OSDN Git Service

* sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 22:02+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: c-decl.c:3819
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anonym>"
24
25 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "\" \"-flagga"
28
29 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "printf-flaggan \" \""
32
33 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "\"+\"-flagga"
37
38 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "printf-flaggan \"+\""
42
43 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "\"#\"-flagga"
47
48 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "printf-flaggan \"#\""
51
52 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "\"0\"-flagga"
55
56 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "printf-flaggan \"0\""
59
60 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "\"-\"-flagga"
64
65 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "printf-flaggan \"-\""
68
69 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "\"'\"-flagga"
73
74 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "printf-flaggan \"'\""
77
78 #: c-format.c:367 c-format.c:448
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "\"I\"-flagga"
81
82 #: c-format.c:367
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "printf-flaggan \"I\""
85
86 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
87 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgid "field width"
90 msgstr "fältbredd"
91
92 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "fältbredd i printf-format"
96
97 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
99 msgid "precision"
100 msgstr "precision"
101
102 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precision i printf-format"
106
107 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
108 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "längdmodifierare"
112
113 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
117
118 #: c-format.c:421 c-format.c:434
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "\"q\"-flagga"
121
122 #: c-format.c:421 c-format.c:434
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
125
126 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "utelämnad tilldelning"
129
130 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
133
134 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "\"a\"-flagga"
137
138 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
141
142 #: c-format.c:444
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "\"m\"-flagga"
145
146 #: c-format.c:444
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
149
150 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "fältbredd i scanf-format"
153
154 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
157
158 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
161
162 #: c-format.c:448
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
165
166 #: c-format.c:463
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "\"_\"-flagga"
169
170 #: c-format.c:463
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
173
174 #: c-format.c:464
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
177
178 #: c-format.c:465
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
181
182 #: c-format.c:466 c-format.c:490
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "\"^\"-flagga"
185
186 #: c-format.c:466
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
189
190 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
193
194 #: c-format.c:468
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "fältbredd i strftime-format"
197
198 #: c-format.c:469
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "\"E\"-modifierare"
201
202 #: c-format.c:469
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
205
206 #: c-format.c:470
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "\"O\"-modifierare"
209
210 #: c-format.c:470
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
213
214 #: c-format.c:471
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "modifieraren \"O\""
217
218 #: c-format.c:489
219 msgid "fill character"
220 msgstr "utfyllnadstecken"
221
222 #: c-format.c:489
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
225
226 #: c-format.c:490
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
229
230 #: c-format.c:491
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
233
234 #: c-format.c:492
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "\"(\"-flagga"
237
238 #: c-format.c:492
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
241
242 #: c-format.c:493
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "\"!\"-flagga"
245
246 #: c-format.c:493
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
249
250 #: c-format.c:494
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
253
254 #: c-format.c:495
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
257
258 #: c-format.c:496
259 msgid "left precision"
260 msgstr "vänsterprecision"
261
262 #: c-format.c:496
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
265
266 #: c-format.c:497
267 msgid "right precision"
268 msgstr "högerprecision"
269
270 #: c-format.c:497
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
273
274 #: c-format.c:498
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
277
278 #: c-format.c:1731
279 msgid "field precision"
280 msgstr "fältprecision"
281
282 #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
283 msgid "<built-in>"
284 msgstr "<inbyggd>"
285
286 #. Handle deferred options from command-line.
287 #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
288 msgid "<command-line>"
289 msgstr "<kommandorad>"
290
291 #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
292 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
293 msgid "initializer element is not constant"
294 msgstr "initierarelement är inte konstant"
295
296 #: c-typeck.c:4755
297 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
298 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
299
300 #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
301 #, gcc-internal-format
302 msgid "char-array initialized from wide string"
303 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
304
305 #: c-typeck.c:4825
306 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
307 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
308
309 #: c-typeck.c:4831
310 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
311 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
312
313 #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
314 #, gcc-internal-format
315 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
316 msgstr "initierarsträng för vektor av tecken är för stor"
317
318 #: c-typeck.c:4855
319 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
320 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
321
322 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
323 #. unprototyped functions.
324 #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
325 #, gcc-internal-format
326 msgid "invalid use of non-lvalue array"
327 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
328
329 #: c-typeck.c:4948
330 msgid "array initialized from non-constant array expression"
331 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
332
333 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
334 #, gcc-internal-format
335 msgid "initializer element is not computable at load time"
336 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
337
338 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
339 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
340 #. sense to permit them to be initialized given that
341 #. ordinary VLAs may not be initialized.
342 #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
343 #, gcc-internal-format
344 msgid "variable-sized object may not be initialized"
345 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
346
347 #: c-typeck.c:5028
348 msgid "invalid initializer"
349 msgstr "ogiltig initierare"
350
351 #: c-typeck.c:5502
352 msgid "extra brace group at end of initializer"
353 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
354
355 #: c-typeck.c:5522
356 msgid "missing braces around initializer"
357 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
358
359 #: c-typeck.c:5583
360 msgid "braces around scalar initializer"
361 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
362
363 #: c-typeck.c:5640
364 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
365 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
366
367 #: c-typeck.c:5643
368 msgid "initialization of a flexible array member"
369 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
370
371 #: c-typeck.c:5671
372 msgid "missing initializer"
373 msgstr "initierare saknas"
374
375 #: c-typeck.c:5693
376 msgid "empty scalar initializer"
377 msgstr "tom skalär initierare"
378
379 #: c-typeck.c:5698
380 msgid "extra elements in scalar initializer"
381 msgstr "extra element i skalär initierare"
382
383 #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
384 msgid "array index in non-array initializer"
385 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
386
387 #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
388 msgid "field name not in record or union initializer"
389 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
390
391 #: c-typeck.c:5846
392 msgid "array index in initializer not of integer type"
393 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
394
395 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
396 msgid "nonconstant array index in initializer"
397 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
398
399 #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
400 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
401 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
402
403 #: c-typeck.c:5871
404 msgid "empty index range in initializer"
405 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
406
407 #: c-typeck.c:5880
408 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
409 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
410
411 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
412 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
413 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
414
415 #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
416 msgid "initialized field overwritten"
417 msgstr "initierat fält överskrivet"
418
419 #: c-typeck.c:6680
420 msgid "excess elements in char array initializer"
421 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
422
423 #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
424 msgid "excess elements in struct initializer"
425 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
426
427 #: c-typeck.c:6749
428 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
429 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
430
431 #: c-typeck.c:6818
432 msgid "excess elements in union initializer"
433 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
434
435 #: c-typeck.c:6906
436 msgid "excess elements in array initializer"
437 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
438
439 #: c-typeck.c:6937
440 msgid "excess elements in vector initializer"
441 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
442
443 #: c-typeck.c:6962
444 msgid "excess elements in scalar initializer"
445 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
446
447 #: cfgrtl.c:1935
448 msgid "flow control insn inside a basic block"
449 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
450
451 #: cfgrtl.c:2064
452 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
453 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
454
455 #: cfgrtl.c:2120
456 msgid "insn outside basic block"
457 msgstr "instruktion utanför grundblock"
458
459 #: cfgrtl.c:2127
460 msgid "return not followed by barrier"
461 msgstr "retur inte följt av en barriär"
462
463 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
464 msgid "function body not available"
465 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
466
467 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
468 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
469 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
470
471 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
472 msgid "function not considered for inlining"
473 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
474
475 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
476 msgid "function not inlinable"
477 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
478
479 #: cgraphbuild.c:100
480 msgid "mismatched arguments"
481 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
482
483 #: collect2.c:396 gcc.c:7008
484 #, c-format
485 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
486 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
487
488 #: collect2.c:910
489 #, c-format
490 msgid "no arguments"
491 msgstr "inga argument"
492
493 #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
494 #, c-format
495 msgid "fopen %s"
496 msgstr "fopen %s"
497
498 #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
499 #, c-format
500 msgid "fclose %s"
501 msgstr "fclose %s"
502
503 #: collect2.c:1296
504 #, c-format
505 msgid "collect2 version %s"
506 msgstr "collect2 version %s"
507
508 #: collect2.c:1386
509 #, c-format
510 msgid "%d constructor(s) found\n"
511 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
512
513 #: collect2.c:1387
514 #, c-format
515 msgid "%d destructor(s)  found\n"
516 msgstr "%d destruerare  hittad(e)\n"
517
518 #: collect2.c:1388
519 #, c-format
520 msgid "%d frame table(s) found\n"
521 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
522
523 #: collect2.c:1525
524 #, c-format
525 msgid "can't get program status"
526 msgstr "kan inte ta programstatus"
527
528 #: collect2.c:1594
529 #, c-format
530 msgid "could not open response file %s"
531 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
532
533 #: collect2.c:1599
534 #, c-format
535 msgid "could not write to response file %s"
536 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
537
538 #: collect2.c:1604
539 #, c-format
540 msgid "could not close response file %s"
541 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
542
543 #: collect2.c:1622
544 #, c-format
545 msgid "[cannot find %s]"
546 msgstr "[kan inte hitta %s]"
547
548 #: collect2.c:1637
549 #, c-format
550 msgid "cannot find '%s'"
551 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
552
553 #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
554 #, c-format
555 msgid "pex_init failed"
556 msgstr "pex_init misslyckades"
557
558 #: collect2.c:1679
559 #, c-format
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Lämnar %s]\n"
562
563 #: collect2.c:1900
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
571
572 #: collect2.c:2106
573 #, c-format
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
576
577 #: collect2.c:2153
578 #, c-format
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
581
582 #: collect2.c:2197
583 #, c-format
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
586
587 #: collect2.c:2205
588 #, c-format
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
591
592 #: collect2.c:2308
593 #, c-format
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
596
597 #: collect2.c:2311
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
605
606 #: collect2.c:2326
607 #, c-format
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
610
611 #: collect2.c:2338
612 #, c-format
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
615
616 #: collect2.c:2494
617 #, c-format
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
620
621 #: collect2.c:2614
622 #, c-format
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
625
626 #: collect2.c:2672
627 #, c-format
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
630
631 #: cppspec.c:106
632 #, c-format
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
635
636 #: cppspec.c:128
637 #, c-format
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "för många indatafiler"
640
641 #: diagnostic.c:186
642 #, c-format
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
645
646 #: diagnostic.c:195
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
652 msgstr ""
653 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
654 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
655 "Se %s för instruktioner.\n"
656
657 #: diagnostic.c:204
658 #, c-format
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "kompilering avslutad.\n"
661
662 #: diagnostic.c:382
663 #, c-format
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
666
667 #: diagnostic.c:693
668 #, c-format
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
671
672 #: final.c:1134
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "negativ instruktionslängd"
675
676 #: final.c:2604
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "gick inte att dela instruktion"
679
680 #: final.c:2995
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "ogiltig \"asm\": "
683
684 #: final.c:3178
685 #, c-format
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
688
689 #: final.c:3195 final.c:3207
690 #, c-format
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
693
694 #: final.c:3254
695 #, c-format
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
698
699 #: final.c:3257 final.c:3298
700 #, c-format
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "operandnummer utanför intervall"
703
704 #: final.c:3317
705 #, c-format
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "ogiltig %%-kod"
708
709 #: final.c:3347
710 #, c-format
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
713
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
717 #. handle them.
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
722 #, c-format
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
725
726 #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
728 #, c-format
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
731
732 #: gcc.c:1716
733 #, c-format
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
736
737 #: gcc.c:1894
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
744 "\n"
745
746 #: gcc.c:2009
747 #, c-format
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
750
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
752 #, c-format
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
755
756 #: gcc.c:2132
757 #, c-format
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
760
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
762 #, c-format
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
765
766 #: gcc.c:2184
767 #, c-format
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
770
771 #: gcc.c:2191
772 #, c-format
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
775
776 #: gcc.c:2196
777 #, c-format
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
780
781 #: gcc.c:2198
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "spec is '%s'\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "specifikation är \"%s\"\n"
788 "\n"
789
790 #: gcc.c:2211
791 #, c-format
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
794
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
796 #, c-format
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
799
800 #: gcc.c:2287
801 #, c-format
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
804
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4842
806 #, c-format
807 msgid "%s\n"
808 msgstr "%s\n"
809
810 #: gcc.c:2816
811 #, c-format
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
814
815 #: gcc.c:2888
816 #, c-format
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "-pipe stöds inte"
819
820 #: gcc.c:2950
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "Go ahead? (y or n) "
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Fortsätta? (y eller n) "
828
829 #: gcc.c:3033
830 msgid "failed to get exit status"
831 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
832
833 #: gcc.c:3039
834 msgid "failed to get process times"
835 msgstr "kunde inte ta processtider"
836
837 #: gcc.c:3065
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Internal error: %s (program %s)\n"
841 "Please submit a full bug report.\n"
842 "See %s for instructions."
843 msgstr ""
844 "Internt fel: %s (program %s)\n"
845 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
846 "Se %s för instruktioner."
847
848 #: gcc.c:3091
849 #, c-format
850 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
851 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
852
853 #: gcc.c:3225
854 #, c-format
855 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
856 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
857
858 #: gcc.c:3226
859 msgid "Options:\n"
860 msgstr "Flaggor:\n"
861
862 #: gcc.c:3228
863 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
864 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
865
866 #: gcc.c:3229
867 msgid "  --help                   Display this information\n"
868 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
869
870 #: gcc.c:3230
871 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
872 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
873
874 #: gcc.c:3231
875 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
876 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
877
878 #: gcc.c:3232
879 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
880 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
881
882 #: gcc.c:3234
883 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
884 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
885
886 #: gcc.c:3235
887 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
888 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
889
890 #: gcc.c:3236
891 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
892 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
893
894 #: gcc.c:3237
895 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
896 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
897
898 #: gcc.c:3238
899 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
900 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
901
902 #: gcc.c:3239
903 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
904 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
905
906 #: gcc.c:3240
907 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
908 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
909
910 #: gcc.c:3241
911 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
912 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
913
914 #: gcc.c:3242
915 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
916 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
917
918 #: gcc.c:3243
919 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
920 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
921
922 #: gcc.c:3244
923 msgid ""
924 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
925 "                           multiple library search directories\n"
926 msgstr ""
927 "  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
928 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
929
930 #: gcc.c:3247
931 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
932 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
933
934 #: gcc.c:3248
935 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
936 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
937
938 #: gcc.c:3249
939 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
940 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
941
942 #: gcc.c:3250
943 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
944 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
945
946 #: gcc.c:3251
947 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
948 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
949
950 #: gcc.c:3252
951 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
952 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
953
954 #: gcc.c:3253
955 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
956 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
957
958 #: gcc.c:3254
959 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
960 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
961
962 #: gcc.c:3255
963 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
964 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
965
966 #: gcc.c:3256
967 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
968 msgstr "  -combine                 Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
969
970 #: gcc.c:3257
971 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
972 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
973
974 #: gcc.c:3258
975 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
976 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
977
978 #: gcc.c:3259
979 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
980 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
981
982 #: gcc.c:3260
983 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
984 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
985
986 #: gcc.c:3261
987 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
988 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
989
990 #: gcc.c:3262
991 msgid ""
992 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
993 "                           and libraries\n"
994 msgstr ""
995 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
996 "                           bibliotek\n"
997
998 #: gcc.c:3265
999 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1000 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1001
1002 #: gcc.c:3266
1003 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1004 msgstr "  -b <maskin>              Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1005
1006 #: gcc.c:3267
1007 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1008 msgstr "  -V <version>             Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1009
1010 #: gcc.c:3268
1011 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1012 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1013
1014 #: gcc.c:3269
1015 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1016 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1017
1018 #: gcc.c:3270
1019 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1022 "                           länka inte\n"
1023
1024 #: gcc.c:3271
1025 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1026 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1027
1028 #: gcc.c:3272
1029 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1030 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1031
1032 #: gcc.c:3273
1033 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1034 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
1035
1036 #: gcc.c:3274
1037 msgid ""
1038 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1039 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1040 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1041 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1044 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1045 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1046 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1047
1048 #: gcc.c:3281
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1053 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1054 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1058 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1059 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1060
1061 #: gcc.c:3411
1062 #, c-format
1063 msgid "'-%c' option must have argument"
1064 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1065
1066 #: gcc.c:3437
1067 #, c-format
1068 msgid "couldn't run '%s': %s"
1069 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1070
1071 #: gcc.c:3439
1072 #, c-format
1073 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1074 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1075
1076 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1077 #: gcc.c:3643
1078 #, c-format
1079 msgid "%s %s%s\n"
1080 msgstr "%s %s%s\n"
1081
1082 #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1083 msgid "(C)"
1084 msgstr "©"
1085
1086 #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1090 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1094 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1095 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1096 "\n"
1097
1098 #: gcc.c:3761
1099 #, c-format
1100 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1101 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1102
1103 #: gcc.c:3769
1104 #, c-format
1105 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1106 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1107
1108 #: gcc.c:3776
1109 #, c-format
1110 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1111 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1112
1113 #: gcc.c:3783
1114 #, c-format
1115 msgid "argument to '-l' is missing"
1116 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1117
1118 #: gcc.c:3804
1119 #, c-format
1120 msgid "argument to '-specs' is missing"
1121 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1122
1123 #: gcc.c:3818
1124 #, c-format
1125 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1126 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1127
1128 #: gcc.c:3840
1129 #, c-format
1130 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1131 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1132
1133 #: gcc.c:3868
1134 #, c-format
1135 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1136 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1137
1138 #: gcc.c:3877
1139 #, c-format
1140 msgid "argument to '-B' is missing"
1141 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1142
1143 #: gcc.c:4231
1144 #, c-format
1145 msgid "argument to '-x' is missing"
1146 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1147
1148 #: gcc.c:4259
1149 #, c-format
1150 msgid "argument to '-%s' is missing"
1151 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1152
1153 #: gcc.c:4632
1154 #, c-format
1155 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1156 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1157
1158 #: gcc.c:4776
1159 #, c-format
1160 msgid "spec '%s' invalid"
1161 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1162
1163 #: gcc.c:4915
1164 #, c-format
1165 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1166 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1167
1168 #: gcc.c:5144
1169 #, c-format
1170 msgid "could not open temporary response file %s"
1171 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1172
1173 #: gcc.c:5150
1174 #, c-format
1175 msgid "could not write to temporary response file %s"
1176 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1177
1178 #: gcc.c:5156
1179 #, c-format
1180 msgid "could not close temporary response file %s"
1181 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1182
1183 #: gcc.c:5190
1184 #, c-format
1185 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1186 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1187
1188 #: gcc.c:5210
1189 #, c-format
1190 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1191 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1192
1193 #: gcc.c:5432
1194 #, c-format
1195 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1196 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1197
1198 #: gcc.c:5556
1199 #, c-format
1200 msgid "unknown spec function '%s'"
1201 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1202
1203 #: gcc.c:5575
1204 #, c-format
1205 msgid "error in args to spec function '%s'"
1206 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1207
1208 #: gcc.c:5623
1209 #, c-format
1210 msgid "malformed spec function name"
1211 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1212
1213 #. )
1214 #: gcc.c:5626
1215 #, c-format
1216 msgid "no arguments for spec function"
1217 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1218
1219 #: gcc.c:5645
1220 #, c-format
1221 msgid "malformed spec function arguments"
1222 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1223
1224 #: gcc.c:5891
1225 #, c-format
1226 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1227 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1228
1229 #: gcc.c:5979
1230 #, c-format
1231 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1232 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1233
1234 #: gcc.c:6517
1235 #, c-format
1236 msgid "install: %s%s\n"
1237 msgstr "installation: %s%s\n"
1238
1239 #: gcc.c:6520
1240 #, c-format
1241 msgid "programs: %s\n"
1242 msgstr "program: %s\n"
1243
1244 #: gcc.c:6522
1245 #, c-format
1246 msgid "libraries: %s\n"
1247 msgstr "bibliotek: %s\n"
1248
1249 #. The error status indicates that only one set of fixed
1250 #. headers should be built.
1251 #: gcc.c:6588
1252 #, c-format
1253 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1254 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1255
1256 #: gcc.c:6597
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1264 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1265 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1266
1267 #: gcc.c:6616
1268 #, c-format
1269 msgid "Target: %s\n"
1270 msgstr "Mål: %s\n"
1271
1272 #: gcc.c:6617
1273 #, c-format
1274 msgid "Configured with: %s\n"
1275 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1276
1277 #: gcc.c:6631
1278 #, c-format
1279 msgid "Thread model: %s\n"
1280 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1281
1282 #: gcc.c:6642
1283 #, c-format
1284 msgid "gcc version %s %s\n"
1285 msgstr "gcc version %s %s\n"
1286
1287 #: gcc.c:6644
1288 #, c-format
1289 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1290 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1291
1292 #: gcc.c:6652
1293 #, c-format
1294 msgid "no input files"
1295 msgstr "inga indatafiler"
1296
1297 #: gcc.c:6701
1298 #, c-format
1299 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1300 msgstr "det går inte att ange -o med -c eller -S med flera filer"
1301
1302 #: gcc.c:6735
1303 #, c-format
1304 msgid "spec '%s' is invalid"
1305 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1306
1307 #: gcc.c:6871
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "Linker options\n"
1312 "==============\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "Länkningsflaggor\n"
1317 "================\n"
1318 "\n"
1319
1320 #: gcc.c:6872
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1324 "\n"
1325 msgstr ""
1326 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1327 "\n"
1328
1329 #: gcc.c:7224
1330 #, c-format
1331 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1332 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1333
1334 #: gcc.c:7415
1335 #, c-format
1336 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1337 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1338
1339 #: gcc.c:7473 gcc.c:7614
1340 #, c-format
1341 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1342 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1343
1344 #: gcc.c:7652
1345 #, c-format
1346 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1347 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1348
1349 #: gcc.c:7858
1350 #, c-format
1351 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1352 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1353
1354 #: gcc.c:7949 gcc.c:7954
1355 #, c-format
1356 msgid "invalid version number `%s'"
1357 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1358
1359 #: gcc.c:7997
1360 #, c-format
1361 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1362 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1363
1364 #: gcc.c:8003
1365 #, c-format
1366 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1367 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1368
1369 #: gcc.c:8044
1370 #, c-format
1371 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1372 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1373
1374 #: gcc.c:8078
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Assembler options\n"
1378 "=================\n"
1379 "\n"
1380 msgstr ""
1381 "Assemblerflaggor\n"
1382 "================\n"
1383 "\n"
1384
1385 #: gcc.c:8079
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1389 "\n"
1390 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1391
1392 #: gcov.c:403
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1396 "\n"
1397 msgstr ""
1398 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1399 "\n"
1400
1401 #: gcov.c:404
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Print code coverage information.\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1408 "\n"
1409
1410 #: gcov.c:405
1411 #, c-format
1412 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1413 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1414
1415 #: gcov.c:406
1416 #, c-format
1417 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1418 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1419
1420 #: gcov.c:407
1421 #, c-format
1422 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1423 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
1424
1425 #: gcov.c:408
1426 #, c-format
1427 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1428 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1429
1430 #: gcov.c:409
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1434 "                                    rather than percentages\n"
1435 msgstr ""
1436 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
1437 "                                    för procentsatser\n"
1438
1439 #: gcov.c:411
1440 #, c-format
1441 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1442 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
1443
1444 #: gcov.c:412
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1448 "                                    source files\n"
1449 msgstr ""
1450 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
1451 "                                    inkluderade källfiler\n"
1452
1453 #: gcov.c:414
1454 #, c-format
1455 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1456 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1457
1458 #: gcov.c:415
1459 #, c-format
1460 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1461 msgstr ""
1462 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1463 "                                    heter FIL\n"
1464
1465 #: gcov.c:416
1466 #, c-format
1467 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1468 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1469
1470 #: gcov.c:417
1471 #, c-format
1472 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1473 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1474
1475 #: gcov.c:418
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1480 "%s.\n"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "För att rapportera fel, se:\n"
1484 "%s.\n"
1485 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1486
1487 #: gcov.c:428
1488 #, c-format
1489 msgid "gcov %s%s\n"
1490 msgstr "gcov %s%s\n"
1491
1492 #: gcov.c:432
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1496 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1497 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1498 "\n"
1499 msgstr ""
1500 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1501 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1502 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1503 "\n"
1504
1505 #: gcov.c:528
1506 #, c-format
1507 msgid "%s:no functions found\n"
1508 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1509
1510 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1511 #, c-format
1512 msgid "\n"
1513 msgstr "\n"
1514
1515 #: gcov.c:575
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:creating '%s'\n"
1518 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1519
1520 #: gcov.c:579
1521 #, c-format
1522 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1523 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1524
1525 #: gcov.c:584
1526 #, c-format
1527 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1528 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1529
1530 #: gcov.c:733
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1533 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1534
1535 #: gcov.c:738
1536 #, c-format
1537 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1538 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1539
1540 #: gcov.c:762
1541 #, c-format
1542 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1543 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1544
1545 #: gcov.c:768
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1548 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1549
1550 #: gcov.c:781
1551 #, c-format
1552 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1553 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1554
1555 #: gcov.c:833
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1558 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1559
1560 #: gcov.c:951
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:corrupted\n"
1563 msgstr "%s:trasig\n"
1564
1565 #: gcov.c:1027
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1568 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1569
1570 #: gcov.c:1034
1571 #, c-format
1572 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1573 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1574
1575 #: gcov.c:1047
1576 #, c-format
1577 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1578 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1579
1580 #: gcov.c:1053
1581 #, c-format
1582 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1583 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1584
1585 #: gcov.c:1082
1586 #, c-format
1587 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1588 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1589
1590 #: gcov.c:1095
1591 #, c-format
1592 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1593 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1594
1595 #: gcov.c:1114
1596 #, c-format
1597 msgid "%s:overflowed\n"
1598 msgstr "%s:spill\n"
1599
1600 #: gcov.c:1138
1601 #, c-format
1602 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1603 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1604
1605 #: gcov.c:1143
1606 #, c-format
1607 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1608 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1609
1610 #: gcov.c:1151
1611 #, c-format
1612 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1613 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1614
1615 #: gcov.c:1359
1616 #, c-format
1617 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1618 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1619
1620 #: gcov.c:1439
1621 #, c-format
1622 msgid "%s '%s'\n"
1623 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1624
1625 #: gcov.c:1442
1626 #, c-format
1627 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1628 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1629
1630 #: gcov.c:1446
1631 #, c-format
1632 msgid "No executable lines\n"
1633 msgstr "Inga körbara rader\n"
1634
1635 #: gcov.c:1452
1636 #, c-format
1637 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1638 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1639
1640 #: gcov.c:1456
1641 #, c-format
1642 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1643 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1644
1645 #: gcov.c:1462
1646 #, c-format
1647 msgid "No branches\n"
1648 msgstr "Inga grenar\n"
1649
1650 #: gcov.c:1464
1651 #, c-format
1652 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1653 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1654
1655 #: gcov.c:1468
1656 #, c-format
1657 msgid "No calls\n"
1658 msgstr "Inga anrop\n"
1659
1660 #: gcov.c:1628
1661 #, c-format
1662 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1663 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1664
1665 #: gcov.c:1823
1666 #, c-format
1667 msgid "call   %2d returned %s\n"
1668 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1669
1670 #: gcov.c:1828
1671 #, c-format
1672 msgid "call   %2d never executed\n"
1673 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1674
1675 #: gcov.c:1833
1676 #, c-format
1677 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1678 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1679
1680 #: gcov.c:1837
1681 #, c-format
1682 msgid "branch %2d never executed\n"
1683 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1684
1685 #: gcov.c:1842
1686 #, c-format
1687 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1688 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1689
1690 #: gcov.c:1845
1691 #, c-format
1692 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1693 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1694
1695 #: gcov.c:1881
1696 #, c-format
1697 msgid "%s:cannot open source file\n"
1698 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1699
1700 #: gcse.c:692
1701 msgid "GCSE disabled"
1702 msgstr "GCSE avslagen"
1703
1704 #: gcse.c:6510
1705 msgid "jump bypassing disabled"
1706 msgstr "passage av hopp avslaget"
1707
1708 #: incpath.c:76
1709 #, c-format
1710 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1711 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1712
1713 #: incpath.c:79
1714 #, c-format
1715 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1716 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1717
1718 #: incpath.c:83
1719 #, c-format
1720 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1721 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1722
1723 #: incpath.c:345
1724 #, c-format
1725 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1726 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1727
1728 #: incpath.c:349
1729 #, c-format
1730 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1731 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1732
1733 #: incpath.c:354
1734 #, c-format
1735 msgid "End of search list.\n"
1736 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1737
1738 #. Opening quotation mark.
1739 #: intl.c:58
1740 msgid "`"
1741 msgstr "\""
1742
1743 #. Closing quotation mark.
1744 #: intl.c:61
1745 msgid "'"
1746 msgstr "\""
1747
1748 #: ipa-inline.c:399
1749 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1750 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
1751
1752 #: ipa-inline.c:414
1753 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1754 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
1755
1756 #: ipa-inline.c:432
1757 msgid "function not inline candidate"
1758 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
1759
1760 #: ipa-inline.c:448
1761 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1762 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
1763
1764 #: ipa-inline.c:457
1765 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1766 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
1767
1768 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1769 msgid "recursive inlining"
1770 msgstr "rekursiv inline:ing"
1771
1772 #: ipa-inline.c:950
1773 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1774 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
1775
1776 #: ipa-inline.c:953
1777 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1778 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
1779
1780 #: ipa-inline.c:955
1781 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1782 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
1783
1784 #: ipa-inline.c:980
1785 msgid "target specific option mismatch"
1786 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
1787
1788 #: ipa-inline.c:1056
1789 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1790 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
1791
1792 #: langhooks.c:378
1793 msgid "At top level:"
1794 msgstr "På toppnivå:"
1795
1796 #: langhooks.c:398
1797 #, c-format
1798 msgid "In member function %qs"
1799 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1800
1801 #: langhooks.c:402
1802 #, c-format
1803 msgid "In function %qs"
1804 msgstr "I funktion %qs"
1805
1806 #: langhooks.c:453
1807 #, c-format
1808 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1809 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1810
1811 #: langhooks.c:458
1812 #, c-format
1813 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1814 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1815
1816 #: langhooks.c:464
1817 #, c-format
1818 msgid "    inlined from %qs"
1819 msgstr "    inline:ad från %qs"
1820
1821 #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
1822 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1823 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1824
1825 #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
1826 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1827 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1828
1829 #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
1830 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1831 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1832
1833 #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
1834 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1835 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1836
1837 #: opts.c:342
1838 msgid "This switch lacks documentation"
1839 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1840
1841 #: opts.c:1268
1842 msgid "[enabled]"
1843 msgstr "[aktiverad]"
1844
1845 #: opts.c:1268
1846 msgid "[disabled]"
1847 msgstr "[avslagen]"
1848
1849 #: opts.c:1283
1850 #, c-format
1851 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1852 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1853
1854 #: opts.c:1292
1855 #, c-format
1856 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1857 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1858
1859 #: opts.c:1298
1860 #, c-format
1861 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1862 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1863
1864 #: opts.c:1352
1865 msgid "The following options are target specific"
1866 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1867
1868 #: opts.c:1355
1869 msgid "The following options control compiler warning messages"
1870 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1871
1872 #: opts.c:1358
1873 msgid "The following options control optimizations"
1874 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1875
1876 #: opts.c:1361 opts.c:1400
1877 msgid "The following options are language-independent"
1878 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1879
1880 #: opts.c:1364
1881 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1882 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1883
1884 #: opts.c:1370
1885 msgid "The following options are specific to just the language "
1886 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1887
1888 #: opts.c:1372
1889 msgid "The following options are supported by the language "
1890 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1891
1892 #: opts.c:1383
1893 msgid "The following options are not documented"
1894 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
1895
1896 #: opts.c:1385
1897 msgid "The following options take separate arguments"
1898 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
1899
1900 #: opts.c:1387
1901 msgid "The following options take joined arguments"
1902 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
1903
1904 #: opts.c:1398
1905 msgid "The following options are language-related"
1906 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
1907
1908 #: opts.c:1558
1909 #, c-format
1910 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1911 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
1912
1913 #: opts.c:1566
1914 #, c-format
1915 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1916 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
1917
1918 #: protoize.c:583
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1921 msgstr "%s: fel vid skrivning till fil \"%s\": %s\n"
1922
1923 #: protoize.c:627
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1926 msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkN ] [ -i <isträng> ] [ filnamn ... ]'\n"
1927
1928 #: protoize.c:630
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1931 msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognamn> ] [ filnamn ... ]'\n"
1932
1933 #: protoize.c:731
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: varning: ingen läsrättighet för fil \"%s\"\n"
1937
1938 #: protoize.c:739
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1941 msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för fil \"%s\"\n"
1942
1943 #: protoize.c:747
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1946 msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för katalog som innehåller \"%s\"\n"
1947
1948 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1949 #. point above the absolute root of the logical file
1950 #. system.
1951 #: protoize.c:1134
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1954 msgstr "%s: ogiltigt filnamn: %s\n"
1955
1956 #: protoize.c:1282
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1959 msgstr "%s: %s: kan inte få status: %s\n"
1960
1961 #: protoize.c:1303
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "%s: ödesdigert fel: fil med extra information trasig vid rad %d\n"
1969
1970 #: protoize.c:1632
1971 #, c-format
1972 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1973 msgstr "%s:%d: deklarationen av funktionen \"%s\" tar olika former\n"
1974
1975 #: protoize.c:1887
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1978 msgstr "%s: kompilerar \"%s\"\n"
1979
1980 #: protoize.c:1910
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: wait: %s\n"
1983 msgstr "%s: vänta: %s\n"
1984
1985 #: protoize.c:1915
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1988 msgstr "%s: subprocess fick dödlig signal %d\n"
1989
1990 #: protoize.c:1923
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1993 msgstr "%s: %s avslutade med status %d\n"
1994
1995 #: protoize.c:1972
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1998 msgstr "%s: varning: ingen SYSCALLS-fil \"%s\"\n"
1999
2000 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
2003 msgstr "%s: kan inte läsa fil med övrig info \"%s\": %s\n"
2004
2005 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
2008 msgstr "%s: kan inte ta status på fil med övrig info \"%s\": %s\n"
2009
2010 #: protoize.c:2082
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
2013 msgstr "%s: kan inte öppna fil med övrig info \"%s\" för läsning: %s\n"
2014
2015 #: protoize.c:2100
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2018 msgstr "%s: fel när fil med övrig info lästes \"%s\": %s\n"
2019
2020 #: protoize.c:2113
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2023 msgstr "%s: fel när fil med övrig info stängdes \"%s\": %s\n"
2024
2025 #: protoize.c:2129
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2028 msgstr "%s: kan inte radera fil med övrig info \"%s\": %s\n"
2029
2030 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2033 msgstr "%s: kan inte radera fil \"%s\": %s\n"
2034
2035 #: protoize.c:2289
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2038 msgstr "%s: varning: kan inte ändra namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s\n"
2039
2040 #: protoize.c:2411
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2043 msgstr "%s: motstridiga externdefinitioner av \"%s\"\n"
2044
2045 #: protoize.c:2415
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2048 msgstr "%s: deklarationer av \"%s\" kommer inte konverteras\n"
2049
2050 #: protoize.c:2417
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2053 msgstr "%s: konfliktlista för \"%s\" följer:\n"
2054
2055 #: protoize.c:2450
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2058 msgstr "%s: varning: använder formella listor från %s(%d) för funktionen \"%s\"\n"
2059
2060 #: protoize.c:2490
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2063 msgstr "%s: %d: \"%s\" används men saknas i SYSCALLS\n"
2064
2065 #: protoize.c:2496
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2068 msgstr "%s: %d: varning: ingen externdefinition för \"%s\"\n"
2069
2070 #: protoize.c:2526
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2073 msgstr "%s: varning: ingen statisk definition för \"%s\" i filen \"%s\"\n"
2074
2075 #: protoize.c:2532
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2078 msgstr "%s: multipla statiska definitioner av \"%s\" i filen \"%s\"\n"
2079
2080 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2083 msgstr "%s: %d: varning: källkoden alltför förvirrande\n"
2084
2085 #: protoize.c:2900
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2088 msgstr "%s: %d: varning: varargs-funktionsdeklaration konverterades inte\n"
2089
2090 #: protoize.c:2915
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2093 msgstr "%s: deklarationen av funktionen \"%s\" inte konverterad\n"
2094
2095 #: protoize.c:3038
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2098 msgstr "%s: varning: för många parameterlistor i deklarationen av \"%s\"\n"
2099
2100 #: protoize.c:3059
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "%s: varning: för få parameterlistor i deklarationen av \"%s\"\n"
2108
2109 #: protoize.c:3155
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2112 msgstr "%s: %d: varning: fann \"%s\" men förväntade \"%s\"\n"
2113
2114 #: protoize.c:3330
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2117 msgstr "%s: lokal deklaration för funktionen \"%s\" inte infogad\n"
2118
2119 #: protoize.c:3357
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "%s: %d: varning: kan inte lägga till deklaration av \"%s\" i makroanrop\n"
2127
2128 #: protoize.c:3429
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2131 msgstr "%s: globala deklarationer för filen \"%s\" inte infogade\n"
2132
2133 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2136 msgstr "%s: definitionen av funktionen \"%s\" inte konverterad\n"
2137
2138 #: protoize.c:3538
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2141 msgstr "%s: %d: varning: definition av %s konverterades inte\n"
2142
2143 #: protoize.c:3864
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2146 msgstr "%s: fann definition av \"%s\" vid %s(%d)\n"
2147
2148 #. If we make it here, then we did not know about this
2149 #. function definition.
2150 #: protoize.c:3880
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2153 msgstr "%s: %d: varning: \"%s\" uteslöts av preprocessningen\n"
2154
2155 #: protoize.c:3883
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: function definition not converted\n"
2158 msgstr "%s: funktionsdefinition inte konverterad\n"
2159
2160 #: protoize.c:3941
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2163 msgstr "%s: \"%s\" inte konverterad\n"
2164
2165 #: protoize.c:3949
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2168 msgstr "%s: skulle konvertera filen \"%s\"\n"
2169
2170 #: protoize.c:3952
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2173 msgstr "%s: konverterar filen \"%s\"\n"
2174
2175 #: protoize.c:3962
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2178 msgstr "%s: kan inte ta status på filen \"%s\": %s\n"
2179
2180 #: protoize.c:4004
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2183 msgstr "%s: kan inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
2184
2185 #: protoize.c:4019
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "\n"
2189 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "%s: fel när infilen \"%s\" lästes: %s\n"
2193
2194 #: protoize.c:4053
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2197 msgstr "%s: kan inte skapa/öppna en tom fil \"%s\": %s\n"
2198
2199 #: protoize.c:4158
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2202 msgstr "%s: varning: filen \"%s\" redan sparad i \"%s\"\n"
2203
2204 #: protoize.c:4166
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2207 msgstr "%s: kan inte länka filen \"%s\" till \"%s\": %s\n"
2208
2209 #: protoize.c:4196
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2212 msgstr "%s: kan inte skapa/öppna utdatafil \"%s\": %s\n"
2213
2214 #: protoize.c:4229
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2217 msgstr "%s: kan inte ändra rättigheterna på filen \"%s\": %s\n"
2218
2219 #: protoize.c:4405
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2222 msgstr "%s: kan inte bestämma aktuell katalog: %s\n"
2223
2224 #: protoize.c:4503
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2227 msgstr "%s: indatafilnamn måste ha ändelsen .c: %s\n"
2228
2229 #: reload.c:3781
2230 msgid "unable to generate reloads for:"
2231 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2232
2233 #: reload1.c:2093
2234 msgid "this is the insn:"
2235 msgstr "detta är instruktionen:"
2236
2237 #. It's the compiler's fault.
2238 #: reload1.c:5627
2239 msgid "could not find a spill register"
2240 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2241
2242 #. It's the compiler's fault.
2243 #: reload1.c:7582
2244 msgid "VOIDmode on an output"
2245 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2246
2247 #: reload1.c:8337
2248 msgid "Failure trying to reload:"
2249 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2250
2251 #: rtl-error.c:120
2252 msgid "unrecognizable insn:"
2253 msgstr "okänd instruktion:"
2254
2255 #: rtl-error.c:122
2256 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2257 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2258
2259 #: timevar.c:411
2260 msgid ""
2261 "\n"
2262 "Execution times (seconds)\n"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2266
2267 #. Print total time.
2268 #: timevar.c:469
2269 msgid " TOTAL                 :"
2270 msgstr " TOTALT                :"
2271
2272 #: timevar.c:502
2273 #, c-format
2274 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2275 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2276
2277 #: tlink.c:383
2278 #, c-format
2279 msgid "collect: reading %s\n"
2280 msgstr "collect: läser %s\n"
2281
2282 #: tlink.c:477
2283 #, c-format
2284 msgid "removing .rpo file"
2285 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2286
2287 #: tlink.c:479
2288 #, c-format
2289 msgid "renaming .rpo file"
2290 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2291
2292 #: tlink.c:533
2293 #, c-format
2294 msgid "collect: recompiling %s\n"
2295 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2296
2297 #: tlink.c:740
2298 #, c-format
2299 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2300 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2301
2302 #: tlink.c:790
2303 #, c-format
2304 msgid "collect: relinking\n"
2305 msgstr "collect: länkar om\n"
2306
2307 #: toplev.c:597
2308 #, c-format
2309 msgid "unrecoverable error"
2310 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2311
2312 #: toplev.c:1110
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2316 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2317 msgstr ""
2318 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2319 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2320
2321 #: toplev.c:1112
2322 #, c-format
2323 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2324 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2325
2326 #: toplev.c:1116
2327 #, c-format
2328 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2329 msgstr "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2330
2331 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2332 #: toplev.c:1118
2333 #, c-format
2334 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2335 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2336
2337 #: toplev.c:1120
2338 #, c-format
2339 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2340 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2341
2342 #: toplev.c:1276
2343 msgid "options passed: "
2344 msgstr "skickade flaggor: "
2345
2346 #: toplev.c:1310
2347 msgid "options enabled: "
2348 msgstr "aktiverade flaggor: "
2349
2350 #: toplev.c:1445
2351 #, c-format
2352 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2353 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2354
2355 #: toplev.c:1447
2356 msgid "out of memory"
2357 msgstr "slut på minne"
2358
2359 #: toplev.c:1462
2360 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2361 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2362
2363 #: toplev.c:1464
2364 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2365 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2366
2367 #: tree-inline.c:3221
2368 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2369 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2370
2371 #: tree-vrp.c:6517
2372 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2373 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2374
2375 #: tree-vrp.c:6521
2376 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2377 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2378
2379 #. The remainder are real diagnostic types.
2380 #: diagnostic.def:15
2381 msgid "fatal error: "
2382 msgstr "ödesdigert fel: "
2383
2384 #: diagnostic.def:16
2385 msgid "internal compiler error: "
2386 msgstr "internt kompilatorfel: "
2387
2388 #: diagnostic.def:17
2389 msgid "error: "
2390 msgstr "fel: "
2391
2392 #: diagnostic.def:18
2393 msgid "sorry, unimplemented: "
2394 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2395
2396 #: diagnostic.def:19
2397 msgid "warning: "
2398 msgstr "varning: "
2399
2400 #: diagnostic.def:20
2401 msgid "anachronism: "
2402 msgstr "anakronism: "
2403
2404 #: diagnostic.def:21
2405 msgid "note: "
2406 msgstr "anm: "
2407
2408 #: diagnostic.def:22
2409 msgid "debug: "
2410 msgstr "felsökning: "
2411
2412 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2413 #. prefix does not matter.
2414 #: diagnostic.def:25
2415 msgid "pedwarn: "
2416 msgstr "pedvarning: "
2417
2418 #: diagnostic.def:26
2419 msgid "permerror: "
2420 msgstr "permfel: "
2421
2422 #: params.def:47
2423 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2424 msgstr "Den maximala poststorlek (i byte) vid vilken GCC använder elementvis kopiering"
2425
2426 #: params.def:56
2427 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2428 msgstr "Den maximala antalet postfält (i byte) vid vilken GCC använder elementvis kopiering"
2429
2430 #: params.def:68
2431 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2432 msgstr "Tröskelförhållandet mellan instansierade fält och den totala poststorleken"
2433
2434 #: params.def:78
2435 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2436 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2437
2438 #: params.def:85
2439 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2440 msgstr "Maximala uppskattade resultatet en gren som bedöms förutsägbart"
2441
2442 #: params.def:102
2443 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2444 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2445
2446 #: params.def:114
2447 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2448 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2449
2450 #: params.def:119
2451 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2452 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2453
2454 #: params.def:124
2455 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2456 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2457
2458 #: params.def:129
2459 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2460 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2461
2462 #: params.def:134
2463 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2464 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2465
2466 #: params.def:139
2467 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2468 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2469
2470 #: params.def:146
2471 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2472 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2473
2474 #: params.def:152
2475 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2476 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2477
2478 #: params.def:163
2479 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2480 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2481
2482 #: params.def:174
2483 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2484 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2485
2486 #: params.def:184
2487 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2488 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2489
2490 #: params.def:189
2491 msgid "The size of function body to be considered large"
2492 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2493
2494 #: params.def:193
2495 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2496 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2497
2498 #: params.def:197
2499 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2500 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2501
2502 #: params.def:201
2503 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2504 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2505
2506 #: params.def:205
2507 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2508 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2509
2510 #: params.def:209
2511 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2512 msgstr "kostnad för anropsoperation jämfört med vanliga aritmetiska operationer"
2513
2514 #: params.def:213
2515 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2516 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2517
2518 #: params.def:217
2519 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2520 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2521
2522 #: params.def:224
2523 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2524 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2525
2526 #: params.def:229
2527 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2528 msgstr "Det maximala antalet pass som görs under GCSE"
2529
2530 #: params.def:239
2531 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2532 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2533
2534 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2535 #: params.def:246
2536 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2537 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2538
2539 #: params.def:257
2540 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2541 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2542
2543 #: params.def:263
2544 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2545 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2546
2547 #: params.def:268
2548 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2549 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2550
2551 #: params.def:273
2552 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2553 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2554
2555 #: params.def:278
2556 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2557 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2558
2559 #: params.def:283
2560 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2561 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2562
2563 #: params.def:288
2564 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2565 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2566
2567 #: params.def:293
2568 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2569 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2570
2571 #: params.def:299
2572 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2573 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2574
2575 #: params.def:304
2576 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2577 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2578
2579 # Är syftningarna rätt här?
2580 #: params.def:311
2581 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2582 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2583
2584 #: params.def:317
2585 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2586 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2587
2588 #: params.def:323
2589 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2590 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2591
2592 #: params.def:327
2593 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2594 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2595
2596 #: params.def:331
2597 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2598 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2599
2600 #: params.def:336
2601 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2602 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2603
2604 #: params.def:340
2605 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2606 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2607
2608 #: params.def:345
2609 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2610 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2611
2612 #: params.def:350
2613 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2614 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2615
2616 #: params.def:366
2617 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2618 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2619
2620 #: params.def:370
2621 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2622 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
2623
2624 #: params.def:374
2625 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2626 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2627
2628 #: params.def:378
2629 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2630 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2631
2632 #: params.def:382
2633 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2634 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2635
2636 #: params.def:386
2637 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2638 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
2639
2640 #: params.def:390
2641 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2642 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2643
2644 #: params.def:396
2645 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2646 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2647
2648 #: params.def:402
2649 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2650 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2651
2652 #: params.def:408
2653 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2654 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2655
2656 #: params.def:414
2657 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2658 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2659
2660 #: params.def:420
2661 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2662 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2663
2664 #: params.def:424
2665 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2666 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2667
2668 #: params.def:431
2669 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2670 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2671
2672 #: params.def:440
2673 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2674 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2675
2676 #: params.def:448
2677 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2678 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2679
2680 #: params.def:456
2681 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2682 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2683
2684 #: params.def:461
2685 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2686 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2687
2688 #: params.def:466
2689 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2690 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2691
2692 #: params.def:471
2693 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2694 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2695
2696 #: params.def:476
2697 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2698 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2699
2700 #: params.def:481
2701 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2702 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2703
2704 #: params.def:486
2705 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2706 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2707
2708 #: params.def:491
2709 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2710 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2711
2712 #: params.def:496
2713 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2714 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2715
2716 #: params.def:501
2717 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2718 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2719
2720 #: params.def:506
2721 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2722 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2723
2724 #: params.def:511
2725 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2726 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2727
2728 #: params.def:524
2729 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2730 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2731
2732 #: params.def:529
2733 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2734 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2735
2736 #: params.def:537
2737 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2738 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2739
2740 #: params.def:542
2741 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2742 msgstr "Det maximala antalet virtuella operatorer som en funktion tillåts ha före heuristik för minnesuppdelning utlöses"
2743
2744 #: params.def:547
2745 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2746 msgstr "Det genomsnittliga antalet virtuella operatorer som minnessatser tillåts ha före heuristik för minnesuppdelning utlöses"
2747
2748 #: params.def:552 params.def:562
2749 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2750 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2751
2752 #: params.def:557 params.def:567
2753 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2754 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2755
2756 #: params.def:572
2757 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2758 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2759
2760 #: params.def:577
2761 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2762 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2763
2764 #: params.def:582
2765 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2766 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2767
2768 #: params.def:587
2769 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2770 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2771
2772 #: params.def:592
2773 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2774 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2775
2776 #: params.def:597
2777 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2778 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2779
2780 #: params.def:602
2781 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2782 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2783
2784 #: params.def:607
2785 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2786 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2787
2788 #: params.def:612
2789 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2790 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2791
2792 #: params.def:620
2793 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2794 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2795
2796 #: params.def:639
2797 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2798 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2799
2800 #: params.def:644
2801 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2802 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2803
2804 #: params.def:649
2805 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2806 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2807
2808 #: params.def:667
2809 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2810 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2811
2812 #: params.def:676
2813 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2814 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2815
2816 #: params.def:681
2817 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2818 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2819
2820 #: params.def:691
2821 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2822 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2823
2824 #: params.def:698
2825 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2826 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2827
2828 #: params.def:705
2829 msgid "The size of L1 cache"
2830 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2831
2832 #: params.def:712
2833 msgid "The size of L1 cache line"
2834 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2835
2836 #: params.def:719
2837 msgid "The size of L2 cache"
2838 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2839
2840 #: params.def:730
2841 msgid "Whether to use canonical types"
2842 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2843
2844 #: params.def:735
2845 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2846 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2847
2848 #: params.def:745
2849 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2850 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2851
2852 #: params.def:750
2853 msgid "max loops number for regional RA"
2854 msgstr "maximalt slingantal för regional RA"
2855
2856 #: params.def:755
2857 msgid "max size of conflict table in MB"
2858 msgstr "maximal storlek på konflikttabell i MB"
2859
2860 #: params.def:763
2861 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2862 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2863
2864 #: params.def:771
2865 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2866 msgstr "maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2867
2868 #: config/alpha/alpha.c:5039
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid %%H value"
2871 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2872
2873 #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid %%J value"
2876 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2877
2878 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%r value"
2881 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
2884 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
2885 #, c-format
2886 msgid "invalid %%R value"
2887 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2888
2889 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
2890 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid %%N value"
2893 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2894
2895 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
2896 #, c-format
2897 msgid "invalid %%P value"
2898 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2899
2900 #: config/alpha/alpha.c:5122
2901 #, c-format
2902 msgid "invalid %%h value"
2903 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2904
2905 #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
2906 #, c-format
2907 msgid "invalid %%L value"
2908 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2909
2910 #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
2911 #, c-format
2912 msgid "invalid %%m value"
2913 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2914
2915 #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
2916 #, c-format
2917 msgid "invalid %%M value"
2918 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2919
2920 #: config/alpha/alpha.c:5221
2921 #, c-format
2922 msgid "invalid %%U value"
2923 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2924
2925 #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
2926 #: config/rs6000/rs6000.c:12244
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid %%s value"
2929 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2930
2931 #: config/alpha/alpha.c:5270
2932 #, c-format
2933 msgid "invalid %%C value"
2934 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2935
2936 #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
2937 #: config/rs6000/rs6000.c:11991
2938 #, c-format
2939 msgid "invalid %%E value"
2940 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2941
2942 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
2943 #, c-format
2944 msgid "unknown relocation unspec"
2945 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2946
2947 #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
2948 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid %%xn code"
2951 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2952
2953 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2954 #, c-format
2955 msgid "invalid operand to %%R code"
2956 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2957
2958 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2959 #, c-format
2960 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2961 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2962
2963 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid operand to %%U code"
2966 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2967
2968 #: config/arc/arc.c:1794
2969 #, c-format
2970 msgid "invalid operand to %%V code"
2971 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2972
2973 #. Unknown flag.
2974 #. Undocumented flag.
2975 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2976 #, c-format
2977 msgid "invalid operand output code"
2978 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2979
2980 #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
2981 #, c-format
2982 msgid "predicated Thumb instruction"
2983 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2984
2985 #: config/arm/arm.c:13306
2986 #, c-format
2987 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2988 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2989
2990 #: config/arm/arm.c:13476
2991 #, c-format
2992 msgid "invalid shift operand"
2993 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2994
2995 #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
2996 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
2997 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
2998 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
2999 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
3000 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
3001 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
3002 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
3003 #, c-format
3004 msgid "invalid operand for code '%c'"
3005 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
3006
3007 #: config/arm/arm.c:13615
3008 #, c-format
3009 msgid "instruction never executed"
3010 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
3011
3012 #: config/arm/arm.c:13827
3013 #, c-format
3014 msgid "missing operand"
3015 msgstr "operand saknas"
3016
3017 #: config/avr/avr.c:1209
3018 #, c-format
3019 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3020 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3021
3022 #: config/avr/avr.c:1321
3023 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3024 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3025
3026 #: config/avr/avr.c:1328
3027 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3028 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3029
3030 #: config/avr/avr.c:1339
3031 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3032 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
3033
3034 #: config/avr/avr.c:1352
3035 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3036 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
3037
3038 #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
3039 msgid "invalid insn:"
3040 msgstr "ogiltig instruktion:"
3041
3042 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
3043 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
3044 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
3045 msgid "incorrect insn:"
3046 msgstr "felaktig instruktion:"
3047
3048 #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
3049 #: config/avr/avr.c:2852
3050 msgid "unknown move insn:"
3051 msgstr "okänd move-instruktion:"
3052
3053 #: config/avr/avr.c:3082
3054 msgid "bad shift insn:"
3055 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3056
3057 #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
3058 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3059 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
3060
3061 #: config/bfin/bfin.c:1608
3062 #, c-format
3063 msgid "invalid %%j value"
3064 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3065
3066 #: config/bfin/bfin.c:1801
3067 #, c-format
3068 msgid "invalid const_double operand"
3069 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3070
3071 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
3072 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
3073 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
3074 #: java/expr.c:411
3075 #, gcc-internal-format
3076 msgid "%s"
3077 msgstr "%s"
3078
3079 #: config/cris/cris.c:555
3080 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3081 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3082
3083 #: config/cris/cris.c:572
3084 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3085 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3086
3087 #: config/cris/cris.c:688
3088 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3089 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3090
3091 #: config/cris/cris.c:705
3092 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3093 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3094
3095 #: config/cris/cris.c:724
3096 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3097 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3098
3099 #: config/cris/cris.c:757
3100 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3101 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3102
3103 #: config/cris/cris.c:796
3104 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3105 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3106
3107 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3108 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3109 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3110
3111 #: config/cris/cris.c:870
3112 msgid "bad register"
3113 msgstr "felaktigt register"
3114
3115 #: config/cris/cris.c:914
3116 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3117 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3118
3119 #: config/cris/cris.c:931
3120 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3121 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3122
3123 #: config/cris/cris.c:956
3124 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3125 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3126
3127 #: config/cris/cris.c:979
3128 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3129 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3130
3131 #: config/cris/cris.c:993
3132 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3133 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3134
3135 #: config/cris/cris.c:1013
3136 msgid "invalid operand modifier letter"
3137 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3138
3139 #: config/cris/cris.c:1070
3140 msgid "unexpected multiplicative operand"
3141 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3142
3143 #: config/cris/cris.c:1090
3144 msgid "unexpected operand"
3145 msgstr "oväntad operand"
3146
3147 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3148 msgid "unrecognized address"
3149 msgstr "okänd adress"
3150
3151 #: config/cris/cris.c:2231
3152 msgid "unrecognized supposed constant"
3153 msgstr "okänd förmodad konstant"
3154
3155 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3156 msgid "unexpected side-effects in address"
3157 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3158
3159 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3160 #. right?
3161 #: config/cris/cris.c:3561
3162 msgid "Unidentifiable call op"
3163 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3164
3165 #: config/cris/cris.c:3613
3166 #, c-format
3167 msgid "PIC register isn't set up"
3168 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3169
3170 #: config/fr30/fr30.c:464
3171 #, c-format
3172 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3173 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3174
3175 #: config/fr30/fr30.c:488
3176 #, c-format
3177 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3178 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3179
3180 #: config/fr30/fr30.c:508
3181 #, c-format
3182 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3183 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3184
3185 #: config/fr30/fr30.c:529
3186 #, c-format
3187 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3188 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3189
3190 #: config/fr30/fr30.c:537
3191 #, c-format
3192 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3193 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3194
3195 #: config/fr30/fr30.c:554
3196 #, c-format
3197 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3198 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3199
3200 #: config/fr30/fr30.c:561
3201 #, c-format
3202 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3203 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3204
3205 #: config/fr30/fr30.c:578
3206 #, c-format
3207 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3208 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3209
3210 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3211 #: config/fr30/fr30.c:639
3212 #, c-format
3213 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3214 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3215
3216 #: config/frv/frv.c:2552
3217 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3218 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3219
3220 #: config/frv/frv.c:2563
3221 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3222 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3223
3224 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3225 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3226 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3227 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3228
3229 #: config/frv/frv.c:2733
3230 #, c-format
3231 msgid "bad condition code"
3232 msgstr "felaktig villkorskod"
3233
3234 #: config/frv/frv.c:2808
3235 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3236 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3237
3238 #: config/frv/frv.c:2869
3239 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3240 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3241
3242 #: config/frv/frv.c:2877
3243 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3244 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3245
3246 #: config/frv/frv.c:2893
3247 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3248 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3249
3250 #: config/frv/frv.c:2907
3251 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3252 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3253
3254 #: config/frv/frv.c:2955
3255 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3256 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3257
3258 #: config/frv/frv.c:2968
3259 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3260 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3261
3262 #: config/frv/frv.c:2989
3263 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3264 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3265
3266 #: config/frv/frv.c:3007
3267 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3268 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3269
3270 #: config/frv/frv.c:3027
3271 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3272 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3273
3274 #: config/frv/frv.c:3058
3275 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3276 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3277
3278 #: config/frv/frv.c:3063
3279 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3280 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3281
3282 #: config/frv/frv.c:4432
3283 msgid "bad output_move_single operand"
3284 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3285
3286 #: config/frv/frv.c:4559
3287 msgid "bad output_move_double operand"
3288 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3289
3290 #: config/frv/frv.c:4701
3291 msgid "bad output_condmove_single operand"
3292 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3293
3294 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3295 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3296 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3297 #.
3298 #. #ifdef MOTOROLA
3299 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3300 #. #else
3301 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3302 #. #endif
3303 #: config/frv/frv.h:328
3304 #, c-format
3305 msgid " (frv)"
3306 msgstr " (frv)"
3307
3308 #: config/i386/i386.c:10340
3309 #, c-format
3310 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3311 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3312
3313 #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
3314 #, c-format
3315 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3316 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3317
3318 #: config/i386/i386.c:11129
3319 #, c-format
3320 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3321 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3322
3323 #: config/i386/i386.c:11139
3324 #, c-format
3325 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3326 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3327
3328 #: config/i386/i386.c:11157
3329 #, c-format
3330 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3331 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3332
3333 #: config/i386/i386.c:11167
3334 #, c-format
3335 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3336 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3337
3338 #: config/i386/i386.c:11292
3339 #, c-format
3340 msgid "invalid operand code '%c'"
3341 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3342
3343 #: config/i386/i386.c:11341
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid constraints for operand"
3346 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3347
3348 #: config/i386/i386.c:19022
3349 msgid "unknown insn mode"
3350 msgstr "okänt instruktionsläge"
3351
3352 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3353 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3354 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3355 #, c-format
3356 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3357 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3358
3359 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3360 #, c-format
3361 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3362 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3363
3364 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3365 #, c-format
3366 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3367 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3368
3369 #: config/ia64/ia64.c:4811
3370 #, c-format
3371 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3372 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3373
3374 #: config/ia64/ia64.c:10485
3375 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3376 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3377
3378 #: config/ia64/ia64.c:10488
3379 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3380 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3381
3382 #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
3383 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3384 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3385
3386 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid %%P operand"
3389 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3390
3391 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid %%p value"
3394 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3395
3396 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3399 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3400
3401 #: config/m32r/m32r.c:1776
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid operand to %%s code"
3404 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3405
3406 #: config/m32r/m32r.c:1783
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid operand to %%p code"
3409 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3410
3411 #: config/m32r/m32r.c:1838
3412 msgid "bad insn for 'A'"
3413 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3414
3415 #: config/m32r/m32r.c:1885
3416 #, c-format
3417 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3418 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3419
3420 #: config/m32r/m32r.c:1908
3421 #, c-format
3422 msgid "invalid operand to %%N code"
3423 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3424
3425 #: config/m32r/m32r.c:1941
3426 msgid "pre-increment address is not a register"
3427 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3428
3429 #: config/m32r/m32r.c:1948
3430 msgid "pre-decrement address is not a register"
3431 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3432
3433 #: config/m32r/m32r.c:1955
3434 msgid "post-increment address is not a register"
3435 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3436
3437 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3438 #: config/rs6000/rs6000.c:20952
3439 msgid "bad address"
3440 msgstr "felaktig adress"
3441
3442 #: config/m32r/m32r.c:2050
3443 msgid "lo_sum not of register"
3444 msgstr "lo_sum inte från register"
3445
3446 #. !!!! SCz wrong here.
3447 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3448 msgid "move insn not handled"
3449 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3450
3451 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3452 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3453 msgid "invalid register in the move instruction"
3454 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3455
3456 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3457 msgid "invalid operand in the instruction"
3458 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3459
3460 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3461 msgid "invalid register in the instruction"
3462 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3463
3464 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3465 msgid "operand 1 must be a hard register"
3466 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3467
3468 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3469 msgid "invalid rotate insn"
3470 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3471
3472 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3473 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3474 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3475
3476 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3477 msgid "cannot do z-register replacement"
3478 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3479
3480 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3481 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3482 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3483
3484 #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
3485 #, c-format
3486 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3487 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3488
3489 #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
3490 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid use of '%%%c'"
3493 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3494
3495 #: config/mips/mips.c:7467
3496 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3497 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3498
3499 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3500 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3501 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3502
3503 #: config/mmix/mmix.c:1563
3504 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3505 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3506
3507 #: config/mmix/mmix.c:1582
3508 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3509 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3510
3511 #: config/mmix/mmix.c:1592
3512 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3513 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3514
3515 #. We need the original here.
3516 #: config/mmix/mmix.c:1676
3517 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3518 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3519
3520 #: config/mmix/mmix.c:1733
3521 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3522 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3523
3524 #: config/mmix/mmix.c:2666
3525 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3526 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3527
3528 #: config/mmix/mmix.c:2673
3529 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3530 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3531
3532 #: config/mmix/mmix.c:2677
3533 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3534 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3535
3536 #: config/mmix/mmix.c:2741
3537 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3538 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3539
3540 #: config/picochip/picochip.c:2406
3541 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3542 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3543
3544 #: config/picochip/picochip.c:2665
3545 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3546 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3547
3548 #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
3549 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3550 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3551
3552 #: config/picochip/picochip.c:2757
3553 msgid "Bad address, not register:"
3554 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3555
3556 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3557 #, c-format
3558 msgid "Out of stack space.\n"
3559 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3560
3561 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3562 #, c-format
3563 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3564 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3565
3566 #: config/rs6000/rs6000.c:12000
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid %%f value"
3569 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3570
3571 #: config/rs6000/rs6000.c:12009
3572 #, c-format
3573 msgid "invalid %%F value"
3574 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3575
3576 #: config/rs6000/rs6000.c:12018
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid %%G value"
3579 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3580
3581 #: config/rs6000/rs6000.c:12053
3582 #, c-format
3583 msgid "invalid %%j code"
3584 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3585
3586 #: config/rs6000/rs6000.c:12063
3587 #, c-format
3588 msgid "invalid %%J code"
3589 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3590
3591 #: config/rs6000/rs6000.c:12073
3592 #, c-format
3593 msgid "invalid %%k value"
3594 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3595
3596 #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
3597 #, c-format
3598 msgid "invalid %%K value"
3599 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3600
3601 #: config/rs6000/rs6000.c:12163
3602 #, c-format
3603 msgid "invalid %%O value"
3604 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3605
3606 #: config/rs6000/rs6000.c:12210
3607 #, c-format
3608 msgid "invalid %%q value"
3609 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3610
3611 #: config/rs6000/rs6000.c:12254
3612 #, c-format
3613 msgid "invalid %%S value"
3614 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3615
3616 #: config/rs6000/rs6000.c:12294
3617 #, c-format
3618 msgid "invalid %%T value"
3619 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3620
3621 #: config/rs6000/rs6000.c:12304
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid %%u value"
3624 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3625
3626 #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid %%v value"
3629 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3630
3631 #: config/rs6000/rs6000.c:12534
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3634 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3635
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:22817
3637 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3638 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3639
3640 #: config/s390/s390.c:4933
3641 #, c-format
3642 msgid "cannot decompose address"
3643 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3644
3645 #: config/s390/s390.c:5146
3646 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3647 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3648
3649 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3650 #: config/score/score7.c:1256
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3653 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3654
3655 #: config/sh/sh.c:779
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid operand to %%R"
3658 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3659
3660 #: config/sh/sh.c:806
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid operand to %%S"
3663 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3664
3665 #: config/sh/sh.c:8383
3666 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3667 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3668
3669 #: config/sh/sh.c:8385
3670 msgid "created and used with different ABIs"
3671 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3672
3673 #: config/sh/sh.c:8387
3674 msgid "created and used with different endianness"
3675 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3676
3677 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid %%Y operand"
3680 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3681
3682 #: config/sparc/sparc.c:6932
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid %%A operand"
3685 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3686
3687 #: config/sparc/sparc.c:6942
3688 #, c-format
3689 msgid "invalid %%B operand"
3690 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3691
3692 #: config/sparc/sparc.c:6981
3693 #, c-format
3694 msgid "invalid %%c operand"
3695 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3696
3697 #: config/sparc/sparc.c:7003
3698 #, c-format
3699 msgid "invalid %%d operand"
3700 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3701
3702 #: config/sparc/sparc.c:7020
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid %%f operand"
3705 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3706
3707 #: config/sparc/sparc.c:7034
3708 #, c-format
3709 msgid "invalid %%s operand"
3710 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3711
3712 #: config/sparc/sparc.c:7088
3713 #, c-format
3714 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3715 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3716
3717 #: config/sparc/sparc.c:7091
3718 #, c-format
3719 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3720 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3721
3722 #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
3723 #, c-format
3724 msgid "'B' operand is not constant"
3725 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3726
3727 #: config/stormy16/stormy16.c:1773
3728 #, c-format
3729 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3730 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3731
3732 #: config/stormy16/stormy16.c:1799
3733 #, c-format
3734 msgid "'o' operand is not constant"
3735 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3736
3737 #: config/stormy16/stormy16.c:1831
3738 #, c-format
3739 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3740 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3741
3742 #: config/v850/v850.c:372
3743 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3744 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3745
3746 #: config/v850/v850.c:936
3747 msgid "output_move_single:"
3748 msgstr "output_move_single:"
3749
3750 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3751 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3752 msgid "bad test"
3753 msgstr "felaktig test"
3754
3755 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3756 #, c-format
3757 msgid "invalid %%D value"
3758 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3759
3760 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3761 msgid "invalid mask"
3762 msgstr "ogiltigt mask"
3763
3764 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3765 #, c-format
3766 msgid "invalid %%x value"
3767 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3768
3769 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3770 #, c-format
3771 msgid "invalid %%d value"
3772 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3773
3774 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3775 #, c-format
3776 msgid "invalid %%t/%%b value"
3777 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3778
3779 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3780 msgid "invalid address"
3781 msgstr "ogiltig adress"
3782
3783 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3784 msgid "no register in address"
3785 msgstr "inget register i adress"
3786
3787 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3788 msgid "address offset not a constant"
3789 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3790
3791 #: cp/call.c:2632
3792 msgid "candidates are:"
3793 msgstr "kandidater är:"
3794
3795 #: cp/call.c:6945
3796 msgid "candidate 1:"
3797 msgstr "kandidat 1:"
3798
3799 #: cp/call.c:6946
3800 msgid "candidate 2:"
3801 msgstr "kandidat 2:"
3802
3803 #: cp/decl2.c:676
3804 msgid "candidates are: %+#D"
3805 msgstr "kandidater är: %+#D"
3806
3807 #: cp/decl2.c:678
3808 msgid "candidate is: %+#D"
3809 msgstr "kandidat är: %+#D"
3810
3811 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3812 #, c-format
3813 msgid "argument to '%s' missing\n"
3814 msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
3815
3816 #: fortran/arith.c:44
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3819 msgstr "Konvertering av en oändlighet till inte-ett-tal vid %L till INTEGER"
3820
3821 #: fortran/arith.c:94
3822 msgid "Arithmetic OK at %L"
3823 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
3824
3825 #: fortran/arith.c:97
3826 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3827 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
3828
3829 #: fortran/arith.c:100
3830 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3831 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
3832
3833 #: fortran/arith.c:103
3834 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3835 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
3836
3837 #: fortran/arith.c:106
3838 msgid "Division by zero at %L"
3839 msgstr "Division med noll vid %L"
3840
3841 #: fortran/arith.c:109
3842 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3843 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
3844
3845 #: fortran/arith.c:113
3846 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3847 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
3848
3849 #: fortran/arith.c:1482
3850 msgid "elemental binary operation"
3851 msgstr "elementär binär operation"
3852
3853 #: fortran/arith.c:2060
3854 #, no-c-format
3855 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3856 msgstr "Aritmetiskt OK konvertering av %s till %s vid %L"
3857
3858 #: fortran/arith.c:2064
3859 #, no-c-format
3860 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3861 msgstr "Aritmetiskt spill vid konvertering av %s till %s vid %L.  Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan -fno-range-check"
3862
3863 #: fortran/arith.c:2069
3864 #, no-c-format
3865 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3866 msgstr "Aritmetiskt underspill vid konvertering av %s till %s vid %L.  Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan -fno-range-check"
3867
3868 #: fortran/arith.c:2074
3869 #, no-c-format
3870 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"