1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
121 msgstr "\"q\"-flagga"
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
137 msgstr "\"a\"-flagga"
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
145 msgstr "\"m\"-flagga"
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
169 msgstr "\"_\"-flagga"
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
185 msgstr "\"^\"-flagga"
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
237 msgstr "\"(\"-flagga"
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
245 msgstr "\"!\"-flagga"
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "oväntat radslut"
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "%<;%> förväntades"
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "%<(%> förväntades"
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
331 msgstr "%<)%> förväntades"
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
336 msgstr "%<]%> förväntades"
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
343 msgid "expected %<}%>"
344 msgstr "%<}%> förväntades"
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
350 msgstr "%<{%> förväntades"
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
355 msgstr "%<:%> förväntades"
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "%<while%> förväntades"
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
363 msgid "expected %<,%>"
364 msgstr "%<,%> förväntades"
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
368 msgstr "%<@end%> förväntades"
371 msgid "expected %<>%>"
372 msgstr "%<>%> förväntades"
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
381 msgstr "%<=%> förväntades"
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
388 #: c-pretty-print.c:324
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
394 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
398 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
402 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
406 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<typedef-fel>"
412 #: c-pretty-print.c:398
416 #: c-pretty-print.c:1136
417 msgid "<erroneous-expression>"
418 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
420 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
422 msgstr "<returvärde>"
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
428 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
429 msgid "initialization of a flexible array member"
430 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
432 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
454 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
460 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
462 msgid "initializer element is not constant"
463 msgstr "initierarelement är inte konstant"
465 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
469 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
484 msgid "invalid initializer"
485 msgstr "ogiltig initierare"
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
500 msgid "braces around scalar initializer"
501 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
508 msgid "missing initializer"
509 msgstr "initierare saknas"
512 msgid "empty scalar initializer"
513 msgstr "tom skalär initierare"
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "extra element i skalär initierare"
519 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
523 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
531 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
535 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
539 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
541 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
551 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
555 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
556 msgid "initialized field overwritten"
557 msgstr "initierat fält överskrivet"
559 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
568 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
594 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
598 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
601 msgid "insn outside basic block"
602 msgstr "instruktion utanför grundblock"
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "retur inte följt av en barriär"
608 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
620 msgid "too many lto output files"
621 msgstr "för många lto-utdatafiler"
626 msgstr "inga argument"
628 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
633 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 version %s"
645 msgid "%d constructor(s) found\n"
646 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
650 msgid "%d destructor(s) found\n"
651 msgstr "%d destruerare hittad(e)\n"
655 msgid "%d frame table(s) found\n"
656 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
658 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
660 msgid "can't get program status"
661 msgstr "kan inte ta programstatus"
665 msgid "could not open response file %s"
666 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
670 msgid "could not write to response file %s"
671 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
675 msgid "could not close response file %s"
676 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
680 msgid "[cannot find %s]"
681 msgstr "[kan inte hitta %s]"
685 msgid "cannot find '%s'"
686 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
688 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
691 msgid "pex_init failed"
692 msgstr "pex_init misslyckades"
696 msgid "[Leaving %s]\n"
697 msgstr "[Lämnar %s]\n"
703 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
706 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
710 msgid "cannot find 'nm'"
711 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
715 msgid "can't open nm output"
716 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
720 msgid "init function found in object %s"
721 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
725 msgid "fini function found in object %s"
726 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
730 msgid "can't open ldd output"
731 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
737 "ldd output with constructors/destructors.\n"
740 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
744 msgid "dynamic dependency %s not found"
745 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
749 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
750 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
754 msgid "%s: not a COFF file"
755 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
759 msgid "%s: cannot open as COFF file"
760 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
764 msgid "library lib%s not found"
765 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
769 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
770 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
774 msgid "too many input files"
775 msgstr "för många indatafiler"
779 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
780 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
785 "Please submit a full bug report,\n"
786 "with preprocessed source if appropriate.\n"
787 "See %s for instructions.\n"
789 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
790 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
791 "Se %s för instruktioner.\n"
795 msgid "compilation terminated.\n"
796 msgstr "kompilering avslutad.\n"
800 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
801 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
805 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
806 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
810 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
811 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
814 msgid "negative insn length"
815 msgstr "negativ instruktionslängd"
818 msgid "could not split insn"
819 msgstr "gick inte att dela instruktion"
822 msgid "invalid 'asm': "
823 msgstr "ogiltig \"asm\": "
827 msgid "nested assembly dialect alternatives"
828 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
830 #: final.c:3281 final.c:3293
832 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
833 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
837 msgid "operand number missing after %%-letter"
838 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
840 #: final.c:3343 final.c:3384
842 msgid "operand number out of range"
843 msgstr "operandnummer utanför intervall"
847 msgid "invalid %%-code"
848 msgstr "ogiltig %%-kod"
852 msgid "'%%l' operand isn't a label"
853 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
855 #. We can't handle floating point constants;
856 #. PRINT_OPERAND must handle them.
857 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
859 #. We can't handle floating point constants;
860 #. PRINT_OPERAND must handle them.
861 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
862 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
864 msgid "floating constant misused"
865 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
867 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
870 msgid "invalid expression as operand"
871 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
875 msgid "Using built-in specs.\n"
876 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
881 "Setting spec %s to '%s'\n"
884 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
889 msgid "Reading specs from %s\n"
890 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
892 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
894 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
895 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
899 msgid "could not find specs file %s\n"
900 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
902 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
904 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
905 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
909 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
910 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
914 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
915 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
919 msgid "rename spec %s to %s\n"
920 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
928 "specifikation är \"%s\"\n"
933 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
934 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
936 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
938 msgid "specs file malformed after %ld characters"
939 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
943 msgid "spec file has no spec for linking"
944 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
946 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
953 msgid "system path '%s' is not absolute"
954 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
958 msgid "-pipe not supported"
959 msgstr "-pipe stöds inte"
965 "Go ahead? (y or n) "
968 "Fortsätta? (y eller n) "
971 msgid "failed to get exit status"
972 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
975 msgid "failed to get process times"
976 msgstr "kunde inte ta processtider"
981 "Internal error: %s (program %s)\n"
982 "Please submit a full bug report.\n"
983 "See %s for instructions."
985 "Internt fel: %s (program %s)\n"
986 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
987 "Se %s för instruktioner."
991 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
992 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
996 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
997 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1004 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1005 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1008 msgid " --help Display this information\n"
1009 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
1012 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1013 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1016 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1017 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1020 msgid " Display specific types of command line options\n"
1021 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1024 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1025 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1028 msgid " --version Display compiler version information\n"
1029 msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n"
1032 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1033 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1036 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1037 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
1040 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1041 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
1044 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1045 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1048 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1049 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1052 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1053 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1056 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1057 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1060 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1061 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1065 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1066 " multiple library search directories\n"
1068 " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1069 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
1072 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1073 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1076 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
1077 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
1080 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1081 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1084 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1085 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1088 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1089 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1092 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1093 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1096 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1097 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1100 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1101 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1104 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1105 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1108 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1109 msgstr " -combine Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1112 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1113 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
1116 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1117 msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer\n"
1121 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1122 " prefixes to other gcc components\n"
1124 " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1125 " byggs till andra gcc-komponenter\n"
1128 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1129 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
1132 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1133 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1136 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1137 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1140 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1141 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1145 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1148 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1152 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1153 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1156 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1157 msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1160 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1161 msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1164 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1165 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1168 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1169 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1172 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1174 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1178 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1179 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1182 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1183 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1186 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1187 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
1191 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1192 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1193 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1194 " guessing the language based on the file's extension\n"
1196 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1197 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1198 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1199 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1205 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1206 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1207 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1210 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1211 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1212 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1216 msgid "'-%c' option must have argument"
1217 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1221 msgid "couldn't run '%s': %s"
1222 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1226 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1227 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1231 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1232 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1236 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1237 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1241 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1242 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1246 msgid "argument to '-l' is missing"
1247 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1251 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1252 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1256 msgid "argument to '-specs' is missing"
1257 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1261 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1262 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1266 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1267 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1271 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1272 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1276 msgid "argument to '-B' is missing"
1277 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1281 msgid "argument to '-x' is missing"
1282 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1284 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1286 msgid "argument to '-%s' is missing"
1287 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1291 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1292 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1296 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1297 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1301 msgid "could not open temporary response file %s"
1302 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1306 msgid "could not write to temporary response file %s"
1307 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1311 msgid "could not close temporary response file %s"
1312 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1316 msgid "spec '%s' invalid"
1317 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1321 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1322 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1326 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1327 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1331 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1332 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1336 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1337 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1341 msgid "unknown spec function '%s'"
1342 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1346 msgid "error in args to spec function '%s'"
1347 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1351 msgid "malformed spec function name"
1352 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1357 msgid "no arguments for spec function"
1358 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1362 msgid "malformed spec function arguments"
1363 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1367 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1368 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1372 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1373 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1377 msgid "install: %s%s\n"
1378 msgstr "installation: %s%s\n"
1382 msgid "programs: %s\n"
1383 msgstr "program: %s\n"
1387 msgid "libraries: %s\n"
1388 msgstr "bibliotek: %s\n"
1390 #. The error status indicates that only one set of fixed
1391 #. headers should be built.
1394 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1395 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1401 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1404 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1405 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1406 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1413 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1417 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1420 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1421 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1424 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1425 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1426 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1431 msgid "Target: %s\n"
1436 msgid "Configured with: %s\n"
1437 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1441 msgid "Thread model: %s\n"
1442 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1446 msgid "gcc version %s %s\n"
1447 msgstr "gcc version %s %s\n"
1451 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1452 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1456 msgid "no input files"
1457 msgstr "inga indatafiler"
1461 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1462 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1466 msgid "spec '%s' is invalid"
1467 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1471 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1472 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1476 msgid "could not find libgcc.a"
1477 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1488 "Länkningsflaggor\n"
1489 "================\n"
1495 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1498 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1503 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1504 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1508 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1509 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1511 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1513 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1514 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1518 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1519 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1523 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1524 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1526 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1528 msgid "invalid version number `%s'"
1529 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1533 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1534 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1538 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1539 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1543 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1544 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1549 "Assembler options\n"
1550 "=================\n"
1553 "Assemblerflaggor\n"
1554 "================\n"
1560 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1562 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1566 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1567 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1571 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1572 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1576 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1577 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1581 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1582 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1586 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1587 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1592 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1595 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1601 "Print code coverage information.\n"
1604 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1609 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1610 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1614 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1615 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1619 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1620 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
1624 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1625 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1630 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1631 " rather than percentages\n"
1633 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
1634 " för procentsatser\n"
1638 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1639 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
1644 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1647 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
1648 " inkluderade källfiler\n"
1652 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1653 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1657 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1659 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1664 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1665 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1669 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1670 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1676 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1680 "För att rapportera fel, se:\n"
1682 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1687 msgstr "gcov %s%s\n"
1692 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1693 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1694 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1697 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1698 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1699 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1704 msgid "%s:no functions found\n"
1705 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1707 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1714 msgid "%s:creating '%s'\n"
1715 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1719 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1720 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1724 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1725 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1729 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1730 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1734 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1735 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1739 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1740 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1744 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1745 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1749 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1750 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1754 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1755 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1759 msgid "%s:corrupted\n"
1760 msgstr "%s:trasig\n"
1764 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1765 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1769 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1770 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1774 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1775 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1779 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1780 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1784 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1785 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1789 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1790 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1794 msgid "%s:overflowed\n"
1799 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1800 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1804 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1805 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1809 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1810 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1814 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1815 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1820 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1824 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1825 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1829 msgid "No executable lines\n"
1830 msgstr "Inga körbara rader\n"
1834 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1835 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1839 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1840 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1844 msgid "No branches\n"
1845 msgstr "Inga grenar\n"
1849 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1850 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1855 msgstr "Inga anrop\n"
1859 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1860 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1864 msgid "call %2d returned %s\n"
1865 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1869 msgid "call %2d never executed\n"
1870 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1874 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1875 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1879 msgid "branch %2d never executed\n"
1880 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1884 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1885 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1889 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1890 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1894 msgid "%s:cannot open source file\n"
1895 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1898 msgid "PRE disabled"
1899 msgstr "PRE avslagen"
1902 msgid "GCSE disabled"
1903 msgstr "GCSE avslagen"
1906 msgid "const/copy propagation disabled"
1907 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1911 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1912 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1916 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1917 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1921 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1922 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1926 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1927 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1931 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1932 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1936 msgid "End of search list.\n"
1937 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1939 #. Opening quotation mark.
1944 #. Closing quotation mark.
1950 msgid "At top level:"
1951 msgstr "På toppnivå:"
1953 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1955 msgid "In member function %qs"
1956 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1958 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1960 msgid "In function %qs"
1961 msgstr "I funktion %qs"
1963 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1965 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1966 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1968 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1970 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1971 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1973 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1975 msgid " inlined from %qs"
1976 msgstr " inline:ad från %qs"
1978 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1979 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1980 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1982 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1983 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1984 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1986 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1987 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1988 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1990 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1991 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1992 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1994 #: lto-wrapper.c:184
1996 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1997 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
1999 #: lto-wrapper.c:187
2001 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2002 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2004 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
2005 #, gcc-internal-format
2006 msgid "%s returned %d exit status"
2007 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2009 #: lto-wrapper.c:207
2011 msgid "deleting LTRANS file %s"
2012 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2014 #: lto-wrapper.c:229
2016 msgid "failed to open %s"
2017 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2019 #: lto-wrapper.c:234
2021 msgid "could not write to temporary file %s"
2022 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2024 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2026 msgid "invalid LTO mode"
2027 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2029 #: lto-wrapper.c:368
2034 #. What to print when a switch has no documentation.
2036 msgid "This switch lacks documentation"
2037 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2041 msgstr "[aktiverad]"
2049 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2050 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2054 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2055 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2059 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2060 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2063 msgid "The following options are target specific"
2064 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2067 msgid "The following options control compiler warning messages"
2068 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2071 msgid "The following options control optimizations"
2072 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2074 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2075 msgid "The following options are language-independent"
2076 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2079 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2080 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2083 msgid "The following options are specific to just the language "
2084 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2087 msgid "The following options are supported by the language "
2088 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2091 msgid "The following options are not documented"
2092 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2095 msgid "The following options take separate arguments"
2096 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2099 msgid "The following options take joined arguments"
2100 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2103 msgid "The following options are language-related"
2104 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2108 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2109 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2113 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2114 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2122 msgstr "Insticksmoduler"
2125 msgid "unable to generate reloads for:"
2126 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2129 msgid "this is the insn:"
2130 msgstr "detta är instruktionen:"
2132 #. It's the compiler's fault.
2134 msgid "could not find a spill register"
2135 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2137 #. It's the compiler's fault.
2139 msgid "VOIDmode on an output"
2140 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2143 msgid "Failure trying to reload:"
2144 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2147 msgid "unrecognizable insn:"
2148 msgstr "okänd instruktion:"
2151 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2152 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2157 "Execution times (seconds)\n"
2160 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2162 #. Print total time.
2169 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2170 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2174 msgid "collect: reading %s\n"
2175 msgstr "collect: läser %s\n"
2179 msgid "removing .rpo file"
2180 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2184 msgid "renaming .rpo file"
2185 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2189 msgid "collect: recompiling %s\n"
2190 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2194 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2195 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2199 msgid "collect: relinking\n"
2200 msgstr "collect: länkar om\n"
2204 msgid "unrecoverable error"
2205 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2210 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2211 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2213 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2214 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2218 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2219 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2223 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2224 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2226 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2229 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2230 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2234 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2235 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2238 msgid "options passed: "
2239 msgstr "skickade flaggor: "
2242 msgid "options enabled: "
2243 msgstr "aktiverade flaggor: "
2247 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2248 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2251 msgid "out of memory"
2252 msgstr "slut på minne"
2255 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2256 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2259 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2260 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2263 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2264 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2267 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2268 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2271 msgid "function not considered for inlining"
2272 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2274 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2276 msgid "function body not available"
2277 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2280 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2281 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2283 #. Function is not inlinable.
2285 msgid "function not inlinable"
2286 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2288 #. Function is not an inlining candidate.
2290 msgid "function not inline candidate"
2291 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2294 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2295 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2298 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2299 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2302 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2303 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2306 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2307 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2310 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2311 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2313 #. Recursive inlining.
2315 msgid "recursive inlining"
2316 msgstr "rekursiv inline:ing"
2318 #. Call is unlikely.
2320 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2321 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2324 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2325 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2328 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2329 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2331 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2333 msgid "target specific option mismatch"
2334 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2337 msgid "mismatched arguments"
2338 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2341 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2342 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2344 #. The remainder are real diagnostic types.
2345 #: diagnostic.def:33
2346 msgid "fatal error: "
2347 msgstr "ödesdigert fel: "
2349 #: diagnostic.def:34
2350 msgid "internal compiler error: "
2351 msgstr "internt kompilatorfel: "
2353 #: diagnostic.def:35
2357 #: diagnostic.def:36
2358 msgid "sorry, unimplemented: "
2359 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2361 #: diagnostic.def:37
2365 #: diagnostic.def:38
2366 msgid "anachronism: "
2367 msgstr "anakronism: "
2369 #: diagnostic.def:39
2373 #: diagnostic.def:40
2375 msgstr "felsökning: "
2377 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2378 #. prefix does not matter.
2379 #: diagnostic.def:43
2381 msgstr "pedvarning: "
2383 #: diagnostic.def:44
2388 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2389 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2392 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2393 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
2396 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2397 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2400 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2401 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2404 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2405 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2408 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2409 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2412 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2413 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2416 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2417 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2420 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2421 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2424 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2425 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2428 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2429 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2432 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2433 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2436 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2437 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2440 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2441 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2444 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2445 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2448 msgid "The size of function body to be considered large"
2449 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2452 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2453 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2456 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2457 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2460 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2461 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2464 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2465 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2468 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2469 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2472 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2473 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2476 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2477 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2480 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2481 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2484 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2485 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2487 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2489 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2490 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2493 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2494 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2497 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2498 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2501 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2502 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2505 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2506 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2509 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2510 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2513 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2514 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2517 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2518 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2521 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2522 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2525 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2526 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2529 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2530 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2532 # Är syftningarna rätt här?
2534 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2535 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2538 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2539 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2542 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2543 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2546 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2547 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2550 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2551 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2554 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2555 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2558 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2559 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2562 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2563 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2566 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2567 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2570 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2571 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2574 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2575 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
2578 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2579 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2582 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2583 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2586 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2587 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2590 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2591 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
2594 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2595 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2598 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2599 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2602 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2603 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2606 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2607 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2610 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2611 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2614 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2615 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2618 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2619 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2622 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2623 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2626 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2627 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2630 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2631 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2634 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2635 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2638 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2639 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2642 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2643 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2646 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2647 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2650 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2651 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2654 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2658 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2662 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2666 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2667 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2670 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2671 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2674 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2675 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2678 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2679 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2682 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2683 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2686 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2687 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2690 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2691 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2693 #: params.def:516 params.def:526
2694 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2695 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2697 #: params.def:521 params.def:531
2698 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2699 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2702 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2703 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2706 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2707 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2710 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2711 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2714 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2715 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2718 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2719 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2722 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2723 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2726 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2727 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2730 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2731 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2734 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2735 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2738 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2739 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2742 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2743 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2746 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2747 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2750 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2751 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2754 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2755 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2758 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2759 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2762 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2763 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2766 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2767 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2770 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2771 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2774 msgid "The size of L1 cache"
2775 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2778 msgid "The size of L1 cache line"
2779 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2782 msgid "The size of L2 cache"
2783 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2786 msgid "Whether to use canonical types"
2787 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2790 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2791 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2794 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2795 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2798 msgid "Max loops number for regional RA"
2799 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2802 msgid "Max size of conflict table in MB"
2803 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2806 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2807 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2810 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2811 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2814 msgid "size of tiles for loop blocking"
2815 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2818 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2819 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2822 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2823 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2826 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2827 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2830 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2831 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2834 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2835 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2838 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2839 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2841 #: config/alpha/alpha.c:5135
2843 msgid "invalid %%H value"
2844 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2846 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2848 msgid "invalid %%J value"
2849 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2851 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2853 msgid "invalid %%r value"
2854 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2856 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2857 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2859 msgid "invalid %%R value"
2860 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2862 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2863 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2865 msgid "invalid %%N value"
2866 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2868 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2870 msgid "invalid %%P value"
2871 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2873 #: config/alpha/alpha.c:5218
2875 msgid "invalid %%h value"
2876 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2878 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2880 msgid "invalid %%L value"
2881 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2883 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2885 msgid "invalid %%m value"
2886 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2888 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2890 msgid "invalid %%M value"
2891 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2893 #: config/alpha/alpha.c:5317
2895 msgid "invalid %%U value"
2896 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2898 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2899 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2901 msgid "invalid %%s value"
2902 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2904 #: config/alpha/alpha.c:5366
2906 msgid "invalid %%C value"
2907 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2909 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2911 msgid "invalid %%E value"
2912 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2914 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2916 msgid "unknown relocation unspec"
2917 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2919 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2920 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2922 msgid "invalid %%xn code"
2923 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2925 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2927 msgid "invalid operand to %%R code"
2928 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2930 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2932 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2933 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2935 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2937 msgid "invalid operand to %%U code"
2938 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2940 #: config/arc/arc.c:1789
2942 msgid "invalid operand to %%V code"
2943 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2946 #. Undocumented flag.
2947 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2949 msgid "invalid operand output code"
2950 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2952 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2954 msgid "predicated Thumb instruction"
2955 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2957 #: config/arm/arm.c:14832
2959 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2960 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2962 #: config/arm/arm.c:15002
2964 msgid "invalid shift operand"
2965 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2967 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2968 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2969 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2970 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2971 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2972 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2973 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2974 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2975 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2976 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2978 msgid "invalid operand for code '%c'"
2979 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2981 #: config/arm/arm.c:15141
2983 msgid "instruction never executed"
2984 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2986 #: config/arm/arm.c:15444
2988 msgid "missing operand"
2989 msgstr "operand saknas"
2991 #: config/arm/arm.c:17718
2992 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2993 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
2995 #: config/arm/arm.c:17728
2996 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2997 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
2999 #: config/avr/avr.c:1069
3001 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3002 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3004 #: config/avr/avr.c:1195
3005 msgid "bad address, not a constant):"
3006 msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"
3008 #: config/avr/avr.c:1208
3009 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3010 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3012 #: config/avr/avr.c:1215
3013 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3014 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3016 #: config/avr/avr.c:1226
3017 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3018 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
3020 #: config/avr/avr.c:1251
3021 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3022 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
3024 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3025 msgid "invalid insn:"
3026 msgstr "ogiltig instruktion:"
3028 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3029 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3030 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3031 msgid "incorrect insn:"
3032 msgstr "felaktig instruktion:"
3034 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3035 #: config/avr/avr.c:2743
3036 msgid "unknown move insn:"
3037 msgstr "okänd move-instruktion:"
3039 #: config/avr/avr.c:2973
3040 msgid "bad shift insn:"
3041 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3043 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3044 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3045 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
3047 #: config/bfin/bfin.c:1644
3049 msgid "invalid %%j value"
3050 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3052 #: config/bfin/bfin.c:1837
3054 msgid "invalid const_double operand"
3055 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3057 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3058 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3059 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3060 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3061 #, gcc-internal-format
3065 #: config/cris/cris.c:579
3066 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3067 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3069 #: config/cris/cris.c:596
3070 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3071 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3073 #: config/cris/cris.c:712
3074 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3075 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3077 #: config/cris/cris.c:729
3078 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3079 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3081 #: config/cris/cris.c:748
3082 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3083 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3085 #: config/cris/cris.c:781
3086 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3087 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3089 #: config/cris/cris.c:820
3090 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3091 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3093 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3094 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3095 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3097 #: config/cris/cris.c:894
3098 msgid "bad register"
3099 msgstr "felaktigt register"
3101 #: config/cris/cris.c:938
3102 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3103 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3105 #: config/cris/cris.c:955
3106 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3107 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3109 #: config/cris/cris.c:980
3110 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3111 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3113 #: config/cris/cris.c:1003
3114 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3115 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3117 #: config/cris/cris.c:1017
3118 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3119 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3121 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3122 msgid "invalid operand modifier letter"
3123 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3125 #: config/cris/cris.c:1094
3126 msgid "unexpected multiplicative operand"
3127 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3129 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3130 msgid "unexpected operand"
3131 msgstr "oväntad operand"
3133 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3134 msgid "unrecognized address"
3135 msgstr "okänd adress"
3137 #: config/cris/cris.c:2265
3138 msgid "unrecognized supposed constant"
3139 msgstr "okänd förmodad konstant"
3141 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3142 msgid "unexpected side-effects in address"
3143 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3145 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3147 #: config/cris/cris.c:3595
3148 msgid "Unidentifiable call op"
3149 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3151 #: config/cris/cris.c:3647
3153 msgid "PIC register isn't set up"
3154 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3156 #: config/fr30/fr30.c:481
3158 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3159 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3161 #: config/fr30/fr30.c:505
3163 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3164 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3166 #: config/fr30/fr30.c:525
3168 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3169 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3171 #: config/fr30/fr30.c:546
3173 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3174 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3176 #: config/fr30/fr30.c:554
3178 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3179 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3181 #: config/fr30/fr30.c:571
3183 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3184 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3186 #: config/fr30/fr30.c:578
3188 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3189 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3191 #: config/fr30/fr30.c:595
3193 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3194 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3196 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3197 #: config/fr30/fr30.c:656
3199 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3200 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3202 #: config/frv/frv.c:2601
3203 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3204 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3206 #: config/frv/frv.c:2612
3207 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3208 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3210 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3211 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3212 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3213 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3215 #: config/frv/frv.c:2782
3217 msgid "bad condition code"
3218 msgstr "felaktig villkorskod"
3220 #: config/frv/frv.c:2857
3221 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3222 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3224 #: config/frv/frv.c:2918
3225 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3226 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3228 #: config/frv/frv.c:2926
3229 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3230 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3232 #: config/frv/frv.c:2942
3233 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3234 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3236 #: config/frv/frv.c:2956
3237 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3238 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3240 #: config/frv/frv.c:3004
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3242 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3244 #: config/frv/frv.c:3017
3245 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3246 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3248 #: config/frv/frv.c:3038
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3250 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3252 #: config/frv/frv.c:3056
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3254 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3256 #: config/frv/frv.c:3076
3257 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3258 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3260 #: config/frv/frv.c:3107
3261 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3262 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3264 #: config/frv/frv.c:3112
3265 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3266 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3268 #: config/frv/frv.c:4494
3269 msgid "bad output_move_single operand"
3270 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3272 #: config/frv/frv.c:4621
3273 msgid "bad output_move_double operand"
3274 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3276 #: config/frv/frv.c:4763
3277 msgid "bad output_condmove_single operand"
3278 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3280 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3281 #. particular machine description choice. Every machine description should
3282 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3285 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3287 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3289 #: config/frv/frv.h:328
3294 #: config/i386/i386.c:10828
3296 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3297 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3299 #: config/i386/i386.c:11357
3301 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3302 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3304 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3306 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3307 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3309 #: config/i386/i386.c:11518
3311 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3312 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3314 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3316 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3317 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3319 #: config/i386/i386.c:11664
3321 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3322 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3324 #: config/i386/i386.c:11674
3326 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3327 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3329 #: config/i386/i386.c:11692
3331 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3332 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3334 #: config/i386/i386.c:11702
3336 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3337 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3339 #: config/i386/i386.c:11813
3341 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3342 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3344 #: config/i386/i386.c:11828
3346 msgid "invalid operand code '%c'"
3347 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3349 #: config/i386/i386.c:11878
3351 msgid "invalid constraints for operand"
3352 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3354 #: config/i386/i386.c:19474
3355 msgid "unknown insn mode"
3356 msgstr "okänt instruktionsläge"
3358 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3359 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3360 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3362 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3363 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3365 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3367 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3368 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3370 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3372 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3373 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3375 #: config/ia64/ia64.c:4857
3377 msgid "invalid %%G mode"
3378 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3380 #: config/ia64/ia64.c:5027
3382 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3383 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3385 #: config/ia64/ia64.c:10572
3386 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3387 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3389 #: config/ia64/ia64.c:10575
3390 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3391 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3393 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3394 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3395 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3397 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3399 msgid "invalid %%P operand"
3400 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3402 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3404 msgid "invalid %%p value"
3405 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3407 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3409 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3410 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3412 #: config/lm32/lm32.c:500
3414 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3415 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3417 #: config/lm32/lm32.c:570
3419 msgstr "felaktig operand"
3421 #: config/lm32/lm32.c:582
3422 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3423 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3425 #: config/lm32/lm32.c:586
3426 msgid "invalid addressing mode"
3427 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3429 #: config/m32r/m32r.c:1950
3431 msgid "invalid operand to %%s code"
3432 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3434 #: config/m32r/m32r.c:1957
3436 msgid "invalid operand to %%p code"
3437 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3439 #: config/m32r/m32r.c:2012
3440 msgid "bad insn for 'A'"
3441 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3443 #: config/m32r/m32r.c:2059
3445 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3446 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3448 #: config/m32r/m32r.c:2082
3450 msgid "invalid operand to %%N code"
3451 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3453 #: config/m32r/m32r.c:2115
3454 msgid "pre-increment address is not a register"
3455 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3457 #: config/m32r/m32r.c:2122
3458 msgid "pre-decrement address is not a register"
3459 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3461 #: config/m32r/m32r.c:2129
3462 msgid "post-increment address is not a register"
3463 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3465 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3466 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3468 msgstr "felaktig adress"
3470 #: config/m32r/m32r.c:2224
3471 msgid "lo_sum not of register"
3472 msgstr "lo_sum inte från register"
3474 #. !!!! SCz wrong here.
3475 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3476 msgid "move insn not handled"
3477 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3479 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3480 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3481 msgid "invalid register in the move instruction"
3482 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3484 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3485 msgid "invalid operand in the instruction"
3486 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3488 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3489 msgid "invalid register in the instruction"
3490 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3492 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3493 msgid "operand 1 must be a hard register"
3494 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3496 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3497 msgid "invalid rotate insn"
3498 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3500 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3501 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3502 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3504 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3505 msgid "cannot do z-register replacement"
3506 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3508 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3509 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3510 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3512 #: config/mep/mep.c:3415
3514 msgid "invalid %%L code"
3515 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3517 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3519 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3520 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3522 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3523 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3524 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3526 msgid "invalid use of '%%%c'"
3527 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3529 #: config/mips/mips.c:7833
3530 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3531 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3533 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3534 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3535 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3537 #: config/mmix/mmix.c:1573
3538 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3539 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3541 #: config/mmix/mmix.c:1592
3542 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3543 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3545 #: config/mmix/mmix.c:1602
3546 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3547 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3549 #. We need the original here.
3550 #: config/mmix/mmix.c:1686
3551 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3552 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3554 #: config/mmix/mmix.c:1743
3555 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3556 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3558 #: config/mmix/mmix.c:2620
3559 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3560 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3562 #: config/mmix/mmix.c:2627
3563 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3564 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3566 #: config/mmix/mmix.c:2631
3567 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3568 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3570 #: config/mmix/mmix.c:2695
3571 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3572 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3574 #: config/picochip/picochip.c:2410
3575 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3576 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3578 #: config/picochip/picochip.c:2669
3579 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3580 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3582 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3583 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3584 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3586 #: config/picochip/picochip.c:2761
3587 msgid "Bad address, not register:"
3588 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3590 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3592 msgid "Out of stack space.\n"
3593 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3595 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3597 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3598 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3600 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3601 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3602 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3604 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3605 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3606 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3608 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3609 msgid "-mvsx used with little endian code"
3610 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3612 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3613 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3614 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3616 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3617 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3618 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3620 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3621 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3622 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3626 msgstr "felaktig förflyttning"
3628 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3630 msgid "invalid %%c value"
3631 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3633 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3635 msgid "invalid %%f value"
3636 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3638 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3640 msgid "invalid %%F value"
3641 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3643 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3645 msgid "invalid %%G value"
3646 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3648 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3650 msgid "invalid %%j code"
3651 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3653 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3655 msgid "invalid %%J code"
3656 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3658 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3660 msgid "invalid %%k value"
3661 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3663 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3665 msgid "invalid %%K value"
3666 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3668 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3670 msgid "invalid %%O value"
3671 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3673 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3675 msgid "invalid %%q value"
3676 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3678 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3680 msgid "invalid %%S value"
3681 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3683 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3685 msgid "invalid %%T value"
3686 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3688 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3690 msgid "invalid %%u value"
3691 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3693 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3695 msgid "invalid %%v value"
3696 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3698 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3700 msgid "invalid %%x value"
3701 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3703 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3705 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3706 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3708 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3709 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3710 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3712 #: config/s390/s390.c:4952
3714 msgid "cannot decompose address"
3715 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3717 #: config/s390/s390.c:5175
3718 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3719 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3721 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3722 #: config/score/score7.c:1270
3724 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3725 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3727 #: config/sh/sh.c:1121
3729 msgid "invalid operand to %%R"
3730 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3732 #: config/sh/sh.c:1148
3734 msgid "invalid operand to %%S"
3735 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3737 #: config/sh/sh.c:8932
3738 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3739 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3741 #: config/sh/sh.c:8934
3742 msgid "created and used with different ABIs"
3743 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3745 #: config/sh/sh.c:8936
3746 msgid "created and used with different endianness"
3747 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3749 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3751 msgid "invalid %%Y operand"
3752 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3754 #: config/sparc/sparc.c:7044
3756 msgid "invalid %%A operand"
3757 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3759 #: config/sparc/sparc.c:7054
3761 msgid "invalid %%B operand"
3762 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3764 #: config/sparc/sparc.c:7093
3766 msgid "invalid %%c operand"
3767 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3769 #: config/sparc/sparc.c:7115
3771 msgid "invalid %%d operand"
3772 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3774 #: config/sparc/sparc.c:7132
3776 msgid "invalid %%f operand"
3777 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3779 #: config/sparc/sparc.c:7146
3781 msgid "invalid %%s operand"
3782 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3784 #: config/sparc/sparc.c:7200
3786 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3787 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3789 #: config/sparc/sparc.c:7203
3791 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3792 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3794 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3796 msgid "'B' operand is not constant"
3797 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3799 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3801 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3802 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3804 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3806 msgid "'o' operand is not constant"
3807 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3809 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3811 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3812 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3814 #: config/v850/v850.c:408
3815 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3816 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3818 #: config/v850/v850.c:979
3819 msgid "output_move_single:"
3820 msgstr "output_move_single:"
3822 #: config/vax/vax.c:399
3824 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3825 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3827 #: config/vax/vax.c:408
3829 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3830 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3832 #: config/vax/vax.c:494
3834 msgid "symbol used as immediate operand"
3835 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3837 #: config/vax/vax.c:1519
3838 msgid "illegal operand detected"
3839 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3841 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3842 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3844 msgstr "felaktig test"
3846 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3848 msgid "invalid %%D value"
3849 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3851 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3852 msgid "invalid mask"
3853 msgstr "ogiltigt mask"
3855 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3857 msgid "invalid %%d value"
3858 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3860 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3862 msgid "invalid %%t/%%b value"
3863 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3866 msgid "invalid address"
3867 msgstr "ogiltig adress"
3869 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3870 msgid "no register in address"
3871 msgstr "inget register i adress"
3873 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3874 msgid "address offset not a constant"
3875 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3877 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:1700 cp/pt.c:15861
3878 msgid "candidates are:"
3879 msgstr "kandidater är:"
3881 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:15861
3882 msgid "candidate is:"
3883 msgstr "kandidat är:"
3886 msgid "candidate 1:"
3887 msgstr "kandidat 1:"
3890 msgid "candidate 2:"
3891 msgstr "kandidat 2:"
3893 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7138
3897 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3898 msgid "template-parameter-"
3899 msgstr "mallparameter-"
3902 msgid "candidates are: %+#D"
3903 msgstr "kandidater är: %+#D"
3905 #: cp/decl2.c:695 cp/pt.c:1696
3906 #, gcc-internal-format
3907 msgid "candidate is: %+#D"
3908 msgstr "kandidat är: %+#D"
3915 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3916 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3919 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3920 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3923 msgid "<type error>"
3928 msgid "<anonymous %s>"
3929 msgstr "<anonym %s>"
3931 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3937 msgid "<typeprefixerror>"
3938 msgstr "<typprefixfel>"
3942 msgid "(static initializers for %s)"
3943 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3947 msgid "(static destructors for %s)"
3948 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3952 msgstr "vtabell för "
3955 msgid "<return value> "
3956 msgstr "<returvärde>"
3959 msgid "<enumerator>"
3960 msgstr "<uppräknare>"
3963 msgid "<declaration error>"
3964 msgstr "<deklarationsfel>"
3970 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3971 msgid "<template parameter error>"
3972 msgstr "<mallparameterfel>"
3978 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3979 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3981 msgid "<throw-expression>"
3982 msgstr "<throw-uttryck>"
3989 msgid "<expression error>"
3990 msgstr "<uttrycksfel>"
3993 msgid "<unknown operator>"
3994 msgstr "<okänd operator>"
4005 msgid "At global scope:"
4006 msgstr "I global räckvidd:"
4010 msgid "In static member function %qs"
4011 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
4015 msgid "In copy constructor %qs"
4016 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
4020 msgid "In constructor %qs"
4021 msgstr "I konstruerare %qs"
4025 msgid "In destructor %qs"
4026 msgstr "I destruerare %qs"
4029 msgid "In lambda function"
4030 msgstr "I lambdafunktion"
4034 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4035 msgstr "%s: I instansiering av %qs:\n"
4039 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
4040 msgstr "%s:%d:%d: instantierad från %qs\n"
4044 msgid "%s:%d: instantiated from %qs\n"
4045 msgstr "%s:%d: instantierad från %qs\n"
4049 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
4050 msgstr "%s:%d:%d: instantierad härifrån"
4054 msgid "%s:%d: instantiated from here"
4055 msgstr "%s:%d: instantierad härifrån"
4057 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4059 msgid "argument to '%s' missing\n"
4060 msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
4063 msgid "target is not pointer or reference to class"
4064 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"
4067 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4068 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"
4071 msgid "target is not pointer or reference"
4072 msgstr "målet är inte en pekare eller referens"
4075 msgid "source is not a pointer"
4076 msgstr "källan är inte en pekare"
4079 msgid "source is not a pointer to class"
4080 msgstr "källan är inte en pekare till en klass"
4083 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4084 msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"
4087 msgid "source is not of class type"
4088 msgstr "källan är inte en klasstyp"
4091 msgid "source is of incomplete class type"
4092 msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"
4095 msgid "conversion casts away constness"
4096 msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"
4099 msgid "source type is not polymorphic"
4100 msgstr "källtypen är inte polymorfisk"
4102 #: cp/typeck.c:4592 c-typeck.c:3339
4103 #, gcc-internal-format
4104 msgid "wrong type argument to unary minus"
4105 msgstr "fel typ på argument till unärt minus"
4107 #: cp/typeck.c:4593 c-typeck.c:3326
4108 #, gcc-internal-format
4109 msgid "wrong type argument to unary plus"
4110 msgstr "fel typ på argument till unärt plus"
4112 #: cp/typeck.c:4616 c-typeck.c:3365
4113 #, gcc-internal-format
4114 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4115 msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"
4117 #: cp/typeck.c:4623 c-typeck.c:3373
4118 #, gcc-internal-format
4119 msgid "wrong type argument to abs"
4120 msgstr "fel typ på argument till abs"
4122 #: cp/typeck.c:4631 c-typeck.c:3385
4123 #, gcc-internal-format
4124 msgid "wrong type argument to conjugation"
4125 msgstr "fel typ på argument till konjunktion"
4128 msgid "in argument to unary !"
4129 msgstr "i argument till unärt !"
4132 msgid "no pre-increment operator for type"
4133 msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"
4136 msgid "no post-increment operator for type"
4137 msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"
4140 msgid "no pre-decrement operator for type"
4141 msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"
4144 msgid "no post-decrement operator for type"
4145 msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"
4147 #: fortran/arith.c:94
4148 msgid "Arithmetic OK at %L"
4149 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
4151 #: fortran/arith.c:97
4152 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4153 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
4155 #: fortran/arith.c:100
4156 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4157 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
4159 #: fortran/arith.c:103
4160 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4161 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
4163 #: fortran/arith.c:106
4164 msgid "Division by zero at %L"
4165 msgstr "Division med noll vid %L"
4167 #: fortran/arith.c:109
4168 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4169 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
4171 #: fortran/arith.c:113
4172 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4173 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
4175 #: fortran/arith.c:1398
4176 msgid "elemental binary operation"
4177 msgstr "elementär binär operation"
4179 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4181 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4182 msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s"
4184 #: fortran/check.c:1830
4186 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4187 msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\""
4189 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4191 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4192 msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\""
4194 #: fortran/error.c:737 fortran/error.c:791 fortran/error.c:826
4195 #: fortran/error.c:901
4199 #: fortran/error.c:793 fortran/error.c:881 fortran/error.c:931
4203 #: fortran/error.c:955
4204 msgid "Fatal Error:"
4205 msgstr "Ödesdigert fel:"
4207 #: fortran/expr.c:256
4209 msgid "Constant expression required at %C"
4210 msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"
4212 #: fortran/expr.c:259
4214 msgid "Integer expression required at %C"
4215 msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C"
4217 #: fortran/expr.c:264
4219 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4220 msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C"
4222 #: fortran/expr.c:3032
4223 msgid "array assignment"
4224 msgstr "vektortilldelning"
4226 #: fortran/gfortranspec.c:245
4228 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4229 msgstr "spill i utargumentlistan för \"%s\""
4231 #: fortran/gfortranspec.c:374
4234 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4235 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4236 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4237 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4240 "GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter. Du kan\n"
4241 "vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n"
4242 "Public License. För mer information om detta ämne, se filen som heter\n"
4246 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4248 msgid "argument to '%s' missing"
4249 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
4251 #: fortran/gfortranspec.c:400
4253 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4254 msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler"
4256 #: fortran/gfortranspec.c:422
4258 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4259 msgstr "Varning: Användning av -M <katalog> undanbedes, använd -J istället\n"
4261 #: fortran/gfortranspec.c:557
4267 msgid "Positive width required"
4268 msgstr "Positiv bredd krävs"
4271 msgid "Nonnegative width required"
4272 msgstr "Ickenegativ bredd krävs"
4275 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4276 msgstr "Oväntat element \"%c\" i formatsträng vid %L"
4279 msgid "Unexpected end of format string"
4280 msgstr "Oväntat slut på formatsträng"
4283 msgid "Zero width in format descriptor"
4284 msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning"
4287 msgid "Missing leading left parenthesis"
4288 msgstr "Inledande vänsterparentes saknas"
4291 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4292 msgstr "Vänsterparentes krävs efter \"*\""
4295 msgid "Expected P edit descriptor"
4296 msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades"
4298 #. P requires a prior number.
4300 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4301 msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor"
4303 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4304 msgid "Comma required after P descriptor"
4305 msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare"
4308 msgid "Positive width required with T descriptor"
4309 msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare"
4312 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4313 msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor"
4316 msgid "Positive exponent width required"
4317 msgstr "Positiv exponentbredd krävs"
4320 msgid "Period required in format specifier"
4321 msgstr "Period krävs i formatangivelse"
4323 #: fortran/matchexp.c:28
4325 msgid "Syntax error in expression at %C"
4326 msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C"
4328 #: fortran/module.c:983
4329 msgid "Unexpected EOF"
4330 msgstr "Oväntat filslut"
4332 #: fortran/module.c:1015
4333 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4334 msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant"
4336 #: fortran/module.c:1069
4337 msgid "Integer overflow"
4338 msgstr "Heltalsspill"
4340 #: fortran/module.c:1100
4341 msgid "Name too long"
4342 msgstr "För långt namn"
4344 #: fortran/module.c:1207
4346 msgstr "Felaktigt namn"
4348 #: fortran/module.c:1251
4349 msgid "Expected name"
4350 msgstr "Förväntade ett namn"
4352 #: fortran/module.c:1254
4353 msgid "Expected left parenthesis"
4354 msgstr "Vänsterparentes förväntades"
4356 #: fortran/module.c:1257
4357 msgid "Expected right parenthesis"
4358 msgstr "Högerparentes förväntades"
4360 #: fortran/module.c:1260
4361 msgid "Expected integer"
4362 msgstr "Heltal förväntades"
4364 #: fortran/module.c:1263
4365 msgid "Expected string"
4366 msgstr "Sträng förväntades"
4368 #: fortran/module.c:1287
4369 msgid "find_enum(): Enum not found"
4370 msgstr "find_enum(): Enum finns inte"
4372 #: fortran/module.c:1887
4373 msgid "Expected attribute bit name"
4374 msgstr "Attributbitnamn förväntades"
4376 #: fortran/module.c:2746
4377 msgid "Expected integer string"
4378 msgstr "Heltalssträng förväntades"
4380 #: fortran/module.c:2750
4381 msgid "Error converting integer"
4382 msgstr "Fel vid konvertering av heltal"
4384 #: fortran/module.c:2772
4385 msgid "Expected real string"
4386 msgstr "Förväntade reell sträng"
4388 #: fortran/module.c:2974
4389 msgid "Expected expression type"
4390 msgstr "Uttryckstyp förväntades"
4392 #: fortran/module.c:3028
4393 msgid "Bad operator"
4394 msgstr "Felaktig operator"
4396 #: fortran/module.c:3117
4397 msgid "Bad type in constant expression"
4398 msgstr "Felaktig typ i konstantuttryck"
4400 #: fortran/module.c:5507
4401 msgid "Unexpected end of module"
4402 msgstr "Oväntat modulslut"
4404 #: fortran/parse.c:1144
4405 msgid "arithmetic IF"
4406 msgstr "aritmetiskt IF"
4408 #: fortran/parse.c:1150
4409 msgid "attribute declaration"
4410 msgstr "attributdeklaration"
4412 #: fortran/parse.c:1183
4413 msgid "data declaration"
4414 msgstr "datadeklaration"
4416 #: fortran/parse.c:1192
4417 msgid "derived type declaration"
4418 msgstr "härledd typdeklaration"
4420 #: fortran/parse.c:1277
4424 #: fortran/parse.c:1286
4425 msgid "implied END DO"
4426 msgstr "underförstådd END DO"
4428 #: fortran/parse.c:1362
4430 msgstr "tilldelning"
4432 #: fortran/parse.c:1365
4433 msgid "pointer assignment"
4434 msgstr "pekartilldelning"
4436 #: fortran/parse.c:1383
4440 #: fortran/resolve.c:386
4441 msgid "module procedure"
4442 msgstr "modulprocedur"
4444 #: fortran/resolve.c:387
4445 msgid "internal function"
4446 msgstr "intern funktion"
4448 #: fortran/resolve.c:1676
4449 msgid "elemental procedure"
4450 msgstr "elementär procedur"
4452 #: fortran/resolve.c:3319
4454 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4455 msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L"
4457 #: fortran/resolve.c:3335
4459 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4460 msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s"
4462 #: fortran/resolve.c:3351
4464 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4465 msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4467 #: fortran/resolve.c:3366
4469 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4470 msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s"
4472 #: fortran/resolve.c:3385
4474 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4475 msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4477 #: fortran/resolve.c:3399
4479 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4480 msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s"
4482 #: fortran/resolve.c:3413
4483 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4484 msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L"
4486 #: fortran/resolve.c:3442
4488 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4489 msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s"
4491 #: fortran/resolve.c:3448
4493 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4494 msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4496 #: fortran/resolve.c:3456
4498 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4499 msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L"
4501 #: fortran/resolve.c:3458
4503 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4504 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s"
4506 #: fortran/resolve.c:3461
4508 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4509 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4511 #: fortran/resolve.c:3547
4513 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4514 msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L"
4516 #: fortran/resolve.c:5700
4517 msgid "Loop variable"
4518 msgstr "Slingvariabel"
4520 #: fortran/resolve.c:5712
4521 msgid "Start expression in DO loop"
4522 msgstr "Startuttryck i DO-slinga"
4524 #: fortran/resolve.c:5716
4525 msgid "End expression in DO loop"
4526 msgstr "Slututtryck i DO-slinga"
4528 #: fortran/resolve.c:5720
4529 msgid "Step expression in DO loop"
4530 msgstr "Steguttryck i DO-slinga"
4532 #: fortran/trans-array.c:1134
4534 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4535 msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare"
4537 #: fortran/trans-decl.c:3975
4539 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4540 msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4542 #: fortran/trans-decl.c:3983
4544 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4545 msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4547 #: fortran/trans-expr.c:1620
4548 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4549 msgstr "internt fel: felaktigt hash-värde i dynamisk expediering"
4551 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4553 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4554 msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s"
4556 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4558 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4559 msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %lld)"
4561 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4562 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4563 msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort"
4565 #: fortran/trans-io.c:488
4566 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4567 msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet"
4569 #: fortran/trans-io.c:496
4570 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4571 msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort"
4573 #: fortran/trans-stmt.c:158
4574 msgid "Assigned label is not a target label"
4575 msgstr "Tilldelad etikett är inte en måletikett"
4577 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1143
4578 msgid "Loop variable has been modified"
4579 msgstr "Slingvariabel har modifierats"
4581 #: fortran/trans-stmt.c:1006
4582 msgid "DO step value is zero"
4583 msgstr "DO-stegvärdet är noll"
4585 #: fortran/trans.c:50
4586 msgid "Array bound mismatch"
4587 msgstr "Vektorgränser stämmer inte"
4589 #: fortran/trans.c:51
4590 msgid "Array reference out of bounds"
4591 msgstr "Vektorreferens utanför gränserna"
4593 #: fortran/trans.c:52
4594 msgid "Incorrect function return value"
4595 msgstr "Felaktigt returvärde för funktion"
4597 #: fortran/trans.c:521 fortran/trans.c:952
4598 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4599 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne."
4601 #: fortran/trans.c:541
4602 msgid "Memory allocation failed"
4603 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4605 #: fortran/trans.c:624
4606 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4607 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne. Möjligt heltalsspill"
4609 #: fortran/trans.c:658 fortran/trans.c:971
4610 msgid "Out of memory"
4611 msgstr "Slut på minne"
4613 #: fortran/trans.c:751
4615 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4616 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor \"%s\""
4618 #: fortran/trans.c:757
4619 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4620 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor"
4622 #: fortran/trans.c:868
4624 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4625 msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerad \"%s\""
4627 #: java/jcf-dump.c:1068
4629 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4630 msgstr "Inte en giltig Java-.class-fil.\n"
4632 #: java/jcf-dump.c:1074
4634 msgid "error while parsing constant pool\n"
4635 msgstr "fel under tolkning av konstantpool\n"
4637 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
4638 #, gcc-internal-format
4639 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4640 msgstr "fel i konstantpoolpost nummer %d\n"