OSDN Git Service

* fi.po, sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 10:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
22 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anonym>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "\" \"-flagga"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "\"+\"-flagga"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "\"#\"-flagga"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "\"0\"-flagga"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "\"-\"-flagga"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "\"'\"-flagga"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "\"I\"-flagga"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "fältbredd"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "precision"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "\"q\"-flagga"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "\"a\"-flagga"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "\"m\"-flagga"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "\"_\"-flagga"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "\"^\"-flagga"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "\"(\"-flagga"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "\"!\"-flagga"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "({anonym})"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<inbyggd>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
295
296 #: c-pretty-print.c:324
297 msgid "<type-error>"
298 msgstr "<typfel>"
299
300 #: c-pretty-print.c:363
301 msgid "<unnamed-unsigned:"
302 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
303
304 #: c-pretty-print.c:364
305 msgid "<unnamed-signed:"
306 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
307
308 #: c-pretty-print.c:367
309 msgid "<unnamed-float:"
310 msgstr "<namlöst-flyttal:"
311
312 #: c-pretty-print.c:370
313 msgid "<unnamed-fixed:"
314 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
315
316 #: c-pretty-print.c:385
317 msgid "<typedef-error>"
318 msgstr "<typedef-fel>"
319
320 #: c-pretty-print.c:398
321 msgid "<tag-error>"
322 msgstr "<tagg-fel>"
323
324 #: c-pretty-print.c:1136
325 msgid "<erroneous-expression>"
326 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
327
328 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
329 msgid "<return-value>"
330 msgstr "<returvärde>"
331
332 #: c-typeck.c:5652
333 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
334 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
335
336 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
337 msgid "initialization of a flexible array member"
338 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
339
340 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "char-array initialized from wide string"
343 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
344
345 #: c-typeck.c:5743
346 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
347 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
348
349 #: c-typeck.c:5749
350 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
351 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
352
353 #: c-typeck.c:5783
354 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
355 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
356
357 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
358 #. unprototyped functions.
359 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
360 #, gcc-internal-format
361 msgid "invalid use of non-lvalue array"
362 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
363
364 #: c-typeck.c:5877
365 msgid "array initialized from non-constant array expression"
366 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
367
368 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
369 #: c-typeck.c:7395
370 msgid "initializer element is not constant"
371 msgstr "initierarelement är inte konstant"
372
373 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
374 msgid "initializer element is not a constant expression"
375 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
376
377 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "initializer element is not computable at load time"
380 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
381
382 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
383 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
384 #. sense to permit them to be initialized given that
385 #. ordinary VLAs may not be initialized.
386 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "variable-sized object may not be initialized"
389 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
390
391 #: c-typeck.c:5966
392 msgid "invalid initializer"
393 msgstr "ogiltig initierare"
394
395 #: c-typeck.c:6175
396 msgid "(anonymous)"
397 msgstr "(anonym)"
398
399 #: c-typeck.c:6453
400 msgid "extra brace group at end of initializer"
401 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
402
403 #: c-typeck.c:6474
404 msgid "missing braces around initializer"
405 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
406
407 #: c-typeck.c:6535
408 msgid "braces around scalar initializer"
409 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
410
411 #: c-typeck.c:6593
412 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
413 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
414
415 #: c-typeck.c:6624
416 msgid "missing initializer"
417 msgstr "initierare saknas"
418
419 #: c-typeck.c:6646
420 msgid "empty scalar initializer"
421 msgstr "tom skalär initierare"
422
423 #: c-typeck.c:6651
424 msgid "extra elements in scalar initializer"
425 msgstr "extra element i skalär initierare"
426
427 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
428 msgid "array index in non-array initializer"
429 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
430
431 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
432 msgid "field name not in record or union initializer"
433 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
434
435 #: c-typeck.c:6810
436 msgid "array index in initializer not of integer type"
437 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
438
439 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
440 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
441 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
442
443 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
444 msgid "nonconstant array index in initializer"
445 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
446
447 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
448 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
449 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
450
451 #: c-typeck.c:6856
452 msgid "empty index range in initializer"
453 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
454
455 #: c-typeck.c:6865
456 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
457 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
458
459 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
460 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
461 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
462
463 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
464 msgid "initialized field overwritten"
465 msgstr "initierat fält överskrivet"
466
467 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
468 #, gcc-internal-format
469 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
470 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
471
472 #: c-typeck.c:7711
473 msgid "excess elements in char array initializer"
474 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
475
476 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
477 msgid "excess elements in struct initializer"
478 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
479
480 #: c-typeck.c:7792
481 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
482 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
483
484 #: c-typeck.c:7862
485 msgid "excess elements in union initializer"
486 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
487
488 #: c-typeck.c:7951
489 msgid "excess elements in array initializer"
490 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
491
492 #: c-typeck.c:7984
493 msgid "excess elements in vector initializer"
494 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
495
496 #: c-typeck.c:8015
497 msgid "excess elements in scalar initializer"
498 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
499
500 #: cfgrtl.c:2013
501 msgid "flow control insn inside a basic block"
502 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
503
504 #: cfgrtl.c:2144
505 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
506 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
507
508 #: cfgrtl.c:2198
509 msgid "insn outside basic block"
510 msgstr "instruktion utanför grundblock"
511
512 #: cfgrtl.c:2205
513 msgid "return not followed by barrier"
514 msgstr "retur inte följt av en barriär"
515
516 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
517 #, c-format
518 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
519 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
520
521 #: collect2.c:939
522 #, c-format
523 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
524 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
525
526 #: collect2.c:1081
527 #, c-format
528 msgid "too many lto output files"
529 msgstr "för många lto-utdatafiler"
530
531 #: collect2.c:1288
532 #, c-format
533 msgid "no arguments"
534 msgstr "inga argument"
535
536 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
537 #, c-format
538 msgid "fopen %s"
539 msgstr "fopen %s"
540
541 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
542 #, c-format
543 msgid "fclose %s"
544 msgstr "fclose %s"
545
546 #: collect2.c:1699
547 #, c-format
548 msgid "collect2 version %s"
549 msgstr "collect2 version %s"
550
551 #: collect2.c:1795
552 #, c-format
553 msgid "%d constructor(s) found\n"
554 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
555
556 #: collect2.c:1796
557 #, c-format
558 msgid "%d destructor(s)  found\n"
559 msgstr "%d destruerare  hittad(e)\n"
560
561 #: collect2.c:1797
562 #, c-format
563 msgid "%d frame table(s) found\n"
564 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
565
566 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
567 #, c-format
568 msgid "can't get program status"
569 msgstr "kan inte ta programstatus"
570
571 #: collect2.c:2017
572 #, c-format
573 msgid "could not open response file %s"
574 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
575
576 #: collect2.c:2022
577 #, c-format
578 msgid "could not write to response file %s"
579 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
580
581 #: collect2.c:2027
582 #, c-format
583 msgid "could not close response file %s"
584 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
585
586 #: collect2.c:2045
587 #, c-format
588 msgid "[cannot find %s]"
589 msgstr "[kan inte hitta %s]"
590
591 #: collect2.c:2060
592 #, c-format
593 msgid "cannot find '%s'"
594 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
595
596 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
597 #: lto-wrapper.c:147
598 #, c-format
599 msgid "pex_init failed"
600 msgstr "pex_init misslyckades"
601
602 #: collect2.c:2102
603 #, c-format
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[Lämnar %s]\n"
606
607 #: collect2.c:2334
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
615
616 #: collect2.c:2561
617 #, c-format
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
620
621 #: collect2.c:2609
622 #, c-format
623 msgid "can't open nm output"
624 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
625
626 #: collect2.c:2692
627 #, c-format
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
630
631 #: collect2.c:2702
632 #, c-format
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
635
636 #: collect2.c:2804
637 #, c-format
638 msgid "can't open ldd output"
639 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
640
641 #: collect2.c:2807
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
649
650 #: collect2.c:2822
651 #, c-format
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
653 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
654
655 #: collect2.c:2834
656 #, c-format
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
659
660 #: collect2.c:2995
661 #, c-format
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
664
665 #: collect2.c:3125
666 #, c-format
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
669
670 #: collect2.c:3183
671 #, c-format
672 msgid "library lib%s not found"
673 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
674
675 #: cppspec.c:106
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
679
680 #: cppspec.c:128
681 #, c-format
682 msgid "too many input files"
683 msgstr "för många indatafiler"
684
685 #: diagnostic.c:185
686 #, c-format
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
689
690 #: diagnostic.c:194
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
696 msgstr ""
697 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
698 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
699 "Se %s för instruktioner.\n"
700
701 #: diagnostic.c:203
702 #, c-format
703 msgid "compilation terminated.\n"
704 msgstr "kompilering avslutad.\n"
705
706 #: diagnostic.c:381
707 #, c-format
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
710
711 #: diagnostic.c:398
712 #, c-format
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
715
716 #: diagnostic.c:709
717 #, c-format
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
720
721 #: final.c:1150
722 msgid "negative insn length"
723 msgstr "negativ instruktionslängd"
724
725 #: final.c:2647
726 msgid "could not split insn"
727 msgstr "gick inte att dela instruktion"
728
729 #: final.c:3081
730 msgid "invalid 'asm': "
731 msgstr "ogiltig \"asm\": "
732
733 #: final.c:3264
734 #, c-format
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
736 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
737
738 #: final.c:3281 final.c:3293
739 #, c-format
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
741 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
742
743 #: final.c:3340
744 #, c-format
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
747
748 #: final.c:3343 final.c:3384
749 #, c-format
750 msgid "operand number out of range"
751 msgstr "operandnummer utanför intervall"
752
753 #: final.c:3403
754 #, c-format
755 msgid "invalid %%-code"
756 msgstr "ogiltig %%-kod"
757
758 #: final.c:3433
759 #, c-format
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
762
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
766 #. handle them.
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
771 #, c-format
772 msgid "floating constant misused"
773 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
774
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
777 #, c-format
778 msgid "invalid expression as operand"
779 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
780
781 #: gcc.c:1795
782 #, c-format
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
785
786 #: gcc.c:1980
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
793 "\n"
794
795 #: gcc.c:2095
796 #, c-format
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
799
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
801 #, c-format
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
804
805 #: gcc.c:2218
806 #, c-format
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
809
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
811 #, c-format
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
814
815 #: gcc.c:2270
816 #, c-format
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
819
820 #: gcc.c:2277
821 #, c-format
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
824
825 #: gcc.c:2282
826 #, c-format
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
829
830 #: gcc.c:2284
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "spec is '%s'\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "specifikation är \"%s\"\n"
837 "\n"
838
839 #: gcc.c:2297
840 #, c-format
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
843
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
845 #, c-format
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
848
849 #: gcc.c:2373
850 #, c-format
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
853
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
855 #, c-format
856 msgid "%s\n"
857 msgstr "%s\n"
858
859 #: gcc.c:2902
860 #, c-format
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
863
864 #: gcc.c:2974
865 #, c-format
866 msgid "-pipe not supported"
867 msgstr "-pipe stöds inte"
868
869 #: gcc.c:3036
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Go ahead? (y or n) "
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Fortsätta? (y eller n) "
877
878 #: gcc.c:3120
879 msgid "failed to get exit status"
880 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
881
882 #: gcc.c:3126
883 msgid "failed to get process times"
884 msgstr "kunde inte ta processtider"
885
886 #: gcc.c:3152
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Internal error: %s (program %s)\n"
890 "Please submit a full bug report.\n"
891 "See %s for instructions."
892 msgstr ""
893 "Internt fel: %s (program %s)\n"
894 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
895 "Se %s för instruktioner."
896
897 #: gcc.c:3180
898 #, c-format
899 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
900 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
901
902 #: gcc.c:3371
903 #, c-format
904 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
905 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
906
907 #: gcc.c:3372
908 msgid "Options:\n"
909 msgstr "Flaggor:\n"
910
911 #: gcc.c:3374
912 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
913 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
914
915 #: gcc.c:3375
916 msgid "  --help                   Display this information\n"
917 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
918
919 #: gcc.c:3376
920 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
921 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
922
923 #: gcc.c:3377
924 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
925 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
926
927 #: gcc.c:3378
928 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
929 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
930
931 #: gcc.c:3380
932 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
933 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
934
935 #: gcc.c:3381
936 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
937 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
938
939 #: gcc.c:3382
940 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
941 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
942
943 #: gcc.c:3383
944 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
945 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
946
947 #: gcc.c:3384
948 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
949 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
950
951 #: gcc.c:3385
952 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
953 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
954
955 #: gcc.c:3386
956 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
957 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
958
959 #: gcc.c:3387
960 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
961 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
962
963 #: gcc.c:3388
964 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
965 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
966
967 #: gcc.c:3389
968 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
969 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
970
971 #: gcc.c:3390
972 msgid ""
973 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
974 "                           multiple library search directories\n"
975 msgstr ""
976 "  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
977 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
978
979 #: gcc.c:3393
980 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
981 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
982
983 #: gcc.c:3394
984 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
985 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
986
987 #: gcc.c:3395
988 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
989 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
990
991 #: gcc.c:3396
992 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
993 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
994
995 #: gcc.c:3397
996 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
997 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
998
999 #: gcc.c:3398
1000 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1001 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1002
1003 #: gcc.c:3399
1004 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1005 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1006
1007 #: gcc.c:3400
1008 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1009 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1010
1011 #: gcc.c:3401
1012 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1013 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1014
1015 #: gcc.c:3402
1016 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1017 msgstr "  -combine                 Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1018
1019 #: gcc.c:3403
1020 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1021 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
1022
1023 #: gcc.c:3404
1024 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1025 msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"
1026
1027 #: gcc.c:3405
1028 msgid ""
1029 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1030 "                           prefixes to other gcc components\n"
1031 msgstr ""
1032 "  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1033 "                           byggs till andra gcc-komponenter\n"
1034
1035 #: gcc.c:3408
1036 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1037 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
1038
1039 #: gcc.c:3409
1040 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1041 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1042
1043 #: gcc.c:3410
1044 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1045 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1046
1047 #: gcc.c:3411
1048 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1049 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1050
1051 #: gcc.c:3412
1052 msgid ""
1053 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1054 "                           and libraries\n"
1055 msgstr ""
1056 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1057 "                           bibliotek\n"
1058
1059 #: gcc.c:3415
1060 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1061 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1062
1063 #: gcc.c:3416
1064 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1065 msgstr "  -b <maskin>              Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1066
1067 #: gcc.c:3417
1068 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1069 msgstr "  -V <version>             Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1070
1071 #: gcc.c:3418
1072 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1073 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1074
1075 #: gcc.c:3419
1076 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1077 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1078
1079 #: gcc.c:3420
1080 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1081 msgstr ""
1082 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1083 "                           länka inte\n"
1084
1085 #: gcc.c:3421
1086 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1087 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1088
1089 #: gcc.c:3422
1090 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1091 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1092
1093 #: gcc.c:3423
1094 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1095 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
1096
1097 #: gcc.c:3424
1098 msgid ""
1099 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1100 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1101 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1102 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1103 msgstr ""
1104 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1105 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1106 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1107 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1108
1109 #: gcc.c:3431
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1114 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1115 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1119 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1120 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1121
1122 #: gcc.c:3563
1123 #, c-format
1124 msgid "'-%c' option must have argument"
1125 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1126
1127 #: gcc.c:3589
1128 #, c-format
1129 msgid "couldn't run '%s': %s"
1130 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1131
1132 #: gcc.c:3591
1133 #, c-format
1134 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1135 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1136
1137 #: gcc.c:3969
1138 #, c-format
1139 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1140 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1141
1142 #: gcc.c:3977
1143 #, c-format
1144 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1145 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1146
1147 #: gcc.c:3984
1148 #, c-format
1149 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1150 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1151
1152 #: gcc.c:3991
1153 #, c-format
1154 msgid "argument to '-l' is missing"
1155 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1156
1157 #: gcc.c:4012
1158 #, c-format
1159 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1160 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1161
1162 #: gcc.c:4026
1163 #, c-format
1164 msgid "argument to '-specs' is missing"
1165 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1166
1167 #: gcc.c:4040
1168 #, c-format
1169 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1170 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1171
1172 #: gcc.c:4068
1173 #, c-format
1174 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1175 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1176
1177 #: gcc.c:4096
1178 #, c-format
1179 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1180 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1181
1182 #: gcc.c:4105
1183 #, c-format
1184 msgid "argument to '-B' is missing"
1185 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1186
1187 #: gcc.c:4498
1188 #, c-format
1189 msgid "argument to '-x' is missing"
1190 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1191
1192 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1193 #, c-format
1194 msgid "argument to '-%s' is missing"
1195 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1196
1197 #: gcc.c:4764
1198 #, c-format
1199 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1200 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1201
1202 #: gcc.c:4945
1203 #, c-format
1204 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1205 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1206
1207 #: gcc.c:5061
1208 #, c-format
1209 msgid "could not open temporary response file %s"
1210 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1211
1212 #: gcc.c:5067
1213 #, c-format
1214 msgid "could not write to temporary response file %s"
1215 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1216
1217 #: gcc.c:5073
1218 #, c-format
1219 msgid "could not close temporary response file %s"
1220 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1221
1222 #: gcc.c:5175
1223 #, c-format
1224 msgid "spec '%s' invalid"
1225 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1226
1227 #: gcc.c:5324
1228 #, c-format
1229 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1230 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1231
1232 #: gcc.c:5633
1233 #, c-format
1234 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1235 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1236
1237 #: gcc.c:5653
1238 #, c-format
1239 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1240 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1241
1242 #: gcc.c:5875
1243 #, c-format
1244 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1245 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1246
1247 #: gcc.c:6000
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown spec function '%s'"
1250 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1251
1252 #: gcc.c:6020
1253 #, c-format
1254 msgid "error in args to spec function '%s'"
1255 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1256
1257 #: gcc.c:6069
1258 #, c-format
1259 msgid "malformed spec function name"
1260 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1261
1262 #. )
1263 #: gcc.c:6072
1264 #, c-format
1265 msgid "no arguments for spec function"
1266 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1267
1268 #: gcc.c:6091
1269 #, c-format
1270 msgid "malformed spec function arguments"
1271 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1272
1273 #: gcc.c:6337
1274 #, c-format
1275 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1276 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1277
1278 #: gcc.c:6425
1279 #, c-format
1280 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1281 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1282
1283 #: gcc.c:7124
1284 #, c-format
1285 msgid "install: %s%s\n"
1286 msgstr "installation: %s%s\n"
1287
1288 #: gcc.c:7127
1289 #, c-format
1290 msgid "programs: %s\n"
1291 msgstr "program: %s\n"
1292
1293 #: gcc.c:7129
1294 #, c-format
1295 msgid "libraries: %s\n"
1296 msgstr "bibliotek: %s\n"
1297
1298 #. The error status indicates that only one set of fixed
1299 #. headers should be built.
1300 #: gcc.c:7195
1301 #, c-format
1302 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1303 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1304
1305 #: gcc.c:7204
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1313 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1314 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1315
1316 #: gcc.c:7220
1317 #, c-format
1318 msgid "%s %s%s\n"
1319 msgstr "%s %s%s\n"
1320
1321 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1322 msgid "(C)"
1323 msgstr "©"
1324
1325 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1329 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1333 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1334 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1335 "\n"
1336
1337 #: gcc.c:7241
1338 #, c-format
1339 msgid "Target: %s\n"
1340 msgstr "Mål: %s\n"
1341
1342 #: gcc.c:7242
1343 #, c-format
1344 msgid "Configured with: %s\n"
1345 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1346
1347 #: gcc.c:7256
1348 #, c-format
1349 msgid "Thread model: %s\n"
1350 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1351
1352 #: gcc.c:7267
1353 #, c-format
1354 msgid "gcc version %s %s\n"
1355 msgstr "gcc version %s %s\n"
1356
1357 #: gcc.c:7269
1358 #, c-format
1359 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1360 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1361
1362 #: gcc.c:7277
1363 #, c-format
1364 msgid "no input files"
1365 msgstr "inga indatafiler"
1366
1367 #: gcc.c:7326
1368 #, c-format
1369 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1370 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1371
1372 #: gcc.c:7360
1373 #, c-format
1374 msgid "spec '%s' is invalid"
1375 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1376
1377 #: gcc.c:7551
1378 #, c-format
1379 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1380 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1381
1382 #: gcc.c:7556
1383 #, c-format
1384 msgid "could not find libgcc.a"
1385 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1386
1387 #: gcc.c:7567
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Linker options\n"
1392 "==============\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Länkningsflaggor\n"
1397 "================\n"
1398 "\n"
1399
1400 #: gcc.c:7568
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1407 "\n"
1408
1409 #: gcc.c:7920
1410 #, c-format
1411 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1412 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1413
1414 #: gcc.c:8111
1415 #, c-format
1416 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1417 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1418
1419 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1420 #, c-format
1421 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1422 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1423
1424 #: gcc.c:8348
1425 #, c-format
1426 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1427 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1428
1429 #: gcc.c:8554
1430 #, c-format
1431 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1432 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1433
1434 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid version number `%s'"
1437 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1438
1439 #: gcc.c:8693
1440 #, c-format
1441 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1442 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1443
1444 #: gcc.c:8699
1445 #, c-format
1446 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1447 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1448
1449 #: gcc.c:8740
1450 #, c-format
1451 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1452 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1453
1454 #: gcc.c:8774
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Assembler options\n"
1458 "=================\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Assemblerflaggor\n"
1462 "================\n"
1463 "\n"
1464
1465 #: gcc.c:8775
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1469 "\n"
1470 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1471
1472 #: gcc.c:8821
1473 #, c-format
1474 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1475 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1476
1477 #: gcc.c:8888
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1480 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1481
1482 #: gcc.c:8923
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1485 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1486
1487 #: gcc.c:8926
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1490 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1491
1492 #: gcc.c:8933
1493 #, c-format
1494 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1495 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1496
1497 #: gcov.c:403
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: gcov.c:404
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Print code coverage information.\n"
1510 "\n"
1511 msgstr ""
1512 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1513 "\n"
1514
1515 #: gcov.c:405
1516 #, c-format
1517 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1518 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1519
1520 #: gcov.c:406
1521 #, c-format
1522 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1523 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1524
1525 #: gcov.c:407
1526 #, c-format
1527 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1528 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
1529
1530 #: gcov.c:408
1531 #, c-format
1532 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1533 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1534
1535 #: gcov.c:409
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1539 "                                    rather than percentages\n"
1540 msgstr ""
1541 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
1542 "                                    för procentsatser\n"
1543
1544 #: gcov.c:411
1545 #, c-format
1546 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1547 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
1548
1549 #: gcov.c:412
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1553 "                                    source files\n"
1554 msgstr ""
1555 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
1556 "                                    inkluderade källfiler\n"
1557
1558 #: gcov.c:414
1559 #, c-format
1560 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1561 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1562
1563 #: gcov.c:415
1564 #, c-format
1565 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1568 "                                    heter FIL\n"
1569
1570 #: gcov.c:416
1571 #, c-format
1572 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1573 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1574
1575 #: gcov.c:417
1576 #, c-format
1577 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1578 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1579
1580 #: gcov.c:418
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1585 "%s.\n"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "För att rapportera fel, se:\n"
1589 "%s.\n"
1590 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1591
1592 #: gcov.c:428
1593 #, c-format
1594 msgid "gcov %s%s\n"
1595 msgstr "gcov %s%s\n"
1596
1597 #: gcov.c:432
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1601 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1602 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1603 "\n"
1604 msgstr ""
1605 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1606 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1607 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1608 "\n"
1609
1610 #: gcov.c:528
1611 #, c-format
1612 msgid "%s:no functions found\n"
1613 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1614
1615 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1616 #, c-format
1617 msgid "\n"
1618 msgstr "\n"
1619
1620 #: gcov.c:575
1621 #, c-format
1622 msgid "%s:creating '%s'\n"
1623 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1624
1625 #: gcov.c:579
1626 #, c-format
1627 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1628 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1629
1630 #: gcov.c:584
1631 #, c-format
1632 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1633 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1634
1635 #: gcov.c:733
1636 #, c-format
1637 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1638 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1639
1640 #: gcov.c:738
1641 #, c-format
1642 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1643 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1644
1645 #: gcov.c:762
1646 #, c-format
1647 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1648 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1649
1650 #: gcov.c:768
1651 #, c-format
1652 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1653 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1654
1655 #: gcov.c:781
1656 #, c-format
1657 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1658 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1659
1660 #: gcov.c:833
1661 #, c-format
1662 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1663 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1664
1665 #: gcov.c:951
1666 #, c-format
1667 msgid "%s:corrupted\n"
1668 msgstr "%s:trasig\n"
1669
1670 #: gcov.c:1027
1671 #, c-format
1672 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1673 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1674
1675 #: gcov.c:1034
1676 #, c-format
1677 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1678 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1679
1680 #: gcov.c:1047
1681 #, c-format
1682 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1683 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1684
1685 #: gcov.c:1053
1686 #, c-format
1687 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1688 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1689
1690 #: gcov.c:1083
1691 #, c-format
1692 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1693 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1694
1695 #: gcov.c:1097
1696 #, c-format
1697 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1698 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1699
1700 #: gcov.c:1116
1701 #, c-format
1702 msgid "%s:overflowed\n"
1703 msgstr "%s:spill\n"
1704
1705 #: gcov.c:1140
1706 #, c-format
1707 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1708 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1709
1710 #: gcov.c:1145
1711 #, c-format
1712 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1713 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1714
1715 #: gcov.c:1153
1716 #, c-format
1717 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1718 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1719
1720 #: gcov.c:1361
1721 #, c-format
1722 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1723 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1724
1725 #: gcov.c:1441
1726 #, c-format
1727 msgid "%s '%s'\n"
1728 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1729
1730 #: gcov.c:1444
1731 #, c-format
1732 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1733 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1734
1735 #: gcov.c:1448
1736 #, c-format
1737 msgid "No executable lines\n"
1738 msgstr "Inga körbara rader\n"
1739
1740 #: gcov.c:1454
1741 #, c-format
1742 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1743 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1744
1745 #: gcov.c:1458
1746 #, c-format
1747 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1748 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1749
1750 #: gcov.c:1464
1751 #, c-format
1752 msgid "No branches\n"
1753 msgstr "Inga grenar\n"
1754
1755 #: gcov.c:1466
1756 #, c-format
1757 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1758 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1759
1760 #: gcov.c:1470
1761 #, c-format
1762 msgid "No calls\n"
1763 msgstr "Inga anrop\n"
1764
1765 #: gcov.c:1630
1766 #, c-format
1767 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1768 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1769
1770 #: gcov.c:1825
1771 #, c-format
1772 msgid "call   %2d returned %s\n"
1773 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1774
1775 #: gcov.c:1830
1776 #, c-format
1777 msgid "call   %2d never executed\n"
1778 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1779
1780 #: gcov.c:1835
1781 #, c-format
1782 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1783 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1784
1785 #: gcov.c:1839
1786 #, c-format
1787 msgid "branch %2d never executed\n"
1788 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1789
1790 #: gcov.c:1844
1791 #, c-format
1792 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1793 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1794
1795 #: gcov.c:1847
1796 #, c-format
1797 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1798 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1799
1800 #: gcov.c:1883
1801 #, c-format
1802 msgid "%s:cannot open source file\n"
1803 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1804
1805 #: gcse.c:3966
1806 #, fuzzy
1807 msgid "PRE disabled"
1808 msgstr "GCSE avslagen"
1809
1810 #: gcse.c:4447
1811 msgid "GCSE disabled"
1812 msgstr "GCSE avslagen"
1813
1814 #: gcse.c:4964
1815 #, fuzzy
1816 msgid "const/copy propagation disabled"
1817 msgstr "flaggan -g är avslagen"
1818
1819 #: incpath.c:76
1820 #, c-format
1821 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1822 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1823
1824 #: incpath.c:79
1825 #, c-format
1826 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1827 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1828
1829 #: incpath.c:83
1830 #, c-format
1831 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1832 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1833
1834 #: incpath.c:345
1835 #, c-format
1836 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1837 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1838
1839 #: incpath.c:349
1840 #, c-format
1841 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1842 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1843
1844 #: incpath.c:354
1845 #, c-format
1846 msgid "End of search list.\n"
1847 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1848
1849 #. Opening quotation mark.
1850 #: intl.c:64
1851 msgid "`"
1852 msgstr "\""
1853
1854 #. Closing quotation mark.
1855 #: intl.c:67
1856 msgid "'"
1857 msgstr "\""
1858
1859 #: langhooks.c:355
1860 msgid "At top level:"
1861 msgstr "På toppnivå:"
1862
1863 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1864 #, c-format
1865 msgid "In member function %qs"
1866 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1867
1868 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1869 #, c-format
1870 msgid "In function %qs"
1871 msgstr "I funktion %qs"
1872
1873 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1874 #, c-format
1875 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1876 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1877
1878 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1879 #, c-format
1880 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1881 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1882
1883 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1884 #, c-format
1885 msgid "    inlined from %qs"
1886 msgstr "    inline:ad från %qs"
1887
1888 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1889 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1890 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1891
1892 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1893 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1894 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1895
1896 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1897 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1898 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1899
1900 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1901 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1902 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1903
1904 #: lto-wrapper.c:184
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1907 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]%s"
1908
1909 #: lto-wrapper.c:187
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1912 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]%s"
1913
1914 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1915 #, gcc-internal-format
1916 msgid "%s returned %d exit status"
1917 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
1918
1919 #: lto-wrapper.c:207
1920 #, c-format
1921 msgid "deleting LTRANS file %s"
1922 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
1923
1924 #: lto-wrapper.c:229
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "failed to open %s"
1927 msgstr "kunde inte hitta klassen \"%s\""
1928
1929 #: lto-wrapper.c:234
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "could not write to temporary file %s"
1932 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1933
1934 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "invalid LTO mode"
1937 msgstr "ogiltig %%j-kod"
1938
1939 #: lto-wrapper.c:344
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "fopen: %s"
1942 msgstr "fopen %s"
1943
1944 #. What to print when a switch has no documentation.
1945 #: opts.c:341
1946 msgid "This switch lacks documentation"
1947 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1948
1949 #: opts.c:1313
1950 msgid "[enabled]"
1951 msgstr "[aktiverad]"
1952
1953 #: opts.c:1313
1954 msgid "[disabled]"
1955 msgstr "[avslagen]"
1956
1957 #: opts.c:1328
1958 #, c-format
1959 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1960 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1961
1962 #: opts.c:1337
1963 #, c-format
1964 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1965 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1966
1967 #: opts.c:1343
1968 #, c-format
1969 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1970 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1971
1972 #: opts.c:1397
1973 msgid "The following options are target specific"
1974 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1975
1976 #: opts.c:1400
1977 msgid "The following options control compiler warning messages"
1978 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1979
1980 #: opts.c:1403
1981 msgid "The following options control optimizations"
1982 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1983
1984 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1985 msgid "The following options are language-independent"
1986 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1987
1988 #: opts.c:1409
1989 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1990 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1991
1992 #: opts.c:1415
1993 msgid "The following options are specific to just the language "
1994 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1995
1996 #: opts.c:1417
1997 msgid "The following options are supported by the language "
1998 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1999
2000 #: opts.c:1428
2001 msgid "The following options are not documented"
2002 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2003
2004 #: opts.c:1430
2005 msgid "The following options take separate arguments"
2006 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2007
2008 #: opts.c:1432
2009 msgid "The following options take joined arguments"
2010 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2011
2012 #: opts.c:1443
2013 msgid "The following options are language-related"
2014 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2015
2016 #: opts.c:1603
2017 #, c-format
2018 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2019 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2020
2021 #: opts.c:1611
2022 #, c-format
2023 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2024 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2025
2026 #: plugin.c:765
2027 msgid "Event"
2028 msgstr "Händelse"
2029
2030 #: plugin.c:765
2031 msgid "Plugins"
2032 msgstr "Insticksmoduler"
2033
2034 #: reload.c:3821
2035 msgid "unable to generate reloads for:"
2036 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2037
2038 #: reload1.c:2141
2039 msgid "this is the insn:"
2040 msgstr "detta är instruktionen:"
2041
2042 #. It's the compiler's fault.
2043 #: reload1.c:5661
2044 msgid "could not find a spill register"
2045 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2046
2047 #. It's the compiler's fault.
2048 #: reload1.c:7646
2049 msgid "VOIDmode on an output"
2050 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2051
2052 #: reload1.c:8401
2053 msgid "Failure trying to reload:"
2054 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2055
2056 #: rtl-error.c:120
2057 msgid "unrecognizable insn:"
2058 msgstr "okänd instruktion:"
2059
2060 #: rtl-error.c:122
2061 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2062 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2063
2064 #: timevar.c:411
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Execution times (seconds)\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2071
2072 #. Print total time.
2073 #: timevar.c:469
2074 msgid " TOTAL                 :"
2075 msgstr " TOTALT                :"
2076
2077 #: timevar.c:502
2078 #, c-format
2079 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2080 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2081
2082 #: tlink.c:383
2083 #, c-format
2084 msgid "collect: reading %s\n"
2085 msgstr "collect: läser %s\n"
2086
2087 #: tlink.c:477
2088 #, c-format
2089 msgid "removing .rpo file"
2090 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2091
2092 #: tlink.c:479
2093 #, c-format
2094 msgid "renaming .rpo file"
2095 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2096
2097 #: tlink.c:533
2098 #, c-format
2099 msgid "collect: recompiling %s\n"
2100 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2101
2102 #: tlink.c:740
2103 #, c-format
2104 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2105 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2106
2107 #: tlink.c:790
2108 #, c-format
2109 msgid "collect: relinking\n"
2110 msgstr "collect: länkar om\n"
2111
2112 #: toplev.c:621
2113 #, c-format
2114 msgid "unrecoverable error"
2115 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2116
2117 #: toplev.c:1196
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2121 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2122 msgstr ""
2123 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2124 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2125
2126 #: toplev.c:1198
2127 #, c-format
2128 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2129 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2130
2131 #: toplev.c:1203
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2134 msgstr "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2135
2136 #: toplev.c:1206
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2139 msgstr "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2140
2141 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2142 #: toplev.c:1209
2143 #, c-format
2144 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2145 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2146
2147 #: toplev.c:1211
2148 #, c-format
2149 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2150 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2151
2152 #: toplev.c:1380
2153 msgid "options passed: "
2154 msgstr "skickade flaggor: "
2155
2156 #: toplev.c:1414
2157 msgid "options enabled: "
2158 msgstr "aktiverade flaggor: "
2159
2160 #: toplev.c:1549
2161 #, c-format
2162 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2163 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2164
2165 #: toplev.c:1551
2166 msgid "out of memory"
2167 msgstr "slut på minne"
2168
2169 #: toplev.c:1566
2170 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2171 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2172
2173 #: toplev.c:1568
2174 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2175 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2176
2177 #: tree-vrp.c:6512
2178 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2179 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2180
2181 #: tree-vrp.c:6516
2182 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2183 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2184
2185 #: cif-code.def:39
2186 msgid "function not considered for inlining"
2187 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2188
2189 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2190 #: cif-code.def:42
2191 msgid "function body not available"
2192 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2193
2194 #: cif-code.def:45
2195 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2196 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2197
2198 #. Function is not inlinable.
2199 #: cif-code.def:49
2200 msgid "function not inlinable"
2201 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2202
2203 #. Function is not an inlining candidate.
2204 #: cif-code.def:52
2205 msgid "function not inline candidate"
2206 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2207
2208 #: cif-code.def:56
2209 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2210 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2211
2212 #: cif-code.def:58
2213 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2214 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2215
2216 #: cif-code.def:60
2217 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2218 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2219
2220 #: cif-code.def:62
2221 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2222 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2223
2224 #: cif-code.def:64
2225 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2226 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2227
2228 #. Recursive inlining.
2229 #: cif-code.def:67
2230 msgid "recursive inlining"
2231 msgstr "rekursiv inline:ing"
2232
2233 #. Call is unlikely.
2234 #: cif-code.def:70
2235 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2236 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2237
2238 #: cif-code.def:74
2239 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2240 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2241
2242 #: cif-code.def:78
2243 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2244 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2245
2246 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2247 #: cif-code.def:81
2248 msgid "target specific option mismatch"
2249 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2250
2251 #: cif-code.def:82
2252 msgid "mismatched arguments"
2253 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2254
2255 #: cif-code.def:86
2256 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2257 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2258
2259 #. The remainder are real diagnostic types.
2260 #: diagnostic.def:33
2261 msgid "fatal error: "
2262 msgstr "ödesdigert fel: "
2263
2264 #: diagnostic.def:34
2265 msgid "internal compiler error: "
2266 msgstr "internt kompilatorfel: "
2267
2268 #: diagnostic.def:35
2269 msgid "error: "
2270 msgstr "fel: "
2271
2272 #: diagnostic.def:36
2273 msgid "sorry, unimplemented: "
2274 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2275
2276 #: diagnostic.def:37
2277 msgid "warning: "
2278 msgstr "varning: "
2279
2280 #: diagnostic.def:38
2281 msgid "anachronism: "
2282 msgstr "anakronism: "
2283
2284 #: diagnostic.def:39
2285 msgid "note: "
2286 msgstr "anm: "
2287
2288 #: diagnostic.def:40
2289 msgid "debug: "
2290 msgstr "felsökning: "
2291
2292 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2293 #. prefix does not matter.
2294 #: diagnostic.def:43
2295 msgid "pedwarn: "
2296 msgstr "pedvarning: "
2297
2298 #: diagnostic.def:44
2299 msgid "permerror: "
2300 msgstr "permfel: "
2301
2302 #: params.def:48
2303 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2304 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2305
2306 #: params.def:55
2307 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2308 msgstr "Maximala uppskattade resultatet en gren som bedöms förutsägbart"
2309
2310 #: params.def:72
2311 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2312 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2313
2314 #: params.def:84
2315 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2316 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2317
2318 #: params.def:89
2319 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2320 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2321
2322 #: params.def:94
2323 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2324 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2325
2326 #: params.def:99
2327 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2328 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2329
2330 #: params.def:104
2331 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2332 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2333
2334 #: params.def:109
2335 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2336 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2337
2338 #: params.def:117
2339 #, fuzzy
2340 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2341 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2342
2343 #: params.def:124
2344 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2345 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2346
2347 #: params.def:130
2348 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2349 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2350
2351 #: params.def:141
2352 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2353 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2354
2355 #: params.def:152
2356 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2357 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2358
2359 #: params.def:162
2360 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2361 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2362
2363 #: params.def:167
2364 msgid "The size of function body to be considered large"
2365 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2366
2367 #: params.def:171
2368 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2369 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2370
2371 #: params.def:175
2372 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2373 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2374
2375 #: params.def:179
2376 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2377 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2378
2379 #: params.def:183
2380 #, fuzzy
2381 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2382 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2383
2384 #: params.def:187
2385 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2386 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2387
2388 #: params.def:191
2389 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2390 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2391
2392 #: params.def:195
2393 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2394 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2395
2396 #: params.def:202
2397 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2398 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2399
2400 #: params.def:213
2401 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2402 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2403
2404 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2405 #: params.def:220
2406 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2407 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2408
2409 #: params.def:231
2410 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2411 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2412
2413 #: params.def:237
2414 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2415 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2416
2417 #: params.def:242
2418 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2419 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2420
2421 #: params.def:247
2422 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2423 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2424
2425 #: params.def:252
2426 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2427 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2428
2429 #: params.def:257
2430 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2431 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2432
2433 #: params.def:262
2434 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2435 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2436
2437 #: params.def:267
2438 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2439 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2440
2441 #: params.def:273
2442 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2443 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2444
2445 #: params.def:278
2446 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2447 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2448
2449 # Är syftningarna rätt här?
2450 #: params.def:285
2451 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2452 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2453
2454 #: params.def:291
2455 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2456 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2457
2458 #: params.def:297
2459 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2460 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2461
2462 #: params.def:301
2463 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2464 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2465
2466 #: params.def:305
2467 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2468 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2469
2470 #: params.def:310
2471 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2472 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2473
2474 #: params.def:314
2475 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2476 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2477
2478 #: params.def:319
2479 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2480 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2481
2482 #: params.def:324
2483 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2484 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2485
2486 #: params.def:340
2487 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2488 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2489
2490 #: params.def:344
2491 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2492 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
2493
2494 #: params.def:348
2495 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2496 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2497
2498 #: params.def:352
2499 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2500 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2501
2502 #: params.def:356
2503 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2504 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2505
2506 #: params.def:360
2507 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2508 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
2509
2510 #: params.def:364
2511 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2512 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2513
2514 #: params.def:370
2515 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2516 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2517
2518 #: params.def:376
2519 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2520 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2521
2522 #: params.def:382
2523 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2524 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2525
2526 #: params.def:388
2527 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2528 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2529
2530 #: params.def:394
2531 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2532 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2533
2534 #: params.def:398
2535 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2536 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2537
2538 #: params.def:405
2539 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2540 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2541
2542 #: params.def:414
2543 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2544 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2545
2546 #: params.def:422
2547 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2548 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2549
2550 #: params.def:430
2551 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2552 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2553
2554 #: params.def:435
2555 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2556 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2557
2558 #: params.def:440
2559 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2560 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2561
2562 #: params.def:445
2563 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2564 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2565
2566 #: params.def:450
2567 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2568 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2569
2570 #: params.def:455
2571 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2572 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2573
2574 #: params.def:460
2575 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2576 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2577
2578 #: params.def:465
2579 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2580 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2581
2582 #: params.def:470
2583 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2584 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2585
2586 #: params.def:475
2587 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2588 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2589
2590 #: params.def:480
2591 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2592 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2593
2594 #: params.def:485
2595 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2596 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2597
2598 #: params.def:498
2599 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2600 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2601
2602 #: params.def:503
2603 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2604 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2605
2606 #: params.def:511
2607 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2608 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2609
2610 #: params.def:516 params.def:526
2611 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2612 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2613
2614 #: params.def:521 params.def:531
2615 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2616 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2617
2618 #: params.def:536
2619 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2620 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2621
2622 #: params.def:541
2623 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2624 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2625
2626 #: params.def:546
2627 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2628 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2629
2630 #: params.def:551
2631 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2632 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2633
2634 #: params.def:556
2635 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2636 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2637
2638 #: params.def:561
2639 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2640 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2641
2642 #: params.def:566
2643 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2644 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2645
2646 #: params.def:571
2647 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2648 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2649
2650 #: params.def:576
2651 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2652 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2653
2654 #: params.def:584
2655 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2656 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2657
2658 #: params.def:603
2659 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2660 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2661
2662 #: params.def:608
2663 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2664 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2665
2666 #: params.def:613
2667 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2668 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2669
2670 #: params.def:631
2671 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2672 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2673
2674 #: params.def:640
2675 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2676 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2677
2678 #: params.def:645
2679 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2680 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2681
2682 #: params.def:655
2683 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2684 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2685
2686 #: params.def:662
2687 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2688 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2689
2690 #: params.def:669
2691 msgid "The size of L1 cache"
2692 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2693
2694 #: params.def:676
2695 msgid "The size of L1 cache line"
2696 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2697
2698 #: params.def:683
2699 msgid "The size of L2 cache"
2700 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2701
2702 #: params.def:694
2703 msgid "Whether to use canonical types"
2704 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2705
2706 #: params.def:699
2707 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2708 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2709
2710 #: params.def:709
2711 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2712 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2713
2714 #: params.def:714
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Max loops number for regional RA"
2717 msgstr "maximalt slingantal för regional RA"
2718
2719 #: params.def:719
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Max size of conflict table in MB"
2722 msgstr "maximal storlek på konflikttabell i MB"
2723
2724 #: params.def:724
2725 #, fuzzy
2726 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2727 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2728
2729 #: params.def:732
2730 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2731 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2732
2733 #: params.def:740
2734 msgid "size of tiles for loop blocking"
2735 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2736
2737 #: params.def:747
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2740 msgstr "maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2741
2742 #: params.def:753
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2745 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2746
2747 #: params.def:758
2748 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2749 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2750
2751 #: params.def:764
2752 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2753 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2754
2755 #: params.def:771
2756 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2757 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2758
2759 #: params.def:776
2760 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2761 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2762
2763 #: config/alpha/alpha.c:5131
2764 #, c-format
2765 msgid "invalid %%H value"
2766 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2767
2768 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2769 #, c-format
2770 msgid "invalid %%J value"
2771 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2772
2773 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2774 #, c-format
2775 msgid "invalid %%r value"
2776 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2777
2778 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2779 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2780 #, c-format
2781 msgid "invalid %%R value"
2782 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2783
2784 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2785 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2786 #, c-format
2787 msgid "invalid %%N value"
2788 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2789
2790 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2791 #, c-format
2792 msgid "invalid %%P value"
2793 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2794
2795 #: config/alpha/alpha.c:5214
2796 #, c-format
2797 msgid "invalid %%h value"
2798 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2799
2800 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2801 #, c-format
2802 msgid "invalid %%L value"
2803 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2804
2805 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid %%m value"
2808 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2809
2810 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid %%M value"
2813 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2814
2815 #: config/alpha/alpha.c:5313
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid %%U value"
2818 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2819
2820 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2821 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2822 #, c-format
2823 msgid "invalid %%s value"
2824 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2825
2826 #: config/alpha/alpha.c:5362
2827 #, c-format
2828 msgid "invalid %%C value"
2829 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2830
2831 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2832 #, c-format
2833 msgid "invalid %%E value"
2834 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2835
2836 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2837 #, c-format
2838 msgid "unknown relocation unspec"
2839 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2840
2841 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2842 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2843 #, c-format
2844 msgid "invalid %%xn code"
2845 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2846
2847 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid operand to %%R code"
2850 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2851
2852 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2853 #, c-format
2854 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2855 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2856
2857 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid operand to %%U code"
2860 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2861
2862 #: config/arc/arc.c:1789
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid operand to %%V code"
2865 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2866
2867 #. Unknown flag.
2868 #. Undocumented flag.
2869 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2870 #, c-format
2871 msgid "invalid operand output code"
2872 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2873
2874 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2875 #, c-format
2876 msgid "predicated Thumb instruction"
2877 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2878
2879 #: config/arm/arm.c:14867
2880 #, c-format
2881 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2882 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2883
2884 #: config/arm/arm.c:15037
2885 #, c-format
2886 msgid "invalid shift operand"
2887 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2888
2889 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2890 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2891 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2892 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2893 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2894 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2895 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2896 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2897 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2898 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2899 #, c-format
2900 msgid "invalid operand for code '%c'"
2901 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2902
2903 #: config/arm/arm.c:15176
2904 #, c-format
2905 msgid "instruction never executed"
2906 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2907
2908 #: config/arm/arm.c:15479
2909 #, c-format
2910 msgid "missing operand"
2911 msgstr "operand saknas"
2912
2913 #: config/arm/arm.c:17753
2914 #, fuzzy
2915 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2916 msgstr "funktionen returnerar ett aggregat"
2917
2918 #: config/arm/arm.c:17763
2919 #, fuzzy
2920 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2921 msgstr "funktionen returnerar inte typen sträng"
2922
2923 #: config/avr/avr.c:1122
2924 #, c-format
2925 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2926 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
2927
2928 #: config/avr/avr.c:1234
2929 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2930 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
2931
2932 #: config/avr/avr.c:1241
2933 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2934 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
2935
2936 #: config/avr/avr.c:1252
2937 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2938 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
2939
2940 #: config/avr/avr.c:1265
2941 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2942 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
2943
2944 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2945 msgid "invalid insn:"
2946 msgstr "ogiltig instruktion:"
2947
2948 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2949 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2950 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2951 msgid "incorrect insn:"
2952 msgstr "felaktig instruktion:"
2953
2954 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2955 #: config/avr/avr.c:2757
2956 msgid "unknown move insn:"
2957 msgstr "okänd move-instruktion:"
2958
2959 #: config/avr/avr.c:2987
2960 msgid "bad shift insn:"
2961 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
2962
2963 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2964 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2965 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
2966
2967 #: config/bfin/bfin.c:1644
2968 #, c-format
2969 msgid "invalid %%j value"
2970 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
2971
2972 #: config/bfin/bfin.c:1837
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid const_double operand"
2975 msgstr "ogiltig const_double-operand"
2976
2977 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2978 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2979 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2980 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2981 #, gcc-internal-format
2982 msgid "%s"
2983 msgstr "%s"
2984
2985 #: config/cris/cris.c:579
2986 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2987 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
2988
2989 #: config/cris/cris.c:596
2990 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2991 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
2992
2993 #: config/cris/cris.c:712
2994 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2995 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
2996
2997 #: config/cris/cris.c:729
2998 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2999 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3000
3001 #: config/cris/cris.c:748
3002 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3003 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3004
3005 #: config/cris/cris.c:781
3006 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3007 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3008
3009 #: config/cris/cris.c:820
3010 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3011 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3012
3013 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3014 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3015 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3016
3017 #: config/cris/cris.c:894
3018 msgid "bad register"
3019 msgstr "felaktigt register"
3020
3021 #: config/cris/cris.c:938
3022 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3023 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3024
3025 #: config/cris/cris.c:955
3026 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3027 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3028
3029 #: config/cris/cris.c:980
3030 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3031 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3032
3033 #: config/cris/cris.c:1003
3034 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3035 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3036
3037 #: config/cris/cris.c:1017
3038 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3039 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3040
3041 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3042 msgid "invalid operand modifier letter"
3043 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3044
3045 #: config/cris/cris.c:1094
3046 msgid "unexpected multiplicative operand"
3047 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3048
3049 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3050 msgid "unexpected operand"
3051 msgstr "oväntad operand"
3052
3053 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3054 msgid "unrecognized address"
3055 msgstr "okänd adress"
3056
3057 #: config/cris/cris.c:2265
3058 msgid "unrecognized supposed constant"
3059 msgstr "okänd förmodad konstant"
3060
3061 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3062 msgid "unexpected side-effects in address"
3063 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3064
3065 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3066 #. right?
3067 #: config/cris/cris.c:3595
3068 msgid "Unidentifiable call op"
3069 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3070
3071 #: config/cris/cris.c:3647
3072 #, c-format
3073 msgid "PIC register isn't set up"
3074 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3075
3076 #: config/fr30/fr30.c:481
3077 #, c-format
3078 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3079 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3080
3081 #: config/fr30/fr30.c:505
3082 #, c-format
3083 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3084 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3085
3086 #: config/fr30/fr30.c:525
3087 #, c-format
3088 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3089 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3090
3091 #: config/fr30/fr30.c:546
3092 #, c-format
3093 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3094 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3095
3096 #: config/fr30/fr30.c:554
3097 #, c-format
3098 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3099 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3100
3101 #: config/fr30/fr30.c:571
3102 #, c-format
3103 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3104 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3105
3106 #: config/fr30/fr30.c:578
3107 #, c-format
3108 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3109 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3110
3111 #: config/fr30/fr30.c:595
3112 #, c-format
3113 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3114 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3115
3116 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3117 #: config/fr30/fr30.c:656
3118 #, c-format
3119 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3120 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3121
3122 #: config/frv/frv.c:2601
3123 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3124 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3125
3126 #: config/frv/frv.c:2612
3127 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3128 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3129
3130 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3131 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3132 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3133 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3134
3135 #: config/frv/frv.c:2782
3136 #, c-format
3137 msgid "bad condition code"
3138 msgstr "felaktig villkorskod"
3139
3140 #: config/frv/frv.c:2857
3141 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3142 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3143
3144 #: config/frv/frv.c:2918
3145 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3146 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3147
3148 #: config/frv/frv.c:2926
3149 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3150 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3151
3152 #: config/frv/frv.c:2942
3153 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3154 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3155
3156 #: config/frv/frv.c:2956
3157 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3158 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3159
3160 #: config/frv/frv.c:3004
3161 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3162 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3163
3164 #: config/frv/frv.c:3017
3165 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3166 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3167
3168 #: config/frv/frv.c:3038
3169 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3170 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3171
3172 #: config/frv/frv.c:3056
3173 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3174 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3175
3176 #: config/frv/frv.c:3076
3177 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3178 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3179
3180 #: config/frv/frv.c:3107
3181 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3182 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3183
3184 #: config/frv/frv.c:3112
3185 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3186 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3187
3188 #: config/frv/frv.c:4494
3189 msgid "bad output_move_single operand"
3190 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3191
3192 #: config/frv/frv.c:4621
3193 msgid "bad output_move_double operand"
3194 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3195
3196 #: config/frv/frv.c:4763
3197 msgid "bad output_condmove_single operand"
3198 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3199
3200 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3201 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3202 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3203 #.
3204 #. #ifdef MOTOROLA
3205 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3206 #. #else
3207 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3208 #. #endif
3209 #: config/frv/frv.h:328
3210 #, c-format
3211 msgid " (frv)"
3212 msgstr " (frv)"
3213
3214 #: config/i386/i386.c:10825
3215 #, c-format
3216 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3217 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3218
3219 #: config/i386/i386.c:11354
3220 #, c-format
3221 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3222 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3223
3224 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3227 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
3228
3229 #: config/i386/i386.c:11515
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3232 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
3233
3234 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3235 #, c-format
3236 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3237 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3238
3239 #: config/i386/i386.c:11661
3240 #, c-format
3241 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3242 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3243
3244 #: config/i386/i386.c:11671
3245 #, c-format
3246 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3247 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3248
3249 #: config/i386/i386.c:11689
3250 #, c-format
3251 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3252 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3253
3254 #: config/i386/i386.c:11699
3255 #, c-format
3256 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3257 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3258
3259 #: config/i386/i386.c:11810
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3262 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3263
3264 #: config/i386/i386.c:11825
3265 #, c-format
3266 msgid "invalid operand code '%c'"
3267 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3268
3269 #: config/i386/i386.c:11875
3270 #, c-format
3271 msgid "invalid constraints for operand"
3272 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3273
3274 #: config/i386/i386.c:19479
3275 msgid "unknown insn mode"
3276 msgstr "okänt instruktionsläge"
3277
3278 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3279 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3280 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3281 #, c-format
3282 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3283 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3284
3285 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3286 #, c-format
3287 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3288 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3289
3290 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3291 #, c-format
3292 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3293 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3294
3295 #: config/ia64/ia64.c:4864
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "invalid %%G mode"
3298 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3299
3300 #: config/ia64/ia64.c:5034
3301 #, c-format
3302 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3303 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3304
3305 #: config/ia64/ia64.c:10579
3306 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3307 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3308
3309 #: config/ia64/ia64.c:10582
3310 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3311 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3312
3313 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3314 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3315 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3316
3317 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid %%P operand"
3320 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3321
3322 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid %%p value"
3325 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3326
3327 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3330 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3331
3332 #: config/lm32/lm32.c:500
3333 #, c-format
3334 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3335 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3336
3337 #: config/lm32/lm32.c:570
3338 #, fuzzy
3339 msgid "bad operand"
3340 msgstr "Felaktig operator"
3341
3342 #: config/lm32/lm32.c:582
3343 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3344 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3345
3346 #: config/lm32/lm32.c:586
3347 #, fuzzy
3348 msgid "invalid addressing mode"
3349 msgstr "ogiltig adress"
3350
3351 #: config/m32r/m32r.c:1950
3352 #, c-format
3353 msgid "invalid operand to %%s code"
3354 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3355
3356 #: config/m32r/m32r.c:1957
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid operand to %%p code"
3359 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3360
3361 #: config/m32r/m32r.c:2012
3362 msgid "bad insn for 'A'"
3363 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3364
3365 #: config/m32r/m32r.c:2059
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3368 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3369
3370 #: config/m32r/m32r.c:2082
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid operand to %%N code"
3373 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3374
3375 #: config/m32r/m32r.c:2115
3376 msgid "pre-increment address is not a register"
3377 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3378
3379 #: config/m32r/m32r.c:2122
3380 msgid "pre-decrement address is not a register"
3381 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3382
3383 #: config/m32r/m32r.c:2129
3384 msgid "post-increment address is not a register"
3385 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3386
3387 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3388 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3389 msgid "bad address"
3390 msgstr "felaktig adress"
3391
3392 #: config/m32r/m32r.c:2224
3393 msgid "lo_sum not of register"
3394 msgstr "lo_sum inte från register"
3395
3396 #. !!!! SCz wrong here.
3397 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3398 msgid "move insn not handled"
3399 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3400
3401 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3402 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3403 msgid "invalid register in the move instruction"
3404 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3405
3406 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3407 msgid "invalid operand in the instruction"
3408 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3409
3410 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3411 msgid "invalid register in the instruction"
3412 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3413
3414 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3415 msgid "operand 1 must be a hard register"
3416 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3417
3418 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3419 msgid "invalid rotate insn"
3420 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3421
3422 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3423 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3424 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3425
3426 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3427 msgid "cannot do z-register replacement"
3428 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3429
3430 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3431 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3432 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3433
3434 #: config/mep/mep.c:3414
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "invalid %%L code"
3437 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3438
3439 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3440 #, c-format
3441 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3442 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3443
3444 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3445 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3446 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid use of '%%%c'"
3449 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3450
3451 #: config/mips/mips.c:7833
3452 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3453 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3454
3455 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3456 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3457 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3458
3459 #: config/mmix/mmix.c:1573
3460 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3461 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3462
3463 #: config/mmix/mmix.c:1592
3464 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3465 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3466
3467 #: config/mmix/mmix.c:1602
3468 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3469 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3470
3471 #. We need the original here.
3472 #: config/mmix/mmix.c:1686
3473 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3474 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3475
3476 #: config/mmix/mmix.c:1743
3477 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3478 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3479
3480 #: config/mmix/mmix.c:2620
3481 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3482 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3483
3484 #: config/mmix/mmix.c:2627
3485 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3486 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3487
3488 #: config/mmix/mmix.c:2631
3489 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3490 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3491
3492 #: config/mmix/mmix.c:2695
3493 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3494 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3495
3496 #: config/picochip/picochip.c:2410
3497 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3498 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3499
3500 #: config/picochip/picochip.c:2669
3501 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3502 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3503
3504 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3505 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3506 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3507
3508 #: config/picochip/picochip.c:2761
3509 msgid "Bad address, not register:"
3510 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3511
3512 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3513 #, c-format
3514 msgid "Out of stack space.\n"
3515 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3516
3517 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3518 #, c-format
3519 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3520 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3521
3522 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3523 #, fuzzy
3524 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3525 msgstr "Använd hårdvaruflyttal"
3526
3527 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3528 #, fuzzy
3529 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3530 msgstr "-f%s och -msdata=%s är inkompatibla"
3531
3532 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3533 #, fuzzy
3534 msgid "-mvsx used with little endian code"
3535 msgstr "Producera kod med omvänd byteordning"
3536
3537 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3538 #, fuzzy
3539 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3540 msgstr "Avaktivera indexerad adressering"
3541
3542 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3543 #, fuzzy
3544 msgid "bad move"
3545 msgstr "felaktig test"
3546
3547 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "invalid %%c value"
3550 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
3551
3552 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%f value"
3555 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3556
3557 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid %%F value"
3560 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3561
3562 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid %%G value"
3565 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3566
3567 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3568 #, c-format
3569 msgid "invalid %%j code"
3570 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3571
3572 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3573 #, c-format
3574 msgid "invalid %%J code"
3575 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3576
3577 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3578 #, c-format
3579 msgid "invalid %%k value"
3580 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3581
3582 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3583 #, c-format
3584 msgid "invalid %%K value"
3585 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3586
3587 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid %%O value"
3590 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3591
3592 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid %%q value"
3595 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3596
3597 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid %%S value"
3600 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3601
3602 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3603 #, c-format
3604 msgid "invalid %%T value"
3605 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3606
3607 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid %%u value"
3610 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3611
3612 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3613 #, c-format
3614 msgid "invalid %%v value"
3615 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3616
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid %%x value"
3620 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3621
3622 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3625 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3626
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3628 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3629 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3630
3631 #: config/s390/s390.c:4947
3632 #, c-format
3633 msgid "cannot decompose address"
3634 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3635
3636 #: config/s390/s390.c:5170
3637 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3638 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3639
3640 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3641 #: config/score/score7.c:1270
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3644 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3645
3646 #: config/sh/sh.c:1121
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid operand to %%R"
3649 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3650
3651 #: config/sh/sh.c:1148
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid operand to %%S"
3654 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3655
3656 #: config/sh/sh.c:8932
3657 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3658 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3659
3660 #: config/sh/sh.c:8934
3661 msgid "created and used with different ABIs"
3662 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3663
3664 #: config/sh/sh.c:8936
3665 msgid "created and used with different endianness"
3666 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3667
3668 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3669 #, c-format
3670 msgid "invalid %%Y operand"
3671 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3672
3673 #: config/sparc/sparc.c:7063
3674 #, c-format
3675 msgid "invalid %%A operand"
3676 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3677
3678 #: config/sparc/sparc.c:7073
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid %%B operand"
3681 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3682
3683 #: config/sparc/sparc.c:7112
3684 #, c-format
3685 msgid "invalid %%c operand"
3686 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3687
3688 #: config/sparc/sparc.c:7134
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid %%d operand"
3691 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3692
3693 #: config/sparc/sparc.c:7151
3694 #, c-format
3695 msgid "invalid %%f operand"
3696 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3697
3698 #: config/sparc/sparc.c:7165
3699 #, c-format
3700 msgid "invalid %%s operand"
3701 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3702
3703 #: config/sparc/sparc.c:7219
3704 #, c-format
3705 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3706 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3707
3708 #: config/sparc/sparc.c:7222
3709 #, c-format
3710 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3711 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3712
3713 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3714 #, c-format
3715 msgid "'B' operand is not constant"
3716 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3717
3718 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3719 #, c-format
3720 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3721 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3722
3723 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3724 #, c-format
3725 msgid "'o' operand is not constant"
3726 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3727
3728 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3729 #, c-format
3730 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3731 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3732
3733 #: config/v850/v850.c:408
3734 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3735 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3736
3737 #: config/v850/v850.c:979
3738 msgid "output_move_single:"
3739 msgstr "output_move_single:"
3740
3741 #: config/vax/vax.c:399
3742 #, c-format
3743 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3744 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3745
3746 #: config/vax/vax.c:408
3747 #, c-format
3748 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3749 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3750
3751 #: config/vax/vax.c:494
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "symbol used as immediate operand"
3754 msgstr "l-värde krävs som operand till ökning"
3755
3756 #: config/vax/vax.c:1519
3757 #, fuzzy
3758 msgid "illegal operand detected"
3759 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3760
3761 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3762 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3763 msgid "bad test"
3764 msgstr "felaktig test"
3765
3766 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid %%D value"
3769 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3770
3771 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3772 msgid "invalid mask"
3773 msgstr "ogiltigt mask"
3774
3775 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3776 #, c-format
3777 msgid "invalid %%d value"
3778 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3779
3780 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3781 #, c-format
3782 msgid "invalid %%t/%%b value"
3783 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3784
3785 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3786 msgid "invalid address"
3787 msgstr "ogiltig adress"
3788
3789 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3790 msgid "no register in address"
3791 msgstr "inget register i adress"
3792
3793 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3794 msgid "address offset not a constant"
3795 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3796
3797 #: cp/call.c:2773
3798 msgid "candidates are:"
3799 msgstr "kandidater är:"
3800
3801 #: cp/call.c:7335
3802 msgid "candidate 1:"
3803 msgstr "kandidat 1:"
3804
3805 #: cp/call.c:7336
3806 msgid "candidate 2:"
3807 msgstr "kandidat 2:"
3808
3809 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3810 msgid "<unnamed>"
3811 msgstr "<namnlös>"
3812
3813 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3814 #, fuzzy
3815 msgid "template-parameter-"
3816 msgstr "mallparameter %q+#D"
3817
3818 #: cp/decl2.c:693
3819 msgid "candidates are: %+#D"
3820 msgstr "kandidater är: %+#D"
3821
3822 #: cp/decl2.c:695
3823 msgid "candidate is: %+#D"
3824 msgstr "kandidat är: %+#D"
3825
3826 #: cp/error.c:322
3827 #, fuzzy
3828 msgid "<missing>"
3829 msgstr "tal saknas"
3830
3831 #: cp/error.c:363
3832 #, fuzzy
3833 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3834 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
3835
3836 #: cp/error.c:365
3837 #, fuzzy
3838 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3839 msgstr "%s kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
3840
3841 #: cp/error.c:508
3842 #, fuzzy
3843 msgid "<type error>"
3844 msgstr "permfel: "
3845
3846 #: cp/error.c:608
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "<anonymous %s>"
3849 msgstr "<anonym>"
3850
3851 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3852 #: cp/error.c:613
3853 msgid "<lambda"
3854 msgstr "<lambda"
3855
3856 #: cp/error.c:739
3857 msgid "<typeprefixerror>"
3858 msgstr "<typprefixfel>"
3859
3860 #: cp/error.c:850
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "(static initializers for %s)"
3863 msgstr "för många initierare för %qT"
3864
3865 #: cp/error.c:852
3866 #, c-format
3867 msgid "(static destructors for %s)"
3868 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3869
3870 #: cp/error.c:923
3871 msgid "vtable for "
3872 msgstr "vtabell för "
3873
3874 #: cp/error.c:935
3875 msgid "<return value> "
3876 msgstr "<returvärde>"
3877
3878 #: cp/error.c:1063
3879 msgid "<enumerator>"
3880 msgstr "<uppräknare>"
3881
3882 #: cp/error.c:1103
3883 #, fuzzy
3884 msgid "<declaration error>"