1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
121 msgstr "\"q\"-flagga"
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
137 msgstr "\"a\"-flagga"
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
145 msgstr "\"m\"-flagga"
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
169 msgstr "\"_\"-flagga"
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
185 msgstr "\"^\"-flagga"
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
237 msgstr "\"(\"-flagga"
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
245 msgstr "\"!\"-flagga"
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
298 msgid "expected end of line"
299 msgstr "Oväntat modulslut"
301 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
302 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
303 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
304 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
305 #, gcc-internal-format
306 msgid "expected %<;%>"
307 msgstr "%<;%> förväntades"
309 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
310 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
311 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
312 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
313 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
314 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
315 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
316 #, gcc-internal-format
317 msgid "expected %<(%>"
318 msgstr "%<(%> förväntades"
320 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
321 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
322 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
323 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
324 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
325 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
326 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
327 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
328 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
329 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
330 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
332 msgid "expected %<)%>"
333 msgstr "%<{%> förväntades"
335 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
336 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
338 msgid "expected %<]%>"
339 msgstr "%<{%> förväntades"
343 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
344 msgstr "%<,%>, %<;%> eller %<}%> förväntades"
348 msgid "expected %<}%>"
349 msgstr "%<{%> förväntades"
351 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
352 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
353 #, gcc-internal-format
354 msgid "expected %<{%>"
355 msgstr "%<{%> förväntades"
357 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
358 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
360 msgid "expected %<:%>"
361 msgstr "%<{%> förväntades"
365 msgid "expected %<while%>"
366 msgstr "%<{%> förväntades"
368 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
371 msgid "expected %<,%>"
372 msgstr "%<{%> förväntades"
374 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
376 msgid "expected %<@end%>"
377 msgstr "%<{%> förväntades"
381 msgid "expected %<>%>"
382 msgstr "%<{%> förväntades"
386 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
387 msgstr "%<,%> eller %<;%> förväntades"
389 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
390 #, gcc-internal-format
391 msgid "expected %<=%>"
392 msgstr "%<=%> förväntades"
394 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
395 #, gcc-internal-format
396 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
397 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
399 #: c-pretty-print.c:324
403 #: c-pretty-print.c:363
404 msgid "<unnamed-unsigned:"
405 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
407 #: c-pretty-print.c:364
408 msgid "<unnamed-signed:"
409 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
411 #: c-pretty-print.c:367
412 msgid "<unnamed-float:"
413 msgstr "<namlöst-flyttal:"
415 #: c-pretty-print.c:370
416 msgid "<unnamed-fixed:"
417 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
419 #: c-pretty-print.c:385
420 msgid "<typedef-error>"
421 msgstr "<typedef-fel>"
423 #: c-pretty-print.c:398
427 #: c-pretty-print.c:1136
428 msgid "<erroneous-expression>"
429 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
431 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
432 msgid "<return-value>"
433 msgstr "<returvärde>"
436 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
437 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
439 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
440 msgid "initialization of a flexible array member"
441 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
443 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
444 #, gcc-internal-format
445 msgid "char-array initialized from wide string"
446 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
449 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
450 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
453 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
454 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
457 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
458 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
460 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
461 #. unprototyped functions.
462 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
463 #, gcc-internal-format
464 msgid "invalid use of non-lvalue array"
465 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
468 msgid "array initialized from non-constant array expression"
469 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
471 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
473 msgid "initializer element is not constant"
474 msgstr "initierarelement är inte konstant"
476 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
477 msgid "initializer element is not a constant expression"
478 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
480 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
481 #, gcc-internal-format
482 msgid "initializer element is not computable at load time"
483 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
485 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
486 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
487 #. sense to permit them to be initialized given that
488 #. ordinary VLAs may not be initialized.
489 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
490 #, gcc-internal-format
491 msgid "variable-sized object may not be initialized"
492 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
495 msgid "invalid initializer"
496 msgstr "ogiltig initierare"
503 msgid "extra brace group at end of initializer"
504 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
507 msgid "missing braces around initializer"
508 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
511 msgid "braces around scalar initializer"
512 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
515 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
516 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
519 msgid "missing initializer"
520 msgstr "initierare saknas"
523 msgid "empty scalar initializer"
524 msgstr "tom skalär initierare"
527 msgid "extra elements in scalar initializer"
528 msgstr "extra element i skalär initierare"
530 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
531 msgid "array index in non-array initializer"
532 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
534 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
535 msgid "field name not in record or union initializer"
536 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
539 msgid "array index in initializer not of integer type"
540 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
542 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
543 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
544 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
546 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
547 msgid "nonconstant array index in initializer"
548 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
550 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
551 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
552 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
555 msgid "empty index range in initializer"
556 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
559 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
560 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
562 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
563 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
564 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
566 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
567 msgid "initialized field overwritten"
568 msgstr "initierat fält överskrivet"
570 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
571 #, gcc-internal-format
572 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
573 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
576 msgid "excess elements in char array initializer"
577 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
579 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
580 msgid "excess elements in struct initializer"
581 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
584 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
585 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
588 msgid "excess elements in union initializer"
589 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
592 msgid "excess elements in array initializer"
593 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
596 msgid "excess elements in vector initializer"
597 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
600 msgid "excess elements in scalar initializer"
601 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
604 msgid "flow control insn inside a basic block"
605 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
608 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
609 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
612 msgid "insn outside basic block"
613 msgstr "instruktion utanför grundblock"
616 msgid "return not followed by barrier"
617 msgstr "retur inte följt av en barriär"
619 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
621 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
622 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
626 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
627 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
631 msgid "too many lto output files"
632 msgstr "för många lto-utdatafiler"
637 msgstr "inga argument"
639 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
644 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
651 msgid "collect2 version %s"
652 msgstr "collect2 version %s"
656 msgid "%d constructor(s) found\n"
657 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
661 msgid "%d destructor(s) found\n"
662 msgstr "%d destruerare hittad(e)\n"
666 msgid "%d frame table(s) found\n"
667 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
669 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
671 msgid "can't get program status"
672 msgstr "kan inte ta programstatus"
676 msgid "could not open response file %s"
677 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
681 msgid "could not write to response file %s"
682 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
686 msgid "could not close response file %s"
687 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
691 msgid "[cannot find %s]"
692 msgstr "[kan inte hitta %s]"
696 msgid "cannot find '%s'"
697 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
699 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
702 msgid "pex_init failed"
703 msgstr "pex_init misslyckades"
707 msgid "[Leaving %s]\n"
708 msgstr "[Lämnar %s]\n"
714 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
717 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
721 msgid "cannot find 'nm'"
722 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
726 msgid "can't open nm output"
727 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
731 msgid "init function found in object %s"
732 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
736 msgid "fini function found in object %s"
737 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
741 msgid "can't open ldd output"
742 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
748 "ldd output with constructors/destructors.\n"
751 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
755 msgid "dynamic dependency %s not found"
756 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
760 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
761 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
765 msgid "%s: not a COFF file"
766 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
770 msgid "%s: cannot open as COFF file"
771 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
775 msgid "library lib%s not found"
776 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
780 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
781 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
785 msgid "too many input files"
786 msgstr "för många indatafiler"
790 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
791 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
796 "Please submit a full bug report,\n"
797 "with preprocessed source if appropriate.\n"
798 "See %s for instructions.\n"
800 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
801 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
802 "Se %s för instruktioner.\n"
806 msgid "compilation terminated.\n"
807 msgstr "kompilering avslutad.\n"
811 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
812 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
816 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
817 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
821 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
822 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
825 msgid "negative insn length"
826 msgstr "negativ instruktionslängd"
829 msgid "could not split insn"
830 msgstr "gick inte att dela instruktion"
833 msgid "invalid 'asm': "
834 msgstr "ogiltig \"asm\": "
838 msgid "nested assembly dialect alternatives"
839 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
841 #: final.c:3281 final.c:3293
843 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
844 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
848 msgid "operand number missing after %%-letter"
849 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
851 #: final.c:3343 final.c:3384
853 msgid "operand number out of range"
854 msgstr "operandnummer utanför intervall"
858 msgid "invalid %%-code"
859 msgstr "ogiltig %%-kod"
863 msgid "'%%l' operand isn't a label"
864 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
866 #. We can't handle floating point constants;
867 #. PRINT_OPERAND must handle them.
868 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
870 #. We can't handle floating point constants;
871 #. PRINT_OPERAND must handle them.
872 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
873 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
875 msgid "floating constant misused"
876 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
878 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
879 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
881 msgid "invalid expression as operand"
882 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
886 msgid "Using built-in specs.\n"
887 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
892 "Setting spec %s to '%s'\n"
895 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
900 msgid "Reading specs from %s\n"
901 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
903 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
905 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
906 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
910 msgid "could not find specs file %s\n"
911 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
913 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
915 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
916 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
920 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
921 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
925 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
926 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
930 msgid "rename spec %s to %s\n"
931 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
939 "specifikation är \"%s\"\n"
944 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
945 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
947 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
949 msgid "specs file malformed after %ld characters"
950 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
954 msgid "spec file has no spec for linking"
955 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
957 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
964 msgid "system path '%s' is not absolute"
965 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
969 msgid "-pipe not supported"
970 msgstr "-pipe stöds inte"
976 "Go ahead? (y or n) "
979 "Fortsätta? (y eller n) "
982 msgid "failed to get exit status"
983 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
986 msgid "failed to get process times"
987 msgstr "kunde inte ta processtider"
992 "Internal error: %s (program %s)\n"
993 "Please submit a full bug report.\n"
994 "See %s for instructions."
996 "Internt fel: %s (program %s)\n"
997 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
998 "Se %s för instruktioner."
1002 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
1003 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1007 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1008 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1015 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1016 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1019 msgid " --help Display this information\n"
1020 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
1023 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1024 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1027 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1028 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1031 msgid " Display specific types of command line options\n"
1032 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1035 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1036 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1039 msgid " --version Display compiler version information\n"
1040 msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n"
1043 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1044 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1047 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1048 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
1051 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1052 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
1055 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1056 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1059 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1060 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1063 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1064 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1067 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1068 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1071 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1072 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1076 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1077 " multiple library search directories\n"
1079 " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1080 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
1083 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1084 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1087 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
1088 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
1091 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1092 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1095 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1096 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1099 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1100 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1103 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1104 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1107 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1108 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1111 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1112 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1115 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1116 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1119 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1120 msgstr " -combine Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1123 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1124 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
1127 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1128 msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer\n"
1132 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1133 " prefixes to other gcc components\n"
1135 " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1136 " byggs till andra gcc-komponenter\n"
1139 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1140 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
1143 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1144 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1147 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1148 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1151 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1152 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1156 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1159 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1163 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1164 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1167 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1168 msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1171 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1172 msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1175 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1176 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1179 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1180 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1183 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1185 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1189 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1190 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1193 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1194 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1197 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1198 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
1202 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1203 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1204 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1205 " guessing the language based on the file's extension\n"
1207 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1208 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1209 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1210 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1216 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1217 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1218 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1221 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1222 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1223 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1227 msgid "'-%c' option must have argument"
1228 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1232 msgid "couldn't run '%s': %s"
1233 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1237 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1238 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1242 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1243 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1247 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1248 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1252 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1253 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1257 msgid "argument to '-l' is missing"
1258 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1262 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1263 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1267 msgid "argument to '-specs' is missing"
1268 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1272 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1273 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1277 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1278 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1282 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1283 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1287 msgid "argument to '-B' is missing"
1288 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1292 msgid "argument to '-x' is missing"
1293 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1295 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1297 msgid "argument to '-%s' is missing"
1298 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1302 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1303 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1307 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1308 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1312 msgid "could not open temporary response file %s"
1313 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1317 msgid "could not write to temporary response file %s"
1318 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1322 msgid "could not close temporary response file %s"
1323 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1327 msgid "spec '%s' invalid"
1328 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1332 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1333 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1337 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1338 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1342 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1343 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1347 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1348 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1352 msgid "unknown spec function '%s'"
1353 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1357 msgid "error in args to spec function '%s'"
1358 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1362 msgid "malformed spec function name"
1363 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1368 msgid "no arguments for spec function"
1369 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1373 msgid "malformed spec function arguments"
1374 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1378 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1379 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1383 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1384 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1388 msgid "install: %s%s\n"
1389 msgstr "installation: %s%s\n"
1393 msgid "programs: %s\n"
1394 msgstr "program: %s\n"
1398 msgid "libraries: %s\n"
1399 msgstr "bibliotek: %s\n"
1401 #. The error status indicates that only one set of fixed
1402 #. headers should be built.
1405 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1406 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1412 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1415 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1416 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1417 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1424 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1428 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1431 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1432 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1435 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1436 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1437 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1442 msgid "Target: %s\n"
1447 msgid "Configured with: %s\n"
1448 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1452 msgid "Thread model: %s\n"
1453 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1457 msgid "gcc version %s %s\n"
1458 msgstr "gcc version %s %s\n"
1462 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1463 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1467 msgid "no input files"
1468 msgstr "inga indatafiler"
1472 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1473 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1477 msgid "spec '%s' is invalid"
1478 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1482 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1483 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1487 msgid "could not find libgcc.a"
1488 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1499 "Länkningsflaggor\n"
1500 "================\n"
1506 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1509 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1514 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1515 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1519 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1520 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1522 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1524 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1525 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1529 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1530 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1534 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1535 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1537 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1539 msgid "invalid version number `%s'"
1540 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1544 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1545 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1549 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1550 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1554 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1555 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1560 "Assembler options\n"
1561 "=================\n"
1564 "Assemblerflaggor\n"
1565 "================\n"
1571 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1573 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1577 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1578 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1582 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1583 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1587 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1588 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1592 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1593 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1597 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1598 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1603 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1606 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1612 "Print code coverage information.\n"
1615 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1620 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1621 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1625 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1626 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1630 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1631 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
1635 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1636 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1641 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1642 " rather than percentages\n"
1644 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
1645 " för procentsatser\n"
1649 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1650 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
1655 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1658 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
1659 " inkluderade källfiler\n"
1663 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1664 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1668 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1670 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1675 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1676 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1680 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1681 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1687 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1691 "För att rapportera fel, se:\n"
1693 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1698 msgstr "gcov %s%s\n"
1703 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1704 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1705 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1708 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1709 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1710 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1715 msgid "%s:no functions found\n"
1716 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1718 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1725 msgid "%s:creating '%s'\n"
1726 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1730 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1731 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1735 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1736 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1740 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1741 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1745 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1746 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1750 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1751 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1755 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1756 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1760 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1761 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1765 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1766 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1770 msgid "%s:corrupted\n"
1771 msgstr "%s:trasig\n"
1775 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1776 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1780 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1781 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1785 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1786 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1790 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1791 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1795 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1796 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1800 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1801 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1805 msgid "%s:overflowed\n"
1810 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1811 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1815 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1816 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1820 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1821 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1825 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1826 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1831 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1835 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1836 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1840 msgid "No executable lines\n"
1841 msgstr "Inga körbara rader\n"
1845 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1846 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1850 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1851 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1855 msgid "No branches\n"
1856 msgstr "Inga grenar\n"
1860 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1861 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1866 msgstr "Inga anrop\n"
1870 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1871 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1875 msgid "call %2d returned %s\n"
1876 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1880 msgid "call %2d never executed\n"
1881 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1885 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1886 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1890 msgid "branch %2d never executed\n"
1891 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1895 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1896 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1900 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1901 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1905 msgid "%s:cannot open source file\n"
1906 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1909 msgid "PRE disabled"
1910 msgstr "PRE avslagen"
1913 msgid "GCSE disabled"
1914 msgstr "GCSE avslagen"
1917 msgid "const/copy propagation disabled"
1918 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1922 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1923 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1927 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1928 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1932 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1933 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1937 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1938 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1942 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1943 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1947 msgid "End of search list.\n"
1948 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1950 #. Opening quotation mark.
1955 #. Closing quotation mark.
1961 msgid "At top level:"
1962 msgstr "På toppnivå:"
1964 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1966 msgid "In member function %qs"
1967 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1969 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1971 msgid "In function %qs"
1972 msgstr "I funktion %qs"
1974 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1976 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1977 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1979 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1981 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1982 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1984 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1986 msgid " inlined from %qs"
1987 msgstr " inline:ad från %qs"
1989 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1990 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1991 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1993 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1994 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1995 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1997 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1998 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1999 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
2001 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
2002 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
2003 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
2005 #: lto-wrapper.c:184
2007 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
2008 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
2010 #: lto-wrapper.c:187
2012 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2013 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2015 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
2016 #, gcc-internal-format
2017 msgid "%s returned %d exit status"
2018 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2020 #: lto-wrapper.c:207
2022 msgid "deleting LTRANS file %s"
2023 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2025 #: lto-wrapper.c:229
2027 msgid "failed to open %s"
2028 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2030 #: lto-wrapper.c:234
2032 msgid "could not write to temporary file %s"
2033 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2035 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2037 msgid "invalid LTO mode"
2038 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2040 #: lto-wrapper.c:368
2045 #. What to print when a switch has no documentation.
2047 msgid "This switch lacks documentation"
2048 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2052 msgstr "[aktiverad]"
2060 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2061 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2065 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2066 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2070 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2071 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2074 msgid "The following options are target specific"
2075 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2078 msgid "The following options control compiler warning messages"
2079 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2082 msgid "The following options control optimizations"
2083 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2085 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2086 msgid "The following options are language-independent"
2087 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2090 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2091 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2094 msgid "The following options are specific to just the language "
2095 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2098 msgid "The following options are supported by the language "
2099 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2102 msgid "The following options are not documented"
2103 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2106 msgid "The following options take separate arguments"
2107 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2110 msgid "The following options take joined arguments"
2111 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2114 msgid "The following options are language-related"
2115 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2119 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2120 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2124 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2125 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2133 msgstr "Insticksmoduler"
2136 msgid "unable to generate reloads for:"
2137 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2140 msgid "this is the insn:"
2141 msgstr "detta är instruktionen:"
2143 #. It's the compiler's fault.
2145 msgid "could not find a spill register"
2146 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2148 #. It's the compiler's fault.
2150 msgid "VOIDmode on an output"
2151 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2154 msgid "Failure trying to reload:"
2155 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2158 msgid "unrecognizable insn:"
2159 msgstr "okänd instruktion:"
2162 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2163 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2168 "Execution times (seconds)\n"
2171 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2173 #. Print total time.
2180 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2181 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2185 msgid "collect: reading %s\n"
2186 msgstr "collect: läser %s\n"
2190 msgid "removing .rpo file"
2191 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2195 msgid "renaming .rpo file"
2196 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2200 msgid "collect: recompiling %s\n"
2201 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2205 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2206 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2210 msgid "collect: relinking\n"
2211 msgstr "collect: länkar om\n"
2215 msgid "unrecoverable error"
2216 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2221 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2222 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2224 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2225 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2229 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2230 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2234 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2235 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2237 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2240 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2241 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2245 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2246 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2249 msgid "options passed: "
2250 msgstr "skickade flaggor: "
2253 msgid "options enabled: "
2254 msgstr "aktiverade flaggor: "
2258 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2259 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2262 msgid "out of memory"
2263 msgstr "slut på minne"
2266 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2267 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2270 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2271 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2274 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2275 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2278 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2279 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2282 msgid "function not considered for inlining"
2283 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2285 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2287 msgid "function body not available"
2288 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2291 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2292 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2294 #. Function is not inlinable.
2296 msgid "function not inlinable"
2297 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2299 #. Function is not an inlining candidate.
2301 msgid "function not inline candidate"
2302 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2305 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2306 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2309 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2310 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2313 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2314 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2317 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2318 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2321 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2322 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2324 #. Recursive inlining.
2326 msgid "recursive inlining"
2327 msgstr "rekursiv inline:ing"
2329 #. Call is unlikely.
2331 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2332 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2335 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2336 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2339 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2340 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2342 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2344 msgid "target specific option mismatch"
2345 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2348 msgid "mismatched arguments"
2349 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2352 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2353 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2355 #. The remainder are real diagnostic types.
2356 #: diagnostic.def:33
2357 msgid "fatal error: "
2358 msgstr "ödesdigert fel: "
2360 #: diagnostic.def:34
2361 msgid "internal compiler error: "
2362 msgstr "internt kompilatorfel: "
2364 #: diagnostic.def:35
2368 #: diagnostic.def:36
2369 msgid "sorry, unimplemented: "
2370 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2372 #: diagnostic.def:37
2376 #: diagnostic.def:38
2377 msgid "anachronism: "
2378 msgstr "anakronism: "
2380 #: diagnostic.def:39
2384 #: diagnostic.def:40
2386 msgstr "felsökning: "
2388 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2389 #. prefix does not matter.
2390 #: diagnostic.def:43
2392 msgstr "pedvarning: "
2394 #: diagnostic.def:44
2399 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2400 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2404 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2405 msgstr "Maximala uppskattade resultatet en gren som bedöms förutsägbart"
2408 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2409 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2412 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2413 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2416 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2417 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2420 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2421 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2424 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2425 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2428 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2429 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2432 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2433 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2436 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2437 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2440 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2441 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2444 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2445 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2448 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2449 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2452 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2453 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2456 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2457 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2460 msgid "The size of function body to be considered large"
2461 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2464 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2465 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2468 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2469 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2472 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2473 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2476 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2477 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2480 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2481 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2484 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2485 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2488 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2489 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2492 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2493 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2496 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2497 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2499 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2501 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2502 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2505 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2506 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2509 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2510 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2513 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2514 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2517 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2518 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2521 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2522 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2525 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2526 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2529 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2530 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2533 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2534 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2537 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2538 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2541 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2542 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2544 # Är syftningarna rätt här?
2546 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2547 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2550 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2551 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2554 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2555 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2558 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2559 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2562 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2563 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2566 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2567 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2570 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2571 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2574 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2575 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2578 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2579 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2582 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2583 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2586 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2587 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
2590 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2591 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2594 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2595 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2598 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2599 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2602 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2603 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
2606 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2607 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2610 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2611 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2614 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2615 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2618 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2619 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2622 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2623 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2626 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2627 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2630 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2631 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2634 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2635 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2638 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2639 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2642 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2643 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2646 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2647 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2650 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2651 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2654 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2658 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2662 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2666 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2670 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2671 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2674 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2675 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2678 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2679 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2682 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2683 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2686 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2687 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2690 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2691 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2694 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2695 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2698 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2699 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2702 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2703 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2705 #: params.def:516 params.def:526
2706 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2707 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2709 #: params.def:521 params.def:531
2710 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2711 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2714 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2715 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2718 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2719 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2722 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2723 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2726 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2727 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2730 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2731 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2734 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2735 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2738 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2739 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2742 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2743 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2746 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2747 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2750 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2751 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2754 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2755 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2758 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2759 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2762 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2763 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2766 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2767 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2770 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2771 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2774 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2775 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2778 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2779 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2782 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2783 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2786 msgid "The size of L1 cache"
2787 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2790 msgid "The size of L1 cache line"
2791 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2794 msgid "The size of L2 cache"
2795 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2798 msgid "Whether to use canonical types"
2799 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2802 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2803 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2806 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2807 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2810 msgid "Max loops number for regional RA"
2811 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2814 msgid "Max size of conflict table in MB"
2815 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2818 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2819 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2822 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2823 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2826 msgid "size of tiles for loop blocking"
2827 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2830 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2831 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2834 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2835 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2838 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2839 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2842 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2843 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2846 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2847 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2850 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2851 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2853 #: config/alpha/alpha.c:5135
2855 msgid "invalid %%H value"
2856 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2858 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2860 msgid "invalid %%J value"
2861 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2863 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2865 msgid "invalid %%r value"
2866 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2868 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2869 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2871 msgid "invalid %%R value"
2872 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2874 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2875 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2877 msgid "invalid %%N value"
2878 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2880 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2882 msgid "invalid %%P value"
2883 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2885 #: config/alpha/alpha.c:5218
2887 msgid "invalid %%h value"
2888 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2890 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2892 msgid "invalid %%L value"
2893 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2895 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2897 msgid "invalid %%m value"
2898 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2900 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2902 msgid "invalid %%M value"
2903 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2905 #: config/alpha/alpha.c:5317
2907 msgid "invalid %%U value"
2908 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2910 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2911 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2913 msgid "invalid %%s value"
2914 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2916 #: config/alpha/alpha.c:5366
2918 msgid "invalid %%C value"
2919 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2921 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2923 msgid "invalid %%E value"
2924 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2926 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2928 msgid "unknown relocation unspec"
2929 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2931 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2932 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2934 msgid "invalid %%xn code"
2935 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2937 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2939 msgid "invalid operand to %%R code"
2940 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2942 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2944 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2945 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2947 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2949 msgid "invalid operand to %%U code"
2950 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2952 #: config/arc/arc.c:1789
2954 msgid "invalid operand to %%V code"
2955 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2958 #. Undocumented flag.
2959 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2961 msgid "invalid operand output code"
2962 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2964 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2966 msgid "predicated Thumb instruction"
2967 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2969 #: config/arm/arm.c:14832
2971 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2972 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2974 #: config/arm/arm.c:15002
2976 msgid "invalid shift operand"
2977 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2979 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2980 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2981 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2982 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2983 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2984 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2985 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2986 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2987 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2988 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2990 msgid "invalid operand for code '%c'"
2991 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2993 #: config/arm/arm.c:15141
2995 msgid "instruction never executed"
2996 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2998 #: config/arm/arm.c:15444
3000 msgid "missing operand"
3001 msgstr "operand saknas"
3003 #: config/arm/arm.c:17718
3004 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3005 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
3007 #: config/arm/arm.c:17728
3008 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3009 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
3011 #: config/avr/avr.c:1069
3013 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3014 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3016 #: config/avr/avr.c:1195
3018 msgid "bad address, not a constant):"
3019 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3021 #: config/avr/avr.c:1208
3022 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3023 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3025 #: config/avr/avr.c:1215
3026 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3027 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3029 #: config/avr/avr.c:1226
3030 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3031 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
3033 #: config/avr/avr.c:1251
3034 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3035 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
3037 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3038 msgid "invalid insn:"
3039 msgstr "ogiltig instruktion:"
3041 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3042 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3043 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3044 msgid "incorrect insn:"
3045 msgstr "felaktig instruktion:"
3047 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3048 #: config/avr/avr.c:2743
3049 msgid "unknown move insn:"
3050 msgstr "okänd move-instruktion:"
3052 #: config/avr/avr.c:2973
3053 msgid "bad shift insn:"
3054 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3056 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3057 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3058 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
3060 #: config/bfin/bfin.c:1644
3062 msgid "invalid %%j value"
3063 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3065 #: config/bfin/bfin.c:1837
3067 msgid "invalid const_double operand"
3068 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3070 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3071 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3072 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3073 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3074 #, gcc-internal-format
3078 #: config/cris/cris.c:579
3079 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3080 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3082 #: config/cris/cris.c:596
3083 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3084 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3086 #: config/cris/cris.c:712
3087 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3088 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3090 #: config/cris/cris.c:729
3091 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3092 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3094 #: config/cris/cris.c:748
3095 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3096 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3098 #: config/cris/cris.c:781
3099 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3100 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3102 #: config/cris/cris.c:820
3103 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3104 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3106 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3107 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3108 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3110 #: config/cris/cris.c:894
3111 msgid "bad register"
3112 msgstr "felaktigt register"
3114 #: config/cris/cris.c:938
3115 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3116 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3118 #: config/cris/cris.c:955
3119 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3120 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3122 #: config/cris/cris.c:980
3123 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3124 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3126 #: config/cris/cris.c:1003
3127 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3128 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3130 #: config/cris/cris.c:1017
3131 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3132 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3134 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3135 msgid "invalid operand modifier letter"
3136 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3138 #: config/cris/cris.c:1094
3139 msgid "unexpected multiplicative operand"
3140 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3142 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3143 msgid "unexpected operand"
3144 msgstr "oväntad operand"
3146 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3147 msgid "unrecognized address"
3148 msgstr "okänd adress"
3150 #: config/cris/cris.c:2265
3151 msgid "unrecognized supposed constant"
3152 msgstr "okänd förmodad konstant"
3154 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3155 msgid "unexpected side-effects in address"
3156 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3158 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3160 #: config/cris/cris.c:3595
3161 msgid "Unidentifiable call op"
3162 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3164 #: config/cris/cris.c:3647
3166 msgid "PIC register isn't set up"
3167 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3169 #: config/fr30/fr30.c:481
3171 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3172 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3174 #: config/fr30/fr30.c:505
3176 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3179 #: config/fr30/fr30.c:525
3181 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3184 #: config/fr30/fr30.c:546
3186 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3189 #: config/fr30/fr30.c:554
3191 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3194 #: config/fr30/fr30.c:571
3196 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3199 #: config/fr30/fr30.c:578
3201 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3202 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3204 #: config/fr30/fr30.c:595
3206 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3207 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3209 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3210 #: config/fr30/fr30.c:656
3212 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3213 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3215 #: config/frv/frv.c:2601
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3217 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3219 #: config/frv/frv.c:2612
3220 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3221 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3223 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3224 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3225 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3226 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3228 #: config/frv/frv.c:2782
3230 msgid "bad condition code"
3231 msgstr "felaktig villkorskod"
3233 #: config/frv/frv.c:2857
3234 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3235 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3237 #: config/frv/frv.c:2918
3238 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3239 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3241 #: config/frv/frv.c:2926
3242 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3243 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3245 #: config/frv/frv.c:2942
3246 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3247 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3249 #: config/frv/frv.c:2956
3250 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3251 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3253 #: config/frv/frv.c:3004
3254 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3255 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3257 #: config/frv/frv.c:3017
3258 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3259 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3261 #: config/frv/frv.c:3038
3262 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3263 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3265 #: config/frv/frv.c:3056
3266 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3267 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3269 #: config/frv/frv.c:3076
3270 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3271 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3273 #: config/frv/frv.c:3107
3274 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3275 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3277 #: config/frv/frv.c:3112
3278 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3279 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3281 #: config/frv/frv.c:4494
3282 msgid "bad output_move_single operand"
3283 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3285 #: config/frv/frv.c:4621
3286 msgid "bad output_move_double operand"
3287 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3289 #: config/frv/frv.c:4763
3290 msgid "bad output_condmove_single operand"
3291 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3293 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3294 #. particular machine description choice. Every machine description should
3295 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3298 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3300 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3302 #: config/frv/frv.h:328
3307 #: config/i386/i386.c:10828
3309 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3310 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3312 #: config/i386/i386.c:11357
3314 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3315 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3317 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3319 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3320 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3322 #: config/i386/i386.c:11518
3324 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3325 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3327 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3329 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3330 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3332 #: config/i386/i386.c:11664
3334 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3335 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3337 #: config/i386/i386.c:11674
3339 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3340 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3342 #: config/i386/i386.c:11692
3344 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3345 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3347 #: config/i386/i386.c:11702
3349 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3350 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3352 #: config/i386/i386.c:11813
3354 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3355 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3357 #: config/i386/i386.c:11828
3359 msgid "invalid operand code '%c'"
3360 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3362 #: config/i386/i386.c:11878
3364 msgid "invalid constraints for operand"
3365 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3367 #: config/i386/i386.c:19474
3368 msgid "unknown insn mode"
3369 msgstr "okänt instruktionsläge"
3371 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3372 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3373 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3375 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3376 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3378 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3380 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3381 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3383 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3385 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3386 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3388 #: config/ia64/ia64.c:4857
3390 msgid "invalid %%G mode"
3391 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3393 #: config/ia64/ia64.c:5027
3395 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3396 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3398 #: config/ia64/ia64.c:10572
3399 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3400 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3402 #: config/ia64/ia64.c:10575
3403 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3404 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3406 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3407 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3408 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3410 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3412 msgid "invalid %%P operand"
3413 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3415 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3417 msgid "invalid %%p value"
3418 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3420 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3422 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3423 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3425 #: config/lm32/lm32.c:500
3427 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3428 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3430 #: config/lm32/lm32.c:570
3432 msgstr "felaktig operand"
3434 #: config/lm32/lm32.c:582
3435 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3436 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3438 #: config/lm32/lm32.c:586
3439 msgid "invalid addressing mode"
3440 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3442 #: config/m32r/m32r.c:1950
3444 msgid "invalid operand to %%s code"
3445 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3447 #: config/m32r/m32r.c:1957
3449 msgid "invalid operand to %%p code"
3450 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3452 #: config/m32r/m32r.c:2012
3453 msgid "bad insn for 'A'"
3454 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3456 #: config/m32r/m32r.c:2059
3458 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3459 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3461 #: config/m32r/m32r.c:2082
3463 msgid "invalid operand to %%N code"
3464 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3466 #: config/m32r/m32r.c:2115
3467 msgid "pre-increment address is not a register"
3468 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3470 #: config/m32r/m32r.c:2122
3471 msgid "pre-decrement address is not a register"
3472 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3474 #: config/m32r/m32r.c:2129
3475 msgid "post-increment address is not a register"
3476 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3478 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3479 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3481 msgstr "felaktig adress"
3483 #: config/m32r/m32r.c:2224
3484 msgid "lo_sum not of register"
3485 msgstr "lo_sum inte från register"
3487 #. !!!! SCz wrong here.
3488 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3489 msgid "move insn not handled"
3490 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3492 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3493 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3494 msgid "invalid register in the move instruction"
3495 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3498 msgid "invalid operand in the instruction"
3499 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3501 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3502 msgid "invalid register in the instruction"
3503 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3505 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3506 msgid "operand 1 must be a hard register"
3507 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3509 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3510 msgid "invalid rotate insn"
3511 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3513 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3514 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3515 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3517 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3518 msgid "cannot do z-register replacement"
3519 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3521 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3522 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3523 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3525 #: config/mep/mep.c:3415
3527 msgid "invalid %%L code"
3528 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3530 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3532 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3533 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3535 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3536 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3537 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3539 msgid "invalid use of '%%%c'"
3540 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3542 #: config/mips/mips.c:7833
3543 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3544 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3546 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3547 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3548 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3550 #: config/mmix/mmix.c:1573
3551 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3552 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3554 #: config/mmix/mmix.c:1592
3555 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3556 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3558 #: config/mmix/mmix.c:1602
3559 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3560 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3562 #. We need the original here.
3563 #: config/mmix/mmix.c:1686
3564 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3565 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3567 #: config/mmix/mmix.c:1743
3568 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3569 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3571 #: config/mmix/mmix.c:2620
3572 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3573 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3575 #: config/mmix/mmix.c:2627
3576 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3577 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3579 #: config/mmix/mmix.c:2631
3580 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3581 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3583 #: config/mmix/mmix.c:2695
3584 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3585 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3587 #: config/picochip/picochip.c:2410
3588 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3589 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3591 #: config/picochip/picochip.c:2669
3592 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3593 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3595 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3596 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3597 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3599 #: config/picochip/picochip.c:2761
3600 msgid "Bad address, not register:"
3601 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3603 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3605 msgid "Out of stack space.\n"
3606 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3608 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3610 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3611 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3613 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3614 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3615 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3618 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3619 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3621 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3622 msgid "-mvsx used with little endian code"
3623 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3625 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3626 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3627 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3629 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3631 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3632 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3634 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3635 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3638 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3640 msgstr "felaktig förflyttning"
3642 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3644 msgid "invalid %%c value"
3645 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3647 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3649 msgid "invalid %%f value"
3650 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3652 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3654 msgid "invalid %%F value"
3655 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3657 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3659 msgid "invalid %%G value"
3660 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3662 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3664 msgid "invalid %%j code"
3665 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3667 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3669 msgid "invalid %%J code"
3670 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3672 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3674 msgid "invalid %%k value"
3675 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3677 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3679 msgid "invalid %%K value"
3680 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3682 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3684 msgid "invalid %%O value"
3685 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3687 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3689 msgid "invalid %%q value"
3690 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3692 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3694 msgid "invalid %%S value"
3695 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3697 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3699 msgid "invalid %%T value"
3700 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3702 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3704 msgid "invalid %%u value"
3705 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3707 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3709 msgid "invalid %%v value"
3710 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3712 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3714 msgid "invalid %%x value"
3715 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3717 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3719 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3720 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3722 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3723 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3724 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3726 #: config/s390/s390.c:4952
3728 msgid "cannot decompose address"
3729 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3731 #: config/s390/s390.c:5175
3732 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3733 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3735 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3736 #: config/score/score7.c:1270
3738 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3739 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3741 #: config/sh/sh.c:1121
3743 msgid "invalid operand to %%R"
3744 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3746 #: config/sh/sh.c:1148
3748 msgid "invalid operand to %%S"
3749 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3751 #: config/sh/sh.c:8932
3752 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3753 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3755 #: config/sh/sh.c:8934
3756 msgid "created and used with different ABIs"
3757 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3759 #: config/sh/sh.c:8936
3760 msgid "created and used with different endianness"
3761 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3763 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3765 msgid "invalid %%Y operand"
3766 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3768 #: config/sparc/sparc.c:7044
3770 msgid "invalid %%A operand"
3771 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3773 #: config/sparc/sparc.c:7054
3775 msgid "invalid %%B operand"
3776 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3778 #: config/sparc/sparc.c:7093
3780 msgid "invalid %%c operand"
3781 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3783 #: config/sparc/sparc.c:7115
3785 msgid "invalid %%d operand"
3786 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3788 #: config/sparc/sparc.c:7132
3790 msgid "invalid %%f operand"
3791 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3793 #: config/sparc/sparc.c:7146
3795 msgid "invalid %%s operand"
3796 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3798 #: config/sparc/sparc.c:7200
3800 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3801 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3803 #: config/sparc/sparc.c:7203
3805 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3806 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3808 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3810 msgid "'B' operand is not constant"
3811 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3813 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3815 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3816 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3818 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3820 msgid "'o' operand is not constant"
3821 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3823 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3825 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3826 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3828 #: config/v850/v850.c:408
3829 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3830 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3832 #: config/v850/v850.c:979
3833 msgid "output_move_single:"
3834 msgstr "output_move_single:"
3836 #: config/vax/vax.c:399
3838 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3839 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3841 #: config/vax/vax.c:408
3843 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3844 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3846 #: config/vax/vax.c:494
3848 msgid "symbol used as immediate operand"
3849 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3851 #: config/vax/vax.c:1519
3852 msgid "illegal operand detected"
3853 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3855 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3856 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3858 msgstr "felaktig test"
3860 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3862 msgid "invalid %%D value"
3863 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3866 msgid "invalid mask"
3867 msgstr "ogiltigt mask"
3869 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3871 msgid "invalid %%d value"
3872 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3874 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3876 msgid "invalid %%t/%%b value"
3877 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3879 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3880 msgid "invalid address"
3881 msgstr "ogiltig adress"
3883 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3884 msgid "no register in address"
3885 msgstr "inget register i adress"
3887 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3888 msgid "address offset not a constant"
3889 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3891 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:1700 cp/pt.c:15861
3892 msgid "candidates are:"
3893 msgstr "kandidater är:"
3895 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:15861
3897 msgid "candidate is:"
3898 msgstr "kandidat 1:"
3901 msgid "candidate 1:"
3902 msgstr "kandidat 1:"
3905 msgid "candidate 2:"
3906 msgstr "kandidat 2:"
3908 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7138
3912 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3913 msgid "template-parameter-"
3914 msgstr "mallparameter-"
3917 msgid "candidates are: %+#D"
3918 msgstr "kandidater är: %+#D"
3920 #: cp/decl2.c:695 cp/pt.c:1696
3921 #, gcc-internal-format
3922 msgid "candidate is: %+#D"
3923 msgstr "kandidat är: %+#D"
3930 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3931 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3934 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3935 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3938 msgid "<type error>"
3943 msgid "<anonymous %s>"
3944 msgstr "<anonym %s>"
3946 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3952 msgid "<typeprefixerror>"
3953 msgstr "<typprefixfel>"
3957 msgid "(static initializers for %s)"
3958 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3962 msgid "(static destructors for %s)"
3963 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3967 msgstr "vtabell för "
3970 msgid "<return value> "
3971 msgstr "<returvärde>"
3974 msgid "<enumerator>"
3975 msgstr "<uppräknare>"
3978 msgid "<declaration error>"
3979 msgstr "<deklarationsfel>"
3985 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3986 msgid "<template parameter error>"
3987 msgstr "<mallparameterfel>"
3993 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3994 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3996 msgid "<throw-expression>"
3997 msgstr "<throw-uttryck>"
4004 msgid "<expression error>"
4005 msgstr "<uttrycksfel>"
4008 msgid "<unknown operator>"
4009 msgstr "<okänd operator>"
4020 msgid "At global scope:"
4021 msgstr "I global räckvidd:"
4025 msgid "In static member function %qs"
4026 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
4030 msgid "In copy constructor %qs"
4031 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
4035 msgid "In constructor %qs"
4036 msgstr "I konstruerare %qs"
4040 msgid "In destructor %qs"
4041 msgstr "I destruerare %qs"
4044 msgid "In lambda function"
4045 msgstr "I lambdafunktion"
4049 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4050 msgstr "%s: I instansiering av %qs:\n"
4054 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
4055 msgstr "%s:%d:%d: instantierad från %qs\n"
4059 msgid "%s:%d: instantiated from %qs\n"
4060 msgstr "%s:%d: instantierad från %qs\n"
4064 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
4065 msgstr "%s:%d:%d: instantierad härifrån"
4069 msgid "%s:%d: instantiated from here"
4070 msgstr "%s:%d: instantierad härifrån"
4072 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4074 msgid "argument to '%s' missing\n"
4075 msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
4078 msgid "target is not pointer or reference to class"
4079 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"
4082 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4083 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"
4086 msgid "target is not pointer or reference"
4087 msgstr "målet är inte en pekare eller referens"
4090 msgid "source is not a pointer"
4091 msgstr "källan är inte en pekare"
4094 msgid "source is not a pointer to class"
4095 msgstr "källan är inte en pekare till en klass"
4098 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4099 msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"
4102 msgid "source is not of class type"
4103 msgstr "källan är inte en klasstyp"
4106 msgid "source is of incomplete class type"
4107 msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"
4110 msgid "conversion casts away constness"
4111 msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"
4114 msgid "source type is not polymorphic"
4115 msgstr "källtypen är inte polymorfisk"
4117 #: cp/typeck.c:4592 c-typeck.c:3339
4118 #, gcc-internal-format
4119 msgid "wrong type argument to unary minus"
4120 msgstr "fel typ på argument till unärt minus"
4122 #: cp/typeck.c:4593 c-typeck.c:3326
4123 #, gcc-internal-format
4124 msgid "wrong type argument to unary plus"
4125 msgstr "fel typ på argument till unärt plus"
4127 #: cp/typeck.c:4616 c-typeck.c:3365
4128 #, gcc-internal-format
4129 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4130 msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"
4132 #: cp/typeck.c:4623 c-typeck.c:3373
4133 #, gcc-internal-format
4134 msgid "wrong type argument to abs"
4135 msgstr "fel typ på argument till abs"
4137 #: cp/typeck.c:4631 c-typeck.c:3385
4138 #, gcc-internal-format
4139 msgid "wrong type argument to conjugation"
4140 msgstr "fel typ på argument till konjunktion"
4143 msgid "in argument to unary !"
4144 msgstr "i argument till unärt !"
4147 msgid "no pre-increment operator for type"
4148 msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"
4151 msgid "no post-increment operator for type"
4152 msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"
4155 msgid "no pre-decrement operator for type"
4156 msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"
4159 msgid "no post-decrement operator for type"
4160 msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"
4162 #: fortran/arith.c:94
4163 msgid "Arithmetic OK at %L"
4164 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
4166 #: fortran/arith.c:97
4167 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4168 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
4170 #: fortran/arith.c:100
4171 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4172 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
4174 #: fortran/arith.c:103
4175 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4176 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
4178 #: fortran/arith.c:106
4179 msgid "Division by zero at %L"
4180 msgstr "Division med noll vid %L"
4182 #: fortran/arith.c:109
4183 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4184 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
4186 #: fortran/arith.c:113
4187 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4188 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
4190 #: fortran/arith.c:1398
4191 msgid "elemental binary operation"
4192 msgstr "elementär binär operation"
4194 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4196 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4197 msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s"
4199 #: fortran/check.c:1830
4201 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4202 msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\""
4204 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4206 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4207 msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\""
4209 #: fortran/error.c:737 fortran/error.c:791 fortran/error.c:826
4210 #: fortran/error.c:901
4214 #: fortran/error.c:793 fortran/error.c:881 fortran/error.c:931
4218 #: fortran/error.c:955
4219 msgid "Fatal Error:"
4220 msgstr "Ödesdigert fel:"
4222 #: fortran/expr.c:256
4224 msgid "Constant expression required at %C"
4225 msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"
4227 #: fortran/expr.c:259
4229 msgid "Integer expression required at %C"
4230 msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C"
4232 #: fortran/expr.c:264
4234 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4235 msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C"
4237 #: fortran/expr.c:3032
4238 msgid "array assignment"
4239 msgstr "vektortilldelning"
4241 #: fortran/gfortranspec.c:245
4243 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4244 msgstr "spill i utargumentlistan för \"%s\""
4246 #: fortran/gfortranspec.c:374
4249 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4250 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4251 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4252 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4255 "GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter. Du kan\n"
4256 "vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n"
4257 "Public License. För mer information om detta ämne, se filen som heter\n"
4261 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4263 msgid "argument to '%s' missing"
4264 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
4266 #: fortran/gfortranspec.c:400
4268 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4269 msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler"
4271 #: fortran/gfortranspec.c:422
4273 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4274 msgstr "Varning: Användning av -M <katalog> undanbedes, använd -J istället\n"
4276 #: fortran/gfortranspec.c:557
4282 msgid "Positive width required"
4283 msgstr "Positiv bredd krävs"
4286 msgid "Nonnegative width required"
4287 msgstr "Ickenegativ bredd krävs"
4290 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4291 msgstr "Oväntat element \"%c\" i formatsträng vid %L"
4294 msgid "Unexpected end of format string"
4295 msgstr "Oväntat slut på formatsträng"
4298 msgid "Zero width in format descriptor"
4299 msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning"
4302 msgid "Missing leading left parenthesis"
4303 msgstr "Inledande vänsterparentes saknas"
4306 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4307 msgstr "Vänsterparentes krävs efter \"*\""
4310 msgid "Expected P edit descriptor"
4311 msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades"
4313 #. P requires a prior number.
4315 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4316 msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor"
4318 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4319 msgid "Comma required after P descriptor"
4320 msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare"
4323 msgid "Positive width required with T descriptor"
4324 msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare"
4327 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4328 msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor"
4331 msgid "Positive exponent width required"
4332 msgstr "Positiv exponentbredd krävs"
4335 msgid "Period required in format specifier"
4336 msgstr "Period krävs i formatangivelse"
4338 #: fortran/matchexp.c:28
4340 msgid "Syntax error in expression at %C"
4341 msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C"
4343 #: fortran/module.c:983
4344 msgid "Unexpected EOF"
4345 msgstr "Oväntat filslut"
4347 #: fortran/module.c:1015
4348 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4349 msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant"
4351 #: fortran/module.c:1069
4352 msgid "Integer overflow"
4353 msgstr "Heltalsspill"
4355 #: fortran/module.c:1100
4356 msgid "Name too long"
4357 msgstr "För långt namn"
4359 #: fortran/module.c:1207
4361 msgstr "Felaktigt namn"
4363 #: fortran/module.c:1251
4364 msgid "Expected name"
4365 msgstr "Förväntade ett namn"
4367 #: fortran/module.c:1254
4368 msgid "Expected left parenthesis"
4369 msgstr "Vänsterparentes förväntades"
4371 #: fortran/module.c:1257
4372 msgid "Expected right parenthesis"
4373 msgstr "Högerparentes förväntades"
4375 #: fortran/module.c:1260
4376 msgid "Expected integer"
4377 msgstr "Heltal förväntades"
4379 #: fortran/module.c:1263
4380 msgid "Expected string"
4381 msgstr "Sträng förväntades"
4383 #: fortran/module.c:1287
4384 msgid "find_enum(): Enum not found"
4385 msgstr "find_enum(): Enum finns inte"
4387 #: fortran/module.c:1887
4388 msgid "Expected attribute bit name"
4389 msgstr "Attributbitnamn förväntades"
4391 #: fortran/module.c:2746
4392 msgid "Expected integer string"
4393 msgstr "Heltalssträng förväntades"
4395 #: fortran/module.c:2750
4396 msgid "Error converting integer"
4397 msgstr "Fel vid konvertering av heltal"
4399 #: fortran/module.c:2772
4400 msgid "Expected real string"
4401 msgstr "Förväntade reell sträng"
4403 #: fortran/module.c:2974
4404 msgid "Expected expression type"
4405 msgstr "Uttryckstyp förväntades"
4407 #: fortran/module.c:3028
4408 msgid "Bad operator"
4409 msgstr "Felaktig operator"
4411 #: fortran/module.c:3117
4412 msgid "Bad type in constant expression"
4413 msgstr "Felaktig typ i konstantuttryck"
4415 #: fortran/module.c:5507
4416 msgid "Unexpected end of module"
4417 msgstr "Oväntat modulslut"
4419 #: fortran/parse.c:1144
4420 msgid "arithmetic IF"
4421 msgstr "aritmetiskt IF"
4423 #: fortran/parse.c:1150
4424 msgid "attribute declaration"
4425 msgstr "attributdeklaration"
4427 #: fortran/parse.c:1183
4428 msgid "data declaration"
4429 msgstr "datadeklaration"
4431 #: fortran/parse.c:1192
4432 msgid "derived type declaration"
4433 msgstr "härledd typdeklaration"
4435 #: fortran/parse.c:1277
4439 #: fortran/parse.c:1286
4440 msgid "implied END DO"
4441 msgstr "underförstådd END DO"
4443 #: fortran/parse.c:1362
4445 msgstr "tilldelning"
4447 #: fortran/parse.c:1365
4448 msgid "pointer assignment"
4449 msgstr "pekartilldelning"
4451 #: fortran/parse.c:1383
4455 #: fortran/resolve.c:386
4456 msgid "module procedure"
4457 msgstr "modulprocedur"
4459 #: fortran/resolve.c:387
4460 msgid "internal function"
4461 msgstr "intern funktion"
4463 #: fortran/resolve.c:1676
4464 msgid "elemental procedure"
4465 msgstr "elementär procedur"
4467 #: fortran/resolve.c:3319
4469 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4470 msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L"
4472 #: fortran/resolve.c:3335
4474 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4475 msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s"
4477 #: fortran/resolve.c:3351
4479 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4480 msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4482 #: fortran/resolve.c:3366
4484 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4485 msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s"
4487 #: fortran/resolve.c:3385
4489 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4490 msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4492 #: fortran/resolve.c:3399
4494 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4495 msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s"
4497 #: fortran/resolve.c:3413
4498 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4499 msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L"
4501 #: fortran/resolve.c:3442
4503 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4504 msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s"
4506 #: fortran/resolve.c:3448
4508 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4509 msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4511 #: fortran/resolve.c:3456
4513 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4514 msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L"
4516 #: fortran/resolve.c:3458
4518 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4519 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s"
4521 #: fortran/resolve.c:3461
4523 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4524 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4526 #: fortran/resolve.c:3547
4528 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4529 msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L"
4531 #: fortran/resolve.c:5700
4532 msgid "Loop variable"
4535 #: fortran/resolve.c:5712
4537 msgid "Start expression in DO loop"
4538 msgstr "Steguttryck i DO-slinga vid %L får inte vara noll"
4540 #: fortran/resolve.c:5716
4542 msgid "End expression in DO loop"
4543 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
4545 #: fortran/resolve.c:5720
4547 msgid "Step expression in DO loop"
4548 msgstr "Steguttryck i DO-slinga vid %L får inte vara noll"
4550 #: fortran/trans-array.c:1134
4552 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4553 msgstr "Olika CHARACTER-längder (%d/%d) i vektorkonstruerare vid %L"
4555 #: fortran/trans-decl.c:3975
4557 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4558 msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4560 #: fortran/trans-decl.c:3983
4562 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4563 msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4565 #: fortran/trans-expr.c:1620
4566 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4567 msgstr "internt fel: felaktigt hash-värde i dynamisk expediering"
4569 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4571 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4572 msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s vid %L"
4574 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4576 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4577 msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt vid %L"
4579 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4581 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4582 msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort vid %L"
4584 #: fortran/trans-io.c:488
4586 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4587 msgstr "Syntaxfel i IMPORT-sats vid %C"
4589 #: fortran/trans-io.c:496
4591 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4592 msgstr "Syntaxfel i IMPORT-sats vid %C"
4594 #: fortran/trans-stmt.c:158
4595 msgid "Assigned label is not a target label"
4598 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1143
4599 msgid "Loop variable has been modified"
4602 #: fortran/trans-stmt.c:1006
4603 msgid "DO step value is zero"
4606 #: fortran/trans.c:50
4607 msgid "Array bound mismatch"
4608 msgstr "Vektorgränser stämmer inte"
4610 #: fortran/trans.c:51
4611 msgid "Array reference out of bounds"
4612 msgstr "Vektorreferens utanför gränserna"
4614 #: fortran/trans.c:52
4615 msgid "Incorrect function return value"
4616 msgstr "Felaktigt returvärde för funktion"
4618 #: fortran/trans.c:521 fortran/trans.c:952
4619 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4620 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne."
4622 #: fortran/trans.c:541
4623 msgid "Memory allocation failed"
4624 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4626 #: fortran/trans.c:624
4627 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4628 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne. Möjligt heltalsspill"
4630 #: fortran/trans.c:658 fortran/trans.c:971
4631 msgid "Out of memory"
4632 msgstr "Slut på minne"
4634 #: fortran/trans.c:751
4636 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4637 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor \"%s\""
4639 #: fortran/trans.c:757
4640 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4641 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor"
4643 #: fortran/trans.c:868
4645 msgid "Attempt to DEALLO