1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 16:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "printf-flaggan \" \""
33 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
38 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "printf-flaggan \"+\""
43 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
48 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "printf-flaggan \"#\""
52 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
56 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "printf-flaggan \"0\""
60 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
65 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "printf-flaggan \"-\""
69 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
74 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "printf-flaggan \"'\""
78 #: c-format.c:367 c-format.c:448
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "printf-flaggan \"I\""
86 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
87 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
92 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "fältbredd i printf-format"
97 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
102 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precision i printf-format"
107 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
108 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "längdmodifierare"
113 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
118 #: c-format.c:421 c-format.c:434
120 msgstr "\"q\"-flagga"
122 #: c-format.c:421 c-format.c:434
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
126 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "utelämnad tilldelning"
130 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
134 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgstr "\"a\"-flagga"
138 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
144 msgstr "\"m\"-flagga"
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
150 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "fältbredd i scanf-format"
154 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
158 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
168 msgstr "\"_\"-flagga"
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
182 #: c-format.c:466 c-format.c:490
184 msgstr "\"^\"-flagga"
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
190 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "fältbredd i strftime-format"
200 msgstr "\"E\"-modifierare"
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
208 msgstr "\"O\"-modifierare"
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "modifieraren \"O\""
219 msgid "fill character"
220 msgstr "utfyllnadstecken"
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
236 msgstr "\"(\"-flagga"
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
244 msgstr "\"!\"-flagga"
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
259 msgid "left precision"
260 msgstr "vänsterprecision"
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
267 msgid "right precision"
268 msgstr "högerprecision"
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
279 msgid "field precision"
280 msgstr "fältprecision"
282 #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548
286 #. Handle deferred options from command-line.
287 #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553
288 msgid "<command-line>"
289 msgstr "<kommandorad>"
291 #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954
292 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354
293 msgid "initializer element is not constant"
294 msgstr "initierarelement är inte konstant"
297 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
298 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
300 #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757
301 #, gcc-internal-format
302 msgid "char-array initialized from wide string"
303 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
306 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
307 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
310 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
311 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
313 #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785
314 #, gcc-internal-format
315 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
316 msgstr "initierarsträng för vektor av tecken är för stor"
319 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
320 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
322 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
323 #. unprototyped functions.
324 #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631
325 #, gcc-internal-format
326 msgid "invalid use of non-lvalue array"
327 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
330 msgid "array initialized from non-constant array expression"
331 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
333 #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359
334 #, gcc-internal-format
335 msgid "initializer element is not computable at load time"
336 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
338 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
339 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
340 #. sense to permit them to be initialized given that
341 #. ordinary VLAs may not be initialized.
342 #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
343 #, gcc-internal-format
344 msgid "variable-sized object may not be initialized"
345 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
348 msgid "invalid initializer"
349 msgstr "ogiltig initierare"
352 msgid "extra brace group at end of initializer"
353 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
356 msgid "missing braces around initializer"
357 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
360 msgid "braces around scalar initializer"
361 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
364 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
365 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
368 msgid "initialization of a flexible array member"
369 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
372 msgid "missing initializer"
373 msgstr "initierare saknas"
376 msgid "empty scalar initializer"
377 msgstr "tom skalär initierare"
380 msgid "extra elements in scalar initializer"
381 msgstr "extra element i skalär initierare"
383 #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833
384 msgid "array index in non-array initializer"
385 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
387 #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886
388 msgid "field name not in record or union initializer"
389 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
392 msgid "array index in initializer not of integer type"
393 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
395 #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831
396 msgid "nonconstant array index in initializer"
397 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
399 #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838
400 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
401 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
404 msgid "empty index range in initializer"
405 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
408 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
409 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
411 #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423
412 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
413 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
415 #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425
416 msgid "initialized field overwritten"
417 msgstr "initierat fält överskrivet"
420 msgid "excess elements in char array initializer"
421 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
423 #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687
424 msgid "excess elements in struct initializer"
425 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
428 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
429 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
432 msgid "excess elements in union initializer"
433 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
436 msgid "excess elements in array initializer"
437 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
440 msgid "excess elements in vector initializer"
441 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
444 msgid "excess elements in scalar initializer"
445 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
448 msgid "flow control insn inside a basic block"
449 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
452 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
453 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
456 msgid "insn outside basic block"
457 msgstr "instruktion utanför grundblock"
460 msgid "return not followed by barrier"
461 msgstr "retur inte följt av en barriär"
463 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
464 msgid "function body not available"
465 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
467 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
468 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
469 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
471 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
472 msgid "function not considered for inlining"
473 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
475 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
476 msgid "function not inlinable"
477 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
480 msgid "mismatched arguments"
481 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
483 #: collect2.c:395 gcc.c:6987
485 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
486 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
491 msgstr "inga argument"
493 #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466
498 #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469
505 msgid "collect2 version %s"
506 msgstr "collect2 version %s"
510 msgid "%d constructor(s) found\n"
511 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
515 msgid "%d destructor(s) found\n"
516 msgstr "%d destruerare hittad(e)\n"
520 msgid "%d frame table(s) found\n"
521 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
525 msgid "can't get program status"
526 msgstr "kan inte ta programstatus"
530 msgid "could not open response file %s"
531 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
535 msgid "could not write to response file %s"
536 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
540 msgid "could not close response file %s"
541 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
545 msgid "[cannot find %s]"
546 msgstr "[kan inte hitta %s]"
550 msgid "cannot find '%s'"
551 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
553 #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994
555 msgid "pex_init failed"
556 msgstr "pex_init misslyckades"
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Lämnar %s]\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
570 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
604 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "för många indatafiler"
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
653 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
654 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
655 "Se %s för instruktioner.\n"
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "kompilering avslutad.\n"
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "negativ instruktionslängd"
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "gick inte att dela instruktion"
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "ogiltig \"asm\": "
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
689 #: final.c:3195 final.c:3207
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
699 #: final.c:3257 final.c:3298
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "operandnummer utanför intervall"
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "ogiltig %%-kod"
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
726 #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
743 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
787 "specifikation är \"%s\"\n"
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4824
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "-pipe stöds inte"
824 "Go ahead? (y or n) "
827 "Fortsätta? (y eller n) "
830 msgid "failed to get exit status"
831 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
834 msgid "failed to get process times"
835 msgstr "kunde inte ta processtider"
840 "Internal error: %s (program %s)\n"
841 "Please submit a full bug report.\n"
842 "See %s for instructions."
844 "Internt fel: %s (program %s)\n"
845 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
846 "Se %s för instruktioner."
850 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
851 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
855 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
856 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
863 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
864 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
867 msgid " --help Display this information\n"
868 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
871 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
872 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
875 msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
876 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
879 msgid " Display specific types of command line options\n"
880 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
883 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
884 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
887 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
888 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
891 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
892 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
895 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
896 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
899 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
900 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
903 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
904 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
907 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
908 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
911 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
912 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
915 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
916 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
920 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
921 " multiple library search directories\n"
923 " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
924 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
927 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
928 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
931 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
932 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
935 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
936 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
939 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
940 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
943 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
944 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
947 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
948 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
951 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
952 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
955 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
956 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
959 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
960 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
963 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
964 msgstr " -combine Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
967 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
968 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
971 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
972 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
975 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
976 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
979 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
980 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
983 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
984 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
988 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
991 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
995 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
996 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
999 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1000 msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1003 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1004 msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1007 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1008 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1011 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1012 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1015 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1017 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1021 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1022 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1025 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1026 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1029 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1030 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
1034 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1035 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1036 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1037 " guessing the language based on the file's extension\n"
1039 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1040 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1041 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1042 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1048 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1049 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1050 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1053 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1054 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1055 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1059 msgid "'-%c' option must have argument"
1060 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1064 msgid "couldn't run '%s': %s"
1065 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1067 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1073 #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1077 #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171
1080 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1081 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1084 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1085 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1086 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1091 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1092 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1096 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1097 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1101 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1102 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1106 msgid "argument to '-l' is missing"
1107 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1111 msgid "argument to '-specs' is missing"
1112 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1116 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1117 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1121 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1122 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1126 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1127 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1131 msgid "argument to '-B' is missing"
1132 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1136 msgid "argument to '-x' is missing"
1137 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1141 msgid "argument to '-%s' is missing"
1142 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1146 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1147 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1151 msgid "spec '%s' invalid"
1152 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1156 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1157 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1161 msgid "could not open temporary response file %s"
1162 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1166 msgid "could not write to temporary response file %s"
1167 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1171 msgid "could not close temporary response file %s"
1172 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1176 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1177 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1181 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1182 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1186 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1187 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1191 msgid "unknown spec function '%s'"
1192 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1196 msgid "error in args to spec function '%s'"
1197 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1201 msgid "malformed spec function name"
1202 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1207 msgid "no arguments for spec function"
1208 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1212 msgid "malformed spec function arguments"
1213 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1217 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1218 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1222 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1223 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1227 msgid "install: %s%s\n"
1228 msgstr "installation: %s%s\n"
1232 msgid "programs: %s\n"
1233 msgstr "program: %s\n"
1237 msgid "libraries: %s\n"
1238 msgstr "bibliotek: %s\n"
1240 #. The error status indicates that only one set of fixed
1241 #. headers should be built.
1244 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1245 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1251 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1254 "För felrapporteringsinstruktioner se:\n"
1258 msgid "Target: %s\n"
1263 msgid "Configured with: %s\n"
1264 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1268 msgid "Thread model: %s\n"
1269 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1273 msgid "gcc version %s %s\n"
1274 msgstr "gcc version %s %s\n"
1278 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1279 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1283 msgid "no input files"
1284 msgstr "inga indatafiler"
1288 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1289 msgstr "det går inte att ange -o med -c eller -S med flera filer"
1293 msgid "spec '%s' is invalid"
1294 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1305 "Länkningsflaggor\n"
1306 "================\n"
1312 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1315 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1320 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1321 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1325 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1326 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1328 #: gcc.c:7452 gcc.c:7593
1330 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1331 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1335 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1336 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1340 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1341 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1343 #: gcc.c:7928 gcc.c:7933
1345 msgid "invalid version number `%s'"
1346 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1350 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1351 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1355 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1356 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1360 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1361 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1366 "Assembler options\n"
1367 "=================\n"
1370 "Assemblerflaggor\n"
1371 "================\n"
1377 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1379 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1384 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1387 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1393 "Print code coverage information.\n"
1396 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1401 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1402 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1406 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1407 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1411 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1412 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
1416 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1417 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1422 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1423 " rather than percentages\n"
1425 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
1426 " för procentsatser\n"
1430 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1431 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
1436 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1439 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
1440 " inkluderade källfiler\n"
1444 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1445 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1449 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1451 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1456 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1457 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1461 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1462 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1468 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1472 "För att rapportera fel, se:\n"
1474 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1479 msgstr "gcov %s%s\n"
1484 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1485 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1486 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1489 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1490 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1491 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1496 msgid "%s:no functions found\n"
1497 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1499 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1506 msgid "%s:creating '%s'\n"
1507 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1511 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1512 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1516 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1517 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1521 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1522 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1526 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1527 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1531 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1532 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1536 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1537 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1541 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1542 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1546 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1547 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1551 msgid "%s:corrupted\n"
1552 msgstr "%s:trasig\n"
1556 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1557 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1561 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1562 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1566 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1567 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1571 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1572 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1576 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1577 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1581 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1582 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1586 msgid "%s:overflowed\n"
1591 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1592 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1596 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1597 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1601 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1602 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1606 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1607 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1612 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1616 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1617 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1621 msgid "No executable lines\n"
1622 msgstr "Inga körbara rader\n"
1626 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1627 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1631 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1632 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1636 msgid "No branches\n"
1637 msgstr "Inga grenar\n"
1641 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1642 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1647 msgstr "Inga anrop\n"
1651 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1652 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1656 msgid "call %2d returned %s\n"
1657 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1661 msgid "call %2d never executed\n"
1662 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1666 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1667 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1671 msgid "branch %2d never executed\n"
1672 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1676 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1677 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1681 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1682 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1686 msgid "%s:cannot open source file\n"
1687 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1690 msgid "GCSE disabled"
1691 msgstr "GCSE avslagen"
1694 msgid "jump bypassing disabled"
1695 msgstr "passage av hopp avslaget"
1699 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1700 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1704 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1705 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1709 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1710 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1714 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1715 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1719 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1720 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1724 msgid "End of search list.\n"
1725 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1727 #. Opening quotation mark.
1732 #. Closing quotation mark.
1738 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1739 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
1742 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1743 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
1746 msgid "function not inline candidate"
1747 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
1750 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1751 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
1754 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1755 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
1757 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1758 msgid "recursive inlining"
1759 msgstr "rekursiv inline:ing"
1762 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1763 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
1766 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1767 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
1770 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1771 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
1774 msgid "target specific option mismatch"
1775 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
1777 #: ipa-inline.c:1056
1778 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1779 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
1782 msgid "At top level:"
1783 msgstr "På toppnivå:"
1787 msgid "In member function %qs"
1788 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1792 msgid "In function %qs"
1793 msgstr "I funktion %qs"
1797 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1798 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1802 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1803 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1807 msgid " inlined from %qs"
1808 msgstr " inline:ad från %qs"
1810 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845
1811 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1812 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1814 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846
1815 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1816 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1818 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850
1819 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1820 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1822 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851
1823 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1824 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1827 msgid "This switch lacks documentation"
1828 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1832 msgstr "[aktiverad]"
1840 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1841 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1845 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1846 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1850 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1851 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1854 msgid "The following options are target specific"
1855 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1858 msgid "The following options control compiler warning messages"
1859 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1862 msgid "The following options control optimizations"
1863 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1865 #: opts.c:1381 opts.c:1416
1866 msgid "The following options are language-independent"
1867 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1870 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1871 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1874 msgid "The following options are specific to just the language "
1875 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1878 msgid "The following options are supported by the language "
1879 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1882 msgid "The following options are not documented"
1883 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
1886 msgid "The following options are language-related"
1887 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
1891 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1892 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
1896 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1897 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
1901 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1902 msgstr "%s: fel vid skrivning till fil \"%s\": %s\n"
1906 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1907 msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkN ] [ -i <isträng> ] [ filnamn ... ]'\n"
1911 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1912 msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognamn> ] [ filnamn ... ]'\n"
1916 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1917 msgstr "%s: varning: ingen läsrättighet för fil \"%s\"\n"
1921 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1922 msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för fil \"%s\"\n"
1926 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1927 msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för katalog som innehåller \"%s\"\n"
1929 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1930 #. point above the absolute root of the logical file
1934 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1935 msgstr "%s: ogiltigt filnamn: %s\n"
1939 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1940 msgstr "%s: %s: kan inte få status: %s\n"
1946 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1949 "%s: ödesdigert fel: fil med extra information trasig vid rad %d\n"
1953 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1954 msgstr "%s:%d: deklarationen av funktionen \"%s\" tar olika former\n"
1958 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1959 msgstr "%s: kompilerar \"%s\"\n"
1963 msgid "%s: wait: %s\n"
1964 msgstr "%s: vänta: %s\n"
1968 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1969 msgstr "%s: subprocess fick dödlig signal %d\n"
1973 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1974 msgstr "%s: %s avslutade med status %d\n"
1978 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1979 msgstr "%s: varning: ingen SYSCALLS-fil \"%s\"\n"
1981 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1983 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1984 msgstr "%s: kan inte läsa fil med övrig info \"%s\": %s\n"
1986 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1988 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1989 msgstr "%s: kan inte ta status på fil med övrig info \"%s\": %s\n"
1993 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1994 msgstr "%s: kan inte öppna fil med övrig info \"%s\" för läsning: %s\n"
1998 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1999 msgstr "%s: fel när fil med övrig info lästes \"%s\": %s\n"
2003 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2004 msgstr "%s: fel när fil med övrig info stängdes \"%s\": %s\n"
2008 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2009 msgstr "%s: kan inte radera fil med övrig info \"%s\": %s\n"
2011 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2013 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2014 msgstr "%s: kan inte radera fil \"%s\": %s\n"
2018 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2019 msgstr "%s: varning: kan inte ändra namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s\n"
2023 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2024 msgstr "%s: motstridiga externdefinitioner av \"%s\"\n"
2028 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2029 msgstr "%s: deklarationer av \"%s\" kommer inte konverteras\n"
2033 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2034 msgstr "%s: konfliktlista för \"%s\" följer:\n"
2038 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2039 msgstr "%s: varning: använder formella listor från %s(%d) för funktionen \"%s\"\n"
2043 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2044 msgstr "%s: %d: \"%s\" används men saknas i SYSCALLS\n"
2048 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2049 msgstr "%s: %d: varning: ingen externdefinition för \"%s\"\n"
2053 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2054 msgstr "%s: varning: ingen statisk definition för \"%s\" i filen \"%s\"\n"
2058 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2059 msgstr "%s: multipla statiska definitioner av \"%s\" i filen \"%s\"\n"
2061 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2063 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2064 msgstr "%s: %d: varning: källkoden alltför förvirrande\n"
2068 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2069 msgstr "%s: %d: varning: varargs-funktionsdeklaration konverterades inte\n"
2073 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2074 msgstr "%s: deklarationen av funktionen \"%s\" inte konverterad\n"
2078 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2079 msgstr "%s: varning: för många parameterlistor i deklarationen av \"%s\"\n"
2085 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2088 "%s: varning: för få parameterlistor i deklarationen av \"%s\"\n"
2092 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2093 msgstr "%s: %d: varning: fann \"%s\" men förväntade \"%s\"\n"
2097 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2098 msgstr "%s: lokal deklaration för funktionen \"%s\" inte infogad\n"
2104 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2107 "%s: %d: varning: kan inte lägga till deklaration av \"%s\" i makroanrop\n"
2111 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2112 msgstr "%s: globala deklarationer för filen \"%s\" inte infogade\n"
2114 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2116 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2117 msgstr "%s: definitionen av funktionen \"%s\" inte konverterad\n"
2121 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2122 msgstr "%s: %d: varning: definition av %s konverterades inte\n"
2126 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2127 msgstr "%s: fann definition av \"%s\" vid %s(%d)\n"
2129 #. If we make it here, then we did not know about this
2130 #. function definition.
2133 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2134 msgstr "%s: %d: varning: \"%s\" uteslöts av preprocessningen\n"
2138 msgid "%s: function definition not converted\n"
2139 msgstr "%s: funktionsdefinition inte konverterad\n"
2143 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2144 msgstr "%s: \"%s\" inte konverterad\n"
2148 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2149 msgstr "%s: skulle konvertera filen \"%s\"\n"
2153 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2154 msgstr "%s: konverterar filen \"%s\"\n"
2158 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2159 msgstr "%s: kan inte ta status på filen \"%s\": %s\n"
2163 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2164 msgstr "%s: kan inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
2170 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2173 "%s: fel när infilen \"%s\" lästes: %s\n"
2177 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2178 msgstr "%s: kan inte skapa/öppna en tom fil \"%s\": %s\n"
2182 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2183 msgstr "%s: varning: filen \"%s\" redan sparad i \"%s\"\n"
2187 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2188 msgstr "%s: kan inte länka filen \"%s\" till \"%s\": %s\n"
2192 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2193 msgstr "%s: kan inte skapa/öppna utdatafil \"%s\": %s\n"
2197 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2198 msgstr "%s: kan inte ändra rättigheterna på filen \"%s\": %s\n"
2202 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2203 msgstr "%s: kan inte bestämma aktuell katalog: %s\n"
2207 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2208 msgstr "%s: indatafilnamn måste ha ändelsen .c: %s\n"
2211 msgid "unable to generate reloads for:"
2212 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2215 msgid "this is the insn:"
2216 msgstr "detta är instruktionen:"
2218 #. It's the compiler's fault.
2220 msgid "could not find a spill register"
2221 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2223 #. It's the compiler's fault.
2225 msgid "VOIDmode on an output"
2226 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2229 msgid "Failure trying to reload:"
2230 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2233 msgid "unrecognizable insn:"
2234 msgstr "okänd instruktion:"
2237 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2238 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2243 "Execution times (seconds)\n"
2246 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2248 #. Print total time.
2255 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2256 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2260 msgid "collect: reading %s\n"
2261 msgstr "collect: läser %s\n"
2265 msgid "removing .rpo file"
2266 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2270 msgid "renaming .rpo file"
2271 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2275 msgid "collect: recompiling %s\n"
2276 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2280 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2281 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2285 msgid "collect: relinking\n"
2286 msgstr "collect: länkar om\n"
2290 msgid "unrecoverable error"
2291 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2296 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2297 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2299 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2300 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2304 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2305 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2309 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2310 msgstr "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2312 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2315 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2316 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2320 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2321 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2324 msgid "options passed: "
2325 msgstr "skickade flaggor: "
2328 msgid "options enabled: "
2329 msgstr "aktiverade flaggor: "
2333 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2334 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2337 msgid "out of memory"
2338 msgstr "slut på minne"
2341 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2342 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2345 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2346 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2348 #: tree-inline.c:3139
2349 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2350 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2353 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2354 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2357 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2358 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2360 #. The remainder are real diagnostic types.
2361 #: diagnostic.def:15
2362 msgid "fatal error: "
2363 msgstr "ödesdigert fel: "
2365 #: diagnostic.def:16
2366 msgid "internal compiler error: "
2367 msgstr "internt kompilatorfel: "
2369 #: diagnostic.def:17
2373 #: diagnostic.def:18
2374 msgid "sorry, unimplemented: "
2375 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2377 #: diagnostic.def:19
2381 #: diagnostic.def:20
2382 msgid "anachronism: "
2383 msgstr "anakronism: "
2385 #: diagnostic.def:21
2389 #: diagnostic.def:22
2391 msgstr "felsökning: "
2393 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2394 #. prefix does not matter.
2395 #: diagnostic.def:25
2397 msgstr "pedvarning: "
2399 #: diagnostic.def:26
2404 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2405 msgstr "Den maximala poststorlek (i byte) vid vilken GCC använder elementvis kopiering"
2408 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2409 msgstr "Den maximala antalet postfält (i byte) vid vilken GCC använder elementvis kopiering"
2412 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2413 msgstr "Tröskelförhållandet mellan instansierade fält och den totala poststorleken"
2416 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2417 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2420 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2421 msgstr "Maximala uppskattade resultatet en gren som bedöms förutsägbart"
2424 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2425 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2428 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2429 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2432 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2433 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2436 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2437 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2440 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2441 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2444 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2445 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2448 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2449 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2452 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2453 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2456 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2457 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2460 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2461 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2464 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2465 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2468 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2469 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2472 msgid "The size of function body to be considered large"
2473 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2476 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2477 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2480 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2481 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2484 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2485 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2488 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2489 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2492 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2493 msgstr "kostnad för anropsoperation jämfört med vanliga aritmetiska operationer"
2496 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2497 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2500 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2501 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2504 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2505 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2508 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2509 msgstr "Det maximala antalet pass som görs under GCSE"
2512 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2513 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2515 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2517 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2518 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2521 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2522 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2525 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2526 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2529 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2530 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2533 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2534 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2537 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2538 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2541 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2542 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2545 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2546 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2549 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2550 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2553 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2554 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2557 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2558 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2560 # Är syftningarna rätt här?
2562 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2563 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2566 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2567 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2570 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2571 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2574 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2575 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2578 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2579 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2582 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2583 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2586 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2587 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2590 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2591 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2594 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2595 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2598 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2599 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2602 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2603 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
2606 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2607 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2610 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2611 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2614 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2615 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2618 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2619 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
2622 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2623 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2626 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2627 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2630 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2631 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2634 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2635 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2638 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2639 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2642 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2643 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2646 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2647 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2650 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2651 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2654 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2655 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2658 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2659 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2662 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2663 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2666 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2667 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2670 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2671 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2674 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2675 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2678 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2679 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2682 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2683 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2686 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2687 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2690 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2691 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2694 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2695 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2698 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2699 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2702 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2703 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2706 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2707 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2710 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2711 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2714 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2715 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2718 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2719 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2722 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2723 msgstr "Det maximala antalet virtuella operatorer som en funktion tillåts ha före heuristik för minnesuppdelning utlöses"
2726 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2727 msgstr "Det genomsnittliga antalet virtuella operatorer som minnessatser tillåts ha före heuristik för minnesuppdelning utlöses"
2729 #: params.def:552 params.def:562
2730 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2731 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2733 #: params.def:557 params.def:567
2734 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2735 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2738 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2739 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2742 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2743 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2746 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2747 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2750 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2751 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2754 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2755 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2758 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2759 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2762 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2763 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2766 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2767 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2770 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2771 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2774 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2775 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2778 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2779 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2782 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2783 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2786 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2787 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2790 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2791 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2794 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2795 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2798 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2799 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2802 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2803 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2806 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2807 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2810 msgid "The size of L1 cache"
2811 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2814 msgid "The size of L1 cache line"
2815 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2818 msgid "The size of L2 cache"
2819 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2822 msgid "Whether to use canonical types"
2823 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2826 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2827 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2830 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2831 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2834 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2835 msgstr "Faktor som används för att avgöra tröskeln för dubbelköande"
2838 msgid "max loops number for regional RA"
2839 msgstr "maximalt slingantal för regional RA"
2842 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2843 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2845 #: config/alpha/alpha.c:5025
2847 msgid "invalid %%H value"
2848 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2850 #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646
2852 msgid "invalid %%J value"
2853 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2855 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754
2857 msgid "invalid %%r value"
2858 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2860 #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708
2861 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238
2863 msgid "invalid %%R value"
2864 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2866 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134
2867 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2869 msgid "invalid %%N value"
2870 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2872 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162
2874 msgid "invalid %%P value"
2875 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2877 #: config/alpha/alpha.c:5108
2879 msgid "invalid %%h value"
2880 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2882 #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231
2884 msgid "invalid %%L value"
2885 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2887 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116
2889 msgid "invalid %%m value"
2890 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2892 #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124
2894 msgid "invalid %%M value"
2895 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2897 #: config/alpha/alpha.c:5207
2899 msgid "invalid %%U value"
2900 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2902 #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233
2903 #: config/rs6000/rs6000.c:12223
2905 msgid "invalid %%s value"
2906 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2908 #: config/alpha/alpha.c:5256
2910 msgid "invalid %%C value"
2911 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2913 #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951
2914 #: config/rs6000/rs6000.c:11970
2916 msgid "invalid %%E value"
2917 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2919 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366
2921 msgid "unknown relocation unspec"
2922 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2924 #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081
2925 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535
2927 msgid "invalid %%xn code"
2928 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2930 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2932 msgid "invalid operand to %%R code"
2933 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2935 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2937 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2938 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2940 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2942 msgid "invalid operand to %%U code"
2943 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2945 #: config/arc/arc.c:1794
2947 msgid "invalid operand to %%V code"
2948 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2951 #. Undocumented flag.
2952 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2954 msgid "invalid operand output code"
2955 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2957 #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870
2959 msgid "predicated Thumb instruction"
2960 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2962 #: config/arm/arm.c:12858
2964 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2965 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2967 #: config/arm/arm.c:13028
2969 msgid "invalid shift operand"
2970 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2972 #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095
2973 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154
2974 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226
2975 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276
2976 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312
2977 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2978 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2979 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2981 msgid "invalid operand for code '%c'"
2982 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2984 #: config/arm/arm.c:13167
2986 msgid "instruction never executed"
2987 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2989 #: config/arm/arm.c:13379
2991 msgid "missing operand"
2992 msgstr "operand saknas"
2994 #: config/avr/avr.c:1186
2996 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2997 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
2999 #: config/avr/avr.c:1298
3000 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3001 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3003 #: config/avr/avr.c:1305
3004 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3005 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3007 #: config/avr/avr.c:1316
3008 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3009 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
3011 #: config/avr/avr.c:1329
3012 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3013 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
3015 #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612
3016 msgid "invalid insn:"
3017 msgstr "ogiltig instruktion:"
3019 #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098
3020 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390
3021 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763
3022 msgid "incorrect insn:"
3023 msgstr "felaktig instruktion:"
3025 #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461
3026 #: config/avr/avr.c:2829
3027 msgid "unknown move insn:"
3028 msgstr "okänd move-instruktion:"
3030 #: config/avr/avr.c:3059
3031 msgid "bad shift insn:"
3032 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3034 #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953
3035 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3036 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
3038 #: config/bfin/bfin.c:1608
3040 msgid "invalid %%j value"
3041 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3043 #: config/bfin/bfin.c:1801
3045 msgid "invalid const_double operand"
3046 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3048 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715
3049 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817
3050 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657
3052 #, gcc-internal-format
3056 #: config/cris/cris.c:555
3057 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3058 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3060 #: config/cris/cris.c:572
3061 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3062 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3064 #: config/cris/cris.c:688
3065 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3066 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3068 #: config/cris/cris.c:705
3069 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3070 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3072 #: config/cris/cris.c:724
3073 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3074 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3076 #: config/cris/cris.c:757
3077 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3078 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3080 #: config/cris/cris.c:796
3081 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3082 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3084 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3085 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3086 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3088 #: config/cris/cris.c:870
3089 msgid "bad register"
3090 msgstr "felaktigt register"
3092 #: config/cris/cris.c:914
3093 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3094 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3096 #: config/cris/cris.c:931
3097 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3098 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3100 #: config/cris/cris.c:956
3101 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3102 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3104 #: config/cris/cris.c:979
3105 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3106 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3108 #: config/cris/cris.c:993
3109 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3110 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3112 #: config/cris/cris.c:1013
3113 msgid "invalid operand modifier letter"
3114 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3116 #: config/cris/cris.c:1070
3117 msgid "unexpected multiplicative operand"
3118 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3120 #: config/cris/cris.c:1090
3121 msgid "unexpected operand"
3122 msgstr "oväntad operand"
3124 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3125 msgid "unrecognized address"
3126 msgstr "okänd adress"
3128 #: config/cris/cris.c:2231
3129 msgid "unrecognized supposed constant"
3130 msgstr "okänd förmodad konstant"
3132 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3133 msgid "unexpected side-effects in address"
3134 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3136 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3138 #: config/cris/cris.c:3561
3139 msgid "Unidentifiable call op"
3140 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3142 #: config/cris/cris.c:3613
3144 msgid "PIC register isn't set up"
3145 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3147 #: config/fr30/fr30.c:464
3149 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3150 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3152 #: config/fr30/fr30.c:488
3154 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3155 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3157 #: config/fr30/fr30.c:508
3159 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3160 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3162 #: config/fr30/fr30.c:529
3164 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3165 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3167 #: config/fr30/fr30.c:537
3169 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3170 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3172 #: config/fr30/fr30.c:554
3174 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3175 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3177 #: config/fr30/fr30.c:561
3179 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3180 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3182 #: config/fr30/fr30.c:578
3184 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3185 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3187 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3188 #: config/fr30/fr30.c:639
3190 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3191 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3193 #: config/frv/frv.c:2552
3194 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3195 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3197 #: config/frv/frv.c:2563
3198 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3199 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3201 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3202 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3203 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3204 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3206 #: config/frv/frv.c:2733
3208 msgid "bad condition code"
3209 msgstr "felaktig villkorskod"
3211 #: config/frv/frv.c:2808
3212 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3213 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3215 #: config/frv/frv.c:2869
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3217 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3219 #: config/frv/frv.c:2877
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3221 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3223 #: config/frv/frv.c:2893
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3225 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3227 #: config/frv/frv.c:2907
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3229 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3231 #: config/frv/frv.c:2955
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3233 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3235 #: config/frv/frv.c:2968
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3237 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3239 #: config/frv/frv.c:2989
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3241 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3243 #: config/frv/frv.c:3007
3244 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3245 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3247 #: config/frv/frv.c:3027
3248 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3249 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3251 #: config/frv/frv.c:3058
3252 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3253 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3255 #: config/frv/frv.c:3063
3256 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3257 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3259 #: config/frv/frv.c:4432
3260 msgid "bad output_move_single operand"
3261 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3263 #: config/frv/frv.c:4559
3264 msgid "bad output_move_double operand"
3265 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3267 #: config/frv/frv.c:4701
3268 msgid "bad output_condmove_single operand"
3269 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3271 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3272 #. particular machine description choice. Every machine description should
3273 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3276 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3278 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3280 #: config/frv/frv.h:328
3285 #: config/i386/i386.c:9946
3287 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3288 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3290 #: config/i386/i386.c:10747
3292 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3293 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3295 #: config/i386/i386.c:10872
3297 msgid "invalid operand code '%c'"
3298 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3300 #: config/i386/i386.c:10921
3302 msgid "invalid constraints for operand"
3303 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3305 #: config/i386/i386.c:18332
3306 msgid "unknown insn mode"
3307 msgstr "okänt instruktionsläge"
3309 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3310 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3311 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3313 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3314 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3316 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3318 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3319 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3321 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3323 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3324 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3326 #: config/ia64/ia64.c:4806
3328 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3329 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3331 #: config/ia64/ia64.c:10410
3332 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3333 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3335 #: config/ia64/ia64.c:10413
3336 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3337 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3339 #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437
3340 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3341 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3343 #: config/iq2000/iq2000.c:3121
3345 msgid "invalid %%P operand"
3346 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3348 #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152
3350 msgid "invalid %%p value"
3351 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3353 #: config/iq2000/iq2000.c:3185
3355 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3356 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3358 #: config/m32r/m32r.c:1776
3360 msgid "invalid operand to %%s code"
3361 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3363 #: config/m32r/m32r.c:1783
3365 msgid "invalid operand to %%p code"
3366 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3368 #: config/m32r/m32r.c:1838
3369 msgid "bad insn for 'A'"
3370 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3372 #: config/m32r/m32r.c:1885
3374 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3375 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3377 #: config/m32r/m32r.c:1908
3379 msgid "invalid operand to %%N code"
3380 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3382 #: config/m32r/m32r.c:1941
3383 msgid "pre-increment address is not a register"
3384 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3386 #: config/m32r/m32r.c:1948
3387 msgid "pre-decrement address is not a register"
3388 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3390 #: config/m32r/m32r.c:1955
3391 msgid "post-increment address is not a register"
3392 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3394 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3395 #: config/rs6000/rs6000.c:20951
3397 msgstr "felaktig adress"
3399 #: config/m32r/m32r.c:2050
3400 msgid "lo_sum not of register"
3401 msgstr "lo_sum inte från register"
3403 #. !!!! SCz wrong here.
3404 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3405 msgid "move insn not handled"
3406 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3408 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3409 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3410 msgid "invalid register in the move instruction"
3411 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3413 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3414 msgid "invalid operand in the instruction"
3415 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3417 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3418 msgid "invalid register in the instruction"
3419 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3421 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3422 msgid "operand 1 must be a hard register"
3423 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3425 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3426 msgid "invalid rotate insn"
3427 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3429 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3430 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3431 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3433 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3434 msgid "cannot do z-register replacement"
3435 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3437 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3438 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3439 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3441 #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198
3443 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3444 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3446 #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149
3447 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216
3449 msgid "invalid use of '%%%c'"
3450 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3452 #: config/mips/mips.c:7464
3453 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3454 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3456 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3457 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3458 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3460 #: config/mmix/mmix.c:1563
3461 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3462 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3464 #: config/mmix/mmix.c:1582
3465 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3466 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3468 #: config/mmix/mmix.c:1592
3469 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3470 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3472 #. We need the original here.
3473 #: config/mmix/mmix.c:1676
3474 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3475 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3477 #: config/mmix/mmix.c:1733
3478 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3479 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3481 #: config/mmix/mmix.c:2666
3482 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3483 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3485 #: config/mmix/mmix.c:2673
3486 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3487 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3489 #: config/mmix/mmix.c:2677
3490 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3491 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3493 #: config/mmix/mmix.c:2741
3494 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3495 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3497 #: config/picochip/picochip.c:2398
3498 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3499 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3501 #: config/picochip/picochip.c:2657
3502 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3503 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3505 #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735
3506 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3507 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3509 #: config/picochip/picochip.c:2749
3510 msgid "Bad address, not register:"
3511 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3513 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3515 msgid "Out of stack space.\n"
3516 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3518 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3520 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3521 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3523 #: config/rs6000/rs6000.c:11979
3525 msgid "invalid %%f value"
3526 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3528 #: config/rs6000/rs6000.c:11988
3530 msgid "invalid %%F value"
3531 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3533 #: config/rs6000/rs6000.c:11997
3535 msgid "invalid %%G value"
3536 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3538 #: config/rs6000/rs6000.c:12032
3540 msgid "invalid %%j code"
3541 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3543 #: config/rs6000/rs6000.c:12042
3545 msgid "invalid %%J code"
3546 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3548 #: config/rs6000/rs6000.c:12052
3550 msgid "invalid %%k value"
3551 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3553 #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224
3555 msgid "invalid %%K value"
3556 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3558 #: config/rs6000/rs6000.c:12142
3560 msgid "invalid %%O value"
3561 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3563 #: config/rs6000/rs6000.c:12189
3565 msgid "invalid %%q value"
3566 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3568 #: config/rs6000/rs6000.c:12233
3570 msgid "invalid %%S value"
3571 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3573 #: config/rs6000/rs6000.c:12273
3575 msgid "invalid %%T value"
3576 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3578 #: config/rs6000/rs6000.c:12283
3580 msgid "invalid %%u value"
3581 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3583 #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194
3585 msgid "invalid %%v value"
3586 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3588 #: config/rs6000/rs6000.c:12513
3590 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3591 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3593 #: config/rs6000/rs6000.c:22816
3594 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3595 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3597 #: config/s390/s390.c:4933
3599 msgid "cannot decompose address"
3600 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3602 #: config/s390/s390.c:5146
3603 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3604 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3606 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3607 #: config/score/score7.c:1256
3609 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3610 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3612 #: config/sh/sh.c:779
3614 msgid "invalid operand to %%R"
3615 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3617 #: config/sh/sh.c:806
3619 msgid "invalid operand to %%S"
3620 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3622 #: config/sh/sh.c:8379
3623 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3624 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3626 #: config/sh/sh.c:8381
3627 msgid "created and used with different ABIs"
3628 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3630 #: config/sh/sh.c:8383
3631 msgid "created and used with different endianness"
3632 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3634 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3636 msgid "invalid %%Y operand"
3637 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3639 #: config/sparc/sparc.c:6932
3641 msgid "invalid %%A operand"
3642 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3644 #: config/sparc/sparc.c:6942
3646 msgid "invalid %%B operand"
3647 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3649 #: config/sparc/sparc.c:6981
3651 msgid "invalid %%c operand"
3652 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3654 #: config/sparc/sparc.c:7003
3656 msgid "invalid %%d operand"
3657 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3659 #: config/sparc/sparc.c:7020
3661 msgid "invalid %%f operand"
3662 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3664 #: config/sparc/sparc.c:7034
3666 msgid "invalid %%s operand"
3667 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3669 #: config/sparc/sparc.c:7088
3671 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3672 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3674 #: config/sparc/sparc.c:7091
3676 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3677 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3679 #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821
3681 msgid "'B' operand is not constant"
3682 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3684 #: config/stormy16/stormy16.c:1777
3686 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3687 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3689 #: config/stormy16/stormy16.c:1803
3691 msgid "'o' operand is not constant"
3692 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3694 #: config/stormy16/stormy16.c:1835
3696 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3697 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3699 #: config/v850/v850.c:372
3700 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3701 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3703 #: config/v850/v850.c:936
3704 msgid "output_move_single:"
3705 msgstr "output_move_single:"
3707 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3708 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3710 msgstr "felaktig test"
3712 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3714 msgid "invalid %%D value"
3715 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3717 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3718 msgid "invalid mask"
3719 msgstr "ogiltigt mask"
3721 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3723 msgid "invalid %%x value"
3724 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3726 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3728 msgid "invalid %%d value"
3729 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3731 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3733 msgid "invalid %%t/%%b value"
3734 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3736 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3737 msgid "invalid address"
3738 msgstr "ogiltig adress"
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3741 msgid "no register in address"
3742 msgstr "inget register i adress"
3744 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3745 msgid "address offset not a constant"
3746 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3749 msgid "candidates are:"
3750 msgstr "kandidater är:"
3753 msgid "candidate 1:"
3754 msgstr "kandidat 1:"
3757 msgid "candidate 2:"
3758 msgstr "kandidat 2:"
3761 msgid "candidates are: %+#D"
3762 msgstr "kandidater är: %+#D"
3765 msgid "candidate is: %+#D"
3766 msgstr "kandidat är: %+#D"
3768 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3770 msgid "argument to '%s' missing\n"
3771 msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
3773 #: fortran/arith.c:44
3775 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3776 msgstr "Konvertering av en oändlighet till inte-ett-tal vid %L till INTEGER"
3778 #: fortran/arith.c:94
3779 msgid "Arithmetic OK at %L"
3780 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
3782 #: fortran/arith.c:97
3783 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3784 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
3786 #: fortran/arith.c:100
3787 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3788 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
3790 #: fortran/arith.c:103
3791 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3792 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
3794 #: fortran/arith.c:106
3795 msgid "Division by zero at %L"
3796 msgstr "Division med noll vid %L"
3798 #: fortran/arith.c:109
3799 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3800 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
3802 #: fortran/arith.c:113
3803 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3804 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
3806 #: fortran/arith.c:1481
3807 msgid "elemental binary operation"
3808 msgstr "elementär binär operation"
3810 #: fortran/arith.c:2059
3812 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3813 msgstr "Aritmetiskt OK konvertering av %s till %s vid %L"
3815 #: fortran/arith.c:2063
3817 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3818 msgstr "Aritmetiskt spill vid konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan -fno-range-check"
3820 #: fortran/arith.c:2068
3822 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3823 msgstr "Aritmetiskt underspill vid konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan -fno-range-check"
3825 #: fortran/arith.c:2073
3827 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3828 msgstr "Aritmetisk NaN-konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan -fno-range-check"
3830 #: fortran/arith.c:2078
3832 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3833 msgstr "Division med noll vid konvertering av %s till %s vid %L"
3835 #: fortran/arith.c:2082
3837 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3838 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid konvertering av %s till %s vid %L"
3840 #: fortran/arith.c:2086
3842 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3843 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid konvertering av %s till %s vid %L"
3845 #: fortran/arith.c:2419
3847 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3848 msgstr "Hollerithkonstanten vid %L är för lång för att konverteras till %s"
3850 #: fortran/arith.c:2578
3852 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3853 msgstr "Uppräkningstypen överskrider C:s heltalstyp vid %C"
3855 #: fortran/array.c:90
3857 msgid "Expected array subscript at %C"
3858 msgstr "Förväntade vektorindex vid %C"
3860 #: fortran/array.c:117
3862 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3863 msgstr "Förväntade intervall av vektorindex vid %C"
3865 #: fortran/array.c:160
3867 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3868 msgstr "Felaktig form av vektorreferens vid %C"
3870 #: fortran/array.c:165
3872 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3873 msgstr "Vektorreferens vid %C kan inte ha mer än %d dimensioner"
3875 #: fortran/array.c:216
3877 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3878 msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L i detta sammanhang måste vara en konstant"
3880 #: fortran/array.c:307
3882 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3883 msgstr "Förväntade uttryck i vektorspecifikation vid %C"
3885 #: fortran/array.c:389
3887 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3888 msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en explicit formad vektor vid %C"
3890 #: fortran/array.c:399
3892 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3893 msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en förmodat formad vektor vid %C"
3895 #: fortran/array.c:413
3897 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3898 msgstr "Felaktig specifikation för en fördröjt formad vektor vid %C"
3900 #: fortran/array.c:417
3902 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3903 msgstr "Felaktig specifikation för vektor med förmodad storlek vid %C"
3905 #: fortran/array.c:426
3907 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3908 msgstr "Förväntade en annan dimension i vektordeklaration vid %C"
3910 #: fortran/array.c:432
3912 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3913 msgstr "Vektorspecifikation vid %C har mer än %d dimensioner"
3915 #: fortran/array.c:438
3917 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3918 msgstr "Fortran 2008: Vektorspecifikation vid %C har mer än 7 dimensioner"
3920 #: fortran/array.c:644
3922 msgid "duplicated initializer"
3923 msgstr "dubblerad initierare"
3925 #: fortran/array.c:736
3927 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3928 msgstr "DO-iterator \"%s\" vid %L är inuti en iterator med samma namn"
3930 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3932 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3933 msgstr "Syntaxfel i vektorkonstruerare vid %C"
3935 #: fortran/array.c:895
3937 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3938 msgstr "Fortran 2003: [...]-stils vektorkonstruerare vid %C"
3940 #: fortran/array.c:915
3942 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3943 msgstr "Fortran 2003: Vektorkonstruerare med typspecifikation vid %C"
3945 #: fortran/array.c:930
3947 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3948 msgstr "Tom vektorkonstruerare vid %C är inte tillåtet"
3950 #: fortran/array.c:1027
3952 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3953 msgstr "Element i %s-vektorkonstruerare vid %L är %s"
3955 #: fortran/array.c:1364
3957 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3958 msgstr "Iteratorsteg vid %L kan inte vara noll"
3960 #: fortran/array.c:1650
3962 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
3963 msgstr "Olika CHARACTER-längder (%d/%d) i vektorkonstruerare vid %L"
3965 #: fortran/check.c:44
3967 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3968 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en skalär"
3970 #: fortran/check.c:59
3972 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3973 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara %s"
3975 #: fortran/check.c:87
3977 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3978 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en numerisk typ"
3980 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835
3982 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3983 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER eller REAL"
3985 #: fortran/check.c:118
3987 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3988 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara REAL eller COMPLEX"
3990 #: fortran/check.c:147
3992 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3993 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en konstant"
3995 #: fortran/check.c:156
3997 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3998 msgstr "Ogiltig sort på %s vid %L"
4000 #: fortran/check.c:175
4002 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4003 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha dubbel precision"
4005 #: fortran/check.c:192
4007 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4008 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en logisk vektor"
4010 #: fortran/check.c:210
4012 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4013 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en vektor"
4015 #: fortran/check.c:225
4017 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4018 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma typ och sort som \"%s\""
4020 #: fortran/check.c:241
4022 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4023 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha ordning %d"
4025 #: fortran/check.c:256
4027 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4028 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L får inte vara OPTIONAL"
4030 #: fortran/check.c:275
4032 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4033 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha sorten %d"
4035 #: fortran/check.c:297
4037 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4038 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L kan inte vara INTENT(IN)"
4040 #: fortran/check.c:303
4042 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4043 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en variabel"
4045 #: fortran/check.c:356
4047 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4048 msgstr "\"dim\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex"
4050 #: fortran/check.c:426
4052 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4053 msgstr "Olika teckenlängder (%ld och %ld) i inbyggd %s vid %L"
4055 #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040
4057 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4058 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara ALLOCATABLE"
4060 #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885
4062 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4063 msgstr "\"%s\"- och \"%s\"-argumenten till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma typ"
4065 #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340
4066 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703
4068 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4069 msgstr "Utökning: Olika typsorter vid %L"
4071 #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109
4073 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4074 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara POINTER"
4076 #: fortran/check.c:625
4078 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4079 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en pekare eller mål-VARIABLE eller -FUNCTION"
4081 #: fortran/check.c:633
4083 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4084 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en POINTER eller en TARGET"
4086 #: fortran/check.c:649
4088 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4089 msgstr "Vektorsektion med ett vektorindex vid %L skall inte vara målet för en pekare"
4091 #: fortran/check.c:660
4093 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4094 msgstr "NULL-pekare vid %L är inte tillåtet som aktuellt argument till inbyggd funktion \"%s\""
4096 #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930
4098 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4099 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste får inte finnas om \"x\" är COMPLEX"
4101 #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362
4102 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413
4103 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959
4105 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4106 msgstr "Fortran 2003: inbyggd \"%s\" vid KIND-argument vid %L"
4108 #: fortran/check.c:881
4110 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4111 msgstr "SHIFT-argument vid %L till CSHIFT måste ha ordning %d eller vara en skalär"
4113 #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807
4115 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4116 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara numeriskt eller LOGICAL"
4118 #: fortran/check.c:993
4120 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4121 msgstr "Olika former för argument \"%s\" och \"%s\" vid %L för inbyggd \"dot_product\""
4123 #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020
4125 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4126 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara standard reell"
4128 #: fortran/check.c:1047
4130 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4131 msgstr "SHIFT-argument vid %L till EOSHIFT måste ha ordning %d eller vara en skalär"
4133 #: fortran/check.c:1067
4135 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4136 msgstr "BOUNDARY-argument vid %L till EOSHIFT måste ha ordning %d eller vara en skalär"
4138 #: fortran/check.c:1078
4140 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4141 msgstr "Olika form i dimension %d för argumenten SHIFT och BOUNDARY till EOSHIFT vid %L"
4143 #: fortran/check.c:1310
4145 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4146 msgstr "Argument till \"%s\" vid %L måste ha längden ett"
4148 #: fortran/check.c:1369
4150 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4151 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma sort som \"%s\""
4153 #: fortran/check.c:1494
4155 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4156 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en icke härledd typ"
4158 #: fortran/check.c:1676
4160 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4161 msgstr "Inbyggd \"%s\" vid %L måste ha åtminstone två argument"
4163 #: fortran/check.c:1709
4165 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4166 msgstr "\"a%d\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara %s(%d)"
4168 #: fortran/check.c:1742
4170 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4171 msgstr "Fortran 2003: inbyggd \"%s\" med CHARACTER-argument vid %L"
4173 #: fortran/check.c:1749
4175 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4176 msgstr "\"a1\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER, REAL eller CHARACTER"
4178 #: fortran/check.c:1821
4180 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4181 msgstr "Olika form på dimension 1 för argumenten \"%s\" och \"%s\" vid %L för inbyggd matmul"
4183 #: fortran/check.c:1840
4185 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4186 msgstr "Olika form på dimension 2 för argument \"%s\" och dimension 1 för argument \"%s\" vid %L för inbyggd matmul"
4188 #: fortran/check.c:1849
4190 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4191 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha ordning 1 eller 2"
4193 #: fortran/check.c:2051
4195 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4196 msgstr "\"%s\"- och \"%s\"-argumenten till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma ordning %d/%d"
4198 #: fortran/check.c:2060
4200 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4201 msgstr "\"%s\"- och \"%s\"-argumenten till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha samma sort %d/%d"
4203 #: fortran/check.c:2156
4205 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4206 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha typen REAL eller COMPLEX"
4208 #: fortran/check.c:2177
4210 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4211 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en attrappvariabel"
4213 #: fortran/check.c:2185
4215 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4216 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara en OPTIONAL attrappvariabel"
4218 #: fortran/check.c:2201
4220 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4221 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L får inte vara ett underobjekt till \"%s\""
4223 #: fortran/check.c:2326
4225 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4226 msgstr "\"shape\"-argumentet till inbyggd \"reshape\" vid %L måste vara en vektor av konstant storlek"
4228 #: fortran/check.c:2336
4230 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4231 msgstr "\"shape\"-argumentet till inbyggd \"reshape\" vid %L har mer än %d element"
4233 #: fortran/check.c:2374
4235 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4236 msgstr "Utan utfyllnad finns det inte tillräckligt med element i inbyggda RESHAPE-källan vid %L för att stämma med formen"
4238 #: fortran/check.c:2475
4240 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4241 msgstr "Saknar argument till inbyggd %s vid %L"
4243 #: fortran/check.c:2516
4245 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4246 msgstr "\"source\"-argumentet till inbyggd \"shape\" vid %L får inte vara en vektor med antagen storlek"
4248 #: fortran/check.c:2590
4250 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4251 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara av lägre ordning än %d"
4253 #: fortran/check.c:2850
4255 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4256 msgstr "MOLD-argumentet till inbyggd \"TRANSFER\" vid %L måste vara %s"
4258 #: fortran/check.c:2924
4260 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4261 msgstr "FIELD-argumentet vid %L till UNPACK måste ha samma ordning som MASK eller vara en skalär"
4263 #: fortran/check.c:2935
4265 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4266 msgstr "Olika form i dimension %d för argumenten MASK och FIELD till UNPACK vid %L"
4268 #: fortran/check.c:3175
4270 msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
4271 msgstr "Vektor-PUT av inbyggd %s är för liten (%i/%i) vid %L"
4273 #: fortran/check.c:3207
4275 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4276 msgstr "För många argument till %s vid %L"
4278 #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820
4280 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4281 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER eller PROCEDURE"
4283 #: fortran/check.c:3502
4285 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4286 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste ha en sort som inte är bredare än standardsorten (%d)"
4288 #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877
4290 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4291 msgstr "\"%s\"-argumentet till inbyggd \"%s\" vid %L måste vara INTEGER eller LOGICAL"
4293 #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891
4294 #, gcc-internal-format
4295 msgid "output filename specified twice"
4296 msgstr "utdatafilnamn angivet två gånger"
4298 #: fortran/cpp.c:432
4300 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4301 msgstr "För att aktivera preprocessning, använd -cpp"
4303 #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531
4305 msgid "opening output file %s: %s"
4306 msgstr "vid öppnandet av utdatafil %s: %s"
4308 #: fortran/data.c:64
4310 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4311 msgstr "ickekonstant vektor i DATA-sats %L"
4313 #: fortran/data.c:191
4315 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4316 msgstr "misslyckades att förenkla delsträngreferens i DATA-sats vid %L"
4318 #: fortran/data.c:216
4320 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4321 msgstr "initieringssträng avhuggen för att stämma med variabel vid %L"
4323 #: fortran/data.c:295
4325 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4326 msgstr "\"%s\" vid %L är redan initierad vid %L"
4328 #: fortran/data.c:319
4330 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4331 msgstr "Dataelement under undre vektorgräns vid %L"
4333 #: fortran/data.c:331
4335 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4336 msgstr "Dataelement ovanför övre vektorgräns vid %L"
4338 #: fortran/data.c:432
4340 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4341 msgstr "Utökning: ominitiering av \"%s\" vid %L"
4343 #: fortran/decl.c:258
4345 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4346 msgstr "Värdassocierad variabel \"%s\" får inte finnas i DATA-sats vid %C"
4348 #: fortran/decl.c:265
4350 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4351 msgstr "Utökning: initiering av common-blockvariabel \"%s\" i DATA-sats vid %C"
4353 #: fortran/decl.c:370
4355 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4356 msgstr "Symbolen \"%s\" måste vara en PARAMETER i DATA-sats vid %C"
4358 #: fortran/decl.c:395
4360 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4361 msgstr "Ogiltig initierare %s på DATA-sats vid %C"
4363 #: fortran/decl.c:498
4365 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4366 msgstr "Initieringen vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur"
4368 #: fortran/decl.c:557
4370 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4371 msgstr "DATA-sats vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur"
4373 #: fortran/decl.c:586
4375 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4376 msgstr "Felaktig INTENT-specifikation vid %C"
4378 #: fortran/decl.c:633
4380 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4381 msgstr "Konflikt i attribut för funktionsargument vid %C"
4383 #: fortran/decl.c:686
4385 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4386 msgstr "Syntaxfel i specifikation av teckenlängd vid %C"
4388 #: fortran/decl.c:805
4390 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4391 msgstr "Proceduren \"%s\" vid %C är redan definierad vid %L"
4393 #: fortran/decl.c:813
4395 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4396 msgstr "Namnet \"%s\" vid %C är redan definierat som ett generiskt gränssnitt vid %L"
4398 #: fortran/decl.c:826
4400 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4401 msgstr "Proceduren \"%s\" vid %C har ett explicit gränssnitt och får inte ha attribut deklarerade vid %L"
4403 #: fortran/decl.c:898
4405 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4406 msgstr "Proceduren \"%s\" vid %L måste ha attributet BIND(C) för att vara C-interoperativ"
4408 #: fortran/decl.c:928
4410 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4411 msgstr "Typen \"%s\" vid %L är en parameter till BIND(C)-proceduren \"%s\" men är inte interoperativ med C för att den härledda typen \"%s\" inte är interoperativ med C"
4413 #: fortran/decl.c:935
4415 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4416 msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L är en parameter till BIND(C)-proceduren \"%s\" men är kanske inte interoperativ med C"
4418 #: fortran/decl.c:950
4420 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4421 msgstr "Teckenargument \"%s\" vid %L måste ha längden 1 eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)"
4423 #: fortran/decl.c:964
4425 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4426 msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L kan inte ha attributet ALLOCATABLE eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)"
4428 #: fortran/decl.c:973
4430 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4431 msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L kan inte ha attributet POINTER eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)"
4433 #: fortran/decl.c:982
4435 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4436 msgstr "Variabeln \"%s\" vid %L kan inte ha attributet OPTIONAL eftersom proceduren \"%s\" är BIND(C)"
4438 #: fortran/decl.c:995
4440 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4441 msgstr "Vektorn \"%s\" med förmodad form vid %L kan inte vara ett argument till proceduren \"%s\" vid %L eftersom proceduren är BIND(C)"
4443 #: fortran/decl.c:1005
4445 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4446 msgstr "Vektorn \"%s\" med fördröjd form vid %L kan inte vara ett argument till proceduren \"%s\" vid %L eftersom proceduren är BIND(C)"
4448 #: fortran/decl.c:1081
4450 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4451 msgstr "Variabeln \"%s\" i common-blocket \"%s\" vid %C måste deklareras med en sort som är C-interoperativ eftersom common-blocket \"%s\" är BIND(C)"
4453 #: fortran/decl.c:1120
4455 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4456 msgstr "CHARACTER-uttryck vid %L huggs av (%d/%d)"
4458 #: fortran/decl.c:1127
4460 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4461 msgstr "CHARACTER-elementen i vektorkonstrueraren vid %L måste ha samma längd (%d/%d)"
4463 #: fortran/decl.c:1217
4465 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4466 msgstr "Initierare är inte tillåten för PARAMETER \"%s\" vid %C"
4468 #: fortran/decl.c:1227
4470 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4471 msgstr "PARAMETER vid %L saknar en initierare"
4473 #: fortran/decl.c:1237
4475 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4476 msgstr "Variabeln \"%s\" vid %C med en initierare finns redan i en DATA-sats"
4478 #: fortran/decl.c:1387
4480 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4481 msgstr "Komponent vid %C måste ha attributet POINTER"
4483 #: fortran/decl.c:1395
4485 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4486 msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form"
4488 #: fortran/decl.c:1468
4490 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4491 msgstr "Allokerbar komponent vid %C måste vara en vektor"
4493 #: fortran/decl.c:1479
4495 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4496 msgstr "Pekarvektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form"
4498 #: fortran/decl.c:1488
4500 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4501 msgstr "Allokerbar komponent i post vid %C måste ha fördröjd form"
4503 #: fortran/decl.c:1497
4505 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4506 msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha uttrycklig form"
4508 #: fortran/decl.c:1523
4510 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4511 msgstr "NULL()-initiering vid %C är tvetydig"
4513 #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5534
4515 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4516 msgstr "Dubblerad vektorspecifikation för Cray-utpekad vid vid %C"
4518 #: fortran/decl.c:1706
4520 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4521 msgstr "typen på \"%s\" vid %C har inte deklarerats inuti gränssnittet"
4523 #: fortran/decl.c:1722
4525 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4526 msgstr "Funktionsnamnet \"%s\" är inte tillåtet vid %C"
4528 #: fortran/decl.c:1738
4530 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4531 msgstr "Utökning: Gammaldags initiering vid %C"
4533 #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4237
4535 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4536 msgstr "Initieringen vid %C är inte för en pekarvariabel"
4538 #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4245
4540 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4541 msgstr "Pekarinitiering kräver en NULL() vid %C"
4543 #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4251
4545 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4546 msgstr "Initiering av pekare vid %C är inte tillåtet i en PURE-procedur"
4548 #: fortran/decl.c:1780
4550 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4551 msgstr "Pekarinitiering vid %C kräver \"=>\", inte \"=\""
4553 #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6620
4555 msgid "Expected an initialization expression at %C"