1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
23 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
27 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
31 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
32 msgid "the ' ' printf flag"
33 msgstr "printf-flaggan \" \""
35 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
36 #: config/i386/msformat-c.c:51
40 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
41 #: config/i386/msformat-c.c:51
42 msgid "the '+' printf flag"
43 msgstr "printf-flaggan \"+\""
45 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
46 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
50 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
51 msgid "the '#' printf flag"
52 msgstr "printf-flaggan \"#\""
54 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
58 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
59 msgid "the '0' printf flag"
60 msgstr "printf-flaggan \"0\""
62 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
63 #: config/i386/msformat-c.c:54
67 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
68 msgid "the '-' printf flag"
69 msgstr "printf-flaggan \"-\""
71 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
72 #: config/i386/msformat-c.c:75
76 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
77 msgid "the ''' printf flag"
78 msgstr "printf-flaggan \"'\""
80 #: c-format.c:369 c-format.c:450
85 msgid "the 'I' printf flag"
86 msgstr "printf-flaggan \"I\""
88 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
89 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
90 #: config/i386/msformat-c.c:73
94 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
95 #: config/i386/msformat-c.c:56
96 msgid "field width in printf format"
97 msgstr "fältbredd i printf-format"
99 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
100 #: config/i386/msformat-c.c:57
104 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
105 #: config/i386/msformat-c.c:57
106 msgid "precision in printf format"
107 msgstr "precision i printf-format"
109 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
110 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
111 #: config/i386/msformat-c.c:74
112 msgid "length modifier"
113 msgstr "längdmodifierare"
115 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
116 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
117 msgid "length modifier in printf format"
118 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
120 #: c-format.c:423 c-format.c:436
122 msgstr "\"q\"-flagga"
124 #: c-format.c:423 c-format.c:436
125 msgid "the 'q' diagnostic flag"
126 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
128 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
129 msgid "assignment suppression"
130 msgstr "utelämnad tilldelning"
132 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
133 msgid "the assignment suppression scanf feature"
134 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
136 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
138 msgstr "\"a\"-flagga"
140 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
141 msgid "the 'a' scanf flag"
142 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
146 msgstr "\"m\"-flagga"
149 msgid "the 'm' scanf flag"
150 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
152 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
153 msgid "field width in scanf format"
154 msgstr "fältbredd i scanf-format"
156 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
157 msgid "length modifier in scanf format"
158 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
160 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
161 msgid "the ''' scanf flag"
162 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
165 msgid "the 'I' scanf flag"
166 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
170 msgstr "\"_\"-flagga"
173 msgid "the '_' strftime flag"
174 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
177 msgid "the '-' strftime flag"
178 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
181 msgid "the '0' strftime flag"
182 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
184 #: c-format.c:468 c-format.c:492
186 msgstr "\"^\"-flagga"
189 msgid "the '^' strftime flag"
190 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
192 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
193 msgid "the '#' strftime flag"
194 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
197 msgid "field width in strftime format"
198 msgstr "fältbredd i strftime-format"
202 msgstr "\"E\"-modifierare"
205 msgid "the 'E' strftime modifier"
206 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
210 msgstr "\"O\"-modifierare"
213 msgid "the 'O' strftime modifier"
214 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
217 msgid "the 'O' modifier"
218 msgstr "modifieraren \"O\""
221 msgid "fill character"
222 msgstr "utfyllnadstecken"
225 msgid "fill character in strfmon format"
226 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
229 msgid "the '^' strfmon flag"
230 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
233 msgid "the '+' strfmon flag"
234 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
238 msgstr "\"(\"-flagga"
241 msgid "the '(' strfmon flag"
242 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
246 msgstr "\"!\"-flagga"
249 msgid "the '!' strfmon flag"
250 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
253 msgid "the '-' strfmon flag"
254 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
257 msgid "field width in strfmon format"
258 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
261 msgid "left precision"
262 msgstr "vänsterprecision"
265 msgid "left precision in strfmon format"
266 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
269 msgid "right precision"
270 msgstr "högerprecision"
273 msgid "right precision in strfmon format"
274 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
277 msgid "length modifier in strfmon format"
278 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
281 msgid "field precision"
282 msgstr "fältprecision"
284 #: c-objc-common.c:164
285 msgid "({anonymous})"
288 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
292 #. Handle deferred options from command-line.
293 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
294 msgid "<command-line>"
295 msgstr "<kommandorad>"
298 msgid "expected end of line"
299 msgstr "oväntat radslut"
301 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
302 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
303 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
304 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
305 #, gcc-internal-format
306 msgid "expected %<;%>"
307 msgstr "%<;%> förväntades"
309 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
310 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
311 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
312 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
313 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
314 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
315 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
316 #, gcc-internal-format
317 msgid "expected %<(%>"
318 msgstr "%<(%> förväntades"
320 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
321 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
322 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
323 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
324 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
325 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
326 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
327 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
328 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
329 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
330 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
331 msgid "expected %<)%>"
332 msgstr "%<)%> förväntades"
334 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
335 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
336 msgid "expected %<]%>"
337 msgstr "%<]%> förväntades"
340 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
341 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
344 msgid "expected %<}%>"
345 msgstr "%<}%> förväntades"
347 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
348 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "expected %<{%>"
351 msgstr "%<{%> förväntades"
353 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
354 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
355 msgid "expected %<:%>"
356 msgstr "%<:%> förväntades"
359 msgid "expected %<while%>"
360 msgstr "%<while%> förväntades"
362 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
364 msgid "expected %<,%>"
365 msgstr "%<,%> förväntades"
367 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
368 msgid "expected %<@end%>"
369 msgstr "%<@end%> förväntades"
372 msgid "expected %<>%>"
373 msgstr "%<>%> förväntades"
376 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
377 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
379 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
380 #, gcc-internal-format
381 msgid "expected %<=%>"
382 msgstr "%<=%> förväntades"
384 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
385 #, gcc-internal-format
386 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
387 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
389 #: c-pretty-print.c:324
393 #: c-pretty-print.c:363
394 msgid "<unnamed-unsigned:"
395 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
397 #: c-pretty-print.c:364
398 msgid "<unnamed-signed:"
399 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
401 #: c-pretty-print.c:367
402 msgid "<unnamed-float:"
403 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
405 #: c-pretty-print.c:370
406 msgid "<unnamed-fixed:"
407 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
409 #: c-pretty-print.c:385
410 msgid "<typedef-error>"
411 msgstr "<typedef-fel>"
413 #: c-pretty-print.c:398
417 #: c-pretty-print.c:1142
418 msgid "<erroneous-expression>"
419 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
421 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
422 msgid "<return-value>"
423 msgstr "<returvärde>"
426 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
427 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
429 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
430 msgid "initialization of a flexible array member"
431 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
433 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
434 #, gcc-internal-format
435 msgid "char-array initialized from wide string"
436 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
439 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
440 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
443 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
444 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
447 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
448 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
450 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
451 #. unprototyped functions.
452 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
453 #, gcc-internal-format
454 msgid "invalid use of non-lvalue array"
455 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
458 msgid "array initialized from non-constant array expression"
459 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
461 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
463 msgid "initializer element is not constant"
464 msgstr "initierarelement är inte konstant"
466 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
467 msgid "initializer element is not a constant expression"
468 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
470 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
471 #, gcc-internal-format
472 msgid "initializer element is not computable at load time"
473 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
475 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
476 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
477 #. sense to permit them to be initialized given that
478 #. ordinary VLAs may not be initialized.
479 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
480 #, gcc-internal-format
481 msgid "variable-sized object may not be initialized"
482 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
485 msgid "invalid initializer"
486 msgstr "ogiltig initierare"
493 msgid "extra brace group at end of initializer"
494 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
497 msgid "missing braces around initializer"
498 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
501 msgid "braces around scalar initializer"
502 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
505 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
506 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
509 msgid "missing initializer"
510 msgstr "initierare saknas"
513 msgid "empty scalar initializer"
514 msgstr "tom skalär initierare"
517 msgid "extra elements in scalar initializer"
518 msgstr "extra element i skalär initierare"
520 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
521 msgid "array index in non-array initializer"
522 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
524 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
525 msgid "field name not in record or union initializer"
526 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
529 msgid "array index in initializer not of integer type"
530 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
532 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
533 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
534 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
536 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
537 msgid "nonconstant array index in initializer"
538 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
540 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
541 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
542 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
545 msgid "empty index range in initializer"
546 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
549 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
550 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
552 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
553 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
554 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
556 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
557 msgid "initialized field overwritten"
558 msgstr "initierat fält överskrivet"
560 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
561 #, gcc-internal-format
562 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
563 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
566 msgid "excess elements in char array initializer"
567 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
569 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
570 msgid "excess elements in struct initializer"
571 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
574 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
575 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
578 msgid "excess elements in union initializer"
579 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
582 msgid "excess elements in array initializer"
583 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
586 msgid "excess elements in vector initializer"
587 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
590 msgid "excess elements in scalar initializer"
591 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
594 msgid "flow control insn inside a basic block"
595 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
598 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
599 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
602 msgid "insn outside basic block"
603 msgstr "instruktion utanför grundblock"
606 msgid "return not followed by barrier"
607 msgstr "retur inte följt av en barriär"
609 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
611 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
612 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
616 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
617 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
621 msgid "too many lto output files"
622 msgstr "för många lto-utdatafiler"
627 msgstr "inga argument"
629 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
634 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
641 msgid "collect2 version %s"
642 msgstr "collect2 version %s"
646 msgid "%d constructor found\n"
647 msgid_plural "%d constructors found\n"
648 msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n"
649 msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n"
653 msgid "%d destructor found\n"
654 msgid_plural "%d destructors found\n"
655 msgstr[0] "%d destruerare hittad\n"
656 msgstr[1] "%d destruerare hittade\n"
660 msgid "%d frame table found\n"
661 msgid_plural "%d frame tables found\n"
662 msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n"
663 msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n"
665 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
667 msgid "can't get program status"
668 msgstr "kan inte ta programstatus"
672 msgid "could not open response file %s"
673 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
677 msgid "could not write to response file %s"
678 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
682 msgid "could not close response file %s"
683 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
687 msgid "[cannot find %s]"
688 msgstr "[kan inte hitta %s]"
692 msgid "cannot find '%s'"
693 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
695 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
698 msgid "pex_init failed"
699 msgstr "pex_init misslyckades"
703 msgid "[Leaving %s]\n"
704 msgstr "[Lämnar %s]\n"
710 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
713 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
717 msgid "cannot find 'nm'"
718 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
722 msgid "can't open nm output"
723 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
727 msgid "init function found in object %s"
728 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
732 msgid "fini function found in object %s"
733 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
737 msgid "can't open ldd output"
738 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
744 "ldd output with constructors/destructors.\n"
747 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
751 msgid "dynamic dependency %s not found"
752 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
756 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
757 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
761 msgid "%s: not a COFF file"
762 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
766 msgid "%s: cannot open as COFF file"
767 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
771 msgid "library lib%s not found"
772 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
776 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
777 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
781 msgid "too many input files"
782 msgstr "för många indatafiler"
786 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
787 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
792 "Please submit a full bug report,\n"
793 "with preprocessed source if appropriate.\n"
794 "See %s for instructions.\n"
796 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
797 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
798 "Se %s för instruktioner.\n"
802 msgid "compilation terminated.\n"
803 msgstr "kompilering avslutad.\n"
807 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
808 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
812 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
813 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
817 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
818 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
821 msgid "negative insn length"
822 msgstr "negativ instruktionslängd"
825 msgid "could not split insn"
826 msgstr "gick inte att dela instruktion"
829 msgid "invalid 'asm': "
830 msgstr "ogiltig \"asm\": "
834 msgid "nested assembly dialect alternatives"
835 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
837 #: final.c:3284 final.c:3296
839 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
840 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
844 msgid "operand number missing after %%-letter"
845 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
847 #: final.c:3346 final.c:3387
849 msgid "operand number out of range"
850 msgstr "operandnummer utanför intervall"
854 msgid "invalid %%-code"
855 msgstr "ogiltig %%-kod"
859 msgid "'%%l' operand isn't a label"
860 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
862 #. We can't handle floating point constants;
863 #. PRINT_OPERAND must handle them.
864 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
866 #. We can't handle floating point constants;
867 #. PRINT_OPERAND must handle them.
868 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
869 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
871 msgid "floating constant misused"
872 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
874 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
875 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
877 msgid "invalid expression as operand"
878 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
882 msgid "Using built-in specs.\n"
883 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
888 "Setting spec %s to '%s'\n"
891 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
896 msgid "Reading specs from %s\n"
897 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
899 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
901 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
902 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
906 msgid "could not find specs file %s\n"
907 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
909 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
911 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
912 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
916 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
917 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
921 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
922 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
926 msgid "rename spec %s to %s\n"
927 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
935 "specifikation är \"%s\"\n"
940 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
941 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
943 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
945 msgid "specs file malformed after %ld characters"
946 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
950 msgid "spec file has no spec for linking"
951 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
953 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
960 msgid "system path '%s' is not absolute"
961 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
965 msgid "-pipe not supported"
966 msgstr "-pipe stöds inte"
972 "Go ahead? (y or n) "
975 "Fortsätta? (y eller n) "
978 msgid "failed to get exit status"
979 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
982 msgid "failed to get process times"
983 msgstr "kunde inte ta processtider"
988 "Internal error: %s (program %s)\n"
989 "Please submit a full bug report.\n"
990 "See %s for instructions."
992 "Internt fel: %s (program %s)\n"
993 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
994 "Se %s för instruktioner."
998 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
999 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1003 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1004 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1011 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1012 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1015 msgid " --help Display this information\n"
1016 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
1019 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1020 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1023 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1024 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1027 msgid " Display specific types of command line options\n"
1028 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1031 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1032 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1035 msgid " --version Display compiler version information\n"
1036 msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n"
1039 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1040 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1043 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1044 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
1047 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1048 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
1051 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1052 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1055 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1056 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1059 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1060 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1063 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1064 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1067 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1068 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1072 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1073 " multiple library search directories\n"
1075 " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1076 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
1079 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1080 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1083 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
1084 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
1087 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1088 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1091 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1092 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1095 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1096 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1099 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1100 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1103 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1104 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1107 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1108 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1111 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1112 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1115 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1116 msgstr " -combine Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1119 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1120 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
1123 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1124 msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer\n"
1128 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1129 " prefixes to other gcc components\n"
1131 " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1132 " byggs till andra gcc-komponenter\n"
1135 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1136 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
1139 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1140 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1143 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1144 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1147 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1148 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1152 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1155 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1159 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1160 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1163 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1164 msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1167 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1168 msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1171 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1172 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1175 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1176 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1179 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1181 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1185 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1186 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1189 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1190 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1193 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1194 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
1198 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1199 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1200 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1201 " guessing the language based on the file's extension\n"
1203 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1204 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1205 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1206 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1212 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1213 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1214 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1217 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1218 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1219 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1223 msgid "'-%c' option must have argument"
1224 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1228 msgid "couldn't run '%s': %s"
1229 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1233 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1234 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1238 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1239 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1243 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1244 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1248 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1249 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1253 msgid "argument to '-l' is missing"
1254 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1258 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1259 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1263 msgid "argument to '-specs' is missing"
1264 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1268 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1269 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1273 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1274 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1278 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1279 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1283 msgid "argument to '-B' is missing"
1284 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1288 msgid "argument to '-x' is missing"
1289 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1291 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1293 msgid "argument to '-%s' is missing"
1294 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1298 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1299 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1303 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1304 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1308 msgid "could not open temporary response file %s"
1309 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1313 msgid "could not write to temporary response file %s"
1314 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1318 msgid "could not close temporary response file %s"
1319 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1323 msgid "spec '%s' invalid"
1324 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1328 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1329 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1333 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1334 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1338 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1339 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1343 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1344 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1348 msgid "unknown spec function '%s'"
1349 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1353 msgid "error in args to spec function '%s'"
1354 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1358 msgid "malformed spec function name"
1359 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1364 msgid "no arguments for spec function"
1365 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1369 msgid "malformed spec function arguments"
1370 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1374 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1375 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1379 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1380 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1384 msgid "install: %s%s\n"
1385 msgstr "installation: %s%s\n"
1389 msgid "programs: %s\n"
1390 msgstr "program: %s\n"
1394 msgid "libraries: %s\n"
1395 msgstr "bibliotek: %s\n"
1397 #. The error status indicates that only one set of fixed
1398 #. headers should be built.
1401 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1402 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1408 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1411 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1412 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1413 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1420 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1424 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1427 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1428 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1431 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1432 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1433 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1438 msgid "Target: %s\n"
1443 msgid "Configured with: %s\n"
1444 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1448 msgid "Thread model: %s\n"
1449 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1453 msgid "gcc version %s %s\n"
1454 msgstr "gcc version %s %s\n"
1458 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1459 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1463 msgid "no input files"
1464 msgstr "inga indatafiler"
1468 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1469 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1473 msgid "spec '%s' is invalid"
1474 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1478 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1479 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1483 msgid "could not find libgcc.a"
1484 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1495 "Länkningsflaggor\n"
1496 "================\n"
1502 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1505 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1510 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1511 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1515 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1516 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1518 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1520 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1521 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1525 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1526 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1530 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1531 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1533 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1535 msgid "invalid version number `%s'"
1536 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1540 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1541 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1545 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1546 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1550 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1551 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1556 "Assembler options\n"
1557 "=================\n"
1560 "Assemblerflaggor\n"
1561 "================\n"
1567 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1569 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1573 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1574 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1578 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1579 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1583 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1584 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1588 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1589 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1593 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1594 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1599 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1602 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1608 "Print code coverage information.\n"
1611 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1616 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1617 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1621 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1622 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1626 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1627 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
1631 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1632 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1637 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1638 " rather than percentages\n"
1640 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
1641 " för procentsatser\n"
1645 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1646 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
1651 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1654 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
1655 " inkluderade källfiler\n"
1659 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1660 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1664 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1666 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1671 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1672 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1676 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1677 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1683 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1687 "För att rapportera fel, se:\n"
1689 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1694 msgstr "gcov %s%s\n"
1699 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1700 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1701 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1704 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
1705 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1706 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1711 msgid "%s:no functions found\n"
1712 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1714 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1721 msgid "%s:creating '%s'\n"
1722 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1726 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1727 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1731 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1732 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1736 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1737 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1741 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1742 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1746 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1747 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1751 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1752 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1756 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1757 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1761 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1762 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1766 msgid "%s:corrupted\n"
1767 msgstr "%s:trasig\n"
1771 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1772 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1776 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1777 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1781 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1782 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1786 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1787 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1791 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1792 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1796 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1797 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1801 msgid "%s:overflowed\n"
1806 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1807 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1811 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1812 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1816 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1817 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1821 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1822 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1827 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1831 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1832 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1836 msgid "No executable lines\n"
1837 msgstr "Inga körbara rader\n"
1841 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1842 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1846 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1847 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1851 msgid "No branches\n"
1852 msgstr "Inga grenar\n"
1856 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1857 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1862 msgstr "Inga anrop\n"
1866 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1867 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1871 msgid "call %2d returned %s\n"
1872 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1876 msgid "call %2d never executed\n"
1877 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1881 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1882 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1886 msgid "branch %2d never executed\n"
1887 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1891 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1892 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1896 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1897 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1901 msgid "%s:cannot open source file\n"
1902 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1905 msgid "PRE disabled"
1906 msgstr "PRE avslagen"
1909 msgid "GCSE disabled"
1910 msgstr "GCSE avslagen"
1913 msgid "const/copy propagation disabled"
1914 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1918 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1919 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1923 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1924 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1928 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1929 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1933 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1934 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1938 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1939 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1943 msgid "End of search list.\n"
1944 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1946 #. Opening quotation mark.
1951 #. Closing quotation mark.
1957 msgid "At top level:"
1958 msgstr "På toppnivå:"
1960 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1962 msgid "In member function %qs"
1963 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1965 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1967 msgid "In function %qs"
1968 msgstr "I funktion %qs"
1970 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1972 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1973 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1975 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1977 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1978 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1980 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1982 msgid " inlined from %qs"
1983 msgstr " inline:ad från %qs"
1985 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1986 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1987 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1989 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1990 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1991 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1993 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1994 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1995 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1997 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1998 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1999 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
2001 #: lto-wrapper.c:184
2003 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
2004 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
2006 #: lto-wrapper.c:187
2008 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2009 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2011 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2012 #, gcc-internal-format
2013 msgid "%s returned %d exit status"
2014 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2016 #: lto-wrapper.c:207
2018 msgid "deleting LTRANS file %s"
2019 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2021 #: lto-wrapper.c:229
2023 msgid "failed to open %s"
2024 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2026 #: lto-wrapper.c:234
2028 msgid "could not write to temporary file %s"
2029 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2031 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2033 msgid "invalid LTO mode"
2034 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2036 #: lto-wrapper.c:368
2041 #. What to print when a switch has no documentation.
2043 msgid "This switch lacks documentation"
2044 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2048 msgstr "[aktiverad]"
2056 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2057 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2061 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2062 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2066 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2067 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2070 msgid "The following options are target specific"
2071 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2074 msgid "The following options control compiler warning messages"
2075 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2078 msgid "The following options control optimizations"
2079 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2081 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2082 msgid "The following options are language-independent"
2083 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2086 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2087 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2090 msgid "The following options are specific to just the language "
2091 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2094 msgid "The following options are supported by the language "
2095 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2098 msgid "The following options are not documented"
2099 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2102 msgid "The following options take separate arguments"
2103 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2106 msgid "The following options take joined arguments"
2107 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2110 msgid "The following options are language-related"
2111 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2115 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2116 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2120 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2121 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2129 msgstr "Insticksmoduler"
2132 msgid "unable to generate reloads for:"
2133 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2136 msgid "this is the insn:"
2137 msgstr "detta är instruktionen:"
2139 #. It's the compiler's fault.
2141 msgid "could not find a spill register"
2142 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2144 #. It's the compiler's fault.
2146 msgid "VOIDmode on an output"
2147 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2150 msgid "Failure trying to reload:"
2151 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2154 msgid "unrecognizable insn:"
2155 msgstr "okänd instruktion:"
2158 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2159 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2164 "Execution times (seconds)\n"
2167 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2169 #. Print total time.
2176 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2177 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2181 msgid "collect: reading %s\n"
2182 msgstr "collect: läser %s\n"
2186 msgid "removing .rpo file"
2187 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2191 msgid "renaming .rpo file"
2192 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2196 msgid "collect: recompiling %s\n"
2197 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2201 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2202 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2206 msgid "collect: relinking\n"
2207 msgstr "collect: länkar om\n"
2211 msgid "unrecoverable error"
2212 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2217 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2218 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2220 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2221 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2225 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2226 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2230 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2231 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2233 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2236 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2237 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2241 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2242 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2245 msgid "options passed: "
2246 msgstr "skickade flaggor: "
2249 msgid "options enabled: "
2250 msgstr "aktiverade flaggor: "
2254 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2255 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2258 msgid "out of memory"
2259 msgstr "slut på minne"
2262 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2263 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2266 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2267 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2270 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2271 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2274 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2275 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2278 msgid "function not considered for inlining"
2279 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2281 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2283 msgid "function body not available"
2284 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2287 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2288 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2290 #. Function is not inlinable.
2292 msgid "function not inlinable"
2293 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2295 #. Function is not an inlining candidate.
2297 msgid "function not inline candidate"
2298 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2301 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2302 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2305 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2306 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2309 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2310 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2313 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2314 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2317 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2318 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2320 #. Recursive inlining.
2322 msgid "recursive inlining"
2323 msgstr "rekursiv inline:ing"
2325 #. Call is unlikely.
2327 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2328 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2331 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2332 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2335 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2336 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2338 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2340 msgid "target specific option mismatch"
2341 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2344 msgid "mismatched arguments"
2345 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2348 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2349 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2351 #. The remainder are real diagnostic types.
2352 #: diagnostic.def:33
2353 msgid "fatal error: "
2354 msgstr "ödesdigert fel: "
2356 #: diagnostic.def:34
2357 msgid "internal compiler error: "
2358 msgstr "internt kompilatorfel: "
2360 #: diagnostic.def:35
2364 #: diagnostic.def:36
2365 msgid "sorry, unimplemented: "
2366 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2368 #: diagnostic.def:37
2372 #: diagnostic.def:38
2373 msgid "anachronism: "
2374 msgstr "anakronism: "
2376 #: diagnostic.def:39
2380 #: diagnostic.def:40
2382 msgstr "felsökning: "
2384 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2385 #. prefix does not matter.
2386 #: diagnostic.def:43
2388 msgstr "pedvarning: "
2390 #: diagnostic.def:44
2395 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2396 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2399 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2400 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
2403 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2404 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2407 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2408 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2411 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2412 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2415 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2416 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2419 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2420 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2423 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2424 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2427 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2428 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2431 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2432 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2435 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2436 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2439 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2440 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2443 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2444 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2447 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2448 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2451 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2452 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2455 msgid "The size of function body to be considered large"
2456 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2459 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2460 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2463 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2464 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2467 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2468 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2471 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2472 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2475 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2476 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2479 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2480 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2483 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2484 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2487 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2488 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2491 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2492 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2494 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2496 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2497 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2500 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2501 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2504 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2505 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2508 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2509 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2512 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2513 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2516 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2517 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2520 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2521 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2524 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2525 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2528 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2529 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2532 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2533 msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt"
2536 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2537 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2540 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2541 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2543 # Är syftningarna rätt här?
2545 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2546 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2549 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2550 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2553 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2554 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2557 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2558 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2561 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2562 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2565 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2566 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2569 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2570 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2573 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2574 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2577 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2578 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2581 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2582 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2585 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2586 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
2589 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2590 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2593 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2594 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2597 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2598 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2601 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2602 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
2605 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2606 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2609 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2610 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2613 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2614 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2617 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2618 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2621 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2622 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2625 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2626 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2629 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2630 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2633 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2634 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2637 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2638 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2641 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2642 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2645 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2646 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2649 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2650 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2653 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2654 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2657 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2658 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2661 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2662 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2665 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2666 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2669 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2670 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2673 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2674 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2677 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2678 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2681 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2682 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2685 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2686 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2689 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2690 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2693 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2694 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2697 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2698 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2701 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2702 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2704 #: params.def:521 params.def:531
2705 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2706 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2708 #: params.def:526 params.def:536
2709 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2710 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2713 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2714 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2717 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2718 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2721 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2722 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2725 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2726 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2729 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2730 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2733 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2734 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2737 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2738 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2741 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2742 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2745 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2746 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2749 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2750 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2753 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2754 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2757 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2758 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2761 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2762 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2765 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2766 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2769 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2770 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2773 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2774 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2777 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2778 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2781 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2782 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2785 msgid "The size of L1 cache"
2786 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2789 msgid "The size of L1 cache line"
2790 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2793 msgid "The size of L2 cache"
2794 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2797 msgid "Whether to use canonical types"
2798 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2801 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2802 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2806 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2809 msgid "Max loops number for regional RA"
2810 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2813 msgid "Max size of conflict table in MB"
2814 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2817 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2818 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2821 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2822 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2825 msgid "size of tiles for loop blocking"
2826 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2829 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2830 msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP"
2833 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2834 msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite"
2837 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2838 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2841 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2842 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2845 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2846 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2849 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2850 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2853 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2854 msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning"
2857 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2858 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2861 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2862 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2864 #: config/alpha/alpha.c:5135
2866 msgid "invalid %%H value"
2867 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2869 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2871 msgid "invalid %%J value"
2872 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2874 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2876 msgid "invalid %%r value"
2877 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2879 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2880 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2882 msgid "invalid %%R value"
2883 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2885 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2886 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2888 msgid "invalid %%N value"
2889 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2891 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2893 msgid "invalid %%P value"
2894 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2896 #: config/alpha/alpha.c:5218
2898 msgid "invalid %%h value"
2899 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2901 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2903 msgid "invalid %%L value"
2904 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2906 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2908 msgid "invalid %%m value"
2909 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2911 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2913 msgid "invalid %%M value"
2914 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2916 #: config/alpha/alpha.c:5317
2918 msgid "invalid %%U value"
2919 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2921 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2922 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2924 msgid "invalid %%s value"
2925 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2927 #: config/alpha/alpha.c:5366
2929 msgid "invalid %%C value"
2930 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2932 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2934 msgid "invalid %%E value"
2935 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2937 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2939 msgid "unknown relocation unspec"
2940 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2942 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2943 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2945 msgid "invalid %%xn code"
2946 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2948 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2950 msgid "invalid operand to %%R code"
2951 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2953 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2955 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2956 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2958 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2960 msgid "invalid operand to %%U code"
2961 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2963 #: config/arc/arc.c:1789
2965 msgid "invalid operand to %%V code"
2966 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2969 #. Undocumented flag.
2970 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2972 msgid "invalid operand output code"
2973 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2975 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2977 msgid "predicated Thumb instruction"
2978 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2980 #: config/arm/arm.c:14860
2982 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2983 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2985 #: config/arm/arm.c:15030
2987 msgid "invalid shift operand"
2988 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2990 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2991 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2992 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2993 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2994 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2995 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2996 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2997 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2998 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2999 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
3001 msgid "invalid operand for code '%c'"
3002 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
3004 #: config/arm/arm.c:15169
3006 msgid "instruction never executed"
3007 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
3009 #: config/arm/arm.c:15472
3011 msgid "missing operand"
3012 msgstr "operand saknas"
3014 #: config/arm/arm.c:17746
3015 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3016 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
3018 #: config/arm/arm.c:17756
3019 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3020 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
3022 #: config/avr/avr.c:1069
3024 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3025 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3027 #: config/avr/avr.c:1195
3028 msgid "bad address, not a constant):"
3029 msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"
3031 #: config/avr/avr.c:1208
3032 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3033 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3035 #: config/avr/avr.c:1215
3036 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3037 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3039 #: config/avr/avr.c:1226
3040 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3041 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
3043 #: config/avr/avr.c:1251
3044 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3045 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
3047 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3048 msgid "invalid insn:"
3049 msgstr "ogiltig instruktion:"
3051 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3052 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3053 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3054 msgid "incorrect insn:"
3055 msgstr "felaktig instruktion:"
3057 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3058 #: config/avr/avr.c:2743
3059 msgid "unknown move insn:"
3060 msgstr "okänd move-instruktion:"
3062 #: config/avr/avr.c:2973
3063 msgid "bad shift insn:"
3064 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3066 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3067 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3068 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
3070 #: config/bfin/bfin.c:1645
3072 msgid "invalid %%j value"
3073 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3075 #: config/bfin/bfin.c:1838
3077 msgid "invalid const_double operand"
3078 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3080 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3081 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3082 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3083 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3084 #, gcc-internal-format
3088 #: config/cris/cris.c:579
3089 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3090 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3092 #: config/cris/cris.c:596
3093 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3094 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3096 #: config/cris/cris.c:712
3097 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3098 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3100 #: config/cris/cris.c:729
3101 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3102 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3104 #: config/cris/cris.c:748
3105 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3106 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3108 #: config/cris/cris.c:781
3109 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3110 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3112 #: config/cris/cris.c:820
3113 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3114 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3116 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3117 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3118 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3120 #: config/cris/cris.c:894
3121 msgid "bad register"
3122 msgstr "felaktigt register"
3124 #: config/cris/cris.c:938
3125 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3126 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3128 #: config/cris/cris.c:955
3129 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3130 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3132 #: config/cris/cris.c:980
3133 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3134 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3136 #: config/cris/cris.c:1003
3137 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3138 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3140 #: config/cris/cris.c:1017
3141 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3142 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3144 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3145 msgid "invalid operand modifier letter"
3146 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3148 #: config/cris/cris.c:1094
3149 msgid "unexpected multiplicative operand"
3150 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3152 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3153 msgid "unexpected operand"
3154 msgstr "oväntad operand"
3156 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3157 msgid "unrecognized address"
3158 msgstr "okänd adress"
3160 #: config/cris/cris.c:2265
3161 msgid "unrecognized supposed constant"
3162 msgstr "okänd förmodad konstant"
3164 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3165 msgid "unexpected side-effects in address"
3166 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3168 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3170 #: config/cris/cris.c:3595
3171 msgid "Unidentifiable call op"
3172 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3174 #: config/cris/cris.c:3647
3176 msgid "PIC register isn't set up"
3177 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3179 #: config/fr30/fr30.c:481
3181 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3182 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3184 #: config/fr30/fr30.c:505
3186 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3189 #: config/fr30/fr30.c:525
3191 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3194 #: config/fr30/fr30.c:546
3196 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3199 #: config/fr30/fr30.c:554
3201 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3202 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3204 #: config/fr30/fr30.c:571
3206 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3207 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3209 #: config/fr30/fr30.c:578
3211 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3212 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3214 #: config/fr30/fr30.c:595
3216 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3217 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3219 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3220 #: config/fr30/fr30.c:656
3222 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3223 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3225 #: config/frv/frv.c:2601
3226 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3227 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3229 #: config/frv/frv.c:2612
3230 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3231 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3233 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3234 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3235 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3236 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3238 #: config/frv/frv.c:2782
3240 msgid "bad condition code"
3241 msgstr "felaktig villkorskod"
3243 #: config/frv/frv.c:2857
3244 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3245 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3247 #: config/frv/frv.c:2918
3248 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3249 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3251 #: config/frv/frv.c:2926
3252 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3253 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3255 #: config/frv/frv.c:2942
3256 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3257 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3259 #: config/frv/frv.c:2956
3260 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3261 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3263 #: config/frv/frv.c:3004
3264 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3265 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3267 #: config/frv/frv.c:3017
3268 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3269 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3271 #: config/frv/frv.c:3038
3272 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3273 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3275 #: config/frv/frv.c:3056
3276 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3277 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3279 #: config/frv/frv.c:3076
3280 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3281 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3283 #: config/frv/frv.c:3107
3284 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3285 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3287 #: config/frv/frv.c:3112
3288 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3289 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3291 #: config/frv/frv.c:4494
3292 msgid "bad output_move_single operand"
3293 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3295 #: config/frv/frv.c:4621
3296 msgid "bad output_move_double operand"
3297 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3299 #: config/frv/frv.c:4763
3300 msgid "bad output_condmove_single operand"
3301 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3303 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3304 #. particular machine description choice. Every machine description should
3305 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3308 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3310 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3312 #: config/frv/frv.h:328
3317 #: config/i386/i386.c:10894
3319 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3320 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3322 #: config/i386/i386.c:11440
3324 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3325 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3327 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3329 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3330 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3332 #: config/i386/i386.c:11601
3334 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3335 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3337 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3339 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3340 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3342 #: config/i386/i386.c:11747
3344 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3345 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3347 #: config/i386/i386.c:11757
3349 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3350 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3352 #: config/i386/i386.c:11775
3354 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3355 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3357 #: config/i386/i386.c:11785
3359 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3360 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3362 #: config/i386/i386.c:11888
3364 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3365 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3367 #: config/i386/i386.c:11903
3369 msgid "invalid operand code '%c'"
3370 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3372 #: config/i386/i386.c:11953
3374 msgid "invalid constraints for operand"
3375 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3377 #: config/i386/i386.c:19549
3378 msgid "unknown insn mode"
3379 msgstr "okänt instruktionsläge"
3381 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3382 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3383 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3385 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3386 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3388 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3390 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3391 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3393 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3395 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3396 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3398 #: config/ia64/ia64.c:4857
3400 msgid "invalid %%G mode"
3401 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3403 #: config/ia64/ia64.c:5027
3405 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3406 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3408 #: config/ia64/ia64.c:10572
3409 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3410 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3412 #: config/ia64/ia64.c:10575
3413 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3414 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3416 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3417 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3418 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3420 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3422 msgid "invalid %%P operand"
3423 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3425 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3427 msgid "invalid %%p value"
3428 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3430 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3432 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3433 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3435 #: config/lm32/lm32.c:500
3437 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3438 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3440 #: config/lm32/lm32.c:570
3442 msgstr "felaktig operand"
3444 #: config/lm32/lm32.c:582
3445 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3446 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3448 #: config/lm32/lm32.c:586
3449 msgid "invalid addressing mode"
3450 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3452 #: config/m32r/m32r.c:1950
3454 msgid "invalid operand to %%s code"
3455 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3457 #: config/m32r/m32r.c:1957
3459 msgid "invalid operand to %%p code"
3460 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3462 #: config/m32r/m32r.c:2012
3463 msgid "bad insn for 'A'"
3464 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3466 #: config/m32r/m32r.c:2059
3468 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3469 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3471 #: config/m32r/m32r.c:2082
3473 msgid "invalid operand to %%N code"
3474 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3476 #: config/m32r/m32r.c:2115
3477 msgid "pre-increment address is not a register"
3478 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3480 #: config/m32r/m32r.c:2122
3481 msgid "pre-decrement address is not a register"
3482 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3484 #: config/m32r/m32r.c:2129
3485 msgid "post-increment address is not a register"
3486 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3488 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3489 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3491 msgstr "felaktig adress"
3493 #: config/m32r/m32r.c:2224
3494 msgid "lo_sum not of register"
3495 msgstr "lo_sum inte från register"
3497 #. !!!! SCz wrong here.
3498 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3499 msgid "move insn not handled"
3500 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3502 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3503 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3504 msgid "invalid register in the move instruction"
3505 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3507 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3508 msgid "invalid operand in the instruction"
3509 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3511 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3512 msgid "invalid register in the instruction"
3513 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3515 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3516 msgid "operand 1 must be a hard register"
3517 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3519 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3520 msgid "invalid rotate insn"
3521 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3523 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3524 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3525 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3527 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3528 msgid "cannot do z-register replacement"
3529 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3531 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3532 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3533 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3535 #: config/mep/mep.c:3394
3537 msgid "invalid %%L code"
3538 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3540 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3542 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3543 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3545 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3546 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3547 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3549 msgid "invalid use of '%%%c'"
3550 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3552 #: config/mips/mips.c:7833
3553 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3554 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3556 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3557 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3558 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3560 #: config/mmix/mmix.c:1573
3561 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3562 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3564 #: config/mmix/mmix.c:1592
3565 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3566 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3568 #: config/mmix/mmix.c:1602
3569 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3570 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3572 #. We need the original here.
3573 #: config/mmix/mmix.c:1686
3574 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3575 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3577 #: config/mmix/mmix.c:1743
3578 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3579 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3581 #: config/mmix/mmix.c:2620
3582 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3583 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3585 #: config/mmix/mmix.c:2627
3586 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3587 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3589 #: config/mmix/mmix.c:2631
3590 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3591 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3593 #: config/mmix/mmix.c:2695
3594 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3595 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3597 #: config/picochip/picochip.c:2410
3598 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3599 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3601 #: config/picochip/picochip.c:2669
3602 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3603 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3605 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3606 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3607 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3609 #: config/picochip/picochip.c:2761
3610 msgid "Bad address, not register:"
3611 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3613 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3615 msgid "Out of stack space.\n"
3616 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3618 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3620 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3621 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3623 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3624 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3625 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3628 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3629 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3631 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3632 msgid "-mvsx used with little endian code"
3633 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3635 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3636 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3637 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3639 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3640 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3641 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3643 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3644 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3645 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3647 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3649 msgstr "felaktig förflyttning"
3651 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3653 msgid "invalid %%c value"
3654 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3656 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3658 msgid "invalid %%f value"
3659 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3661 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3663 msgid "invalid %%F value"
3664 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3666 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3668 msgid "invalid %%G value"
3669 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3671 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3673 msgid "invalid %%j code"
3674 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3676 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3678 msgid "invalid %%J code"
3679 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3681 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3683 msgid "invalid %%k value"
3684 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3686 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3688 msgid "invalid %%K value"
3689 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3691 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3693 msgid "invalid %%O value"
3694 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3696 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3698 msgid "invalid %%q value"
3699 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3701 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3703 msgid "invalid %%S value"
3704 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3706 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3708 msgid "invalid %%T value"
3709 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3711 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3713 msgid "invalid %%u value"
3714 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3716 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3718 msgid "invalid %%v value"
3719 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3721 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3723 msgid "invalid %%x value"
3724 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3726 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3728 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3729 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3731 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3732 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3733 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3735 #: config/s390/s390.c:4952
3737 msgid "cannot decompose address"
3738 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3740 #: config/s390/s390.c:5175
3741 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3742 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3744 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3745 #: config/score/score7.c:1270
3747 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3748 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3750 #: config/sh/sh.c:1125
3752 msgid "invalid operand to %%R"
3753 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3755 #: config/sh/sh.c:1152
3757 msgid "invalid operand to %%S"
3758 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3760 #: config/sh/sh.c:8968
3761 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3762 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3764 #: config/sh/sh.c:8970
3765 msgid "created and used with different ABIs"
3766 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3768 #: config/sh/sh.c:8972
3769 msgid "created and used with different endianness"
3770 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3772 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3774 msgid "invalid %%Y operand"
3775 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3777 #: config/sparc/sparc.c:7048
3779 msgid "invalid %%A operand"
3780 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3782 #: config/sparc/sparc.c:7058
3784 msgid "invalid %%B operand"
3785 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3787 #: config/sparc/sparc.c:7097
3789 msgid "invalid %%c operand"
3790 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3792 #: config/sparc/sparc.c:7119
3794 msgid "invalid %%d operand"
3795 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3797 #: config/sparc/sparc.c:7136
3799 msgid "invalid %%f operand"
3800 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3802 #: config/sparc/sparc.c:7150
3804 msgid "invalid %%s operand"
3805 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3807 #: config/sparc/sparc.c:7204
3809 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3810 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3812 #: config/sparc/sparc.c:7207
3814 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3815 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3817 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3819 msgid "'B' operand is not constant"
3820 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3822 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3824 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3825 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3827 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3829 msgid "'o' operand is not constant"
3830 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3832 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3834 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3835 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3837 #: config/v850/v850.c:408
3838 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3839 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3841 #: config/v850/v850.c:979
3842 msgid "output_move_single:"
3843 msgstr "output_move_single:"
3845 #: config/vax/vax.c:399
3847 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3848 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3850 #: config/vax/vax.c:408
3852 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3853 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3855 #: config/vax/vax.c:494
3857 msgid "symbol used as immediate operand"
3858 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3860 #: config/vax/vax.c:1519
3861 msgid "illegal operand detected"
3862 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3864 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3867 msgstr "felaktig test"
3869 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3871 msgid "invalid %%D value"
3872 msgstr "ogiltigt %%D-värde"