1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
22 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
121 msgstr "\"q\"-flagga"
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
137 msgstr "\"a\"-flagga"
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
145 msgstr "\"m\"-flagga"
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
169 msgstr "\"_\"-flagga"
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
185 msgstr "\"^\"-flagga"
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
237 msgstr "\"(\"-flagga"
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
245 msgstr "\"!\"-flagga"
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
296 #: c-pretty-print.c:324
300 #: c-pretty-print.c:363
301 msgid "<unnamed-unsigned:"
302 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
304 #: c-pretty-print.c:364
305 msgid "<unnamed-signed:"
306 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
308 #: c-pretty-print.c:367
309 msgid "<unnamed-float:"
310 msgstr "<namlöst-flyttal:"
312 #: c-pretty-print.c:370
313 msgid "<unnamed-fixed:"
314 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
316 #: c-pretty-print.c:385
317 msgid "<typedef-error>"
318 msgstr "<typedef-fel>"
320 #: c-pretty-print.c:398
324 #: c-pretty-print.c:1136
325 msgid "<erroneous-expression>"
326 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
328 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
329 msgid "<return-value>"
330 msgstr "<returvärde>"
333 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
334 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
336 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
337 msgid "initialization of a flexible array member"
338 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
340 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "char-array initialized from wide string"
343 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
346 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
347 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
350 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
351 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
354 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
355 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
357 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
358 #. unprototyped functions.
359 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
360 #, gcc-internal-format
361 msgid "invalid use of non-lvalue array"
362 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
365 msgid "array initialized from non-constant array expression"
366 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
368 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
370 msgid "initializer element is not constant"
371 msgstr "initierarelement är inte konstant"
373 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
374 msgid "initializer element is not a constant expression"
375 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
377 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "initializer element is not computable at load time"
380 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
382 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
383 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
384 #. sense to permit them to be initialized given that
385 #. ordinary VLAs may not be initialized.
386 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "variable-sized object may not be initialized"
389 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
392 msgid "invalid initializer"
393 msgstr "ogiltig initierare"
400 msgid "extra brace group at end of initializer"
401 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
404 msgid "missing braces around initializer"
405 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
408 msgid "braces around scalar initializer"
409 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
412 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
413 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
416 msgid "missing initializer"
417 msgstr "initierare saknas"
420 msgid "empty scalar initializer"
421 msgstr "tom skalär initierare"
424 msgid "extra elements in scalar initializer"
425 msgstr "extra element i skalär initierare"
427 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
428 msgid "array index in non-array initializer"
429 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
431 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
432 msgid "field name not in record or union initializer"
433 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
436 msgid "array index in initializer not of integer type"
437 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
439 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
440 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
441 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
443 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
444 msgid "nonconstant array index in initializer"
445 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
447 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
448 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
449 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
452 msgid "empty index range in initializer"
453 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
456 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
457 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
459 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
460 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
461 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
463 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
464 msgid "initialized field overwritten"
465 msgstr "initierat fält överskrivet"
467 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
468 #, gcc-internal-format
469 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
470 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
473 msgid "excess elements in char array initializer"
474 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
476 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
477 msgid "excess elements in struct initializer"
478 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
481 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
482 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
485 msgid "excess elements in union initializer"
486 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
489 msgid "excess elements in array initializer"
490 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
493 msgid "excess elements in vector initializer"
494 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
497 msgid "excess elements in scalar initializer"
498 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
501 msgid "flow control insn inside a basic block"
502 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
505 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
506 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
509 msgid "insn outside basic block"
510 msgstr "instruktion utanför grundblock"
513 msgid "return not followed by barrier"
514 msgstr "retur inte följt av en barriär"
516 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
518 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
519 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
523 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
524 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
528 msgid "too many lto output files"
529 msgstr "för många lto-utdatafiler"
534 msgstr "inga argument"
536 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
541 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
548 msgid "collect2 version %s"
549 msgstr "collect2 version %s"
553 msgid "%d constructor(s) found\n"
554 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
558 msgid "%d destructor(s) found\n"
559 msgstr "%d destruerare hittad(e)\n"
563 msgid "%d frame table(s) found\n"
564 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
566 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
568 msgid "can't get program status"
569 msgstr "kan inte ta programstatus"
573 msgid "could not open response file %s"
574 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
578 msgid "could not write to response file %s"
579 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
583 msgid "could not close response file %s"
584 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
588 msgid "[cannot find %s]"
589 msgstr "[kan inte hitta %s]"
593 msgid "cannot find '%s'"
594 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
596 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
599 msgid "pex_init failed"
600 msgstr "pex_init misslyckades"
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[Lämnar %s]\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
614 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
623 msgid "can't open nm output"
624 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
638 msgid "can't open ldd output"
639 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
648 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
653 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
672 msgid "library lib%s not found"
673 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
682 msgid "too many input files"
683 msgstr "för många indatafiler"
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
697 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
698 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
699 "Se %s för instruktioner.\n"
703 msgid "compilation terminated.\n"
704 msgstr "kompilering avslutad.\n"
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
722 msgid "negative insn length"
723 msgstr "negativ instruktionslängd"
726 msgid "could not split insn"
727 msgstr "gick inte att dela instruktion"
730 msgid "invalid 'asm': "
731 msgstr "ogiltig \"asm\": "
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
736 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
738 #: final.c:3281 final.c:3293
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
741 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
748 #: final.c:3343 final.c:3384
750 msgid "operand number out of range"
751 msgstr "operandnummer utanför intervall"
755 msgid "invalid %%-code"
756 msgstr "ogiltig %%-kod"
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
772 msgid "floating constant misused"
773 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
778 msgid "invalid expression as operand"
779 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
792 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
836 "specifikation är \"%s\"\n"
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
866 msgid "-pipe not supported"
867 msgstr "-pipe stöds inte"
873 "Go ahead? (y or n) "
876 "Fortsätta? (y eller n) "
879 msgid "failed to get exit status"
880 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
883 msgid "failed to get process times"
884 msgstr "kunde inte ta processtider"
889 "Internal error: %s (program %s)\n"
890 "Please submit a full bug report.\n"
891 "See %s for instructions."
893 "Internt fel: %s (program %s)\n"
894 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
895 "Se %s för instruktioner."
899 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
900 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
904 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
905 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
912 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
913 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
916 msgid " --help Display this information\n"
917 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
920 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
921 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
924 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
925 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
928 msgid " Display specific types of command line options\n"
929 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
932 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
933 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
936 msgid " --version Display compiler version information\n"
937 msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n"
940 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
941 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
944 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
945 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
948 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
949 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
952 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
953 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
956 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
957 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
960 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
961 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
964 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
965 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
968 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
969 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
973 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
974 " multiple library search directories\n"
976 " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
977 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
980 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
981 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
984 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
985 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
988 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
989 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
992 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
993 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
996 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
997 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1000 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1001 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1004 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1005 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1008 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1009 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1012 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1013 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1016 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1017 msgstr " -combine Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1020 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1021 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
1024 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1025 msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer\n"
1029 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1030 " prefixes to other gcc components\n"
1032 " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1033 " byggs till andra gcc-komponenter\n"
1036 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1037 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
1040 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1041 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1044 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1045 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1048 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1049 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1053 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1056 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1060 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1061 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1064 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1065 msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1068 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1069 msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1072 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1073 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1076 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1077 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1080 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1082 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1086 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1087 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1090 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1091 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1094 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1095 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
1099 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1100 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1101 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1102 " guessing the language based on the file's extension\n"
1104 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1105 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1106 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1107 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1113 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1114 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1115 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1118 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1119 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1120 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1124 msgid "'-%c' option must have argument"
1125 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1129 msgid "couldn't run '%s': %s"
1130 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1134 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1135 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1139 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1140 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1144 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1145 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1149 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1150 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1154 msgid "argument to '-l' is missing"
1155 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1159 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1160 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1164 msgid "argument to '-specs' is missing"
1165 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1169 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1170 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1174 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1175 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1179 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1180 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1184 msgid "argument to '-B' is missing"
1185 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1189 msgid "argument to '-x' is missing"
1190 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1192 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1194 msgid "argument to '-%s' is missing"
1195 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1199 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1200 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1204 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1205 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1209 msgid "could not open temporary response file %s"
1210 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1214 msgid "could not write to temporary response file %s"
1215 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1219 msgid "could not close temporary response file %s"
1220 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1224 msgid "spec '%s' invalid"
1225 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1229 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1230 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1234 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1235 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1239 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1240 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1244 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1245 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1249 msgid "unknown spec function '%s'"
1250 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1254 msgid "error in args to spec function '%s'"
1255 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1259 msgid "malformed spec function name"
1260 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1265 msgid "no arguments for spec function"
1266 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1270 msgid "malformed spec function arguments"
1271 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1275 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1276 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1280 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1281 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1285 msgid "install: %s%s\n"
1286 msgstr "installation: %s%s\n"
1290 msgid "programs: %s\n"
1291 msgstr "program: %s\n"
1295 msgid "libraries: %s\n"
1296 msgstr "bibliotek: %s\n"
1298 #. The error status indicates that only one set of fixed
1299 #. headers should be built.
1302 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1303 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1309 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1312 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1313 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1314 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1321 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1325 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1328 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1329 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1332 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1333 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1334 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1339 msgid "Target: %s\n"
1344 msgid "Configured with: %s\n"
1345 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1349 msgid "Thread model: %s\n"
1350 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1354 msgid "gcc version %s %s\n"
1355 msgstr "gcc version %s %s\n"
1359 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1360 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1364 msgid "no input files"
1365 msgstr "inga indatafiler"
1369 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1370 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1374 msgid "spec '%s' is invalid"
1375 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1379 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1380 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1384 msgid "could not find libgcc.a"
1385 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1396 "Länkningsflaggor\n"
1397 "================\n"
1403 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1406 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1411 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1412 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1416 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1417 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1419 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1421 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1422 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1426 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1427 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1431 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1432 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1434 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1436 msgid "invalid version number `%s'"
1437 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1441 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1442 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1446 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1447 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1451 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1452 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1457 "Assembler options\n"
1458 "=================\n"
1461 "Assemblerflaggor\n"
1462 "================\n"
1468 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1470 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1474 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1475 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1479 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1480 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1484 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1485 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1489 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1490 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1494 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1495 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1500 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1503 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1509 "Print code coverage information.\n"
1512 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1517 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1518 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1522 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1523 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1527 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1528 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
1532 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1533 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1538 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1539 " rather than percentages\n"
1541 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
1542 " för procentsatser\n"
1546 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1547 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
1552 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1555 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
1556 " inkluderade källfiler\n"
1560 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1561 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1565 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1567 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1572 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1573 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1577 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1578 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1584 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1588 "För att rapportera fel, se:\n"
1590 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1595 msgstr "gcov %s%s\n"
1600 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1601 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1602 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1605 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1606 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1607 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1612 msgid "%s:no functions found\n"
1613 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1615 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1622 msgid "%s:creating '%s'\n"
1623 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1627 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1628 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1632 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1633 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1637 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1638 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1642 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1643 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1647 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1648 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1652 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1653 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1657 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1658 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1662 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1663 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1667 msgid "%s:corrupted\n"
1668 msgstr "%s:trasig\n"
1672 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1673 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1677 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1678 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1682 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1683 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1687 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1688 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1692 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1693 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1697 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1698 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1702 msgid "%s:overflowed\n"
1707 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1708 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1712 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1713 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1717 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1718 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1722 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1723 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1728 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1732 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1733 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1737 msgid "No executable lines\n"
1738 msgstr "Inga körbara rader\n"
1742 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1743 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1747 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1748 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1752 msgid "No branches\n"
1753 msgstr "Inga grenar\n"
1757 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1758 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1763 msgstr "Inga anrop\n"
1767 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1768 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1772 msgid "call %2d returned %s\n"
1773 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1777 msgid "call %2d never executed\n"
1778 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1782 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1783 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1787 msgid "branch %2d never executed\n"
1788 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1792 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1793 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1797 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1798 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1802 msgid "%s:cannot open source file\n"
1803 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1806 msgid "PRE disabled"
1807 msgstr "PRE avslagen"
1810 msgid "GCSE disabled"
1811 msgstr "GCSE avslagen"
1814 msgid "const/copy propagation disabled"
1815 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1819 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1820 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1824 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1825 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1829 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1830 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1834 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1835 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1839 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1840 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1844 msgid "End of search list.\n"
1845 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1847 #. Opening quotation mark.
1852 #. Closing quotation mark.
1858 msgid "At top level:"
1859 msgstr "På toppnivå:"
1861 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1863 msgid "In member function %qs"
1864 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1866 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1868 msgid "In function %qs"
1869 msgstr "I funktion %qs"
1871 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1873 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1874 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1876 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1878 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1879 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1881 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1883 msgid " inlined from %qs"
1884 msgstr " inline:ad från %qs"
1886 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1887 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1888 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1890 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1891 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1892 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1894 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1895 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1896 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1898 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1899 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1900 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1902 #: lto-wrapper.c:184
1904 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1905 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
1907 #: lto-wrapper.c:187
1909 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1910 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
1912 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1913 #, gcc-internal-format
1914 msgid "%s returned %d exit status"
1915 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
1917 #: lto-wrapper.c:207
1919 msgid "deleting LTRANS file %s"
1920 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
1922 #: lto-wrapper.c:229
1924 msgid "failed to open %s"
1925 msgstr "det gick inte att öppna %s"
1927 #: lto-wrapper.c:234
1929 msgid "could not write to temporary file %s"
1930 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
1932 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1934 msgid "invalid LTO mode"
1935 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
1937 #: lto-wrapper.c:344
1942 #. What to print when a switch has no documentation.
1944 msgid "This switch lacks documentation"
1945 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1949 msgstr "[aktiverad]"
1957 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1958 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1962 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1963 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1967 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1968 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1971 msgid "The following options are target specific"
1972 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1975 msgid "The following options control compiler warning messages"
1976 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1979 msgid "The following options control optimizations"
1980 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1982 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1983 msgid "The following options are language-independent"
1984 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1987 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1988 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1991 msgid "The following options are specific to just the language "
1992 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1995 msgid "The following options are supported by the language "
1996 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1999 msgid "The following options are not documented"
2000 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2003 msgid "The following options take separate arguments"
2004 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2007 msgid "The following options take joined arguments"
2008 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2011 msgid "The following options are language-related"
2012 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2016 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2017 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2021 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2022 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2030 msgstr "Insticksmoduler"
2033 msgid "unable to generate reloads for:"
2034 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2037 msgid "this is the insn:"
2038 msgstr "detta är instruktionen:"
2040 #. It's the compiler's fault.
2042 msgid "could not find a spill register"
2043 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2045 #. It's the compiler's fault.
2047 msgid "VOIDmode on an output"
2048 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2051 msgid "Failure trying to reload:"
2052 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2055 msgid "unrecognizable insn:"
2056 msgstr "okänd instruktion:"
2059 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2060 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2065 "Execution times (seconds)\n"
2068 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2070 #. Print total time.
2077 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2078 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2082 msgid "collect: reading %s\n"
2083 msgstr "collect: läser %s\n"
2087 msgid "removing .rpo file"
2088 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2092 msgid "renaming .rpo file"
2093 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2097 msgid "collect: recompiling %s\n"
2098 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2102 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2103 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2107 msgid "collect: relinking\n"
2108 msgstr "collect: länkar om\n"
2112 msgid "unrecoverable error"
2113 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2118 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2119 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2121 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2122 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2126 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2127 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2131 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2132 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2136 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2137 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s\n"
2139 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2142 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2143 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2147 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2148 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2151 msgid "options passed: "
2152 msgstr "skickade flaggor: "
2155 msgid "options enabled: "
2156 msgstr "aktiverade flaggor: "
2160 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2161 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2164 msgid "out of memory"
2165 msgstr "slut på minne"
2168 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2169 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2172 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2173 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2176 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2177 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2180 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2181 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2184 msgid "function not considered for inlining"
2185 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2187 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2189 msgid "function body not available"
2190 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2193 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2194 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2196 #. Function is not inlinable.
2198 msgid "function not inlinable"
2199 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2201 #. Function is not an inlining candidate.
2203 msgid "function not inline candidate"
2204 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2207 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2208 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2211 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2212 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2215 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2216 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2219 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2220 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2223 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2224 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2226 #. Recursive inlining.
2228 msgid "recursive inlining"
2229 msgstr "rekursiv inline:ing"
2231 #. Call is unlikely.
2233 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2234 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2237 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2238 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2241 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2242 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2244 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2246 msgid "target specific option mismatch"
2247 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2250 msgid "mismatched arguments"
2251 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2254 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2255 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2257 #. The remainder are real diagnostic types.
2258 #: diagnostic.def:33
2259 msgid "fatal error: "
2260 msgstr "ödesdigert fel: "
2262 #: diagnostic.def:34
2263 msgid "internal compiler error: "
2264 msgstr "internt kompilatorfel: "
2266 #: diagnostic.def:35
2270 #: diagnostic.def:36
2271 msgid "sorry, unimplemented: "
2272 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2274 #: diagnostic.def:37
2278 #: diagnostic.def:38
2279 msgid "anachronism: "
2280 msgstr "anakronism: "
2282 #: diagnostic.def:39
2286 #: diagnostic.def:40
2288 msgstr "felsökning: "
2290 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2291 #. prefix does not matter.
2292 #: diagnostic.def:43
2294 msgstr "pedvarning: "
2296 #: diagnostic.def:44
2301 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2302 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2305 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2306 msgstr "Maximala uppskattade resultatet en gren som bedöms förutsägbart"
2309 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2310 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2313 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2314 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2317 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2318 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2321 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2322 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2325 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2326 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2329 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2330 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2333 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2334 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2337 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2338 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2341 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2342 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2345 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2346 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2349 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2350 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2353 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2354 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2357 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2358 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2361 msgid "The size of function body to be considered large"
2362 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2365 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2366 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2369 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2370 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2373 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2374 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2377 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2378 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2381 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2382 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2385 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2386 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2389 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2390 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2393 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2394 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2397 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2398 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2400 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2402 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2403 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2406 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2407 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2410 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2411 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2414 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2415 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2418 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2419 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2422 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2423 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2426 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2427 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2430 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2431 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2434 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2435 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2438 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2439 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2442 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2443 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2445 # Är syftningarna rätt här?
2447 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2448 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2451 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2452 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2455 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2456 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2459 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2460 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2463 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2464 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2467 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2468 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2471 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2472 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2475 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2476 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2479 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2480 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2483 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2484 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2487 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2488 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
2491 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2492 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2495 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2496 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2499 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2500 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2503 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2504 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
2507 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2508 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2511 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2512 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2515 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2516 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2519 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2520 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2523 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2524 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2527 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2528 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2531 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2532 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2535 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2536 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2539 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2540 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2543 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2544 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2547 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2548 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2551 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2552 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2555 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2556 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2559 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2560 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2563 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2564 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2567 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2568 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2571 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2572 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2575 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2576 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2579 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2580 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2583 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2584 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2587 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2588 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2591 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2592 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2595 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2596 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2599 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2600 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2603 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2604 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2606 #: params.def:516 params.def:526
2607 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2608 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2610 #: params.def:521 params.def:531
2611 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2612 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2615 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2616 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2619 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2620 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2623 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2624 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2627 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2628 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2631 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2632 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2635 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2636 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2639 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2640 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2643 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2644 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2647 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2648 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2651 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2652 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2655 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2656 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2659 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2660 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2663 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2664 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2667 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2668 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2671 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2672 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2675 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2676 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2679 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2680 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2683 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2684 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2687 msgid "The size of L1 cache"
2688 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2691 msgid "The size of L1 cache line"
2692 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2695 msgid "The size of L2 cache"
2696 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2699 msgid "Whether to use canonical types"
2700 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2703 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2704 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2707 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2708 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2711 msgid "Max loops number for regional RA"
2712 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2715 msgid "Max size of conflict table in MB"
2716 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2719 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2720 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2723 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2724 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2727 msgid "size of tiles for loop blocking"
2728 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2731 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2732 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2735 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2736 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2739 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2740 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2743 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2744 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2747 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2748 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2751 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2752 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2754 #: config/alpha/alpha.c:5131
2756 msgid "invalid %%H value"
2757 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2759 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2761 msgid "invalid %%J value"
2762 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2764 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2766 msgid "invalid %%r value"
2767 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2769 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2770 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2772 msgid "invalid %%R value"
2773 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2775 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2776 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2778 msgid "invalid %%N value"
2779 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2781 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2783 msgid "invalid %%P value"
2784 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2786 #: config/alpha/alpha.c:5214
2788 msgid "invalid %%h value"
2789 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2791 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2793 msgid "invalid %%L value"
2794 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2796 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2798 msgid "invalid %%m value"
2799 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2801 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2803 msgid "invalid %%M value"
2804 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2806 #: config/alpha/alpha.c:5313
2808 msgid "invalid %%U value"
2809 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2811 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2812 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2814 msgid "invalid %%s value"
2815 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2817 #: config/alpha/alpha.c:5362
2819 msgid "invalid %%C value"
2820 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2822 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2824 msgid "invalid %%E value"
2825 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2827 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2829 msgid "unknown relocation unspec"
2830 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2832 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2833 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2835 msgid "invalid %%xn code"
2836 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2838 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2840 msgid "invalid operand to %%R code"
2841 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2843 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2845 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2846 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2848 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2850 msgid "invalid operand to %%U code"
2851 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2853 #: config/arc/arc.c:1789
2855 msgid "invalid operand to %%V code"
2856 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2859 #. Undocumented flag.
2860 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2862 msgid "invalid operand output code"
2863 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2865 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2867 msgid "predicated Thumb instruction"
2868 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2870 #: config/arm/arm.c:14867
2872 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2873 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2875 #: config/arm/arm.c:15037
2877 msgid "invalid shift operand"
2878 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2880 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2881 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2882 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2883 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2884 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2885 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2886 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2887 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2888 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2889 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2891 msgid "invalid operand for code '%c'"
2892 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2894 #: config/arm/arm.c:15176
2896 msgid "instruction never executed"
2897 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2899 #: config/arm/arm.c:15479
2901 msgid "missing operand"
2902 msgstr "operand saknas"
2904 #: config/arm/arm.c:17753
2905 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2906 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
2908 #: config/arm/arm.c:17763
2909 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2910 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
2912 #: config/avr/avr.c:1122
2914 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2915 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
2917 #: config/avr/avr.c:1234
2918 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2919 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
2921 #: config/avr/avr.c:1241
2922 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2923 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
2925 #: config/avr/avr.c:1252
2926 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2927 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
2929 #: config/avr/avr.c:1265
2930 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2931 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
2933 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2934 msgid "invalid insn:"
2935 msgstr "ogiltig instruktion:"
2937 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2938 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2939 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2940 msgid "incorrect insn:"
2941 msgstr "felaktig instruktion:"
2943 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2944 #: config/avr/avr.c:2757
2945 msgid "unknown move insn:"
2946 msgstr "okänd move-instruktion:"
2948 #: config/avr/avr.c:2987
2949 msgid "bad shift insn:"
2950 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
2952 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2953 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2954 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
2956 #: config/bfin/bfin.c:1644
2958 msgid "invalid %%j value"
2959 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
2961 #: config/bfin/bfin.c:1837
2963 msgid "invalid const_double operand"
2964 msgstr "ogiltig const_double-operand"
2966 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2967 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2968 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2969 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2970 #, gcc-internal-format
2974 #: config/cris/cris.c:579
2975 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2976 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
2978 #: config/cris/cris.c:596
2979 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2980 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
2982 #: config/cris/cris.c:712
2983 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2984 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
2986 #: config/cris/cris.c:729
2987 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2988 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
2990 #: config/cris/cris.c:748
2991 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2992 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
2994 #: config/cris/cris.c:781
2995 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2996 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
2998 #: config/cris/cris.c:820
2999 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3000 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3002 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3003 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3004 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3006 #: config/cris/cris.c:894
3007 msgid "bad register"
3008 msgstr "felaktigt register"
3010 #: config/cris/cris.c:938
3011 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3012 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3014 #: config/cris/cris.c:955
3015 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3016 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3018 #: config/cris/cris.c:980
3019 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3020 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3022 #: config/cris/cris.c:1003
3023 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3024 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3026 #: config/cris/cris.c:1017
3027 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3028 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3030 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3031 msgid "invalid operand modifier letter"
3032 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3034 #: config/cris/cris.c:1094
3035 msgid "unexpected multiplicative operand"
3036 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3038 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3039 msgid "unexpected operand"
3040 msgstr "oväntad operand"
3042 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3043 msgid "unrecognized address"
3044 msgstr "okänd adress"
3046 #: config/cris/cris.c:2265
3047 msgid "unrecognized supposed constant"
3048 msgstr "okänd förmodad konstant"
3050 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3051 msgid "unexpected side-effects in address"
3052 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3054 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3056 #: config/cris/cris.c:3595
3057 msgid "Unidentifiable call op"
3058 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3060 #: config/cris/cris.c:3647
3062 msgid "PIC register isn't set up"
3063 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3065 #: config/fr30/fr30.c:481
3067 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3068 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3070 #: config/fr30/fr30.c:505
3072 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3073 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3075 #: config/fr30/fr30.c:525
3077 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3078 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3080 #: config/fr30/fr30.c:546
3082 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3083 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3085 #: config/fr30/fr30.c:554
3087 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3088 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3090 #: config/fr30/fr30.c:571
3092 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3093 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3095 #: config/fr30/fr30.c:578
3097 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3098 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3100 #: config/fr30/fr30.c:595
3102 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3103 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3105 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3106 #: config/fr30/fr30.c:656
3108 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3109 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3111 #: config/frv/frv.c:2601
3112 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3113 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3115 #: config/frv/frv.c:2612
3116 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3117 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3119 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3120 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3121 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3122 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3124 #: config/frv/frv.c:2782
3126 msgid "bad condition code"
3127 msgstr "felaktig villkorskod"
3129 #: config/frv/frv.c:2857
3130 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3131 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3133 #: config/frv/frv.c:2918
3134 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3135 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3137 #: config/frv/frv.c:2926
3138 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3139 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3141 #: config/frv/frv.c:2942
3142 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3143 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3145 #: config/frv/frv.c:2956
3146 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3147 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3149 #: config/frv/frv.c:3004
3150 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3151 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3153 #: config/frv/frv.c:3017
3154 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3155 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3157 #: config/frv/frv.c:3038
3158 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3159 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3161 #: config/frv/frv.c:3056
3162 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3163 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3165 #: config/frv/frv.c:3076
3166 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3167 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3169 #: config/frv/frv.c:3107
3170 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3171 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3173 #: config/frv/frv.c:3112
3174 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3175 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3177 #: config/frv/frv.c:4494
3178 msgid "bad output_move_single operand"
3179 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3181 #: config/frv/frv.c:4621
3182 msgid "bad output_move_double operand"
3183 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3185 #: config/frv/frv.c:4763
3186 msgid "bad output_condmove_single operand"
3187 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3189 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3190 #. particular machine description choice. Every machine description should
3191 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3194 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3196 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3198 #: config/frv/frv.h:328
3203 #: config/i386/i386.c:10825
3205 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3206 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3208 #: config/i386/i386.c:11354
3210 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3211 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3213 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3215 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3216 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3218 #: config/i386/i386.c:11515
3220 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3221 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3223 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3225 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3226 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3228 #: config/i386/i386.c:11661
3230 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3231 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3233 #: config/i386/i386.c:11671
3235 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3236 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3238 #: config/i386/i386.c:11689
3240 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3241 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3243 #: config/i386/i386.c:11699
3245 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3246 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3248 #: config/i386/i386.c:11810
3250 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3251 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3253 #: config/i386/i386.c:11825
3255 msgid "invalid operand code '%c'"
3256 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3258 #: config/i386/i386.c:11875
3260 msgid "invalid constraints for operand"
3261 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3263 #: config/i386/i386.c:19479
3264 msgid "unknown insn mode"
3265 msgstr "okänt instruktionsläge"
3267 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3268 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3269 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3271 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3272 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3274 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3276 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3277 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3279 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3281 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3282 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3284 #: config/ia64/ia64.c:4864
3286 msgid "invalid %%G mode"
3287 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3289 #: config/ia64/ia64.c:5034
3291 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3292 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3294 #: config/ia64/ia64.c:10579
3295 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3296 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3298 #: config/ia64/ia64.c:10582
3299 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3300 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3302 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3303 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3304 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3306 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3308 msgid "invalid %%P operand"
3309 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3311 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3313 msgid "invalid %%p value"
3314 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3316 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3318 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3319 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3321 #: config/lm32/lm32.c:500
3323 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3324 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3326 #: config/lm32/lm32.c:570
3328 msgstr "felaktig operand"
3330 #: config/lm32/lm32.c:582
3331 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3332 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3334 #: config/lm32/lm32.c:586
3335 msgid "invalid addressing mode"
3336 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3338 #: config/m32r/m32r.c:1950
3340 msgid "invalid operand to %%s code"
3341 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3343 #: config/m32r/m32r.c:1957
3345 msgid "invalid operand to %%p code"
3346 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3348 #: config/m32r/m32r.c:2012
3349 msgid "bad insn for 'A'"
3350 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3352 #: config/m32r/m32r.c:2059
3354 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3355 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3357 #: config/m32r/m32r.c:2082
3359 msgid "invalid operand to %%N code"
3360 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3362 #: config/m32r/m32r.c:2115
3363 msgid "pre-increment address is not a register"
3364 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3366 #: config/m32r/m32r.c:2122
3367 msgid "pre-decrement address is not a register"
3368 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3370 #: config/m32r/m32r.c:2129
3371 msgid "post-increment address is not a register"
3372 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3374 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3375 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3377 msgstr "felaktig adress"
3379 #: config/m32r/m32r.c:2224
3380 msgid "lo_sum not of register"
3381 msgstr "lo_sum inte från register"
3383 #. !!!! SCz wrong here.
3384 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3385 msgid "move insn not handled"
3386 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3388 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3389 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3390 msgid "invalid register in the move instruction"
3391 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3393 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3394 msgid "invalid operand in the instruction"
3395 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3397 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3398 msgid "invalid register in the instruction"
3399 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3401 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3402 msgid "operand 1 must be a hard register"
3403 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3406 msgid "invalid rotate insn"
3407 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3409 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3410 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3411 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3413 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3414 msgid "cannot do z-register replacement"
3415 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3417 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3418 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3419 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3421 #: config/mep/mep.c:3414
3423 msgid "invalid %%L code"
3424 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3426 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3428 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3429 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3431 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3432 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3433 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3435 msgid "invalid use of '%%%c'"
3436 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3438 #: config/mips/mips.c:7833
3439 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3440 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3442 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3443 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3444 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3446 #: config/mmix/mmix.c:1573
3447 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3448 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3450 #: config/mmix/mmix.c:1592
3451 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3452 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3454 #: config/mmix/mmix.c:1602
3455 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3456 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3458 #. We need the original here.
3459 #: config/mmix/mmix.c:1686
3460 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3461 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3463 #: config/mmix/mmix.c:1743
3464 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3465 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3467 #: config/mmix/mmix.c:2620
3468 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3469 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3471 #: config/mmix/mmix.c:2627
3472 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3473 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3475 #: config/mmix/mmix.c:2631
3476 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3477 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3479 #: config/mmix/mmix.c:2695
3480 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3481 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3483 #: config/picochip/picochip.c:2410
3484 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3485 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3487 #: config/picochip/picochip.c:2669
3488 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3489 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3491 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3492 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3493 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3495 #: config/picochip/picochip.c:2761
3496 msgid "Bad address, not register:"
3497 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3499 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3501 msgid "Out of stack space.\n"
3502 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3504 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3506 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3507 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3509 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3510 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3511 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3513 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3514 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3515 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3517 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3518 msgid "-mvsx used with little endian code"
3519 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3521 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3522 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3523 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3525 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3527 msgstr "felaktig förflyttning"
3529 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3531 msgid "invalid %%c value"
3532 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3534 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3536 msgid "invalid %%f value"
3537 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3539 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3541 msgid "invalid %%F value"
3542 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3544 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3546 msgid "invalid %%G value"
3547 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3549 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3551 msgid "invalid %%j code"
3552 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3556 msgid "invalid %%J code"
3557 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3561 msgid "invalid %%k value"
3562 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3566 msgid "invalid %%K value"
3567 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3571 msgid "invalid %%O value"
3572 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3576 msgid "invalid %%q value"
3577 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3581 msgid "invalid %%S value"
3582 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3586 msgid "invalid %%T value"
3587 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3591 msgid "invalid %%u value"
3592 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3594 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3596 msgid "invalid %%v value"
3597 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3601 msgid "invalid %%x value"
3602 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3604 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3606 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3607 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3609 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3610 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3611 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3613 #: config/s390/s390.c:4947
3615 msgid "cannot decompose address"
3616 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3618 #: config/s390/s390.c:5170
3619 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3620 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3622 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3623 #: config/score/score7.c:1270
3625 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3626 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3628 #: config/sh/sh.c:1121
3630 msgid "invalid operand to %%R"
3631 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3633 #: config/sh/sh.c:1148
3635 msgid "invalid operand to %%S"
3636 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3638 #: config/sh/sh.c:8932
3639 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3640 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3642 #: config/sh/sh.c:8934
3643 msgid "created and used with different ABIs"
3644 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3646 #: config/sh/sh.c:8936
3647 msgid "created and used with different endianness"
3648 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3650 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3652 msgid "invalid %%Y operand"
3653 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3655 #: config/sparc/sparc.c:7063
3657 msgid "invalid %%A operand"
3658 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3660 #: config/sparc/sparc.c:7073
3662 msgid "invalid %%B operand"
3663 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3665 #: config/sparc/sparc.c:7112
3667 msgid "invalid %%c operand"
3668 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3670 #: config/sparc/sparc.c:7134
3672 msgid "invalid %%d operand"
3673 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3675 #: config/sparc/sparc.c:7151
3677 msgid "invalid %%f operand"
3678 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3680 #: config/sparc/sparc.c:7165
3682 msgid "invalid %%s operand"
3683 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3685 #: config/sparc/sparc.c:7219
3687 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3688 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3690 #: config/sparc/sparc.c:7222
3692 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3693 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3695 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3697 msgid "'B' operand is not constant"
3698 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3700 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3702 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3703 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3705 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3707 msgid "'o' operand is not constant"
3708 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3710 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3712 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3713 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3715 #: config/v850/v850.c:408
3716 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3717 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3719 #: config/v850/v850.c:979
3720 msgid "output_move_single:"
3721 msgstr "output_move_single:"
3723 #: config/vax/vax.c:399
3725 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3726 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3728 #: config/vax/vax.c:408
3730 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3731 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3733 #: config/vax/vax.c:494
3735 msgid "symbol used as immediate operand"
3736 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3738 #: config/vax/vax.c:1519
3739 msgid "illegal operand detected"
3740 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3742 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3745 msgstr "felaktig test"
3747 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3749 msgid "invalid %%D value"
3750 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3752 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3753 msgid "invalid mask"
3754 msgstr "ogiltigt mask"
3756 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3758 msgid "invalid %%d value"
3759 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3761 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3763 msgid "invalid %%t/%%b value"
3764 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3766 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3767 msgid "invalid address"
3768 msgstr "ogiltig adress"
3770 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3771 msgid "no register in address"
3772 msgstr "inget register i adress"
3774 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3775 msgid "address offset not a constant"
3776 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3779 msgid "candidates are:"
3780 msgstr "kandidater är:"
3783 msgid "candidate 1:"
3784 msgstr "kandidat 1:"
3787 msgid "candidate 2:"
3788 msgstr "kandidat 2:"
3790 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3794 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3795 msgid "template-parameter-"
3796 msgstr "mallparameter-"
3799 msgid "candidates are: %+#D"
3800 msgstr "kandidater är: %+#D"
3803 msgid "candidate is: %+#D"
3804 msgstr "kandidat är: %+#D"
3811 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3812 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3815 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3816 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3819 msgid "<type error>"
3824 msgid "<anonymous %s>"
3825 msgstr "<anonym %s>"
3827 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3833 msgid "<typeprefixerror>"
3834 msgstr "<typprefixfel>"
3838 msgid "(static initializers for %s)"
3839 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3843 msgid "(static destructors for %s)"
3844 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3848 msgstr "vtabell för "
3851 msgid "<return value> "
3852 msgstr "<returvärde>"
3855 msgid "<enumerator>"
3856 msgstr "<uppräknare>"
3859 msgid "<declaration error>"
3860 msgstr "<deklarationsfel>"
3866 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3867 msgid "<template parameter error>"
3868 msgstr "<mallparameterfel>"
3874 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3875 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3877 msgid "<throw-expression>"
3878 msgstr "<throw-uttryck>"