OSDN Git Service

* sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 11:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
22 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anonym>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "\" \"-flagga"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "\"+\"-flagga"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "\"#\"-flagga"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "\"0\"-flagga"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "\"-\"-flagga"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "\"'\"-flagga"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "\"I\"-flagga"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "fältbredd"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "precision"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "\"q\"-flagga"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "\"a\"-flagga"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "\"m\"-flagga"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "\"_\"-flagga"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "\"^\"-flagga"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "\"(\"-flagga"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "\"!\"-flagga"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "({anonym})"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<inbyggd>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
295
296 #: c-pretty-print.c:324
297 msgid "<type-error>"
298 msgstr "<typfel>"
299
300 #: c-pretty-print.c:363
301 msgid "<unnamed-unsigned:"
302 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
303
304 #: c-pretty-print.c:364
305 msgid "<unnamed-signed:"
306 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
307
308 #: c-pretty-print.c:367
309 msgid "<unnamed-float:"
310 msgstr "<namlöst-flyttal:"
311
312 #: c-pretty-print.c:370
313 msgid "<unnamed-fixed:"
314 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
315
316 #: c-pretty-print.c:385
317 msgid "<typedef-error>"
318 msgstr "<typedef-fel>"
319
320 #: c-pretty-print.c:398
321 msgid "<tag-error>"
322 msgstr "<tagg-fel>"
323
324 #: c-pretty-print.c:1136
325 msgid "<erroneous-expression>"
326 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
327
328 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
329 msgid "<return-value>"
330 msgstr "<returvärde>"
331
332 #: c-typeck.c:5652
333 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
334 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
335
336 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
337 msgid "initialization of a flexible array member"
338 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
339
340 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
341 #, gcc-internal-format
342 msgid "char-array initialized from wide string"
343 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
344
345 #: c-typeck.c:5743
346 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
347 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
348
349 #: c-typeck.c:5749
350 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
351 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
352
353 #: c-typeck.c:5783
354 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
355 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
356
357 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
358 #. unprototyped functions.
359 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
360 #, gcc-internal-format
361 msgid "invalid use of non-lvalue array"
362 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
363
364 #: c-typeck.c:5877
365 msgid "array initialized from non-constant array expression"
366 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
367
368 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
369 #: c-typeck.c:7395
370 msgid "initializer element is not constant"
371 msgstr "initierarelement är inte konstant"
372
373 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
374 msgid "initializer element is not a constant expression"
375 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
376
377 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "initializer element is not computable at load time"
380 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
381
382 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
383 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
384 #. sense to permit them to be initialized given that
385 #. ordinary VLAs may not be initialized.
386 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "variable-sized object may not be initialized"
389 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
390
391 #: c-typeck.c:5966
392 msgid "invalid initializer"
393 msgstr "ogiltig initierare"
394
395 #: c-typeck.c:6175
396 msgid "(anonymous)"
397 msgstr "(anonym)"
398
399 #: c-typeck.c:6453
400 msgid "extra brace group at end of initializer"
401 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
402
403 #: c-typeck.c:6474
404 msgid "missing braces around initializer"
405 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
406
407 #: c-typeck.c:6535
408 msgid "braces around scalar initializer"
409 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
410
411 #: c-typeck.c:6593
412 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
413 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
414
415 #: c-typeck.c:6624
416 msgid "missing initializer"
417 msgstr "initierare saknas"
418
419 #: c-typeck.c:6646
420 msgid "empty scalar initializer"
421 msgstr "tom skalär initierare"
422
423 #: c-typeck.c:6651
424 msgid "extra elements in scalar initializer"
425 msgstr "extra element i skalär initierare"
426
427 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
428 msgid "array index in non-array initializer"
429 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
430
431 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
432 msgid "field name not in record or union initializer"
433 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
434
435 #: c-typeck.c:6810
436 msgid "array index in initializer not of integer type"
437 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
438
439 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
440 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
441 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
442
443 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
444 msgid "nonconstant array index in initializer"
445 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
446
447 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
448 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
449 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
450
451 #: c-typeck.c:6856
452 msgid "empty index range in initializer"
453 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
454
455 #: c-typeck.c:6865
456 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
457 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
458
459 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
460 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
461 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
462
463 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
464 msgid "initialized field overwritten"
465 msgstr "initierat fält överskrivet"
466
467 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
468 #, gcc-internal-format
469 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
470 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
471
472 #: c-typeck.c:7711
473 msgid "excess elements in char array initializer"
474 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
475
476 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
477 msgid "excess elements in struct initializer"
478 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
479
480 #: c-typeck.c:7792
481 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
482 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
483
484 #: c-typeck.c:7862
485 msgid "excess elements in union initializer"
486 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
487
488 #: c-typeck.c:7951
489 msgid "excess elements in array initializer"
490 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
491
492 #: c-typeck.c:7984
493 msgid "excess elements in vector initializer"
494 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
495
496 #: c-typeck.c:8015
497 msgid "excess elements in scalar initializer"
498 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
499
500 #: cfgrtl.c:2013
501 msgid "flow control insn inside a basic block"
502 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
503
504 #: cfgrtl.c:2144
505 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
506 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
507
508 #: cfgrtl.c:2198
509 msgid "insn outside basic block"
510 msgstr "instruktion utanför grundblock"
511
512 #: cfgrtl.c:2205
513 msgid "return not followed by barrier"
514 msgstr "retur inte följt av en barriär"
515
516 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
517 #, c-format
518 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
519 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
520
521 #: collect2.c:939
522 #, c-format
523 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
524 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
525
526 #: collect2.c:1081
527 #, c-format
528 msgid "too many lto output files"
529 msgstr "för många lto-utdatafiler"
530
531 #: collect2.c:1288
532 #, c-format
533 msgid "no arguments"
534 msgstr "inga argument"
535
536 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
537 #, c-format
538 msgid "fopen %s"
539 msgstr "fopen %s"
540
541 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
542 #, c-format
543 msgid "fclose %s"
544 msgstr "fclose %s"
545
546 #: collect2.c:1699
547 #, c-format
548 msgid "collect2 version %s"
549 msgstr "collect2 version %s"
550
551 #: collect2.c:1795
552 #, c-format
553 msgid "%d constructor(s) found\n"
554 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
555
556 #: collect2.c:1796
557 #, c-format
558 msgid "%d destructor(s)  found\n"
559 msgstr "%d destruerare  hittad(e)\n"
560
561 #: collect2.c:1797
562 #, c-format
563 msgid "%d frame table(s) found\n"
564 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
565
566 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
567 #, c-format
568 msgid "can't get program status"
569 msgstr "kan inte ta programstatus"
570
571 #: collect2.c:2017
572 #, c-format
573 msgid "could not open response file %s"
574 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
575
576 #: collect2.c:2022
577 #, c-format
578 msgid "could not write to response file %s"
579 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
580
581 #: collect2.c:2027
582 #, c-format
583 msgid "could not close response file %s"
584 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
585
586 #: collect2.c:2045
587 #, c-format
588 msgid "[cannot find %s]"
589 msgstr "[kan inte hitta %s]"
590
591 #: collect2.c:2060
592 #, c-format
593 msgid "cannot find '%s'"
594 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
595
596 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
597 #: lto-wrapper.c:147
598 #, c-format
599 msgid "pex_init failed"
600 msgstr "pex_init misslyckades"
601
602 #: collect2.c:2102
603 #, c-format
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[Lämnar %s]\n"
606
607 #: collect2.c:2334
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
615
616 #: collect2.c:2561
617 #, c-format
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
620
621 #: collect2.c:2609
622 #, c-format
623 msgid "can't open nm output"
624 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
625
626 #: collect2.c:2692
627 #, c-format
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
630
631 #: collect2.c:2702
632 #, c-format
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
635
636 #: collect2.c:2804
637 #, c-format
638 msgid "can't open ldd output"
639 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
640
641 #: collect2.c:2807
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
649
650 #: collect2.c:2822
651 #, c-format
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
653 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
654
655 #: collect2.c:2834
656 #, c-format
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
659
660 #: collect2.c:2995
661 #, c-format
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
664
665 #: collect2.c:3125
666 #, c-format
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
669
670 #: collect2.c:3183
671 #, c-format
672 msgid "library lib%s not found"
673 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
674
675 #: cppspec.c:106
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
679
680 #: cppspec.c:128
681 #, c-format
682 msgid "too many input files"
683 msgstr "för många indatafiler"
684
685 #: diagnostic.c:185
686 #, c-format
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
689
690 #: diagnostic.c:194
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
696 msgstr ""
697 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
698 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
699 "Se %s för instruktioner.\n"
700
701 #: diagnostic.c:203
702 #, c-format
703 msgid "compilation terminated.\n"
704 msgstr "kompilering avslutad.\n"
705
706 #: diagnostic.c:381
707 #, c-format
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
710
711 #: diagnostic.c:398
712 #, c-format
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
715
716 #: diagnostic.c:709
717 #, c-format
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
720
721 #: final.c:1150
722 msgid "negative insn length"
723 msgstr "negativ instruktionslängd"
724
725 #: final.c:2647
726 msgid "could not split insn"
727 msgstr "gick inte att dela instruktion"
728
729 #: final.c:3081
730 msgid "invalid 'asm': "
731 msgstr "ogiltig \"asm\": "
732
733 #: final.c:3264
734 #, c-format
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
736 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
737
738 #: final.c:3281 final.c:3293
739 #, c-format
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
741 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
742
743 #: final.c:3340
744 #, c-format
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
747
748 #: final.c:3343 final.c:3384
749 #, c-format
750 msgid "operand number out of range"
751 msgstr "operandnummer utanför intervall"
752
753 #: final.c:3403
754 #, c-format
755 msgid "invalid %%-code"
756 msgstr "ogiltig %%-kod"
757
758 #: final.c:3433
759 #, c-format
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
762
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
766 #. handle them.
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
771 #, c-format
772 msgid "floating constant misused"
773 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
774
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
777 #, c-format
778 msgid "invalid expression as operand"
779 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
780
781 #: gcc.c:1795
782 #, c-format
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
785
786 #: gcc.c:1980
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
793 "\n"
794
795 #: gcc.c:2095
796 #, c-format
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
799
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
801 #, c-format
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
804
805 #: gcc.c:2218
806 #, c-format
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
809
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
811 #, c-format
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
814
815 #: gcc.c:2270
816 #, c-format
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
819
820 #: gcc.c:2277
821 #, c-format
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
824
825 #: gcc.c:2282
826 #, c-format
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
829
830 #: gcc.c:2284
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "spec is '%s'\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "specifikation är \"%s\"\n"
837 "\n"
838
839 #: gcc.c:2297
840 #, c-format
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
843
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
845 #, c-format
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
848
849 #: gcc.c:2373
850 #, c-format
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
853
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
855 #, c-format
856 msgid "%s\n"
857 msgstr "%s\n"
858
859 #: gcc.c:2902
860 #, c-format
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
863
864 #: gcc.c:2974
865 #, c-format
866 msgid "-pipe not supported"
867 msgstr "-pipe stöds inte"
868
869 #: gcc.c:3036
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Go ahead? (y or n) "
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Fortsätta? (y eller n) "
877
878 #: gcc.c:3120
879 msgid "failed to get exit status"
880 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
881
882 #: gcc.c:3126
883 msgid "failed to get process times"
884 msgstr "kunde inte ta processtider"
885
886 #: gcc.c:3152
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Internal error: %s (program %s)\n"
890 "Please submit a full bug report.\n"
891 "See %s for instructions."
892 msgstr ""
893 "Internt fel: %s (program %s)\n"
894 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
895 "Se %s för instruktioner."
896
897 #: gcc.c:3180
898 #, c-format
899 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
900 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
901
902 #: gcc.c:3371
903 #, c-format
904 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
905 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
906
907 #: gcc.c:3372
908 msgid "Options:\n"
909 msgstr "Flaggor:\n"
910
911 #: gcc.c:3374
912 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
913 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
914
915 #: gcc.c:3375
916 msgid "  --help                   Display this information\n"
917 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
918
919 #: gcc.c:3376
920 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
921 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
922
923 #: gcc.c:3377
924 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
925 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
926
927 #: gcc.c:3378
928 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
929 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
930
931 #: gcc.c:3380
932 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
933 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
934
935 #: gcc.c:3381
936 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
937 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
938
939 #: gcc.c:3382
940 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
941 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
942
943 #: gcc.c:3383
944 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
945 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
946
947 #: gcc.c:3384
948 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
949 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
950
951 #: gcc.c:3385
952 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
953 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
954
955 #: gcc.c:3386
956 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
957 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
958
959 #: gcc.c:3387
960 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
961 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
962
963 #: gcc.c:3388
964 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
965 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
966
967 #: gcc.c:3389
968 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
969 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
970
971 #: gcc.c:3390
972 msgid ""
973 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
974 "                           multiple library search directories\n"
975 msgstr ""
976 "  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
977 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
978
979 #: gcc.c:3393
980 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
981 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
982
983 #: gcc.c:3394
984 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
985 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
986
987 #: gcc.c:3395
988 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
989 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
990
991 #: gcc.c:3396
992 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
993 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
994
995 #: gcc.c:3397
996 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
997 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
998
999 #: gcc.c:3398
1000 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1001 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1002
1003 #: gcc.c:3399
1004 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1005 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1006
1007 #: gcc.c:3400
1008 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1009 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1010
1011 #: gcc.c:3401
1012 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1013 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1014
1015 #: gcc.c:3402
1016 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1017 msgstr "  -combine                 Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1018
1019 #: gcc.c:3403
1020 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1021 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
1022
1023 #: gcc.c:3404
1024 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1025 msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"
1026
1027 #: gcc.c:3405
1028 msgid ""
1029 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1030 "                           prefixes to other gcc components\n"
1031 msgstr ""
1032 "  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1033 "                           byggs till andra gcc-komponenter\n"
1034
1035 #: gcc.c:3408
1036 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1037 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
1038
1039 #: gcc.c:3409
1040 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1041 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1042
1043 #: gcc.c:3410
1044 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1045 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1046
1047 #: gcc.c:3411
1048 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1049 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1050
1051 #: gcc.c:3412
1052 msgid ""
1053 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1054 "                           and libraries\n"
1055 msgstr ""
1056 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1057 "                           bibliotek\n"
1058
1059 #: gcc.c:3415
1060 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1061 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1062
1063 #: gcc.c:3416
1064 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1065 msgstr "  -b <maskin>              Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1066
1067 #: gcc.c:3417
1068 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1069 msgstr "  -V <version>             Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1070
1071 #: gcc.c:3418
1072 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1073 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1074
1075 #: gcc.c:3419
1076 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1077 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1078
1079 #: gcc.c:3420
1080 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1081 msgstr ""
1082 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1083 "                           länka inte\n"
1084
1085 #: gcc.c:3421
1086 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1087 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1088
1089 #: gcc.c:3422
1090 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1091 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1092
1093 #: gcc.c:3423
1094 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1095 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
1096
1097 #: gcc.c:3424
1098 msgid ""
1099 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1100 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1101 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1102 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1103 msgstr ""
1104 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1105 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1106 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1107 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1108
1109 #: gcc.c:3431
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1114 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1115 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1119 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1120 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1121
1122 #: gcc.c:3563
1123 #, c-format
1124 msgid "'-%c' option must have argument"
1125 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1126
1127 #: gcc.c:3589
1128 #, c-format
1129 msgid "couldn't run '%s': %s"
1130 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1131
1132 #: gcc.c:3591
1133 #, c-format
1134 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1135 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1136
1137 #: gcc.c:3969
1138 #, c-format
1139 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1140 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1141
1142 #: gcc.c:3977
1143 #, c-format
1144 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1145 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1146
1147 #: gcc.c:3984
1148 #, c-format
1149 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1150 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1151
1152 #: gcc.c:3991
1153 #, c-format
1154 msgid "argument to '-l' is missing"
1155 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1156
1157 #: gcc.c:4012
1158 #, c-format
1159 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1160 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1161
1162 #: gcc.c:4026
1163 #, c-format
1164 msgid "argument to '-specs' is missing"
1165 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1166
1167 #: gcc.c:4040
1168 #, c-format
1169 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1170 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1171
1172 #: gcc.c:4068
1173 #, c-format
1174 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1175 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1176
1177 #: gcc.c:4096
1178 #, c-format
1179 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1180 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1181
1182 #: gcc.c:4105
1183 #, c-format
1184 msgid "argument to '-B' is missing"
1185 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1186
1187 #: gcc.c:4498
1188 #, c-format
1189 msgid "argument to '-x' is missing"
1190 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1191
1192 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1193 #, c-format
1194 msgid "argument to '-%s' is missing"
1195 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1196
1197 #: gcc.c:4764
1198 #, c-format
1199 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1200 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1201
1202 #: gcc.c:4945
1203 #, c-format
1204 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1205 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1206
1207 #: gcc.c:5061
1208 #, c-format
1209 msgid "could not open temporary response file %s"
1210 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1211
1212 #: gcc.c:5067
1213 #, c-format
1214 msgid "could not write to temporary response file %s"
1215 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1216
1217 #: gcc.c:5073
1218 #, c-format
1219 msgid "could not close temporary response file %s"
1220 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1221
1222 #: gcc.c:5175
1223 #, c-format
1224 msgid "spec '%s' invalid"
1225 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1226
1227 #: gcc.c:5324
1228 #, c-format
1229 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1230 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1231
1232 #: gcc.c:5633
1233 #, c-format
1234 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1235 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1236
1237 #: gcc.c:5653
1238 #, c-format
1239 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1240 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1241
1242 #: gcc.c:5875
1243 #, c-format
1244 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1245 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1246
1247 #: gcc.c:6000
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown spec function '%s'"
1250 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1251
1252 #: gcc.c:6020
1253 #, c-format
1254 msgid "error in args to spec function '%s'"
1255 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1256
1257 #: gcc.c:6069
1258 #, c-format
1259 msgid "malformed spec function name"
1260 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1261
1262 #. )
1263 #: gcc.c:6072
1264 #, c-format
1265 msgid "no arguments for spec function"
1266 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1267
1268 #: gcc.c:6091
1269 #, c-format
1270 msgid "malformed spec function arguments"
1271 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1272
1273 #: gcc.c:6337
1274 #, c-format
1275 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1276 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1277
1278 #: gcc.c:6425
1279 #, c-format
1280 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1281 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1282
1283 #: gcc.c:7124
1284 #, c-format
1285 msgid "install: %s%s\n"
1286 msgstr "installation: %s%s\n"
1287
1288 #: gcc.c:7127
1289 #, c-format
1290 msgid "programs: %s\n"
1291 msgstr "program: %s\n"
1292
1293 #: gcc.c:7129
1294 #, c-format
1295 msgid "libraries: %s\n"
1296 msgstr "bibliotek: %s\n"
1297
1298 #. The error status indicates that only one set of fixed
1299 #. headers should be built.
1300 #: gcc.c:7195
1301 #, c-format
1302 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1303 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1304
1305 #: gcc.c:7204
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1313 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1314 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1315
1316 #: gcc.c:7220
1317 #, c-format
1318 msgid "%s %s%s\n"
1319 msgstr "%s %s%s\n"
1320
1321 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1322 msgid "(C)"
1323 msgstr "©"
1324
1325 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1329 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1333 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1334 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1335 "\n"
1336
1337 #: gcc.c:7241
1338 #, c-format
1339 msgid "Target: %s\n"
1340 msgstr "Mål: %s\n"
1341
1342 #: gcc.c:7242
1343 #, c-format
1344 msgid "Configured with: %s\n"
1345 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1346
1347 #: gcc.c:7256
1348 #, c-format
1349 msgid "Thread model: %s\n"
1350 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1351
1352 #: gcc.c:7267
1353 #, c-format
1354 msgid "gcc version %s %s\n"
1355 msgstr "gcc version %s %s\n"
1356
1357 #: gcc.c:7269
1358 #, c-format
1359 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1360 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1361
1362 #: gcc.c:7277
1363 #, c-format
1364 msgid "no input files"
1365 msgstr "inga indatafiler"
1366
1367 #: gcc.c:7326
1368 #, c-format
1369 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1370 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1371
1372 #: gcc.c:7360
1373 #, c-format
1374 msgid "spec '%s' is invalid"
1375 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1376
1377 #: gcc.c:7551
1378 #, c-format
1379 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1380 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1381
1382 #: gcc.c:7556
1383 #, c-format
1384 msgid "could not find libgcc.a"
1385 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1386
1387 #: gcc.c:7567
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Linker options\n"
1392 "==============\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Länkningsflaggor\n"
1397 "================\n"
1398 "\n"
1399
1400 #: gcc.c:7568
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1407 "\n"
1408
1409 #: gcc.c:7920
1410 #, c-format
1411 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1412 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1413
1414 #: gcc.c:8111
1415 #, c-format
1416 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1417 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1418
1419 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1420 #, c-format
1421 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1422 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1423
1424 #: gcc.c:8348
1425 #, c-format
1426 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1427 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1428
1429 #: gcc.c:8554
1430 #, c-format
1431 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1432 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1433
1434 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid version number `%s'"
1437 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1438
1439 #: gcc.c:8693
1440 #, c-format
1441 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1442 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1443
1444 #: gcc.c:8699
1445 #, c-format
1446 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1447 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1448
1449 #: gcc.c:8740
1450 #, c-format
1451 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1452 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1453
1454 #: gcc.c:8774
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Assembler options\n"
1458 "=================\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Assemblerflaggor\n"
1462 "================\n"
1463 "\n"
1464
1465 #: gcc.c:8775
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1469 "\n"
1470 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1471
1472 #: gcc.c:8821
1473 #, c-format
1474 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1475 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1476
1477 #: gcc.c:8888
1478 #, c-format
1479 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1480 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1481
1482 #: gcc.c:8923
1483 #, c-format
1484 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1485 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1486
1487 #: gcc.c:8926
1488 #, c-format
1489 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1490 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1491
1492 #: gcc.c:8933
1493 #, c-format
1494 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1495 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1496
1497 #: gcov.c:403
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: gcov.c:404
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Print code coverage information.\n"
1510 "\n"
1511 msgstr ""
1512 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1513 "\n"
1514
1515 #: gcov.c:405
1516 #, c-format
1517 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1518 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1519
1520 #: gcov.c:406
1521 #, c-format
1522 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1523 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1524
1525 #: gcov.c:407
1526 #, c-format
1527 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1528 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
1529
1530 #: gcov.c:408
1531 #, c-format
1532 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1533 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1534
1535 #: gcov.c:409
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1539 "                                    rather than percentages\n"
1540 msgstr ""
1541 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
1542 "                                    för procentsatser\n"
1543
1544 #: gcov.c:411
1545 #, c-format
1546 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1547 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
1548
1549 #: gcov.c:412
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1553 "                                    source files\n"
1554 msgstr ""
1555 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
1556 "                                    inkluderade källfiler\n"
1557
1558 #: gcov.c:414
1559 #, c-format
1560 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1561 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1562
1563 #: gcov.c:415
1564 #, c-format
1565 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1568 "                                    heter FIL\n"
1569
1570 #: gcov.c:416
1571 #, c-format
1572 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1573 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1574
1575 #: gcov.c:417
1576 #, c-format
1577 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1578 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1579
1580 #: gcov.c:418
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1585 "%s.\n"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "För att rapportera fel, se:\n"
1589 "%s.\n"
1590 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1591
1592 #: gcov.c:428
1593 #, c-format
1594 msgid "gcov %s%s\n"
1595 msgstr "gcov %s%s\n"
1596
1597 #: gcov.c:432
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1601 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1602 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1603 "\n"
1604 msgstr ""
1605 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1606 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1607 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1608 "\n"
1609
1610 #: gcov.c:528
1611 #, c-format
1612 msgid "%s:no functions found\n"
1613 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1614
1615 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1616 #, c-format
1617 msgid "\n"
1618 msgstr "\n"
1619
1620 #: gcov.c:575
1621 #, c-format
1622 msgid "%s:creating '%s'\n"
1623 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1624
1625 #: gcov.c:579
1626 #, c-format
1627 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1628 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1629
1630 #: gcov.c:584
1631 #, c-format
1632 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1633 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1634
1635 #: gcov.c:733
1636 #, c-format
1637 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1638 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1639
1640 #: gcov.c:738
1641 #, c-format
1642 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1643 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1644
1645 #: gcov.c:762
1646 #, c-format
1647 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1648 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1649
1650 #: gcov.c:768
1651 #, c-format
1652 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1653 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1654
1655 #: gcov.c:781
1656 #, c-format
1657 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1658 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1659
1660 #: gcov.c:833
1661 #, c-format
1662 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1663 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1664
1665 #: gcov.c:951
1666 #, c-format
1667 msgid "%s:corrupted\n"
1668 msgstr "%s:trasig\n"
1669
1670 #: gcov.c:1027
1671 #, c-format
1672 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1673 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1674
1675 #: gcov.c:1034
1676 #, c-format
1677 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1678 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1679
1680 #: gcov.c:1047
1681 #, c-format
1682 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1683 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1684
1685 #: gcov.c:1053
1686 #, c-format
1687 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1688 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1689
1690 #: gcov.c:1083
1691 #, c-format
1692 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1693 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1694
1695 #: gcov.c:1097
1696 #, c-format
1697 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1698 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1699
1700 #: gcov.c:1116
1701 #, c-format
1702 msgid "%s:overflowed\n"
1703 msgstr "%s:spill\n"
1704
1705 #: gcov.c:1140
1706 #, c-format
1707 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1708 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1709
1710 #: gcov.c:1145
1711 #, c-format
1712 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1713 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1714
1715 #: gcov.c:1153
1716 #, c-format
1717 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1718 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1719
1720 #: gcov.c:1361
1721 #, c-format
1722 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1723 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1724
1725 #: gcov.c:1441
1726 #, c-format
1727 msgid "%s '%s'\n"
1728 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1729
1730 #: gcov.c:1444
1731 #, c-format
1732 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1733 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1734
1735 #: gcov.c:1448
1736 #, c-format
1737 msgid "No executable lines\n"
1738 msgstr "Inga körbara rader\n"
1739
1740 #: gcov.c:1454
1741 #, c-format
1742 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1743 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1744
1745 #: gcov.c:1458
1746 #, c-format
1747 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1748 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1749
1750 #: gcov.c:1464
1751 #, c-format
1752 msgid "No branches\n"
1753 msgstr "Inga grenar\n"
1754
1755 #: gcov.c:1466
1756 #, c-format
1757 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1758 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1759
1760 #: gcov.c:1470
1761 #, c-format
1762 msgid "No calls\n"
1763 msgstr "Inga anrop\n"
1764
1765 #: gcov.c:1630
1766 #, c-format
1767 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1768 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1769
1770 #: gcov.c:1825
1771 #, c-format
1772 msgid "call   %2d returned %s\n"
1773 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1774
1775 #: gcov.c:1830
1776 #, c-format
1777 msgid "call   %2d never executed\n"
1778 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1779
1780 #: gcov.c:1835
1781 #, c-format
1782 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1783 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1784
1785 #: gcov.c:1839
1786 #, c-format
1787 msgid "branch %2d never executed\n"
1788 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1789
1790 #: gcov.c:1844
1791 #, c-format
1792 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1793 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1794
1795 #: gcov.c:1847
1796 #, c-format
1797 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1798 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1799
1800 #: gcov.c:1883
1801 #, c-format
1802 msgid "%s:cannot open source file\n"
1803 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1804
1805 #: gcse.c:3966
1806 msgid "PRE disabled"
1807 msgstr "PRE avslagen"
1808
1809 #: gcse.c:4447
1810 msgid "GCSE disabled"
1811 msgstr "GCSE avslagen"
1812
1813 #: gcse.c:4964
1814 msgid "const/copy propagation disabled"
1815 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1816
1817 #: incpath.c:76
1818 #, c-format
1819 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1820 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1821
1822 #: incpath.c:79
1823 #, c-format
1824 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1825 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1826
1827 #: incpath.c:83
1828 #, c-format
1829 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1830 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1831
1832 #: incpath.c:345
1833 #, c-format
1834 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1835 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1836
1837 #: incpath.c:349
1838 #, c-format
1839 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1840 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1841
1842 #: incpath.c:354
1843 #, c-format
1844 msgid "End of search list.\n"
1845 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1846
1847 #. Opening quotation mark.
1848 #: intl.c:64
1849 msgid "`"
1850 msgstr "\""
1851
1852 #. Closing quotation mark.
1853 #: intl.c:67
1854 msgid "'"
1855 msgstr "\""
1856
1857 #: langhooks.c:355
1858 msgid "At top level:"
1859 msgstr "På toppnivå:"
1860
1861 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1862 #, c-format
1863 msgid "In member function %qs"
1864 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1865
1866 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1867 #, c-format
1868 msgid "In function %qs"
1869 msgstr "I funktion %qs"
1870
1871 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1872 #, c-format
1873 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1874 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1875
1876 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1877 #, c-format
1878 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1879 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1880
1881 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1882 #, c-format
1883 msgid "    inlined from %qs"
1884 msgstr "    inline:ad från %qs"
1885
1886 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1887 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1888 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1889
1890 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1891 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1892 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1893
1894 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1895 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1896 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1897
1898 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1899 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1900 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1901
1902 #: lto-wrapper.c:184
1903 #, c-format
1904 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1905 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
1906
1907 #: lto-wrapper.c:187
1908 #, c-format
1909 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1910 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
1911
1912 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1913 #, gcc-internal-format
1914 msgid "%s returned %d exit status"
1915 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
1916
1917 #: lto-wrapper.c:207
1918 #, c-format
1919 msgid "deleting LTRANS file %s"
1920 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
1921
1922 #: lto-wrapper.c:229
1923 #, c-format
1924 msgid "failed to open %s"
1925 msgstr "det gick inte att öppna %s"
1926
1927 #: lto-wrapper.c:234
1928 #, c-format
1929 msgid "could not write to temporary file %s"
1930 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
1931
1932 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1933 #, c-format
1934 msgid "invalid LTO mode"
1935 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
1936
1937 #: lto-wrapper.c:344
1938 #, c-format
1939 msgid "fopen: %s"
1940 msgstr "fopen: %s"
1941
1942 #. What to print when a switch has no documentation.
1943 #: opts.c:341
1944 msgid "This switch lacks documentation"
1945 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1946
1947 #: opts.c:1313
1948 msgid "[enabled]"
1949 msgstr "[aktiverad]"
1950
1951 #: opts.c:1313
1952 msgid "[disabled]"
1953 msgstr "[avslagen]"
1954
1955 #: opts.c:1328
1956 #, c-format
1957 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1958 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1959
1960 #: opts.c:1337
1961 #, c-format
1962 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1963 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1964
1965 #: opts.c:1343
1966 #, c-format
1967 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1968 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1969
1970 #: opts.c:1397
1971 msgid "The following options are target specific"
1972 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1973
1974 #: opts.c:1400
1975 msgid "The following options control compiler warning messages"
1976 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1977
1978 #: opts.c:1403
1979 msgid "The following options control optimizations"
1980 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1981
1982 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1983 msgid "The following options are language-independent"
1984 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1985
1986 #: opts.c:1409
1987 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1988 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1989
1990 #: opts.c:1415
1991 msgid "The following options are specific to just the language "
1992 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1993
1994 #: opts.c:1417
1995 msgid "The following options are supported by the language "
1996 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1997
1998 #: opts.c:1428
1999 msgid "The following options are not documented"
2000 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2001
2002 #: opts.c:1430
2003 msgid "The following options take separate arguments"
2004 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2005
2006 #: opts.c:1432
2007 msgid "The following options take joined arguments"
2008 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2009
2010 #: opts.c:1443
2011 msgid "The following options are language-related"
2012 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2013
2014 #: opts.c:1603
2015 #, c-format
2016 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2017 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2018
2019 #: opts.c:1611
2020 #, c-format
2021 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2022 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2023
2024 #: plugin.c:765
2025 msgid "Event"
2026 msgstr "Händelse"
2027
2028 #: plugin.c:765
2029 msgid "Plugins"
2030 msgstr "Insticksmoduler"
2031
2032 #: reload.c:3821
2033 msgid "unable to generate reloads for:"
2034 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2035
2036 #: reload1.c:2141
2037 msgid "this is the insn:"
2038 msgstr "detta är instruktionen:"
2039
2040 #. It's the compiler's fault.
2041 #: reload1.c:5661
2042 msgid "could not find a spill register"
2043 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2044
2045 #. It's the compiler's fault.
2046 #: reload1.c:7646
2047 msgid "VOIDmode on an output"
2048 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2049
2050 #: reload1.c:8401
2051 msgid "Failure trying to reload:"
2052 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2053
2054 #: rtl-error.c:120
2055 msgid "unrecognizable insn:"
2056 msgstr "okänd instruktion:"
2057
2058 #: rtl-error.c:122
2059 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2060 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2061
2062 #: timevar.c:411
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 "Execution times (seconds)\n"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2069
2070 #. Print total time.
2071 #: timevar.c:469
2072 msgid " TOTAL                 :"
2073 msgstr " TOTALT                :"
2074
2075 #: timevar.c:502
2076 #, c-format
2077 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2078 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2079
2080 #: tlink.c:383
2081 #, c-format
2082 msgid "collect: reading %s\n"
2083 msgstr "collect: läser %s\n"
2084
2085 #: tlink.c:477
2086 #, c-format
2087 msgid "removing .rpo file"
2088 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2089
2090 #: tlink.c:479
2091 #, c-format
2092 msgid "renaming .rpo file"
2093 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2094
2095 #: tlink.c:533
2096 #, c-format
2097 msgid "collect: recompiling %s\n"
2098 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2099
2100 #: tlink.c:740
2101 #, c-format
2102 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2103 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2104
2105 #: tlink.c:790
2106 #, c-format
2107 msgid "collect: relinking\n"
2108 msgstr "collect: länkar om\n"
2109
2110 #: toplev.c:621
2111 #, c-format
2112 msgid "unrecoverable error"
2113 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2114
2115 #: toplev.c:1196
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2119 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2120 msgstr ""
2121 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2122 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2123
2124 #: toplev.c:1198
2125 #, c-format
2126 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2127 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2128
2129 #: toplev.c:1203
2130 #, c-format
2131 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2132 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2133
2134 #: toplev.c:1206
2135 #, c-format
2136 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2137 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s\n"
2138
2139 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2140 #: toplev.c:1209
2141 #, c-format
2142 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2143 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2144
2145 #: toplev.c:1211
2146 #, c-format
2147 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2148 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2149
2150 #: toplev.c:1380
2151 msgid "options passed: "
2152 msgstr "skickade flaggor: "
2153
2154 #: toplev.c:1414
2155 msgid "options enabled: "
2156 msgstr "aktiverade flaggor: "
2157
2158 #: toplev.c:1549
2159 #, c-format
2160 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2161 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2162
2163 #: toplev.c:1551
2164 msgid "out of memory"
2165 msgstr "slut på minne"
2166
2167 #: toplev.c:1566
2168 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2169 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2170
2171 #: toplev.c:1568
2172 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2173 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2174
2175 #: tree-vrp.c:6512
2176 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2177 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2178
2179 #: tree-vrp.c:6516
2180 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2181 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2182
2183 #: cif-code.def:39
2184 msgid "function not considered for inlining"
2185 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2186
2187 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2188 #: cif-code.def:42
2189 msgid "function body not available"
2190 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2191
2192 #: cif-code.def:45
2193 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2194 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2195
2196 #. Function is not inlinable.
2197 #: cif-code.def:49
2198 msgid "function not inlinable"
2199 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2200
2201 #. Function is not an inlining candidate.
2202 #: cif-code.def:52
2203 msgid "function not inline candidate"
2204 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2205
2206 #: cif-code.def:56
2207 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2208 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2209
2210 #: cif-code.def:58
2211 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2212 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2213
2214 #: cif-code.def:60
2215 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2216 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2217
2218 #: cif-code.def:62
2219 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2220 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2221
2222 #: cif-code.def:64
2223 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2224 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2225
2226 #. Recursive inlining.
2227 #: cif-code.def:67
2228 msgid "recursive inlining"
2229 msgstr "rekursiv inline:ing"
2230
2231 #. Call is unlikely.
2232 #: cif-code.def:70
2233 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2234 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2235
2236 #: cif-code.def:74
2237 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2238 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2239
2240 #: cif-code.def:78
2241 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2242 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2243
2244 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2245 #: cif-code.def:81
2246 msgid "target specific option mismatch"
2247 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2248
2249 #: cif-code.def:82
2250 msgid "mismatched arguments"
2251 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2252
2253 #: cif-code.def:86
2254 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2255 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2256
2257 #. The remainder are real diagnostic types.
2258 #: diagnostic.def:33
2259 msgid "fatal error: "
2260 msgstr "ödesdigert fel: "
2261
2262 #: diagnostic.def:34
2263 msgid "internal compiler error: "
2264 msgstr "internt kompilatorfel: "
2265
2266 #: diagnostic.def:35
2267 msgid "error: "
2268 msgstr "fel: "
2269
2270 #: diagnostic.def:36
2271 msgid "sorry, unimplemented: "
2272 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2273
2274 #: diagnostic.def:37
2275 msgid "warning: "
2276 msgstr "varning: "
2277
2278 #: diagnostic.def:38
2279 msgid "anachronism: "
2280 msgstr "anakronism: "
2281
2282 #: diagnostic.def:39
2283 msgid "note: "
2284 msgstr "anm: "
2285
2286 #: diagnostic.def:40
2287 msgid "debug: "
2288 msgstr "felsökning: "
2289
2290 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2291 #. prefix does not matter.
2292 #: diagnostic.def:43
2293 msgid "pedwarn: "
2294 msgstr "pedvarning: "
2295
2296 #: diagnostic.def:44
2297 msgid "permerror: "
2298 msgstr "permfel: "
2299
2300 #: params.def:48
2301 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2302 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2303
2304 #: params.def:55
2305 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2306 msgstr "Maximala uppskattade resultatet en gren som bedöms förutsägbart"
2307
2308 #: params.def:72
2309 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2310 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2311
2312 #: params.def:84
2313 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2314 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2315
2316 #: params.def:89
2317 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2318 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2319
2320 #: params.def:94
2321 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2322 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2323
2324 #: params.def:99
2325 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2326 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2327
2328 #: params.def:104
2329 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2330 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2331
2332 #: params.def:109
2333 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2334 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2335
2336 #: params.def:117
2337 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2338 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2339
2340 #: params.def:124
2341 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2342 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2343
2344 #: params.def:130
2345 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2346 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2347
2348 #: params.def:141
2349 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2350 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2351
2352 #: params.def:152
2353 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2354 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2355
2356 #: params.def:162
2357 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2358 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2359
2360 #: params.def:167
2361 msgid "The size of function body to be considered large"
2362 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2363
2364 #: params.def:171
2365 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2366 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2367
2368 #: params.def:175
2369 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2370 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2371
2372 #: params.def:179
2373 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2374 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2375
2376 #: params.def:183
2377 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2378 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2379
2380 #: params.def:187
2381 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2382 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2383
2384 #: params.def:191
2385 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2386 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2387
2388 #: params.def:195
2389 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2390 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2391
2392 #: params.def:202
2393 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2394 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2395
2396 #: params.def:213
2397 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2398 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2399
2400 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2401 #: params.def:220
2402 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2403 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2404
2405 #: params.def:231
2406 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2407 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2408
2409 #: params.def:237
2410 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2411 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2412
2413 #: params.def:242
2414 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2415 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2416
2417 #: params.def:247
2418 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2419 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2420
2421 #: params.def:252
2422 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2423 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2424
2425 #: params.def:257
2426 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2427 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2428
2429 #: params.def:262
2430 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2431 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2432
2433 #: params.def:267
2434 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2435 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2436
2437 #: params.def:273
2438 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2439 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2440
2441 #: params.def:278
2442 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2443 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2444
2445 # Är syftningarna rätt här?
2446 #: params.def:285
2447 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2448 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2449
2450 #: params.def:291
2451 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2452 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2453
2454 #: params.def:297
2455 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2456 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2457
2458 #: params.def:301
2459 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2460 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2461
2462 #: params.def:305
2463 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2464 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2465
2466 #: params.def:310
2467 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2468 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2469
2470 #: params.def:314
2471 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2472 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2473
2474 #: params.def:319
2475 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2476 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2477
2478 #: params.def:324
2479 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2480 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2481
2482 #: params.def:340
2483 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2484 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2485
2486 #: params.def:344
2487 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2488 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
2489
2490 #: params.def:348
2491 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2492 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2493
2494 #: params.def:352
2495 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2496 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2497
2498 #: params.def:356
2499 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2500 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2501
2502 #: params.def:360
2503 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2504 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
2505
2506 #: params.def:364
2507 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2508 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2509
2510 #: params.def:370
2511 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2512 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2513
2514 #: params.def:376
2515 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2516 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2517
2518 #: params.def:382
2519 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2520 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2521
2522 #: params.def:388
2523 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2524 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2525
2526 #: params.def:394
2527 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2528 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2529
2530 #: params.def:398
2531 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2532 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2533
2534 #: params.def:405
2535 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2536 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2537
2538 #: params.def:414
2539 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2540 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2541
2542 #: params.def:422
2543 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2544 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2545
2546 #: params.def:430
2547 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2548 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2549
2550 #: params.def:435
2551 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2552 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2553
2554 #: params.def:440
2555 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2556 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2557
2558 #: params.def:445
2559 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2560 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2561
2562 #: params.def:450
2563 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2564 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2565
2566 #: params.def:455
2567 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2568 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2569
2570 #: params.def:460
2571 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2572 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2573
2574 #: params.def:465
2575 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2576 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2577
2578 #: params.def:470
2579 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2580 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2581
2582 #: params.def:475
2583 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2584 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2585
2586 #: params.def:480
2587 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2588 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2589
2590 #: params.def:485
2591 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2592 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2593
2594 #: params.def:498
2595 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2596 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2597
2598 #: params.def:503
2599 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2600 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2601
2602 #: params.def:511
2603 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2604 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2605
2606 #: params.def:516 params.def:526
2607 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2608 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2609
2610 #: params.def:521 params.def:531
2611 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2612 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2613
2614 #: params.def:536
2615 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2616 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2617
2618 #: params.def:541
2619 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2620 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2621
2622 #: params.def:546
2623 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2624 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2625
2626 #: params.def:551
2627 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2628 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2629
2630 #: params.def:556
2631 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2632 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2633
2634 #: params.def:561
2635 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2636 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2637
2638 #: params.def:566
2639 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2640 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2641
2642 #: params.def:571
2643 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2644 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2645
2646 #: params.def:576
2647 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2648 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2649
2650 #: params.def:584
2651 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2652 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2653
2654 #: params.def:603
2655 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2656 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2657
2658 #: params.def:608
2659 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2660 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2661
2662 #: params.def:613
2663 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2664 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2665
2666 #: params.def:631
2667 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2668 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2669
2670 #: params.def:640
2671 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2672 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2673
2674 #: params.def:645
2675 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2676 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2677
2678 #: params.def:655
2679 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2680 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2681
2682 #: params.def:662
2683 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2684 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2685
2686 #: params.def:669
2687 msgid "The size of L1 cache"
2688 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2689
2690 #: params.def:676
2691 msgid "The size of L1 cache line"
2692 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2693
2694 #: params.def:683
2695 msgid "The size of L2 cache"
2696 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2697
2698 #: params.def:694
2699 msgid "Whether to use canonical types"
2700 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2701
2702 #: params.def:699
2703 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2704 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2705
2706 #: params.def:709
2707 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2708 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2709
2710 #: params.def:714
2711 msgid "Max loops number for regional RA"
2712 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2713
2714 #: params.def:719
2715 msgid "Max size of conflict table in MB"
2716 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2717
2718 #: params.def:724
2719 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2720 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2721
2722 #: params.def:732
2723 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2724 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2725
2726 #: params.def:740
2727 msgid "size of tiles for loop blocking"
2728 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2729
2730 #: params.def:747
2731 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2732 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2733
2734 #: params.def:753
2735 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2736 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2737
2738 #: params.def:758
2739 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2740 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2741
2742 #: params.def:764
2743 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2744 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2745
2746 #: params.def:771
2747 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2748 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2749
2750 #: params.def:776
2751 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2752 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2753
2754 #: config/alpha/alpha.c:5131
2755 #, c-format
2756 msgid "invalid %%H value"
2757 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2758
2759 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2760 #, c-format
2761 msgid "invalid %%J value"
2762 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2763
2764 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2765 #, c-format
2766 msgid "invalid %%r value"
2767 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2768
2769 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2770 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2771 #, c-format
2772 msgid "invalid %%R value"
2773 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2774
2775 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2776 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2777 #, c-format
2778 msgid "invalid %%N value"
2779 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2780
2781 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2782 #, c-format
2783 msgid "invalid %%P value"
2784 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2785
2786 #: config/alpha/alpha.c:5214
2787 #, c-format
2788 msgid "invalid %%h value"
2789 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2790
2791 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2792 #, c-format
2793 msgid "invalid %%L value"
2794 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2795
2796 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2797 #, c-format
2798 msgid "invalid %%m value"
2799 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2800
2801 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2802 #, c-format
2803 msgid "invalid %%M value"
2804 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2805
2806 #: config/alpha/alpha.c:5313
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid %%U value"
2809 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2810
2811 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2812 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid %%s value"
2815 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2816
2817 #: config/alpha/alpha.c:5362
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid %%C value"
2820 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2821
2822 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid %%E value"
2825 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2826
2827 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2828 #, c-format
2829 msgid "unknown relocation unspec"
2830 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2831
2832 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2833 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2834 #, c-format
2835 msgid "invalid %%xn code"
2836 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2837
2838 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2839 #, c-format
2840 msgid "invalid operand to %%R code"
2841 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2842
2843 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2844 #, c-format
2845 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2846 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2847
2848 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2849 #, c-format
2850 msgid "invalid operand to %%U code"
2851 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2852
2853 #: config/arc/arc.c:1789
2854 #, c-format
2855 msgid "invalid operand to %%V code"
2856 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2857
2858 #. Unknown flag.
2859 #. Undocumented flag.
2860 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2861 #, c-format
2862 msgid "invalid operand output code"
2863 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2864
2865 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2866 #, c-format
2867 msgid "predicated Thumb instruction"
2868 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2869
2870 #: config/arm/arm.c:14867
2871 #, c-format
2872 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2873 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2874
2875 #: config/arm/arm.c:15037
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid shift operand"
2878 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2879
2880 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2881 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2882 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2883 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2884 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2885 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2886 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2887 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2888 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2889 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2890 #, c-format
2891 msgid "invalid operand for code '%c'"
2892 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2893
2894 #: config/arm/arm.c:15176
2895 #, c-format
2896 msgid "instruction never executed"
2897 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2898
2899 #: config/arm/arm.c:15479
2900 #, c-format
2901 msgid "missing operand"
2902 msgstr "operand saknas"
2903
2904 #: config/arm/arm.c:17753
2905 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2906 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
2907
2908 #: config/arm/arm.c:17763
2909 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2910 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
2911
2912 #: config/avr/avr.c:1122
2913 #, c-format
2914 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2915 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
2916
2917 #: config/avr/avr.c:1234
2918 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2919 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
2920
2921 #: config/avr/avr.c:1241
2922 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2923 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
2924
2925 #: config/avr/avr.c:1252
2926 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2927 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
2928
2929 #: config/avr/avr.c:1265
2930 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2931 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
2932
2933 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2934 msgid "invalid insn:"
2935 msgstr "ogiltig instruktion:"
2936
2937 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2938 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2939 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2940 msgid "incorrect insn:"
2941 msgstr "felaktig instruktion:"
2942
2943 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2944 #: config/avr/avr.c:2757
2945 msgid "unknown move insn:"
2946 msgstr "okänd move-instruktion:"
2947
2948 #: config/avr/avr.c:2987
2949 msgid "bad shift insn:"
2950 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
2951
2952 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2953 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2954 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
2955
2956 #: config/bfin/bfin.c:1644
2957 #, c-format
2958 msgid "invalid %%j value"
2959 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
2960
2961 #: config/bfin/bfin.c:1837
2962 #, c-format
2963 msgid "invalid const_double operand"
2964 msgstr "ogiltig const_double-operand"
2965
2966 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2967 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2968 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2969 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2970 #, gcc-internal-format
2971 msgid "%s"
2972 msgstr "%s"
2973
2974 #: config/cris/cris.c:579
2975 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2976 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
2977
2978 #: config/cris/cris.c:596
2979 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2980 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
2981
2982 #: config/cris/cris.c:712
2983 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2984 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
2985
2986 #: config/cris/cris.c:729
2987 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2988 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
2989
2990 #: config/cris/cris.c:748
2991 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2992 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
2993
2994 #: config/cris/cris.c:781
2995 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2996 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
2997
2998 #: config/cris/cris.c:820
2999 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3000 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3001
3002 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3003 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3004 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3005
3006 #: config/cris/cris.c:894
3007 msgid "bad register"
3008 msgstr "felaktigt register"
3009
3010 #: config/cris/cris.c:938
3011 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3012 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3013
3014 #: config/cris/cris.c:955
3015 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3016 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3017
3018 #: config/cris/cris.c:980
3019 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3020 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3021
3022 #: config/cris/cris.c:1003
3023 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3024 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3025
3026 #: config/cris/cris.c:1017
3027 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3028 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3029
3030 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3031 msgid "invalid operand modifier letter"
3032 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3033
3034 #: config/cris/cris.c:1094
3035 msgid "unexpected multiplicative operand"
3036 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3037
3038 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3039 msgid "unexpected operand"
3040 msgstr "oväntad operand"
3041
3042 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3043 msgid "unrecognized address"
3044 msgstr "okänd adress"
3045
3046 #: config/cris/cris.c:2265
3047 msgid "unrecognized supposed constant"
3048 msgstr "okänd förmodad konstant"
3049
3050 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3051 msgid "unexpected side-effects in address"
3052 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3053
3054 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3055 #. right?
3056 #: config/cris/cris.c:3595
3057 msgid "Unidentifiable call op"
3058 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3059
3060 #: config/cris/cris.c:3647
3061 #, c-format
3062 msgid "PIC register isn't set up"
3063 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3064
3065 #: config/fr30/fr30.c:481
3066 #, c-format
3067 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3068 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3069
3070 #: config/fr30/fr30.c:505
3071 #, c-format
3072 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3073 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3074
3075 #: config/fr30/fr30.c:525
3076 #, c-format
3077 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3078 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3079
3080 #: config/fr30/fr30.c:546
3081 #, c-format
3082 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3083 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3084
3085 #: config/fr30/fr30.c:554
3086 #, c-format
3087 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3088 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3089
3090 #: config/fr30/fr30.c:571
3091 #, c-format
3092 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3093 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3094
3095 #: config/fr30/fr30.c:578
3096 #, c-format
3097 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3098 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3099
3100 #: config/fr30/fr30.c:595
3101 #, c-format
3102 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3103 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3104
3105 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3106 #: config/fr30/fr30.c:656
3107 #, c-format
3108 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3109 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3110
3111 #: config/frv/frv.c:2601
3112 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3113 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3114
3115 #: config/frv/frv.c:2612
3116 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3117 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3118
3119 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3120 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3121 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3122 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3123
3124 #: config/frv/frv.c:2782
3125 #, c-format
3126 msgid "bad condition code"
3127 msgstr "felaktig villkorskod"
3128
3129 #: config/frv/frv.c:2857
3130 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3131 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3132
3133 #: config/frv/frv.c:2918
3134 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3135 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3136
3137 #: config/frv/frv.c:2926
3138 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3139 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3140
3141 #: config/frv/frv.c:2942
3142 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3143 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3144
3145 #: config/frv/frv.c:2956
3146 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3147 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3148
3149 #: config/frv/frv.c:3004
3150 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3151 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3152
3153 #: config/frv/frv.c:3017
3154 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3155 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3156
3157 #: config/frv/frv.c:3038
3158 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3159 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3160
3161 #: config/frv/frv.c:3056
3162 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3163 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3164
3165 #: config/frv/frv.c:3076
3166 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3167 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3168
3169 #: config/frv/frv.c:3107
3170 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3171 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3172
3173 #: config/frv/frv.c:3112
3174 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3175 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3176
3177 #: config/frv/frv.c:4494
3178 msgid "bad output_move_single operand"
3179 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3180
3181 #: config/frv/frv.c:4621
3182 msgid "bad output_move_double operand"
3183 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3184
3185 #: config/frv/frv.c:4763
3186 msgid "bad output_condmove_single operand"
3187 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3188
3189 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3190 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3191 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3192 #.
3193 #. #ifdef MOTOROLA
3194 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3195 #. #else
3196 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3197 #. #endif
3198 #: config/frv/frv.h:328
3199 #, c-format
3200 msgid " (frv)"
3201 msgstr " (frv)"
3202
3203 #: config/i386/i386.c:10825
3204 #, c-format
3205 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3206 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3207
3208 #: config/i386/i386.c:11354
3209 #, c-format
3210 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3211 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3212
3213 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3214 #, c-format
3215 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3216 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3217
3218 #: config/i386/i386.c:11515
3219 #, c-format
3220 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3221 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3222
3223 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3224 #, c-format
3225 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3226 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3227
3228 #: config/i386/i386.c:11661
3229 #, c-format
3230 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3231 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3232
3233 #: config/i386/i386.c:11671
3234 #, c-format
3235 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3236 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3237
3238 #: config/i386/i386.c:11689
3239 #, c-format
3240 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3241 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3242
3243 #: config/i386/i386.c:11699
3244 #, c-format
3245 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3246 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3247
3248 #: config/i386/i386.c:11810
3249 #, c-format
3250 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3251 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3252
3253 #: config/i386/i386.c:11825
3254 #, c-format
3255 msgid "invalid operand code '%c'"
3256 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3257
3258 #: config/i386/i386.c:11875
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid constraints for operand"
3261 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3262
3263 #: config/i386/i386.c:19479
3264 msgid "unknown insn mode"
3265 msgstr "okänt instruktionsläge"
3266
3267 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3268 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3269 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3270 #, c-format
3271 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3272 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3273
3274 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3275 #, c-format
3276 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3277 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3278
3279 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3280 #, c-format
3281 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3282 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3283
3284 #: config/ia64/ia64.c:4864
3285 #, c-format
3286 msgid "invalid %%G mode"
3287 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3288
3289 #: config/ia64/ia64.c:5034
3290 #, c-format
3291 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3292 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3293
3294 #: config/ia64/ia64.c:10579
3295 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3296 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3297
3298 #: config/ia64/ia64.c:10582
3299 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3300 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3301
3302 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3303 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3304 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3305
3306 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3307 #, c-format
3308 msgid "invalid %%P operand"
3309 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3310
3311 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3312 #, c-format
3313 msgid "invalid %%p value"
3314 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3315
3316 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3317 #, c-format
3318 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3319 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3320
3321 #: config/lm32/lm32.c:500
3322 #, c-format
3323 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3324 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3325
3326 #: config/lm32/lm32.c:570
3327 msgid "bad operand"
3328 msgstr "felaktig operand"
3329
3330 #: config/lm32/lm32.c:582
3331 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3332 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3333
3334 #: config/lm32/lm32.c:586
3335 msgid "invalid addressing mode"
3336 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3337
3338 #: config/m32r/m32r.c:1950
3339 #, c-format
3340 msgid "invalid operand to %%s code"
3341 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3342
3343 #: config/m32r/m32r.c:1957
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid operand to %%p code"
3346 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3347
3348 #: config/m32r/m32r.c:2012
3349 msgid "bad insn for 'A'"
3350 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3351
3352 #: config/m32r/m32r.c:2059
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3355 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3356
3357 #: config/m32r/m32r.c:2082
3358 #, c-format
3359 msgid "invalid operand to %%N code"
3360 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3361
3362 #: config/m32r/m32r.c:2115
3363 msgid "pre-increment address is not a register"
3364 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3365
3366 #: config/m32r/m32r.c:2122
3367 msgid "pre-decrement address is not a register"
3368 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3369
3370 #: config/m32r/m32r.c:2129
3371 msgid "post-increment address is not a register"
3372 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3373
3374 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3375 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3376 msgid "bad address"
3377 msgstr "felaktig adress"
3378
3379 #: config/m32r/m32r.c:2224
3380 msgid "lo_sum not of register"
3381 msgstr "lo_sum inte från register"
3382
3383 #. !!!! SCz wrong here.
3384 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3385 msgid "move insn not handled"
3386 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3387
3388 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3389 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3390 msgid "invalid register in the move instruction"
3391 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3392
3393 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3394 msgid "invalid operand in the instruction"
3395 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3396
3397 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3398 msgid "invalid register in the instruction"
3399 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3400
3401 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3402 msgid "operand 1 must be a hard register"
3403 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3404
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3406 msgid "invalid rotate insn"
3407 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3408
3409 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3410 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3411 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3412
3413 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3414 msgid "cannot do z-register replacement"
3415 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3416
3417 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3418 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3419 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3420
3421 #: config/mep/mep.c:3414
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid %%L code"
3424 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3425
3426 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3427 #, c-format
3428 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3429 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3430
3431 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3432 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3433 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3434 #, c-format
3435 msgid "invalid use of '%%%c'"
3436 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3437
3438 #: config/mips/mips.c:7833
3439 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3440 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3441
3442 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3443 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3444 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3445
3446 #: config/mmix/mmix.c:1573
3447 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3448 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3449
3450 #: config/mmix/mmix.c:1592
3451 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3452 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3453
3454 #: config/mmix/mmix.c:1602
3455 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3456 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3457
3458 #. We need the original here.
3459 #: config/mmix/mmix.c:1686
3460 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3461 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3462
3463 #: config/mmix/mmix.c:1743
3464 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3465 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3466
3467 #: config/mmix/mmix.c:2620
3468 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3469 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3470
3471 #: config/mmix/mmix.c:2627
3472 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3473 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3474
3475 #: config/mmix/mmix.c:2631
3476 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3477 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3478
3479 #: config/mmix/mmix.c:2695
3480 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3481 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3482
3483 #: config/picochip/picochip.c:2410
3484 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3485 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3486
3487 #: config/picochip/picochip.c:2669
3488 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3489 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3490
3491 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3492 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3493 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3494
3495 #: config/picochip/picochip.c:2761
3496 msgid "Bad address, not register:"
3497 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3498
3499 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3500 #, c-format
3501 msgid "Out of stack space.\n"
3502 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3503
3504 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3505 #, c-format
3506 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3507 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3508
3509 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3510 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3511 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3512
3513 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3514 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3515 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3516
3517 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3518 msgid "-mvsx used with little endian code"
3519 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3520
3521 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3522 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3523 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3524
3525 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3526 msgid "bad move"
3527 msgstr "felaktig förflyttning"
3528
3529 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid %%c value"
3532 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3533
3534 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid %%f value"
3537 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3538
3539 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3540 #, c-format
3541 msgid "invalid %%F value"
3542 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3543
3544 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3545 #, c-format
3546 msgid "invalid %%G value"
3547 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3548
3549 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3550 #, c-format
3551 msgid "invalid %%j code"
3552 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3553
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid %%J code"
3557 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3558
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid %%k value"
3562 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3563
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%K value"
3567 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3568
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid %%O value"
3572 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3573
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid %%q value"
3577 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3578
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3580 #, c-format
3581 msgid "invalid %%S value"
3582 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3583
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid %%T value"
3587 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3588
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid %%u value"
3592 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3593
3594 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3595 #, c-format
3596 msgid "invalid %%v value"
3597 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3598
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid %%x value"
3602 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3603
3604 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3605 #, c-format
3606 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3607 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3608
3609 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3610 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3611 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3612
3613 #: config/s390/s390.c:4947
3614 #, c-format
3615 msgid "cannot decompose address"
3616 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3617
3618 #: config/s390/s390.c:5170
3619 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3620 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3621
3622 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3623 #: config/score/score7.c:1270
3624 #, c-format
3625 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3626 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3627
3628 #: config/sh/sh.c:1121
3629 #, c-format
3630 msgid "invalid operand to %%R"
3631 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3632
3633 #: config/sh/sh.c:1148
3634 #, c-format
3635 msgid "invalid operand to %%S"
3636 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3637
3638 #: config/sh/sh.c:8932
3639 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3640 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3641
3642 #: config/sh/sh.c:8934
3643 msgid "created and used with different ABIs"
3644 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3645
3646 #: config/sh/sh.c:8936
3647 msgid "created and used with different endianness"
3648 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3649
3650 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid %%Y operand"
3653 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3654
3655 #: config/sparc/sparc.c:7063
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid %%A operand"
3658 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3659
3660 #: config/sparc/sparc.c:7073
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid %%B operand"
3663 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3664
3665 #: config/sparc/sparc.c:7112
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid %%c operand"
3668 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3669
3670 #: config/sparc/sparc.c:7134
3671 #, c-format
3672 msgid "invalid %%d operand"
3673 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3674
3675 #: config/sparc/sparc.c:7151
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid %%f operand"
3678 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3679
3680 #: config/sparc/sparc.c:7165
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid %%s operand"
3683 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3684
3685 #: config/sparc/sparc.c:7219
3686 #, c-format
3687 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3688 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3689
3690 #: config/sparc/sparc.c:7222
3691 #, c-format
3692 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3693 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3694
3695 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3696 #, c-format
3697 msgid "'B' operand is not constant"
3698 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3699
3700 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3701 #, c-format
3702 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3703 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3704
3705 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3706 #, c-format
3707 msgid "'o' operand is not constant"
3708 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3709
3710 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3711 #, c-format
3712 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3713 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3714
3715 #: config/v850/v850.c:408
3716 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3717 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3718
3719 #: config/v850/v850.c:979
3720 msgid "output_move_single:"
3721 msgstr "output_move_single:"
3722
3723 #: config/vax/vax.c:399
3724 #, c-format
3725 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3726 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3727
3728 #: config/vax/vax.c:408
3729 #, c-format
3730 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3731 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3732
3733 #: config/vax/vax.c:494
3734 #, c-format
3735 msgid "symbol used as immediate operand"
3736 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3737
3738 #: config/vax/vax.c:1519
3739 msgid "illegal operand detected"
3740 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3741
3742 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3744 msgid "bad test"
3745 msgstr "felaktig test"
3746
3747 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid %%D value"
3750 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3751
3752 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3753 msgid "invalid mask"
3754 msgstr "ogiltigt mask"
3755
3756 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3757 #, c-format
3758 msgid "invalid %%d value"
3759 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3760
3761 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid %%t/%%b value"
3764 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3765
3766 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3767 msgid "invalid address"
3768 msgstr "ogiltig adress"
3769
3770 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3771 msgid "no register in address"
3772 msgstr "inget register i adress"
3773
3774 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3775 msgid "address offset not a constant"
3776 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3777
3778 #: cp/call.c:2773
3779 msgid "candidates are:"
3780 msgstr "kandidater är:"
3781
3782 #: cp/call.c:7335
3783 msgid "candidate 1:"
3784 msgstr "kandidat 1:"
3785
3786 #: cp/call.c:7336
3787 msgid "candidate 2:"
3788 msgstr "kandidat 2:"
3789
3790 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3791 msgid "<unnamed>"
3792 msgstr "<namnlös>"
3793
3794 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3795 msgid "template-parameter-"
3796 msgstr "mallparameter-"
3797
3798 #: cp/decl2.c:693
3799 msgid "candidates are: %+#D"
3800 msgstr "kandidater är: %+#D"
3801
3802 #: cp/decl2.c:695
3803 msgid "candidate is: %+#D"
3804 msgstr "kandidat är: %+#D"
3805
3806 #: cp/error.c:322
3807 msgid "<missing>"
3808 msgstr "<saknas>"
3809
3810 #: cp/error.c:363
3811 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3812 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3813
3814 #: cp/error.c:365
3815 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3816 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3817
3818 #: cp/error.c:508
3819 msgid "<type error>"
3820 msgstr "<typfel>"
3821
3822 #: cp/error.c:608
3823 #, c-format
3824 msgid "<anonymous %s>"
3825 msgstr "<anonym %s>"
3826
3827 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3828 #: cp/error.c:613
3829 msgid "<lambda"
3830 msgstr "<lambda"
3831
3832 #: cp/error.c:739
3833 msgid "<typeprefixerror>"
3834 msgstr "<typprefixfel>"
3835
3836 #: cp/error.c:850
3837 #, c-format
3838 msgid "(static initializers for %s)"
3839 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3840
3841 #: cp/error.c:852
3842 #, c-format
3843 msgid "(static destructors for %s)"
3844 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3845
3846 #: cp/error.c:923
3847 msgid "vtable for "
3848 msgstr "vtabell för "
3849
3850 #: cp/error.c:935
3851 msgid "<return value> "
3852 msgstr "<returvärde>"
3853
3854 #: cp/error.c:1063
3855 msgid "<enumerator>"
3856 msgstr "<uppräknare>"
3857
3858 #: cp/error.c:1103
3859 msgid "<declaration error>"
3860 msgstr "<deklarationsfel>"
3861
3862 #: cp/error.c:1343
3863 msgid "with"
3864 msgstr "med"
3865
3866 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3867 msgid "<template parameter error>"
3868 msgstr "<mallparameterfel>"
3869
3870 #: cp/error.c:1657
3871 msgid "<statement>"
3872 msgstr "<sats>"
3873
3874 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3875 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3876 #: cp/error.c:1686
3877 msgid "<throw-expression>"
3878 msgstr "<throw-uttryck>"
3879
3880 #: cp/error.c:2132
3881 msgid "<unparsed>"
3882 msgstr "<otolkat>"