1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101113\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 12:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 13:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: c-decl.c:4635 c-typeck.c:5924 toplev.c:1464 c-family/c-pretty-print.c:423
23 #: cp/error.c:611 cp/error.c:890
27 #: c-objc-common.c:173
31 #: c-parser.c:879 cp/parser.c:20733
32 #, gcc-internal-format
33 msgid "expected end of line"
34 msgstr "oväntat radslut"
36 #: c-parser.c:1678 c-parser.c:1692 c-parser.c:3875 c-parser.c:4313
37 #: c-parser.c:4574 c-parser.c:4732 c-parser.c:4748 c-parser.c:4912
38 #: c-parser.c:6842 c-parser.c:6878 c-parser.c:6910 c-parser.c:6958
39 #: c-parser.c:7138 c-parser.c:7846 c-parser.c:7916 c-parser.c:7959
40 #: c-parser.c:8933 c-parser.c:9078 c-parser.c:9116 c-parser.c:2340
41 #: c-parser.c:7131 cp/parser.c:20679
42 #, gcc-internal-format
43 msgid "expected %<;%>"
44 msgstr "%<;%> förväntades"
46 #: c-parser.c:1722 c-parser.c:2279 c-parser.c:2551 c-parser.c:3183
47 #: c-parser.c:3235 c-parser.c:3240 c-parser.c:4357 c-parser.c:4490
48 #: c-parser.c:4652 c-parser.c:4848 c-parser.c:4974 c-parser.c:6054
49 #: c-parser.c:6092 c-parser.c:6178 c-parser.c:6218 c-parser.c:6256
50 #: c-parser.c:6271 c-parser.c:6295 c-parser.c:7406 c-parser.c:7446
51 #: c-parser.c:8251 c-parser.c:8272 c-parser.c:8322 c-parser.c:8432
52 #: c-parser.c:8505 c-parser.c:8573 c-parser.c:9041 c-parser.c:8395
54 #, gcc-internal-format
55 msgid "expected %<(%>"
56 msgstr "%<(%> förväntades"
58 #: c-parser.c:1727 c-parser.c:6062 c-parser.c:6103 c-parser.c:6185
59 #: c-parser.c:6192 c-parser.c:6229 cp/parser.c:20344 cp/parser.c:20697
60 #, gcc-internal-format
61 msgid "expected %<,%>"
62 msgstr "%<,%> förväntades"
64 #: c-parser.c:1748 c-parser.c:2294 c-parser.c:2592 c-parser.c:2800
65 #: c-parser.c:2958 c-parser.c:3007 c-parser.c:3066 c-parser.c:3190
66 #: c-parser.c:3361 c-parser.c:3372 c-parser.c:3381 c-parser.c:4360
67 #: c-parser.c:4494 c-parser.c:4771 c-parser.c:4906 c-parser.c:4986
68 #: c-parser.c:5546 c-parser.c:5733 c-parser.c:5793 c-parser.c:5999
69 #: c-parser.c:6017 c-parser.c:6038 c-parser.c:6071 c-parser.c:6172
70 #: c-parser.c:6200 c-parser.c:6242 c-parser.c:6264 c-parser.c:6287
71 #: c-parser.c:6308 c-parser.c:6448 c-parser.c:6706 c-parser.c:7222
72 #: c-parser.c:7243 c-parser.c:7414 c-parser.c:7450 c-parser.c:7818
73 #: c-parser.c:8254 c-parser.c:8275 c-parser.c:8353 c-parser.c:8438
74 #: c-parser.c:8554 c-parser.c:8636 c-parser.c:8969 c-parser.c:9086
75 #: c-parser.c:9127 cp/parser.c:20727
76 #, gcc-internal-format
77 msgid "expected %<)%>"
78 msgstr "%<)%> förväntades"
80 #: c-parser.c:2883 c-parser.c:3663 c-parser.c:3697 c-parser.c:4966
81 #: c-parser.c:6164 c-parser.c:6328 c-parser.c:6435 cp/parser.c:20691
82 #, gcc-internal-format
83 msgid "expected %<]%>"
84 msgstr "%<]%> förväntades"
87 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
88 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
90 #: c-parser.c:3526 cp/parser.c:20685 cp/parser.c:22283
91 #, gcc-internal-format
92 msgid "expected %<}%>"
93 msgstr "%<}%> förväntades"
95 #: c-parser.c:3816 c-parser.c:7416 c-parser.c:9370 c-parser.c:2161
96 #: c-parser.c:2356 c-parser.c:7027 cp/parser.c:13461 cp/parser.c:20688
97 #, gcc-internal-format
98 msgid "expected %<{%>"
99 msgstr "%<{%> förväntades"
101 #: c-parser.c:4035 c-parser.c:4044 c-parser.c:4870 c-parser.c:5211
102 #: c-parser.c:7236 c-parser.c:7557 c-parser.c:7614 c-parser.c:8543
103 #: cp/parser.c:20721 cp/parser.c:21539
104 #, gcc-internal-format
105 msgid "expected %<:%>"
106 msgstr "%<:%> förväntades"
108 #: c-parser.c:4568 cp/parser.c:20621
109 #, gcc-internal-format
110 msgid "expected %<while%>"
111 msgstr "%<while%> förväntades"
114 msgid "expected %<.%>"
115 msgstr "%<.%> förväntades"
117 #: c-parser.c:6716 c-parser.c:6748 c-parser.c:6971 cp/parser.c:22069
119 #, gcc-internal-format
120 msgid "expected %<@end%>"
121 msgstr "%<@end%> förväntades"
123 #: c-parser.c:7377 cp/parser.c:20706
124 #, gcc-internal-format
125 msgid "expected %<>%>"
126 msgstr "%<>%> förväntades"
128 #: c-parser.c:8640 cp/parser.c:20730
129 #, gcc-internal-format
130 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
131 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
133 #: c-parser.c:9067 c-parser.c:3720 cp/parser.c:20709
134 #, gcc-internal-format
135 msgid "expected %<=%>"
136 msgstr "%<=%> förväntades"
138 #: c-parser.c:9427 c-parser.c:9417 cp/parser.c:24528
139 #, gcc-internal-format
140 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
141 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
148 msgid "flow control insn inside a basic block"
149 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
152 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
153 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
156 msgid "insn outside basic block"
157 msgstr "instruktion utanför grundblock"
160 msgid "return not followed by barrier"
161 msgstr "retur inte följt av en barriär"
165 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
166 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
170 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
171 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt"
176 msgstr "inga argument"
178 #: collect2.c:1680 collect2.c:1865 collect2.c:1900
183 #: collect2.c:1683 collect2.c:1870 collect2.c:1903
190 msgid "collect2 version %s"
191 msgstr "collect2 version %s"
195 msgid "%d constructor found\n"
196 msgid_plural "%d constructors found\n"
197 msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n"
198 msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n"
202 msgid "%d destructor found\n"
203 msgid_plural "%d destructors found\n"
204 msgstr[0] "%d destruerare hittad\n"
205 msgstr[1] "%d destruerare hittade\n"
209 msgid "%d frame table found\n"
210 msgid_plural "%d frame tables found\n"
211 msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n"
212 msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n"
214 #: collect2.c:1964 lto-wrapper.c:213
216 msgid "can't get program status"
217 msgstr "kan inte ta programstatus"
221 msgid "could not open response file %s"
222 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
226 msgid "could not write to response file %s"
227 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
231 msgid "could not close response file %s"
232 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
236 msgid "[cannot find %s]"
237 msgstr "[kan inte hitta %s]"
241 msgid "cannot find '%s'"
242 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
244 #: collect2.c:2080 collect2.c:2621 collect2.c:2817 lto-wrapper.c:182
246 msgid "pex_init failed"
247 msgstr "pex_init misslyckades"
251 msgid "[Leaving %s]\n"
252 msgstr "[Lämnar %s]\n"
258 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
261 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
265 msgid "cannot find 'nm'"
266 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
270 msgid "can't open nm output"
271 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
275 msgid "init function found in object %s"
276 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
280 msgid "fini function found in object %s"
281 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
285 msgid "can't open ldd output"
286 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
292 "ldd output with constructors/destructors.\n"
295 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
299 msgid "dynamic dependency %s not found"
300 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
304 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
305 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
309 msgid "%s: not a COFF file"
310 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
314 msgid "%s: cannot open as COFF file"
315 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
319 msgid "library lib%s not found"
320 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
324 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
325 msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel\n"
329 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
334 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
335 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
339 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
340 msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n"
345 "Please submit a full bug report,\n"
346 "with preprocessed source if appropriate.\n"
347 "See %s for instructions.\n"
349 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
350 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
351 "Se %s för instruktioner.\n"
355 msgid "compilation terminated.\n"
356 msgstr "kompilering avslutad.\n"
360 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
361 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
365 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
366 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
369 msgid "negative insn length"
370 msgstr "negativ instruktionslängd"
373 msgid "could not split insn"
374 msgstr "gick inte att dela instruktion"
377 msgid "invalid 'asm': "
378 msgstr "ogiltig \"asm\": "
382 msgid "nested assembly dialect alternatives"
383 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
385 #: final.c:3269 final.c:3281
387 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
388 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
392 msgid "operand number missing after %%-letter"
393 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
395 #: final.c:3331 final.c:3372
397 msgid "operand number out of range"
398 msgstr "operandnummer utanför intervall"
402 msgid "invalid %%-code"
403 msgstr "ogiltig %%-kod"
407 msgid "'%%l' operand isn't a label"
408 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
410 #. We can't handle floating point constants;
411 #. PRINT_OPERAND must handle them.
412 #. We can't handle floating point constants;
413 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
414 #. We can't handle floating point constants;
415 #. PRINT_OPERAND must handle them.
416 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12901 config/pdp11/pdp11.c:1762
418 msgid "floating constant misused"
419 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
421 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:12999 config/pdp11/pdp11.c:1809
423 msgid "invalid expression as operand"
424 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
428 msgid "Using built-in specs.\n"
429 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
434 "Setting spec %s to '%s'\n"
437 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
442 msgid "Reading specs from %s\n"
443 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
447 msgid "could not find specs file %s\n"
448 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
452 msgid "rename spec %s to %s\n"
453 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
461 "specifikation är \"%s\"\n"
473 "Go ahead? (y or n) "
476 "Fortsätta? (y eller n) "
480 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
481 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
485 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
486 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
493 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
494 msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
497 msgid " --help Display this information\n"
498 msgstr " --help Visa den här informationen\n"
501 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
502 msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
505 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
506 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
509 msgid " Display specific types of command line options\n"
510 msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
513 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
514 msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
517 msgid " --version Display compiler version information\n"
518 msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n"
521 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
522 msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
525 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
526 msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
529 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
530 msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
533 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
534 msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
537 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
538 msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
541 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
542 msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
545 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
546 msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
549 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
550 msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
554 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
555 " multiple library search directories\n"
557 " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
558 " multipla biblioteks sökkataloger\n"
561 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
562 msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
565 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
566 msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n"
569 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
570 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
573 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
574 msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
577 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
578 msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
581 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
582 msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
585 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
586 msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
589 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
590 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
593 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
594 msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
597 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
598 msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
601 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
602 msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer\n"
606 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
607 " prefixes to other gcc components\n"
609 " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
610 " byggs till andra gcc-komponenter\n"
613 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
614 msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
617 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
618 msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
621 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
622 msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
625 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
626 msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
630 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
633 " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
637 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
638 msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
641 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
642 msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
645 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
646 msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
649 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
651 " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
655 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
656 msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
659 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
660 msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
663 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
664 msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
668 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
669 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
670 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
671 " guessing the language based on the file's extension\n"
673 " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
674 " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
675 " \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
676 " att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
682 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
683 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
684 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
687 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
688 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
689 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
693 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
694 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
698 msgid "install: %s%s\n"
699 msgstr "installation: %s%s\n"
703 msgid "programs: %s\n"
704 msgstr "program: %s\n"
708 msgid "libraries: %s\n"
709 msgstr "bibliotek: %s\n"
715 "For bug reporting instructions, please see:\n"
718 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
719 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
720 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
727 #: gcc.c:6560 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:273 java/jcf-dump.c:1164
731 #: gcc.c:6561 java/jcf-dump.c:1165
734 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
735 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
738 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
739 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
740 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
750 msgid "Configured with: %s\n"
751 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
755 msgid "Thread model: %s\n"
756 msgstr "Trådmodell: %s\n"
760 msgid "gcc version %s %s\n"
761 msgstr "gcc version %s %s\n"
765 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
766 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
784 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
787 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
793 "Assembler options\n"
794 "=================\n"
804 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
806 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
811 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
814 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
820 "Print code coverage information.\n"
823 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
828 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
829 msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
833 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
834 msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
838 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
839 msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
843 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
844 msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
849 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
850 " rather than percentages\n"
852 " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n"
853 " för procentsatser\n"
857 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
858 msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
863 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
866 " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
867 " inkluderade källfiler\n"
871 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
872 msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
876 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
878 " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
883 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
884 msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
888 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
889 msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
893 msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
894 msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n"
900 "For bug reporting instructions, please see:\n"
904 "För att rapportera fel, se:\n"
906 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
916 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
917 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
918 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
921 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
922 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
923 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
928 msgid "%s:no functions found\n"
929 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
931 #: gcov.c:578 gcov.c:606
938 msgid "%s:creating '%s'\n"
939 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
943 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
944 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
948 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
949 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
953 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
954 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
958 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
959 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
963 msgid "%s:cannot open graph file\n"
964 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
968 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
969 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
973 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
974 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
978 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
979 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
983 msgid "%s:corrupted\n"
988 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
989 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
993 msgid "%s:not a gcov data file\n"
994 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
998 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
999 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1003 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1004 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1008 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1009 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1013 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1014 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1018 msgid "%s:overflowed\n"
1023 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1024 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1028 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1029 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1033 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1034 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1038 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1039 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1044 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1048 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1049 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1053 msgid "No executable lines\n"
1054 msgstr "Inga körbara rader\n"
1058 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1059 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1063 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1064 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1068 msgid "No branches\n"
1069 msgstr "Inga grenar\n"
1073 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1074 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1079 msgstr "Inga anrop\n"
1083 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1084 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1088 msgid "call %2d returned %s\n"
1089 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1093 msgid "call %2d never executed\n"
1094 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1098 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1099 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1103 msgid "branch %2d never executed\n"
1104 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1108 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1109 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1113 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1114 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1118 msgid "%s:cannot open source file\n"
1119 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1122 msgid "PRE disabled"
1123 msgstr "PRE avslagen"
1126 msgid "GCSE disabled"
1127 msgstr "GCSE avslagen"
1130 msgid "const/copy propagation disabled"
1131 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1135 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1136 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1140 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1141 msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1145 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1146 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1150 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1151 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1155 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1156 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1160 msgid "End of search list.\n"
1161 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1163 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1308 cp/error.c:1047 fortran/cpp.c:568
1167 #. Opening quotation mark.
1172 #. Closing quotation mark.
1177 #: ipa-pure-const.c:155
1178 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1179 msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>"
1181 #: ipa-pure-const.c:156
1182 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1183 msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt"
1186 msgid "At top level:"
1187 msgstr "På toppnivå:"
1189 #: langhooks.c:401 cp/error.c:2786
1191 msgid "In member function %qs"
1192 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1194 #: langhooks.c:405 cp/error.c:2789
1196 msgid "In function %qs"
1197 msgstr "I funktion %qs"
1199 #: langhooks.c:456 cp/error.c:2739
1201 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1202 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1204 #: langhooks.c:461 cp/error.c:2744
1206 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1207 msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d"
1209 #: langhooks.c:467 cp/error.c:2750
1211 msgid " inlined from %qs"
1212 msgstr " inline:ad från %qs"
1214 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1215 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1216 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1218 #: loop-iv.c:2968 tree-ssa-loop-niter.c:1914
1219 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1220 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1222 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1223 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1224 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1226 #: loop-iv.c:2977 tree-ssa-loop-niter.c:1919
1227 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1228 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1230 #: lto-wrapper.c:222
1232 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1233 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
1235 #: lto-wrapper.c:225
1237 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1238 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
1240 #: lto-wrapper.c:230 collect2.c:1990
1241 #, gcc-internal-format
1242 msgid "%s returned %d exit status"
1243 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
1245 #: lto-wrapper.c:246
1247 msgid "deleting LTRANS file %s"
1248 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
1250 #: lto-wrapper.c:268
1252 msgid "failed to open %s"
1253 msgstr "det gick inte att öppna %s"
1255 #: lto-wrapper.c:273
1257 msgid "could not write to temporary file %s"
1258 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
1260 #: lto-wrapper.c:312
1262 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1263 msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC måste vara satt"
1265 #: lto-wrapper.c:317
1267 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1268 msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt"
1270 #: lto-wrapper.c:326
1272 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1273 msgstr "felformaterad COLLECT_GCC_OPTIONS"
1275 #: lto-wrapper.c:471 lto-wrapper.c:629
1277 msgid "invalid LTO mode"
1278 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
1280 #: lto-wrapper.c:492
1285 #. What to print when a switch has no documentation.
1287 msgid "This switch lacks documentation"
1288 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
1292 msgstr "[aktiverad]"
1300 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1301 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
1305 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1306 msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
1310 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1311 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
1314 msgid "The following options are target specific"
1315 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
1318 msgid "The following options control compiler warning messages"
1319 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
1322 msgid "The following options control optimizations"
1323 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
1325 #: opts.c:1554 opts.c:1593
1326 msgid "The following options are language-independent"
1327 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
1330 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1331 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
1334 msgid "The following options are specific to just the language "
1335 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
1338 msgid "The following options are supported by the language "
1339 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
1342 msgid "The following options are not documented"
1343 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
1346 msgid "The following options take separate arguments"
1347 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
1350 msgid "The following options take joined arguments"
1351 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
1354 msgid "The following options are language-related"
1355 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
1359 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1360 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
1364 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1365 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
1368 msgid "enabled by default"
1369 msgstr "aktiverat som standard"
1377 msgstr "Insticksmoduler"
1381 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1382 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
1385 msgid "unable to generate reloads for:"
1386 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
1389 msgid "this is the insn:"
1390 msgstr "detta är instruktionen:"
1392 #. It's the compiler's fault.
1394 msgid "could not find a spill register"
1395 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
1397 #. It's the compiler's fault.
1399 msgid "VOIDmode on an output"
1400 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
1403 msgid "failure trying to reload:"
1404 msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:"
1407 msgid "unrecognizable insn:"
1408 msgstr "okänd instruktion:"
1411 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1412 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
1416 msgid "collect: reading %s\n"
1417 msgstr "collect: läser %s\n"
1421 msgid "removing .rpo file"
1422 msgstr "tar bort .rpo-fil"
1426 msgid "renaming .rpo file"
1427 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
1431 msgid "collect: recompiling %s\n"
1432 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
1436 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1437 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
1441 msgid "collect: relinking\n"
1442 msgstr "collect: länkar om\n"
1446 msgid "unrecoverable error"
1447 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
1452 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1453 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1455 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1456 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
1460 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1461 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
1465 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1466 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
1468 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
1471 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1472 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
1476 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1477 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1480 msgid "options passed: "
1481 msgstr "skickade flaggor: "
1484 msgid "options enabled: "
1485 msgstr "aktiverade flaggor: "
1489 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1490 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
1493 msgid "out of memory"
1494 msgstr "slut på minne"
1497 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1498 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
1501 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1502 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
1505 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1506 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
1509 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1510 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
1513 msgid "function not considered for inlining"
1514 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
1516 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1518 msgid "function body not available"
1519 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
1522 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1523 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
1525 #. Function is not inlinable.
1527 msgid "function not inlinable"
1528 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
1530 #. Function is not an inlining candidate.
1532 msgid "function not inline candidate"
1533 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
1536 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1537 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
1540 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1541 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
1544 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1545 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
1548 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1549 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
1552 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1553 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
1555 #. Recursive inlining.
1557 msgid "recursive inlining"
1558 msgstr "rekursiv inline:ing"
1560 #. Call is unlikely.
1562 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1563 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
1566 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1567 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
1570 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1571 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
1573 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1575 msgid "target specific option mismatch"
1576 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
1579 msgid "mismatched arguments"
1580 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
1583 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1584 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
1587 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1591 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1592 msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället"
1594 #. The remainder are real diagnostic types.
1595 #: diagnostic.def:33
1596 msgid "fatal error: "
1597 msgstr "ödesdigert fel: "
1599 #: diagnostic.def:34
1600 msgid "internal compiler error: "
1601 msgstr "internt kompilatorfel: "
1603 #: diagnostic.def:35
1607 #: diagnostic.def:36
1608 msgid "sorry, unimplemented: "
1609 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
1611 #: diagnostic.def:37
1615 #: diagnostic.def:38
1616 msgid "anachronism: "
1617 msgstr "anakronism: "
1619 #: diagnostic.def:39
1623 #: diagnostic.def:40
1625 msgstr "felsökning: "
1627 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1628 #. prefix does not matter.
1629 #: diagnostic.def:43
1631 msgstr "pedvarning: "
1633 #: diagnostic.def:44
1638 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1639 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
1642 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1643 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
1646 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1647 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
1650 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1651 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
1654 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1655 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
1658 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1659 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
1662 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1663 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
1666 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1667 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
1670 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1671 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
1674 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1675 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
1678 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1682 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1686 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1687 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
1690 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1691 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
1694 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1695 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
1698 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1699 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
1702 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1703 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
1706 msgid "The size of function body to be considered large"
1707 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
1710 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1711 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
1714 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1715 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
1718 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1719 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
1722 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1723 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
1726 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1727 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
1730 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1731 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
1734 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1735 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
1738 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1739 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
1742 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1743 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
1745 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
1747 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1748 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
1751 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1755 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1759 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1763 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1764 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
1767 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1768 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
1771 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1772 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
1775 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1776 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
1779 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1780 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
1783 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1784 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
1787 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1788 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
1791 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1792 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
1795 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1796 msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt"
1799 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1800 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
1803 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1804 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
1806 # Är syftningarna rätt här?
1808 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1809 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
1812 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1813 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
1816 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1817 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
1820 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1821 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
1824 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1825 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
1828 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1829 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
1832 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1833 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
1836 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1837 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
1840 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1841 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
1844 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1845 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
1848 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1849 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt"
1852 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1853 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
1856 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1857 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
1860 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1861 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
1864 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1865 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig"
1868 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1869 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
1872 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1873 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
1876 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1877 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
1880 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1881 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
1884 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1885 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
1888 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1889 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
1892 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1893 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
1896 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1897 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
1900 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1901 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
1904 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1905 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
1908 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1909 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
1912 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1913 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
1916 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1917 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
1920 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1921 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
1924 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1925 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
1928 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1929 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
1932 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1933 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
1936 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1937 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
1940 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1941 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
1944 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
1945 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
1948 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
1949 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
1952 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
1953 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
1956 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
1957 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
1960 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
1961 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
1964 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
1965 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
1967 #: params.def:556 params.def:566
1968 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
1969 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
1971 #: params.def:561 params.def:571
1972 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
1973 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
1976 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
1977 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
1980 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
1981 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
1984 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
1985 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
1988 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
1989 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
1992 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
1993 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
1996 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
1997 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2000 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2001 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2004 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2005 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2008 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2009 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2012 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2013 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2016 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2017 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2020 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2021 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2024 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2025 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2028 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2029 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2032 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2033 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2036 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2037 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2040 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2041 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2044 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2045 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2048 msgid "The size of L1 cache"
2049 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2052 msgid "The size of L1 cache line"
2053 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2056 msgid "The size of L2 cache"
2057 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2060 msgid "Whether to use canonical types"
2061 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2064 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2065 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2068 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2069 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2072 msgid "Max loops number for regional RA"
2073 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2076 msgid "Max size of conflict table in MB"
2077 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2080 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2081 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2084 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2085 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2088 msgid "size of tiles for loop blocking"
2089 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2092 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2093 msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP"
2096 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2097 msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite"
2100 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2101 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2104 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2105 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2108 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2109 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2112 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2113 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2116 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2117 msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning"
2120 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2121 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2124 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2125 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2128 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2132 msgid "Number of paritions program should be split to"
2136 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2139 #: c-family/c-format.c:368
2143 #: c-family/c-format.c:369
2144 msgid "field width specifier"
2145 msgstr "fältbreddsspecificerare"
2147 #: c-family/c-format.c:370
2148 msgid "field precision specifier"
2149 msgstr "fältprecisionsspecificerare"
2151 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50
2153 msgstr "\" \"-flagga"
2155 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50
2156 msgid "the ' ' printf flag"
2157 msgstr "printf-flaggan \" \""
2159 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2160 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:51
2162 msgstr "\"+\"-flagga"
2164 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2165 #: config/i386/msformat-c.c:51
2166 msgid "the '+' printf flag"
2167 msgstr "printf-flaggan \"+\""
2169 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2170 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:52
2171 #: config/i386/msformat-c.c:87
2173 msgstr "\"#\"-flagga"
2175 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2176 #: config/i386/msformat-c.c:52
2177 msgid "the '#' printf flag"
2178 msgstr "printf-flaggan \"#\""
2180 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2181 #: config/i386/msformat-c.c:53
2183 msgstr "\"0\"-flagga"
2185 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
2186 msgid "the '0' printf flag"
2187 msgstr "printf-flaggan \"0\""
2189 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2190 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:54
2192 msgstr "\"-\"-flagga"
2194 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:54
2195 msgid "the '-' printf flag"
2196 msgstr "printf-flaggan \"-\""
2198 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:55
2199 #: config/i386/msformat-c.c:75
2201 msgstr "\"'\"-flagga"
2203 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:55
2204 msgid "the ''' printf flag"
2205 msgstr "printf-flaggan \"'\""
2207 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2209 msgstr "\"I\"-flagga"
2211 #: c-family/c-format.c:490
2212 msgid "the 'I' printf flag"
2213 msgstr "printf-flaggan \"I\""
2215 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2216 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:45
2217 #: config/i386/msformat-c.c:56 config/i386/msformat-c.c:73
2221 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:45
2222 #: config/i386/msformat-c.c:56
2223 msgid "field width in printf format"
2224 msgstr "fältbredd i printf-format"
2226 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2227 #: config/i386/msformat-c.c:57
2231 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2232 #: config/i386/msformat-c.c:57
2233 msgid "precision in printf format"
2234 msgstr "precision i printf-format"
2236 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2237 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:46
2238 #: config/i386/msformat-c.c:58 config/i386/msformat-c.c:74
2239 msgid "length modifier"
2240 msgstr "längdmodifierare"
2242 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2243 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
2244 msgid "length modifier in printf format"
2245 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
2247 #: c-family/c-format.c:545
2249 msgstr "\"q\"-flagga"
2251 #: c-family/c-format.c:545
2252 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2253 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
2255 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2256 msgid "assignment suppression"
2257 msgstr "utelämnad tilldelning"
2259 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2260 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2261 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
2263 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72
2265 msgstr "\"a\"-flagga"
2267 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72
2268 msgid "the 'a' scanf flag"
2269 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
2271 #: c-family/c-format.c:559
2273 msgstr "\"m\"-flagga"
2275 #: c-family/c-format.c:559
2276 msgid "the 'm' scanf flag"
2277 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
2279 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
2280 msgid "field width in scanf format"
2281 msgstr "fältbredd i scanf-format"
2283 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
2284 msgid "length modifier in scanf format"
2285 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
2287 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:75
2288 msgid "the ''' scanf flag"
2289 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
2291 #: c-family/c-format.c:563
2292 msgid "the 'I' scanf flag"
2293 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
2295 #: c-family/c-format.c:578
2297 msgstr "\"_\"-flagga"
2299 #: c-family/c-format.c:578
2300 msgid "the '_' strftime flag"
2301 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
2303 #: c-family/c-format.c:579
2304 msgid "the '-' strftime flag"
2305 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
2307 #: c-family/c-format.c:580
2308 msgid "the '0' strftime flag"
2309 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
2311 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2313 msgstr "\"^\"-flagga"
2315 #: c-family/c-format.c:581
2316 msgid "the '^' strftime flag"
2317 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
2319 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:87
2320 msgid "the '#' strftime flag"
2321 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
2323 #: c-family/c-format.c:583
2324 msgid "field width in strftime format"
2325 msgstr "fältbredd i strftime-format"
2327 #: c-family/c-format.c:584
2328 msgid "'E' modifier"
2329 msgstr "\"E\"-modifierare"
2331 #: c-family/c-format.c:584
2332 msgid "the 'E' strftime modifier"
2333 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
2335 #: c-family/c-format.c:585
2336 msgid "'O' modifier"
2337 msgstr "\"O\"-modifierare"
2339 #: c-family/c-format.c:585
2340 msgid "the 'O' strftime modifier"
2341 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
2343 #: c-family/c-format.c:586
2344 msgid "the 'O' modifier"
2345 msgstr "modifieraren \"O\""
2347 #: c-family/c-format.c:604
2348 msgid "fill character"
2349 msgstr "utfyllnadstecken"
2351 #: c-family/c-format.c:604
2352 msgid "fill character in strfmon format"
2353 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
2355 #: c-family/c-format.c:605
2356 msgid "the '^' strfmon flag"
2357 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
2359 #: c-family/c-format.c:606
2360 msgid "the '+' strfmon flag"
2361 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
2363 #: c-family/c-format.c:607
2365 msgstr "\"(\"-flagga"
2367 #: c-family/c-format.c:607
2368 msgid "the '(' strfmon flag"
2369 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
2371 #: c-family/c-format.c:608
2373 msgstr "\"!\"-flagga"
2375 #: c-family/c-format.c:608
2376 msgid "the '!' strfmon flag"
2377 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
2379 #: c-family/c-format.c:609
2380 msgid "the '-' strfmon flag"
2381 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
2383 #: c-family/c-format.c:610
2384 msgid "field width in strfmon format"
2385 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
2387 #: c-family/c-format.c:611
2388 msgid "left precision"
2389 msgstr "vänsterprecision"
2391 #: c-family/c-format.c:611
2392 msgid "left precision in strfmon format"
2393 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
2395 #: c-family/c-format.c:612
2396 msgid "right precision"
2397 msgstr "högerprecision"
2399 #: c-family/c-format.c:612
2400 msgid "right precision in strfmon format"
2401 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
2403 #: c-family/c-format.c:613
2404 msgid "length modifier in strfmon format"
2405 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
2407 #. Handle deferred options from command-line.
2408 #: c-family/c-opts.c:1326 fortran/cpp.c:573
2409 msgid "<command-line>"
2410 msgstr "<kommandorad>"
2412 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2413 msgid "<type-error>"
2416 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2417 msgid "<unnamed-unsigned:"
2418 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
2420 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2421 msgid "<unnamed-signed:"
2422 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
2424 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2425 msgid "<unnamed-float:"
2426 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
2428 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2429 msgid "<unnamed-fixed:"
2430 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
2432 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2433 msgid "<typedef-error>"
2434 msgstr "<typedef-fel>"
2436 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2440 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2441 msgid "<erroneous-expression>"
2442 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
2444 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:154
2445 msgid "<return-value>"
2446 msgstr "<returvärde>"
2448 #: config/alpha/alpha.c:5146
2450 msgid "invalid %%H value"
2451 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2453 #: config/alpha/alpha.c:5167 config/bfin/bfin.c:1683
2455 msgid "invalid %%J value"
2456 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2458 #: config/alpha/alpha.c:5197 config/ia64/ia64.c:5147
2460 msgid "invalid %%r value"
2461 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2463 #: config/alpha/alpha.c:5207 config/ia64/ia64.c:5101
2464 #: config/rs6000/rs6000.c:15667 config/xtensa/xtensa.c:2304
2466 msgid "invalid %%R value"
2467 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2469 #: config/alpha/alpha.c:5213 config/rs6000/rs6000.c:15586
2470 #: config/xtensa/xtensa.c:2271
2472 msgid "invalid %%N value"
2473 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2475 #: config/alpha/alpha.c:5221 config/rs6000/rs6000.c:15614
2477 msgid "invalid %%P value"
2478 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2480 #: config/alpha/alpha.c:5229
2482 msgid "invalid %%h value"
2483 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2485 #: config/alpha/alpha.c:5237 config/xtensa/xtensa.c:2297
2487 msgid "invalid %%L value"
2488 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2490 #: config/alpha/alpha.c:5276 config/rs6000/rs6000.c:15568
2492 msgid "invalid %%m value"
2493 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2495 #: config/alpha/alpha.c:5284 config/rs6000/rs6000.c:15576
2497 msgid "invalid %%M value"
2498 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2500 #: config/alpha/alpha.c:5328
2502 msgid "invalid %%U value"
2503 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2505 #: config/alpha/alpha.c:5340 config/alpha/alpha.c:5354
2506 #: config/rs6000/rs6000.c:15675
2508 msgid "invalid %%s value"
2509 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2511 #: config/alpha/alpha.c:5377
2513 msgid "invalid %%C value"
2514 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2516 #: config/alpha/alpha.c:5414 config/rs6000/rs6000.c:15433
2518 msgid "invalid %%E value"
2519 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2521 #: config/alpha/alpha.c:5439 config/alpha/alpha.c:5487
2523 msgid "unknown relocation unspec"
2524 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2526 #: config/alpha/alpha.c:5448 config/crx/crx.c:1119
2527 #: config/rs6000/rs6000.c:16030 config/spu/spu.c:1719
2529 msgid "invalid %%xn code"
2530 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2532 #: config/arc/arc.c:1737 config/m32r/m32r.c:2152
2534 msgid "invalid operand to %%R code"
2535 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2537 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2175
2539 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2540 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2542 #: config/arc/arc.c:1791 config/m32r/m32r.c:2246
2544 msgid "invalid operand to %%U code"
2545 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2547 #: config/arc/arc.c:1802
2549 msgid "invalid operand to %%V code"
2550 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2553 #. Undocumented flag.
2554 #: config/arc/arc.c:1809 config/m32r/m32r.c:2273 config/sparc/sparc.c:7539
2556 msgid "invalid operand output code"
2557 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2559 #: config/arm/arm.c:15779 config/arm/arm.c:15797
2561 msgid "predicated Thumb instruction"
2562 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2564 #: config/arm/arm.c:15785
2566 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2567 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2569 #: config/arm/arm.c:15955
2571 msgid "invalid shift operand"
2572 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2574 #: config/arm/arm.c:16012 config/arm/arm.c:16034 config/arm/arm.c:16044
2575 #: config/arm/arm.c:16054 config/arm/arm.c:16064 config/arm/arm.c:16103
2576 #: config/arm/arm.c:16121 config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16175
2577 #: config/arm/arm.c:16190 config/arm/arm.c:16217 config/arm/arm.c:16224
2578 #: config/arm/arm.c:16242 config/arm/arm.c:16249 config/arm/arm.c:16257
2579 #: config/arm/arm.c:16278 config/arm/arm.c:16285 config/arm/arm.c:16410
2580 #: config/arm/arm.c:16417 config/arm/arm.c:16435 config/arm/arm.c:16442
2581 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2582 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2583 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2585 msgid "invalid operand for code '%c'"
2586 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2588 #: config/arm/arm.c:16116
2590 msgid "instruction never executed"
2591 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2593 #: config/arm/arm.c:16454
2595 msgid "missing operand"
2596 msgstr "operand saknas"
2598 #: config/arm/arm.c:18884
2599 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2600 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
2602 #: config/arm/arm.c:18894
2603 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2604 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
2606 #: config/avr/avr.c:1097
2608 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2609 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
2611 #: config/avr/avr.c:1223
2612 msgid "bad address, not a constant):"
2613 msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"
2615 #: config/avr/avr.c:1236
2616 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2617 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
2619 #: config/avr/avr.c:1243
2620 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2621 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
2623 #: config/avr/avr.c:1254
2624 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2625 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
2627 #: config/avr/avr.c:1279
2628 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2629 msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
2631 #: config/avr/avr.c:1860 config/avr/avr.c:2548
2632 msgid "invalid insn:"
2633 msgstr "ogiltig instruktion:"
2635 #: config/avr/avr.c:1899 config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2034
2636 #: config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2326
2637 #: config/avr/avr.c:2587 config/avr/avr.c:2699
2638 msgid "incorrect insn:"
2639 msgstr "felaktig instruktion:"
2641 #: config/avr/avr.c:2081 config/avr/avr.c:2242 config/avr/avr.c:2397
2642 #: config/avr/avr.c:2765
2643 msgid "unknown move insn:"
2644 msgstr "okänd move-instruktion:"
2646 #: config/avr/avr.c:2995
2647 msgid "bad shift insn:"
2648 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
2650 #: config/avr/avr.c:3111 config/avr/avr.c:3531 config/avr/avr.c:3889
2651 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2652 msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
2654 #: config/bfin/bfin.c:1645
2656 msgid "invalid %%j value"
2657 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
2659 #: config/bfin/bfin.c:1838
2661 msgid "invalid const_double operand"
2662 msgstr "ogiltig const_double-operand"
2664 #: config/cris/cris.c:571 config/moxie/moxie.c:112 final.c:3074 final.c:3076
2665 #: fold-const.c:263 gcc.c:4555 gcc.c:4569 loop-iv.c:2969 loop-iv.c:2978
2666 #: rtl-error.c:102 toplev.c:480 tree-ssa-loop-niter.c:1922 tree-vrp.c:5993
2667 #: cp/typeck.c:5279 java/expr.c:385 lto/lto-object.c:192 lto/lto-object.c:277
2668 #: lto/lto-object.c:334 lto/lto-object.c:358
2669 #, gcc-internal-format
2673 #: config/cris/cris.c:622
2674 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2675 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
2677 #: config/cris/cris.c:639
2678 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2679 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
2681 #: config/cris/cris.c:704
2682 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2683 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
2685 #: config/cris/cris.c:721
2686 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2687 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
2689 #: config/cris/cris.c:740
2690 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2691 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
2693 #: config/cris/cris.c:773
2694 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2695 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
2697 #: config/cris/cris.c:812
2698 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2699 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
2701 #: config/cris/cris.c:876 config/cris/cris.c:910
2702 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2703 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
2705 #: config/cris/cris.c:886
2706 msgid "bad register"
2707 msgstr "felaktigt register"
2709 #: config/cris/cris.c:930
2710 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2711 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
2713 #: config/cris/cris.c:947
2714 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2715 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
2717 #: config/cris/cris.c:972
2718 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2719 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
2721 #: config/cris/cris.c:995
2722 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2723 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
2725 #: config/cris/cris.c:1009
2726 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2727 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
2729 #: config/cris/cris.c:1029 config/moxie/moxie.c:182
2730 msgid "invalid operand modifier letter"
2731 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
2733 #: config/cris/cris.c:1086
2734 msgid "unexpected multiplicative operand"
2735 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
2737 #: config/cris/cris.c:1106 config/moxie/moxie.c:207
2738 msgid "unexpected operand"
2739 msgstr "oväntad operand"
2741 #: config/cris/cris.c:1145 config/cris/cris.c:1155
2742 msgid "unrecognized address"
2743 msgstr "okänd adress"
2745 #: config/cris/cris.c:2279
2746 msgid "unrecognized supposed constant"
2747 msgstr "okänd förmodad konstant"
2749 #: config/cris/cris.c:2708 config/cris/cris.c:2772
2750 msgid "unexpected side-effects in address"
2751 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
2753 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2755 #: config/cris/cris.c:3607
2756 msgid "unidentifiable call op"
2757 msgstr "oidentifierbar call-operation"
2759 #: config/cris/cris.c:3659
2761 msgid "PIC register isn't set up"
2762 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
2764 #: config/fr30/fr30.c:514
2766 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2767 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
2769 #: config/fr30/fr30.c:538
2771 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2772 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
2774 #: config/fr30/fr30.c:558
2776 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2777 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
2779 #: config/fr30/fr30.c:579
2781 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2782 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
2784 #: config/fr30/fr30.c:587
2786 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2787 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
2789 #: config/fr30/fr30.c:604
2791 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2792 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
2794 #: config/fr30/fr30.c:611
2796 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2797 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
2799 #: config/fr30/fr30.c:628
2801 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2802 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
2804 #: config/fr30/fr30.c:656 config/fr30/fr30.c:665 config/fr30/fr30.c:676
2805 #: config/fr30/fr30.c:689
2807 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2808 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
2810 #: config/frv/frv.c:2602
2811 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2812 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
2814 #: config/frv/frv.c:2613
2815 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2816 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2818 #: config/frv/frv.c:2652 config/frv/frv.c:2662 config/frv/frv.c:2671
2819 #: config/frv/frv.c:2692 config/frv/frv.c:2697
2820 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2821 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
2823 #: config/frv/frv.c:2783
2825 msgid "bad condition code"
2826 msgstr "felaktig villkorskod"
2828 #: config/frv/frv.c:2859
2829 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2830 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
2832 #: config/frv/frv.c:2920
2833 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2834 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
2836 #: config/frv/frv.c:2928
2837 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2838 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
2840 #: config/frv/frv.c:2944
2841 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2842 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
2844 #: config/frv/frv.c:2958
2845 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2846 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
2848 #: config/frv/frv.c:3006
2849 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2850 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
2852 #: config/frv/frv.c:3019
2853 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2854 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
2856 #: config/frv/frv.c:3040
2857 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2858 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
2860 #: config/frv/frv.c:3058
2861 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2862 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
2864 #: config/frv/frv.c:3078
2865 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2866 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
2868 #: config/frv/frv.c:3109
2869 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2870 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
2872 #: config/frv/frv.c:3114
2873 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2874 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
2876 #: config/frv/frv.c:4515
2877 msgid "bad output_move_single operand"
2878 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
2880 #: config/frv/frv.c:4642
2881 msgid "bad output_move_double operand"
2882 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
2884 #: config/frv/frv.c:4784
2885 msgid "bad output_condmove_single operand"
2886 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
2888 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2889 #. particular machine description choice. Every machine description should
2890 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
2893 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2895 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2897 #: config/frv/frv.h:302
2902 #: config/i386/i386.c:12993
2904 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2905 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
2907 #: config/i386/i386.c:13590
2909 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2910 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
2912 #: config/i386/i386.c:13681 config/i386/i386.c:13756
2914 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2915 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
2917 #: config/i386/i386.c:13751
2919 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2920 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
2922 #: config/i386/i386.c:13831 config/i386/i386.c:13871
2924 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2925 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
2927 #: config/i386/i386.c:13897
2929 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2930 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
2932 #: config/i386/i386.c:13907
2934 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
2935 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
2937 #: config/i386/i386.c:13925
2939 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2940 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
2942 #: config/i386/i386.c:13935
2944 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
2945 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
2947 #: config/i386/i386.c:14038
2949 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
2950 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
2952 #: config/i386/i386.c:14064
2954 msgid "invalid operand code '%c'"
2955 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
2957 #: config/i386/i386.c:14114
2959 msgid "invalid constraints for operand"
2960 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
2962 #: config/i386/i386.c:22022
2963 msgid "unknown insn mode"
2964 msgstr "okänt instruktionsläge"
2966 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
2967 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
2968 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
2970 msgid "environment variable DJGPP not defined"
2971 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
2973 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
2975 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
2976 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
2978 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
2980 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
2981 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
2983 #: config/ia64/ia64.c:5029
2985 msgid "invalid %%G mode"
2986 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
2988 #: config/ia64/ia64.c:5199
2990 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
2991 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
2993 #: config/ia64/ia64.c:10855
2994 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
2995 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
2997 #: config/ia64/ia64.c:10858
2998 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
2999 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3001 #: config/ia64/ia64.c:10871 config/ia64/ia64.c:10882
3002 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3003 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3005 #: config/iq2000/iq2000.c:3170
3007 msgid "invalid %%P operand"
3008 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3010 #: config/iq2000/iq2000.c:3178 config/rs6000/rs6000.c:15604
3012 msgid "invalid %%p value"
3013 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3015 #: config/iq2000/iq2000.c:3235
3017 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3018 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3020 #: config/lm32/lm32.c:526
3022 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3023 msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3025 #: config/lm32/lm32.c:596
3027 msgstr "felaktig operand"
3029 #: config/lm32/lm32.c:608
3030 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3031 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3033 #: config/lm32/lm32.c:612
3034 msgid "invalid addressing mode"
3035 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3037 #: config/m32r/m32r.c:2122
3039 msgid "invalid operand to %%s code"
3040 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3042 #: config/m32r/m32r.c:2129
3044 msgid "invalid operand to %%p code"
3045 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3047 #: config/m32r/m32r.c:2184
3048 msgid "bad insn for 'A'"
3049 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3051 #: config/m32r/m32r.c:2231
3053 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3054 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3056 #: config/m32r/m32r.c:2254
3058 msgid "invalid operand to %%N code"
3059 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3061 #: config/m32r/m32r.c:2287
3062 msgid "pre-increment address is not a register"
3063 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3065 #: config/m32r/m32r.c:2294
3066 msgid "pre-decrement address is not a register"
3067 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3069 #: config/m32r/m32r.c:2301
3070 msgid "post-increment address is not a register"
3071 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3073 #: config/m32r/m32r.c:2377 config/m32r/m32r.c:2391
3074 #: config/rs6000/rs6000.c:25033
3076 msgstr "felaktig adress"
3078 #: config/m32r/m32r.c:2396
3079 msgid "lo_sum not of register"
3080 msgstr "lo_sum inte från register"
3082 #. !!!! SCz wrong here.
3083 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3255 config/m68hc11/m68hc11.c:3633
3084 msgid "move insn not handled"
3085 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3087 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3479 config/m68hc11/m68hc11.c:3563
3088 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3836
3089 msgid "invalid register in the move instruction"
3090 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3092 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3513
3093 msgid "invalid operand in the instruction"
3094 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3096 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3810
3097 msgid "invalid register in the instruction"
3098 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3100 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3843
3101 msgid "operand 1 must be a hard register"
3102 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3104 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3857
3105 msgid "invalid rotate insn"
3106 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3108 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4285
3109 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3110 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3112 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4618 config/m68hc11/m68hc11.c:4918
3113 msgid "cannot do z-register replacement"
3114 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3116 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4981
3117 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3118 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3120 #: config/mep/mep.c:3321
3122 msgid "invalid %%L code"
3123 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3125 #: config/microblaze/microblaze.c:1741
3127 msgid "unknown punctuation '%c'"
3128 msgstr "okänd interpunktion \"%c\""
3130 #: config/microblaze/microblaze.c:1750
3132 msgid "null pointer"
3133 msgstr "null-pekare"
3135 #: config/microblaze/microblaze.c:1785
3137 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3138 msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C"
3140 #: config/microblaze/microblaze.c:1814
3142 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3143 msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N"
3145 #: config/microblaze/microblaze.c:1834 config/microblaze/microblaze.c:1995
3146 msgid "insn contains an invalid address !"
3147 msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!"
3149 #: config/microblaze/microblaze.c:1848 config/microblaze/microblaze.c:2035
3150 #: config/xtensa/xtensa.c:2391
3151 msgid "invalid address"
3152 msgstr "ogiltig adress"
3154 #: config/microblaze/microblaze.c:1947
3156 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3159 #: config/mips/mips.c:7462 config/mips/mips.c:7483 config/mips/mips.c:7603
3161 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3162 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3164 #: config/mips/mips.c:7540 config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7554
3165 #: config/mips/mips.c:7561 config/mips/mips.c:7621 config/mips/mips.c:7635
3166 #: config/mips/mips.c:7648 config/mips/mips.c:7657
3168 msgid "invalid use of '%%%c'"
3169 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3171 #: config/mips/mips.c:7879
3172 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3173 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3175 #: config/mmix/mmix.c:1586 config/mmix/mmix.c:1716
3176 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3177 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3179 #: config/mmix/mmix.c:1665
3180 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3181 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3183 #: config/mmix/mmix.c:1684
3184 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3185 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3187 #: config/mmix/mmix.c:1694
3188 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3189 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3191 #. We need the original here.
3192 #: config/mmix/mmix.c:1778
3193 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3194 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3196 #: config/mmix/mmix.c:1835
3197 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3198 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3200 #: config/mmix/mmix.c:2710
3201 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3202 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3204 #: config/mmix/mmix.c:2717
3205 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3206 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3208 #: config/mmix/mmix.c:2721
3209 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3210 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3212 #: config/mmix/mmix.c:2785
3213 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3214 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3216 #: config/picochip/picochip.c:2682
3217 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3218 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3220 #: config/picochip/picochip.c:2941
3221 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3222 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3224 #: config/picochip/picochip.c:2987 config/picochip/picochip.c:3019
3225 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3226 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3228 #: config/picochip/picochip.c:3033
3229 msgid "Bad address, not register:"
3230 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3232 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3234 msgid "Out of stack space.\n"
3235 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3237 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3239 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3240 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3242 #: config/rs6000/rs6000.c:2711
3243 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3244 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3246 #: config/rs6000/rs6000.c:2716
3247 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3248 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3250 #: config/rs6000/rs6000.c:2721
3251 msgid "-mvsx used with little endian code"
3252 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3254 #: config/rs6000/rs6000.c:2723
3255 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3256 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3258 #: config/rs6000/rs6000.c:2727
3259 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3260 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3262 #: config/rs6000/rs6000.c:2729
3263 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3264 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3266 #: config/rs6000/rs6000.c:7598
3268 msgstr "felaktig förflyttning"
3270 #: config/rs6000/rs6000.c:15414
3272 msgid "invalid %%c value"
3273 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3275 #: config/rs6000/rs6000.c:15442
3277 msgid "invalid %%f value"
3278 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3280 #: config/rs6000/rs6000.c:15451
3282 msgid "invalid %%F value"
3283 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3285 #: config/rs6000/rs6000.c:15460
3287 msgid "invalid %%G value"
3288 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3290 #: config/rs6000/rs6000.c:15495
3292 msgid "invalid %%j code"
3293 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3295 #: config/rs6000/rs6000.c:15505
3297 msgid "invalid %%J code"
3298 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3300 #: config/rs6000/rs6000.c:15515
3302 msgid "invalid %%k value"
3303 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3305 #: config/rs6000/rs6000.c:15530 config/xtensa/xtensa.c:2290
3307 msgid "invalid %%K value"
3308 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3310 #: config/rs6000/rs6000.c:15594
3312 msgid "invalid %%O value"
3313 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3315 #: config/rs6000/rs6000.c:15641
3317 msgid "invalid %%q value"
3318 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3320 #: config/rs6000/rs6000.c:15685
3322 msgid "invalid %%S value"
3323 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3325 #: config/rs6000/rs6000.c:15725
3327 msgid "invalid %%T value"
3328 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3330 #: config/rs6000/rs6000.c:15735
3332 msgid "invalid %%u value"
3333 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3335 #: config/rs6000/rs6000.c:15744 config/xtensa/xtensa.c:2260
3337 msgid "invalid %%v value"
3338 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3340 #: config/rs6000/rs6000.c:15843 config/xtensa/xtensa.c:2311
3342 msgid "invalid %%x value"
3343 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3345 #: config/rs6000/rs6000.c:15989
3347 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3348 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3350 #: config/rs6000/rs6000.c:27149
3351 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3352 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3354 #: config/s390/s390.c:5134
3356 msgid "cannot decompose address"
3357 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3359 #: config/s390/s390.c:5357
3360 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3361 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3363 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3364 #: config/score/score7.c:1272
3366 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3367 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3369 #: config/sh/sh.c:1182
3371 msgid "invalid operand to %%R"
3372 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3374 #: config/sh/sh.c:1209
3376 msgid "invalid operand to %%S"
3377 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3379 #: config/sh/sh.c:9139
3380 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3381 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3383 #: config/sh/sh.c:9141
3384 msgid "created and used with different ABIs"
3385 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3387 #: config/sh/sh.c:9143
3388 msgid "created and used with different endianness"
3389 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3391 #: config/sparc/sparc.c:7347 config/sparc/sparc.c:7353
3393 msgid "invalid %%Y operand"
3394 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3396 #: config/sparc/sparc.c:7423
3398 msgid "invalid %%A operand"
3399 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3401 #: config/sparc/sparc.c:7433
3403 msgid "invalid %%B operand"
3404 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3406 #: config/sparc/sparc.c:7472
3408 msgid "invalid %%c operand"
3409 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3411 #: config/sparc/sparc.c:7494
3413 msgid "invalid %%d operand"
3414 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3416 #: config/sparc/sparc.c:7511
3418 msgid "invalid %%f operand"
3419 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3421 #: config/sparc/sparc.c:7525
3423 msgid "invalid %%s operand"
3424 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3426 #: config/sparc/sparc.c:7579
3428 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3429 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3431 #: config/sparc/sparc.c:7582
3433 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3434 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3436 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3438 msgid "'B' operand is not constant"
3439 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3441 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3443 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3444 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3446 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3448 msgid "'o' operand is not constant"
3449 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3451 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3453 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3454 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3456 #: config/v850/v850.c:339
3457 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3458 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3460 #: config/v850/v850.c:921
3461 msgid "output_move_single:"
3462 msgstr "output_move_single:"
3464 #: config/vax/vax.c:419
3466 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3467 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3469 #: config/vax/vax.c:428
3471 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3472 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3474 #: config/vax/vax.c:514
3476 msgid "symbol used as immediate operand"
3477 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3479 #: config/vax/vax.c:1539
3480 msgid "illegal operand detected"
3481 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3483 #: config/xtensa/xtensa.c:737 config/xtensa/xtensa.c:769
3484 #: config/xtensa/xtensa.c:778
3486 msgstr "felaktig test"
3488 #: config/xtensa/xtensa.c:2248
3490 msgid "invalid %%D value"
3491 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3493 #: config/xtensa/xtensa.c:2285
3494 msgid "invalid mask"
3495 msgstr "ogiltigt mask"
3497 #: config/xtensa/xtensa.c:2318
3499 msgid "invalid %%d value"
3500 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3502 #: config/xtensa/xtensa.c:2339 config/xtensa/xtensa.c:2349
3504 msgid "invalid %%t/%%b value"
3505 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3507 #: config/xtensa/xtensa.c:2416
3508 msgid "no register in address"
3509 msgstr "inget register i adress"
3511 #: config/xtensa/xtensa.c:2424
3512 msgid "address offset not a constant"
3513 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3515 #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:1729 cp/pt.c:16507
3516 msgid "candidates are:"
3517 msgstr "kandidater är:"
3519 #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:16507
3520 msgid "candidate is:"
3521 msgstr "kandidat är:"
3524 msgid "candidate 1:"
3525 msgstr "kandidat 1:"
3528 msgid "candidate 2:"
3529 msgstr "kandidat 2:"
3531 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 objc/objc-act.c:8532
3535 #: cp/cxx-pretty-print.c:2119
3536 msgid "template-parameter-"
3537 msgstr "mallparameter-"
3540 msgid "candidates are: %+#D"
3541 msgstr "kandidater är: %+#D"
3543 #: cp/decl2.c:726 cp/pt.c:1725
3544 #, gcc-internal-format
3545 msgid "candidate is: %+#D"
3546 msgstr "kandidat är: %+#D"
3553 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3554 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3557 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3558 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3561 msgid "<type error>"
3566 msgid "<anonymous %s>"
3567 msgstr "<anonym %s>"
3569 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3575 msgid "<typeprefixerror>"
3576 msgstr "<typprefixfel>"
3580 msgid "(static initializers for %s)"
3581 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3585 msgid "(static destructors for %s)"
3586 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3590 msgstr "vtabell för "
3593 msgid "<return value> "
3594 msgstr "<returvärde>"
3601 msgid "<enumerator>"
3602 msgstr "<uppräknare>"
3605 msgid "<declaration error>"
3606 msgstr "<deklarationsfel>"
3612 #: cp/error.c:1542 cp/error.c:1562
3613 msgid "<template parameter error>"
3614 msgstr "<mallparameterfel>"
3620 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3621 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3623 msgid "<throw-expression>"
3624 msgstr "<throw-uttryck>"
3631 msgid "<expression error>"
3632 msgstr "<uttrycksfel>"
3635 msgid "<unknown operator>"
3636 msgstr "<okänd operator>"
3647 msgid "At global scope:"
3648 msgstr "I global räckvidd:"
3652 msgid "In static member function %qs"
3653 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
3657 msgid "In copy constructor %qs"
3658 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
3662 msgid "In constructor %qs"
3663 msgstr "I konstruerare %qs"
3667 msgid "In destructor %qs"
3668 msgstr "I destruerare %qs"
3671 msgid "In lambda function"
3672 msgstr "I lambdafunktion"
3676 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3677 msgstr "%s: I instansiering av %qs:\n"
3681 msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from %qs\n"
3682 msgstr "%s:%d:%d: rekursivt instantierad från %qs\n"
3686 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
3687 msgstr "%s:%d:%d: instantierad från %qs\n"
3689 #: cp/error.c:2852 cp/error.c:2853
3691 msgid "%s:%d: recursively instantiated from %qs\n"
3692 msgstr "%s:%d: rekursivt instantierad från %qs\n"
3696 msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from here"
3697 msgstr "%s:%d:%d: rekursivt instantierad härifrån"
3701 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
3702 msgstr "%s:%d:%d: instantierad härifrån"
3706 msgid "%s:%d: recursively instantiated from here"
3707 msgstr "%s:%d: rekursivt instantierad härifrån"
3711 msgid "%s:%d: instantiated from here"
3712 msgstr "%s:%d: instantierad härifrån"
3716 msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3717 msgstr "%s:%d:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"
3721 msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3722 msgstr "%s:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"
3726 msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs"
3727 msgstr "%s:%d:%d: i expansion av konstantuttryck i %qs"
3731 msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs"
3732 msgstr "%s:%d: i expansion av konstantuttryck i från %qs"
3735 msgid "target is not pointer or reference to class"
3736 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"
3739 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3740 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"
3743 msgid "target is not pointer or reference"
3744 msgstr "målet är inte en pekare eller referens"
3747 msgid "source is not a pointer"
3748 msgstr "källan är inte en pekare"
3751 msgid "source is not a pointer to class"
3752 msgstr "källan är inte en pekare till en klass"
3755 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3756 msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"
3759 msgid "source is not of class type"
3760 msgstr "källan är inte en klasstyp"
3763 msgid "source is of incomplete class type"
3764 msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"
3767 msgid "conversion casts away constness"
3768 msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"
3771 msgid "source type is not polymorphic"
3772 msgstr "källtypen är inte polymorfisk"
3774 #: cp/typeck.c:5044 c-typeck.c:3494
3775 #, gcc-internal-format
3776 msgid "wrong type argument to unary minus"
3777 msgstr "fel typ på argument till unärt minus"
3779 #: cp/typeck.c:5045 c-typeck.c:3481
3780 #, gcc-internal-format
3781 msgid "wrong type argument to unary plus"
3782 msgstr "fel typ på argument till unärt plus"
3784 #: cp/typeck.c:5068 c-typeck.c:3520
3785 #, gcc-internal-format
3786 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3787 msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"
3789 #: cp/typeck.c:5075 c-typeck.c:3528
3790 #, gcc-internal-format
3791 msgid "wrong type argument to abs"
3792 msgstr "fel typ på argument till abs"
3794 #: cp/typeck.c:5083 c-typeck.c:3540
3795 #, gcc-internal-format
3796 msgid "wrong type argument to conjugation"
3797 msgstr "fel typ på argument till konjunktion"
3800 msgid "in argument to unary !"
3801 msgstr "i argument till unärt !"
3804 msgid "no pre-increment operator for type"
3805 msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"
3808 msgid "no post-increment operator for type"
3809 msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"
3812 msgid "no pre-decrement operator for type"
3813 msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"
3816 msgid "no post-decrement operator for type"
3817 msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"
3819 #: fortran/arith.c:96
3820 msgid "Arithmetic OK at %L"
3821 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
3823 #: fortran/arith.c:99
3824 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3825 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
3827 #: fortran/arith.c:102
3828 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3829 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
3831 #: fortran/arith.c:105
3832 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3833 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
3835 #: fortran/arith.c:108
3836 msgid "Division by zero at %L"
3837 msgstr "Division med noll vid %L"
3839 #: fortran/arith.c:111
3840 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3841 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
3843 #: fortran/arith.c:115
3844 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3845 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
3847 #: fortran/arith.c:1346
3848 msgid "elemental binary operation"
3849 msgstr "elementär binär operation"
3851 #: fortran/check.c:1468 fortran/check.c:2346 fortran/check.c:2400
3853 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3854 msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s"
3856 #: fortran/check.c:2152
3858 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
3859 msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\""
3861 #: fortran/check.c:2628 fortran/intrinsic.c:3912
3863 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
3864 msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\""
3866 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
3867 #: fortran/error.c:902
3871 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
3875 #: fortran/error.c:956
3876 msgid "Fatal Error:"
3877 msgstr "Ödesdigert fel:"
3879 #: fortran/expr.c:607
3881 msgid "Constant expression required at %C"
3882 msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"