OSDN Git Service

* sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 17:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
23 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
24 msgid "<anonymous>"
25 msgstr "<anonym>"
26
27 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
28 msgid "' ' flag"
29 msgstr "\" \"-flagga"
30
31 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
32 msgid "the ' ' printf flag"
33 msgstr "printf-flaggan \" \""
34
35 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
36 #: config/i386/msformat-c.c:51
37 msgid "'+' flag"
38 msgstr "\"+\"-flagga"
39
40 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
41 #: config/i386/msformat-c.c:51
42 msgid "the '+' printf flag"
43 msgstr "printf-flaggan \"+\""
44
45 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
46 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
47 msgid "'#' flag"
48 msgstr "\"#\"-flagga"
49
50 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
51 msgid "the '#' printf flag"
52 msgstr "printf-flaggan \"#\""
53
54 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
55 msgid "'0' flag"
56 msgstr "\"0\"-flagga"
57
58 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
59 msgid "the '0' printf flag"
60 msgstr "printf-flaggan \"0\""
61
62 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
63 #: config/i386/msformat-c.c:54
64 msgid "'-' flag"
65 msgstr "\"-\"-flagga"
66
67 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
68 msgid "the '-' printf flag"
69 msgstr "printf-flaggan \"-\""
70
71 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
72 #: config/i386/msformat-c.c:75
73 msgid "''' flag"
74 msgstr "\"'\"-flagga"
75
76 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
77 msgid "the ''' printf flag"
78 msgstr "printf-flaggan \"'\""
79
80 #: c-format.c:369 c-format.c:450
81 msgid "'I' flag"
82 msgstr "\"I\"-flagga"
83
84 #: c-format.c:369
85 msgid "the 'I' printf flag"
86 msgstr "printf-flaggan \"I\""
87
88 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
89 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
90 #: config/i386/msformat-c.c:73
91 msgid "field width"
92 msgstr "fältbredd"
93
94 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
95 #: config/i386/msformat-c.c:56
96 msgid "field width in printf format"
97 msgstr "fältbredd i printf-format"
98
99 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
100 #: config/i386/msformat-c.c:57
101 msgid "precision"
102 msgstr "precision"
103
104 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
105 #: config/i386/msformat-c.c:57
106 msgid "precision in printf format"
107 msgstr "precision i printf-format"
108
109 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
110 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
111 #: config/i386/msformat-c.c:74
112 msgid "length modifier"
113 msgstr "längdmodifierare"
114
115 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
116 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
117 msgid "length modifier in printf format"
118 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
119
120 #: c-format.c:423 c-format.c:436
121 msgid "'q' flag"
122 msgstr "\"q\"-flagga"
123
124 #: c-format.c:423 c-format.c:436
125 msgid "the 'q' diagnostic flag"
126 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
127
128 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
129 msgid "assignment suppression"
130 msgstr "utelämnad tilldelning"
131
132 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
133 msgid "the assignment suppression scanf feature"
134 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
135
136 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
137 msgid "'a' flag"
138 msgstr "\"a\"-flagga"
139
140 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
141 msgid "the 'a' scanf flag"
142 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
143
144 #: c-format.c:446
145 msgid "'m' flag"
146 msgstr "\"m\"-flagga"
147
148 #: c-format.c:446
149 msgid "the 'm' scanf flag"
150 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
151
152 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
153 msgid "field width in scanf format"
154 msgstr "fältbredd i scanf-format"
155
156 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
157 msgid "length modifier in scanf format"
158 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
159
160 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
161 msgid "the ''' scanf flag"
162 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
163
164 #: c-format.c:450
165 msgid "the 'I' scanf flag"
166 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
167
168 #: c-format.c:465
169 msgid "'_' flag"
170 msgstr "\"_\"-flagga"
171
172 #: c-format.c:465
173 msgid "the '_' strftime flag"
174 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
175
176 #: c-format.c:466
177 msgid "the '-' strftime flag"
178 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
179
180 #: c-format.c:467
181 msgid "the '0' strftime flag"
182 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
183
184 #: c-format.c:468 c-format.c:492
185 msgid "'^' flag"
186 msgstr "\"^\"-flagga"
187
188 #: c-format.c:468
189 msgid "the '^' strftime flag"
190 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
191
192 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
193 msgid "the '#' strftime flag"
194 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
195
196 #: c-format.c:470
197 msgid "field width in strftime format"
198 msgstr "fältbredd i strftime-format"
199
200 #: c-format.c:471
201 msgid "'E' modifier"
202 msgstr "\"E\"-modifierare"
203
204 #: c-format.c:471
205 msgid "the 'E' strftime modifier"
206 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
207
208 #: c-format.c:472
209 msgid "'O' modifier"
210 msgstr "\"O\"-modifierare"
211
212 #: c-format.c:472
213 msgid "the 'O' strftime modifier"
214 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
215
216 #: c-format.c:473
217 msgid "the 'O' modifier"
218 msgstr "modifieraren \"O\""
219
220 #: c-format.c:491
221 msgid "fill character"
222 msgstr "utfyllnadstecken"
223
224 #: c-format.c:491
225 msgid "fill character in strfmon format"
226 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
227
228 #: c-format.c:492
229 msgid "the '^' strfmon flag"
230 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
231
232 #: c-format.c:493
233 msgid "the '+' strfmon flag"
234 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
235
236 #: c-format.c:494
237 msgid "'(' flag"
238 msgstr "\"(\"-flagga"
239
240 #: c-format.c:494
241 msgid "the '(' strfmon flag"
242 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
243
244 #: c-format.c:495
245 msgid "'!' flag"
246 msgstr "\"!\"-flagga"
247
248 #: c-format.c:495
249 msgid "the '!' strfmon flag"
250 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
251
252 #: c-format.c:496
253 msgid "the '-' strfmon flag"
254 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
255
256 #: c-format.c:497
257 msgid "field width in strfmon format"
258 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
259
260 #: c-format.c:498
261 msgid "left precision"
262 msgstr "vänsterprecision"
263
264 #: c-format.c:498
265 msgid "left precision in strfmon format"
266 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
267
268 #: c-format.c:499
269 msgid "right precision"
270 msgstr "högerprecision"
271
272 #: c-format.c:499
273 msgid "right precision in strfmon format"
274 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
275
276 #: c-format.c:500
277 msgid "length modifier in strfmon format"
278 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
279
280 #: c-format.c:1724
281 msgid "field precision"
282 msgstr "fältprecision"
283
284 #: c-objc-common.c:164
285 msgid "({anonymous})"
286 msgstr "({anonym})"
287
288 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
289 msgid "<built-in>"
290 msgstr "<inbyggd>"
291
292 #. Handle deferred options from command-line.
293 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
294 msgid "<command-line>"
295 msgstr "<kommandorad>"
296
297 #: c-parser.c:736
298 msgid "expected end of line"
299 msgstr "oväntat radslut"
300
301 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
302 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
303 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
304 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
305 #, gcc-internal-format
306 msgid "expected %<;%>"
307 msgstr "%<;%> förväntades"
308
309 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
310 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
311 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
312 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
313 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
314 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
315 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
316 #, gcc-internal-format
317 msgid "expected %<(%>"
318 msgstr "%<(%> förväntades"
319
320 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
321 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
322 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
323 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
324 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
325 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
326 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
327 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
328 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
329 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
330 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
331 msgid "expected %<)%>"
332 msgstr "%<)%> förväntades"
333
334 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
335 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
336 msgid "expected %<]%>"
337 msgstr "%<]%> förväntades"
338
339 #: c-parser.c:2654
340 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
341 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
342
343 #: c-parser.c:3124
344 msgid "expected %<}%>"
345 msgstr "%<}%> förväntades"
346
347 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
348 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "expected %<{%>"
351 msgstr "%<{%> förväntades"
352
353 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
354 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
355 msgid "expected %<:%>"
356 msgstr "%<:%> förväntades"
357
358 #: c-parser.c:4152
359 msgid "expected %<while%>"
360 msgstr "%<while%> förväntades"
361
362 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
363 #: c-parser.c:5664
364 msgid "expected %<,%>"
365 msgstr "%<,%> förväntades"
366
367 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
368 msgid "expected %<@end%>"
369 msgstr "%<@end%> förväntades"
370
371 #: c-parser.c:6692
372 msgid "expected %<>%>"
373 msgstr "%<>%> förväntades"
374
375 #: c-parser.c:7642
376 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
377 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
378
379 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
380 #, gcc-internal-format
381 msgid "expected %<=%>"
382 msgstr "%<=%> förväntades"
383
384 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
385 #, gcc-internal-format
386 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
387 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
388
389 #: c-pretty-print.c:324
390 msgid "<type-error>"
391 msgstr "<typfel>"
392
393 #: c-pretty-print.c:363
394 msgid "<unnamed-unsigned:"
395 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
396
397 #: c-pretty-print.c:364
398 msgid "<unnamed-signed:"
399 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
400
401 #: c-pretty-print.c:367
402 msgid "<unnamed-float:"
403 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
404
405 #: c-pretty-print.c:370
406 msgid "<unnamed-fixed:"
407 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
408
409 #: c-pretty-print.c:385
410 msgid "<typedef-error>"
411 msgstr "<typedef-fel>"
412
413 #: c-pretty-print.c:398
414 msgid "<tag-error>"
415 msgstr "<tagg-fel>"
416
417 #: c-pretty-print.c:1142
418 msgid "<erroneous-expression>"
419 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
420
421 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
422 msgid "<return-value>"
423 msgstr "<returvärde>"
424
425 #: c-typeck.c:5707
426 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
427 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
428
429 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
430 msgid "initialization of a flexible array member"
431 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
432
433 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
434 #, gcc-internal-format
435 msgid "char-array initialized from wide string"
436 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
437
438 #: c-typeck.c:5798
439 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
440 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
441
442 #: c-typeck.c:5804
443 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
444 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
445
446 #: c-typeck.c:5838
447 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
448 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
449
450 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
451 #. unprototyped functions.
452 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
453 #, gcc-internal-format
454 msgid "invalid use of non-lvalue array"
455 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
456
457 #: c-typeck.c:5932
458 msgid "array initialized from non-constant array expression"
459 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
460
461 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
462 #: c-typeck.c:7450
463 msgid "initializer element is not constant"
464 msgstr "initierarelement är inte konstant"
465
466 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
467 msgid "initializer element is not a constant expression"
468 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
469
470 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
471 #, gcc-internal-format
472 msgid "initializer element is not computable at load time"
473 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
474
475 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
476 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
477 #. sense to permit them to be initialized given that
478 #. ordinary VLAs may not be initialized.
479 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
480 #, gcc-internal-format
481 msgid "variable-sized object may not be initialized"
482 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
483
484 #: c-typeck.c:6021
485 msgid "invalid initializer"
486 msgstr "ogiltig initierare"
487
488 #: c-typeck.c:6230
489 msgid "(anonymous)"
490 msgstr "(anonym)"
491
492 #: c-typeck.c:6508
493 msgid "extra brace group at end of initializer"
494 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
495
496 #: c-typeck.c:6529
497 msgid "missing braces around initializer"
498 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
499
500 #: c-typeck.c:6590
501 msgid "braces around scalar initializer"
502 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
503
504 #: c-typeck.c:6648
505 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
506 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
507
508 #: c-typeck.c:6679
509 msgid "missing initializer"
510 msgstr "initierare saknas"
511
512 #: c-typeck.c:6701
513 msgid "empty scalar initializer"
514 msgstr "tom skalär initierare"
515
516 #: c-typeck.c:6706
517 msgid "extra elements in scalar initializer"
518 msgstr "extra element i skalär initierare"
519
520 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
521 msgid "array index in non-array initializer"
522 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
523
524 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
525 msgid "field name not in record or union initializer"
526 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
527
528 #: c-typeck.c:6865
529 msgid "array index in initializer not of integer type"
530 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
531
532 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
533 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
534 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
535
536 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
537 msgid "nonconstant array index in initializer"
538 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
539
540 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
541 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
542 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
543
544 #: c-typeck.c:6911
545 msgid "empty index range in initializer"
546 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
547
548 #: c-typeck.c:6920
549 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
550 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
551
552 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
553 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
554 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
555
556 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
557 msgid "initialized field overwritten"
558 msgstr "initierat fält överskrivet"
559
560 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
561 #, gcc-internal-format
562 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
563 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
564
565 #: c-typeck.c:7766
566 msgid "excess elements in char array initializer"
567 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
568
569 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
570 msgid "excess elements in struct initializer"
571 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
572
573 #: c-typeck.c:7847
574 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
575 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
576
577 #: c-typeck.c:7917
578 msgid "excess elements in union initializer"
579 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
580
581 #: c-typeck.c:8006
582 msgid "excess elements in array initializer"
583 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
584
585 #: c-typeck.c:8039
586 msgid "excess elements in vector initializer"
587 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
588
589 #: c-typeck.c:8070
590 msgid "excess elements in scalar initializer"
591 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
592
593 #: cfgrtl.c:2013
594 msgid "flow control insn inside a basic block"
595 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
596
597 #: cfgrtl.c:2144
598 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
599 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
600
601 #: cfgrtl.c:2198
602 msgid "insn outside basic block"
603 msgstr "instruktion utanför grundblock"
604
605 #: cfgrtl.c:2205
606 msgid "return not followed by barrier"
607 msgstr "retur inte följt av en barriär"
608
609 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
610 #, c-format
611 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
612 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
613
614 #: collect2.c:950
615 #, c-format
616 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
617 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
618
619 #: collect2.c:1092
620 #, c-format
621 msgid "too many lto output files"
622 msgstr "för många lto-utdatafiler"
623
624 #: collect2.c:1308
625 #, c-format
626 msgid "no arguments"
627 msgstr "inga argument"
628
629 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
630 #, c-format
631 msgid "fopen %s"
632 msgstr "fopen %s"
633
634 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
635 #, c-format
636 msgid "fclose %s"
637 msgstr "fclose %s"
638
639 #: collect2.c:1727
640 #, c-format
641 msgid "collect2 version %s"
642 msgstr "collect2 version %s"
643
644 #: collect2.c:1823
645 #, c-format
646 msgid "%d constructor found\n"
647 msgid_plural "%d constructors found\n"
648 msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n"
649 msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n"
650
651 #: collect2.c:1827
652 #, c-format
653 msgid "%d destructor found\n"
654 msgid_plural "%d destructors found\n"
655 msgstr[0] "%d destruerare hittad\n"
656 msgstr[1] "%d destruerare hittade\n"
657
658 #: collect2.c:1831
659 #, c-format
660 msgid "%d frame table found\n"
661 msgid_plural "%d frame tables found\n"
662 msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n"
663 msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n"
664
665 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
666 #, c-format
667 msgid "can't get program status"
668 msgstr "kan inte ta programstatus"
669
670 #: collect2.c:2054
671 #, c-format
672 msgid "could not open response file %s"
673 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
674
675 #: collect2.c:2059
676 #, c-format
677 msgid "could not write to response file %s"
678 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
679
680 #: collect2.c:2064
681 #, c-format
682 msgid "could not close response file %s"
683 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
684
685 #: collect2.c:2082
686 #, c-format
687 msgid "[cannot find %s]"
688 msgstr "[kan inte hitta %s]"
689
690 #: collect2.c:2097
691 #, c-format
692 msgid "cannot find '%s'"
693 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
694
695 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
696 #: lto-wrapper.c:147
697 #, c-format
698 msgid "pex_init failed"
699 msgstr "pex_init misslyckades"
700
701 #: collect2.c:2139
702 #, c-format
703 msgid "[Leaving %s]\n"
704 msgstr "[Lämnar %s]\n"
705
706 #: collect2.c:2371
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
714
715 #: collect2.c:2598
716 #, c-format
717 msgid "cannot find 'nm'"
718 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
719
720 #: collect2.c:2646
721 #, c-format
722 msgid "can't open nm output"
723 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
724
725 #: collect2.c:2729
726 #, c-format
727 msgid "init function found in object %s"
728 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
729
730 #: collect2.c:2739
731 #, c-format
732 msgid "fini function found in object %s"
733 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
734
735 #: collect2.c:2841
736 #, c-format
737 msgid "can't open ldd output"
738 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
739
740 #: collect2.c:2844
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "\n"
744 "ldd output with constructors/destructors.\n"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
748
749 #: collect2.c:2859
750 #, c-format
751 msgid "dynamic dependency %s not found"
752 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
753
754 #: collect2.c:2871
755 #, c-format
756 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
757 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
758
759 #: collect2.c:3032
760 #, c-format
761 msgid "%s: not a COFF file"
762 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
763
764 #: collect2.c:3162
765 #, c-format
766 msgid "%s: cannot open as COFF file"
767 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
768
769 #: collect2.c:3220
770 #, c-format
771 msgid "library lib%s not found"
772 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
773
774 #: cppspec.c:106
775 #, c-format
776 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
777 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
778
779 #: cppspec.c:128
780 #, c-format
781 msgid "too many input files"
782 msgstr "för många indatafiler"
783
784 #: diagnostic.c:186
785 #, c-format
786 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
787 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
788
789 #: diagnostic.c:195
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Please submit a full bug report,\n"
793 "with preprocessed source if appropriate.\n"
794 "See %s for instructions.\n"
795 msgstr ""
796 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
797 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
798 "Se %s för instruktioner.\n"
799
800 #: diagnostic.c:204
801 #, c-format
802 msgid "compilation terminated.\n"
803 msgstr "kompilering avslutad.\n"
804
805 #: diagnostic.c:382
806 #, c-format
807 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
808 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
809
810 #: diagnostic.c:399
811 #, c-format
812 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
813 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
814
815 #: diagnostic.c:744
816 #, c-format
817 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
818 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
819
820 #: final.c:1153
821 msgid "negative insn length"
822 msgstr "negativ instruktionslängd"
823
824 #: final.c:2650
825 msgid "could not split insn"
826 msgstr "gick inte att dela instruktion"
827
828 #: final.c:3084
829 msgid "invalid 'asm': "
830 msgstr "ogiltig \"asm\": "
831
832 #: final.c:3267
833 #, c-format
834 msgid "nested assembly dialect alternatives"
835 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
836
837 #: final.c:3284 final.c:3296
838 #, c-format
839 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
840 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
841
842 #: final.c:3343
843 #, c-format
844 msgid "operand number missing after %%-letter"
845 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
846
847 #: final.c:3346 final.c:3387
848 #, c-format
849 msgid "operand number out of range"
850 msgstr "operandnummer utanför intervall"
851
852 #: final.c:3406
853 #, c-format
854 msgid "invalid %%-code"
855 msgstr "ogiltig %%-kod"
856
857 #: final.c:3436
858 #, c-format
859 msgid "'%%l' operand isn't a label"
860 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
861
862 #. We can't handle floating point constants;
863 #. PRINT_OPERAND must handle them.
864 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
865 #. handle them.
866 #. We can't handle floating point constants;
867 #. PRINT_OPERAND must handle them.
868 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
869 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
870 #, c-format
871 msgid "floating constant misused"
872 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
873
874 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
875 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
876 #, c-format
877 msgid "invalid expression as operand"
878 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
879
880 #: gcc.c:1799
881 #, c-format
882 msgid "Using built-in specs.\n"
883 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
884
885 #: gcc.c:1984
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Setting spec %s to '%s'\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
892 "\n"
893
894 #: gcc.c:2099
895 #, c-format
896 msgid "Reading specs from %s\n"
897 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
898
899 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
900 #, c-format
901 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
902 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
903
904 #: gcc.c:2222
905 #, c-format
906 msgid "could not find specs file %s\n"
907 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
908
909 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
910 #, c-format
911 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
912 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
913
914 #: gcc.c:2274
915 #, c-format
916 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
917 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
918
919 #: gcc.c:2281
920 #, c-format
921 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
922 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
923
924 #: gcc.c:2286
925 #, c-format
926 msgid "rename spec %s to %s\n"
927 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
928
929 #: gcc.c:2288
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "spec is '%s'\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "specifikation är \"%s\"\n"
936 "\n"
937
938 #: gcc.c:2301
939 #, c-format
940 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
941 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
942
943 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
944 #, c-format
945 msgid "specs file malformed after %ld characters"
946 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
947
948 #: gcc.c:2377
949 #, c-format
950 msgid "spec file has no spec for linking"
951 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
952
953 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
954 #, c-format
955 msgid "%s\n"
956 msgstr "%s\n"
957
958 #: gcc.c:2906
959 #, c-format
960 msgid "system path '%s' is not absolute"
961 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
962
963 #: gcc.c:2978
964 #, c-format
965 msgid "-pipe not supported"
966 msgstr "-pipe stöds inte"
967
968 #: gcc.c:3040
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "\n"
972 "Go ahead? (y or n) "
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "Fortsätta? (y eller n) "
976
977 #: gcc.c:3124
978 msgid "failed to get exit status"
979 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
980
981 #: gcc.c:3130
982 msgid "failed to get process times"
983 msgstr "kunde inte ta processtider"
984
985 #: gcc.c:3156
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Internal error: %s (program %s)\n"
989 "Please submit a full bug report.\n"
990 "See %s for instructions."
991 msgstr ""
992 "Internt fel: %s (program %s)\n"
993 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
994 "Se %s för instruktioner."
995
996 #: gcc.c:3184
997 #, c-format
998 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
999 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1000
1001 #: gcc.c:3378
1002 #, c-format
1003 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1004 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1005
1006 #: gcc.c:3379
1007 msgid "Options:\n"
1008 msgstr "Flaggor:\n"
1009
1010 #: gcc.c:3381
1011 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1012 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1013
1014 #: gcc.c:3382
1015 msgid "  --help                   Display this information\n"
1016 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
1017
1018 #: gcc.c:3383
1019 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1020 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1021
1022 #: gcc.c:3384
1023 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1024 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1025
1026 #: gcc.c:3385
1027 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1028 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1029
1030 #: gcc.c:3387
1031 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1032 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1033
1034 #: gcc.c:3388
1035 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1036 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
1037
1038 #: gcc.c:3389
1039 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1040 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1041
1042 #: gcc.c:3390
1043 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1044 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
1045
1046 #: gcc.c:3391
1047 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1048 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
1049
1050 #: gcc.c:3392
1051 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1052 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1053
1054 #: gcc.c:3393
1055 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1056 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1057
1058 #: gcc.c:3394
1059 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1060 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1061
1062 #: gcc.c:3395
1063 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1064 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1065
1066 #: gcc.c:3396
1067 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1068 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1069
1070 #: gcc.c:3397
1071 msgid ""
1072 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1073 "                           multiple library search directories\n"
1074 msgstr ""
1075 "  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1076 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
1077
1078 #: gcc.c:3400
1079 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1080 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1081
1082 #: gcc.c:3401
1083 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1084 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
1085
1086 #: gcc.c:3402
1087 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1088 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1089
1090 #: gcc.c:3403
1091 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1092 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1093
1094 #: gcc.c:3404
1095 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1096 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1097
1098 #: gcc.c:3405
1099 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1100 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1101
1102 #: gcc.c:3406
1103 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1104 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1105
1106 #: gcc.c:3407
1107 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1108 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1109
1110 #: gcc.c:3408
1111 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1112 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1113
1114 #: gcc.c:3409
1115 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1116 msgstr "  -combine                 Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1117
1118 #: gcc.c:3410
1119 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1120 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
1121
1122 #: gcc.c:3411
1123 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1124 msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"
1125
1126 #: gcc.c:3412
1127 msgid ""
1128 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1129 "                           prefixes to other gcc components\n"
1130 msgstr ""
1131 "  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1132 "                           byggs till andra gcc-komponenter\n"
1133
1134 #: gcc.c:3415
1135 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1136 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
1137
1138 #: gcc.c:3416
1139 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1140 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1141
1142 #: gcc.c:3417
1143 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1144 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1145
1146 #: gcc.c:3418
1147 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1148 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1149
1150 #: gcc.c:3419
1151 msgid ""
1152 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1153 "                           and libraries\n"
1154 msgstr ""
1155 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1156 "                           bibliotek\n"
1157
1158 #: gcc.c:3422
1159 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1160 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1161
1162 #: gcc.c:3423
1163 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1164 msgstr "  -b <maskin>              Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1165
1166 #: gcc.c:3424
1167 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1168 msgstr "  -V <version>             Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1169
1170 #: gcc.c:3425
1171 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1172 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1173
1174 #: gcc.c:3426
1175 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1176 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1177
1178 #: gcc.c:3427
1179 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1180 msgstr ""
1181 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1182 "                           länka inte\n"
1183
1184 #: gcc.c:3428
1185 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1186 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1187
1188 #: gcc.c:3429
1189 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1190 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1191
1192 #: gcc.c:3430
1193 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1194 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
1195
1196 #: gcc.c:3431
1197 msgid ""
1198 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1199 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1200 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1201 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1202 msgstr ""
1203 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1204 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1205 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1206 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1207
1208 #: gcc.c:3438
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1213 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1214 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1215 msgstr ""
1216 "\n"
1217 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1218 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1219 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1220
1221 #: gcc.c:3570
1222 #, c-format
1223 msgid "'-%c' option must have argument"
1224 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1225
1226 #: gcc.c:3596
1227 #, c-format
1228 msgid "couldn't run '%s': %s"
1229 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1230
1231 #: gcc.c:3598
1232 #, c-format
1233 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1234 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1235
1236 #: gcc.c:3976
1237 #, c-format
1238 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1239 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1240
1241 #: gcc.c:3984
1242 #, c-format
1243 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1244 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1245
1246 #: gcc.c:3991
1247 #, c-format
1248 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1249 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1250
1251 #: gcc.c:3998
1252 #, c-format
1253 msgid "argument to '-l' is missing"
1254 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1255
1256 #: gcc.c:4019
1257 #, c-format
1258 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1259 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1260
1261 #: gcc.c:4033
1262 #, c-format
1263 msgid "argument to '-specs' is missing"
1264 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1265
1266 #: gcc.c:4047
1267 #, c-format
1268 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1269 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1270
1271 #: gcc.c:4075
1272 #, c-format
1273 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1274 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1275
1276 #: gcc.c:4103
1277 #, c-format
1278 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1279 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1280
1281 #: gcc.c:4112
1282 #, c-format
1283 msgid "argument to '-B' is missing"
1284 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1285
1286 #: gcc.c:4505
1287 #, c-format
1288 msgid "argument to '-x' is missing"
1289 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1290
1291 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1292 #, c-format
1293 msgid "argument to '-%s' is missing"
1294 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1295
1296 #: gcc.c:4786
1297 #, c-format
1298 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1299 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1300
1301 #: gcc.c:4974
1302 #, c-format
1303 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1304 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1305
1306 #: gcc.c:5090
1307 #, c-format
1308 msgid "could not open temporary response file %s"
1309 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1310
1311 #: gcc.c:5096
1312 #, c-format
1313 msgid "could not write to temporary response file %s"
1314 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1315
1316 #: gcc.c:5102
1317 #, c-format
1318 msgid "could not close temporary response file %s"
1319 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1320
1321 #: gcc.c:5204
1322 #, c-format
1323 msgid "spec '%s' invalid"
1324 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1325
1326 #: gcc.c:5353
1327 #, c-format
1328 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1329 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1330
1331 #: gcc.c:5662
1332 #, c-format
1333 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1334 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1335
1336 #: gcc.c:5682
1337 #, c-format
1338 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1339 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1340
1341 #: gcc.c:5904
1342 #, c-format
1343 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1344 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1345
1346 #: gcc.c:6029
1347 #, c-format
1348 msgid "unknown spec function '%s'"
1349 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1350
1351 #: gcc.c:6049
1352 #, c-format
1353 msgid "error in args to spec function '%s'"
1354 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1355
1356 #: gcc.c:6098
1357 #, c-format
1358 msgid "malformed spec function name"
1359 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1360
1361 #. )
1362 #: gcc.c:6101
1363 #, c-format
1364 msgid "no arguments for spec function"
1365 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1366
1367 #: gcc.c:6120
1368 #, c-format
1369 msgid "malformed spec function arguments"
1370 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1371
1372 #: gcc.c:6366
1373 #, c-format
1374 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1375 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1376
1377 #: gcc.c:6454
1378 #, c-format
1379 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1380 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1381
1382 #: gcc.c:7154
1383 #, c-format
1384 msgid "install: %s%s\n"
1385 msgstr "installation: %s%s\n"
1386
1387 #: gcc.c:7157
1388 #, c-format
1389 msgid "programs: %s\n"
1390 msgstr "program: %s\n"
1391
1392 #: gcc.c:7159
1393 #, c-format
1394 msgid "libraries: %s\n"
1395 msgstr "bibliotek: %s\n"
1396
1397 #. The error status indicates that only one set of fixed
1398 #. headers should be built.
1399 #: gcc.c:7225
1400 #, c-format
1401 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1402 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1403
1404 #: gcc.c:7234
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1412 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1413 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1414
1415 #: gcc.c:7250
1416 #, c-format
1417 msgid "%s %s%s\n"
1418 msgstr "%s %s%s\n"
1419
1420 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1421 msgid "(C)"
1422 msgstr "©"
1423
1424 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1428 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1429 "\n"
1430 msgstr ""
1431 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1432 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1433 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1434 "\n"
1435
1436 #: gcc.c:7271
1437 #, c-format
1438 msgid "Target: %s\n"
1439 msgstr "Mål: %s\n"
1440
1441 #: gcc.c:7272
1442 #, c-format
1443 msgid "Configured with: %s\n"
1444 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1445
1446 #: gcc.c:7286
1447 #, c-format
1448 msgid "Thread model: %s\n"
1449 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1450
1451 #: gcc.c:7297
1452 #, c-format
1453 msgid "gcc version %s %s\n"
1454 msgstr "gcc version %s %s\n"
1455
1456 #: gcc.c:7299
1457 #, c-format
1458 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1459 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1460
1461 #: gcc.c:7307
1462 #, c-format
1463 msgid "no input files"
1464 msgstr "inga indatafiler"
1465
1466 #: gcc.c:7356
1467 #, c-format
1468 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1469 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1470
1471 #: gcc.c:7390
1472 #, c-format
1473 msgid "spec '%s' is invalid"
1474 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1475
1476 #: gcc.c:7581
1477 #, c-format
1478 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1479 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1480
1481 #: gcc.c:7586
1482 #, c-format
1483 msgid "could not find libgcc.a"
1484 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1485
1486 #: gcc.c:7597
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "Linker options\n"
1491 "==============\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Länkningsflaggor\n"
1496 "================\n"
1497 "\n"
1498
1499 #: gcc.c:7598
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1503 "\n"
1504 msgstr ""
1505 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1506 "\n"
1507
1508 #: gcc.c:7950
1509 #, c-format
1510 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1511 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1512
1513 #: gcc.c:8141
1514 #, c-format
1515 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1516 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1517
1518 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1519 #, c-format
1520 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1521 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1522
1523 #: gcc.c:8378
1524 #, c-format
1525 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1526 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1527
1528 #: gcc.c:8584
1529 #, c-format
1530 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1531 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1532
1533 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1534 #, c-format
1535 msgid "invalid version number `%s'"
1536 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1537
1538 #: gcc.c:8723
1539 #, c-format
1540 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1541 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1542
1543 #: gcc.c:8729
1544 #, c-format
1545 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1546 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1547
1548 #: gcc.c:8770
1549 #, c-format
1550 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1551 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1552
1553 #: gcc.c:8804
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Assembler options\n"
1557 "=================\n"
1558 "\n"
1559 msgstr ""
1560 "Assemblerflaggor\n"
1561 "================\n"
1562 "\n"
1563
1564 #: gcc.c:8805
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1568 "\n"
1569 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1570
1571 #: gcc.c:8851
1572 #, c-format
1573 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1574 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1575
1576 #: gcc.c:8918
1577 #, c-format
1578 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1579 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1580
1581 #: gcc.c:8953
1582 #, c-format
1583 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1584 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1585
1586 #: gcc.c:8956
1587 #, c-format
1588 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1589 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1590
1591 #: gcc.c:8963
1592 #, c-format
1593 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1594 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1595
1596 #: gcov.c:403
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1603 "\n"
1604
1605 #: gcov.c:404
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Print code coverage information.\n"
1609 "\n"
1610 msgstr ""
1611 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1612 "\n"
1613
1614 #: gcov.c:405
1615 #, c-format
1616 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1617 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1618
1619 #: gcov.c:406
1620 #, c-format
1621 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1622 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1623
1624 #: gcov.c:407
1625 #, c-format
1626 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1627 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
1628
1629 #: gcov.c:408
1630 #, c-format
1631 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1632 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1633
1634 #: gcov.c:409
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1638 "                                    rather than percentages\n"
1639 msgstr ""
1640 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
1641 "                                    för procentsatser\n"
1642
1643 #: gcov.c:411
1644 #, c-format
1645 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1646 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
1647
1648 #: gcov.c:412
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1652 "                                    source files\n"
1653 msgstr ""
1654 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
1655 "                                    inkluderade källfiler\n"
1656
1657 #: gcov.c:414
1658 #, c-format
1659 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1660 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1661
1662 #: gcov.c:415
1663 #, c-format
1664 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1665 msgstr ""
1666 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1667 "                                    heter FIL\n"
1668
1669 #: gcov.c:416
1670 #, c-format
1671 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1672 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1673
1674 #: gcov.c:417
1675 #, c-format
1676 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1677 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1678
1679 #: gcov.c:418
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "\n"
1683 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1684 "%s.\n"
1685 msgstr ""
1686 "\n"
1687 "För att rapportera fel, se:\n"
1688 "%s.\n"
1689 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1690
1691 #: gcov.c:428
1692 #, c-format
1693 msgid "gcov %s%s\n"
1694 msgstr "gcov %s%s\n"
1695
1696 #: gcov.c:432
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1700 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1701 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1702 "\n"
1703 msgstr ""
1704 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1705 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1706 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1707 "\n"
1708
1709 #: gcov.c:528
1710 #, c-format
1711 msgid "%s:no functions found\n"
1712 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1713
1714 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1715 #, c-format
1716 msgid "\n"
1717 msgstr "\n"
1718
1719 #: gcov.c:575
1720 #, c-format
1721 msgid "%s:creating '%s'\n"
1722 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1723
1724 #: gcov.c:579
1725 #, c-format
1726 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1727 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1728
1729 #: gcov.c:584
1730 #, c-format
1731 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1732 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1733
1734 #: gcov.c:733
1735 #, c-format
1736 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1737 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1738
1739 #: gcov.c:738
1740 #, c-format
1741 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1742 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1743
1744 #: gcov.c:762
1745 #, c-format
1746 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1747 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1748
1749 #: gcov.c:768
1750 #, c-format
1751 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1752 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1753
1754 #: gcov.c:781
1755 #, c-format
1756 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1757 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1758
1759 #: gcov.c:833
1760 #, c-format
1761 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1762 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1763
1764 #: gcov.c:951
1765 #, c-format
1766 msgid "%s:corrupted\n"
1767 msgstr "%s:trasig\n"
1768
1769 #: gcov.c:1027
1770 #, c-format
1771 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1772 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1773
1774 #: gcov.c:1034
1775 #, c-format
1776 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1777 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1778
1779 #: gcov.c:1047
1780 #, c-format
1781 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1782 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1783
1784 #: gcov.c:1053
1785 #, c-format
1786 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1787 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1788
1789 #: gcov.c:1083
1790 #, c-format
1791 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1792 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1793
1794 #: gcov.c:1097
1795 #, c-format
1796 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1797 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1798
1799 #: gcov.c:1116
1800 #, c-format
1801 msgid "%s:overflowed\n"
1802 msgstr "%s:spill\n"
1803
1804 #: gcov.c:1140
1805 #, c-format
1806 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1807 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1808
1809 #: gcov.c:1145
1810 #, c-format
1811 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1812 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1813
1814 #: gcov.c:1153
1815 #, c-format
1816 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1817 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1818
1819 #: gcov.c:1361
1820 #, c-format
1821 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1822 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1823
1824 #: gcov.c:1441
1825 #, c-format
1826 msgid "%s '%s'\n"
1827 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1828
1829 #: gcov.c:1444
1830 #, c-format
1831 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1832 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1833
1834 #: gcov.c:1448
1835 #, c-format
1836 msgid "No executable lines\n"
1837 msgstr "Inga körbara rader\n"
1838
1839 #: gcov.c:1454
1840 #, c-format
1841 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1842 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1843
1844 #: gcov.c:1458
1845 #, c-format
1846 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1847 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1848
1849 #: gcov.c:1464
1850 #, c-format
1851 msgid "No branches\n"
1852 msgstr "Inga grenar\n"
1853
1854 #: gcov.c:1466
1855 #, c-format
1856 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1857 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1858
1859 #: gcov.c:1470
1860 #, c-format
1861 msgid "No calls\n"
1862 msgstr "Inga anrop\n"
1863
1864 #: gcov.c:1630
1865 #, c-format
1866 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1867 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1868
1869 #: gcov.c:1825
1870 #, c-format
1871 msgid "call   %2d returned %s\n"
1872 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1873
1874 #: gcov.c:1830
1875 #, c-format
1876 msgid "call   %2d never executed\n"
1877 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1878
1879 #: gcov.c:1835
1880 #, c-format
1881 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1882 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1883
1884 #: gcov.c:1839
1885 #, c-format
1886 msgid "branch %2d never executed\n"
1887 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1888
1889 #: gcov.c:1844
1890 #, c-format
1891 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1892 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1893
1894 #: gcov.c:1847
1895 #, c-format
1896 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1897 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1898
1899 #: gcov.c:1883
1900 #, c-format
1901 msgid "%s:cannot open source file\n"
1902 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1903
1904 #: gcse.c:3952
1905 msgid "PRE disabled"
1906 msgstr "PRE avslagen"
1907
1908 #: gcse.c:4433
1909 msgid "GCSE disabled"
1910 msgstr "GCSE avslagen"
1911
1912 #: gcse.c:4950
1913 msgid "const/copy propagation disabled"
1914 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1915
1916 #: incpath.c:76
1917 #, c-format
1918 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1919 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1920
1921 #: incpath.c:79
1922 #, c-format
1923 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1924 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1925
1926 #: incpath.c:83
1927 #, c-format
1928 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1929 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1930
1931 #: incpath.c:345
1932 #, c-format
1933 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1934 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1935
1936 #: incpath.c:349
1937 #, c-format
1938 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1939 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1940
1941 #: incpath.c:354
1942 #, c-format
1943 msgid "End of search list.\n"
1944 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1945
1946 #. Opening quotation mark.
1947 #: intl.c:64
1948 msgid "`"
1949 msgstr "\""
1950
1951 #. Closing quotation mark.
1952 #: intl.c:67
1953 msgid "'"
1954 msgstr "\""
1955
1956 #: langhooks.c:355
1957 msgid "At top level:"
1958 msgstr "På toppnivå:"
1959
1960 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1961 #, c-format
1962 msgid "In member function %qs"
1963 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1964
1965 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1966 #, c-format
1967 msgid "In function %qs"
1968 msgstr "I funktion %qs"
1969
1970 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1971 #, c-format
1972 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1973 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1974
1975 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1976 #, c-format
1977 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1978 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1979
1980 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1981 #, c-format
1982 msgid "    inlined from %qs"
1983 msgstr "    inline:ad från %qs"
1984
1985 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1986 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1987 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1988
1989 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1990 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1991 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1992
1993 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1994 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1995 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1996
1997 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1998 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1999 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
2000
2001 #: lto-wrapper.c:184
2002 #, c-format
2003 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
2004 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
2005
2006 #: lto-wrapper.c:187
2007 #, c-format
2008 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2009 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2010
2011 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2012 #, gcc-internal-format
2013 msgid "%s returned %d exit status"
2014 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2015
2016 #: lto-wrapper.c:207
2017 #, c-format
2018 msgid "deleting LTRANS file %s"
2019 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2020
2021 #: lto-wrapper.c:229
2022 #, c-format
2023 msgid "failed to open %s"
2024 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2025
2026 #: lto-wrapper.c:234
2027 #, c-format
2028 msgid "could not write to temporary file %s"
2029 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2030
2031 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2032 #, c-format
2033 msgid "invalid LTO mode"
2034 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2035
2036 #: lto-wrapper.c:368
2037 #, c-format
2038 msgid "fopen: %s"
2039 msgstr "fopen: %s"
2040
2041 #. What to print when a switch has no documentation.
2042 #: opts.c:341
2043 msgid "This switch lacks documentation"
2044 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2045
2046 #: opts.c:1310
2047 msgid "[enabled]"
2048 msgstr "[aktiverad]"
2049
2050 #: opts.c:1310
2051 msgid "[disabled]"
2052 msgstr "[avslagen]"
2053
2054 #: opts.c:1325
2055 #, c-format
2056 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2057 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2058
2059 #: opts.c:1334
2060 #, c-format
2061 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2062 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2063
2064 #: opts.c:1340
2065 #, c-format
2066 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2067 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2068
2069 #: opts.c:1394
2070 msgid "The following options are target specific"
2071 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2072
2073 #: opts.c:1397
2074 msgid "The following options control compiler warning messages"
2075 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2076
2077 #: opts.c:1400
2078 msgid "The following options control optimizations"
2079 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2080
2081 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2082 msgid "The following options are language-independent"
2083 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2084
2085 #: opts.c:1406
2086 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2087 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2088
2089 #: opts.c:1412
2090 msgid "The following options are specific to just the language "
2091 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2092
2093 #: opts.c:1414
2094 msgid "The following options are supported by the language "
2095 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2096
2097 #: opts.c:1425
2098 msgid "The following options are not documented"
2099 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2100
2101 #: opts.c:1427
2102 msgid "The following options take separate arguments"
2103 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2104
2105 #: opts.c:1429
2106 msgid "The following options take joined arguments"
2107 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2108
2109 #: opts.c:1440
2110 msgid "The following options are language-related"
2111 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2112
2113 #: opts.c:1600
2114 #, c-format
2115 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2116 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2117
2118 #: opts.c:1608
2119 #, c-format
2120 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2121 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2122
2123 #: plugin.c:765
2124 msgid "Event"
2125 msgstr "Händelse"
2126
2127 #: plugin.c:765
2128 msgid "Plugins"
2129 msgstr "Insticksmoduler"
2130
2131 #: reload.c:3821
2132 msgid "unable to generate reloads for:"
2133 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2134
2135 #: reload1.c:2158
2136 msgid "this is the insn:"
2137 msgstr "detta är instruktionen:"
2138
2139 #. It's the compiler's fault.
2140 #: reload1.c:5693
2141 msgid "could not find a spill register"
2142 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2143
2144 #. It's the compiler's fault.
2145 #: reload1.c:7678
2146 msgid "VOIDmode on an output"
2147 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2148
2149 #: reload1.c:8433
2150 msgid "Failure trying to reload:"
2151 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2152
2153 #: rtl-error.c:120
2154 msgid "unrecognizable insn:"
2155 msgstr "okänd instruktion:"
2156
2157 #: rtl-error.c:122
2158 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2159 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2160
2161 #: timevar.c:411
2162 msgid ""
2163 "\n"
2164 "Execution times (seconds)\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2168
2169 #. Print total time.
2170 #: timevar.c:469
2171 msgid " TOTAL                 :"
2172 msgstr " TOTALT                :"
2173
2174 #: timevar.c:502
2175 #, c-format
2176 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2177 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2178
2179 #: tlink.c:383
2180 #, c-format
2181 msgid "collect: reading %s\n"
2182 msgstr "collect: läser %s\n"
2183
2184 #: tlink.c:477
2185 #, c-format
2186 msgid "removing .rpo file"
2187 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2188
2189 #: tlink.c:479
2190 #, c-format
2191 msgid "renaming .rpo file"
2192 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2193
2194 #: tlink.c:533
2195 #, c-format
2196 msgid "collect: recompiling %s\n"
2197 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2198
2199 #: tlink.c:740
2200 #, c-format
2201 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2202 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2203
2204 #: tlink.c:790
2205 #, c-format
2206 msgid "collect: relinking\n"
2207 msgstr "collect: länkar om\n"
2208
2209 #: toplev.c:625
2210 #, c-format
2211 msgid "unrecoverable error"
2212 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2213
2214 #: toplev.c:1217
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2218 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2219 msgstr ""
2220 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2221 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2222
2223 #: toplev.c:1219
2224 #, c-format
2225 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2226 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2227
2228 #: toplev.c:1223
2229 #, c-format
2230 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2231 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2232
2233 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2234 #: toplev.c:1225
2235 #, c-format
2236 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2237 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2238
2239 #: toplev.c:1227
2240 #, c-format
2241 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2242 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2243
2244 #: toplev.c:1390
2245 msgid "options passed: "
2246 msgstr "skickade flaggor: "
2247
2248 #: toplev.c:1425
2249 msgid "options enabled: "
2250 msgstr "aktiverade flaggor: "
2251
2252 #: toplev.c:1560
2253 #, c-format
2254 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2255 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2256
2257 #: toplev.c:1562
2258 msgid "out of memory"
2259 msgstr "slut på minne"
2260
2261 #: toplev.c:1577
2262 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2263 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2264
2265 #: toplev.c:1579
2266 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2267 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2268
2269 #: tree-vrp.c:6503
2270 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2271 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2272
2273 #: tree-vrp.c:6507
2274 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2275 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2276
2277 #: cif-code.def:39
2278 msgid "function not considered for inlining"
2279 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2280
2281 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2282 #: cif-code.def:42
2283 msgid "function body not available"
2284 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2285
2286 #: cif-code.def:45
2287 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2288 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2289
2290 #. Function is not inlinable.
2291 #: cif-code.def:49
2292 msgid "function not inlinable"
2293 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2294
2295 #. Function is not an inlining candidate.
2296 #: cif-code.def:52
2297 msgid "function not inline candidate"
2298 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2299
2300 #: cif-code.def:56
2301 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2302 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2303
2304 #: cif-code.def:58
2305 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2306 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2307
2308 #: cif-code.def:60
2309 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2310 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2311
2312 #: cif-code.def:62
2313 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2314 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2315
2316 #: cif-code.def:64
2317 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2318 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2319
2320 #. Recursive inlining.
2321 #: cif-code.def:67
2322 msgid "recursive inlining"
2323 msgstr "rekursiv inline:ing"
2324
2325 #. Call is unlikely.
2326 #: cif-code.def:70
2327 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2328 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2329
2330 #: cif-code.def:74
2331 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2332 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2333
2334 #: cif-code.def:78
2335 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2336 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2337
2338 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2339 #: cif-code.def:81
2340 msgid "target specific option mismatch"
2341 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2342
2343 #: cif-code.def:82
2344 msgid "mismatched arguments"
2345 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2346
2347 #: cif-code.def:86
2348 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2349 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2350
2351 #. The remainder are real diagnostic types.
2352 #: diagnostic.def:33
2353 msgid "fatal error: "
2354 msgstr "ödesdigert fel: "
2355
2356 #: diagnostic.def:34
2357 msgid "internal compiler error: "
2358 msgstr "internt kompilatorfel: "
2359
2360 #: diagnostic.def:35
2361 msgid "error: "
2362 msgstr "fel: "
2363
2364 #: diagnostic.def:36
2365 msgid "sorry, unimplemented: "
2366 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2367
2368 #: diagnostic.def:37
2369 msgid "warning: "
2370 msgstr "varning: "
2371
2372 #: diagnostic.def:38
2373 msgid "anachronism: "
2374 msgstr "anakronism: "
2375
2376 #: diagnostic.def:39
2377 msgid "note: "
2378 msgstr "anm: "
2379
2380 #: diagnostic.def:40
2381 msgid "debug: "
2382 msgstr "felsökning: "
2383
2384 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2385 #. prefix does not matter.
2386 #: diagnostic.def:43
2387 msgid "pedwarn: "
2388 msgstr "pedvarning: "
2389
2390 #: diagnostic.def:44
2391 msgid "permerror: "
2392 msgstr "permfel: "
2393
2394 #: params.def:48
2395 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2396 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2397
2398 #: params.def:55
2399 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2400 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
2401
2402 #: params.def:72
2403 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2404 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2405
2406 #: params.def:84
2407 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2408 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2409
2410 #: params.def:89
2411 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2412 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2413
2414 #: params.def:94
2415 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2416 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2417
2418 #: params.def:99
2419 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2420 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2421
2422 #: params.def:104
2423 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2424 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2425
2426 #: params.def:109
2427 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2428 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2429
2430 #: params.def:117
2431 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2432 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2433
2434 #: params.def:124
2435 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2436 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2437
2438 #: params.def:130
2439 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2440 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2441
2442 #: params.def:141
2443 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2444 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2445
2446 #: params.def:152
2447 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2448 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2449
2450 #: params.def:162
2451 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2452 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2453
2454 #: params.def:167
2455 msgid "The size of function body to be considered large"
2456 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2457
2458 #: params.def:171
2459 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2460 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2461
2462 #: params.def:175
2463 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2464 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2465
2466 #: params.def:179
2467 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2468 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2469
2470 #: params.def:183
2471 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2472 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2473
2474 #: params.def:187
2475 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2476 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2477
2478 #: params.def:191
2479 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2480 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2481
2482 #: params.def:195
2483 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2484 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2485
2486 #: params.def:202
2487 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2488 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2489
2490 #: params.def:213
2491 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2492 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2493
2494 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2495 #: params.def:220
2496 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2497 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2498
2499 #: params.def:231
2500 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2501 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2502
2503 #: params.def:237
2504 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2505 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2506
2507 #: params.def:242
2508 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2509 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2510
2511 #: params.def:247
2512 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2513 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2514
2515 #: params.def:252
2516 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2517 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2518
2519 #: params.def:257
2520 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2521 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2522
2523 #: params.def:262
2524 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2525 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2526
2527 #: params.def:267
2528 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2529 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2530
2531 #: params.def:272
2532 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2533 msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt"
2534
2535 #: params.def:278
2536 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2537 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2538
2539 #: params.def:283
2540 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2541 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2542
2543 # Är syftningarna rätt här?
2544 #: params.def:290
2545 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2546 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2547
2548 #: params.def:296
2549 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2550 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2551
2552 #: params.def:302
2553 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2554 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2555
2556 #: params.def:306
2557 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2558 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2559
2560 #: params.def:310
2561 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2562 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2563
2564 #: params.def:315
2565 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2566 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2567
2568 #: params.def:319
2569 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2570 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2571
2572 #: params.def:324
2573 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2574 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2575
2576 #: params.def:329
2577 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2578 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2579
2580 #: params.def:345
2581 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2582 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2583
2584 #: params.def:349
2585 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2586 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
2587
2588 #: params.def:353
2589 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2590 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2591
2592 #: params.def:357
2593 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2594 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2595
2596 #: params.def:361
2597 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2598 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2599
2600 #: params.def:365
2601 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2602 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
2603
2604 #: params.def:369
2605 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2606 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2607
2608 #: params.def:375
2609 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2610 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2611
2612 #: params.def:381
2613 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2614 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2615
2616 #: params.def:387
2617 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2618 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2619
2620 #: params.def:393
2621 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2622 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2623
2624 #: params.def:399
2625 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2626 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2627
2628 #: params.def:403
2629 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2630 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2631
2632 #: params.def:410
2633 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2634 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2635
2636 #: params.def:419
2637 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2638 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2639
2640 #: params.def:427
2641 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2642 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2643
2644 #: params.def:435
2645 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2646 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2647
2648 #: params.def:440
2649 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2650 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2651
2652 #: params.def:445
2653 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2654 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2655
2656 #: params.def:450
2657 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2658 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2659
2660 #: params.def:455
2661 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2662 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2663
2664 #: params.def:460
2665 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2666 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2667
2668 #: params.def:465
2669 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2670 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2671
2672 #: params.def:470
2673 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2674 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2675
2676 #: params.def:475
2677 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2678 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2679
2680 #: params.def:480
2681 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2682 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2683
2684 #: params.def:485
2685 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2686 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2687
2688 #: params.def:490
2689 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2690 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2691
2692 #: params.def:503
2693 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2694 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2695
2696 #: params.def:508
2697 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2698 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2699
2700 #: params.def:516
2701 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2702 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2703
2704 #: params.def:521 params.def:531
2705 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2706 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2707
2708 #: params.def:526 params.def:536
2709 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2710 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2711
2712 #: params.def:541
2713 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2714 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2715
2716 #: params.def:546
2717 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2718 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2719
2720 #: params.def:551
2721 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2722 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2723
2724 #: params.def:556
2725 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2726 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2727
2728 #: params.def:561
2729 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2730 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2731
2732 #: params.def:566
2733 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2734 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2735
2736 #: params.def:571
2737 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2738 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2739
2740 #: params.def:576
2741 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2742 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2743
2744 #: params.def:581
2745 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2746 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2747
2748 #: params.def:589
2749 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2750 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2751
2752 #: params.def:608
2753 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2754 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2755
2756 #: params.def:613
2757 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2758 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2759
2760 #: params.def:618
2761 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2762 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2763
2764 #: params.def:636
2765 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2766 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2767
2768 #: params.def:645
2769 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2770 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2771
2772 #: params.def:650
2773 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2774 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2775
2776 #: params.def:660
2777 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2778 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2779
2780 #: params.def:667
2781 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2782 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2783
2784 #: params.def:674
2785 msgid "The size of L1 cache"
2786 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2787
2788 #: params.def:681
2789 msgid "The size of L1 cache line"
2790 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2791
2792 #: params.def:688
2793 msgid "The size of L2 cache"
2794 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2795
2796 #: params.def:699
2797 msgid "Whether to use canonical types"
2798 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2799
2800 #: params.def:704
2801 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2802 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2803
2804 #: params.def:714
2805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2806 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2807
2808 #: params.def:719
2809 msgid "Max loops number for regional RA"
2810 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2811
2812 #: params.def:724
2813 msgid "Max size of conflict table in MB"
2814 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2815
2816 #: params.def:729
2817 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2818 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2819
2820 #: params.def:737
2821 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2822 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2823
2824 #: params.def:745
2825 msgid "size of tiles for loop blocking"
2826 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2827
2828 #: params.def:752
2829 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2830 msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP"
2831
2832 #: params.def:759
2833 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2834 msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite"
2835
2836 #: params.def:766
2837 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2838 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2839
2840 #: params.def:772
2841 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2842 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2843
2844 #: params.def:777
2845 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2846 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2847
2848 #: params.def:783
2849 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2850 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2851
2852 #: params.def:790
2853 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2854 msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning"
2855
2856 #: params.def:797
2857 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2858 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2859
2860 #: params.def:802
2861 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2862 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2863
2864 #: config/alpha/alpha.c:5135
2865 #, c-format
2866 msgid "invalid %%H value"
2867 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2868
2869 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2870 #, c-format
2871 msgid "invalid %%J value"
2872 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2873
2874 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2875 #, c-format
2876 msgid "invalid %%r value"
2877 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2878
2879 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2880 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid %%R value"
2883 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2884
2885 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2886 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2887 #, c-format
2888 msgid "invalid %%N value"
2889 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2890
2891 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2892 #, c-format
2893 msgid "invalid %%P value"
2894 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2895
2896 #: config/alpha/alpha.c:5218
2897 #, c-format
2898 msgid "invalid %%h value"
2899 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2900
2901 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2902 #, c-format
2903 msgid "invalid %%L value"
2904 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2905
2906 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid %%m value"
2909 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2910
2911 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2912 #, c-format
2913 msgid "invalid %%M value"
2914 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2915
2916 #: config/alpha/alpha.c:5317
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid %%U value"
2919 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2920
2921 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2922 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2923 #, c-format
2924 msgid "invalid %%s value"
2925 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2926
2927 #: config/alpha/alpha.c:5366
2928 #, c-format
2929 msgid "invalid %%C value"
2930 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2931
2932 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2933 #, c-format
2934 msgid "invalid %%E value"
2935 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2936
2937 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2938 #, c-format
2939 msgid "unknown relocation unspec"
2940 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2941
2942 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2943 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2944 #, c-format
2945 msgid "invalid %%xn code"
2946 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2947
2948 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid operand to %%R code"
2951 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2952
2953 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2954 #, c-format
2955 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2956 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2957
2958 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2959 #, c-format
2960 msgid "invalid operand to %%U code"
2961 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2962
2963 #: config/arc/arc.c:1789
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid operand to %%V code"
2966 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2967
2968 #. Unknown flag.
2969 #. Undocumented flag.
2970 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2971 #, c-format
2972 msgid "invalid operand output code"
2973 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2974
2975 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2976 #, c-format
2977 msgid "predicated Thumb instruction"
2978 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2979
2980 #: config/arm/arm.c:14860
2981 #, c-format
2982 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2983 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2984
2985 #: config/arm/arm.c:15030
2986 #, c-format
2987 msgid "invalid shift operand"
2988 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2989
2990 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2991 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2992 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2993 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2994 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2995 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2996 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2997 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2998 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2999 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
3000 #, c-format
3001 msgid "invalid operand for code '%c'"
3002 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
3003
3004 #: config/arm/arm.c:15169
3005 #, c-format
3006 msgid "instruction never executed"
3007 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
3008
3009 #: config/arm/arm.c:15472
3010 #, c-format
3011 msgid "missing operand"
3012 msgstr "operand saknas"
3013
3014 #: config/arm/arm.c:17746
3015 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3016 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
3017
3018 #: config/arm/arm.c:17756
3019 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3020 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
3021
3022 #: config/avr/avr.c:1069
3023 #, c-format
3024 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3025 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3026
3027 #: config/avr/avr.c:1195
3028 msgid "bad address, not a constant):"
3029 msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"
3030
3031 #: config/avr/avr.c:1208
3032 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3033 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3034
3035 #: config/avr/avr.c:1215
3036 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3037 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3038
3039 #: config/avr/avr.c:1226
3040 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3041 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
3042
3043 #: config/avr/avr.c:1251
3044 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3045 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
3046
3047 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3048 msgid "invalid insn:"
3049 msgstr "ogiltig instruktion:"
3050
3051 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3052 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3053 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3054 msgid "incorrect insn:"
3055 msgstr "felaktig instruktion:"
3056
3057 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3058 #: config/avr/avr.c:2743
3059 msgid "unknown move insn:"
3060 msgstr "okänd move-instruktion:"
3061
3062 #: config/avr/avr.c:2973
3063 msgid "bad shift insn:"
3064 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3065
3066 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3067 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3068 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
3069
3070 #: config/bfin/bfin.c:1645
3071 #, c-format
3072 msgid "invalid %%j value"
3073 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3074
3075 #: config/bfin/bfin.c:1838
3076 #, c-format
3077 msgid "invalid const_double operand"
3078 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3079
3080 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3081 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3082 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3083 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3084 #, gcc-internal-format
3085 msgid "%s"
3086 msgstr "%s"
3087
3088 #: config/cris/cris.c:579
3089 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3090 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3091
3092 #: config/cris/cris.c:596
3093 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3094 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3095
3096 #: config/cris/cris.c:712
3097 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3098 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3099
3100 #: config/cris/cris.c:729
3101 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3102 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3103
3104 #: config/cris/cris.c:748
3105 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3106 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3107
3108 #: config/cris/cris.c:781
3109 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3110 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3111
3112 #: config/cris/cris.c:820
3113 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3114 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3115
3116 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3117 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3118 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3119
3120 #: config/cris/cris.c:894
3121 msgid "bad register"
3122 msgstr "felaktigt register"
3123
3124 #: config/cris/cris.c:938
3125 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3126 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3127
3128 #: config/cris/cris.c:955
3129 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3130 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3131
3132 #: config/cris/cris.c:980
3133 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3134 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3135
3136 #: config/cris/cris.c:1003
3137 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3138 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3139
3140 #: config/cris/cris.c:1017
3141 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3142 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3143
3144 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3145 msgid "invalid operand modifier letter"
3146 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3147
3148 #: config/cris/cris.c:1094
3149 msgid "unexpected multiplicative operand"
3150 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3151
3152 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3153 msgid "unexpected operand"
3154 msgstr "oväntad operand"
3155
3156 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3157 msgid "unrecognized address"
3158 msgstr "okänd adress"
3159
3160 #: config/cris/cris.c:2265
3161 msgid "unrecognized supposed constant"
3162 msgstr "okänd förmodad konstant"
3163
3164 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3165 msgid "unexpected side-effects in address"
3166 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3167
3168 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3169 #. right?
3170 #: config/cris/cris.c:3595
3171 msgid "Unidentifiable call op"
3172 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3173
3174 #: config/cris/cris.c:3647
3175 #, c-format
3176 msgid "PIC register isn't set up"
3177 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3178
3179 #: config/fr30/fr30.c:481
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3182 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3183
3184 #: config/fr30/fr30.c:505
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3188
3189 #: config/fr30/fr30.c:525
3190 #, c-format
3191 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3193
3194 #: config/fr30/fr30.c:546
3195 #, c-format
3196 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3198
3199 #: config/fr30/fr30.c:554
3200 #, c-format
3201 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3202 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3203
3204 #: config/fr30/fr30.c:571
3205 #, c-format
3206 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3207 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3208
3209 #: config/fr30/fr30.c:578
3210 #, c-format
3211 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3212 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3213
3214 #: config/fr30/fr30.c:595
3215 #, c-format
3216 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3217 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3218
3219 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3220 #: config/fr30/fr30.c:656
3221 #, c-format
3222 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3223 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3224
3225 #: config/frv/frv.c:2601
3226 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3227 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3228
3229 #: config/frv/frv.c:2612
3230 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3231 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3232
3233 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3234 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3235 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3236 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3237
3238 #: config/frv/frv.c:2782
3239 #, c-format
3240 msgid "bad condition code"
3241 msgstr "felaktig villkorskod"
3242
3243 #: config/frv/frv.c:2857
3244 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3245 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3246
3247 #: config/frv/frv.c:2918
3248 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3249 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3250
3251 #: config/frv/frv.c:2926
3252 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3253 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3254
3255 #: config/frv/frv.c:2942
3256 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3257 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3258
3259 #: config/frv/frv.c:2956
3260 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3261 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3262
3263 #: config/frv/frv.c:3004
3264 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3265 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3266
3267 #: config/frv/frv.c:3017
3268 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3269 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3270
3271 #: config/frv/frv.c:3038
3272 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3273 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3274
3275 #: config/frv/frv.c:3056
3276 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3277 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3278
3279 #: config/frv/frv.c:3076
3280 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3281 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3282
3283 #: config/frv/frv.c:3107
3284 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3285 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3286
3287 #: config/frv/frv.c:3112
3288 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3289 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3290
3291 #: config/frv/frv.c:4494
3292 msgid "bad output_move_single operand"
3293 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3294
3295 #: config/frv/frv.c:4621
3296 msgid "bad output_move_double operand"
3297 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3298
3299 #: config/frv/frv.c:4763
3300 msgid "bad output_condmove_single operand"
3301 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3302
3303 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3304 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3305 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3306 #.
3307 #. #ifdef MOTOROLA
3308 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3309 #. #else
3310 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3311 #. #endif
3312 #: config/frv/frv.h:328
3313 #, c-format
3314 msgid " (frv)"
3315 msgstr " (frv)"
3316
3317 #: config/i386/i386.c:10894
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3320 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3321
3322 #: config/i386/i386.c:11440
3323 #, c-format
3324 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3325 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3326
3327 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3330 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3331
3332 #: config/i386/i386.c:11601
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3335 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3336
3337 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3338 #, c-format
3339 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3340 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3341
3342 #: config/i386/i386.c:11747
3343 #, c-format
3344 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3345 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3346
3347 #: config/i386/i386.c:11757
3348 #, c-format
3349 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3350 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3351
3352 #: config/i386/i386.c:11775
3353 #, c-format
3354 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3355 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3356
3357 #: config/i386/i386.c:11785
3358 #, c-format
3359 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3360 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3361
3362 #: config/i386/i386.c:11888
3363 #, c-format
3364 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3365 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3366
3367 #: config/i386/i386.c:11903
3368 #, c-format
3369 msgid "invalid operand code '%c'"
3370 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3371
3372 #: config/i386/i386.c:11953
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid constraints for operand"
3375 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3376
3377 #: config/i386/i386.c:19549
3378 msgid "unknown insn mode"
3379 msgstr "okänt instruktionsläge"
3380
3381 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3382 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3383 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3384 #, c-format
3385 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3386 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3387
3388 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3389 #, c-format
3390 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3391 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3392
3393 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3394 #, c-format
3395 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3396 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3397
3398 #: config/ia64/ia64.c:4857
3399 #, c-format
3400 msgid "invalid %%G mode"
3401 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3402
3403 #: config/ia64/ia64.c:5027
3404 #, c-format
3405 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3406 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3407
3408 #: config/ia64/ia64.c:10572
3409 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3410 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3411
3412 #: config/ia64/ia64.c:10575
3413 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3414 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3415
3416 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3417 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3418 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3419
3420 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3421 #, c-format
3422 msgid "invalid %%P operand"
3423 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3424
3425 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3426 #, c-format
3427 msgid "invalid %%p value"
3428 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3429
3430 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3433 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3434
3435 #: config/lm32/lm32.c:500
3436 #, c-format
3437 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3438 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3439
3440 #: config/lm32/lm32.c:570
3441 msgid "bad operand"
3442 msgstr "felaktig operand"
3443
3444 #: config/lm32/lm32.c:582
3445 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3446 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3447
3448 #: config/lm32/lm32.c:586
3449 msgid "invalid addressing mode"
3450 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3451
3452 #: config/m32r/m32r.c:1950
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid operand to %%s code"
3455 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3456
3457 #: config/m32r/m32r.c:1957
3458 #, c-format
3459 msgid "invalid operand to %%p code"
3460 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3461
3462 #: config/m32r/m32r.c:2012
3463 msgid "bad insn for 'A'"
3464 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3465
3466 #: config/m32r/m32r.c:2059
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3469 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3470
3471 #: config/m32r/m32r.c:2082
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid operand to %%N code"
3474 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3475
3476 #: config/m32r/m32r.c:2115
3477 msgid "pre-increment address is not a register"
3478 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3479
3480 #: config/m32r/m32r.c:2122
3481 msgid "pre-decrement address is not a register"
3482 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3483
3484 #: config/m32r/m32r.c:2129
3485 msgid "post-increment address is not a register"
3486 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3487
3488 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3489 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3490 msgid "bad address"
3491 msgstr "felaktig adress"
3492
3493 #: config/m32r/m32r.c:2224
3494 msgid "lo_sum not of register"
3495 msgstr "lo_sum inte från register"
3496
3497 #. !!!! SCz wrong here.
3498 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3499 msgid "move insn not handled"
3500 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3501
3502 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3503 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3504 msgid "invalid register in the move instruction"
3505 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3506
3507 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3508 msgid "invalid operand in the instruction"
3509 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3510
3511 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3512 msgid "invalid register in the instruction"
3513 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3514
3515 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3516 msgid "operand 1 must be a hard register"
3517 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3518
3519 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3520 msgid "invalid rotate insn"
3521 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3522
3523 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3524 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3525 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3526
3527 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3528 msgid "cannot do z-register replacement"
3529 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3530
3531 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3532 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3533 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3534
3535 #: config/mep/mep.c:3394
3536 #, c-format
3537 msgid "invalid %%L code"
3538 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3539
3540 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3541 #, c-format
3542 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3543 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3544
3545 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3546 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3547 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid use of '%%%c'"
3550 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3551
3552 #: config/mips/mips.c:7833
3553 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3554 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3555
3556 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3557 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3558 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3559
3560 #: config/mmix/mmix.c:1573
3561 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3562 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3563
3564 #: config/mmix/mmix.c:1592
3565 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3566 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3567
3568 #: config/mmix/mmix.c:1602
3569 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3570 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3571
3572 #. We need the original here.
3573 #: config/mmix/mmix.c:1686
3574 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3575 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3576
3577 #: config/mmix/mmix.c:1743
3578 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3579 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3580
3581 #: config/mmix/mmix.c:2620
3582 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3583 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3584
3585 #: config/mmix/mmix.c:2627
3586 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3587 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3588
3589 #: config/mmix/mmix.c:2631
3590 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3591 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3592
3593 #: config/mmix/mmix.c:2695
3594 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3595 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3596
3597 #: config/picochip/picochip.c:2410
3598 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3599 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3600
3601 #: config/picochip/picochip.c:2669
3602 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3603 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3604
3605 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3606 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3607 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3608
3609 #: config/picochip/picochip.c:2761
3610 msgid "Bad address, not register:"
3611 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3612
3613 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3614 #, c-format
3615 msgid "Out of stack space.\n"
3616 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3617
3618 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3619 #, c-format
3620 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3621 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3622
3623 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3624 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3625 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3626
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3628 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3629 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3630
3631 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3632 msgid "-mvsx used with little endian code"
3633 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3634
3635 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3636 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3637 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3638
3639 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3640 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3641 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3642
3643 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3644 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3645 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3646
3647 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3648 msgid "bad move"
3649 msgstr "felaktig förflyttning"
3650
3651 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid %%c value"
3654 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3655
3656 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3657 #, c-format
3658 msgid "invalid %%f value"
3659 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3660
3661 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3662 #, c-format
3663 msgid "invalid %%F value"
3664 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3665
3666 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid %%G value"
3669 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3670
3671 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid %%j code"
3674 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3675
3676 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid %%J code"
3679 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3680
3681 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid %%k value"
3684 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3685
3686 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3687 #, c-format
3688 msgid "invalid %%K value"
3689 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3690
3691 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid %%O value"
3694 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3695
3696 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid %%q value"
3699 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3700
3701 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3702 #, c-format
3703 msgid "invalid %%S value"
3704 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3705
3706 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3707 #, c-format
3708 msgid "invalid %%T value"
3709 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3710
3711 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3712 #, c-format
3713 msgid "invalid %%u value"
3714 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3715
3716 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3717 #, c-format
3718 msgid "invalid %%v value"
3719 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3720
3721 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3722 #, c-format
3723 msgid "invalid %%x value"
3724 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3725
3726 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3729 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3730
3731 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3732 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3733 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3734
3735 #: config/s390/s390.c:4952
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot decompose address"
3738 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3739
3740 #: config/s390/s390.c:5175
3741 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3742 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3743
3744 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3745 #: config/score/score7.c:1270
3746 #, c-format
3747 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3748 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3749
3750 #: config/sh/sh.c:1125
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid operand to %%R"
3753 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3754
3755 #: config/sh/sh.c:1152
3756 #, c-format
3757 msgid "invalid operand to %%S"
3758 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3759
3760 #: config/sh/sh.c:8968
3761 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3762 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3763
3764 #: config/sh/sh.c:8970
3765 msgid "created and used with different ABIs"
3766 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3767
3768 #: config/sh/sh.c:8972
3769 msgid "created and used with different endianness"
3770 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3771
3772 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3773 #, c-format
3774 msgid "invalid %%Y operand"
3775 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3776
3777 #: config/sparc/sparc.c:7048
3778 #, c-format
3779 msgid "invalid %%A operand"
3780 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3781
3782 #: config/sparc/sparc.c:7058
3783 #, c-format
3784 msgid "invalid %%B operand"
3785 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3786
3787 #: config/sparc/sparc.c:7097
3788 #, c-format
3789 msgid "invalid %%c operand"
3790 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3791
3792 #: config/sparc/sparc.c:7119
3793 #, c-format
3794 msgid "invalid %%d operand"
3795 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3796
3797 #: config/sparc/sparc.c:7136
3798 #, c-format
3799 msgid "invalid %%f operand"
3800 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3801
3802 #: config/sparc/sparc.c:7150
3803 #, c-format
3804 msgid "invalid %%s operand"
3805 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3806
3807 #: config/sparc/sparc.c:7204
3808 #, c-format
3809 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3810 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3811
3812 #: config/sparc/sparc.c:7207
3813 #, c-format
3814 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3815 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3816
3817 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3818 #, c-format
3819 msgid "'B' operand is not constant"
3820 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3821
3822 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3823 #, c-format
3824 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3825 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3826
3827 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3828 #, c-format
3829 msgid "'o' operand is not constant"
3830 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3831
3832 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3833 #, c-format
3834 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3835 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3836
3837 #: config/v850/v850.c:408
3838 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3839 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3840
3841 #: config/v850/v850.c:979
3842 msgid "output_move_single:"
3843 msgstr "output_move_single:"
3844
3845 #: config/vax/vax.c:399
3846 #, c-format
3847 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3848 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3849
3850 #: config/vax/vax.c:408
3851 #, c-format
3852 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3853 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3854
3855 #: config/vax/vax.c:494
3856 #, c-format
3857 msgid "symbol used as immediate operand"
3858 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3859
3860 #: config/vax/vax.c:1519
3861 msgid "illegal operand detected"
3862 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3863
3864 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3866 msgid "bad test"
3867 msgstr "felaktig test"
3868
3869 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3870 #, c-format
3871 msgid "invalid %%D value"
3872 msgstr "ogiltigt %%D-värde"