1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:39+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: c-decl.c:4712 c-typeck.c:5944 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
24 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938
28 #: c-objc-common.c:173
32 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252
33 #, gcc-internal-format
34 msgid "expected end of line"
35 msgstr "oväntat radslut"
37 #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
38 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
39 #: c-parser.c:7303 c-parser.c:7338 c-parser.c:7369 c-parser.c:7416
40 #: c-parser.c:7597 c-parser.c:8364 c-parser.c:8434 c-parser.c:8477
41 #: c-parser.c:9755 c-parser.c:9770 c-parser.c:9779 c-parser.c:9924
42 #: c-parser.c:9963 c-parser.c:2500 c-parser.c:7590 cp/parser.c:21775
44 #, gcc-internal-format
45 msgid "expected %<;%>"
46 msgstr "%<;%> förväntades"
48 #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794
49 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613
50 #: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232
51 #: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6683
52 #: c-parser.c:6698 c-parser.c:6722 c-parser.c:7888 c-parser.c:7960
53 #: c-parser.c:8786 c-parser.c:8807 c-parser.c:8857 c-parser.c:9010
54 #: c-parser.c:9089 c-parser.c:9173 c-parser.c:9887 c-parser.c:10711
55 #: c-parser.c:8930 c-parser.c:8955 cp/parser.c:22201
56 #, gcc-internal-format
57 msgid "expected %<(%>"
58 msgstr "%<(%> förväntades"
60 #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555
61 #: cp/parser.c:21773 cp/parser.c:22216
62 #, gcc-internal-format
63 msgid "expected %<,%>"
64 msgstr "%<,%> förväntades"
66 #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804
67 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290
68 #: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619
69 #: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164
70 #: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067
71 #: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365
72 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6691
73 #: c-parser.c:6714 c-parser.c:6735 c-parser.c:6874 c-parser.c:7146
74 #: c-parser.c:7682 c-parser.c:7703 c-parser.c:7911 c-parser.c:7964
75 #: c-parser.c:8336 c-parser.c:8789 c-parser.c:8810 c-parser.c:8888
76 #: c-parser.c:9017 c-parser.c:9154 c-parser.c:9237 c-parser.c:9815
77 #: c-parser.c:9932 c-parser.c:9974 c-parser.c:10720 cp/parser.c:22246
78 #, gcc-internal-format
79 msgid "expected %<)%>"
80 msgstr "%<)%> förväntades"
82 #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224
83 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6755 c-parser.c:6861 c-parser.c:10623
84 #: c-parser.c:10625 cp/parser.c:22210
85 #, gcc-internal-format
86 msgid "expected %<]%>"
87 msgstr "%<]%> förväntades"
90 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
91 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
93 #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9771 cp/parser.c:22204 cp/parser.c:24021
94 #, gcc-internal-format
95 msgid "expected %<}%>"
96 msgstr "%<}%> förväntades"
98 #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7931 c-parser.c:10217 c-parser.c:2318
99 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7485 cp/parser.c:14416 cp/parser.c:22207
100 #, gcc-internal-format
101 msgid "expected %<{%>"
102 msgstr "%<{%> förväntades"
104 #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469
105 #: c-parser.c:7696 c-parser.c:8071 c-parser.c:8128 c-parser.c:9143
106 #: cp/parser.c:22240 cp/parser.c:23242
107 #, gcc-internal-format
108 msgid "expected %<:%>"
109 msgstr "%<:%> förväntades"
111 #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22134
112 #, gcc-internal-format
113 msgid "expected %<while%>"
114 msgstr "%<while%> förväntades"
117 msgid "expected %<.%>"
118 msgstr "%<.%> förväntades"
120 #: c-parser.c:7156 c-parser.c:7188 c-parser.c:7428 cp/parser.c:23805
122 #, gcc-internal-format
123 msgid "expected %<@end%>"
124 msgstr "%<@end%> förväntades"
126 #: c-parser.c:7845 cp/parser.c:22225
127 #, gcc-internal-format
128 msgid "expected %<>%>"
129 msgstr "%<>%> förväntades"
131 #: c-parser.c:9241 cp/parser.c:22249
132 #, gcc-internal-format
133 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
134 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
136 #: c-parser.c:9494 c-parser.c:9525 c-parser.c:9761 c-parser.c:9913
137 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22228
138 #, gcc-internal-format
139 msgid "expected %<=%>"
140 msgstr "%<=%> förväntades"
142 #: c-parser.c:10274 c-parser.c:10264 cp/parser.c:26658
143 #, gcc-internal-format
144 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
145 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
147 #: c-parser.c:10611 cp/parser.c:22213
148 #, gcc-internal-format
149 msgid "expected %<[%>"
150 msgstr "%<[%> förväntades"
157 msgid "flow control insn inside a basic block"
158 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
161 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
162 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
165 msgid "insn outside basic block"
166 msgstr "instruktion utanför grundblock"
169 msgid "return not followed by barrier"
170 msgstr "retur inte följt av en barriär"
174 msgid "collect2 version %s\n"
175 msgstr "collect2 version %s\n"
179 msgid "%d constructor found\n"
180 msgid_plural "%d constructors found\n"
181 msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n"
182 msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n"
186 msgid "%d destructor found\n"
187 msgid_plural "%d destructors found\n"
188 msgstr[0] "%d destruerare hittad\n"
189 msgstr[1] "%d destruerare hittade\n"
193 msgid "%d frame table found\n"
194 msgid_plural "%d frame tables found\n"
195 msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n"
196 msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n"
200 msgid "[cannot find %s]"
201 msgstr "[kan inte hitta %s]"
205 msgid "[Leaving %s]\n"
206 msgstr "[Lämnar %s]\n"
212 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
215 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
221 "ldd output with constructors/destructors.\n"
224 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
227 msgid "const/copy propagation disabled"
228 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
232 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
233 msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel\n"
237 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
238 msgstr "%s: några varningar behandlas som fel\n"
242 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
243 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
247 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
248 msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n"
253 "Please submit a full bug report,\n"
254 "with preprocessed source if appropriate.\n"
255 "See %s for instructions.\n"
257 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
258 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
259 "Se %s för instruktioner.\n"
263 msgid "compilation terminated.\n"
264 msgstr "kompilering avslutad.\n"
268 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
269 msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n"
273 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
274 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
277 msgid "negative insn length"
278 msgstr "negativ instruktionslängd"
281 msgid "could not split insn"
282 msgstr "gick inte att dela instruktion"
285 msgid "invalid 'asm': "
286 msgstr "ogiltig \"asm\": "
290 msgid "nested assembly dialect alternatives"
291 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
293 #: final.c:3324 final.c:3336
295 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
296 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
300 msgid "operand number missing after %%-letter"
301 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
303 #: final.c:3386 final.c:3427
305 msgid "operand number out of range"
306 msgstr "operandnummer utanför intervall"
310 msgid "invalid %%-code"
311 msgstr "ogiltig %%-kod"
315 msgid "'%%l' operand isn't a label"
316 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
318 #. We can't handle floating point constants;
319 #. PRINT_OPERAND must handle them.
320 #. We can't handle floating point constants;
321 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
322 #. We can't handle floating point constants;
323 #. PRINT_OPERAND must handle them.
324 #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13019 config/pdp11/pdp11.c:1689
326 msgid "floating constant misused"
327 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
329 #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730
331 msgid "invalid expression as operand"
332 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
336 msgid "Using built-in specs.\n"
337 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
342 "Setting spec %s to '%s'\n"
345 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
350 msgid "Reading specs from %s\n"
351 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
355 msgid "could not find specs file %s\n"
356 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
360 msgid "rename spec %s to %s\n"
361 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
369 "specifikation är \"%s\"\n"
381 "Go ahead? (y or n) "
384 "Fortsätta? (y eller n) "
388 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
389 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
393 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
394 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
401 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
402 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
405 msgid " --help Display this information\n"
406 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
409 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
410 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
413 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
414 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
417 msgid " Display specific types of command line options\n"
418 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
421 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
422 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
425 msgid " --version Display compiler version information\n"
426 msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n"
429 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
430 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
433 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
434 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
437 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
438 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
441 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
442 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
445 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
446 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
449 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
450 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
453 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
454 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
457 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
458 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
462 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
463 " multiple library search directories\n"
465 " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
466 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
469 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
470 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
473 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
474 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
477 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
478 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
481 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
482 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
485 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
486 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
489 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
490 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
493 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
494 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
497 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
498 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
501 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
502 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
505 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
506 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
509 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
510 msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer\n"
514 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
515 " prefixes to other gcc components\n"
517 " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
518 " byggs till andra gcc-komponenter\n"
521 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
522 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
525 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
526 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
529 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
530 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
533 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
534 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
538 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
541 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
545 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
546 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
549 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
550 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
553 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
554 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
557 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
559 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
563 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
564 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
567 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
568 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
571 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
572 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
575 msgid " -pie Create a position independent executable\n"
576 msgstr " -pie Skapa ett positionsoberoende körbart program\n"
579 msgid " -shared Create a shared library\n"
580 msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek\n"
584 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
585 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
586 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
587 " guessing the language based on the file's extension\n"
589 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
590 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
591 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
592 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
598 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
599 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
600 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
603 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
604 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
605 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
609 msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
610 msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är \"%s\"\n"
614 msgid "install: %s%s\n"
615 msgstr "installation: %s%s\n"
619 msgid "programs: %s\n"
620 msgstr "program: %s\n"
624 msgid "libraries: %s\n"
625 msgstr "bibliotek: %s\n"
631 "For bug reporting instructions, please see:\n"
634 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
635 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
636 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
643 #: gcc.c:6571 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165
647 #: gcc.c:6572 java/jcf-dump.c:1166
650 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
651 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
654 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
655 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
656 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
666 msgid "Configured with: %s\n"
667 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
671 msgid "Thread model: %s\n"
672 msgstr "Trådmodell: %s\n"
676 msgid "gcc version %s %s\n"
677 msgstr "gcc version %s %s\n"
681 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
682 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
700 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
703 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
709 "Assembler options\n"
710 "=================\n"
720 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
722 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
727 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
730 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLA|OBJ...\n"
736 "Print code coverage information.\n"
739 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
744 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
745 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
749 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
750 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
754 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
755 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
759 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
760 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
765 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
766 " rather than percentages\n"
768 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
769 " för procentsatser\n"
773 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
774 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
779 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
782 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
783 " inkluderade källfiler\n"
787 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
788 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
792 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
794 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
799 msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
800 msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n"
804 msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
805 msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n"
809 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
810 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
814 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
815 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
819 msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
820 msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n"
826 "For bug reporting instructions, please see:\n"
830 "För att rapportera fel, se:\n"
832 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
842 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
843 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
847 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
848 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
849 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
852 #: gcov.c:675 gcov.c:738
859 msgid "Creating '%s'\n"
860 msgstr "Skapar \"%s\"\n"
864 msgid "Error writing output file '%s'\n"
865 msgstr "Fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
869 msgid "Could not open output file '%s'\n"
870 msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
874 msgid "Removing '%s'\n"
875 msgstr "Tar bort \"%s\"\n"
879 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
880 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
884 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
885 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
889 msgid "%s:cannot open graph file\n"
890 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
894 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
895 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
899 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
900 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
904 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
905 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
909 msgid "%s:corrupted\n"
914 msgid "%s:no functions found\n"
915 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
919 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
920 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
924 msgid "%s:not a gcov data file\n"
925 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
929 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
930 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
934 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
935 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
939 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
940 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
944 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
945 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
949 msgid "%s:overflowed\n"
954 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
955 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
959 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
960 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
964 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
965 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
969 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
970 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
974 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
975 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
979 msgid "No executable lines\n"
980 msgstr "Inga körbara rader\n"
985 msgstr "%s: \"%s\"\n"
989 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
990 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
994 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
995 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
999 msgid "No branches\n"
1000 msgstr "Inga grenar\n"
1004 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1005 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1010 msgstr "Inga anrop\n"
1014 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1015 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1019 msgid "call %2d returned %s\n"
1020 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1024 msgid "call %2d never executed\n"
1025 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1029 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1030 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1034 msgid "branch %2d never executed\n"
1035 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1039 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1040 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1044 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1045 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1049 msgid "Cannot open source file %s\n"
1050 msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n"
1053 msgid "PRE disabled"
1054 msgstr "PRE avslagen"
1057 msgid "GCSE disabled"
1058 msgstr "GCSE avslagen"
1060 #: gengtype-state.c:154
1062 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1063 msgstr "%s:%d:%d: Felaktig tillståndsfil; %s"
1065 #: gengtype-state.c:158
1067 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1068 msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; %s"
1070 #. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
1071 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1073 #: gengtype-state.c:169
1075 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1076 msgstr "%s:%d:%d: Ogiltig statusfil: "
1078 #: gengtype-state.c:174
1080 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1081 msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; "
1083 #: gengtype-state.c:699
1085 msgid "Option tag unknown"
1086 msgstr "Okänd alternativtagg"
1088 #: gengtype-state.c:754
1090 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1091 msgstr "Oväntad typ i write_state_scalar_type"
1093 #: gengtype-state.c:769
1095 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1096 msgstr "Oväntat typ i write_state_state_type"
1098 #: gengtype-state.c:973
1100 msgid "Unexpected type..."
1101 msgstr "Oväntad typ ..."
1103 #: gengtype-state.c:1153
1105 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1106 msgstr "det gick inte att skriva avslutning [%s]"
1108 #: gengtype-state.c:1179
1110 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1111 msgstr "Det gick inte att öppna filen %s för att skriva tillståndet: %s"
1113 #: gengtype-state.c:1209
1115 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1116 msgstr "utmatningsfel när tillståndsfilen %s skrevs [%s]"
1118 #: gengtype-state.c:1212
1120 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1121 msgstr "misslyckades med att stänga tillståndsfilen %s [%s]"
1123 #: gengtype-state.c:1215
1125 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1126 msgstr "misslyckades att byta namn på %s till tillståndsfilen %s [%s]"
1128 #: gengtype-state.c:2406
1130 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1131 msgstr "Misslyckades att öppna tillståndsfilen %s för läsning [%s]"
1133 #: gengtype-state.c:2444
1135 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1136 msgstr "misslyckades med att läst tillståndsfil %s [%s]"
1140 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1141 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1145 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1146 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1150 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1151 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1155 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1156 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1160 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1161 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1165 msgid "End of search list.\n"
1166 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1168 #: input.c:48 cp/error.c:1107
1172 #. Opening quotation mark.
1177 #. Closing quotation mark.
1182 #: ipa-pure-const.c:156
1183 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1184 msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>"
1186 #: ipa-pure-const.c:157
1187 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1188 msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt"
1191 msgid "At top level:"
1192 msgstr "På toppnivå:"
1194 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2985
1196 msgid "In member function %qs"
1197 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1199 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2988
1201 msgid "In function %qs"
1202 msgstr "I funktion %qs"
1204 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2938
1206 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1207 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1209 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2943
1211 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1212 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1214 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2949
1216 msgid " inlined from %qs"
1217 msgstr " inline:ad från %qs"
1219 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907
1220 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1221 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1223 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1908
1224 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1225 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1227 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1228 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1229 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1231 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1232 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1233 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1235 #: lto-wrapper.c:183
1237 msgid "pex_init failed"
1238 msgstr "pex_init misslyckades"
1240 #: lto-wrapper.c:214
1242 msgid "can't get program status"
1243 msgstr "kan inte ta programstatus"
1245 #: lto-wrapper.c:223
1247 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1248 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
1250 #: lto-wrapper.c:226
1252 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1253 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
1255 #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
1256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1257 msgid "%s returned %d exit status"
1258 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
1260 #: lto-wrapper.c:247
1262 msgid "deleting LTRANS file %s"
1263 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
1265 #: lto-wrapper.c:269
1267 msgid "failed to open %s"
1268 msgstr "det gick inte att öppna %s"
1270 #: lto-wrapper.c:274
1272 msgid "could not write to temporary file %s"
1273 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
1275 #: lto-wrapper.c:321
1277 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1278 msgstr "felformaterad COLLECT_GCC_OPTIONS"
1280 #: lto-wrapper.c:445
1282 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1283 msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC måste vara satt"
1285 #: lto-wrapper.c:448
1287 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1288 msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt"
1290 #: lto-wrapper.c:734
1295 #. What to print when a switch has no documentation.
1297 msgid "This switch lacks documentation"
1298 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1306 msgstr "[aktiverad]"
1314 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1315 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1319 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1320 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1324 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1325 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1328 msgid "The following options are target specific"
1329 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1332 msgid "The following options control compiler warning messages"
1333 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1336 msgid "The following options control optimizations"
1337 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1339 #: opts.c:1177 opts.c:1216
1340 msgid "The following options are language-independent"
1341 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1344 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1345 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1348 msgid "The following options are specific to just the language "
1349 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1352 msgid "The following options are supported by the language "
1353 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1356 msgid "The following options are not documented"
1357 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
1360 msgid "The following options take separate arguments"
1361 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
1364 msgid "The following options take joined arguments"
1365 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
1368 msgid "The following options are language-related"
1369 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
1372 msgid "enabled by default"
1373 msgstr "aktiverat som standard"
1381 msgstr "Insticksmoduler"
1385 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1386 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
1389 msgid "unable to generate reloads for:"
1390 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
1393 msgid "this is the insn:"
1394 msgstr "detta är instruktionen:"
1396 #. It's the compiler's fault.
1398 msgid "could not find a spill register"
1399 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
1401 #. It's the compiler's fault.
1403 msgid "VOIDmode on an output"
1404 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
1407 msgid "failure trying to reload:"
1408 msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:"
1411 msgid "unrecognizable insn:"
1412 msgstr "okänd instruktion:"
1415 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1416 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
1420 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1421 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
1424 msgid "out of memory"
1425 msgstr "slut på minne"
1428 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1429 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
1432 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1433 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
1437 msgid "collect: reading %s\n"
1438 msgstr "collect: läser %s\n"
1442 msgid "collect: recompiling %s\n"
1443 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
1447 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1448 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
1452 msgid "collect: relinking\n"
1453 msgstr "collect: länkar om\n"
1457 msgid "unrecoverable error"
1458 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
1463 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1464 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1466 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1467 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
1471 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1472 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
1476 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1477 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
1479 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
1482 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1483 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
1487 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1488 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1491 msgid "options passed: "
1492 msgstr "skickade flaggor: "
1495 msgid "options enabled: "
1496 msgstr "aktiverade flaggor: "
1498 #. Function has not be considered for inlining. This is the code for
1499 #. functions that have not been rejected for inlining yet.
1501 msgid "function not considered for inlining"
1502 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
1504 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1506 msgid "function body not available"
1507 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
1510 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1511 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
1513 #. Function is not inlinable.
1515 msgid "function not inlinable"
1516 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
1518 #. Function is not overwritable.
1520 msgid "function body can be overwritten at link time"
1521 msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället"
1523 #. Function is not an inlining candidate.
1525 msgid "function not inline candidate"
1526 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
1529 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1530 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
1533 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1534 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
1537 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1538 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
1541 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1542 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
1545 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1546 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
1548 #. Recursive inlining.
1550 msgid "recursive inlining"
1551 msgstr "rekursiv inline:ing"
1553 #. Call is unlikely.
1555 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1556 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
1559 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1560 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
1563 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1564 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
1566 #. Caller and callee disagree on the arguments.
1568 msgid "mismatched arguments"
1569 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
1572 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1573 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
1576 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1577 msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål"
1579 #. We can't inline different EH personalities together.
1581 msgid "exception handling personality mismatch"
1582 msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen"
1584 #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
1587 msgid "non-call exception handling mismatch"
1588 msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens"
1590 #. We can't inline because of mismatched target specific options.
1592 msgid "target specific option mismatch"
1593 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
1595 #. We can't inline because of mismatched optimization levels.
1597 msgid "optimization level attribute mismatch"
1598 msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte"
1600 #. The remainder are real diagnostic types.
1601 #: diagnostic.def:33
1602 msgid "fatal error: "
1603 msgstr "ödesdigert fel: "
1605 #: diagnostic.def:34
1606 msgid "internal compiler error: "
1607 msgstr "internt kompilatorfel: "
1609 #: diagnostic.def:35
1613 #: diagnostic.def:36
1614 msgid "sorry, unimplemented: "
1615 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
1617 #: diagnostic.def:37
1621 #: diagnostic.def:38
1622 msgid "anachronism: "
1623 msgstr "anakronism: "
1625 #: diagnostic.def:39
1629 #: diagnostic.def:40
1631 msgstr "felsökning: "
1633 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1634 #. prefix does not matter.
1635 #: diagnostic.def:43
1637 msgstr "pedvarning: "
1639 #: diagnostic.def:44
1644 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1645 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
1648 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1649 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
1652 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1653 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
1656 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1657 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
1660 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1661 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
1664 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1665 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
1668 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1669 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
1672 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1673 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
1676 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1677 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
1680 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
1681 msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet"
1684 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1685 msgstr "Maximala sannolikheten för för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske"
1688 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1689 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
1692 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1693 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
1696 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1697 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
1700 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1701 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
1704 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1705 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
1708 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
1709 msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga"
1712 msgid "The size of function body to be considered large"
1713 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
1716 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1717 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
1720 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1721 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
1724 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1725 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
1728 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1729 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
1732 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1733 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
1736 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1737 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
1740 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1741 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
1744 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1745 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
1748 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1749 msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE"
1752 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1753 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
1755 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
1757 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1758 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
1761 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1762 msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar"
1765 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1766 msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta"
1769 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1770 msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp"
1773 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1774 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
1777 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1778 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
1781 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1782 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
1785 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1786 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
1789 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1790 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
1793 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1794 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
1797 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1798 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
1801 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1802 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
1805 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1806 msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt"
1809 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1810 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
1813 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1814 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
1816 # Är syftningarna rätt här?
1818 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1819 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
1822 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1823 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
1826 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1827 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
1830 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
1831 msgstr "Minimivärdet på steglängden som penlingsschemaläggaren kommer generera."
1834 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1835 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
1838 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1839 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
1842 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1843 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
1846 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1847 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
1850 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1851 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
1854 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1855 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
1858 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1859 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
1862 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1863 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
1866 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1867 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
1870 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1871 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
1874 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1875 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
1878 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1879 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
1882 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1883 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
1886 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1887 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
1890 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1891 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
1894 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1895 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
1898 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1899 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
1902 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1903 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
1906 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1907 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
1910 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1911 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
1914 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1915 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
1918 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1919 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
1922 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1923 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
1926 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1927 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
1930 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1931 msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
1934 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1935 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
1938 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1939 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
1942 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1943 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
1946 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1947 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
1950 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1951 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
1954 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1955 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
1958 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1959 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
1962 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
1963 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
1966 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
1967 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
1970 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
1971 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
1974 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
1975 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
1978 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
1979 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
1982 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
1983 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
1986 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
1987 msgstr "Målet för blocks reletiva exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats"
1989 #: params.def:576 params.def:586
1990 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
1991 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
1993 #: params.def:581 params.def:591
1994 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
1995 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
1998 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
1999 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2002 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2003 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2006 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2007 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2010 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2011 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2014 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2015 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2018 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2019 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2022 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2023 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2026 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2027 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2030 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2031 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2034 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2035 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2038 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2039 msgstr "Minsta antalet virtuella avbildningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2042 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2043 msgstr "Förhållande mellan virtuella avbildningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2046 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2047 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2050 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2051 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2054 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2055 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2058 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2059 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2062 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
2063 msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar"
2066 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2067 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2070 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2071 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2074 msgid "The size of L1 cache"
2075 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2078 msgid "The size of L1 cache line"
2079 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2082 msgid "The size of L2 cache"
2083 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2086 msgid "Whether to use canonical types"
2087 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2090 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2091 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2094 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2095 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2098 msgid "Max loops number for regional RA"
2099 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2102 msgid "Max size of conflict table in MB"
2103 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2106 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2107 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2110 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2111 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2114 msgid "size of tiles for loop blocking"
2115 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2118 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2119 msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP"
2122 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2123 msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite"
2126 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
2127 msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden"
2130 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2131 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2134 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2135 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2138 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2139 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2142 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2143 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2146 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2147 msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning"
2150 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
2151 msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variiabelspårningsuttryck"
2154 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2155 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2158 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2159 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2162 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
2163 msgstr "Storlek e byt efter vilken trådlokala aggregat skal instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par"
2166 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
2167 msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer"
2170 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
2171 msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona."
2174 msgid "Number of partitions the program should be split to"
2175 msgstr "Antal paritioner programmet skall delas upp i"
2178 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
2179 msgstr "Minimal storlek på en paritition för LTO (i uppskattade instruktioner)"
2182 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2183 msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas"
2186 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
2187 msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas"
2190 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
2191 msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen"
2194 msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
2195 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddningar introduceras"
2198 msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
2199 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras"
2202 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
2203 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddning av packade data introduceras"
2206 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
2207 msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagring av packade data introduceras"
2210 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
2211 msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken."
2214 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
2215 msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med"
2218 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
2219 msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion"
2222 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
2223 msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder"
2225 #: c-family/c-format.c:367
2229 #: c-family/c-format.c:368
2230 msgid "field width specifier"
2231 msgstr "fältbreddsspecificerare"
2233 #: c-family/c-format.c:369
2234 msgid "field precision specifier"
2235 msgstr "fältprecisionsspecificerare"
2237 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2239 msgstr "\" \"-flagga"
2241 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2242 msgid "the ' ' printf flag"
2243 msgstr "printf-flaggan \" \""
2245 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2246 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
2248 msgstr "\"+\"-flagga"
2250 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2251 #: config/i386/msformat-c.c:50
2252 msgid "the '+' printf flag"
2253 msgstr "printf-flaggan \"+\""
2255 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2256 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
2257 #: config/i386/msformat-c.c:86
2259 msgstr "\"#\"-flagga"
2261 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2262 #: config/i386/msformat-c.c:51
2263 msgid "the '#' printf flag"
2264 msgstr "printf-flaggan \"#\""
2266 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
2267 #: config/i386/msformat-c.c:52
2269 msgstr "\"0\"-flagga"
2271 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
2272 msgid "the '0' printf flag"
2273 msgstr "printf-flaggan \"0\""
2275 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
2276 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
2278 msgstr "\"-\"-flagga"
2280 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
2281 msgid "the '-' printf flag"
2282 msgstr "printf-flaggan \"-\""
2284 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
2285 #: config/i386/msformat-c.c:74
2287 msgstr "\"'\"-flagga"
2289 #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
2290 msgid "the ''' printf flag"
2291 msgstr "printf-flaggan \"'\""
2293 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
2295 msgstr "\"I\"-flagga"
2297 #: c-family/c-format.c:489
2298 msgid "the 'I' printf flag"
2299 msgstr "printf-flaggan \"I\""
2301 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
2302 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
2303 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2307 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45
2308 #: config/i386/msformat-c.c:55
2309 msgid "field width in printf format"
2310 msgstr "fältbredd i printf-format"
2312 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2313 #: config/i386/msformat-c.c:56
2317 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2318 #: config/i386/msformat-c.c:56
2319 msgid "precision in printf format"
2320 msgstr "precision i printf-format"
2322 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2323 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
2324 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2325 msgid "length modifier"
2326 msgstr "längdmodifierare"
2328 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2329 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
2330 msgid "length modifier in printf format"
2331 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
2333 #: c-family/c-format.c:544
2335 msgstr "\"q\"-flagga"
2337 #: c-family/c-format.c:544
2338 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2339 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
2341 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2342 msgid "assignment suppression"
2343 msgstr "utelämnad tilldelning"
2345 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2346 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2347 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
2349 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2351 msgstr "\"a\"-flagga"
2353 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2354 msgid "the 'a' scanf flag"
2355 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
2357 #: c-family/c-format.c:558
2359 msgstr "\"m\"-flagga"
2361 #: c-family/c-format.c:558
2362 msgid "the 'm' scanf flag"
2363 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
2365 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
2366 msgid "field width in scanf format"
2367 msgstr "fältbredd i scanf-format"
2369 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
2370 msgid "length modifier in scanf format"
2371 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
2373 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
2374 msgid "the ''' scanf flag"
2375 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
2377 #: c-family/c-format.c:562
2378 msgid "the 'I' scanf flag"
2379 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
2381 #: c-family/c-format.c:577
2383 msgstr "\"_\"-flagga"
2385 #: c-family/c-format.c:577
2386 msgid "the '_' strftime flag"
2387 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
2389 #: c-family/c-format.c:578
2390 msgid "the '-' strftime flag"
2391 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
2393 #: c-family/c-format.c:579
2394 msgid "the '0' strftime flag"
2395 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
2397 #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
2399 msgstr "\"^\"-flagga"
2401 #: c-family/c-format.c:580
2402 msgid "the '^' strftime flag"
2403 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
2405 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
2406 msgid "the '#' strftime flag"
2407 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
2409 #: c-family/c-format.c:582
2410 msgid "field width in strftime format"
2411 msgstr "fältbredd i strftime-format"
2413 #: c-family/c-format.c:583
2414 msgid "'E' modifier"
2415 msgstr "\"E\"-modifierare"
2417 #: c-family/c-format.c:583
2418 msgid "the 'E' strftime modifier"
2419 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
2421 #: c-family/c-format.c:584
2422 msgid "'O' modifier"
2423 msgstr "\"O\"-modifierare"
2425 #: c-family/c-format.c:584
2426 msgid "the 'O' strftime modifier"
2427 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
2429 #: c-family/c-format.c:585
2430 msgid "the 'O' modifier"
2431 msgstr "modifieraren \"O\""
2433 #: c-family/c-format.c:603
2434 msgid "fill character"
2435 msgstr "utfyllnadstecken"
2437 #: c-family/c-format.c:603
2438 msgid "fill character in strfmon format"
2439 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
2441 #: c-family/c-format.c:604
2442 msgid "the '^' strfmon flag"
2443 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
2445 #: c-family/c-format.c:605
2446 msgid "the '+' strfmon flag"
2447 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
2449 #: c-family/c-format.c:606
2451 msgstr "\"(\"-flagga"
2453 #: c-family/c-format.c:606
2454 msgid "the '(' strfmon flag"
2455 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
2457 #: c-family/c-format.c:607
2459 msgstr "\"!\"-flagga"
2461 #: c-family/c-format.c:607
2462 msgid "the '!' strfmon flag"
2463 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
2465 #: c-family/c-format.c:608
2466 msgid "the '-' strfmon flag"
2467 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
2469 #: c-family/c-format.c:609
2470 msgid "field width in strfmon format"
2471 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
2473 #: c-family/c-format.c:610
2474 msgid "left precision"
2475 msgstr "vänsterprecision"
2477 #: c-family/c-format.c:610
2478 msgid "left precision in strfmon format"
2479 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
2481 #: c-family/c-format.c:611
2482 msgid "right precision"
2483 msgstr "högerprecision"
2485 #: c-family/c-format.c:611
2486 msgid "right precision in strfmon format"
2487 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
2489 #: c-family/c-format.c:612
2490 msgid "length modifier in strfmon format"
2491 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
2493 #. Handle deferred options from command-line.
2494 #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
2495 msgid "<command-line>"
2496 msgstr "<kommandorad>"
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:345
2499 msgid "<type-error>"
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2503 msgid "<unnamed-unsigned:"
2504 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:385
2507 msgid "<unnamed-signed:"
2508 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
2510 #: c-family/c-pretty-print.c:388
2511 msgid "<unnamed-float:"
2512 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
2514 #: c-family/c-pretty-print.c:391
2515 msgid "<unnamed-fixed:"
2516 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
2518 #: c-family/c-pretty-print.c:406
2519 msgid "<typedef-error>"
2520 msgstr "<typedef-fel>"
2522 #: c-family/c-pretty-print.c:419
2526 #: c-family/c-pretty-print.c:1228
2527 msgid "<erroneous-expression>"
2528 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
2530 #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
2531 msgid "<return-value>"
2532 msgstr "<returvärde>"
2534 #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711
2538 #: config/alpha/alpha.c:5017
2540 msgid "invalid %%H value"
2541 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2543 #: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423
2545 msgid "invalid %%J value"
2546 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2548 #: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291
2550 msgid "invalid %%r value"
2551 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2553 #: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245
2554 #: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350
2556 msgid "invalid %%R value"
2557 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2559 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922
2560 #: config/xtensa/xtensa.c:2317
2562 msgid "invalid %%N value"
2563 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2565 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950
2567 msgid "invalid %%P value"
2568 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2570 #: config/alpha/alpha.c:5100
2572 msgid "invalid %%h value"
2573 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2575 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343
2577 msgid "invalid %%L value"
2578 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2580 #: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904
2582 msgid "invalid %%m value"
2583 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2585 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912
2587 msgid "invalid %%M value"
2588 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2590 #: config/alpha/alpha.c:5199
2592 msgid "invalid %%U value"
2593 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2595 #: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218
2596 #: config/rs6000/rs6000.c:15011
2598 msgid "invalid %%s value"
2599 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2601 #: config/alpha/alpha.c:5229
2603 msgid "invalid %%C value"
2604 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2606 #: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769
2608 msgid "invalid %%E value"
2609 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2611 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339
2613 msgid "unknown relocation unspec"
2614 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2616 #: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377
2617 #: config/spu/spu.c:1744
2619 msgid "invalid %%xn code"
2620 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2622 #: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128
2624 msgid "predicated Thumb instruction"
2625 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2627 #: config/arm/arm.c:17116
2629 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2630 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2632 #: config/arm/arm.c:17247
2634 msgid "Unsupported operand for code '%c'"
2635 msgstr "Ej stödd operand för kod \"%c\""
2637 #: config/arm/arm.c:17295
2639 msgid "invalid shift operand"
2640 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2642 #: config/arm/arm.c:17352 config/arm/arm.c:17374 config/arm/arm.c:17384
2643 #: config/arm/arm.c:17394 config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17443
2644 #: config/arm/arm.c:17461 config/arm/arm.c:17496 config/arm/arm.c:17515
2645 #: config/arm/arm.c:17530 config/arm/arm.c:17557 config/arm/arm.c:17564
2646 #: config/arm/arm.c:17582 config/arm/arm.c:17589 config/arm/arm.c:17597
2647 #: config/arm/arm.c:17618 config/arm/arm.c:17625 config/arm/arm.c:17750
2648 #: config/arm/arm.c:17757 config/arm/arm.c:17780 config/arm/arm.c:17787
2649 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2650 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2651 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2653 msgid "invalid operand for code '%c'"
2654 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2656 #: config/arm/arm.c:17456
2658 msgid "instruction never executed"
2659 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2661 #: config/arm/arm.c:17799
2663 msgid "missing operand"
2664 msgstr "operand saknas"
2666 #: config/arm/arm.c:20399
2667 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2668 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
2670 #: config/arm/arm.c:20409
2671 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2672 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
2674 #: config/avr/avr.c:1698
2676 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2677 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
2679 #: config/avr/avr.c:1851
2680 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
2681 msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:"
2683 #: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938
2684 msgid "bad address, not an I/O address:"
2685 msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:"
2687 #: config/avr/avr.c:1892
2688 msgid "bad address, not a constant:"
2689 msgstr "felaktig adress, inte en konstant:"
2691 #: config/avr/avr.c:1910
2692 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2693 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
2695 #: config/avr/avr.c:1917
2696 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2697 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
2699 #: config/avr/avr.c:1928
2700 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2701 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
2703 #: config/avr/avr.c:1958
2704 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2705 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
2707 #: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776
2708 msgid "invalid insn:"
2709 msgstr "ogiltig instruktion:"
2711 #: config/avr/avr.c:2947 config/avr/avr.c:3022 config/avr/avr.c:3065
2712 #: config/avr/avr.c:3084 config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3344
2713 #: config/avr/avr.c:3554 config/avr/avr.c:3669 config/avr/avr.c:3805
2714 #: config/avr/avr.c:3898
2715 msgid "incorrect insn:"
2716 msgstr "felaktig instruktion:"
2718 #: config/avr/avr.c:3099 config/avr/avr.c:3260 config/avr/avr.c:3415
2719 #: config/avr/avr.c:3622 config/avr/avr.c:3715 config/avr/avr.c:3953
2720 msgid "unknown move insn:"
2721 msgstr "okänd move-instruktion:"
2723 #: config/avr/avr.c:4367
2724 msgid "bad shift insn:"
2725 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
2727 #: config/avr/avr.c:4475 config/avr/avr.c:4958 config/avr/avr.c:5375
2728 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2729 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
2731 #: config/bfin/bfin.c:1385
2733 msgid "invalid %%j value"
2734 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
2736 #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
2738 msgid "invalid const_double operand"
2739 msgstr "ogiltig const_double-operand"
2741 #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
2742 #: fold-const.c:287 gcc.c:4603 gcc.c:4617 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2743 #: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1916 tree-vrp.c:6041
2744 #: cp/typeck.c:5334 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282
2745 #: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363
2746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2750 #: config/cris/cris.c:630
2751 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2752 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
2754 #: config/cris/cris.c:647
2755 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2756 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
2758 #: config/cris/cris.c:711
2759 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2760 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
2762 #: config/cris/cris.c:728
2763 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2764 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
2766 #: config/cris/cris.c:747
2767 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2768 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
2770 #: config/cris/cris.c:780
2771 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2772 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
2774 #: config/cris/cris.c:819
2775 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2776 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
2778 #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
2779 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2780 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
2782 #: config/cris/cris.c:893
2783 msgid "bad register"
2784 msgstr "felaktigt register"
2786 #: config/cris/cris.c:937
2787 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2788 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
2790 #: config/cris/cris.c:954
2791 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2792 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
2794 #: config/cris/cris.c:979
2795 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2796 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
2798 #: config/cris/cris.c:1002
2799 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2800 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
2802 #: config/cris/cris.c:1016
2803 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2804 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
2806 #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
2807 msgid "invalid operand modifier letter"
2808 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
2810 #: config/cris/cris.c:1093
2811 msgid "unexpected multiplicative operand"
2812 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
2814 #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206
2815 msgid "unexpected operand"
2816 msgstr "oväntad operand"
2818 #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
2819 msgid "unrecognized address"
2820 msgstr "okänd adress"
2822 #: config/cris/cris.c:2434
2823 msgid "unrecognized supposed constant"
2824 msgstr "okänd förmodad konstant"
2826 #: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875
2827 msgid "unexpected side-effects in address"
2828 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
2830 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2832 #: config/cris/cris.c:3710
2833 msgid "unidentifiable call op"
2834 msgstr "oidentifierbar call-operation"
2836 #: config/cris/cris.c:3762
2838 msgid "PIC register isn't set up"
2839 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
2842 #. Undocumented flag.
2843 #: config/epiphany/epiphany.c:1193 config/m32r/m32r.c:2217
2844 #: config/sparc/sparc.c:8293
2846 msgid "invalid operand output code"
2847 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2849 #: config/fr30/fr30.c:503
2851 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2852 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
2854 #: config/fr30/fr30.c:527
2856 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2857 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
2859 #: config/fr30/fr30.c:547
2861 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2862 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
2864 #: config/fr30/fr30.c:568
2866 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2867 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
2869 #: config/fr30/fr30.c:576
2871 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2872 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
2874 #: config/fr30/fr30.c:593
2876 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2877 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
2879 #: config/fr30/fr30.c:600
2881 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2882 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
2884 #: config/fr30/fr30.c:617
2886 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2887 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
2889 #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
2890 #: config/fr30/fr30.c:678
2892 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2893 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
2895 #: config/frv/frv.c:2532
2896 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2897 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
2899 #: config/frv/frv.c:2543
2900 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2901 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2903 #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
2904 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
2905 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2906 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
2908 #: config/frv/frv.c:2713
2910 msgid "bad condition code"
2911 msgstr "felaktig villkorskod"
2913 #: config/frv/frv.c:2789
2914 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2915 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
2917 #: config/frv/frv.c:2850
2918 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2919 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
2921 #: config/frv/frv.c:2858
2922 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2923 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
2925 #: config/frv/frv.c:2874
2926 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2927 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
2929 #: config/frv/frv.c:2888
2930 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2931 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
2933 #: config/frv/frv.c:2936
2934 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2935 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
2937 #: config/frv/frv.c:2949
2938 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2939 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
2941 #: config/frv/frv.c:2970
2942 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2943 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
2945 #: config/frv/frv.c:2988
2946 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2947 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
2949 #: config/frv/frv.c:3008
2950 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2951 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
2953 #: config/frv/frv.c:3039
2954 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2955 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
2957 #: config/frv/frv.c:3044
2958 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2959 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
2961 #: config/frv/frv.c:4450
2962 msgid "bad output_move_single operand"
2963 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
2965 #: config/frv/frv.c:4577
2966 msgid "bad output_move_double operand"
2967 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
2969 #: config/frv/frv.c:4719
2970 msgid "bad output_condmove_single operand"
2971 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
2973 #: config/i386/i386.c:13111
2975 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2976 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
2978 #: config/i386/i386.c:13721
2980 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2981 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
2983 #: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887
2985 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2986 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
2988 #: config/i386/i386.c:13882
2990 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2991 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
2993 #: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003
2995 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2996 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
2998 #: config/i386/i386.c:14029
3000 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3001 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3003 #: config/i386/i386.c:14039
3005 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3006 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3008 #: config/i386/i386.c:14057
3010 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3011 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3013 #: config/i386/i386.c:14067
3015 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3016 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3018 #: config/i386/i386.c:14170
3020 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3021 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3023 #: config/i386/i386.c:14200
3025 msgid "invalid operand code '%c'"
3026 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3028 #: config/i386/i386.c:14255
3030 msgid "invalid constraints for operand"
3031 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3033 #: config/i386/i386.c:23269
3034 msgid "unknown insn mode"
3035 msgstr "okänt instruktionsläge"
3037 #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
3038 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3039 msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout"
3041 #: config/i386/i386-interix.h:79
3042 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3043 msgstr "Använd gcc:s standardbitfältslayout"
3045 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3046 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3047 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3049 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3050 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3052 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3054 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3055 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3057 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3059 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3060 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3062 #: config/ia64/ia64.c:5173
3064 msgid "invalid %%G mode"
3065 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3067 #: config/ia64/ia64.c:5343
3069 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3070 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3072 #: config/ia64/ia64.c:10912
3073 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3074 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3076 #: config/ia64/ia64.c:10915
3077 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3078 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3080 #: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939
3081 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3082 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3084 #: config/iq2000/iq2000.c:3130
3086 msgid "invalid %%P operand"
3087 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3089 #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940
3091 msgid "invalid %%p value"
3092 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3094 #: config/iq2000/iq2000.c:3195
3096 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3097 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3099 #: config/lm32/lm32.c:521
3101 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3102 msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3104 #: config/lm32/lm32.c:591
3106 msgstr "felaktig operand"
3108 #: config/lm32/lm32.c:603
3109 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3110 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3112 #: config/lm32/lm32.c:607
3113 msgid "invalid addressing mode"
3114 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3116 #: config/m32r/m32r.c:2066
3118 msgid "invalid operand to %%s code"
3119 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3121 #: config/m32r/m32r.c:2073
3123 msgid "invalid operand to %%p code"
3124 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3126 #: config/m32r/m32r.c:2096
3128 msgid "invalid operand to %%R code"
3129 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
3131 #: config/m32r/m32r.c:2119
3133 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
3134 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
3136 #: config/m32r/m32r.c:2128
3137 msgid "bad insn for 'A'"
3138 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3140 #: config/m32r/m32r.c:2175
3142 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3143 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3145 #: config/m32r/m32r.c:2190
3147 msgid "invalid operand to %%U code"
3148 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
3150 #: config/m32r/m32r.c:2198
3152 msgid "invalid operand to %%N code"
3153 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3155 #: config/m32r/m32r.c:2231
3156 msgid "pre-increment address is not a register"
3157 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3159 #: config/m32r/m32r.c:2238
3160 msgid "pre-decrement address is not a register"
3161 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3163 #: config/m32r/m32r.c:2245
3164 msgid "post-increment address is not a register"
3165 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3167 #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
3168 #: config/rs6000/rs6000.c:24531
3170 msgstr "felaktig adress"
3172 #: config/m32r/m32r.c:2340
3173 msgid "lo_sum not of register"
3174 msgstr "lo_sum inte från register"
3176 #: config/mep/mep.c:3358
3178 msgid "invalid %%L code"
3179 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3181 #: config/microblaze/microblaze.c:1734
3183 msgid "unknown punctuation '%c'"
3184 msgstr "okänd interpunktion \"%c\""
3186 #: config/microblaze/microblaze.c:1743
3188 msgid "null pointer"
3189 msgstr "null-pekare"
3191 #: config/microblaze/microblaze.c:1778
3193 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3194 msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C"
3196 #: config/microblaze/microblaze.c:1807
3198 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3199 msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N"
3201 #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
3202 msgid "insn contains an invalid address !"
3203 msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!"
3205 #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
3206 #: config/xtensa/xtensa.c:2437
3207 msgid "invalid address"
3208 msgstr "ogiltig adress"
3210 #: config/microblaze/microblaze.c:1940
3212 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3213 msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT"
3215 #: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688
3217 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3218 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3220 #: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639
3221 #: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720
3222 #: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742
3224 msgid "invalid use of '%%%c'"
3225 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3227 #: config/mips/mips.c:7964
3228 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3229 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3231 #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
3232 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3233 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3235 #: config/mmix/mmix.c:1690
3236 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3237 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3239 #: config/mmix/mmix.c:1709
3240 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3241 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3243 #: config/mmix/mmix.c:1719
3244 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3245 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3247 #. We need the original here.
3248 #: config/mmix/mmix.c:1803
3249 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3250 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3252 #: config/mmix/mmix.c:1860
3253 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3254 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3256 #: config/mmix/mmix.c:2735
3257 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3258 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3260 #: config/mmix/mmix.c:2742
3261 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3262 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3264 #: config/mmix/mmix.c:2746
3265 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3266 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3268 #: config/mmix/mmix.c:2810
3269 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3270 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3272 #: config/picochip/picochip.c:2665
3273 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3274 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3276 #: config/picochip/picochip.c:2924
3277 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3278 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3280 #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
3281 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3282 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3284 #: config/picochip/picochip.c:3016
3285 msgid "Bad address, not register:"
3286 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3288 #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
3290 msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
3291 msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser"
3293 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3295 msgid "Out of stack space.\n"
3296 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3298 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3300 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3301 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:2745
3304 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3305 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3307 #: config/rs6000/rs6000.c:2750
3308 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3309 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3311 #: config/rs6000/rs6000.c:2755
3312 msgid "-mvsx used with little endian code"
3313 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3315 #: config/rs6000/rs6000.c:2757
3316 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3317 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3319 #: config/rs6000/rs6000.c:2761
3320 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3321 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3323 #: config/rs6000/rs6000.c:2763
3324 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3325 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3327 #: config/rs6000/rs6000.c:7311
3329 msgstr "felaktig förflyttning"
3331 #: config/rs6000/rs6000.c:14750
3333 msgid "invalid %%c value"
3334 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3336 #: config/rs6000/rs6000.c:14778
3338 msgid "invalid %%f value"
3339 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3341 #: config/rs6000/rs6000.c:14787
3343 msgid "invalid %%F value"
3344 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3346 #: config/rs6000/rs6000.c:14796
3348 msgid "invalid %%G value"
3349 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3351 #: config/rs6000/rs6000.c:14831
3353 msgid "invalid %%j code"
3354 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3356 #: config/rs6000/rs6000.c:14841
3358 msgid "invalid %%J code"
3359 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3361 #: config/rs6000/rs6000.c:14851
3363 msgid "invalid %%k value"
3364 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3366 #: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336
3368 msgid "invalid %%K value"
3369 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3371 #: config/rs6000/rs6000.c:14930
3373 msgid "invalid %%O value"
3374 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3376 #: config/rs6000/rs6000.c:14977
3378 msgid "invalid %%q value"
3379 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3381 #: config/rs6000/rs6000.c:15021
3383 msgid "invalid %%S value"
3384 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3386 #: config/rs6000/rs6000.c:15061
3388 msgid "invalid %%T value"
3389 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:15071
3393 msgid "invalid %%u value"
3394 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3396 #: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306
3398 msgid "invalid %%v value"
3399 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3401 #: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357
3403 msgid "invalid %%x value"
3404 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3406 #: config/rs6000/rs6000.c:15325
3408 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3409 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3411 #: config/rs6000/rs6000.c:26941
3412 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3413 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3415 #: config/s390/s390.c:5135
3417 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3418 msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare"
3420 #: config/s390/s390.c:5146
3422 msgid "cannot decompose address"
3423 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3425 #: config/s390/s390.c:5205
3427 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3428 msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren \"E\""
3430 #: config/s390/s390.c:5226
3432 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3433 msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren \"J\""
3435 #: config/s390/s390.c:5240
3437 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3438 msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"O\""
3440 #: config/s390/s390.c:5251
3442 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3443 msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren \"O\""
3445 #: config/s390/s390.c:5269
3447 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3448 msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"R\""
3450 #: config/s390/s390.c:5280
3452 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3453 msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren \"R\""
3455 #: config/s390/s390.c:5298
3457 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3458 msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"S\""
3460 #: config/s390/s390.c:5308
3462 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3463 msgstr "ogiltig adress för \"S\"-utmatningsmodifierare"
3465 #: config/s390/s390.c:5328
3467 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3468 msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren \"N\""
3470 #: config/s390/s390.c:5338
3472 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3473 msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren \"M\""
3475 #: config/s390/s390.c:5403
3477 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3478 msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare"
3480 #: config/s390/s390.c:5406
3482 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3483 msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren \"%c\""
3485 #: config/s390/s390.c:5413
3487 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3488 msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare"
3490 #: config/s390/s390.c:5416
3492 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3493 msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren \"%c\""
3495 #: config/score/score.c:1344
3497 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3498 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3500 #: config/sh/sh.c:1026
3502 msgid "invalid operand to %%R"
3503 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3505 #: config/sh/sh.c:1053
3507 msgid "invalid operand to %%S"
3508 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3510 #: config/sh/sh.c:9137
3511 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3512 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3514 #: config/sh/sh.c:9139
3515 msgid "created and used with different ABIs"
3516 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3518 #: config/sh/sh.c:9141
3519 msgid "created and used with different endianness"
3520 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3522 #: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123
3524 msgid "invalid %%Y operand"
3525 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3527 #: config/sparc/sparc.c:8193
3529 msgid "invalid %%A operand"
3530 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3532 #: config/sparc/sparc.c:8203
3534 msgid "invalid %%B operand"
3535 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3537 #: config/sparc/sparc.c:8232
3539 msgid "invalid %%C operand"
3540 msgstr "ogiltig %%C-operand"
3542 #: config/sparc/sparc.c:8249
3544 msgid "invalid %%D operand"
3545 msgstr "ogiltig %%D-operand"
3547 #: config/sparc/sparc.c:8265
3549 msgid "invalid %%f operand"
3550 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3552 #: config/sparc/sparc.c:8279
3554 msgid "invalid %%s operand"
3555 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3557 #: config/sparc/sparc.c:8333
3559 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3560 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3562 #: config/sparc/sparc.c:8336
3564 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3565 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3567 #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
3569 msgid "'B' operand is not constant"
3570 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3572 #: config/stormy16/stormy16.c:1749
3574 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3575 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3577 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3579 msgid "'o' operand is not constant"
3580 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3582 #: config/stormy16/stormy16.c:1807
3584 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3585 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3587 #: config/v850/v850.c:260
3588 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3589 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3591 #: config/v850/v850.c:843
3592 msgid "output_move_single:"
3593 msgstr "output_move_single:"
3595 #: config/vax/vax.c:452
3597 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3598 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3600 #: config/vax/vax.c:461
3602 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3603 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3605 #: config/vax/vax.c:549
3607 msgid "symbol used as immediate operand"
3608 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3610 #: config/vax/vax.c:1572
3611 msgid "illegal operand detected"
3612 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3614 #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
3615 #: config/xtensa/xtensa.c:801
3617 msgstr "felaktig test"
3619 #: config/xtensa/xtensa.c:2294
3621 msgid "invalid %%D value"
3622 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3624 #: config/xtensa/xtensa.c:2331
3625 msgid "invalid mask"
3626 msgstr "ogiltigt mask"
3628 #: config/xtensa/xtensa.c:2364
3630 msgid "invalid %%d value"
3631 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3633 #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
3635 msgid "invalid %%t/%%b value"
3636 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3638 #: config/xtensa/xtensa.c:2462
3639 msgid "no register in address"
3640 msgstr "inget register i adress"
3642 #: config/xtensa/xtensa.c:2470
3643 msgid "address offset not a constant"
3644 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3647 msgid "candidate 1:"
3648 msgstr "kandidat 1:"
3651 msgid "candidate 2:"
3652 msgstr "kandidat 2:"
3654 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176
3658 #: cp/cxx-pretty-print.c:2147
3659 msgid "template-parameter-"
3660 msgstr "mallparameter-"
3663 msgid "candidates are: %+#D"
3664 msgstr "kandidater är: %+#D"
3666 #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752
3667 #, gcc-internal-format
3668 msgid "candidate is: %+#D"
3669 msgstr "kandidat är: %+#D"
3676 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3677 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3680 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3681 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3684 msgid "<type error>"
3689 msgid "<anonymous %s>"
3690 msgstr "<anonym %s>"
3692 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3698 msgid "<typeprefixerror>"
3699 msgstr "<typprefixfel>"
3703 msgid "(static initializers for %s)"
3704 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3708 msgid "(static destructors for %s)"
3709 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3713 msgstr "vtabell för "
3716 msgid "<return value> "
3717 msgstr "<returvärde>"
3724 msgid "<template arguments error>"
3725 msgstr "<mallargumentfel>"
3728 msgid "<enumerator>"
3729 msgstr "<uppräknare>"
3732 msgid "<declaration error>"
3733 msgstr "<deklarationsfel>"
3735 #: cp/error.c:1432 cp/error.c:2802
3739 #: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
3740 msgid "<template parameter error>"
3741 msgstr "<mallparameterfel>"
3747 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3748 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3750 msgid "<throw-expression>"
3751 msgstr "<throw-uttryck>"
3758 msgid "<expression error>"
3759 msgstr "<uttrycksfel>"
3762 msgid "<unknown operator>"
3763 msgstr "<okänd operator>"
3770 msgid "At global scope:"
3771 msgstr "I global räckvidd:"
3775 msgid "In static member function %qs"
3776 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
3780 msgid "In copy constructor %qs"
3781 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
3785 msgid "In constructor %qs"
3786 msgstr "I konstruerare %qs"
3790 msgid "In destructor %qs"
3791 msgstr "I destruerare %qs"
3794 msgid "In lambda function"
3795 msgstr "I lambdafunktion"
3799 msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
3800 msgstr "%s: Vid substituering av %qS:\n"
3803 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
3804 msgstr "%s: Vid instansiering av %q#D:\n"
3818 msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
3819 msgstr "krävs rekursivt av sustitution av %qS\n"
3823 msgid "required by substitution of %qS\n"
3824 msgstr "krävs av substitution av %qS\n"
3827 msgid "recursively required from %q#D\n"
3828 msgstr "rekursivt begärd från %q#D\n"
3831 msgid "required from %q#D\n"
3832 msgstr "begärs från %q#D\n"
3835 msgid "recursively required from here"
3836 msgstr "rekursivt begärd härifrån"
3839 msgid "required from here"
3840 msgstr "begärd härifrån"
3844 msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3845 msgstr "%s:%d:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"
3849 msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3850 msgstr "%s:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"
3854 msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs"
3855 msgstr "%s:%d:%d: i expansion av konstantuttryck i %qs"