OSDN Git Service

* sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 #
7 # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:39+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: c-decl.c:4712 c-typeck.c:5944 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
24 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938
25 msgid "<anonymous>"
26 msgstr "<anonym>"
27
28 #: c-objc-common.c:173
29 msgid "({anonymous})"
30 msgstr "({anonym})"
31
32 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252
33 #, gcc-internal-format
34 msgid "expected end of line"
35 msgstr "oväntat radslut"
36
37 #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
38 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
39 #: c-parser.c:7303 c-parser.c:7338 c-parser.c:7369 c-parser.c:7416
40 #: c-parser.c:7597 c-parser.c:8364 c-parser.c:8434 c-parser.c:8477
41 #: c-parser.c:9755 c-parser.c:9770 c-parser.c:9779 c-parser.c:9924
42 #: c-parser.c:9963 c-parser.c:2500 c-parser.c:7590 cp/parser.c:21775
43 #: cp/parser.c:22198
44 #, gcc-internal-format
45 msgid "expected %<;%>"
46 msgstr "%<;%> förväntades"
47
48 #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794
49 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613
50 #: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232
51 #: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6683
52 #: c-parser.c:6698 c-parser.c:6722 c-parser.c:7888 c-parser.c:7960
53 #: c-parser.c:8786 c-parser.c:8807 c-parser.c:8857 c-parser.c:9010
54 #: c-parser.c:9089 c-parser.c:9173 c-parser.c:9887 c-parser.c:10711
55 #: c-parser.c:8930 c-parser.c:8955 cp/parser.c:22201
56 #, gcc-internal-format
57 msgid "expected %<(%>"
58 msgstr "%<(%> förväntades"
59
60 #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555
61 #: cp/parser.c:21773 cp/parser.c:22216
62 #, gcc-internal-format
63 msgid "expected %<,%>"
64 msgstr "%<,%> förväntades"
65
66 #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804
67 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290
68 #: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619
69 #: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164
70 #: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067
71 #: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365
72 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6691
73 #: c-parser.c:6714 c-parser.c:6735 c-parser.c:6874 c-parser.c:7146
74 #: c-parser.c:7682 c-parser.c:7703 c-parser.c:7911 c-parser.c:7964
75 #: c-parser.c:8336 c-parser.c:8789 c-parser.c:8810 c-parser.c:8888
76 #: c-parser.c:9017 c-parser.c:9154 c-parser.c:9237 c-parser.c:9815
77 #: c-parser.c:9932 c-parser.c:9974 c-parser.c:10720 cp/parser.c:22246
78 #, gcc-internal-format
79 msgid "expected %<)%>"
80 msgstr "%<)%> förväntades"
81
82 #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224
83 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6755 c-parser.c:6861 c-parser.c:10623
84 #: c-parser.c:10625 cp/parser.c:22210
85 #, gcc-internal-format
86 msgid "expected %<]%>"
87 msgstr "%<]%> förväntades"
88
89 #: c-parser.c:3271
90 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
91 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
92
93 #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9771 cp/parser.c:22204 cp/parser.c:24021
94 #, gcc-internal-format
95 msgid "expected %<}%>"
96 msgstr "%<}%> förväntades"
97
98 #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7931 c-parser.c:10217 c-parser.c:2318
99 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7485 cp/parser.c:14416 cp/parser.c:22207
100 #, gcc-internal-format
101 msgid "expected %<{%>"
102 msgstr "%<{%> förväntades"
103
104 #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469
105 #: c-parser.c:7696 c-parser.c:8071 c-parser.c:8128 c-parser.c:9143
106 #: cp/parser.c:22240 cp/parser.c:23242
107 #, gcc-internal-format
108 msgid "expected %<:%>"
109 msgstr "%<:%> förväntades"
110
111 #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22134
112 #, gcc-internal-format
113 msgid "expected %<while%>"
114 msgstr "%<while%> förväntades"
115
116 #: c-parser.c:6279
117 msgid "expected %<.%>"
118 msgstr "%<.%> förväntades"
119
120 #: c-parser.c:7156 c-parser.c:7188 c-parser.c:7428 cp/parser.c:23805
121 #: cp/parser.c:23879
122 #, gcc-internal-format
123 msgid "expected %<@end%>"
124 msgstr "%<@end%> förväntades"
125
126 #: c-parser.c:7845 cp/parser.c:22225
127 #, gcc-internal-format
128 msgid "expected %<>%>"
129 msgstr "%<>%> förväntades"
130
131 #: c-parser.c:9241 cp/parser.c:22249
132 #, gcc-internal-format
133 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
134 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
135
136 #: c-parser.c:9494 c-parser.c:9525 c-parser.c:9761 c-parser.c:9913
137 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22228
138 #, gcc-internal-format
139 msgid "expected %<=%>"
140 msgstr "%<=%> förväntades"
141
142 #: c-parser.c:10274 c-parser.c:10264 cp/parser.c:26658
143 #, gcc-internal-format
144 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
145 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
146
147 #: c-parser.c:10611 cp/parser.c:22213
148 #, gcc-internal-format
149 msgid "expected %<[%>"
150 msgstr "%<[%> förväntades"
151
152 #: c-typeck.c:6587
153 msgid "(anonymous)"
154 msgstr "(anonym)"
155
156 #: cfgrtl.c:2052
157 msgid "flow control insn inside a basic block"
158 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
159
160 #: cfgrtl.c:2180
161 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
162 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
163
164 #: cfgrtl.c:2234
165 msgid "insn outside basic block"
166 msgstr "instruktion utanför grundblock"
167
168 #: cfgrtl.c:2241
169 msgid "return not followed by barrier"
170 msgstr "retur inte följt av en barriär"
171
172 #: collect2.c:1691
173 #, c-format
174 msgid "collect2 version %s\n"
175 msgstr "collect2 version %s\n"
176
177 #: collect2.c:1798
178 #, c-format
179 msgid "%d constructor found\n"
180 msgid_plural "%d constructors found\n"
181 msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n"
182 msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n"
183
184 #: collect2.c:1802
185 #, c-format
186 msgid "%d destructor found\n"
187 msgid_plural "%d destructors found\n"
188 msgstr[0] "%d destruerare hittad\n"
189 msgstr[1] "%d destruerare hittade\n"
190
191 #: collect2.c:1806
192 #, c-format
193 msgid "%d frame table found\n"
194 msgid_plural "%d frame tables found\n"
195 msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n"
196 msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n"
197
198 #: collect2.c:2062
199 #, c-format
200 msgid "[cannot find %s]"
201 msgstr "[kan inte hitta %s]"
202
203 #: collect2.c:2118
204 #, c-format
205 msgid "[Leaving %s]\n"
206 msgstr "[Lämnar %s]\n"
207
208 #: collect2.c:2346
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
216
217 #: collect2.c:2837
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "ldd output with constructors/destructors.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
225
226 #: cprop.c:1761
227 msgid "const/copy propagation disabled"
228 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
229
230 #: diagnostic.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
233 msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel\n"
234
235 #: diagnostic.c:141
236 #, c-format
237 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
238 msgstr "%s: några varningar behandlas som fel\n"
239
240 #: diagnostic.c:219
241 #, c-format
242 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
243 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
244
245 #: diagnostic.c:229
246 #, c-format
247 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
248 msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n"
249
250 #: diagnostic.c:240
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Please submit a full bug report,\n"
254 "with preprocessed source if appropriate.\n"
255 "See %s for instructions.\n"
256 msgstr ""
257 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
258 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
259 "Se %s för instruktioner.\n"
260
261 #: diagnostic.c:249
262 #, c-format
263 msgid "compilation terminated.\n"
264 msgstr "kompilering avslutad.\n"
265
266 #: diagnostic.c:514
267 #, c-format
268 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
269 msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n"
270
271 #: diagnostic.c:880
272 #, c-format
273 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
274 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
275
276 #: final.c:1160
277 msgid "negative insn length"
278 msgstr "negativ instruktionslängd"
279
280 #: final.c:2716
281 msgid "could not split insn"
282 msgstr "gick inte att dela instruktion"
283
284 #: final.c:3124
285 msgid "invalid 'asm': "
286 msgstr "ogiltig \"asm\": "
287
288 #: final.c:3307
289 #, c-format
290 msgid "nested assembly dialect alternatives"
291 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
292
293 #: final.c:3324 final.c:3336
294 #, c-format
295 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
296 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
297
298 #: final.c:3383
299 #, c-format
300 msgid "operand number missing after %%-letter"
301 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
302
303 #: final.c:3386 final.c:3427
304 #, c-format
305 msgid "operand number out of range"
306 msgstr "operandnummer utanför intervall"
307
308 #: final.c:3444
309 #, c-format
310 msgid "invalid %%-code"
311 msgstr "ogiltig %%-kod"
312
313 #: final.c:3474
314 #, c-format
315 msgid "'%%l' operand isn't a label"
316 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
317
318 #. We can't handle floating point constants;
319 #. PRINT_OPERAND must handle them.
320 #. We can't handle floating point constants;
321 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
322 #. We can't handle floating point constants;
323 #. PRINT_OPERAND must handle them.
324 #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13019 config/pdp11/pdp11.c:1689
325 #, c-format
326 msgid "floating constant misused"
327 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
328
329 #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730
330 #, c-format
331 msgid "invalid expression as operand"
332 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
333
334 #: gcc.c:1323
335 #, c-format
336 msgid "Using built-in specs.\n"
337 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
338
339 #: gcc.c:1520
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Setting spec %s to '%s'\n"
343 "\n"
344 msgstr ""
345 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
346 "\n"
347
348 #: gcc.c:1630
349 #, c-format
350 msgid "Reading specs from %s\n"
351 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
352
353 #: gcc.c:1755
354 #, c-format
355 msgid "could not find specs file %s\n"
356 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
357
358 #: gcc.c:1824
359 #, c-format
360 msgid "rename spec %s to %s\n"
361 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
362
363 #: gcc.c:1826
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "spec is '%s'\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "specifikation är \"%s\"\n"
370 "\n"
371
372 #: gcc.c:2243
373 #, c-format
374 msgid "%s\n"
375 msgstr "%s\n"
376
377 #: gcc.c:2607
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "\n"
381 "Go ahead? (y or n) "
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Fortsätta? (y eller n) "
385
386 #: gcc.c:2747
387 #, c-format
388 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
389 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
390
391 #: gcc.c:2949
392 #, c-format
393 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
394 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
395
396 #: gcc.c:2950
397 msgid "Options:\n"
398 msgstr "Flaggor:\n"
399
400 #: gcc.c:2952
401 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
402 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
403
404 #: gcc.c:2953
405 msgid "  --help                   Display this information\n"
406 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
407
408 #: gcc.c:2954
409 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
410 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
411
412 #: gcc.c:2955
413 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
414 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
415
416 #: gcc.c:2956
417 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
418 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
419
420 #: gcc.c:2958
421 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
422 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
423
424 #: gcc.c:2959
425 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
426 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
427
428 #: gcc.c:2960
429 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
430 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
431
432 #: gcc.c:2961
433 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
434 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
435
436 #: gcc.c:2962
437 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
438 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
439
440 #: gcc.c:2963
441 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
442 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
443
444 #: gcc.c:2964
445 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
446 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
447
448 #: gcc.c:2965
449 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
450 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
451
452 #: gcc.c:2966
453 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
454 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
455
456 #: gcc.c:2967
457 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
458 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
459
460 #: gcc.c:2968
461 msgid ""
462 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
463 "                           multiple library search directories\n"
464 msgstr ""
465 "  -print-multi-lib         Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
466 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
467
468 #: gcc.c:2971
469 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
470 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
471
472 #: gcc.c:2972
473 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
474 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
475
476 #: gcc.c:2973
477 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
478 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
479
480 #: gcc.c:2974
481 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
482 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
483
484 #: gcc.c:2975
485 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
486 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
487
488 #: gcc.c:2976
489 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
490 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
491
492 #: gcc.c:2977
493 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
494 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
495
496 #: gcc.c:2978
497 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
498 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
499
500 #: gcc.c:2979
501 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
502 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
503
504 #: gcc.c:2980
505 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
506 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
507
508 #: gcc.c:2981
509 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
510 msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"
511
512 #: gcc.c:2982
513 msgid ""
514 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
515 "                           prefixes to other gcc components\n"
516 msgstr ""
517 "  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
518 "                           byggs till andra gcc-komponenter\n"
519
520 #: gcc.c:2985
521 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
522 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
523
524 #: gcc.c:2986
525 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
526 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
527
528 #: gcc.c:2987
529 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
530 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
531
532 #: gcc.c:2988
533 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
534 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
535
536 #: gcc.c:2989
537 msgid ""
538 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
539 "                           and libraries\n"
540 msgstr ""
541 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
542 "                           bibliotek\n"
543
544 #: gcc.c:2992
545 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
546 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
547
548 #: gcc.c:2993
549 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
550 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
551
552 #: gcc.c:2994
553 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
554 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
555
556 #: gcc.c:2995
557 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
558 msgstr ""
559 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
560 "                           länka inte\n"
561
562 #: gcc.c:2996
563 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
564 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
565
566 #: gcc.c:2997
567 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
568 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
569
570 #: gcc.c:2998
571 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
572 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
573
574 #: gcc.c:2999
575 msgid "  -pie                     Create a position independent executable\n"
576 msgstr "  -pie                     Skapa ett positionsoberoende körbart program\n"
577
578 #: gcc.c:3000
579 msgid "  -shared                  Create a shared library\n"
580 msgstr "  -shared                  Skapa ett delat bibliotek\n"
581
582 #: gcc.c:3001
583 msgid ""
584 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
585 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
586 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
587 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
588 msgstr ""
589 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
590 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
591 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
592 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
593
594 #: gcc.c:3008
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "\n"
598 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
599 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
600 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
604 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
605 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
606
607 #: gcc.c:5233
608 #, c-format
609 msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
610 msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är \"%s\"\n"
611
612 #: gcc.c:6472
613 #, c-format
614 msgid "install: %s%s\n"
615 msgstr "installation: %s%s\n"
616
617 #: gcc.c:6475
618 #, c-format
619 msgid "programs: %s\n"
620 msgstr "program: %s\n"
621
622 #: gcc.c:6477
623 #, c-format
624 msgid "libraries: %s\n"
625 msgstr "bibliotek: %s\n"
626
627 #: gcc.c:6552
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "\n"
631 "For bug reporting instructions, please see:\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
635 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
636 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
637
638 #: gcc.c:6568
639 #, c-format
640 msgid "%s %s%s\n"
641 msgstr "%s %s%s\n"
642
643 #: gcc.c:6571 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165
644 msgid "(C)"
645 msgstr "©"
646
647 #: gcc.c:6572 java/jcf-dump.c:1166
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
651 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
655 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
656 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
657 "\n"
658
659 #: gcc.c:6589
660 #, c-format
661 msgid "Target: %s\n"
662 msgstr "Mål: %s\n"
663
664 #: gcc.c:6590
665 #, c-format
666 msgid "Configured with: %s\n"
667 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
668
669 #: gcc.c:6604
670 #, c-format
671 msgid "Thread model: %s\n"
672 msgstr "Trådmodell: %s\n"
673
674 #: gcc.c:6615
675 #, c-format
676 msgid "gcc version %s %s\n"
677 msgstr "gcc version %s %s\n"
678
679 #: gcc.c:6618
680 #, c-format
681 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
682 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
683
684 #: gcc.c:6865
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Linker options\n"
689 "==============\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "Länkningsflaggor\n"
694 "================\n"
695 "\n"
696
697 #: gcc.c:6866
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
704 "\n"
705
706 #: gcc.c:8058
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Assembler options\n"
710 "=================\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Assemblerflaggor\n"
714 "================\n"
715 "\n"
716
717 #: gcc.c:8059
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
721 "\n"
722 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
723
724 #: gcov.c:458
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLA|OBJ...\n"
731 "\n"
732
733 #: gcov.c:459
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Print code coverage information.\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
740 "\n"
741
742 #: gcov.c:460
743 #, c-format
744 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
745 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
746
747 #: gcov.c:461
748 #, c-format
749 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
750 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
751
752 #: gcov.c:462
753 #, c-format
754 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
755 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
756
757 #: gcov.c:463
758 #, c-format
759 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
760 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
761
762 #: gcov.c:464
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
766 "                                    rather than percentages\n"
767 msgstr ""
768 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
769 "                                    för procentsatser\n"
770
771 #: gcov.c:466
772 #, c-format
773 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
774 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
775
776 #: gcov.c:467
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
780 "                                    source files\n"
781 msgstr ""
782 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
783 "                                    inkluderade källfiler\n"
784
785 #: gcov.c:469
786 #, c-format
787 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
788 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
789
790 #: gcov.c:470
791 #, c-format
792 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
793 msgstr ""
794 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
795 "                                    heter FIL\n"
796
797 #: gcov.c:471
798 #, c-format
799 msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
800 msgstr "  -s, --source-prefix DIR         Källprefix att utelämna\n"
801
802 #: gcov.c:472
803 #, c-format
804 msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
805 msgstr "  -r, --relative-only             Visa endast data för relativa källor\n"
806
807 #: gcov.c:473
808 #, c-format
809 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
810 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
811
812 #: gcov.c:474
813 #, c-format
814 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
815 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
816
817 #: gcov.c:475
818 #, c-format
819 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
820 msgstr "  -d, --display-progress          Visa förloppsinformation\n"
821
822 #: gcov.c:476
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "For bug reporting instructions, please see:\n"
827 "%s.\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "För att rapportera fel, se:\n"
831 "%s.\n"
832 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
833
834 #: gcov.c:486
835 #, c-format
836 msgid "gcov %s%s\n"
837 msgstr "gcov %s%s\n"
838
839 #: gcov.c:490
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
843 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
848 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
849 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
850 "\n"
851
852 #: gcov.c:675 gcov.c:738
853 #, c-format
854 msgid "\n"
855 msgstr "\n"
856
857 #: gcov.c:720
858 #, c-format
859 msgid "Creating '%s'\n"
860 msgstr "Skapar \"%s\"\n"
861
862 #: gcov.c:723
863 #, c-format
864 msgid "Error writing output file '%s'\n"
865 msgstr "Fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
866
867 #: gcov.c:728
868 #, c-format
869 msgid "Could not open output file '%s'\n"
870 msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
871
872 #: gcov.c:734
873 #, c-format
874 msgid "Removing '%s'\n"
875 msgstr "Tar bort \"%s\"\n"
876
877 #: gcov.c:976
878 #, c-format
879 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
880 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
881
882 #: gcov.c:981
883 #, c-format
884 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
885 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
886
887 #: gcov.c:1006
888 #, c-format
889 msgid "%s:cannot open graph file\n"
890 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
891
892 #: gcov.c:1012
893 #, c-format
894 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
895 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
896
897 #: gcov.c:1025
898 #, c-format
899 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
900 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
901
902 #: gcov.c:1065
903 #, c-format
904 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
905 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
906
907 #: gcov.c:1196
908 #, c-format
909 msgid "%s:corrupted\n"
910 msgstr "%s:trasig\n"
911
912 #: gcov.c:1203
913 #, c-format
914 msgid "%s:no functions found\n"
915 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
916
917 #: gcov.c:1222
918 #, c-format
919 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
920 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
921
922 #: gcov.c:1229
923 #, c-format
924 msgid "%s:not a gcov data file\n"
925 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
926
927 #: gcov.c:1242
928 #, c-format
929 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
930 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
931
932 #: gcov.c:1248
933 #, c-format
934 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
935 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
936
937 #: gcov.c:1283
938 #, c-format
939 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
940 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
941
942 #: gcov.c:1297
943 #, c-format
944 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
945 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
946
947 #: gcov.c:1316
948 #, c-format
949 msgid "%s:overflowed\n"
950 msgstr "%s:spill\n"
951
952 #: gcov.c:1362
953 #, c-format
954 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
955 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
956
957 #: gcov.c:1367
958 #, c-format
959 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
960 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
961
962 #: gcov.c:1375
963 #, c-format
964 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
965 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
966
967 #: gcov.c:1583
968 #, c-format
969 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
970 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
971
972 #: gcov.c:1691
973 #, c-format
974 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
975 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
976
977 #: gcov.c:1694
978 #, c-format
979 msgid "No executable lines\n"
980 msgstr "Inga körbara rader\n"
981
982 #: gcov.c:1702
983 #, c-format
984 msgid "%s '%s'\n"
985 msgstr "%s: \"%s\"\n"
986
987 #: gcov.c:1709
988 #, c-format
989 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
990 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
991
992 #: gcov.c:1713
993 #, c-format
994 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
995 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
996
997 #: gcov.c:1719
998 #, c-format
999 msgid "No branches\n"
1000 msgstr "Inga grenar\n"
1001
1002 #: gcov.c:1721
1003 #, c-format
1004 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1005 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1006
1007 #: gcov.c:1725
1008 #, c-format
1009 msgid "No calls\n"
1010 msgstr "Inga anrop\n"
1011
1012 #: gcov.c:1973
1013 #, c-format
1014 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1015 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1016
1017 #: gcov.c:2167
1018 #, c-format
1019 msgid "call   %2d returned %s\n"
1020 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1021
1022 #: gcov.c:2172
1023 #, c-format
1024 msgid "call   %2d never executed\n"
1025 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1026
1027 #: gcov.c:2177
1028 #, c-format
1029 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1030 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1031
1032 #: gcov.c:2182
1033 #, c-format
1034 msgid "branch %2d never executed\n"
1035 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1036
1037 #: gcov.c:2187
1038 #, c-format
1039 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1040 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1041
1042 #: gcov.c:2190
1043 #, c-format
1044 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1045 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1046
1047 #: gcov.c:2262
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot open source file %s\n"
1050 msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n"
1051
1052 #: gcse.c:2626
1053 msgid "PRE disabled"
1054 msgstr "PRE avslagen"
1055
1056 #: gcse.c:3175
1057 msgid "GCSE disabled"
1058 msgstr "GCSE avslagen"
1059
1060 #: gengtype-state.c:154
1061 #, c-format
1062 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1063 msgstr "%s:%d:%d: Felaktig tillståndsfil; %s"
1064
1065 #: gengtype-state.c:158
1066 #, c-format
1067 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1068 msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; %s"
1069
1070 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1071 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1072 #. fatal.
1073 #: gengtype-state.c:169
1074 #, c-format
1075 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1076 msgstr "%s:%d:%d: Ogiltig statusfil: "
1077
1078 #: gengtype-state.c:174
1079 #, c-format
1080 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1081 msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; "
1082
1083 #: gengtype-state.c:699
1084 #, c-format
1085 msgid "Option tag unknown"
1086 msgstr "Okänd alternativtagg"
1087
1088 #: gengtype-state.c:754
1089 #, c-format
1090 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1091 msgstr "Oväntad typ i write_state_scalar_type"
1092
1093 #: gengtype-state.c:769
1094 #, c-format
1095 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1096 msgstr "Oväntat typ i write_state_state_type"
1097
1098 #: gengtype-state.c:973
1099 #, c-format
1100 msgid "Unexpected type..."
1101 msgstr "Oväntad typ ..."
1102
1103 #: gengtype-state.c:1153
1104 #, c-format
1105 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1106 msgstr "det gick inte att skriva avslutning [%s]"
1107
1108 #: gengtype-state.c:1179
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1111 msgstr "Det gick inte att öppna filen %s för att skriva tillståndet: %s"
1112
1113 #: gengtype-state.c:1209
1114 #, c-format
1115 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1116 msgstr "utmatningsfel när tillståndsfilen %s skrevs [%s]"
1117
1118 #: gengtype-state.c:1212
1119 #, c-format
1120 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1121 msgstr "misslyckades med att stänga tillståndsfilen %s [%s]"
1122
1123 #: gengtype-state.c:1215
1124 #, c-format
1125 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1126 msgstr "misslyckades att byta namn på %s till tillståndsfilen %s [%s]"
1127
1128 #: gengtype-state.c:2406
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1131 msgstr "Misslyckades att öppna tillståndsfilen %s för läsning [%s]"
1132
1133 #: gengtype-state.c:2444
1134 #, c-format
1135 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1136 msgstr "misslyckades med att läst tillståndsfil %s [%s]"
1137
1138 #: incpath.c:76
1139 #, c-format
1140 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1141 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1142
1143 #: incpath.c:79
1144 #, c-format
1145 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1146 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1147
1148 #: incpath.c:83
1149 #, c-format
1150 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1151 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1152
1153 #: incpath.c:353
1154 #, c-format
1155 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1156 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1157
1158 #: incpath.c:357
1159 #, c-format
1160 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1161 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1162
1163 #: incpath.c:362
1164 #, c-format
1165 msgid "End of search list.\n"
1166 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1167
1168 #: input.c:48 cp/error.c:1107
1169 msgid "<built-in>"
1170 msgstr "<inbyggd>"
1171
1172 #. Opening quotation mark.
1173 #: intl.c:63
1174 msgid "`"
1175 msgstr "\""
1176
1177 #. Closing quotation mark.
1178 #: intl.c:66
1179 msgid "'"
1180 msgstr "\""
1181
1182 #: ipa-pure-const.c:156
1183 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1184 msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>"
1185
1186 #: ipa-pure-const.c:157
1187 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1188 msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt"
1189
1190 #: langhooks.c:374
1191 msgid "At top level:"
1192 msgstr "På toppnivå:"
1193
1194 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2985
1195 #, c-format
1196 msgid "In member function %qs"
1197 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1198
1199 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2988
1200 #, c-format
1201 msgid "In function %qs"
1202 msgstr "I funktion %qs"
1203
1204 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2938
1205 #, c-format
1206 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1207 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1208
1209 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2943
1210 #, c-format
1211 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1212 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1213
1214 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2949
1215 #, c-format
1216 msgid "    inlined from %qs"
1217 msgstr "    inline:ad från %qs"
1218
1219 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907
1220 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1221 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1222
1223 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1908
1224 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1225 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1226
1227 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1228 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1229 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1230
1231 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1232 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1233 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1234
1235 #: lto-wrapper.c:183
1236 #, c-format
1237 msgid "pex_init failed"
1238 msgstr "pex_init misslyckades"
1239
1240 #: lto-wrapper.c:214
1241 #, c-format
1242 msgid "can't get program status"
1243 msgstr "kan inte ta programstatus"
1244
1245 #: lto-wrapper.c:223
1246 #, c-format
1247 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1248 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
1249
1250 #: lto-wrapper.c:226
1251 #, c-format
1252 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1253 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
1254
1255 #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
1256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1257 msgid "%s returned %d exit status"
1258 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
1259
1260 #: lto-wrapper.c:247
1261 #, c-format
1262 msgid "deleting LTRANS file %s"
1263 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
1264
1265 #: lto-wrapper.c:269
1266 #, c-format
1267 msgid "failed to open %s"
1268 msgstr "det gick inte att öppna %s"
1269
1270 #: lto-wrapper.c:274
1271 #, c-format
1272 msgid "could not write to temporary file %s"
1273 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
1274
1275 #: lto-wrapper.c:321
1276 #, c-format
1277 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1278 msgstr "felformaterad COLLECT_GCC_OPTIONS"
1279
1280 #: lto-wrapper.c:445
1281 #, c-format
1282 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1283 msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC måste vara satt"
1284
1285 #: lto-wrapper.c:448
1286 #, c-format
1287 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1288 msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt"
1289
1290 #: lto-wrapper.c:734
1291 #, c-format
1292 msgid "fopen: %s"
1293 msgstr "fopen: %s"
1294
1295 #. What to print when a switch has no documentation.
1296 #: opts.c:199
1297 msgid "This switch lacks documentation"
1298 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1299
1300 #: opts.c:1028
1301 msgid "[default]"
1302 msgstr "[standard]"
1303
1304 #: opts.c:1039
1305 msgid "[enabled]"
1306 msgstr "[aktiverad]"
1307
1308 #: opts.c:1039
1309 msgid "[disabled]"
1310 msgstr "[avslagen]"
1311
1312 #: opts.c:1058
1313 #, c-format
1314 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1315 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1316
1317 #: opts.c:1067
1318 #, c-format
1319 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1320 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1321
1322 #: opts.c:1073
1323 #, c-format
1324 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1325 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1326
1327 #: opts.c:1168
1328 msgid "The following options are target specific"
1329 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1330
1331 #: opts.c:1171
1332 msgid "The following options control compiler warning messages"
1333 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1334
1335 #: opts.c:1174
1336 msgid "The following options control optimizations"
1337 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1338
1339 #: opts.c:1177 opts.c:1216
1340 msgid "The following options are language-independent"
1341 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1342
1343 #: opts.c:1180
1344 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1345 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1346
1347 #: opts.c:1186
1348 msgid "The following options are specific to just the language "
1349 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1350
1351 #: opts.c:1188
1352 msgid "The following options are supported by the language "
1353 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1354
1355 #: opts.c:1199
1356 msgid "The following options are not documented"
1357 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
1358
1359 #: opts.c:1201
1360 msgid "The following options take separate arguments"
1361 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
1362
1363 #: opts.c:1203
1364 msgid "The following options take joined arguments"
1365 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
1366
1367 #: opts.c:1214
1368 msgid "The following options are language-related"
1369 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
1370
1371 #: opts.c:2061
1372 msgid "enabled by default"
1373 msgstr "aktiverat som standard"
1374
1375 #: plugin.c:782
1376 msgid "Event"
1377 msgstr "Händelse"
1378
1379 #: plugin.c:782
1380 msgid "Plugins"
1381 msgstr "Insticksmoduler"
1382
1383 #: plugin.c:814
1384 #, c-format
1385 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1386 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
1387
1388 #: reload.c:3812
1389 msgid "unable to generate reloads for:"
1390 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
1391
1392 #: reload1.c:2120
1393 msgid "this is the insn:"
1394 msgstr "detta är instruktionen:"
1395
1396 #. It's the compiler's fault.
1397 #: reload1.c:6088
1398 msgid "could not find a spill register"
1399 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
1400
1401 #. It's the compiler's fault.
1402 #: reload1.c:7898
1403 msgid "VOIDmode on an output"
1404 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
1405
1406 #: reload1.c:8653
1407 msgid "failure trying to reload:"
1408 msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:"
1409
1410 #: rtl-error.c:118
1411 msgid "unrecognizable insn:"
1412 msgstr "okänd instruktion:"
1413
1414 #: rtl-error.c:120
1415 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1416 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
1417
1418 #: targhooks.c:1403
1419 #, c-format
1420 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1421 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
1422
1423 #: targhooks.c:1405
1424 msgid "out of memory"
1425 msgstr "slut på minne"
1426
1427 #: targhooks.c:1420
1428 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1429 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
1430
1431 #: targhooks.c:1422
1432 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1433 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
1434
1435 #: tlink.c:387
1436 #, c-format
1437 msgid "collect: reading %s\n"
1438 msgstr "collect: läser %s\n"
1439
1440 #: tlink.c:537
1441 #, c-format
1442 msgid "collect: recompiling %s\n"
1443 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
1444
1445 #: tlink.c:744
1446 #, c-format
1447 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1448 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
1449
1450 #: tlink.c:794
1451 #, c-format
1452 msgid "collect: relinking\n"
1453 msgstr "collect: länkar om\n"
1454
1455 #: toplev.c:342
1456 #, c-format
1457 msgid "unrecoverable error"
1458 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
1459
1460 #: toplev.c:695
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1464 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1465 msgstr ""
1466 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1467 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
1468
1469 #: toplev.c:697
1470 #, c-format
1471 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1472 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
1473
1474 #: toplev.c:701
1475 #, c-format
1476 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1477 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
1478
1479 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
1480 #: toplev.c:703
1481 #, c-format
1482 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1483 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
1484
1485 #: toplev.c:705
1486 #, c-format
1487 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1488 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1489
1490 #: toplev.c:865
1491 msgid "options passed: "
1492 msgstr "skickade flaggor: "
1493
1494 #: toplev.c:893
1495 msgid "options enabled: "
1496 msgstr "aktiverade flaggor: "
1497
1498 #. Function has not be considered for inlining.  This is the code for
1499 #. functions that have not been rejected for inlining yet.
1500 #: cif-code.def:38
1501 msgid "function not considered for inlining"
1502 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
1503
1504 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1505 #: cif-code.def:41
1506 msgid "function body not available"
1507 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
1508
1509 #: cif-code.def:45
1510 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1511 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
1512
1513 #. Function is not inlinable.
1514 #: cif-code.def:49
1515 msgid "function not inlinable"
1516 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
1517
1518 #. Function is not overwritable.
1519 #: cif-code.def:52
1520 msgid "function body can be overwritten at link time"
1521 msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället"
1522
1523 #. Function is not an inlining candidate.
1524 #: cif-code.def:55
1525 msgid "function not inline candidate"
1526 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
1527
1528 #: cif-code.def:59
1529 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1530 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
1531
1532 #: cif-code.def:61
1533 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1534 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
1535
1536 #: cif-code.def:63
1537 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1538 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
1539
1540 #: cif-code.def:65
1541 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1542 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
1543
1544 #: cif-code.def:67
1545 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1546 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
1547
1548 #. Recursive inlining.
1549 #: cif-code.def:70
1550 msgid "recursive inlining"
1551 msgstr "rekursiv inline:ing"
1552
1553 #. Call is unlikely.
1554 #: cif-code.def:73
1555 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1556 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
1557
1558 #: cif-code.def:77
1559 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1560 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
1561
1562 #: cif-code.def:81
1563 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1564 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
1565
1566 #. Caller and callee disagree on the arguments.
1567 #: cif-code.def:84
1568 msgid "mismatched arguments"
1569 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
1570
1571 #: cif-code.def:88
1572 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1573 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
1574
1575 #: cif-code.def:92
1576 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1577 msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål"
1578
1579 #. We can't inline different EH personalities together.
1580 #: cif-code.def:95
1581 msgid "exception handling personality mismatch"
1582 msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen"
1583
1584 #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
1585 #. caller cannot.
1586 #: cif-code.def:99
1587 msgid "non-call exception handling mismatch"
1588 msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens"
1589
1590 #. We can't inline because of mismatched target specific options.
1591 #: cif-code.def:102
1592 msgid "target specific option mismatch"
1593 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
1594
1595 #. We can't inline because of mismatched optimization levels.
1596 #: cif-code.def:105
1597 msgid "optimization level attribute mismatch"
1598 msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte"
1599
1600 #. The remainder are real diagnostic types.
1601 #: diagnostic.def:33
1602 msgid "fatal error: "
1603 msgstr "ödesdigert fel: "
1604
1605 #: diagnostic.def:34
1606 msgid "internal compiler error: "
1607 msgstr "internt kompilatorfel: "
1608
1609 #: diagnostic.def:35
1610 msgid "error: "
1611 msgstr "fel: "
1612
1613 #: diagnostic.def:36
1614 msgid "sorry, unimplemented: "
1615 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
1616
1617 #: diagnostic.def:37
1618 msgid "warning: "
1619 msgstr "varning: "
1620
1621 #: diagnostic.def:38
1622 msgid "anachronism: "
1623 msgstr "anakronism: "
1624
1625 #: diagnostic.def:39
1626 msgid "note: "
1627 msgstr "anm: "
1628
1629 #: diagnostic.def:40
1630 msgid "debug: "
1631 msgstr "felsökning: "
1632
1633 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1634 #. prefix does not matter.
1635 #: diagnostic.def:43
1636 msgid "pedwarn: "
1637 msgstr "pedvarning: "
1638
1639 #: diagnostic.def:44
1640 msgid "permerror: "
1641 msgstr "permfel: "
1642
1643 #: params.def:46
1644 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1645 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
1646
1647 #: params.def:63
1648 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1649 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
1650
1651 #: params.def:75
1652 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1653 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
1654
1655 #: params.def:80
1656 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1657 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
1658
1659 #: params.def:85
1660 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1661 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
1662
1663 #: params.def:90
1664 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1665 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
1666
1667 #: params.def:95
1668 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1669 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
1670
1671 #: params.def:100
1672 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1673 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
1674
1675 #: params.def:108
1676 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1677 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
1678
1679 #: params.def:114
1680 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
1681 msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet"
1682
1683 #: params.def:120
1684 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1685 msgstr "Maximala sannolikheten för för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske"
1686
1687 #: params.def:127
1688 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1689 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
1690
1691 #: params.def:133
1692 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1693 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
1694
1695 #: params.def:144
1696 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1697 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
1698
1699 #: params.def:155
1700 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1701 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
1702
1703 #: params.def:165
1704 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1705 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
1706
1707 #: params.def:172
1708 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
1709 msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga"
1710
1711 #: params.def:177
1712 msgid "The size of function body to be considered large"
1713 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
1714
1715 #: params.def:181
1716 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1717 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
1718
1719 #: params.def:185
1720 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1721 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
1722
1723 #: params.def:189
1724 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1725 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
1726
1727 #: params.def:193
1728 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1729 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
1730
1731 #: params.def:197
1732 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1733 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
1734
1735 #: params.def:201
1736 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1737 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
1738
1739 #: params.def:205
1740 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1741 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
1742
1743 #: params.def:212
1744 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1745 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
1746
1747 #: params.def:219
1748 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1749 msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE"
1750
1751 #: params.def:230
1752 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1753 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
1754
1755 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
1756 #: params.def:237
1757 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1758 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
1759
1760 #: params.def:245
1761 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1762 msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar"
1763
1764 #: params.def:251
1765 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1766 msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta"
1767
1768 #: params.def:259
1769 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1770 msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp"
1771
1772 #: params.def:271
1773 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1774 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
1775
1776 #: params.def:277
1777 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1778 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
1779
1780 #: params.def:282
1781 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1782 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
1783
1784 #: params.def:287
1785 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1786 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
1787
1788 #: params.def:292
1789 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1790 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
1791
1792 #: params.def:297
1793 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1794 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
1795
1796 #: params.def:302
1797 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1798 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
1799
1800 #: params.def:307
1801 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1802 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
1803
1804 #: params.def:312
1805 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1806 msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt"
1807
1808 #: params.def:318
1809 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1810 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
1811
1812 #: params.def:323
1813 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1814 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
1815
1816 # Är syftningarna rätt här?
1817 #: params.def:330
1818 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1819 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
1820
1821 #: params.def:336
1822 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1823 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
1824
1825 #: params.def:342
1826 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1827 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
1828
1829 #: params.def:347
1830 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
1831 msgstr "Minimivärdet på steglängden som penlingsschemaläggaren kommer generera."
1832
1833 #: params.def:351
1834 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1835 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
1836
1837 #: params.def:355
1838 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1839 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
1840
1841 #: params.def:360
1842 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1843 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
1844
1845 #: params.def:364
1846 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1847 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
1848
1849 #: params.def:369
1850 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1851 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
1852
1853 #: params.def:374
1854 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1855 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
1856
1857 #: params.def:390
1858 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1859 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
1860
1861 #: params.def:394
1862 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1863 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
1864
1865 #: params.def:398
1866 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1867 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
1868
1869 #: params.def:402
1870 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1871 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
1872
1873 #: params.def:406
1874 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1875 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
1876
1877 #: params.def:410
1878 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1879 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
1880
1881 #: params.def:414
1882 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1883 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
1884
1885 #: params.def:420
1886 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1887 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
1888
1889 #: params.def:426
1890 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1891 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
1892
1893 #: params.def:432
1894 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1895 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
1896
1897 #: params.def:438
1898 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1899 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
1900
1901 #: params.def:444
1902 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1903 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
1904
1905 #: params.def:448
1906 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1907 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
1908
1909 #: params.def:455
1910 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1911 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
1912
1913 #: params.def:464
1914 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1915 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
1916
1917 #: params.def:472
1918 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1919 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
1920
1921 #: params.def:480
1922 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1923 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
1924
1925 #: params.def:485
1926 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1927 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
1928
1929 #: params.def:490
1930 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1931 msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
1932
1933 #: params.def:495
1934 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1935 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
1936
1937 #: params.def:500
1938 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1939 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
1940
1941 #: params.def:505
1942 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1943 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
1944
1945 #: params.def:510
1946 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1947 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
1948
1949 #: params.def:515
1950 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1951 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
1952
1953 #: params.def:520
1954 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1955 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
1956
1957 #: params.def:525
1958 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1959 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
1960
1961 #: params.def:530
1962 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
1963 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
1964
1965 #: params.def:535
1966 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
1967 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
1968
1969 #: params.def:540
1970 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
1971 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
1972
1973 #: params.def:553
1974 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
1975 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
1976
1977 #: params.def:558
1978 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
1979 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
1980
1981 #: params.def:566
1982 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
1983 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
1984
1985 #: params.def:571
1986 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
1987 msgstr "Målet för blocks reletiva exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats"
1988
1989 #: params.def:576 params.def:586
1990 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
1991 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
1992
1993 #: params.def:581 params.def:591
1994 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
1995 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
1996
1997 #: params.def:596
1998 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
1999 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2000
2001 #: params.def:601
2002 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2003 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2004
2005 #: params.def:606
2006 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2007 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2008
2009 #: params.def:611
2010 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2011 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2012
2013 #: params.def:616
2014 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2015 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2016
2017 #: params.def:621
2018 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2019 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2020
2021 #: params.def:626
2022 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2023 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2024
2025 #: params.def:631
2026 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2027 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2028
2029 #: params.def:636
2030 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2031 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2032
2033 #: params.def:644
2034 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2035 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2036
2037 #: params.def:663
2038 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2039 msgstr "Minsta antalet virtuella avbildningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2040
2041 #: params.def:668
2042 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2043 msgstr "Förhållande mellan virtuella avbildningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2044
2045 #: params.def:673
2046 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2047 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2048
2049 #: params.def:691
2050 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2051 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2052
2053 #: params.def:700
2054 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2055 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2056
2057 #: params.def:705
2058 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2059 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2060
2061 #: params.def:711
2062 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
2063 msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar"
2064
2065 #: params.def:721
2066 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2067 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2068
2069 #: params.def:728
2070 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2071 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2072
2073 #: params.def:735
2074 msgid "The size of L1 cache"
2075 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2076
2077 #: params.def:742
2078 msgid "The size of L1 cache line"
2079 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2080
2081 #: params.def:749
2082 msgid "The size of L2 cache"
2083 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2084
2085 #: params.def:760
2086 msgid "Whether to use canonical types"
2087 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2088
2089 #: params.def:765
2090 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2091 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2092
2093 #: params.def:775
2094 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2095 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2096
2097 #: params.def:780
2098 msgid "Max loops number for regional RA"
2099 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2100
2101 #: params.def:785
2102 msgid "Max size of conflict table in MB"
2103 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2104
2105 #: params.def:790
2106 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2107 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2108
2109 #: params.def:798
2110 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2111 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2112
2113 #: params.def:806
2114 msgid "size of tiles for loop blocking"
2115 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2116
2117 #: params.def:813
2118 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2119 msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP"
2120
2121 #: params.def:820
2122 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2123 msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite"
2124
2125 #: params.def:826
2126 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
2127 msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden"
2128
2129 #: params.def:833
2130 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2131 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2132
2133 #: params.def:839
2134 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2135 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2136
2137 #: params.def:844
2138 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2139 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2140
2141 #: params.def:850
2142 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2143 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2144
2145 #: params.def:857
2146 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2147 msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning"
2148
2149 #: params.def:865
2150 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
2151 msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variiabelspårningsuttryck"
2152
2153 #: params.def:872
2154 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2155 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2156
2157 #: params.def:877
2158 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2159 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2160
2161 #: params.def:883
2162 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
2163 msgstr "Storlek e byt efter vilken trådlokala aggregat skal instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par"
2164
2165 #: params.def:890
2166 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
2167 msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer"
2168
2169 #: params.def:896
2170 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
2171 msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona."
2172
2173 #: params.def:904
2174 msgid "Number of partitions the program should be split to"
2175 msgstr "Antal paritioner programmet skall delas upp i"
2176
2177 #: params.def:909
2178 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
2179 msgstr "Minimal storlek på en paritition för LTO (i uppskattade instruktioner)"
2180
2181 #: params.def:916
2182 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2183 msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas"
2184
2185 #: params.def:923
2186 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
2187 msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas"
2188
2189 #: params.def:931
2190 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
2191 msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen"
2192
2193 #: params.def:939
2194 msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
2195 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddningar introduceras"
2196
2197 #: params.def:944
2198 msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
2199 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras"
2200
2201 #: params.def:949
2202 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
2203 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddning av packade data introduceras"
2204
2205 #: params.def:954
2206 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
2207 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagring av packade data introduceras"
2208
2209 #: params.def:960
2210 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
2211 msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd.  Om 0, använd den målberoende heuristiken."
2212
2213 #: params.def:966
2214 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
2215 msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med"
2216
2217 #: params.def:971
2218 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
2219 msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion"
2220
2221 #: params.def:978
2222 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
2223 msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder"
2224
2225 #: c-family/c-format.c:367
2226 msgid "format"
2227 msgstr "format"
2228
2229 #: c-family/c-format.c:368
2230 msgid "field width specifier"
2231 msgstr "fältbreddsspecificerare"
2232
2233 #: c-family/c-format.c:369
2234 msgid "field precision specifier"
2235 msgstr "fältprecisionsspecificerare"
2236
2237 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2238 msgid "' ' flag"
2239 msgstr "\" \"-flagga"
2240
2241 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2242 msgid "the ' ' printf flag"
2243 msgstr "printf-flaggan \" \""
2244
2245 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2246 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
2247 msgid "'+' flag"
2248 msgstr "\"+\"-flagga"
2249
2250 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2251 #: config/i386/msformat-c.c:50
2252 msgid "the '+' printf flag"
2253 msgstr "printf-flaggan \"+\""
2254
2255 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2256 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
2257 #: config/i386/msformat-c.c:86
2258 msgid "'#' flag"
2259 msgstr "\"#\"-flagga"
2260
2261 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2262 #: config/i386/msformat-c.c:51
2263 msgid "the '#' printf flag"
2264 msgstr "printf-flaggan \"#\""
2265
2266 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
2267 #: config/i386/msformat-c.c:52
2268 msgid "'0' flag"
2269 msgstr "\"0\"-flagga"
2270
2271 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
2272 msgid "the '0' printf flag"
2273 msgstr "printf-flaggan \"0\""
2274
2275 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
2276 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
2277 msgid "'-' flag"
2278 msgstr "\"-\"-flagga"
2279
2280 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
2281 msgid "the '-' printf flag"
2282 msgstr "printf-flaggan \"-\""
2283
2284 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
2285 #: config/i386/msformat-c.c:74
2286 msgid "''' flag"
2287 msgstr "\"'\"-flagga"
2288
2289 #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
2290 msgid "the ''' printf flag"
2291 msgstr "printf-flaggan \"'\""
2292
2293 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
2294 msgid "'I' flag"
2295 msgstr "\"I\"-flagga"
2296
2297 #: c-family/c-format.c:489
2298 msgid "the 'I' printf flag"
2299 msgstr "printf-flaggan \"I\""
2300
2301 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
2302 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
2303 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2304 msgid "field width"
2305 msgstr "fältbredd"
2306
2307 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45
2308 #: config/i386/msformat-c.c:55
2309 msgid "field width in printf format"
2310 msgstr "fältbredd i printf-format"
2311
2312 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2313 #: config/i386/msformat-c.c:56
2314 msgid "precision"
2315 msgstr "precision"
2316
2317 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2318 #: config/i386/msformat-c.c:56
2319 msgid "precision in printf format"
2320 msgstr "precision i printf-format"
2321
2322 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2323 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
2324 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2325 msgid "length modifier"
2326 msgstr "längdmodifierare"
2327
2328 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2329 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
2330 msgid "length modifier in printf format"
2331 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
2332
2333 #: c-family/c-format.c:544
2334 msgid "'q' flag"
2335 msgstr "\"q\"-flagga"
2336
2337 #: c-family/c-format.c:544
2338 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2339 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
2340
2341 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2342 msgid "assignment suppression"
2343 msgstr "utelämnad tilldelning"
2344
2345 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2346 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2347 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
2348
2349 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2350 msgid "'a' flag"
2351 msgstr "\"a\"-flagga"
2352
2353 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2354 msgid "the 'a' scanf flag"
2355 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
2356
2357 #: c-family/c-format.c:558
2358 msgid "'m' flag"
2359 msgstr "\"m\"-flagga"
2360
2361 #: c-family/c-format.c:558
2362 msgid "the 'm' scanf flag"
2363 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
2364
2365 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
2366 msgid "field width in scanf format"
2367 msgstr "fältbredd i scanf-format"
2368
2369 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
2370 msgid "length modifier in scanf format"
2371 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
2372
2373 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
2374 msgid "the ''' scanf flag"
2375 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
2376
2377 #: c-family/c-format.c:562
2378 msgid "the 'I' scanf flag"
2379 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
2380
2381 #: c-family/c-format.c:577
2382 msgid "'_' flag"
2383 msgstr "\"_\"-flagga"
2384
2385 #: c-family/c-format.c:577
2386 msgid "the '_' strftime flag"
2387 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
2388
2389 #: c-family/c-format.c:578
2390 msgid "the '-' strftime flag"
2391 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
2392
2393 #: c-family/c-format.c:579
2394 msgid "the '0' strftime flag"
2395 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
2396
2397 #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
2398 msgid "'^' flag"
2399 msgstr "\"^\"-flagga"
2400
2401 #: c-family/c-format.c:580
2402 msgid "the '^' strftime flag"
2403 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
2404
2405 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
2406 msgid "the '#' strftime flag"
2407 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
2408
2409 #: c-family/c-format.c:582
2410 msgid "field width in strftime format"
2411 msgstr "fältbredd i strftime-format"
2412
2413 #: c-family/c-format.c:583
2414 msgid "'E' modifier"
2415 msgstr "\"E\"-modifierare"
2416
2417 #: c-family/c-format.c:583
2418 msgid "the 'E' strftime modifier"
2419 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
2420
2421 #: c-family/c-format.c:584
2422 msgid "'O' modifier"
2423 msgstr "\"O\"-modifierare"
2424
2425 #: c-family/c-format.c:584
2426 msgid "the 'O' strftime modifier"
2427 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
2428
2429 #: c-family/c-format.c:585
2430 msgid "the 'O' modifier"
2431 msgstr "modifieraren \"O\""
2432
2433 #: c-family/c-format.c:603
2434 msgid "fill character"
2435 msgstr "utfyllnadstecken"
2436
2437 #: c-family/c-format.c:603
2438 msgid "fill character in strfmon format"
2439 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
2440
2441 #: c-family/c-format.c:604
2442 msgid "the '^' strfmon flag"
2443 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
2444
2445 #: c-family/c-format.c:605
2446 msgid "the '+' strfmon flag"
2447 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
2448
2449 #: c-family/c-format.c:606
2450 msgid "'(' flag"
2451 msgstr "\"(\"-flagga"
2452
2453 #: c-family/c-format.c:606
2454 msgid "the '(' strfmon flag"
2455 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
2456
2457 #: c-family/c-format.c:607
2458 msgid "'!' flag"
2459 msgstr "\"!\"-flagga"
2460
2461 #: c-family/c-format.c:607
2462 msgid "the '!' strfmon flag"
2463 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
2464
2465 #: c-family/c-format.c:608
2466 msgid "the '-' strfmon flag"
2467 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
2468
2469 #: c-family/c-format.c:609
2470 msgid "field width in strfmon format"
2471 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
2472
2473 #: c-family/c-format.c:610
2474 msgid "left precision"
2475 msgstr "vänsterprecision"
2476
2477 #: c-family/c-format.c:610
2478 msgid "left precision in strfmon format"
2479 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
2480
2481 #: c-family/c-format.c:611
2482 msgid "right precision"
2483 msgstr "högerprecision"
2484
2485 #: c-family/c-format.c:611
2486 msgid "right precision in strfmon format"
2487 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
2488
2489 #: c-family/c-format.c:612
2490 msgid "length modifier in strfmon format"
2491 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
2492
2493 #. Handle deferred options from command-line.
2494 #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
2495 msgid "<command-line>"
2496 msgstr "<kommandorad>"
2497
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:345
2499 msgid "<type-error>"
2500 msgstr "<typfel>"
2501
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2503 msgid "<unnamed-unsigned:"
2504 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
2505
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:385
2507 msgid "<unnamed-signed:"
2508 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
2509
2510 #: c-family/c-pretty-print.c:388
2511 msgid "<unnamed-float:"
2512 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
2513
2514 #: c-family/c-pretty-print.c:391
2515 msgid "<unnamed-fixed:"
2516 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
2517
2518 #: c-family/c-pretty-print.c:406
2519 msgid "<typedef-error>"
2520 msgstr "<typedef-fel>"
2521
2522 #: c-family/c-pretty-print.c:419
2523 msgid "<tag-error>"
2524 msgstr "<tagg-fel>"
2525
2526 #: c-family/c-pretty-print.c:1228
2527 msgid "<erroneous-expression>"
2528 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
2529
2530 #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
2531 msgid "<return-value>"
2532 msgstr "<returvärde>"
2533
2534 #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711
2535 msgid "<unknown>"
2536 msgstr "<okänd>"
2537
2538 #: config/alpha/alpha.c:5017
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid %%H value"
2541 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2542
2543 #: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423
2544 #, c-format
2545 msgid "invalid %%J value"
2546 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2547
2548 #: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid %%r value"
2551 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2552
2553 #: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245
2554 #: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350
2555 #, c-format
2556 msgid "invalid %%R value"
2557 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2558
2559 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922
2560 #: config/xtensa/xtensa.c:2317
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid %%N value"
2563 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2564
2565 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid %%P value"
2568 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2569
2570 #: config/alpha/alpha.c:5100
2571 #, c-format
2572 msgid "invalid %%h value"
2573 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2574
2575 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid %%L value"
2578 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2579
2580 #: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904
2581 #, c-format
2582 msgid "invalid %%m value"
2583 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2584
2585 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912
2586 #, c-format
2587 msgid "invalid %%M value"
2588 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2589
2590 #: config/alpha/alpha.c:5199
2591 #, c-format
2592 msgid "invalid %%U value"
2593 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2594
2595 #: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218
2596 #: config/rs6000/rs6000.c:15011
2597 #, c-format
2598 msgid "invalid %%s value"
2599 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2600
2601 #: config/alpha/alpha.c:5229
2602 #, c-format
2603 msgid "invalid %%C value"
2604 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2605
2606 #: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769
2607 #, c-format
2608 msgid "invalid %%E value"
2609 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2610
2611 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339
2612 #, c-format
2613 msgid "unknown relocation unspec"
2614 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2615
2616 #: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377
2617 #: config/spu/spu.c:1744
2618 #, c-format
2619 msgid "invalid %%xn code"
2620 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2621
2622 #: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128
2623 #, c-format
2624 msgid "predicated Thumb instruction"
2625 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2626
2627 #: config/arm/arm.c:17116
2628 #, c-format
2629 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2630 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2631
2632 #: config/arm/arm.c:17247
2633 #, c-format
2634 msgid "Unsupported operand for code '%c'"
2635 msgstr "Ej stödd operand för kod \"%c\""
2636
2637 #: config/arm/arm.c:17295
2638 #, c-format
2639 msgid "invalid shift operand"
2640 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2641
2642 #: config/arm/arm.c:17352 config/arm/arm.c:17374 config/arm/arm.c:17384
2643 #: config/arm/arm.c:17394 config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17443
2644 #: config/arm/arm.c:17461 config/arm/arm.c:17496 config/arm/arm.c:17515
2645 #: config/arm/arm.c:17530 config/arm/arm.c:17557 config/arm/arm.c:17564
2646 #: config/arm/arm.c:17582 config/arm/arm.c:17589 config/arm/arm.c:17597
2647 #: config/arm/arm.c:17618 config/arm/arm.c:17625 config/arm/arm.c:17750
2648 #: config/arm/arm.c:17757 config/arm/arm.c:17780 config/arm/arm.c:17787
2649 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2650 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2651 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2652 #, c-format
2653 msgid "invalid operand for code '%c'"
2654 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2655
2656 #: config/arm/arm.c:17456
2657 #, c-format
2658 msgid "instruction never executed"
2659 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2660
2661 #: config/arm/arm.c:17799
2662 #, c-format
2663 msgid "missing operand"
2664 msgstr "operand saknas"
2665
2666 #: config/arm/arm.c:20399
2667 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2668 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
2669
2670 #: config/arm/arm.c:20409
2671 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2672 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
2673
2674 #: config/avr/avr.c:1698
2675 #, c-format
2676 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2677 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
2678
2679 #: config/avr/avr.c:1851
2680 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
2681 msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:"
2682
2683 #: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938
2684 msgid "bad address, not an I/O address:"
2685 msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:"
2686
2687 #: config/avr/avr.c:1892
2688 msgid "bad address, not a constant:"
2689 msgstr "felaktig adress, inte en konstant:"
2690
2691 #: config/avr/avr.c:1910
2692 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2693 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
2694
2695 #: config/avr/avr.c:1917
2696 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2697 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
2698
2699 #: config/avr/avr.c:1928
2700 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2701 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
2702
2703 #: config/avr/avr.c:1958
2704 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2705 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
2706
2707 #: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776
2708 msgid "invalid insn:"
2709 msgstr "ogiltig instruktion:"
2710
2711 #: config/avr/avr.c:2947 config/avr/avr.c:3022 config/avr/avr.c:3065
2712 #: config/avr/avr.c:3084 config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3344
2713 #: config/avr/avr.c:3554 config/avr/avr.c:3669 config/avr/avr.c:3805
2714 #: config/avr/avr.c:3898
2715 msgid "incorrect insn:"
2716 msgstr "felaktig instruktion:"
2717
2718 #: config/avr/avr.c:3099 config/avr/avr.c:3260 config/avr/avr.c:3415
2719 #: config/avr/avr.c:3622 config/avr/avr.c:3715 config/avr/avr.c:3953
2720 msgid "unknown move insn:"
2721 msgstr "okänd move-instruktion:"
2722
2723 #: config/avr/avr.c:4367
2724 msgid "bad shift insn:"
2725 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
2726
2727 #: config/avr/avr.c:4475 config/avr/avr.c:4958 config/avr/avr.c:5375
2728 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2729 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
2730
2731 #: config/bfin/bfin.c:1385
2732 #, c-format
2733 msgid "invalid %%j value"
2734 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
2735
2736 #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
2737 #, c-format
2738 msgid "invalid const_double operand"
2739 msgstr "ogiltig const_double-operand"
2740
2741 #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
2742 #: fold-const.c:287 gcc.c:4603 gcc.c:4617 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2743 #: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1916 tree-vrp.c:6041
2744 #: cp/typeck.c:5334 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282
2745 #: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363
2746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2747 msgid "%s"
2748 msgstr "%s"
2749
2750 #: config/cris/cris.c:630
2751 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2752 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
2753
2754 #: config/cris/cris.c:647
2755 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2756 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
2757
2758 #: config/cris/cris.c:711
2759 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2760 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
2761
2762 #: config/cris/cris.c:728
2763 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2764 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
2765
2766 #: config/cris/cris.c:747
2767 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2768 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
2769
2770 #: config/cris/cris.c:780
2771 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2772 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
2773
2774 #: config/cris/cris.c:819
2775 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2776 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
2777
2778 #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
2779 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2780 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
2781
2782 #: config/cris/cris.c:893
2783 msgid "bad register"
2784 msgstr "felaktigt register"
2785
2786 #: config/cris/cris.c:937
2787 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2788 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
2789
2790 #: config/cris/cris.c:954
2791 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2792 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
2793
2794 #: config/cris/cris.c:979
2795 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2796 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
2797
2798 #: config/cris/cris.c:1002
2799 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2800 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
2801
2802 #: config/cris/cris.c:1016
2803 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2804 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
2805
2806 #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
2807 msgid "invalid operand modifier letter"
2808 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
2809
2810 #: config/cris/cris.c:1093
2811 msgid "unexpected multiplicative operand"
2812 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
2813
2814 #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206
2815 msgid "unexpected operand"
2816 msgstr "oväntad operand"
2817
2818 #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
2819 msgid "unrecognized address"
2820 msgstr "okänd adress"
2821
2822 #: config/cris/cris.c:2434
2823 msgid "unrecognized supposed constant"
2824 msgstr "okänd förmodad konstant"
2825
2826 #: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875
2827 msgid "unexpected side-effects in address"
2828 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
2829
2830 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2831 #. right?
2832 #: config/cris/cris.c:3710
2833 msgid "unidentifiable call op"
2834 msgstr "oidentifierbar call-operation"
2835
2836 #: config/cris/cris.c:3762
2837 #, c-format
2838 msgid "PIC register isn't set up"
2839 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
2840
2841 #. Unknown flag.
2842 #. Undocumented flag.
2843 #: config/epiphany/epiphany.c:1193 config/m32r/m32r.c:2217
2844 #: config/sparc/sparc.c:8293
2845 #, c-format
2846 msgid "invalid operand output code"
2847 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2848
2849 #: config/fr30/fr30.c:503
2850 #, c-format
2851 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2852 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
2853
2854 #: config/fr30/fr30.c:527
2855 #, c-format
2856 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2857 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
2858
2859 #: config/fr30/fr30.c:547
2860 #, c-format
2861 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2862 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
2863
2864 #: config/fr30/fr30.c:568
2865 #, c-format
2866 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2867 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
2868
2869 #: config/fr30/fr30.c:576
2870 #, c-format
2871 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2872 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
2873
2874 #: config/fr30/fr30.c:593
2875 #, c-format
2876 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2877 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
2878
2879 #: config/fr30/fr30.c:600
2880 #, c-format
2881 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2882 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
2883
2884 #: config/fr30/fr30.c:617
2885 #, c-format
2886 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2887 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
2888
2889 #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
2890 #: config/fr30/fr30.c:678
2891 #, c-format
2892 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2893 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
2894
2895 #: config/frv/frv.c:2532
2896 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2897 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
2898
2899 #: config/frv/frv.c:2543
2900 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2901 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2902
2903 #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
2904 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
2905 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2906 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
2907
2908 #: config/frv/frv.c:2713
2909 #, c-format
2910 msgid "bad condition code"
2911 msgstr "felaktig villkorskod"
2912
2913 #: config/frv/frv.c:2789
2914 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2915 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
2916
2917 #: config/frv/frv.c:2850
2918 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2919 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
2920
2921 #: config/frv/frv.c:2858
2922 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2923 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
2924
2925 #: config/frv/frv.c:2874
2926 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2927 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
2928
2929 #: config/frv/frv.c:2888
2930 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2931 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
2932
2933 #: config/frv/frv.c:2936
2934 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2935 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
2936
2937 #: config/frv/frv.c:2949
2938 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2939 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
2940
2941 #: config/frv/frv.c:2970
2942 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2943 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
2944
2945 #: config/frv/frv.c:2988
2946 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2947 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
2948
2949 #: config/frv/frv.c:3008
2950 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2951 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
2952
2953 #: config/frv/frv.c:3039
2954 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2955 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
2956
2957 #: config/frv/frv.c:3044
2958 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2959 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
2960
2961 #: config/frv/frv.c:4450
2962 msgid "bad output_move_single operand"
2963 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
2964
2965 #: config/frv/frv.c:4577
2966 msgid "bad output_move_double operand"
2967 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
2968
2969 #: config/frv/frv.c:4719
2970 msgid "bad output_condmove_single operand"
2971 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
2972
2973 #: config/i386/i386.c:13111
2974 #, c-format
2975 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2976 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
2977
2978 #: config/i386/i386.c:13721
2979 #, c-format
2980 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2981 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
2982
2983 #: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887
2984 #, c-format
2985 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2986 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
2987
2988 #: config/i386/i386.c:13882
2989 #, c-format
2990 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2991 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
2992
2993 #: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003
2994 #, c-format
2995 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2996 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
2997
2998 #: config/i386/i386.c:14029
2999 #, c-format
3000 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3001 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3002
3003 #: config/i386/i386.c:14039
3004 #, c-format
3005 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3006 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3007
3008 #: config/i386/i386.c:14057
3009 #, c-format
3010 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3011 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3012
3013 #: config/i386/i386.c:14067
3014 #, c-format
3015 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3016 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3017
3018 #: config/i386/i386.c:14170
3019 #, c-format
3020 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3021 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3022
3023 #: config/i386/i386.c:14200
3024 #, c-format
3025 msgid "invalid operand code '%c'"
3026 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3027
3028 #: config/i386/i386.c:14255
3029 #, c-format
3030 msgid "invalid constraints for operand"
3031 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3032
3033 #: config/i386/i386.c:23269
3034 msgid "unknown insn mode"
3035 msgstr "okänt instruktionsläge"
3036
3037 #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
3038 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3039 msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout"
3040
3041 #: config/i386/i386-interix.h:79
3042 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3043 msgstr "Använd gcc:s standardbitfältslayout"
3044
3045 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3046 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3047 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3048 #, c-format
3049 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3050 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3051
3052 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3053 #, c-format
3054 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3055 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3056
3057 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3058 #, c-format
3059 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3060 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3061
3062 #: config/ia64/ia64.c:5173
3063 #, c-format
3064 msgid "invalid %%G mode"
3065 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3066
3067 #: config/ia64/ia64.c:5343
3068 #, c-format
3069 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3070 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3071
3072 #: config/ia64/ia64.c:10912
3073 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3074 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3075
3076 #: config/ia64/ia64.c:10915
3077 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3078 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3079
3080 #: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939
3081 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3082 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3083
3084 #: config/iq2000/iq2000.c:3130
3085 #, c-format
3086 msgid "invalid %%P operand"
3087 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3088
3089 #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940
3090 #, c-format
3091 msgid "invalid %%p value"
3092 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3093
3094 #: config/iq2000/iq2000.c:3195
3095 #, c-format
3096 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3097 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3098
3099 #: config/lm32/lm32.c:521
3100 #, c-format
3101 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3102 msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3103
3104 #: config/lm32/lm32.c:591
3105 msgid "bad operand"
3106 msgstr "felaktig operand"
3107
3108 #: config/lm32/lm32.c:603
3109 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3110 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3111
3112 #: config/lm32/lm32.c:607
3113 msgid "invalid addressing mode"
3114 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3115
3116 #: config/m32r/m32r.c:2066
3117 #, c-format
3118 msgid "invalid operand to %%s code"
3119 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3120
3121 #: config/m32r/m32r.c:2073
3122 #, c-format
3123 msgid "invalid operand to %%p code"
3124 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3125
3126 #: config/m32r/m32r.c:2096
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid operand to %%R code"
3129 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
3130
3131 #: config/m32r/m32r.c:2119
3132 #, c-format
3133 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
3134 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
3135
3136 #: config/m32r/m32r.c:2128
3137 msgid "bad insn for 'A'"
3138 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3139
3140 #: config/m32r/m32r.c:2175
3141 #, c-format
3142 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3143 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3144
3145 #: config/m32r/m32r.c:2190
3146 #, c-format
3147 msgid "invalid operand to %%U code"
3148 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
3149
3150 #: config/m32r/m32r.c:2198
3151 #, c-format
3152 msgid "invalid operand to %%N code"
3153 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3154
3155 #: config/m32r/m32r.c:2231
3156 msgid "pre-increment address is not a register"
3157 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3158
3159 #: config/m32r/m32r.c:2238
3160 msgid "pre-decrement address is not a register"
3161 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3162
3163 #: config/m32r/m32r.c:2245
3164 msgid "post-increment address is not a register"
3165 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3166
3167 #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
3168 #: config/rs6000/rs6000.c:24531
3169 msgid "bad address"
3170 msgstr "felaktig adress"
3171
3172 #: config/m32r/m32r.c:2340
3173 msgid "lo_sum not of register"
3174 msgstr "lo_sum inte från register"
3175
3176 #: config/mep/mep.c:3358
3177 #, c-format
3178 msgid "invalid %%L code"
3179 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3180
3181 #: config/microblaze/microblaze.c:1734
3182 #, c-format
3183 msgid "unknown punctuation '%c'"
3184 msgstr "okänd interpunktion \"%c\""
3185
3186 #: config/microblaze/microblaze.c:1743
3187 #, c-format
3188 msgid "null pointer"
3189 msgstr "null-pekare"
3190
3191 #: config/microblaze/microblaze.c:1778
3192 #, c-format
3193 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3194 msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C"
3195
3196 #: config/microblaze/microblaze.c:1807
3197 #, c-format
3198 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3199 msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N"
3200
3201 #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
3202 msgid "insn contains an invalid address !"
3203 msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!"
3204
3205 #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
3206 #: config/xtensa/xtensa.c:2437
3207 msgid "invalid address"
3208 msgstr "ogiltig adress"
3209
3210 #: config/microblaze/microblaze.c:1940
3211 #, c-format
3212 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3213 msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT"
3214
3215 #: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688
3216 #, c-format
3217 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3218 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3219
3220 #: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639
3221 #: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720
3222 #: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742
3223 #, c-format
3224 msgid "invalid use of '%%%c'"
3225 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3226
3227 #: config/mips/mips.c:7964
3228 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3229 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3230
3231 #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
3232 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3233 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3234
3235 #: config/mmix/mmix.c:1690
3236 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3237 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3238
3239 #: config/mmix/mmix.c:1709
3240 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3241 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3242
3243 #: config/mmix/mmix.c:1719
3244 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3245 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3246
3247 #. We need the original here.
3248 #: config/mmix/mmix.c:1803
3249 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3250 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3251
3252 #: config/mmix/mmix.c:1860
3253 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3254 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3255
3256 #: config/mmix/mmix.c:2735
3257 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3258 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3259
3260 #: config/mmix/mmix.c:2742
3261 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3262 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3263
3264 #: config/mmix/mmix.c:2746
3265 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3266 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3267
3268 #: config/mmix/mmix.c:2810
3269 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3270 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3271
3272 #: config/picochip/picochip.c:2665
3273 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3274 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3275
3276 #: config/picochip/picochip.c:2924
3277 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3278 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3279
3280 #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
3281 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3282 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3283
3284 #: config/picochip/picochip.c:3016
3285 msgid "Bad address, not register:"
3286 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3287
3288 #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
3289 #, c-format
3290 msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
3291 msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser"
3292
3293 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3294 #, c-format
3295 msgid "Out of stack space.\n"
3296 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3297
3298 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3299 #, c-format
3300 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3301 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3302
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:2745
3304 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3305 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3306
3307 #: config/rs6000/rs6000.c:2750
3308 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3309 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3310
3311 #: config/rs6000/rs6000.c:2755
3312 msgid "-mvsx used with little endian code"
3313 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3314
3315 #: config/rs6000/rs6000.c:2757
3316 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3317 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3318
3319 #: config/rs6000/rs6000.c:2761
3320 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3321 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3322
3323 #: config/rs6000/rs6000.c:2763
3324 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3325 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3326
3327 #: config/rs6000/rs6000.c:7311
3328 msgid "bad move"
3329 msgstr "felaktig förflyttning"
3330
3331 #: config/rs6000/rs6000.c:14750
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid %%c value"
3334 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3335
3336 #: config/rs6000/rs6000.c:14778
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid %%f value"
3339 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3340
3341 #: config/rs6000/rs6000.c:14787
3342 #, c-format
3343 msgid "invalid %%F value"
3344 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3345
3346 #: config/rs6000/rs6000.c:14796
3347 #, c-format
3348 msgid "invalid %%G value"
3349 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3350
3351 #: config/rs6000/rs6000.c:14831
3352 #, c-format
3353 msgid "invalid %%j code"
3354 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3355
3356 #: config/rs6000/rs6000.c:14841
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid %%J code"
3359 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3360
3361 #: config/rs6000/rs6000.c:14851
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid %%k value"
3364 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3365
3366 #: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid %%K value"
3369 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3370
3371 #: config/rs6000/rs6000.c:14930
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid %%O value"
3374 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3375
3376 #: config/rs6000/rs6000.c:14977
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid %%q value"
3379 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3380
3381 #: config/rs6000/rs6000.c:15021
3382 #, c-format
3383 msgid "invalid %%S value"
3384 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3385
3386 #: config/rs6000/rs6000.c:15061
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid %%T value"
3389 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3390
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:15071
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid %%u value"
3394 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3395
3396 #: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid %%v value"
3399 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3400
3401 #: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid %%x value"
3404 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3405
3406 #: config/rs6000/rs6000.c:15325
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3409 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3410
3411 #: config/rs6000/rs6000.c:26941
3412 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3413 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3414
3415 #: config/s390/s390.c:5135
3416 #, c-format
3417 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3418 msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare"
3419
3420 #: config/s390/s390.c:5146
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot decompose address"
3423 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3424
3425 #: config/s390/s390.c:5205
3426 #, c-format
3427 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3428 msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren \"E\""
3429
3430 #: config/s390/s390.c:5226
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3433 msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren \"J\""
3434
3435 #: config/s390/s390.c:5240
3436 #, c-format
3437 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3438 msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"O\""
3439
3440 #: config/s390/s390.c:5251
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3443 msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren \"O\""
3444
3445 #: config/s390/s390.c:5269
3446 #, c-format
3447 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3448 msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"R\""
3449
3450 #: config/s390/s390.c:5280
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3453 msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren \"R\""
3454
3455 #: config/s390/s390.c:5298
3456 #, c-format
3457 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3458 msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"S\""
3459
3460 #: config/s390/s390.c:5308
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3463 msgstr "ogiltig adress för \"S\"-utmatningsmodifierare"
3464
3465 #: config/s390/s390.c:5328
3466 #, c-format
3467 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3468 msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren \"N\""
3469
3470 #: config/s390/s390.c:5338
3471 #, c-format
3472 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3473 msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren \"M\""
3474
3475 #: config/s390/s390.c:5403
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3478 msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare"
3479
3480 #: config/s390/s390.c:5406
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3483 msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren \"%c\""
3484
3485 #: config/s390/s390.c:5413
3486 #, c-format
3487 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3488 msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare"
3489
3490 #: config/s390/s390.c:5416
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3493 msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren \"%c\""
3494
3495 #: config/score/score.c:1344
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3498 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3499
3500 #: config/sh/sh.c:1026
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid operand to %%R"
3503 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3504
3505 #: config/sh/sh.c:1053
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid operand to %%S"
3508 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3509
3510 #: config/sh/sh.c:9137
3511 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3512 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3513
3514 #: config/sh/sh.c:9139
3515 msgid "created and used with different ABIs"
3516 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3517
3518 #: config/sh/sh.c:9141
3519 msgid "created and used with different endianness"
3520 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3521
3522 #: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123
3523 #, c-format
3524 msgid "invalid %%Y operand"
3525 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3526
3527 #: config/sparc/sparc.c:8193
3528 #, c-format
3529 msgid "invalid %%A operand"
3530 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3531
3532 #: config/sparc/sparc.c:8203
3533 #, c-format
3534 msgid "invalid %%B operand"
3535 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3536
3537 #: config/sparc/sparc.c:8232
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid %%C operand"
3540 msgstr "ogiltig %%C-operand"
3541
3542 #: config/sparc/sparc.c:8249
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid %%D operand"
3545 msgstr "ogiltig %%D-operand"
3546
3547 #: config/sparc/sparc.c:8265
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid %%f operand"
3550 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3551
3552 #: config/sparc/sparc.c:8279
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%s operand"
3555 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3556
3557 #: config/sparc/sparc.c:8333
3558 #, c-format
3559 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3560 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3561
3562 #: config/sparc/sparc.c:8336
3563 #, c-format
3564 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3565 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3566
3567 #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
3568 #, c-format
3569 msgid "'B' operand is not constant"
3570 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3571
3572 #: config/stormy16/stormy16.c:1749
3573 #, c-format
3574 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3575 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3576
3577 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3578 #, c-format
3579 msgid "'o' operand is not constant"
3580 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3581
3582 #: config/stormy16/stormy16.c:1807
3583 #, c-format
3584 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3585 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3586
3587 #: config/v850/v850.c:260
3588 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3589 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3590
3591 #: config/v850/v850.c:843
3592 msgid "output_move_single:"
3593 msgstr "output_move_single:"
3594
3595 #: config/vax/vax.c:452
3596 #, c-format
3597 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3598 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3599
3600 #: config/vax/vax.c:461
3601 #, c-format
3602 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3603 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3604
3605 #: config/vax/vax.c:549
3606 #, c-format
3607 msgid "symbol used as immediate operand"
3608 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3609
3610 #: config/vax/vax.c:1572
3611 msgid "illegal operand detected"
3612 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3613
3614 #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
3615 #: config/xtensa/xtensa.c:801
3616 msgid "bad test"
3617 msgstr "felaktig test"
3618
3619 #: config/xtensa/xtensa.c:2294
3620 #, c-format
3621 msgid "invalid %%D value"
3622 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3623
3624 #: config/xtensa/xtensa.c:2331
3625 msgid "invalid mask"
3626 msgstr "ogiltigt mask"
3627
3628 #: config/xtensa/xtensa.c:2364
3629 #, c-format
3630 msgid "invalid %%d value"
3631 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3632
3633 #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
3634 #, c-format
3635 msgid "invalid %%t/%%b value"
3636 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3637
3638 #: config/xtensa/xtensa.c:2462
3639 msgid "no register in address"
3640 msgstr "inget register i adress"
3641
3642 #: config/xtensa/xtensa.c:2470
3643 msgid "address offset not a constant"
3644 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3645
3646 #: cp/call.c:8284
3647 msgid "candidate 1:"
3648 msgstr "kandidat 1:"
3649
3650 #: cp/call.c:8285
3651 msgid "candidate 2:"
3652 msgstr "kandidat 2:"
3653
3654 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176
3655 msgid "<unnamed>"
3656 msgstr "<namnlös>"
3657
3658 #: cp/cxx-pretty-print.c:2147
3659 msgid "template-parameter-"
3660 msgstr "mallparameter-"
3661
3662 #: cp/decl2.c:727
3663 msgid "candidates are: %+#D"
3664 msgstr "kandidater är: %+#D"
3665
3666 #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752
3667 #, gcc-internal-format
3668 msgid "candidate is: %+#D"
3669 msgstr "kandidat är: %+#D"
3670
3671 #: cp/error.c:303
3672 msgid "<missing>"
3673 msgstr "<saknas>"
3674
3675 #: cp/error.c:393
3676 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3677 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3678
3679 #: cp/error.c:395
3680 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3681 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3682
3683 #: cp/error.c:555
3684 msgid "<type error>"
3685 msgstr "<typfel>"
3686
3687 #: cp/error.c:658
3688 #, c-format
3689 msgid "<anonymous %s>"
3690 msgstr "<anonym %s>"
3691
3692 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3693 #: cp/error.c:663
3694 msgid "<lambda"
3695 msgstr "<lambda"
3696
3697 #: cp/error.c:793
3698 msgid "<typeprefixerror>"
3699 msgstr "<typprefixfel>"
3700
3701 #: cp/error.c:905
3702 #, c-format
3703 msgid "(static initializers for %s)"
3704 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3705
3706 #: cp/error.c:907
3707 #, c-format
3708 msgid "(static destructors for %s)"
3709 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3710
3711 #: cp/error.c:1006
3712 msgid "vtable for "
3713 msgstr "vtabell för "
3714
3715 #: cp/error.c:1018
3716 msgid "<return value> "
3717 msgstr "<returvärde>"
3718
3719 #: cp/error.c:1031
3720 msgid "{anonymous}"
3721 msgstr "{anonym}"
3722
3723 #: cp/error.c:1128
3724 msgid "<template arguments error>"
3725 msgstr "<mallargumentfel>"
3726
3727 #: cp/error.c:1149
3728 msgid "<enumerator>"
3729 msgstr "<uppräknare>"
3730
3731 #: cp/error.c:1189
3732 msgid "<declaration error>"
3733 msgstr "<deklarationsfel>"
3734
3735 #: cp/error.c:1432 cp/error.c:2802
3736 msgid "with"
3737 msgstr "med"
3738
3739 #: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
3740 msgid "<template parameter error>"
3741 msgstr "<mallparameterfel>"
3742
3743 #: cp/error.c:1776
3744 msgid "<statement>"
3745 msgstr "<sats>"
3746
3747 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3748 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3749 #: cp/error.c:1819
3750 msgid "<throw-expression>"
3751 msgstr "<throw-uttryck>"
3752
3753 #: cp/error.c:2334
3754 msgid "<unparsed>"
3755 msgstr "<otolkat>"
3756
3757 #: cp/error.c:2484
3758 msgid "<expression error>"
3759 msgstr "<uttrycksfel>"
3760
3761 #: cp/error.c:2498
3762 msgid "<unknown operator>"
3763 msgstr "<okänd operator>"
3764
3765 #: cp/error.c:2754
3766 msgid "{unknown}"
3767 msgstr "{okänd}"
3768
3769 #: cp/error.c:2869
3770 msgid "At global scope:"
3771 msgstr "I global räckvidd:"
3772
3773 #: cp/error.c:2975
3774 #, c-format
3775 msgid "In static member function %qs"
3776 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
3777
3778 #: cp/error.c:2977
3779 #, c-format
3780 msgid "In copy constructor %qs"
3781 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
3782
3783 #: cp/error.c:2979
3784 #, c-format
3785 msgid "In constructor %qs"
3786 msgstr "I konstruerare %qs"
3787
3788 #: cp/error.c:2981
3789 #, c-format
3790 msgid "In destructor %qs"
3791 msgstr "I destruerare %qs"
3792
3793 #: cp/error.c:2983
3794 msgid "In lambda function"
3795 msgstr "I lambdafunktion"
3796
3797 #: cp/error.c:3003
3798 #, c-format
3799 msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
3800 msgstr "%s: Vid substituering av %qS:\n"
3801
3802 #: cp/error.c:3004
3803 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
3804 msgstr "%s: Vid instansiering av %q#D:\n"
3805
3806 #: cp/error.c:3027
3807 #, c-format
3808 msgid "%s:%d:%d:   "
3809 msgstr "%s:%d:%d:   "
3810
3811 #: cp/error.c:3030
3812 #, c-format
3813 msgid "%s:%d:   "
3814 msgstr "%s:%d:   "
3815
3816 #: cp/error.c:3038
3817 #, c-format
3818 msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
3819 msgstr "krävs rekursivt av sustitution av %qS\n"
3820
3821 #: cp/error.c:3039
3822 #, c-format
3823 msgid "required by substitution of %qS\n"
3824 msgstr "krävs av substitution av %qS\n"
3825
3826 #: cp/error.c:3044
3827 msgid "recursively required from %q#D\n"
3828 msgstr "rekursivt begärd från %q#D\n"
3829
3830 #: cp/error.c:3045
3831 msgid "required from %q#D\n"
3832 msgstr "begärs från %q#D\n"
3833
3834 #: cp/error.c:3052
3835 msgid "recursively required from here"
3836 msgstr "rekursivt begärd härifrån"
3837
3838 #: cp/error.c:3053
3839 msgid "required from here"
3840 msgstr "begärd härifrån"
3841
3842 #: cp/error.c:3095
3843 #, c-format
3844 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3845 msgstr "%s:%d:%d:   [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"
3846
3847 #: cp/error.c:3099
3848 #, c-format
3849 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3850 msgstr "%s:%d:   [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"
3851
3852 #: cp/error.c:3161
3853 #, c-format
3854 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3855 msgstr "%s:%d:%d:   i expansion av konstantuttryck i %qs"
3856
3857 #: cp/error.c:3165
3858<