OSDN Git Service

* varasm.c (IN_NAMED_SECTION): Remove guard.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anonym>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "\" \"-flagga"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:51
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "\"+\"-flagga"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:51
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "\"#\"-flagga"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "\"0\"-flagga"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:54
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "\"-\"-flagga"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
71 #: config/i386/msformat-c.c:75
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "\"'\"-flagga"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "\"I\"-flagga"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
89 #: config/i386/msformat-c.c:73
90 msgid "field width"
91 msgstr "fältbredd"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:56
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:57
100 msgid "precision"
101 msgstr "precision"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:57
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
110 #: config/i386/msformat-c.c:74
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "\"q\"-flagga"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "\"a\"-flagga"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "\"m\"-flagga"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "\"_\"-flagga"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "\"^\"-flagga"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "\"(\"-flagga"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "\"!\"-flagga"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "({anonym})"
286
287 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<inbyggd>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
295
296 #: c-parser.c:736
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "oväntat radslut"
299
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "%<;%> förväntades"
307
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "%<(%> förväntades"
318
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
331 msgstr "%<)%> förväntades"
332
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
336 msgstr "%<]%> förväntades"
337
338 #: c-parser.c:2654
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
341
342 #: c-parser.c:3124
343 msgid "expected %<}%>"
344 msgstr "%<}%> förväntades"
345
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
350 msgstr "%<{%> förväntades"
351
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
355 msgstr "%<:%> förväntades"
356
357 #: c-parser.c:4152
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "%<while%> förväntades"
360
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
362 #: c-parser.c:5664
363 msgid "expected %<,%>"
364 msgstr "%<,%> förväntades"
365
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
368 msgstr "%<@end%> förväntades"
369
370 #: c-parser.c:6692
371 msgid "expected %<>%>"
372 msgstr "%<>%> förväntades"
373
374 #: c-parser.c:7642
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
377
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
381 msgstr "%<=%> förväntades"
382
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
387
388 #: c-pretty-print.c:324
389 msgid "<type-error>"
390 msgstr "<typfel>"
391
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
394 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
395
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
398 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
399
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
402 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
403
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
406 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
407
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<typedef-fel>"
411
412 #: c-pretty-print.c:398
413 msgid "<tag-error>"
414 msgstr "<tagg-fel>"
415
416 #: c-pretty-print.c:1142
417 msgid "<erroneous-expression>"
418 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
419
420 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
422 msgstr "<returvärde>"
423
424 #: c-typeck.c:5707
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
427
428 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
429 msgid "initialization of a flexible array member"
430 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
431
432 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
436
437 #: c-typeck.c:5798
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
440
441 #: c-typeck.c:5804
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
444
445 #: c-typeck.c:5838
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
448
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
454 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
455
456 #: c-typeck.c:5932
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
459
460 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
461 #: c-typeck.c:7450
462 msgid "initializer element is not constant"
463 msgstr "initierarelement är inte konstant"
464
465 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
468
469 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
473
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
482
483 #: c-typeck.c:6021
484 msgid "invalid initializer"
485 msgstr "ogiltig initierare"
486
487 #: c-typeck.c:6230
488 msgid "(anonymous)"
489 msgstr "(anonym)"
490
491 #: c-typeck.c:6508
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
494
495 #: c-typeck.c:6529
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
498
499 #: c-typeck.c:6590
500 msgid "braces around scalar initializer"
501 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
502
503 #: c-typeck.c:6648
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
506
507 #: c-typeck.c:6679
508 msgid "missing initializer"
509 msgstr "initierare saknas"
510
511 #: c-typeck.c:6701
512 msgid "empty scalar initializer"
513 msgstr "tom skalär initierare"
514
515 #: c-typeck.c:6706
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "extra element i skalär initierare"
518
519 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
522
523 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
526
527 #: c-typeck.c:6865
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
530
531 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
534
535 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
538
539 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
541 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
542
543 #: c-typeck.c:6911
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
546
547 #: c-typeck.c:6920
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
550
551 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
554
555 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
556 msgid "initialized field overwritten"
557 msgstr "initierat fält överskrivet"
558
559 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
563
564 #: c-typeck.c:7766
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
567
568 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
571
572 #: c-typeck.c:7847
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
575
576 #: c-typeck.c:7917
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
579
580 #: c-typeck.c:8006
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
583
584 #: c-typeck.c:8039
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
587
588 #: c-typeck.c:8070
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
591
592 #: cfgrtl.c:2013
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
594 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
595
596 #: cfgrtl.c:2144
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
598 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
599
600 #: cfgrtl.c:2198
601 msgid "insn outside basic block"
602 msgstr "instruktion utanför grundblock"
603
604 #: cfgrtl.c:2205
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "retur inte följt av en barriär"
607
608 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
609 #, c-format
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
612
613 #: collect2.c:950
614 #, c-format
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
617
618 #: collect2.c:1092
619 #, c-format
620 msgid "too many lto output files"
621 msgstr "för många lto-utdatafiler"
622
623 #: collect2.c:1308
624 #, c-format
625 msgid "no arguments"
626 msgstr "inga argument"
627
628 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
629 #, c-format
630 msgid "fopen %s"
631 msgstr "fopen %s"
632
633 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
634 #, c-format
635 msgid "fclose %s"
636 msgstr "fclose %s"
637
638 #: collect2.c:1727
639 #, c-format
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 version %s"
642
643 #: collect2.c:1823
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%d constructor found\n"
646 msgid_plural "%d constructors found\n"
647 msgstr[0] "%d konstruerare hittad(e)\n"
648 msgstr[1] "%d konstruerare hittad(e)\n"
649
650 #: collect2.c:1827
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%d destructor found\n"
653 msgid_plural "%d destructors found\n"
654 msgstr[0] "%d destruerare  hittad(e)\n"
655 msgstr[1] "%d destruerare  hittad(e)\n"
656
657 #: collect2.c:1831
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%d frame table found\n"
660 msgid_plural "%d frame tables found\n"
661 msgstr[0] "%d ramtabell(er) hittade\n"
662 msgstr[1] "%d ramtabell(er) hittade\n"
663
664 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
665 #, c-format
666 msgid "can't get program status"
667 msgstr "kan inte ta programstatus"
668
669 #: collect2.c:2054
670 #, c-format
671 msgid "could not open response file %s"
672 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
673
674 #: collect2.c:2059
675 #, c-format
676 msgid "could not write to response file %s"
677 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
678
679 #: collect2.c:2064
680 #, c-format
681 msgid "could not close response file %s"
682 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
683
684 #: collect2.c:2082
685 #, c-format
686 msgid "[cannot find %s]"
687 msgstr "[kan inte hitta %s]"
688
689 #: collect2.c:2097
690 #, c-format
691 msgid "cannot find '%s'"
692 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
693
694 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
695 #: lto-wrapper.c:147
696 #, c-format
697 msgid "pex_init failed"
698 msgstr "pex_init misslyckades"
699
700 #: collect2.c:2139
701 #, c-format
702 msgid "[Leaving %s]\n"
703 msgstr "[Lämnar %s]\n"
704
705 #: collect2.c:2371
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
713
714 #: collect2.c:2598
715 #, c-format
716 msgid "cannot find 'nm'"
717 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
718
719 #: collect2.c:2646
720 #, c-format
721 msgid "can't open nm output"
722 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
723
724 #: collect2.c:2729
725 #, c-format
726 msgid "init function found in object %s"
727 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
728
729 #: collect2.c:2739
730 #, c-format
731 msgid "fini function found in object %s"
732 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
733
734 #: collect2.c:2841
735 #, c-format
736 msgid "can't open ldd output"
737 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
738
739 #: collect2.c:2844
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "\n"
743 "ldd output with constructors/destructors.\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
747
748 #: collect2.c:2859
749 #, c-format
750 msgid "dynamic dependency %s not found"
751 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
752
753 #: collect2.c:2871
754 #, c-format
755 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
756 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
757
758 #: collect2.c:3032
759 #, c-format
760 msgid "%s: not a COFF file"
761 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
762
763 #: collect2.c:3162
764 #, c-format
765 msgid "%s: cannot open as COFF file"
766 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
767
768 #: collect2.c:3220
769 #, c-format
770 msgid "library lib%s not found"
771 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
772
773 #: cppspec.c:106
774 #, c-format
775 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
776 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
777
778 #: cppspec.c:128
779 #, c-format
780 msgid "too many input files"
781 msgstr "för många indatafiler"
782
783 #: diagnostic.c:186
784 #, c-format
785 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
786 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
787
788 #: diagnostic.c:195
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Please submit a full bug report,\n"
792 "with preprocessed source if appropriate.\n"
793 "See %s for instructions.\n"
794 msgstr ""
795 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
796 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
797 "Se %s för instruktioner.\n"
798
799 #: diagnostic.c:204
800 #, c-format
801 msgid "compilation terminated.\n"
802 msgstr "kompilering avslutad.\n"
803
804 #: diagnostic.c:382
805 #, c-format
806 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
807 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
808
809 #: diagnostic.c:399
810 #, c-format
811 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
812 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
813
814 #: diagnostic.c:744
815 #, c-format
816 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
817 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
818
819 #: final.c:1153
820 msgid "negative insn length"
821 msgstr "negativ instruktionslängd"
822
823 #: final.c:2650
824 msgid "could not split insn"
825 msgstr "gick inte att dela instruktion"
826
827 #: final.c:3084
828 msgid "invalid 'asm': "
829 msgstr "ogiltig \"asm\": "
830
831 #: final.c:3267
832 #, c-format
833 msgid "nested assembly dialect alternatives"
834 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
835
836 #: final.c:3284 final.c:3296
837 #, c-format
838 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
839 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
840
841 #: final.c:3343
842 #, c-format
843 msgid "operand number missing after %%-letter"
844 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
845
846 #: final.c:3346 final.c:3387
847 #, c-format
848 msgid "operand number out of range"
849 msgstr "operandnummer utanför intervall"
850
851 #: final.c:3406
852 #, c-format
853 msgid "invalid %%-code"
854 msgstr "ogiltig %%-kod"
855
856 #: final.c:3436
857 #, c-format
858 msgid "'%%l' operand isn't a label"
859 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
860
861 #. We can't handle floating point constants;
862 #. PRINT_OPERAND must handle them.
863 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
864 #. handle them.
865 #. We can't handle floating point constants;
866 #. PRINT_OPERAND must handle them.
867 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
869 #, c-format
870 msgid "floating constant misused"
871 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
872
873 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
874 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
875 #, c-format
876 msgid "invalid expression as operand"
877 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
878
879 #: gcc.c:1799
880 #, c-format
881 msgid "Using built-in specs.\n"
882 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
883
884 #: gcc.c:1984
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Setting spec %s to '%s'\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
891 "\n"
892
893 #: gcc.c:2099
894 #, c-format
895 msgid "Reading specs from %s\n"
896 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
897
898 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
899 #, c-format
900 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
901 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
902
903 #: gcc.c:2222
904 #, c-format
905 msgid "could not find specs file %s\n"
906 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
907
908 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
909 #, c-format
910 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
911 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
912
913 #: gcc.c:2274
914 #, c-format
915 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
916 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
917
918 #: gcc.c:2281
919 #, c-format
920 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
921 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
922
923 #: gcc.c:2286
924 #, c-format
925 msgid "rename spec %s to %s\n"
926 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
927
928 #: gcc.c:2288
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "spec is '%s'\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "specifikation är \"%s\"\n"
935 "\n"
936
937 #: gcc.c:2301
938 #, c-format
939 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
940 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
941
942 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
943 #, c-format
944 msgid "specs file malformed after %ld characters"
945 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
946
947 #: gcc.c:2377
948 #, c-format
949 msgid "spec file has no spec for linking"
950 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
951
952 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
953 #, c-format
954 msgid "%s\n"
955 msgstr "%s\n"
956
957 #: gcc.c:2906
958 #, c-format
959 msgid "system path '%s' is not absolute"
960 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
961
962 #: gcc.c:2978
963 #, c-format
964 msgid "-pipe not supported"
965 msgstr "-pipe stöds inte"
966
967 #: gcc.c:3040
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "\n"
971 "Go ahead? (y or n) "
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "Fortsätta? (y eller n) "
975
976 #: gcc.c:3124
977 msgid "failed to get exit status"
978 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
979
980 #: gcc.c:3130
981 msgid "failed to get process times"
982 msgstr "kunde inte ta processtider"
983
984 #: gcc.c:3156
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Internal error: %s (program %s)\n"
988 "Please submit a full bug report.\n"
989 "See %s for instructions."
990 msgstr ""
991 "Internt fel: %s (program %s)\n"
992 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
993 "Se %s för instruktioner."
994
995 #: gcc.c:3184
996 #, c-format
997 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
998 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
999
1000 #: gcc.c:3378
1001 #, c-format
1002 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1003 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1004
1005 #: gcc.c:3379
1006 msgid "Options:\n"
1007 msgstr "Flaggor:\n"
1008
1009 #: gcc.c:3381
1010 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1011 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1012
1013 #: gcc.c:3382
1014 msgid "  --help                   Display this information\n"
1015 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
1016
1017 #: gcc.c:3383
1018 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1019 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1020
1021 #: gcc.c:3384
1022 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1023 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1024
1025 #: gcc.c:3385
1026 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1027 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1028
1029 #: gcc.c:3387
1030 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1031 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1032
1033 #: gcc.c:3388
1034 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1035 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
1036
1037 #: gcc.c:3389
1038 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1039 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1040
1041 #: gcc.c:3390
1042 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1043 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
1044
1045 #: gcc.c:3391
1046 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1047 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
1048
1049 #: gcc.c:3392
1050 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1051 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1052
1053 #: gcc.c:3393
1054 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1055 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1056
1057 #: gcc.c:3394
1058 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1059 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1060
1061 #: gcc.c:3395
1062 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1063 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1064
1065 #: gcc.c:3396
1066 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1067 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1068
1069 #: gcc.c:3397
1070 msgid ""
1071 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1072 "                           multiple library search directories\n"
1073 msgstr ""
1074 "  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1075 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
1076
1077 #: gcc.c:3400
1078 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1079 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1080
1081 #: gcc.c:3401
1082 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1083 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
1084
1085 #: gcc.c:3402
1086 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1087 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1088
1089 #: gcc.c:3403
1090 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1091 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1092
1093 #: gcc.c:3404
1094 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1095 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1096
1097 #: gcc.c:3405
1098 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1099 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1100
1101 #: gcc.c:3406
1102 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1103 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1104
1105 #: gcc.c:3407
1106 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1107 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1108
1109 #: gcc.c:3408
1110 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1111 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1112
1113 #: gcc.c:3409
1114 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1115 msgstr "  -combine                 Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1116
1117 #: gcc.c:3410
1118 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1119 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
1120
1121 #: gcc.c:3411
1122 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1123 msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"
1124
1125 #: gcc.c:3412
1126 msgid ""
1127 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1128 "                           prefixes to other gcc components\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1131 "                           byggs till andra gcc-komponenter\n"
1132
1133 #: gcc.c:3415
1134 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1135 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
1136
1137 #: gcc.c:3416
1138 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1139 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1140
1141 #: gcc.c:3417
1142 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1143 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1144
1145 #: gcc.c:3418
1146 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1147 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1148
1149 #: gcc.c:3419
1150 msgid ""
1151 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1152 "                           and libraries\n"
1153 msgstr ""
1154 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1155 "                           bibliotek\n"
1156
1157 #: gcc.c:3422
1158 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1159 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1160
1161 #: gcc.c:3423
1162 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1163 msgstr "  -b <maskin>              Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1164
1165 #: gcc.c:3424
1166 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1167 msgstr "  -V <version>             Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1168
1169 #: gcc.c:3425
1170 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1171 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1172
1173 #: gcc.c:3426
1174 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1175 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1176
1177 #: gcc.c:3427
1178 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1179 msgstr ""
1180 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1181 "                           länka inte\n"
1182
1183 #: gcc.c:3428
1184 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1185 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1186
1187 #: gcc.c:3429
1188 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1189 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1190
1191 #: gcc.c:3430
1192 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1193 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
1194
1195 #: gcc.c:3431
1196 msgid ""
1197 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1198 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1199 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1200 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1201 msgstr ""
1202 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1203 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1204 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1205 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1206
1207 #: gcc.c:3438
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1212 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1213 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1217 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1218 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1219
1220 #: gcc.c:3570
1221 #, c-format
1222 msgid "'-%c' option must have argument"
1223 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1224
1225 #: gcc.c:3596
1226 #, c-format
1227 msgid "couldn't run '%s': %s"
1228 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1229
1230 #: gcc.c:3598
1231 #, c-format
1232 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1233 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1234
1235 #: gcc.c:3976
1236 #, c-format
1237 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1238 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1239
1240 #: gcc.c:3984
1241 #, c-format
1242 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1243 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1244
1245 #: gcc.c:3991
1246 #, c-format
1247 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1248 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1249
1250 #: gcc.c:3998
1251 #, c-format
1252 msgid "argument to '-l' is missing"
1253 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1254
1255 #: gcc.c:4019
1256 #, c-format
1257 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1258 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1259
1260 #: gcc.c:4033
1261 #, c-format
1262 msgid "argument to '-specs' is missing"
1263 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1264
1265 #: gcc.c:4047
1266 #, c-format
1267 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1268 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1269
1270 #: gcc.c:4075
1271 #, c-format
1272 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1273 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1274
1275 #: gcc.c:4103
1276 #, c-format
1277 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1278 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1279
1280 #: gcc.c:4112
1281 #, c-format
1282 msgid "argument to '-B' is missing"
1283 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1284
1285 #: gcc.c:4505
1286 #, c-format
1287 msgid "argument to '-x' is missing"
1288 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1289
1290 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1291 #, c-format
1292 msgid "argument to '-%s' is missing"
1293 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1294
1295 #: gcc.c:4786
1296 #, c-format
1297 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1298 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1299
1300 #: gcc.c:4974
1301 #, c-format
1302 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1303 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1304
1305 #: gcc.c:5090
1306 #, c-format
1307 msgid "could not open temporary response file %s"
1308 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1309
1310 #: gcc.c:5096
1311 #, c-format
1312 msgid "could not write to temporary response file %s"
1313 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1314
1315 #: gcc.c:5102
1316 #, c-format
1317 msgid "could not close temporary response file %s"
1318 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1319
1320 #: gcc.c:5204
1321 #, c-format
1322 msgid "spec '%s' invalid"
1323 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1324
1325 #: gcc.c:5353
1326 #, c-format
1327 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1328 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1329
1330 #: gcc.c:5662
1331 #, c-format
1332 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1333 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1334
1335 #: gcc.c:5682
1336 #, c-format
1337 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1338 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1339
1340 #: gcc.c:5904
1341 #, c-format
1342 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1343 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1344
1345 #: gcc.c:6029
1346 #, c-format
1347 msgid "unknown spec function '%s'"
1348 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1349
1350 #: gcc.c:6049
1351 #, c-format
1352 msgid "error in args to spec function '%s'"
1353 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1354
1355 #: gcc.c:6098
1356 #, c-format
1357 msgid "malformed spec function name"
1358 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1359
1360 #. )
1361 #: gcc.c:6101
1362 #, c-format
1363 msgid "no arguments for spec function"
1364 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1365
1366 #: gcc.c:6120
1367 #, c-format
1368 msgid "malformed spec function arguments"
1369 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1370
1371 #: gcc.c:6366
1372 #, c-format
1373 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1374 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1375
1376 #: gcc.c:6454
1377 #, c-format
1378 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1379 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1380
1381 #: gcc.c:7154
1382 #, c-format
1383 msgid "install: %s%s\n"
1384 msgstr "installation: %s%s\n"
1385
1386 #: gcc.c:7157
1387 #, c-format
1388 msgid "programs: %s\n"
1389 msgstr "program: %s\n"
1390
1391 #: gcc.c:7159
1392 #, c-format
1393 msgid "libraries: %s\n"
1394 msgstr "bibliotek: %s\n"
1395
1396 #. The error status indicates that only one set of fixed
1397 #. headers should be built.
1398 #: gcc.c:7225
1399 #, c-format
1400 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1401 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1402
1403 #: gcc.c:7234
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1411 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1412 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1413
1414 #: gcc.c:7250
1415 #, c-format
1416 msgid "%s %s%s\n"
1417 msgstr "%s %s%s\n"
1418
1419 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1420 msgid "(C)"
1421 msgstr "©"
1422
1423 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1427 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1431 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1432 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1433 "\n"
1434
1435 #: gcc.c:7271
1436 #, c-format
1437 msgid "Target: %s\n"
1438 msgstr "Mål: %s\n"
1439
1440 #: gcc.c:7272
1441 #, c-format
1442 msgid "Configured with: %s\n"
1443 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1444
1445 #: gcc.c:7286
1446 #, c-format
1447 msgid "Thread model: %s\n"
1448 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1449
1450 #: gcc.c:7297
1451 #, c-format
1452 msgid "gcc version %s %s\n"
1453 msgstr "gcc version %s %s\n"
1454
1455 #: gcc.c:7299
1456 #, c-format
1457 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1458 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1459
1460 #: gcc.c:7307
1461 #, c-format
1462 msgid "no input files"
1463 msgstr "inga indatafiler"
1464
1465 #: gcc.c:7356
1466 #, c-format
1467 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1468 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1469
1470 #: gcc.c:7390
1471 #, c-format
1472 msgid "spec '%s' is invalid"
1473 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1474
1475 #: gcc.c:7581
1476 #, c-format
1477 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1478 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1479
1480 #: gcc.c:7586
1481 #, c-format
1482 msgid "could not find libgcc.a"
1483 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1484
1485 #: gcc.c:7597
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "Linker options\n"
1490 "==============\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "Länkningsflaggor\n"
1495 "================\n"
1496 "\n"
1497
1498 #: gcc.c:7598
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1502 "\n"
1503 msgstr ""
1504 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1505 "\n"
1506
1507 #: gcc.c:7950
1508 #, c-format
1509 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1510 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1511
1512 #: gcc.c:8141
1513 #, c-format
1514 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1515 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1516
1517 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1518 #, c-format
1519 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1520 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1521
1522 #: gcc.c:8378
1523 #, c-format
1524 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1525 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1526
1527 #: gcc.c:8584
1528 #, c-format
1529 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1530 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1531
1532 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1533 #, c-format
1534 msgid "invalid version number `%s'"
1535 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1536
1537 #: gcc.c:8723
1538 #, c-format
1539 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1540 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1541
1542 #: gcc.c:8729
1543 #, c-format
1544 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1545 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1546
1547 #: gcc.c:8770
1548 #, c-format
1549 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1550 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1551
1552 #: gcc.c:8804
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Assembler options\n"
1556 "=================\n"
1557 "\n"
1558 msgstr ""
1559 "Assemblerflaggor\n"
1560 "================\n"
1561 "\n"
1562
1563 #: gcc.c:8805
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1567 "\n"
1568 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1569
1570 #: gcc.c:8851
1571 #, c-format
1572 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1573 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1574
1575 #: gcc.c:8918
1576 #, c-format
1577 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1578 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1579
1580 #: gcc.c:8953
1581 #, c-format
1582 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1583 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1584
1585 #: gcc.c:8956
1586 #, c-format
1587 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1588 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1589
1590 #: gcc.c:8963
1591 #, c-format
1592 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1593 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1594
1595 #: gcov.c:403
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1599 "\n"
1600 msgstr ""
1601 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1602 "\n"
1603
1604 #: gcov.c:404
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Print code coverage information.\n"
1608 "\n"
1609 msgstr ""
1610 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1611 "\n"
1612
1613 #: gcov.c:405
1614 #, c-format
1615 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1616 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1617
1618 #: gcov.c:406
1619 #, c-format
1620 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1621 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1622
1623 #: gcov.c:407
1624 #, c-format
1625 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1626 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
1627
1628 #: gcov.c:408
1629 #, c-format
1630 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1631 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1632
1633 #: gcov.c:409
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1637 "                                    rather than percentages\n"
1638 msgstr ""
1639 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
1640 "                                    för procentsatser\n"
1641
1642 #: gcov.c:411
1643 #, c-format
1644 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1645 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
1646
1647 #: gcov.c:412
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1651 "                                    source files\n"
1652 msgstr ""
1653 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
1654 "                                    inkluderade källfiler\n"
1655
1656 #: gcov.c:414
1657 #, c-format
1658 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1659 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1660
1661 #: gcov.c:415
1662 #, c-format
1663 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1664 msgstr ""
1665 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1666 "                                    heter FIL\n"
1667
1668 #: gcov.c:416
1669 #, c-format
1670 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1671 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1672
1673 #: gcov.c:417
1674 #, c-format
1675 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1676 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1677
1678 #: gcov.c:418
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "\n"
1682 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1683 "%s.\n"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "För att rapportera fel, se:\n"
1687 "%s.\n"
1688 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1689
1690 #: gcov.c:428
1691 #, c-format
1692 msgid "gcov %s%s\n"
1693 msgstr "gcov %s%s\n"
1694
1695 #: gcov.c:432
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1699 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1700 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1701 "\n"
1702 msgstr ""
1703 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1704 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1705 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1706 "\n"
1707
1708 #: gcov.c:528
1709 #, c-format
1710 msgid "%s:no functions found\n"
1711 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1712
1713 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1714 #, c-format
1715 msgid "\n"
1716 msgstr "\n"
1717
1718 #: gcov.c:575
1719 #, c-format
1720 msgid "%s:creating '%s'\n"
1721 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1722
1723 #: gcov.c:579
1724 #, c-format
1725 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1726 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1727
1728 #: gcov.c:584
1729 #, c-format
1730 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1731 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1732
1733 #: gcov.c:733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1736 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1737
1738 #: gcov.c:738
1739 #, c-format
1740 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1741 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1742
1743 #: gcov.c:762
1744 #, c-format
1745 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1746 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1747
1748 #: gcov.c:768
1749 #, c-format
1750 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1751 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1752
1753 #: gcov.c:781
1754 #, c-format
1755 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1756 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1757
1758 #: gcov.c:833
1759 #, c-format
1760 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1761 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1762
1763 #: gcov.c:951
1764 #, c-format
1765 msgid "%s:corrupted\n"
1766 msgstr "%s:trasig\n"
1767
1768 #: gcov.c:1027
1769 #, c-format
1770 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1771 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1772
1773 #: gcov.c:1034
1774 #, c-format
1775 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1776 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1777
1778 #: gcov.c:1047
1779 #, c-format
1780 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1781 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1782
1783 #: gcov.c:1053
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1786 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1787
1788 #: gcov.c:1083
1789 #, c-format
1790 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1791 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1792
1793 #: gcov.c:1097
1794 #, c-format
1795 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1796 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1797
1798 #: gcov.c:1116
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:overflowed\n"
1801 msgstr "%s:spill\n"
1802
1803 #: gcov.c:1140
1804 #, c-format
1805 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1806 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1807
1808 #: gcov.c:1145
1809 #, c-format
1810 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1811 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1812
1813 #: gcov.c:1153
1814 #, c-format
1815 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1816 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1817
1818 #: gcov.c:1361
1819 #, c-format
1820 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1821 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1822
1823 #: gcov.c:1441
1824 #, c-format
1825 msgid "%s '%s'\n"
1826 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1827
1828 #: gcov.c:1444
1829 #, c-format
1830 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1831 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1832
1833 #: gcov.c:1448
1834 #, c-format
1835 msgid "No executable lines\n"
1836 msgstr "Inga körbara rader\n"
1837
1838 #: gcov.c:1454
1839 #, c-format
1840 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1841 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1842
1843 #: gcov.c:1458
1844 #, c-format
1845 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1846 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1847
1848 #: gcov.c:1464
1849 #, c-format
1850 msgid "No branches\n"
1851 msgstr "Inga grenar\n"
1852
1853 #: gcov.c:1466
1854 #, c-format
1855 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1856 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1857
1858 #: gcov.c:1470
1859 #, c-format
1860 msgid "No calls\n"
1861 msgstr "Inga anrop\n"
1862
1863 #: gcov.c:1630
1864 #, c-format
1865 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1866 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1867
1868 #: gcov.c:1825
1869 #, c-format
1870 msgid "call   %2d returned %s\n"
1871 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1872
1873 #: gcov.c:1830
1874 #, c-format
1875 msgid "call   %2d never executed\n"
1876 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1877
1878 #: gcov.c:1835
1879 #, c-format
1880 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1881 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1882
1883 #: gcov.c:1839
1884 #, c-format
1885 msgid "branch %2d never executed\n"
1886 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1887
1888 #: gcov.c:1844
1889 #, c-format
1890 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1891 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1892
1893 #: gcov.c:1847
1894 #, c-format
1895 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1896 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1897
1898 #: gcov.c:1883
1899 #, c-format
1900 msgid "%s:cannot open source file\n"
1901 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1902
1903 #: gcse.c:3952
1904 msgid "PRE disabled"
1905 msgstr "PRE avslagen"
1906
1907 #: gcse.c:4433
1908 msgid "GCSE disabled"
1909 msgstr "GCSE avslagen"
1910
1911 #: gcse.c:4950
1912 msgid "const/copy propagation disabled"
1913 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1914
1915 #: incpath.c:76
1916 #, c-format
1917 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1918 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1919
1920 #: incpath.c:79
1921 #, c-format
1922 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1923 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1924
1925 #: incpath.c:83
1926 #, c-format
1927 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1928 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1929
1930 #: incpath.c:345
1931 #, c-format
1932 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1933 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1934
1935 #: incpath.c:349
1936 #, c-format
1937 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1938 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1939
1940 #: incpath.c:354
1941 #, c-format
1942 msgid "End of search list.\n"
1943 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1944
1945 #. Opening quotation mark.
1946 #: intl.c:64
1947 msgid "`"
1948 msgstr "\""
1949
1950 #. Closing quotation mark.
1951 #: intl.c:67
1952 msgid "'"
1953 msgstr "\""
1954
1955 #: langhooks.c:355
1956 msgid "At top level:"
1957 msgstr "På toppnivå:"
1958
1959 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1960 #, c-format
1961 msgid "In member function %qs"
1962 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1963
1964 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1965 #, c-format
1966 msgid "In function %qs"
1967 msgstr "I funktion %qs"
1968
1969 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1970 #, c-format
1971 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1972 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1973
1974 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1975 #, c-format
1976 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1977 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1978
1979 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1980 #, c-format
1981 msgid "    inlined from %qs"
1982 msgstr "    inline:ad från %qs"
1983
1984 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1985 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1986 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1987
1988 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1989 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1990 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1991
1992 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1993 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1994 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1995
1996 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1997 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1998 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1999
2000 #: lto-wrapper.c:184
2001 #, c-format
2002 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
2003 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
2004
2005 #: lto-wrapper.c:187
2006 #, c-format
2007 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2008 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2009
2010 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2011 #, gcc-internal-format
2012 msgid "%s returned %d exit status"
2013 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2014
2015 #: lto-wrapper.c:207
2016 #, c-format
2017 msgid "deleting LTRANS file %s"
2018 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2019
2020 #: lto-wrapper.c:229
2021 #, c-format
2022 msgid "failed to open %s"
2023 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2024
2025 #: lto-wrapper.c:234
2026 #, c-format
2027 msgid "could not write to temporary file %s"
2028 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2029
2030 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2031 #, c-format
2032 msgid "invalid LTO mode"
2033 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2034
2035 #: lto-wrapper.c:368
2036 #, c-format
2037 msgid "fopen: %s"
2038 msgstr "fopen: %s"
2039
2040 #. What to print when a switch has no documentation.
2041 #: opts.c:341
2042 msgid "This switch lacks documentation"
2043 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2044
2045 #: opts.c:1310
2046 msgid "[enabled]"
2047 msgstr "[aktiverad]"
2048
2049 #: opts.c:1310
2050 msgid "[disabled]"
2051 msgstr "[avslagen]"
2052
2053 #: opts.c:1325
2054 #, c-format
2055 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2056 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2057
2058 #: opts.c:1334
2059 #, c-format
2060 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2061 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2062
2063 #: opts.c:1340
2064 #, c-format
2065 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2066 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2067
2068 #: opts.c:1394
2069 msgid "The following options are target specific"
2070 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2071
2072 #: opts.c:1397
2073 msgid "The following options control compiler warning messages"
2074 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2075
2076 #: opts.c:1400
2077 msgid "The following options control optimizations"
2078 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2079
2080 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2081 msgid "The following options are language-independent"
2082 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2083
2084 #: opts.c:1406
2085 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2086 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2087
2088 #: opts.c:1412
2089 msgid "The following options are specific to just the language "
2090 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2091
2092 #: opts.c:1414
2093 msgid "The following options are supported by the language "
2094 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2095
2096 #: opts.c:1425
2097 msgid "The following options are not documented"
2098 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2099
2100 #: opts.c:1427
2101 msgid "The following options take separate arguments"
2102 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2103
2104 #: opts.c:1429
2105 msgid "The following options take joined arguments"
2106 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2107
2108 #: opts.c:1440
2109 msgid "The following options are language-related"
2110 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2111
2112 #: opts.c:1600
2113 #, c-format
2114 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2115 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2116
2117 #: opts.c:1608
2118 #, c-format
2119 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2120 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2121
2122 #: plugin.c:765
2123 msgid "Event"
2124 msgstr "Händelse"
2125
2126 #: plugin.c:765
2127 msgid "Plugins"
2128 msgstr "Insticksmoduler"
2129
2130 #: reload.c:3821
2131 msgid "unable to generate reloads for:"
2132 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2133
2134 #: reload1.c:2158
2135 msgid "this is the insn:"
2136 msgstr "detta är instruktionen:"
2137
2138 #. It's the compiler's fault.
2139 #: reload1.c:5693
2140 msgid "could not find a spill register"
2141 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2142
2143 #. It's the compiler's fault.
2144 #: reload1.c:7678
2145 msgid "VOIDmode on an output"
2146 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2147
2148 #: reload1.c:8433
2149 msgid "Failure trying to reload:"
2150 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2151
2152 #: rtl-error.c:120
2153 msgid "unrecognizable insn:"
2154 msgstr "okänd instruktion:"
2155
2156 #: rtl-error.c:122
2157 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2158 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2159
2160 #: timevar.c:411
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "Execution times (seconds)\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2167
2168 #. Print total time.
2169 #: timevar.c:469
2170 msgid " TOTAL                 :"
2171 msgstr " TOTALT                :"
2172
2173 #: timevar.c:502
2174 #, c-format
2175 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2176 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2177
2178 #: tlink.c:383
2179 #, c-format
2180 msgid "collect: reading %s\n"
2181 msgstr "collect: läser %s\n"
2182
2183 #: tlink.c:477
2184 #, c-format
2185 msgid "removing .rpo file"
2186 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2187
2188 #: tlink.c:479
2189 #, c-format
2190 msgid "renaming .rpo file"
2191 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2192
2193 #: tlink.c:533
2194 #, c-format
2195 msgid "collect: recompiling %s\n"
2196 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2197
2198 #: tlink.c:740
2199 #, c-format
2200 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2201 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2202
2203 #: tlink.c:790
2204 #, c-format
2205 msgid "collect: relinking\n"
2206 msgstr "collect: länkar om\n"
2207
2208 #: toplev.c:625
2209 #, c-format
2210 msgid "unrecoverable error"
2211 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2212
2213 #: toplev.c:1217
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2217 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2218 msgstr ""
2219 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2220 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2221
2222 #: toplev.c:1219
2223 #, c-format
2224 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2225 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2226
2227 #: toplev.c:1223
2228 #, c-format
2229 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2230 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2231
2232 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2233 #: toplev.c:1225
2234 #, c-format
2235 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2236 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2237
2238 #: toplev.c:1227
2239 #, c-format
2240 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2241 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2242
2243 #: toplev.c:1390
2244 msgid "options passed: "
2245 msgstr "skickade flaggor: "
2246
2247 #: toplev.c:1425
2248 msgid "options enabled: "
2249 msgstr "aktiverade flaggor: "
2250
2251 #: toplev.c:1560
2252 #, c-format
2253 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2254 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2255
2256 #: toplev.c:1562
2257 msgid "out of memory"
2258 msgstr "slut på minne"
2259
2260 #: toplev.c:1577
2261 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2262 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2263
2264 #: toplev.c:1579
2265 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2266 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2267
2268 #: tree-vrp.c:6503
2269 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2270 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2271
2272 #: tree-vrp.c:6507
2273 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2274 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2275
2276 #: cif-code.def:39
2277 msgid "function not considered for inlining"
2278 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2279
2280 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2281 #: cif-code.def:42
2282 msgid "function body not available"
2283 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2284
2285 #: cif-code.def:45
2286 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2287 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2288
2289 #. Function is not inlinable.
2290 #: cif-code.def:49
2291 msgid "function not inlinable"
2292 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2293
2294 #. Function is not an inlining candidate.
2295 #: cif-code.def:52
2296 msgid "function not inline candidate"
2297 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2298
2299 #: cif-code.def:56
2300 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2301 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2302
2303 #: cif-code.def:58
2304 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2305 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2306
2307 #: cif-code.def:60
2308 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2309 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2310
2311 #: cif-code.def:62
2312 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2313 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2314
2315 #: cif-code.def:64
2316 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2317 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2318
2319 #. Recursive inlining.
2320 #: cif-code.def:67
2321 msgid "recursive inlining"
2322 msgstr "rekursiv inline:ing"
2323
2324 #. Call is unlikely.
2325 #: cif-code.def:70
2326 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2327 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2328
2329 #: cif-code.def:74
2330 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2331 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2332
2333 #: cif-code.def:78
2334 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2335 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2336
2337 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2338 #: cif-code.def:81
2339 msgid "target specific option mismatch"
2340 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2341
2342 #: cif-code.def:82
2343 msgid "mismatched arguments"
2344 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2345
2346 #: cif-code.def:86
2347 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2348 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2349
2350 #. The remainder are real diagnostic types.
2351 #: diagnostic.def:33
2352 msgid "fatal error: "
2353 msgstr "ödesdigert fel: "
2354
2355 #: diagnostic.def:34
2356 msgid "internal compiler error: "
2357 msgstr "internt kompilatorfel: "
2358
2359 #: diagnostic.def:35
2360 msgid "error: "
2361 msgstr "fel: "
2362
2363 #: diagnostic.def:36
2364 msgid "sorry, unimplemented: "
2365 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2366
2367 #: diagnostic.def:37
2368 msgid "warning: "
2369 msgstr "varning: "
2370
2371 #: diagnostic.def:38
2372 msgid "anachronism: "
2373 msgstr "anakronism: "
2374
2375 #: diagnostic.def:39
2376 msgid "note: "
2377 msgstr "anm: "
2378
2379 #: diagnostic.def:40
2380 msgid "debug: "
2381 msgstr "felsökning: "
2382
2383 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2384 #. prefix does not matter.
2385 #: diagnostic.def:43
2386 msgid "pedwarn: "
2387 msgstr "pedvarning: "
2388
2389 #: diagnostic.def:44
2390 msgid "permerror: "
2391 msgstr "permfel: "
2392
2393 #: params.def:48
2394 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2395 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2396
2397 #: params.def:55
2398 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2399 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
2400
2401 #: params.def:72
2402 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2403 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2404
2405 #: params.def:84
2406 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2407 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2408
2409 #: params.def:89
2410 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2411 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2412
2413 #: params.def:94
2414 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2415 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2416
2417 #: params.def:99
2418 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2419 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2420
2421 #: params.def:104
2422 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2423 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2424
2425 #: params.def:109
2426 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2427 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2428
2429 #: params.def:117
2430 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2431 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2432
2433 #: params.def:124
2434 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2435 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2436
2437 #: params.def:130
2438 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2439 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2440
2441 #: params.def:141
2442 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2443 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2444
2445 #: params.def:152
2446 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2447 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2448
2449 #: params.def:162
2450 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2451 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2452
2453 #: params.def:167
2454 msgid "The size of function body to be considered large"
2455 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2456
2457 #: params.def:171
2458 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2459 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2460
2461 #: params.def:175
2462 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2463 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2464
2465 #: params.def:179
2466 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2467 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2468
2469 #: params.def:183
2470 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2471 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2472
2473 #: params.def:187
2474 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2475 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2476
2477 #: params.def:191
2478 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2479 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2480
2481 #: params.def:195
2482 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2483 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2484
2485 #: params.def:202
2486 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2487 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2488
2489 #: params.def:213
2490 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2491 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2492
2493 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2494 #: params.def:220
2495 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2496 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2497
2498 #: params.def:231
2499 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2500 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2501
2502 #: params.def:237
2503 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2504 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2505
2506 #: params.def:242
2507 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2508 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2509
2510 #: params.def:247
2511 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2512 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2513
2514 #: params.def:252
2515 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2516 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2517
2518 #: params.def:257
2519 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2520 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2521
2522 #: params.def:262
2523 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2524 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2525
2526 #: params.def:267
2527 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2528 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2529
2530 #: params.def:272
2531 #, fuzzy
2532 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2533 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2534
2535 #: params.def:278
2536 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2537 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2538
2539 #: params.def:283
2540 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2541 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2542
2543 # Är syftningarna rätt här?
2544 #: params.def:290
2545 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2546 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2547
2548 #: params.def:296
2549 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2550 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2551
2552 #: params.def:302
2553 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2554 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2555
2556 #: params.def:306
2557 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2558 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2559
2560 #: params.def:310
2561 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2562 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2563
2564 #: params.def:315
2565 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2566 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2567
2568 #: params.def:319
2569 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2570 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2571
2572 #: params.def:324
2573 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2574 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2575
2576 #: params.def:329
2577 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2578 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2579
2580 #: params.def:345
2581 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2582 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2583
2584 #: params.def:349
2585 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2586 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
2587
2588 #: params.def:353
2589 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2590 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2591
2592 #: params.def:357
2593 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2594 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2595
2596 #: params.def:361
2597 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2598 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2599
2600 #: params.def:365
2601 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2602 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
2603
2604 #: params.def:369
2605 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2606 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2607
2608 #: params.def:375
2609 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2610 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2611
2612 #: params.def:381
2613 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2614 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2615
2616 #: params.def:387
2617 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2618 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2619
2620 #: params.def:393
2621 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2622 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2623
2624 #: params.def:399
2625 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2626 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2627
2628 #: params.def:403
2629 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2630 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2631
2632 #: params.def:410
2633 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2634 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2635
2636 #: params.def:419
2637 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2638 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2639
2640 #: params.def:427
2641 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2642 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2643
2644 #: params.def:435
2645 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2646 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2647
2648 #: params.def:440
2649 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2650 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2651
2652 #: params.def:445
2653 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2654 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2655
2656 #: params.def:450
2657 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2658 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2659
2660 #: params.def:455
2661 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2662 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2663
2664 #: params.def:460
2665 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2666 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2667
2668 #: params.def:465
2669 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2670 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2671
2672 #: params.def:470
2673 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2674 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2675
2676 #: params.def:475
2677 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2678 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2679
2680 #: params.def:480
2681 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2682 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2683
2684 #: params.def:485
2685 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2686 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2687
2688 #: params.def:490
2689 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2690 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2691
2692 #: params.def:503
2693 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2694 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2695
2696 #: params.def:508
2697 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2698 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2699
2700 #: params.def:516
2701 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2702 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2703
2704 #: params.def:521 params.def:531
2705 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2706 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2707
2708 #: params.def:526 params.def:536
2709 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2710 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2711
2712 #: params.def:541
2713 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2714 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2715
2716 #: params.def:546
2717 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2718 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2719
2720 #: params.def:551
2721 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2722 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2723
2724 #: params.def:556
2725 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2726 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2727
2728 #: params.def:561
2729 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2730 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2731
2732 #: params.def:566
2733 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2734 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2735
2736 #: params.def:571
2737 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2738 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2739
2740 #: params.def:576
2741 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2742 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2743
2744 #: params.def:581
2745 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2746 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2747
2748 #: params.def:589
2749 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2750 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2751
2752 #: params.def:608
2753 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2754 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2755
2756 #: params.def:613
2757 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2758 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2759
2760 #: params.def:618
2761 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2762 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2763
2764 #: params.def:636
2765 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2766 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2767
2768 #: params.def:645
2769 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2770 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2771
2772 #: params.def:650
2773 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2774 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2775
2776 #: params.def:660
2777 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2778 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2779
2780 #: params.def:667
2781 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2782 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2783
2784 #: params.def:674
2785 msgid "The size of L1 cache"
2786 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2787
2788 #: params.def:681
2789 msgid "The size of L1 cache line"
2790 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2791
2792 #: params.def:688
2793 msgid "The size of L2 cache"
2794 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2795
2796 #: params.def:699
2797 msgid "Whether to use canonical types"
2798 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2799
2800 #: params.def:704
2801 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2802 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2803
2804 #: params.def:714
2805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2806 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2807
2808 #: params.def:719
2809 msgid "Max loops number for regional RA"
2810 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2811
2812 #: params.def:724
2813 msgid "Max size of conflict table in MB"
2814 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2815
2816 #: params.def:729
2817 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2818 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2819
2820 #: params.def:737
2821 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2822 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2823
2824 #: params.def:745
2825 msgid "size of tiles for loop blocking"
2826 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2827
2828 #: params.def:752
2829 #, fuzzy
2830 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2831 msgstr "maximumvärde på parameter %qs är %u"
2832
2833 #: params.def:759
2834 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: params.def:766
2838 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2839 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2840
2841 #: params.def:772
2842 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2843 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2844
2845 #: params.def:777
2846 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2847 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2848
2849 #: params.def:783
2850 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2851 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2852
2853 #: params.def:790
2854 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: params.def:797
2858 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2859 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2860
2861 #: params.def:802
2862 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2863 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2864
2865 #: config/alpha/alpha.c:5135
2866 #, c-format
2867 msgid "invalid %%H value"
2868 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2869
2870 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid %%J value"
2873 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2874
2875 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid %%r value"
2878 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2879
2880 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2881 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2882 #, c-format
2883 msgid "invalid %%R value"
2884 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2885
2886 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2887 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2888 #, c-format
2889 msgid "invalid %%N value"
2890 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2891
2892 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid %%P value"
2895 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2896
2897 #: config/alpha/alpha.c:5218
2898 #, c-format
2899 msgid "invalid %%h value"
2900 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2901
2902 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2903 #, c-format
2904 msgid "invalid %%L value"
2905 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2906
2907 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2908 #, c-format
2909 msgid "invalid %%m value"
2910 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2911
2912 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2913 #, c-format
2914 msgid "invalid %%M value"
2915 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2916
2917 #: config/alpha/alpha.c:5317
2918 #, c-format
2919 msgid "invalid %%U value"
2920 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2921
2922 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2923 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid %%s value"
2926 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2927
2928 #: config/alpha/alpha.c:5366
2929 #, c-format
2930 msgid "invalid %%C value"
2931 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2932
2933 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2934 #, c-format
2935 msgid "invalid %%E value"
2936 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2937
2938 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2939 #, c-format
2940 msgid "unknown relocation unspec"
2941 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2942
2943 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2944 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2945 #, c-format
2946 msgid "invalid %%xn code"
2947 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2948
2949 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2950 #, c-format
2951 msgid "invalid operand to %%R code"
2952 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2953
2954 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2955 #, c-format
2956 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2957 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2958
2959 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2960 #, c-format
2961 msgid "invalid operand to %%U code"
2962 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2963
2964 #: config/arc/arc.c:1789
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid operand to %%V code"
2967 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2968
2969 #. Unknown flag.
2970 #. Undocumented flag.
2971 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2972 #, c-format
2973 msgid "invalid operand output code"
2974 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2975
2976 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2977 #, c-format
2978 msgid "predicated Thumb instruction"
2979 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2980
2981 #: config/arm/arm.c:14860
2982 #, c-format
2983 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2984 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2985
2986 #: config/arm/arm.c:15030
2987 #, c-format
2988 msgid "invalid shift operand"
2989 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2990
2991 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2992 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2993 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2994 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2995 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2996 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2997 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2998 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2999 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
3000 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid operand for code '%c'"
3003 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
3004
3005 #: config/arm/arm.c:15169
3006 #, c-format
3007 msgid "instruction never executed"
3008 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
3009
3010 #: config/arm/arm.c:15472
3011 #, c-format
3012 msgid "missing operand"
3013 msgstr "operand saknas"
3014
3015 #: config/arm/arm.c:17746
3016 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3017 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
3018
3019 #: config/arm/arm.c:17756
3020 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3021 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
3022
3023 #: config/avr/avr.c:1069
3024 #, c-format
3025 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3026 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3027
3028 #: config/avr/avr.c:1195
3029 msgid "bad address, not a constant):"
3030 msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"
3031
3032 #: config/avr/avr.c:1208
3033 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3034 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3035
3036 #: config/avr/avr.c:1215
3037 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3038 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3039
3040 #: config/avr/avr.c:1226
3041 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3042 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
3043
3044 #: config/avr/avr.c:1251
3045 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3046 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
3047
3048 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3049 msgid "invalid insn:"
3050 msgstr "ogiltig instruktion:"
3051
3052 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3053 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3054 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3055 msgid "incorrect insn:"
3056 msgstr "felaktig instruktion:"
3057
3058 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3059 #: config/avr/avr.c:2743
3060 msgid "unknown move insn:"
3061 msgstr "okänd move-instruktion:"
3062
3063 #: config/avr/avr.c:2973
3064 msgid "bad shift insn:"
3065 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3066
3067 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3068 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3069 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
3070
3071 #: config/bfin/bfin.c:1645
3072 #, c-format
3073 msgid "invalid %%j value"
3074 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3075
3076 #: config/bfin/bfin.c:1838
3077 #, c-format
3078 msgid "invalid const_double operand"
3079 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3080
3081 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3082 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3083 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3084 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3085 #, gcc-internal-format
3086 msgid "%s"
3087 msgstr "%s"
3088
3089 #: config/cris/cris.c:579
3090 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3091 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3092
3093 #: config/cris/cris.c:596
3094 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3095 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3096
3097 #: config/cris/cris.c:712
3098 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3099 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3100
3101 #: config/cris/cris.c:729
3102 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3103 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3104
3105 #: config/cris/cris.c:748
3106 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3107 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3108
3109 #: config/cris/cris.c:781
3110 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3111 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3112
3113 #: config/cris/cris.c:820
3114 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3115 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3116
3117 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3118 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3119 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3120
3121 #: config/cris/cris.c:894
3122 msgid "bad register"
3123 msgstr "felaktigt register"
3124
3125 #: config/cris/cris.c:938
3126 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3127 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3128
3129 #: config/cris/cris.c:955
3130 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3131 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3132
3133 #: config/cris/cris.c:980
3134 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3135 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3136
3137 #: config/cris/cris.c:1003
3138 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3139 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3140
3141 #: config/cris/cris.c:1017
3142 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3143 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3144
3145 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3146 msgid "invalid operand modifier letter"
3147 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3148
3149 #: config/cris/cris.c:1094
3150 msgid "unexpected multiplicative operand"
3151 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3152
3153 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3154 msgid "unexpected operand"
3155 msgstr "oväntad operand"
3156
3157 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3158 msgid "unrecognized address"
3159 msgstr "okänd adress"
3160
3161 #: config/cris/cris.c:2265
3162 msgid "unrecognized supposed constant"
3163 msgstr "okänd förmodad konstant"
3164
3165 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3166 msgid "unexpected side-effects in address"
3167 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3168
3169 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3170 #. right?
3171 #: config/cris/cris.c:3595
3172 msgid "Unidentifiable call op"
3173 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3174
3175 #: config/cris/cris.c:3647
3176 #, c-format
3177 msgid "PIC register isn't set up"
3178 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3179
3180 #: config/fr30/fr30.c:481
3181 #, c-format
3182 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3183 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3184
3185 #: config/fr30/fr30.c:505
3186 #, c-format
3187 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3188 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3189
3190 #: config/fr30/fr30.c:525
3191 #, c-format
3192 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3193 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3194
3195 #: config/fr30/fr30.c:546
3196 #, c-format
3197 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3198 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3199
3200 #: config/fr30/fr30.c:554
3201 #, c-format
3202 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3203 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3204
3205 #: config/fr30/fr30.c:571
3206 #, c-format
3207 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3208 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3209
3210 #: config/fr30/fr30.c:578
3211 #, c-format
3212 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3213 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3214
3215 #: config/fr30/fr30.c:595
3216 #, c-format
3217 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3218 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3219
3220 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3221 #: config/fr30/fr30.c:656
3222 #, c-format
3223 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3224 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3225
3226 #: config/frv/frv.c:2601
3227 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3228 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3229
3230 #: config/frv/frv.c:2612
3231 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3232 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3233
3234 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3235 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3237 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3238
3239 #: config/frv/frv.c:2782
3240 #, c-format
3241 msgid "bad condition code"
3242 msgstr "felaktig villkorskod"
3243
3244 #: config/frv/frv.c:2857
3245 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3246 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3247
3248 #: config/frv/frv.c:2918
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3250 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3251
3252 #: config/frv/frv.c:2926
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3254 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3255
3256 #: config/frv/frv.c:2942
3257 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3258 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3259
3260 #: config/frv/frv.c:2956
3261 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3262 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3263
3264 #: config/frv/frv.c:3004
3265 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3266 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3267
3268 #: config/frv/frv.c:3017
3269 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3270 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3271
3272 #: config/frv/frv.c:3038
3273 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3274 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3275
3276 #: config/frv/frv.c:3056
3277 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3278 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3279
3280 #: config/frv/frv.c:3076
3281 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3282 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3283
3284 #: config/frv/frv.c:3107
3285 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3286 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3287
3288 #: config/frv/frv.c:3112
3289 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3290 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3291
3292 #: config/frv/frv.c:4494
3293 msgid "bad output_move_single operand"
3294 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3295
3296 #: config/frv/frv.c:4621
3297 msgid "bad output_move_double operand"
3298 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3299
3300 #: config/frv/frv.c:4763
3301 msgid "bad output_condmove_single operand"
3302 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3303
3304 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3305 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3306 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3307 #.
3308 #. #ifdef MOTOROLA
3309 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3310 #. #else
3311 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3312 #. #endif
3313 #: config/frv/frv.h:328
3314 #, c-format
3315 msgid " (frv)"
3316 msgstr " (frv)"
3317
3318 #: config/i386/i386.c:10894
3319 #, c-format
3320 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3321 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3322
3323 #: config/i386/i386.c:11440
3324 #, c-format
3325 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3326 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3327
3328 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3329 #, c-format
3330 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3331 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3332
3333 #: config/i386/i386.c:11601
3334 #, c-format
3335 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3336 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3337
3338 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3339 #, c-format
3340 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3341 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3342
3343 #: config/i386/i386.c:11747
3344 #, c-format
3345 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3346 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3347
3348 #: config/i386/i386.c:11757
3349 #, c-format
3350 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3351 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3352
3353 #: config/i386/i386.c:11775
3354 #, c-format
3355 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3356 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3357
3358 #: config/i386/i386.c:11785
3359 #, c-format
3360 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3361 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3362
3363 #: config/i386/i386.c:11888
3364 #, c-format
3365 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3366 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3367
3368 #: config/i386/i386.c:11903
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid operand code '%c'"
3371 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3372
3373 #: config/i386/i386.c:11953
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid constraints for operand"
3376 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3377
3378 #: config/i386/i386.c:19549
3379 msgid "unknown insn mode"
3380 msgstr "okänt instruktionsläge"
3381
3382 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3383 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3384 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3385 #, c-format
3386 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3387 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3388
3389 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3390 #, c-format
3391 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3392 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3393
3394 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3395 #, c-format
3396 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3397 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3398
3399 #: config/ia64/ia64.c:4857
3400 #, c-format
3401 msgid "invalid %%G mode"
3402 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3403
3404 #: config/ia64/ia64.c:5027
3405 #, c-format
3406 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3407 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3408
3409 #: config/ia64/ia64.c:10572
3410 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3411 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3412
3413 #: config/ia64/ia64.c:10575
3414 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3415 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3416
3417 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3418 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3419 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3420
3421 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid %%P operand"
3424 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3425
3426 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid %%p value"
3429 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3430
3431 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3434 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3435
3436 #: config/lm32/lm32.c:500
3437 #, c-format
3438 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3439 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3440
3441 #: config/lm32/lm32.c:570
3442 msgid "bad operand"
3443 msgstr "felaktig operand"
3444
3445 #: config/lm32/lm32.c:582
3446 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3447 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3448
3449 #: config/lm32/lm32.c:586
3450 msgid "invalid addressing mode"
3451 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3452
3453 #: config/m32r/m32r.c:1950
3454 #, c-format
3455 msgid "invalid operand to %%s code"
3456 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3457
3458 #: config/m32r/m32r.c:1957
3459 #, c-format
3460 msgid "invalid operand to %%p code"
3461 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3462
3463 #: config/m32r/m32r.c:2012
3464 msgid "bad insn for 'A'"
3465 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3466
3467 #: config/m32r/m32r.c:2059
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3470 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3471
3472 #: config/m32r/m32r.c:2082
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid operand to %%N code"
3475 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3476
3477 #: config/m32r/m32r.c:2115
3478 msgid "pre-increment address is not a register"
3479 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3480
3481 #: config/m32r/m32r.c:2122
3482 msgid "pre-decrement address is not a register"
3483 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3484
3485 #: config/m32r/m32r.c:2129
3486 msgid "post-increment address is not a register"
3487 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3488
3489 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3490 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3491 msgid "bad address"
3492 msgstr "felaktig adress"
3493
3494 #: config/m32r/m32r.c:2224
3495 msgid "lo_sum not of register"
3496 msgstr "lo_sum inte från register"
3497
3498 #. !!!! SCz wrong here.
3499 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3500 msgid "move insn not handled"
3501 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3502
3503 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3504 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3505 msgid "invalid register in the move instruction"
3506 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3507
3508 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3509 msgid "invalid operand in the instruction"
3510 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3511
3512 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3513 msgid "invalid register in the instruction"
3514 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3515
3516 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3517 msgid "operand 1 must be a hard register"
3518 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3519
3520 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3521 msgid "invalid rotate insn"
3522 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3523
3524 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3525 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3526 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3527
3528 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3529 msgid "cannot do z-register replacement"
3530 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3531
3532 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3533 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3534 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3535
3536 #: config/mep/mep.c:3394
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid %%L code"
3539 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3540
3541 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3542 #, c-format
3543 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3544 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3545
3546 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3547 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3548 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid use of '%%%c'"
3551 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3552
3553 #: config/mips/mips.c:7833
3554 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3555 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3556
3557 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3558 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3559 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3560
3561 #: config/mmix/mmix.c:1573
3562 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3563 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3564
3565 #: config/mmix/mmix.c:1592
3566 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3567 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3568
3569 #: config/mmix/mmix.c:1602
3570 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3571 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3572
3573 #. We need the original here.
3574 #: config/mmix/mmix.c:1686
3575 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3576 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3577
3578 #: config/mmix/mmix.c:1743
3579 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3580 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3581
3582 #: config/mmix/mmix.c:2620
3583 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3584 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3585
3586 #: config/mmix/mmix.c:2627
3587 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3588 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3589
3590 #: config/mmix/mmix.c:2631
3591 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3592 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3593
3594 #: config/mmix/mmix.c:2695
3595 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3596 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3597
3598 #: config/picochip/picochip.c:2410
3599 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3600 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3601
3602 #: config/picochip/picochip.c:2669
3603 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3604 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3605
3606 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3607 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3608 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3609
3610 #: config/picochip/picochip.c:2761
3611 msgid "Bad address, not register:"
3612 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3613
3614 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3615 #, c-format
3616 msgid "Out of stack space.\n"
3617 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3618
3619 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3620 #, c-format
3621 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3622 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3623
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3625 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3626 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3627
3628 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3629 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3630 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3631
3632 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3633 msgid "-mvsx used with little endian code"
3634 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3635
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3637 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3638 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3639
3640 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3641 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3642 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3643
3644 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3645 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3646 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3647
3648 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3649 msgid "bad move"
3650 msgstr "felaktig förflyttning"
3651
3652 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%c value"
3655 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3656
3657 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid %%f value"
3660 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3661
3662 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid %%F value"
3665 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3666
3667 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid %%G value"
3670 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3671
3672 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid %%j code"
3675 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3676
3677 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid %%J code"
3680 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3681
3682 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid %%k value"
3685 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3686
3687 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3688 #, c-format
3689 msgid "invalid %%K value"
3690 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3691
3692 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3693 #, c-format
3694 msgid "invalid %%O value"
3695 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3696
3697 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3698 #, c-format
3699 msgid "invalid %%q value"
3700 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3701
3702 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid %%S value"
3705 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3706
3707 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3708 #, c-format
3709 msgid "invalid %%T value"
3710 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3711
3712 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid %%u value"
3715 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3716
3717 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3718 #, c-format
3719 msgid "invalid %%v value"
3720 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3721
3722 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid %%x value"
3725 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3726
3727 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3730 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3731
3732 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3733 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3734 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3735
3736 #: config/s390/s390.c:4952
3737 #, c-format
3738 msgid "cannot decompose address"
3739 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3740
3741 #: config/s390/s390.c:5175
3742 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3743 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3744
3745 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3746 #: config/score/score7.c:1270
3747 #, c-format
3748 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3749 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3750
3751 #: config/sh/sh.c:1125
3752 #, c-format
3753 msgid "invalid operand to %%R"
3754 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3755
3756 #: config/sh/sh.c:1152
3757 #, c-format
3758 msgid "invalid operand to %%S"
3759 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3760
3761 #: config/sh/sh.c:8968
3762 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3763 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3764
3765 #: config/sh/sh.c:8970
3766 msgid "created and used with different ABIs"
3767 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3768
3769 #: config/sh/sh.c:8972
3770 msgid "created and used with different endianness"
3771 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3772
3773 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3774 #, c-format
3775 msgid "invalid %%Y operand"
3776 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3777
3778 #: config/sparc/sparc.c:7048
3779 #, c-format
3780 msgid "invalid %%A operand"
3781 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3782
3783 #: config/sparc/sparc.c:7058
3784 #, c-format
3785 msgid "invalid %%B operand"
3786 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3787
3788 #: config/sparc/sparc.c:7097
3789 #, c-format
3790 msgid "invalid %%c operand"
3791 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3792
3793 #: config/sparc/sparc.c:7119
3794 #, c-format
3795 msgid "invalid %%d operand"
3796 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3797
3798 #: config/sparc/sparc.c:7136
3799 #, c-format
3800 msgid "invalid %%f operand"
3801 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3802
3803 #: config/sparc/sparc.c:7150
3804 #, c-format
3805 msgid "invalid %%s operand"
3806 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3807
3808 #: config/sparc/sparc.c:7204
3809 #, c-format
3810 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3811 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3812
3813 #: config/sparc/sparc.c:7207
3814 #, c-format
3815 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3816 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3817
3818 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3819 #, c-format
3820 msgid "'B' operand is not constant"
3821 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3822
3823 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3824 #, c-format
3825 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3826 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3827
3828 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3829 #, c-format
3830 msgid "'o' operand is not constant"
3831 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3832
3833 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3834 #, c-format
3835 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3836 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3837
3838 #: config/v850/v850.c:408
3839 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3840 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3841
3842 #: config/v850/v850.c:979
3843 msgid "output_move_single:"
3844 msgstr "output_move_single:"
3845
3846 #: config/vax/vax.c:399
3847 #, c-format
3848 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3849 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3850
3851 #: config/vax/vax.c:408
3852 #, c-format
3853 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3854 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3855
3856 #: config/vax/vax.c:494
3857 #, c-format
3858 msgid "symbol used as immediate operand"
3859 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3860
3861 #: config/vax/vax.c:1519
3862 msgid "illegal operand detected"
3863 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3864
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3866 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3867 msgid "bad test"
3868 msgstr "felaktig test"
3869
3870 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3871 #, c-format
3872 msgid "invalid %%D value"
3873 msgstr "ogiltigt %%D-värde"