963 #, c-format
964 msgid "system path '%s' is not absolute"
965 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
966
967 #: gcc.c:2978
968 #, c-format
969 msgid "-pipe not supported"
970 msgstr "-pipe stöds inte"
971
972 #: gcc.c:3040
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Go ahead? (y or n) "
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Fortsätta? (y eller n) "
980
981 #: gcc.c:3124
982 msgid "failed to get exit status"
983 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
984
985 #: gcc.c:3130
986 msgid "failed to get process times"
987 msgstr "kunde inte ta processtider"
988
989 #: gcc.c:3156
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Internal error: %s (program %s)\n"
993 "Please submit a full bug report.\n"
994 "See %s for instructions."
995 msgstr ""
996 "Internt fel: %s (program %s)\n"
997 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
998 "Se %s för instruktioner."
999
1000 #: gcc.c:3184
1001 #, c-format
1002 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
1003 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1004
1005 #: gcc.c:3378
1006 #, c-format
1007 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1008 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1009
1010 #: gcc.c:3379
1011 msgid "Options:\n"
1012 msgstr "Flaggor:\n"
1013
1014 #: gcc.c:3381
1015 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1016 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1017
1018 #: gcc.c:3382
1019 msgid "  --help                   Display this information\n"
1020 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
1021
1022 #: gcc.c:3383
1023 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1024 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1025
1026 #: gcc.c:3384
1027 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1028 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1029
1030 #: gcc.c:3385
1031 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1032 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1033
1034 #: gcc.c:3387
1035 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1036 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1037
1038 #: gcc.c:3388
1039 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1040 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
1041
1042 #: gcc.c:3389
1043 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1044 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1045
1046 #: gcc.c:3390
1047 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1048 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
1049
1050 #: gcc.c:3391
1051 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1052 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
1053
1054 #: gcc.c:3392
1055 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1056 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1057
1058 #: gcc.c:3393
1059 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1060 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1061
1062 #: gcc.c:3394
1063 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1064 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1065
1066 #: gcc.c:3395
1067 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1068 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1069
1070 #: gcc.c:3396
1071 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1072 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1073
1074 #: gcc.c:3397
1075 msgid ""
1076 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1077 "                           multiple library search directories\n"
1078 msgstr ""
1079 "  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1080 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
1081
1082 #: gcc.c:3400
1083 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1084 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1085
1086 #: gcc.c:3401
1087 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1088 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
1089
1090 #: gcc.c:3402
1091 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1092 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1093
1094 #: gcc.c:3403
1095 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1096 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1097
1098 #: gcc.c:3404
1099 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1100 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1101
1102 #: gcc.c:3405
1103 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1104 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1105
1106 #: gcc.c:3406
1107 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1108 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1109
1110 #: gcc.c:3407
1111 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1112 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1113
1114 #: gcc.c:3408
1115 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1116 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1117
1118 #: gcc.c:3409
1119 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1120 msgstr "  -combine                 Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1121
1122 #: gcc.c:3410
1123 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1124 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
1125
1126 #: gcc.c:3411
1127 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1128 msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"
1129
1130 #: gcc.c:3412
1131 msgid ""
1132 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1133 "                           prefixes to other gcc components\n"
1134 msgstr ""
1135 "  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1136 "                           byggs till andra gcc-komponenter\n"
1137
1138 #: gcc.c:3415
1139 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1140 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
1141
1142 #: gcc.c:3416
1143 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1144 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1145
1146 #: gcc.c:3417
1147 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1148 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1149
1150 #: gcc.c:3418
1151 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1152 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1153
1154 #: gcc.c:3419
1155 msgid ""
1156 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1157 "                           and libraries\n"
1158 msgstr ""
1159 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1160 "                           bibliotek\n"
1161
1162 #: gcc.c:3422
1163 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1164 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1165
1166 #: gcc.c:3423
1167 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1168 msgstr "  -b <maskin>              Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1169
1170 #: gcc.c:3424
1171 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1172 msgstr "  -V <version>             Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1173
1174 #: gcc.c:3425
1175 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1176 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1177
1178 #: gcc.c:3426
1179 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1180 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1181
1182 #: gcc.c:3427
1183 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1184 msgstr ""
1185 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1186 "                           länka inte\n"
1187
1188 #: gcc.c:3428
1189 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1190 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1191
1192 #: gcc.c:3429
1193 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1194 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1195
1196 #: gcc.c:3430
1197 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1198 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
1199
1200 #: gcc.c:3431
1201 msgid ""
1202 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1203 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1204 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1205 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1206 msgstr ""
1207 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1208 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1209 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1210 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1211
1212 #: gcc.c:3438
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "\n"
1216 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1217 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1218 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1222 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1223 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1224
1225 #: gcc.c:3570
1226 #, c-format
1227 msgid "'-%c' option must have argument"
1228 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1229
1230 #: gcc.c:3596
1231 #, c-format
1232 msgid "couldn't run '%s': %s"
1233 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1234
1235 #: gcc.c:3598
1236 #, c-format
1237 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1238 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1239
1240 #: gcc.c:3976
1241 #, c-format
1242 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1243 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1244
1245 #: gcc.c:3984
1246 #, c-format
1247 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1248 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1249
1250 #: gcc.c:3991
1251 #, c-format
1252 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1253 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1254
1255 #: gcc.c:3998
1256 #, c-format
1257 msgid "argument to '-l' is missing"
1258 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1259
1260 #: gcc.c:4019
1261 #, c-format
1262 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1263 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1264
1265 #: gcc.c:4033
1266 #, c-format
1267 msgid "argument to '-specs' is missing"
1268 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1269
1270 #: gcc.c:4047
1271 #, c-format
1272 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1273 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1274
1275 #: gcc.c:4075
1276 #, c-format
1277 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1278 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1279
1280 #: gcc.c:4103
1281 #, c-format
1282 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1283 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1284
1285 #: gcc.c:4112
1286 #, c-format
1287 msgid "argument to '-B' is missing"
1288 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1289
1290 #: gcc.c:4505
1291 #, c-format
1292 msgid "argument to '-x' is missing"
1293 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1294
1295 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1296 #, c-format
1297 msgid "argument to '-%s' is missing"
1298 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1299
1300 #: gcc.c:4771
1301 #, c-format
1302 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1303 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1304
1305 #: gcc.c:4959
1306 #, c-format
1307 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1308 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1309
1310 #: gcc.c:5075
1311 #, c-format
1312 msgid "could not open temporary response file %s"
1313 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1314
1315 #: gcc.c:5081
1316 #, c-format
1317 msgid "could not write to temporary response file %s"
1318 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1319
1320 #: gcc.c:5087
1321 #, c-format
1322 msgid "could not close temporary response file %s"
1323 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1324
1325 #: gcc.c:5189
1326 #, c-format
1327 msgid "spec '%s' invalid"
1328 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1329
1330 #: gcc.c:5338
1331 #, c-format
1332 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1333 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1334
1335 #: gcc.c:5647
1336 #, c-format
1337 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1338 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1339
1340 #: gcc.c:5667
1341 #, c-format
1342 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1343 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1344
1345 #: gcc.c:5889
1346 #, c-format
1347 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1348 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1349
1350 #: gcc.c:6014
1351 #, c-format
1352 msgid "unknown spec function '%s'"
1353 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1354
1355 #: gcc.c:6034
1356 #, c-format
1357 msgid "error in args to spec function '%s'"
1358 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1359
1360 #: gcc.c:6083
1361 #, c-format
1362 msgid "malformed spec function name"
1363 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1364
1365 #. )
1366 #: gcc.c:6086
1367 #, c-format
1368 msgid "no arguments for spec function"
1369 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1370
1371 #: gcc.c:6105
1372 #, c-format
1373 msgid "malformed spec function arguments"
1374 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1375
1376 #: gcc.c:6351
1377 #, c-format
1378 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1379 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1380
1381 #: gcc.c:6439
1382 #, c-format
1383 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1384 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1385
1386 #: gcc.c:7139
1387 #, c-format
1388 msgid "install: %s%s\n"
1389 msgstr "installation: %s%s\n"
1390
1391 #: gcc.c:7142
1392 #, c-format
1393 msgid "programs: %s\n"
1394 msgstr "program: %s\n"
1395
1396 #: gcc.c:7144
1397 #, c-format
1398 msgid "libraries: %s\n"
1399 msgstr "bibliotek: %s\n"
1400
1401 #. The error status indicates that only one set of fixed
1402 #. headers should be built.
1403 #: gcc.c:7210
1404 #, c-format
1405 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1406 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1407
1408 #: gcc.c:7219
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1413 msgstr ""
1414 "\n"
1415 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1416 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1417 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1418
1419 #: gcc.c:7235
1420 #, c-format
1421 msgid "%s %s%s\n"
1422 msgstr "%s %s%s\n"
1423
1424 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1425 msgid "(C)"
1426 msgstr "©"
1427
1428 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1432 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1433 "\n"
1434 msgstr ""
1435 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1436 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1437 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1438 "\n"
1439
1440 #: gcc.c:7256
1441 #, c-format
1442 msgid "Target: %s\n"
1443 msgstr "Mål: %s\n"
1444
1445 #: gcc.c:7257
1446 #, c-format
1447 msgid "Configured with: %s\n"
1448 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1449
1450 #: gcc.c:7271
1451 #, c-format
1452 msgid "Thread model: %s\n"
1453 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1454
1455 #: gcc.c:7282
1456 #, c-format
1457 msgid "gcc version %s %s\n"
1458 msgstr "gcc version %s %s\n"
1459
1460 #: gcc.c:7284
1461 #, c-format
1462 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1463 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1464
1465 #: gcc.c:7292
1466 #, c-format
1467 msgid "no input files"
1468 msgstr "inga indatafiler"
1469
1470 #: gcc.c:7341
1471 #, c-format
1472 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1473 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1474
1475 #: gcc.c:7375
1476 #, c-format
1477 msgid "spec '%s' is invalid"
1478 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1479
1480 #: gcc.c:7566
1481 #, c-format
1482 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1483 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1484
1485 #: gcc.c:7571
1486 #, c-format
1487 msgid "could not find libgcc.a"
1488 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1489
1490 #: gcc.c:7582
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "Linker options\n"
1495 "==============\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "Länkningsflaggor\n"
1500 "================\n"
1501 "\n"
1502
1503 #: gcc.c:7583
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1510 "\n"
1511
1512 #: gcc.c:7935
1513 #, c-format
1514 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1515 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1516
1517 #: gcc.c:8126
1518 #, c-format
1519 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1520 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1521
1522 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1523 #, c-format
1524 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1525 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1526
1527 #: gcc.c:8363
1528 #, c-format
1529 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1530 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1531
1532 #: gcc.c:8569
1533 #, c-format
1534 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1535 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1536
1537 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1538 #, c-format
1539 msgid "invalid version number `%s'"
1540 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1541
1542 #: gcc.c:8708
1543 #, c-format
1544 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1545 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1546
1547 #: gcc.c:8714
1548 #, c-format
1549 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1550 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1551
1552 #: gcc.c:8755
1553 #, c-format
1554 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1555 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1556
1557 #: gcc.c:8789
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Assembler options\n"
1561 "=================\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1564 "Assemblerflaggor\n"
1565 "================\n"
1566 "\n"
1567
1568 #: gcc.c:8790
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1572 "\n"
1573 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1574
1575 #: gcc.c:8836
1576 #, c-format
1577 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1578 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1579
1580 #: gcc.c:8903
1581 #, c-format
1582 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1583 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1584
1585 #: gcc.c:8938
1586 #, c-format
1587 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1588 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1589
1590 #: gcc.c:8941
1591 #, c-format
1592 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1593 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1594
1595 #: gcc.c:8948
1596 #, c-format
1597 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1598 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1599
1600 #: gcov.c:403
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1607 "\n"
1608
1609 #: gcov.c:404
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Print code coverage information.\n"
1613 "\n"
1614 msgstr ""
1615 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1616 "\n"
1617
1618 #: gcov.c:405
1619 #, c-format
1620 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1621 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1622
1623 #: gcov.c:406
1624 #, c-format
1625 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1626 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1627
1628 #: gcov.c:407
1629 #, c-format
1630 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1631 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
1632
1633 #: gcov.c:408
1634 #, c-format
1635 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1636 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1637
1638 #: gcov.c:409
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1642 "                                    rather than percentages\n"
1643 msgstr ""
1644 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
1645 "                                    för procentsatser\n"
1646
1647 #: gcov.c:411
1648 #, c-format
1649 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1650 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
1651
1652 #: gcov.c:412
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1656 "                                    source files\n"
1657 msgstr ""
1658 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
1659 "                                    inkluderade källfiler\n"
1660
1661 #: gcov.c:414
1662 #, c-format
1663 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1664 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1665
1666 #: gcov.c:415
1667 #, c-format
1668 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1669 msgstr ""
1670 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1671 "                                    heter FIL\n"
1672
1673 #: gcov.c:416
1674 #, c-format
1675 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1676 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1677
1678 #: gcov.c:417
1679 #, c-format
1680 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1681 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1682
1683 #: gcov.c:418
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "\n"
1687 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1688 "%s.\n"
1689 msgstr ""
1690 "\n"
1691 "För att rapportera fel, se:\n"
1692 "%s.\n"
1693 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1694
1695 #: gcov.c:428
1696 #, c-format
1697 msgid "gcov %s%s\n"
1698 msgstr "gcov %s%s\n"
1699
1700 #: gcov.c:432
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1704 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1705 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1709 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1710 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1711 "\n"
1712
1713 #: gcov.c:528
1714 #, c-format
1715 msgid "%s:no functions found\n"
1716 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1717
1718 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1719 #, c-format
1720 msgid "\n"
1721 msgstr "\n"
1722
1723 #: gcov.c:575
1724 #, c-format
1725 msgid "%s:creating '%s'\n"
1726 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1727
1728 #: gcov.c:579
1729 #, c-format
1730 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1731 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1732
1733 #: gcov.c:584
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1736 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1737
1738 #: gcov.c:733
1739 #, c-format
1740 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1741 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1742
1743 #: gcov.c:738
1744 #, c-format
1745 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1746 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1747
1748 #: gcov.c:762
1749 #, c-format
1750 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1751 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1752
1753 #: gcov.c:768
1754 #, c-format
1755 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1756 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1757
1758 #: gcov.c:781
1759 #, c-format
1760 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1761 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1762
1763 #: gcov.c:833
1764 #, c-format
1765 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1766 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1767
1768 #: gcov.c:951
1769 #, c-format
1770 msgid "%s:corrupted\n"
1771 msgstr "%s:trasig\n"
1772
1773 #: gcov.c:1027
1774 #, c-format
1775 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1776 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1777
1778 #: gcov.c:1034
1779 #, c-format
1780 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1781 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1782
1783 #: gcov.c:1047
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1786 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1787
1788 #: gcov.c:1053
1789 #, c-format
1790 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1791 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1792
1793 #: gcov.c:1083
1794 #, c-format
1795 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1796 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1797
1798 #: gcov.c:1097
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1801 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1802
1803 #: gcov.c:1116
1804 #, c-format
1805 msgid "%s:overflowed\n"
1806 msgstr "%s:spill\n"
1807
1808 #: gcov.c:1140
1809 #, c-format
1810 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1811 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1812
1813 #: gcov.c:1145
1814 #, c-format
1815 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1816 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1817
1818 #: gcov.c:1153
1819 #, c-format
1820 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1821 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1822
1823 #: gcov.c:1361
1824 #, c-format
1825 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1826 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1827
1828 #: gcov.c:1441
1829 #, c-format
1830 msgid "%s '%s'\n"
1831 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1832
1833 #: gcov.c:1444
1834 #, c-format
1835 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1836 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1837
1838 #: gcov.c:1448
1839 #, c-format
1840 msgid "No executable lines\n"
1841 msgstr "Inga körbara rader\n"
1842
1843 #: gcov.c:1454
1844 #, c-format
1845 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1846 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1847
1848 #: gcov.c:1458
1849 #, c-format
1850 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1851 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1852
1853 #: gcov.c:1464
1854 #, c-format
1855 msgid "No branches\n"
1856 msgstr "Inga grenar\n"
1857
1858 #: gcov.c:1466
1859 #, c-format
1860 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1861 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1862
1863 #: gcov.c:1470
1864 #, c-format
1865 msgid "No calls\n"
1866 msgstr "Inga anrop\n"
1867
1868 #: gcov.c:1630
1869 #, c-format
1870 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1871 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1872
1873 #: gcov.c:1825
1874 #, c-format
1875 msgid "call   %2d returned %s\n"
1876 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1877
1878 #: gcov.c:1830
1879 #, c-format
1880 msgid "call   %2d never executed\n"
1881 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1882
1883 #: gcov.c:1835
1884 #, c-format
1885 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1886 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1887
1888 #: gcov.c:1839
1889 #, c-format
1890 msgid "branch %2d never executed\n"
1891 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1892
1893 #: gcov.c:1844
1894 #, c-format
1895 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1896 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1897
1898 #: gcov.c:1847
1899 #, c-format
1900 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1901 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1902
1903 #: gcov.c:1883
1904 #, c-format
1905 msgid "%s:cannot open source file\n"
1906 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1907
1908 #: gcse.c:3952
1909 msgid "PRE disabled"
1910 msgstr "PRE avslagen"
1911
1912 #: gcse.c:4433
1913 msgid "GCSE disabled"
1914 msgstr "GCSE avslagen"
1915
1916 #: gcse.c:4950
1917 msgid "const/copy propagation disabled"
1918 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1919
1920 #: incpath.c:76
1921 #, c-format
1922 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1923 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1924
1925 #: incpath.c:79
1926 #, c-format
1927 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1928 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1929
1930 #: incpath.c:83
1931 #, c-format
1932 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1933 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1934
1935 #: incpath.c:345
1936 #, c-format
1937 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1938 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1939
1940 #: incpath.c:349
1941 #, c-format
1942 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1943 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1944
1945 #: incpath.c:354
1946 #, c-format
1947 msgid "End of search list.\n"
1948 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1949
1950 #. Opening quotation mark.
1951 #: intl.c:64
1952 msgid "`"
1953 msgstr "\""
1954
1955 #. Closing quotation mark.
1956 #: intl.c:67
1957 msgid "'"
1958 msgstr "\""
1959
1960 #: langhooks.c:355
1961 msgid "At top level:"
1962 msgstr "På toppnivå:"
1963
1964 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1965 #, c-format
1966 msgid "In member function %qs"
1967 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1968
1969 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1970 #, c-format
1971 msgid "In function %qs"
1972 msgstr "I funktion %qs"
1973
1974 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1975 #, c-format
1976 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1977 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1978
1979 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1980 #, c-format
1981 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1982 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1983
1984 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1985 #, c-format
1986 msgid "    inlined from %qs"
1987 msgstr "    inline:ad från %qs"
1988
1989 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1990 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1991 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1992
1993 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1994 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1995 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1996
1997 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1998 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1999 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
2000
2001 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
2002 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
2003 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
2004
2005 #: lto-wrapper.c:184
2006 #, c-format
2007 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
2008 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
2009
2010 #: lto-wrapper.c:187
2011 #, c-format
2012 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2013 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2014
2015 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
2016 #, gcc-internal-format
2017 msgid "%s returned %d exit status"
2018 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2019
2020 #: lto-wrapper.c:207
2021 #, c-format
2022 msgid "deleting LTRANS file %s"
2023 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2024
2025 #: lto-wrapper.c:229
2026 #, c-format
2027 msgid "failed to open %s"
2028 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2029
2030 #: lto-wrapper.c:234
2031 #, c-format
2032 msgid "could not write to temporary file %s"
2033 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2034
2035 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2036 #, c-format
2037 msgid "invalid LTO mode"
2038 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2039
2040 #: lto-wrapper.c:368
2041 #, c-format
2042 msgid "fopen: %s"
2043 msgstr "fopen: %s"
2044
2045 #. What to print when a switch has no documentation.
2046 #: opts.c:341
2047 msgid "This switch lacks documentation"
2048 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2049
2050 #: opts.c:1316
2051 msgid "[enabled]"
2052 msgstr "[aktiverad]"
2053
2054 #: opts.c:1316
2055 msgid "[disabled]"
2056 msgstr "[avslagen]"
2057
2058 #: opts.c:1331
2059 #, c-format
2060 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2061 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2062
2063 #: opts.c:1340
2064 #, c-format
2065 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2066 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2067
2068 #: opts.c:1346
2069 #, c-format
2070 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2071 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2072
2073 #: opts.c:1400
2074 msgid "The following options are target specific"
2075 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2076
2077 #: opts.c:1403
2078 msgid "The following options control compiler warning messages"
2079 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2080
2081 #: opts.c:1406
2082 msgid "The following options control optimizations"
2083 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2084
2085 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2086 msgid "The following options are language-independent"
2087 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2088
2089 #: opts.c:1412
2090 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2091 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2092
2093 #: opts.c:1418
2094 msgid "The following options are specific to just the language "
2095 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2096
2097 #: opts.c:1420
2098 msgid "The following options are supported by the language "
2099 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2100
2101 #: opts.c:1431
2102 msgid "The following options are not documented"
2103 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2104
2105 #: opts.c:1433
2106 msgid "The following options take separate arguments"
2107 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2108
2109 #: opts.c:1435
2110 msgid "The following options take joined arguments"
2111 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2112
2113 #: opts.c:1446
2114 msgid "The following options are language-related"
2115 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2116
2117 #: opts.c:1606
2118 #, c-format
2119 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2120 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2121
2122 #: opts.c:1614
2123 #, c-format
2124 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2125 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2126
2127 #: plugin.c:765
2128 msgid "Event"
2129 msgstr "Händelse"
2130
2131 #: plugin.c:765
2132 msgid "Plugins"
2133 msgstr "Insticksmoduler"
2134
2135 #: reload.c:3821
2136 msgid "unable to generate reloads for:"
2137 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2138
2139 #: reload1.c:2141
2140 msgid "this is the insn:"
2141 msgstr "detta är instruktionen:"
2142
2143 #. It's the compiler's fault.
2144 #: reload1.c:5661
2145 msgid "could not find a spill register"
2146 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2147
2148 #. It's the compiler's fault.
2149 #: reload1.c:7646
2150 msgid "VOIDmode on an output"
2151 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2152
2153 #: reload1.c:8401
2154 msgid "Failure trying to reload:"
2155 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2156
2157 #: rtl-error.c:120
2158 msgid "unrecognizable insn:"
2159 msgstr "okänd instruktion:"
2160
2161 #: rtl-error.c:122
2162 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2163 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2164
2165 #: timevar.c:411
2166 msgid ""
2167 "\n"
2168 "Execution times (seconds)\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2172
2173 #. Print total time.
2174 #: timevar.c:469
2175 msgid " TOTAL                 :"
2176 msgstr " TOTALT                :"
2177
2178 #: timevar.c:502
2179 #, c-format
2180 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2181 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2182
2183 #: tlink.c:383
2184 #, c-format
2185 msgid "collect: reading %s\n"
2186 msgstr "collect: läser %s\n"
2187
2188 #: tlink.c:477
2189 #, c-format
2190 msgid "removing .rpo file"
2191 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2192
2193 #: tlink.c:479
2194 #, c-format
2195 msgid "renaming .rpo file"
2196 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2197
2198 #: tlink.c:533
2199 #, c-format
2200 msgid "collect: recompiling %s\n"
2201 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2202
2203 #: tlink.c:740
2204 #, c-format
2205 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2206 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2207
2208 #: tlink.c:790
2209 #, c-format
2210 msgid "collect: relinking\n"
2211 msgstr "collect: länkar om\n"
2212
2213 #: toplev.c:625
2214 #, c-format
2215 msgid "unrecoverable error"
2216 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2217
2218 #: toplev.c:1213
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2222 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2223 msgstr ""
2224 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2225 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2226
2227 #: toplev.c:1215
2228 #, c-format
2229 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2230 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2231
2232 #: toplev.c:1219
2233 #, c-format
2234 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2235 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2236
2237 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2238 #: toplev.c:1221
2239 #, c-format
2240 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2241 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2242
2243 #: toplev.c:1223
2244 #, c-format
2245 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2246 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2247
2248 #: toplev.c:1386
2249 msgid "options passed: "
2250 msgstr "skickade flaggor: "
2251
2252 #: toplev.c:1421
2253 msgid "options enabled: "
2254 msgstr "aktiverade flaggor: "
2255
2256 #: toplev.c:1556
2257 #, c-format
2258 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2259 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2260
2261 #: toplev.c:1558
2262 msgid "out of memory"
2263 msgstr "slut på minne"
2264
2265 #: toplev.c:1573
2266 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2267 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2268
2269 #: toplev.c:1575
2270 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2271 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2272
2273 #: tree-vrp.c:6492
2274 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2275 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2276
2277 #: tree-vrp.c:6496
2278 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2279 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2280
2281 #: cif-code.def:39
2282 msgid "function not considered for inlining"
2283 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2284
2285 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2286 #: cif-code.def:42
2287 msgid "function body not available"
2288 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2289
2290 #: cif-code.def:45
2291 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2292 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2293
2294 #. Function is not inlinable.
2295 #: cif-code.def:49
2296 msgid "function not inlinable"
2297 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2298
2299 #. Function is not an inlining candidate.
2300 #: cif-code.def:52
2301 msgid "function not inline candidate"
2302 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2303
2304 #: cif-code.def:56
2305 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2306 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2307
2308 #: cif-code.def:58
2309 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2310 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2311
2312 #: cif-code.def:60
2313 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2314 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2315
2316 #: cif-code.def:62
2317 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2318 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2319
2320 #: cif-code.def:64
2321 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2322 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2323
2324 #. Recursive inlining.
2325 #: cif-code.def:67
2326 msgid "recursive inlining"
2327 msgstr "rekursiv inline:ing"
2328
2329 #. Call is unlikely.
2330 #: cif-code.def:70
2331 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2332 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2333
2334 #: cif-code.def:74
2335 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2336 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2337
2338 #: cif-code.def:78
2339 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2340 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2341
2342 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2343 #: cif-code.def:81
2344 msgid "target specific option mismatch"
2345 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2346
2347 #: cif-code.def:82
2348 msgid "mismatched arguments"
2349 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2350
2351 #: cif-code.def:86
2352 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2353 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2354
2355 #. The remainder are real diagnostic types.
2356 #: diagnostic.def:33
2357 msgid "fatal error: "
2358 msgstr "ödesdigert fel: "
2359
2360 #: diagnostic.def:34
2361 msgid "internal compiler error: "
2362 msgstr "internt kompilatorfel: "
2363
2364 #: diagnostic.def:35
2365 msgid "error: "
2366 msgstr "fel: "
2367
2368 #: diagnostic.def:36
2369 msgid "sorry, unimplemented: "
2370 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2371
2372 #: diagnostic.def:37
2373 msgid "warning: "
2374 msgstr "varning: "
2375
2376 #: diagnostic.def:38
2377 msgid "anachronism: "
2378 msgstr "anakronism: "
2379
2380 #: diagnostic.def:39
2381 msgid "note: "
2382 msgstr "anm: "
2383
2384 #: diagnostic.def:40
2385 msgid "debug: "
2386 msgstr "felsökning: "
2387
2388 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2389 #. prefix does not matter.
2390 #: diagnostic.def:43
2391 msgid "pedwarn: "
2392 msgstr "pedvarning: "
2393
2394 #: diagnostic.def:44
2395 msgid "permerror: "
2396 msgstr "permfel: "
2397
2398 #: params.def:48
2399 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2400 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2401
2402 #: params.def:55
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2405 msgstr "Maximala uppskattade resultatet en gren som bedöms förutsägbart"
2406
2407 #: params.def:72
2408 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2409 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2410
2411 #: params.def:84
2412 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2413 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2414
2415 #: params.def:89
2416 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2417 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2418
2419 #: params.def:94
2420 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2421 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2422
2423 #: params.def:99
2424 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2425 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2426
2427 #: params.def:104
2428 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2429 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2430
2431 #: params.def:109
2432 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2433 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2434
2435 #: params.def:117
2436 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2437 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2438
2439 #: params.def:124
2440 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2441 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2442
2443 #: params.def:130
2444 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2445 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2446
2447 #: params.def:141
2448 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2449 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2450
2451 #: params.def:152
2452 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2453 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2454
2455 #: params.def:162
2456 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2457 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2458
2459 #: params.def:167
2460 msgid "The size of function body to be considered large"
2461 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2462
2463 #: params.def:171
2464 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2465 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2466
2467 #: params.def:175
2468 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2469 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2470
2471 #: params.def:179
2472 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2473 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2474
2475 #: params.def:183
2476 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2477 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2478
2479 #: params.def:187
2480 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2481 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2482
2483 #: params.def:191
2484 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2485 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2486
2487 #: params.def:195
2488 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2489 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2490
2491 #: params.def:202
2492 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2493 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2494
2495 #: params.def:213
2496 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2497 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2498
2499 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2500 #: params.def:220
2501 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2502 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2503
2504 #: params.def:231
2505 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2506 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2507
2508 #: params.def:237
2509 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2510 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2511
2512 #: params.def:242
2513 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2514 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2515
2516 #: params.def:247
2517 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2518 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2519
2520 #: params.def:252
2521 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2522 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2523
2524 #: params.def:257
2525 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2526 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2527
2528 #: params.def:262
2529 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2530 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2531
2532 #: params.def:267
2533 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2534 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2535
2536 #: params.def:273
2537 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2538 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2539
2540 #: params.def:278
2541 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2542 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2543
2544 # Är syftningarna rätt här?
2545 #: params.def:285
2546 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2547 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2548
2549 #: params.def:291
2550 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2551 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2552
2553 #: params.def:297
2554 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2555 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2556
2557 #: params.def:301
2558 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2559 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2560
2561 #: params.def:305
2562 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2563 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2564
2565 #: params.def:310
2566 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2567 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2568
2569 #: params.def:314
2570 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2571 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2572
2573 #: params.def:319
2574 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2575 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2576
2577 #: params.def:324
2578 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2579 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2580
2581 #: params.def:340
2582 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2583 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2584
2585 #: params.def:344
2586 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2587 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
2588
2589 #: params.def:348
2590 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2591 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2592
2593 #: params.def:352
2594 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2595 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2596
2597 #: params.def:356
2598 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2599 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2600
2601 #: params.def:360
2602 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2603 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
2604
2605 #: params.def:364
2606 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2607 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2608
2609 #: params.def:370
2610 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2611 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2612
2613 #: params.def:376
2614 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2615 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2616
2617 #: params.def:382
2618 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2619 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2620
2621 #: params.def:388
2622 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2623 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2624
2625 #: params.def:394
2626 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2627 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2628
2629 #: params.def:398
2630 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2631 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2632
2633 #: params.def:405
2634 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2635 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2636
2637 #: params.def:414
2638 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2639 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2640
2641 #: params.def:422
2642 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2643 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2644
2645 #: params.def:430
2646 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2647 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2648
2649 #: params.def:435
2650 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2651 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2652
2653 #: params.def:440
2654 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2656
2657 #: params.def:445
2658 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2660
2661 #: params.def:450
2662 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2664
2665 #: params.def:455
2666 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2668
2669 #: params.def:460
2670 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2671 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2672
2673 #: params.def:465
2674 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2675 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2676
2677 #: params.def:470
2678 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2679 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2680
2681 #: params.def:475
2682 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2683 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2684
2685 #: params.def:480
2686 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2687 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2688
2689 #: params.def:485
2690 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2691 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2692
2693 #: params.def:498
2694 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2695 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2696
2697 #: params.def:503
2698 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2699 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2700
2701 #: params.def:511
2702 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2703 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2704
2705 #: params.def:516 params.def:526
2706 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2707 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2708
2709 #: params.def:521 params.def:531
2710 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2711 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2712
2713 #: params.def:536
2714 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2715 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2716
2717 #: params.def:541
2718 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2719 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2720
2721 #: params.def:546
2722 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2723 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2724
2725 #: params.def:551
2726 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2727 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2728
2729 #: params.def:556
2730 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2731 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2732
2733 #: params.def:561
2734 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2735 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2736
2737 #: params.def:566
2738 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2739 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2740
2741 #: params.def:571
2742 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2743 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2744
2745 #: params.def:576
2746 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2747 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2748
2749 #: params.def:584
2750 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2751 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2752
2753 #: params.def:603
2754 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2755 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2756
2757 #: params.def:608
2758 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2759 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2760
2761 #: params.def:613
2762 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2763 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2764
2765 #: params.def:631
2766 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2767 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2768
2769 #: params.def:640
2770 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2771 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2772
2773 #: params.def:645
2774 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2775 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2776
2777 #: params.def:655
2778 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2779 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2780
2781 #: params.def:662
2782 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2783 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2784
2785 #: params.def:669
2786 msgid "The size of L1 cache"
2787 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2788
2789 #: params.def:676
2790 msgid "The size of L1 cache line"
2791 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2792
2793 #: params.def:683
2794 msgid "The size of L2 cache"
2795 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2796
2797 #: params.def:694
2798 msgid "Whether to use canonical types"
2799 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2800
2801 #: params.def:699
2802 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2803 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2804
2805 #: params.def:709
2806 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2807 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2808
2809 #: params.def:714
2810 msgid "Max loops number for regional RA"
2811 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2812
2813 #: params.def:719
2814 msgid "Max size of conflict table in MB"
2815 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2816
2817 #: params.def:724
2818 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2819 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2820
2821 #: params.def:732
2822 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2823 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2824
2825 #: params.def:740
2826 msgid "size of tiles for loop blocking"
2827 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2828
2829 #: params.def:747
2830 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2831 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2832
2833 #: params.def:753
2834 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2835 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2836
2837 #: params.def:758
2838 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2839 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2840
2841 #: params.def:764
2842 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2843 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2844
2845 #: params.def:771
2846 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2847 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2848
2849 #: params.def:776
2850 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2851 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2852
2853 #: config/alpha/alpha.c:5135
2854 #, c-format
2855 msgid "invalid %%H value"
2856 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2857
2858 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid %%J value"
2861 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2862
2863 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid %%r value"
2866 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2867
2868 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2869 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2870 #, c-format
2871 msgid "invalid %%R value"
2872 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2873
2874 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2875 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid %%N value"
2878 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2879
2880 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid %%P value"
2883 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2884
2885 #: config/alpha/alpha.c:5218
2886 #, c-format
2887 msgid "invalid %%h value"
2888 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2889
2890 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid %%L value"
2893 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2894
2895 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2896 #, c-format
2897 msgid "invalid %%m value"
2898 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2899
2900 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2901 #, c-format
2902 msgid "invalid %%M value"
2903 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2904
2905 #: config/alpha/alpha.c:5317
2906 #, c-format
2907 msgid "invalid %%U value"
2908 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2909
2910 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2911 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2912 #, c-format
2913 msgid "invalid %%s value"
2914 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2915
2916 #: config/alpha/alpha.c:5366
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid %%C value"
2919 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2920
2921 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid %%E value"
2924 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2925
2926 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2927 #, c-format
2928 msgid "unknown relocation unspec"
2929 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2930
2931 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2932 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2933 #, c-format
2934 msgid "invalid %%xn code"
2935 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2936
2937 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2938 #, c-format
2939 msgid "invalid operand to %%R code"
2940 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2941
2942 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2945 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2946
2947 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid operand to %%U code"
2950 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2951
2952 #: config/arc/arc.c:1789
2953 #, c-format
2954 msgid "invalid operand to %%V code"
2955 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2956
2957 #. Unknown flag.
2958 #. Undocumented flag.
2959 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2960 #, c-format
2961 msgid "invalid operand output code"
2962 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2963
2964 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2965 #, c-format
2966 msgid "predicated Thumb instruction"
2967 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2968
2969 #: config/arm/arm.c:14832
2970 #, c-format
2971 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2972 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2973
2974 #: config/arm/arm.c:15002
2975 #, c-format
2976 msgid "invalid shift operand"
2977 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2978
2979 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2980 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2981 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2982 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2983 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2984 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2985 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2986 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2987 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2988 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2989 #, c-format
2990 msgid "invalid operand for code '%c'"
2991 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2992
2993 #: config/arm/arm.c:15141
2994 #, c-format
2995 msgid "instruction never executed"
2996 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2997
2998 #: config/arm/arm.c:15444
2999 #, c-format
3000 msgid "missing operand"
3001 msgstr "operand saknas"
3002
3003 #: config/arm/arm.c:17718
3004 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3005 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
3006
3007 #: config/arm/arm.c:17728
3008 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3009 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
3010
3011 #: config/avr/avr.c:1069
3012 #, c-format
3013 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3014 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3015
3016 #: config/avr/avr.c:1195
3017 #, fuzzy
3018 msgid "bad address, not a constant):"
3019 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3020
3021 #: config/avr/avr.c:1208
3022 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3023 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3024
3025 #: config/avr/avr.c:1215
3026 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3027 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3028
3029 #: config/avr/avr.c:1226
3030 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3031 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
3032
3033 #: config/avr/avr.c:1251
3034 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3035 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
3036
3037 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3038 msgid "invalid insn:"
3039 msgstr "ogiltig instruktion:"
3040
3041 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3042 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3043 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3044 msgid "incorrect insn:"
3045 msgstr "felaktig instruktion:"
3046
3047 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3048 #: config/avr/avr.c:2743
3049 msgid "unknown move insn:"
3050 msgstr "okänd move-instruktion:"
3051
3052 #: config/avr/avr.c:2973
3053 msgid "bad shift insn:"
3054 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3055
3056 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3057 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3058 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
3059
3060 #: config/bfin/bfin.c:1644
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid %%j value"
3063 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3064
3065 #: config/bfin/bfin.c:1837
3066 #, c-format
3067 msgid "invalid const_double operand"
3068 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3069
3070 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3071 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3072 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3073 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3074 #, gcc-internal-format
3075 msgid "%s"
3076 msgstr "%s"
3077
3078 #: config/cris/cris.c:579
3079 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3080 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3081
3082 #: config/cris/cris.c:596
3083 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3084 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3085
3086 #: config/cris/cris.c:712
3087 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3088 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3089
3090 #: config/cris/cris.c:729
3091 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3092 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3093
3094 #: config/cris/cris.c:748
3095 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3096 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3097
3098 #: config/cris/cris.c:781
3099 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3100 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3101
3102 #: config/cris/cris.c:820
3103 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3104 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3105
3106 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3107 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3108 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3109
3110 #: config/cris/cris.c:894
3111 msgid "bad register"
3112 msgstr "felaktigt register"
3113
3114 #: config/cris/cris.c:938
3115 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3116 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3117
3118 #: config/cris/cris.c:955
3119 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3120 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3121
3122 #: config/cris/cris.c:980
3123 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3124 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3125
3126 #: config/cris/cris.c:1003
3127 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3128 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3129
3130 #: config/cris/cris.c:1017
3131 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3132 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3133
3134 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3135 msgid "invalid operand modifier letter"
3136 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3137
3138 #: config/cris/cris.c:1094
3139 msgid "unexpected multiplicative operand"
3140 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3141
3142 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3143 msgid "unexpected operand"
3144 msgstr "oväntad operand"
3145
3146 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3147 msgid "unrecognized address"
3148 msgstr "okänd adress"
3149
3150 #: config/cris/cris.c:2265
3151 msgid "unrecognized supposed constant"
3152 msgstr "okänd förmodad konstant"
3153
3154 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3155 msgid "unexpected side-effects in address"
3156 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3157
3158 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3159 #. right?
3160 #: config/cris/cris.c:3595
3161 msgid "Unidentifiable call op"
3162 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3163
3164 #: config/cris/cris.c:3647
3165 #, c-format
3166 msgid "PIC register isn't set up"
3167 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3168
3169 #: config/fr30/fr30.c:481
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3172 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3173
3174 #: config/fr30/fr30.c:505
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3178
3179 #: config/fr30/fr30.c:525
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3183
3184 #: config/fr30/fr30.c:546
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3188
3189 #: config/fr30/fr30.c:554
3190 #, c-format
3191 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3193
3194 #: config/fr30/fr30.c:571
3195 #, c-format
3196 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3198
3199 #: config/fr30/fr30.c:578
3200 #, c-format
3201 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3202 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3203
3204 #: config/fr30/fr30.c:595
3205 #, c-format
3206 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3207 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3208
3209 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3210 #: config/fr30/fr30.c:656
3211 #, c-format
3212 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3213 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3214
3215 #: config/frv/frv.c:2601
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3217 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3218
3219 #: config/frv/frv.c:2612
3220 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3221 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3224 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3225 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3226 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3227
3228 #: config/frv/frv.c:2782
3229 #, c-format
3230 msgid "bad condition code"
3231 msgstr "felaktig villkorskod"
3232
3233 #: config/frv/frv.c:2857
3234 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3235 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3236
3237 #: config/frv/frv.c:2918
3238 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3239 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3240
3241 #: config/frv/frv.c:2926
3242 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3243 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3244
3245 #: config/frv/frv.c:2942
3246 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3247 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3248
3249 #: config/frv/frv.c:2956
3250 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3251 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3252
3253 #: config/frv/frv.c:3004
3254 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3255 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3256
3257 #: config/frv/frv.c:3017
3258 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3259 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3260
3261 #: config/frv/frv.c:3038
3262 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3263 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3264
3265 #: config/frv/frv.c:3056
3266 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3267 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3268
3269 #: config/frv/frv.c:3076
3270 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3271 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3272
3273 #: config/frv/frv.c:3107
3274 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3275 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3276
3277 #: config/frv/frv.c:3112
3278 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3279 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3280
3281 #: config/frv/frv.c:4494
3282 msgid "bad output_move_single operand"
3283 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3284
3285 #: config/frv/frv.c:4621
3286 msgid "bad output_move_double operand"
3287 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3288
3289 #: config/frv/frv.c:4763
3290 msgid "bad output_condmove_single operand"
3291 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3292
3293 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3294 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3295 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3296 #.
3297 #. #ifdef MOTOROLA
3298 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3299 #. #else
3300 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3301 #. #endif
3302 #: config/frv/frv.h:328
3303 #, c-format
3304 msgid " (frv)"
3305 msgstr " (frv)"
3306
3307 #: config/i386/i386.c:10828
3308 #, c-format
3309 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3310 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3311
3312 #: config/i386/i386.c:11357
3313 #, c-format
3314 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3315 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3316
3317 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3320 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3321
3322 #: config/i386/i386.c:11518
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3325 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3326
3327 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3328 #, c-format
3329 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3330 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3331
3332 #: config/i386/i386.c:11664
3333 #, c-format
3334 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3335 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3336
3337 #: config/i386/i386.c:11674
3338 #, c-format
3339 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3340 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3341
3342 #: config/i386/i386.c:11692
3343 #, c-format
3344 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3345 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3346
3347 #: config/i386/i386.c:11702
3348 #, c-format
3349 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3350 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3351
3352 #: config/i386/i386.c:11813
3353 #, c-format
3354 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3355 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3356
3357 #: config/i386/i386.c:11828
3358 #, c-format
3359 msgid "invalid operand code '%c'"
3360 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3361
3362 #: config/i386/i386.c:11878
3363 #, c-format
3364 msgid "invalid constraints for operand"
3365 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3366
3367 #: config/i386/i386.c:19474
3368 msgid "unknown insn mode"
3369 msgstr "okänt instruktionsläge"
3370
3371 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3372 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3373 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3374 #, c-format
3375 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3376 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3377
3378 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3379 #, c-format
3380 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3381 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3382
3383 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3384 #, c-format
3385 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3386 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3387
3388 #: config/ia64/ia64.c:4857
3389 #, c-format
3390 msgid "invalid %%G mode"
3391 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3392
3393 #: config/ia64/ia64.c:5027
3394 #, c-format
3395 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3396 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3397
3398 #: config/ia64/ia64.c:10572
3399 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3400 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3401
3402 #: config/ia64/ia64.c:10575
3403 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3404 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3405
3406 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3407 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3408 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3409
3410 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3411 #, c-format
3412 msgid "invalid %%P operand"
3413 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3414
3415 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3416 #, c-format
3417 msgid "invalid %%p value"
3418 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3419
3420 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3421 #, c-format
3422 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3423 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3424
3425 #: config/lm32/lm32.c:500
3426 #, c-format
3427 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3428 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3429
3430 #: config/lm32/lm32.c:570
3431 msgid "bad operand"
3432 msgstr "felaktig operand"
3433
3434 #: config/lm32/lm32.c:582
3435 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3436 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3437
3438 #: config/lm32/lm32.c:586
3439 msgid "invalid addressing mode"
3440 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3441
3442 #: config/m32r/m32r.c:1950
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid operand to %%s code"
3445 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3446
3447 #: config/m32r/m32r.c:1957
3448 #, c-format
3449 msgid "invalid operand to %%p code"
3450 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3451
3452 #: config/m32r/m32r.c:2012
3453 msgid "bad insn for 'A'"
3454 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3455
3456 #: config/m32r/m32r.c:2059
3457 #, c-format
3458 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3459 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3460
3461 #: config/m32r/m32r.c:2082
3462 #, c-format
3463 msgid "invalid operand to %%N code"
3464 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3465
3466 #: config/m32r/m32r.c:2115
3467 msgid "pre-increment address is not a register"
3468 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3469
3470 #: config/m32r/m32r.c:2122
3471 msgid "pre-decrement address is not a register"
3472 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3473
3474 #: config/m32r/m32r.c:2129
3475 msgid "post-increment address is not a register"
3476 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3477
3478 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3479 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3480 msgid "bad address"
3481 msgstr "felaktig adress"
3482
3483 #: config/m32r/m32r.c:2224
3484 msgid "lo_sum not of register"
3485 msgstr "lo_sum inte från register"
3486
3487 #. !!!! SCz wrong here.
3488 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3489 msgid "move insn not handled"
3490 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3491
3492 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3493 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3494 msgid "invalid register in the move instruction"
3495 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3496
3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3498 msgid "invalid operand in the instruction"
3499 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3500
3501 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3502 msgid "invalid register in the instruction"
3503 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3504
3505 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3506 msgid "operand 1 must be a hard register"
3507 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3508
3509 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3510 msgid "invalid rotate insn"
3511 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3512
3513 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3514 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3515 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3516
3517 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3518 msgid "cannot do z-register replacement"
3519 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3520
3521 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3522 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3523 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3524
3525 #: config/mep/mep.c:3415
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid %%L code"
3528 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3529
3530 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3531 #, c-format
3532 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3533 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3534
3535 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3536 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3537 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid use of '%%%c'"
3540 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3541
3542 #: config/mips/mips.c:7833
3543 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3544 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3545
3546 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3547 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3548 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3549
3550 #: config/mmix/mmix.c:1573
3551 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3552 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3553
3554 #: config/mmix/mmix.c:1592
3555 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3556 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3557
3558 #: config/mmix/mmix.c:1602
3559 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3560 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3561
3562 #. We need the original here.
3563 #: config/mmix/mmix.c:1686
3564 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3565 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3566
3567 #: config/mmix/mmix.c:1743
3568 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3569 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3570
3571 #: config/mmix/mmix.c:2620
3572 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3573 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3574
3575 #: config/mmix/mmix.c:2627
3576 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3577 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3578
3579 #: config/mmix/mmix.c:2631
3580 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3581 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3582
3583 #: config/mmix/mmix.c:2695
3584 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3585 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3586
3587 #: config/picochip/picochip.c:2410
3588 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3589 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3590
3591 #: config/picochip/picochip.c:2669
3592 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3593 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3594
3595 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3596 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3597 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3598
3599 #: config/picochip/picochip.c:2761
3600 msgid "Bad address, not register:"
3601 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3602
3603 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3604 #, c-format
3605 msgid "Out of stack space.\n"
3606 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3607
3608 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3609 #, c-format
3610 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3611 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3612
3613 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3614 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3615 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3616
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3618 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3619 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3620
3621 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3622 msgid "-mvsx used with little endian code"
3623 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3624
3625 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3626 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3627 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3628
3629 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3630 #, fuzzy
3631 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3632 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3633
3634 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3635 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3639 msgid "bad move"
3640 msgstr "felaktig förflyttning"
3641
3642 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%c value"
3645 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3646
3647 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%f value"
3650 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3651
3652 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%F value"
3655 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3656
3657 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid %%G value"
3660 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3661
3662 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid %%j code"
3665 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3666
3667 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid %%J code"
3670 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3671
3672 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid %%k value"
3675 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3676
3677 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid %%K value"
3680 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3681
3682 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid %%O value"
3685 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3686
3687 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3688 #, c-format
3689 msgid "invalid %%q value"
3690 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3691
3692 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3693 #, c-format
3694 msgid "invalid %%S value"
3695 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3696
3697 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3698 #, c-format
3699 msgid "invalid %%T value"
3700 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3701
3702 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid %%u value"
3705 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3706
3707 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3708 #, c-format
3709 msgid "invalid %%v value"
3710 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3711
3712 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid %%x value"
3715 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3716
3717 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3718 #, c-format
3719 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3720 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3721
3722 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3723 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3724 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3725
3726 #: config/s390/s390.c:4952
3727 #, c-format
3728 msgid "cannot decompose address"
3729 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3730
3731 #: config/s390/s390.c:5175
3732 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3733 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3734
3735 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3736 #: config/score/score7.c:1270
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3739 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3740
3741 #: config/sh/sh.c:1121
3742 #, c-format
3743 msgid "invalid operand to %%R"
3744 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3745
3746 #: config/sh/sh.c:1148
3747 #, c-format
3748 msgid "invalid operand to %%S"
3749 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3750
3751 #: config/sh/sh.c:8932
3752 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3753 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3754
3755 #: config/sh/sh.c:8934
3756 msgid "created and used with different ABIs"
3757 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3758
3759 #: config/sh/sh.c:8936
3760 msgid "created and used with different endianness"
3761 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3762
3763 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid %%Y operand"
3766 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3767
3768 #: config/sparc/sparc.c:7044
3769 #, c-format
3770 msgid "invalid %%A operand"
3771 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3772
3773 #: config/sparc/sparc.c:7054
3774 #, c-format
3775 msgid "invalid %%B operand"
3776 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3777
3778 #: config/sparc/sparc.c:7093
3779 #, c-format
3780 msgid "invalid %%c operand"
3781 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3782
3783 #: config/sparc/sparc.c:7115
3784 #, c-format
3785 msgid "invalid %%d operand"
3786 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3787
3788 #: config/sparc/sparc.c:7132
3789 #, c-format
3790 msgid "invalid %%f operand"
3791 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3792
3793 #: config/sparc/sparc.c:7146
3794 #, c-format
3795 msgid "invalid %%s operand"
3796 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3797
3798 #: config/sparc/sparc.c:7200
3799 #, c-format
3800 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3801 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3802
3803 #: config/sparc/sparc.c:7203
3804 #, c-format
3805 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3806 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3807
3808 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3809 #, c-format
3810 msgid "'B' operand is not constant"
3811 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3812
3813 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3814 #, c-format
3815 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3816 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3817
3818 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3819 #, c-format
3820 msgid "'o' operand is not constant"
3821 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3822
3823 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3824 #, c-format
3825 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3826 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3827
3828 #: config/v850/v850.c:408
3829 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3830 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3831
3832 #: config/v850/v850.c:979
3833 msgid "output_move_single:"
3834 msgstr "output_move_single:"
3835
3836 #: config/vax/vax.c:399
3837 #, c-format
3838 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3839 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3840
3841 #: config/vax/vax.c:408
3842 #, c-format
3843 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3844 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3845
3846 #: config/vax/vax.c:494
3847 #, c-format
3848 msgid "symbol used as immediate operand"
3849 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3850
3851 #: config/vax/vax.c:1519
3852 msgid "illegal operand detected"
3853 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3854
3855 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3856 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3857 msgid "bad test"
3858 msgstr "felaktig test"
3859
3860 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid %%D value"
3863 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3864
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3866 msgid "invalid mask"
3867 msgstr "ogiltigt mask"
3868
3869 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3870 #, c-format
3871 msgid "invalid %%d value"
3872 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3873
3874 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3875 #, c-format
3876 msgid "invalid %%t/%%b value"
3877 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3878
3879 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3880 msgid "invalid address"
3881 msgstr "ogiltig adress"
3882
3883 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3884 msgid "no register in address"
3885 msgstr "inget register i adress"
3886
3887 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3888 msgid "address offset not a constant"
3889 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3890
3891 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:1700 cp/pt.c:15861
3892 msgid "candidates are:"
3893 msgstr "kandidater är:"
3894
3895 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:15861
3896 #, fuzzy
3897 msgid "candidate is:"
3898 msgstr "kandidat 1:"
3899
3900 #: cp/call.c:7348
3901 msgid "candidate 1:"
3902 msgstr "kandidat 1:"
3903
3904 #: cp/call.c:7349
3905 msgid "candidate 2:"
3906 msgstr "kandidat 2:"
3907
3908 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7138
3909 msgid "<unnamed>"
3910 msgstr "<namnlös>"
3911
3912 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3913 msgid "template-parameter-"
3914 msgstr "mallparameter-"
3915
3916 #: cp/decl2.c:693
3917 msgid "candidates are: %+#D"
3918 msgstr "kandidater är: %+#D"
3919
3920 #: cp/decl2.c:695 cp/pt.c:1696
3921 #, gcc-internal-format
3922 msgid "candidate is: %+#D"
3923 msgstr "kandidat är: %+#D"
3924
3925 #: cp/error.c:297
3926 msgid "<missing>"
3927 msgstr "<saknas>"
3928
3929 #: cp/error.c:338
3930 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3931 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3932
3933 #: cp/error.c:340
3934 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3935 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3936
3937 #: cp/error.c:483
3938 msgid "<type error>"
3939 msgstr "<typfel>"
3940
3941 #: cp/error.c:583
3942 #, c-format
3943 msgid "<anonymous %s>"
3944 msgstr "<anonym %s>"
3945
3946 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3947 #: cp/error.c:588
3948 msgid "<lambda"
3949 msgstr "<lambda"
3950
3951 #: cp/error.c:714
3952 msgid "<typeprefixerror>"
3953 msgstr "<typprefixfel>"
3954
3955 #: cp/error.c:825
3956 #, c-format
3957 msgid "(static initializers for %s)"
3958 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3959
3960 #: cp/error.c:827
3961 #, c-format
3962 msgid "(static destructors for %s)"
3963 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3964
3965 #: cp/error.c:898
3966 msgid "vtable for "
3967 msgstr "vtabell för "
3968
3969 #: cp/error.c:910
3970 msgid "<return value> "
3971 msgstr "<returvärde>"
3972
3973 #: cp/error.c:1038
3974 msgid "<enumerator>"
3975 msgstr "<uppräknare>"
3976
3977 #: cp/error.c:1078
3978 msgid "<declaration error>"
3979 msgstr "<deklarationsfel>"
3980
3981 #: cp/error.c:1318
3982 msgid "with"
3983 msgstr "med"
3984
3985 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3986 msgid "<template parameter error>"
3987 msgstr "<mallparameterfel>"
3988
3989 #: cp/error.c:1627
3990 msgid "<statement>"
3991 msgstr "<sats>"
3992
3993 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3994 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3995 #: cp/error.c:1656
3996 msgid "<throw-expression>"
3997 msgstr "<throw-uttryck>"
3998
3999 #: cp/error.c:2102
4000 msgid "<unparsed>"
4001 msgstr "<otolkat>"
4002
4003 #: cp/error.c:2251
4004 msgid "<expression error>"
4005 msgstr "<uttrycksfel>"
4006
4007 #: cp/error.c:2265
4008 msgid "<unknown operator>"
4009 msgstr "<okänd operator>"
4010
4011 #: cp/error.c:2472
4012 msgid "<unknown>"
4013 msgstr "<okänd>"
4014
4015 #: cp/error.c:2492
4016 msgid "{unknown}"
4017 msgstr "{okänd}"
4018
4019 #: cp/error.c:2574
4020 msgid "At global scope:"
4021 msgstr "I global räckvidd:"
4022
4023 #: cp/error.c:2680
4024 #, c-format
4025 msgid "In static member function %qs"
4026 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
4027
4028 #: cp/error.c:2682
4029 #, c-format
4030 msgid "In copy constructor %qs"
4031 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
4032
4033 #: cp/error.c:2684
4034 #, c-format
4035 msgid "In constructor %qs"
4036 msgstr "I konstruerare %qs"
4037
4038 #: cp/error.c:2686
4039 #, c-format
4040 msgid "In destructor %qs"
4041 msgstr "I destruerare %qs"
4042
4043 #: cp/error.c:2688
4044 msgid "In lambda function"
4045 msgstr "I lambdafunktion"
4046
4047 #: cp/error.c:2718
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4050 msgstr "%s: I instansiering av %qs:\n"
4051
4052 #: cp/error.c:2747
4053 #, c-format
4054 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
4055 msgstr "%s:%d:%d:   instantierad från %qs\n"
4056
4057 #: cp/error.c:2751
4058 #, c-format
4059 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
4060 msgstr "%s:%d:   instantierad från %qs\n"
4061
4062 #: cp/error.c:2756
4063 #, c-format
4064 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
4065 msgstr "%s:%d:%d:   instantierad härifrån"
4066
4067 #: cp/error.c:2759
4068 #, c-format
4069 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
4070 msgstr "%s:%d:   instantierad härifrån"
4071
4072 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4073 #, c-format
4074 msgid "argument to '%s' missing\n"
4075 msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
4076
4077 #: cp/rtti.c:529
4078 msgid "target is not pointer or reference to class"
4079 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"
4080
4081 #: cp/rtti.c:534
4082 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4083 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"
4084
4085 #: cp/rtti.c:540
4086 msgid "target is not pointer or reference"
4087 msgstr "målet är inte en pekare eller referens"
4088
4089 #: cp/rtti.c:551
4090 msgid "source is not a pointer"
4091 msgstr "källan är inte en pekare"
4092
4093 #: cp/rtti.c:556
4094 msgid "source is not a pointer to class"
4095 msgstr "källan är inte en pekare till en klass"
4096
4097 #: cp/rtti.c:561
4098 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4099 msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"
4100
4101 #: cp/rtti.c:574
4102 msgid "source is not of class type"
4103 msgstr "källan är inte en klasstyp"
4104
4105 #: cp/rtti.c:579
4106 msgid "source is of incomplete class type"
4107 msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"
4108
4109 #: cp/rtti.c:592
4110 msgid "conversion casts away constness"
4111 msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"
4112
4113 #: cp/rtti.c:752
4114 msgid "source type is not polymorphic"
4115 msgstr "källtypen är inte polymorfisk"
4116
4117 #: cp/typeck.c:4592 c-typeck.c:3339
4118 #, gcc-internal-format
4119 msgid "wrong type argument to unary minus"
4120 msgstr "fel typ på argument till unärt minus"
4121
4122 #: cp/typeck.c:4593 c-typeck.c:3326
4123 #, gcc-internal-format
4124 msgid "wrong type argument to unary plus"
4125 msgstr "fel typ på argument till unärt plus"
4126
4127 #: cp/typeck.c:4616 c-typeck.c:3365
4128 #, gcc-internal-format
4129 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4130 msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"
4131
4132 #: cp/typeck.c:4623 c-typeck.c:3373
4133 #, gcc-internal-format
4134 msgid "wrong type argument to abs"
4135 msgstr "fel typ på argument till abs"
4136
4137 #: cp/typeck.c:4631 c-typeck.c:3385
4138 #, gcc-internal-format
4139 msgid "wrong type argument to conjugation"
4140 msgstr "fel typ på argument till konjunktion"
4141
4142 #: cp/typeck.c:4642
4143 msgid "in argument to unary !"
4144 msgstr "i argument till unärt !"
4145
4146 #: cp/typeck.c:4703
4147 msgid "no pre-increment operator for type"
4148 msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"
4149
4150 #: cp/typeck.c:4705
4151 msgid "no post-increment operator for type"
4152 msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"
4153
4154 #: cp/typeck.c:4707
4155 msgid "no pre-decrement operator for type"
4156 msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"
4157
4158 #: cp/typeck.c:4709
4159 msgid "no post-decrement operator for type"
4160 msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"
4161
4162 #: fortran/arith.c:94
4163 msgid "Arithmetic OK at %L"
4164 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
4165
4166 #: fortran/arith.c:97
4167 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4168 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
4169
4170 #: fortran/arith.c:100
4171 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4172 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
4173
4174 #: fortran/arith.c:103
4175 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4176 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
4177
4178 #: fortran/arith.c:106
4179 msgid "Division by zero at %L"
4180 msgstr "Division med noll vid %L"
4181
4182 #: fortran/arith.c:109
4183 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4184 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
4185
4186 #: fortran/arith.c:113
4187 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4188 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
4189
4190 #: fortran/arith.c:1398
4191 msgid "elemental binary operation"
4192 msgstr "elementär binär operation"
4193
4194 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4195 #, c-format
4196 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4197 msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s"
4198
4199 #: fortran/check.c:1830
4200 #, c-format
4201 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4202 msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\""
4203
4204 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4205 #, c-format
4206 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4207 msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\""
4208
4209 #: fortran/error.c:737 fortran/error.c:791 fortran/error.c:826
4210 #: fortran/error.c:901
4211 msgid "Warning:"
4212 msgstr "Varning:"
4213
4214 #: fortran/error.c:793 fortran/error.c:881 fortran/error.c:931
4215 msgid "Error:"
4216 msgstr "Fel:"
4217
4218 #: fortran/error.c:955
4219 msgid "Fatal Error:"
4220 msgstr "Ödesdigert fel:"
4221
4222 #: fortran/expr.c:256
4223 #, c-format
4224 msgid "Constant expression required at %C"
4225 msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"
4226
4227 #: fortran/expr.c:259
4228 #, c-format
4229 msgid "Integer expression required at %C"
4230 msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C"
4231
4232 #: fortran/expr.c:264
4233 #, c-format
4234 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4235 msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C"
4236
4237 #: fortran/expr.c:3032
4238 msgid "array assignment"
4239 msgstr "vektortilldelning"
4240
4241 #: fortran/gfortranspec.c:245
4242 #, c-format
4243 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4244 msgstr "spill i utargumentlistan för \"%s\""
4245
4246 #: fortran/gfortranspec.c:374
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4250 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4251 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4252 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4253 "\n"
4254 msgstr ""
4255 "GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter.  Du kan\n"
4256 "vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n"
4257 "Public License.  För mer information om detta ämne, se filen som heter\n"
4258 "COPYING\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4262 #, c-format
4263 msgid "argument to '%s' missing"
4264 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
4265
4266 #: fortran/gfortranspec.c:400
4267 #, c-format
4268 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4269 msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler"
4270
4271 #: fortran/gfortranspec.c:422
4272 #, c-format
4273 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4274 msgstr "Varning: Användning av -M <katalog> undanbedes, använd -J istället\n"
4275
4276 #: fortran/gfortranspec.c:557
4277 #, c-format
4278 msgid "Driving:"
4279 msgstr "Driver:"
4280
4281 #: fortran/io.c:548
4282 msgid "Positive width required"
4283 msgstr "Positiv bredd krävs"
4284
4285 #: fortran/io.c:549
4286 msgid "Nonnegative width required"
4287 msgstr "Ickenegativ bredd krävs"
4288
4289 #: fortran/io.c:550
4290 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4291 msgstr "Oväntat element \"%c\" i formatsträng vid %L"
4292
4293 #: fortran/io.c:552
4294 msgid "Unexpected end of format string"
4295 msgstr "Oväntat slut på formatsträng"
4296
4297 #: fortran/io.c:553
4298 msgid "Zero width in format descriptor"
4299 msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning"
4300
4301 #: fortran/io.c:573
4302 msgid "Missing leading left parenthesis"
4303 msgstr "Inledande vänsterparentes saknas"
4304
4305 #: fortran/io.c:602
4306 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4307 msgstr "Vänsterparentes krävs efter \"*\""
4308
4309 #: fortran/io.c:633
4310 msgid "Expected P edit descriptor"
4311 msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades"
4312
4313 #. P requires a prior number.
4314 #: fortran/io.c:641
4315 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4316 msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor"
4317
4318 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4319 msgid "Comma required after P descriptor"
4320 msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare"
4321
4322 #: fortran/io.c:764
4323 msgid "Positive width required with T descriptor"
4324 msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare"
4325
4326 #: fortran/io.c:843
4327 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4328 msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor"
4329
4330 #: fortran/io.c:913
4331 msgid "Positive exponent width required"
4332 msgstr "Positiv exponentbredd krävs"
4333
4334 #: fortran/io.c:943
4335 msgid "Period required in format specifier"
4336 msgstr "Period krävs i formatangivelse"
4337
4338 #: fortran/matchexp.c:28
4339 #, c-format
4340 msgid "Syntax error in expression at %C"
4341 msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C"
4342
4343 #: fortran/module.c:983
4344 msgid "Unexpected EOF"
4345 msgstr "Oväntat filslut"
4346
4347 #: fortran/module.c:1015
4348 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4349 msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant"
4350
4351 #: fortran/module.c:1069
4352 msgid "Integer overflow"
4353 msgstr "Heltalsspill"
4354
4355 #: fortran/module.c:1100
4356 msgid "Name too long"
4357 msgstr "För långt namn"
4358
4359 #: fortran/module.c:1207
4360 msgid "Bad name"
4361 msgstr "Felaktigt namn"
4362
4363 #: fortran/module.c:1251
4364 msgid "Expected name"
4365 msgstr "Förväntade ett namn"
4366
4367 #: fortran/module.c:1254
4368 msgid "Expected left parenthesis"
4369 msgstr "Vänsterparentes förväntades"
4370
4371 #: fortran/module.c:1257
4372 msgid "Expected right parenthesis"
4373 msgstr "Högerparentes förväntades"
4374
4375 #: fortran/module.c:1260
4376 msgid "Expected integer"
4377 msgstr "Heltal förväntades"
4378
4379 #: fortran/module.c:1263
4380 msgid "Expected string"
4381 msgstr "Sträng förväntades"
4382
4383 #: fortran/module.c:1287
4384 msgid "find_enum(): Enum not found"
4385 msgstr "find_enum(): Enum finns inte"
4386
4387 #: fortran/module.c:1887
4388 msgid "Expected attribute bit name"
4389 msgstr "Attributbitnamn förväntades"
4390
4391 #: fortran/module.c:2746
4392 msgid "Expected integer string"
4393 msgstr "Heltalssträng förväntades"
4394
4395 #: fortran/module.c:2750
4396 msgid "Error converting integer"
4397 msgstr "Fel vid konvertering av heltal"
4398
4399 #: fortran/module.c:2772
4400 msgid "Expected real string"
4401 msgstr "Förväntade reell sträng"
4402
4403 #: fortran/module.c:2974
4404 msgid "Expected expression type"
4405 msgstr "Uttryckstyp förväntades"
4406
4407 #: fortran/module.c:3028
4408 msgid "Bad operator"
4409 msgstr "Felaktig operator"
4410
4411 #: fortran/module.c:3117
4412 msgid "Bad type in constant expression"
4413 msgstr "Felaktig typ i konstantuttryck"
4414
4415 #: fortran/module.c:5507
4416 msgid "Unexpected end of module"
4417 msgstr "Oväntat modulslut"
4418
4419 #: fortran/parse.c:1144
4420 msgid "arithmetic IF"
4421 msgstr "aritmetiskt IF"
4422
4423 #: fortran/parse.c:1150
4424 msgid "attribute declaration"
4425 msgstr "attributdeklaration"
4426
4427 #: fortran/parse.c:1183
4428 msgid "data declaration"
4429 msgstr "datadeklaration"
4430
4431 #: fortran/parse.c:1192
4432 msgid "derived type declaration"
4433 msgstr "härledd typdeklaration"
4434
4435 #: fortran/parse.c:1277
4436 msgid "block IF"
4437 msgstr "block-IF"
4438
4439 #: fortran/parse.c:1286
4440 msgid "implied END DO"
4441 msgstr "underförstådd END DO"
4442
4443 #: fortran/parse.c:1362
4444 msgid "assignment"
4445 msgstr "tilldelning"
4446
4447 #: fortran/parse.c:1365
4448 msgid "pointer assignment"
4449 msgstr "pekartilldelning"
4450
4451 #: fortran/parse.c:1383
4452 msgid "simple IF"
4453 msgstr "enkelt IF"
4454
4455 #: fortran/resolve.c:386
4456 msgid "module procedure"
4457 msgstr "modulprocedur"
4458
4459 #: fortran/resolve.c:387
4460 msgid "internal function"
4461 msgstr "intern funktion"
4462
4463 #: fortran/resolve.c:1676
4464 msgid "elemental procedure"
4465 msgstr "elementär procedur"
4466
4467 #: fortran/resolve.c:3319
4468 #, c-format
4469 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4470 msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L"
4471
4472 #: fortran/resolve.c:3335
4473 #, c-format
4474 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4475 msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s"
4476
4477 #: fortran/resolve.c:3351
4478 #, c-format
4479 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4480 msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4481
4482 #: fortran/resolve.c:3366
4483 #, c-format
4484 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4485 msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s"
4486
4487 #: fortran/resolve.c:3385
4488 #, c-format
4489 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4490 msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4491
4492 #: fortran/resolve.c:3399
4493 #, c-format
4494 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4495 msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s"
4496
4497 #: fortran/resolve.c:3413
4498 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4499 msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L"
4500
4501 #: fortran/resolve.c:3442
4502 #, c-format
4503 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4504 msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s"
4505
4506 #: fortran/resolve.c:3448
4507 #, c-format
4508 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4509 msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4510
4511 #: fortran/resolve.c:3456
4512 #, c-format
4513 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4514 msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L"
4515
4516 #: fortran/resolve.c:3458
4517 #, c-format
4518 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4519 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s"
4520
4521 #: fortran/resolve.c:3461
4522 #, c-format
4523 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4524 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4525
4526 #: fortran/resolve.c:3547
4527 #, c-format
4528 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4529 msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L"
4530
4531 #: fortran/resolve.c:5700
4532 msgid "Loop variable"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: fortran/resolve.c:5712
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Start expression in DO loop"
4538 msgstr "Steguttryck i DO-slinga vid %L får inte vara noll"
4539
4540 #: fortran/resolve.c:5716
4541 #, fuzzy
4542 msgid "End expression in DO loop"
4543 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
4544
4545 #: fortran/resolve.c:5720
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Step expression in DO loop"
4548 msgstr "Steguttryck i DO-slinga vid %L får inte vara noll"
4549
4550 #: fortran/trans-array.c:1134
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4553 msgstr "Olika CHARACTER-längder (%d/%d) i vektorkonstruerare vid %L"
4554
4555 #: fortran/trans-decl.c:3975
4556 #, c-format
4557 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4558 msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4559
4560 #: fortran/trans-decl.c:3983
4561 #, c-format
4562 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4563 msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4564
4565 #: fortran/trans-expr.c:1620
4566 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4567 msgstr "internt fel: felaktigt hash-värde i dynamisk expediering"
4568
4569 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4572 msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s vid %L"
4573
4574 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4577 msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt vid %L"
4578
4579 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4582 msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort vid %L"
4583
4584 #: fortran/trans-io.c:488
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4587 msgstr "Syntaxfel i IMPORT-sats vid %C"
4588
4589 #: fortran/trans-io.c:496
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4592 msgstr "Syntaxfel i IMPORT-sats vid %C"
4593
4594 #: fortran/trans-stmt.c:158
4595 msgid "Assigned label is not a target label"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1143
4599 msgid "Loop variable has been modified"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: fortran/trans-stmt.c:1006
4603 msgid "DO step value is zero"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: fortran/trans.c:50
4607 msgid "Array bound mismatch"
4608 msgstr "Vektorgränser stämmer inte"
4609
4610 #: fortran/trans.c:51
4611 msgid "Array reference out of bounds"
4612 msgstr "Vektorreferens utanför gränserna"
4613
4614 #: fortran/trans.c:52
4615 msgid "Incorrect function return value"
4616 msgstr "Felaktigt returvärde för funktion"
4617
4618 #: fortran/trans.c:521 fortran/trans.c:952
4619 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4620 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne."
4621
4622 #: fortran/trans.c:541
4623 msgid "Memory allocation failed"
4624 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4625
4626 #: fortran/trans.c:624
4627 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4628 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne.  Möjligt heltalsspill"
4629
4630 #: fortran/trans.c:658 fortran/trans.c:971
4631 msgid "Out of memory"
4632 msgstr "Slut på minne"
4633
4634 #: fortran/trans.c:751
4635 #, c-format
4636 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4637 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor \"%s\""
4638
4639 #: fortran/trans.c:757
4640 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4641 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor"
4642
4643 #: fortran/trans.c:868
4644 #, c-format
4645 msgid "Attempt to DEALLO