OSDN Git Service

068f2932e9cb69ac2e6786f0fc9af49f8ea50b31
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / sv.po
1 # Swedish messages for GCC.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 17:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anonym>"
25
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "\" \"-flagga"
29
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "printf-flaggan \" \""
33
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:50
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "\"+\"-flagga"
38
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:50
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "printf-flaggan \"+\""
43
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "\"#\"-flagga"
48
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "printf-flaggan \"#\""
52
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "\"0\"-flagga"
56
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "printf-flaggan \"0\""
60
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "\"-\"-flagga"
65
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "printf-flaggan \"-\""
69
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
71 #: config/i386/msformat-c.c:74
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "\"'\"-flagga"
74
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "printf-flaggan \"'\""
78
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "\"I\"-flagga"
82
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "printf-flaggan \"I\""
86
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
89 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgid "field width"
91 msgstr "fältbredd"
92
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:55
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "fältbredd i printf-format"
97
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:56
100 msgid "precision"
101 msgstr "precision"
102
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:56
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precision i printf-format"
107
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
110 #: config/i386/msformat-c.c:73
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "längdmodifierare"
113
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "längdmodifierare i printf-format"
118
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "\"q\"-flagga"
122
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "diagnostikflaggan \"q\""
126
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "utelämnad tilldelning"
130
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
134
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "\"a\"-flagga"
138
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "scanf-flaggan \"a\""
142
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "\"m\"-flagga"
146
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "scanf-flaggan \"m\""
150
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "fältbredd i scanf-format"
154
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
158
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "scanf-flaggan \"'\""
162
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "scanf-flaggan \"I\""
166
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "\"_\"-flagga"
170
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "strftime-flaggan \"_\""
174
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "strftime-flaggan \"-\""
178
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "strftime-flaggan \"0\""
182
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "\"^\"-flagga"
186
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "strftime-flaggan \"^\""
190
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "strftime-flaggan \"#\""
194
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "fältbredd i strftime-format"
198
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "\"E\"-modifierare"
202
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "strftime-modifieraren \"E\""
206
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "\"O\"-modifierare"
210
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "strftime-modifieraren \"O\""
214
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "modifieraren \"O\""
218
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "utfyllnadstecken"
222
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
226
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "strfmon-flaggan \"^\""
230
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "strfmon-flaggan \"+\""
234
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "\"(\"-flagga"
238
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "strfmon-flaggan \"(\""
242
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "\"!\"-flagga"
246
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "strfmon-flaggan \"!\""
250
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "strfmon-flaggan \"-\""
254
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "fältbredd i strfmon-format"
258
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "vänsterprecision"
262
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
266
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "högerprecision"
270
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "högerprecision i strfmon-format"
274
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
278
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "fältprecision"
282
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "({anonym})"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<inbyggd>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<kommandorad>"
295
296 #: c-parser.c:736
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "oväntat radslut"
299
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "%<;%> förväntades"
307
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "%<(%> förväntades"
318
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
331 msgstr "%<)%> förväntades"
332
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
336 msgstr "%<]%> förväntades"
337
338 #: c-parser.c:2654
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
341
342 #: c-parser.c:3124
343 msgid "expected %<}%>"
344 msgstr "%<}%> förväntades"
345
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
350 msgstr "%<{%> förväntades"
351
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
355 msgstr "%<:%> förväntades"
356
357 #: c-parser.c:4152
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "%<while%> förväntades"
360
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
362 #: c-parser.c:5664
363 msgid "expected %<,%>"
364 msgstr "%<,%> förväntades"
365
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
368 msgstr "%<@end%> förväntades"
369
370 #: c-parser.c:6692
371 msgid "expected %<>%>"
372 msgstr "%<>%> förväntades"
373
374 #: c-parser.c:7642
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
377
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
381 msgstr "%<=%> förväntades"
382
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
387
388 #: c-pretty-print.c:324
389 msgid "<type-error>"
390 msgstr "<typfel>"
391
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
394 msgstr "<namnlös-teckenlös:"
395
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
398 msgstr "<namnlös-med-tecken:"
399
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
402 msgstr "<namnlöst-flyttal:"
403
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
406 msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
407
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<typedef-fel>"
411
412 #: c-pretty-print.c:398
413 msgid "<tag-error>"
414 msgstr "<tagg-fel>"
415
416 #: c-pretty-print.c:1136
417 msgid "<erroneous-expression>"
418 msgstr "<felaktigt-uttryck>"
419
420 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
422 msgstr "<returvärde>"
423
424 #: c-typeck.c:5675
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
427
428 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
429 msgid "initialization of a flexible array member"
430 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
431
432 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "char-vektor initierad från bred sträng"
436
437 #: c-typeck.c:5766
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng"
440
441 #: c-typeck.c:5772
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng"
444
445 #: c-typeck.c:5806
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
448
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
454 msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
455
456 #: c-typeck.c:5900
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
459
460 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
461 #: c-typeck.c:7418
462 msgid "initializer element is not constant"
463 msgstr "initierarelement är inte konstant"
464
465 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
468
469 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
473
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
482
483 #: c-typeck.c:5989
484 msgid "invalid initializer"
485 msgstr "ogiltig initierare"
486
487 #: c-typeck.c:6198
488 msgid "(anonymous)"
489 msgstr "(anonym)"
490
491 #: c-typeck.c:6476
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
494
495 #: c-typeck.c:6497
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "klamrar saknas runt initierare"
498
499 #: c-typeck.c:6558
500 msgid "braces around scalar initializer"
501 msgstr "klamrar runt skalär initierare"
502
503 #: c-typeck.c:6616
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
506
507 #: c-typeck.c:6647
508 msgid "missing initializer"
509 msgstr "initierare saknas"
510
511 #: c-typeck.c:6669
512 msgid "empty scalar initializer"
513 msgstr "tom skalär initierare"
514
515 #: c-typeck.c:6674
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "extra element i skalär initierare"
518
519 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
522
523 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
526
527 #: c-typeck.c:6833
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
530
531 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
534
535 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
538
539 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
541 msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
542
543 #: c-typeck.c:6879
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "tomt indexintervall i initierare"
546
547 #: c-typeck.c:6888
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
550
551 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
554
555 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
556 msgid "initialized field overwritten"
557 msgstr "initierat fält överskrivet"
558
559 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
563
564 #: c-typeck.c:7734
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare"
567
568 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "överflödiga element i postinitierare"
571
572 #: c-typeck.c:7815
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
575
576 #: c-typeck.c:7885
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
579
580 #: c-typeck.c:7974
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
583
584 #: c-typeck.c:8007
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
587
588 #: c-typeck.c:8038
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
591
592 #: cfgrtl.c:2013
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
594 msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
595
596 #: cfgrtl.c:2144
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
598 msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
599
600 #: cfgrtl.c:2198
601 msgid "insn outside basic block"
602 msgstr "instruktion utanför grundblock"
603
604 #: cfgrtl.c:2205
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "retur inte följt av en barriär"
607
608 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
609 #, c-format
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"
612
613 #: collect2.c:939
614 #, c-format
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt."
617
618 #: collect2.c:1081
619 #, c-format
620 msgid "too many lto output files"
621 msgstr "för många lto-utdatafiler"
622
623 #: collect2.c:1297
624 #, c-format
625 msgid "no arguments"
626 msgstr "inga argument"
627
628 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
629 #, c-format
630 msgid "fopen %s"
631 msgstr "fopen %s"
632
633 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
634 #, c-format
635 msgid "fclose %s"
636 msgstr "fclose %s"
637
638 #: collect2.c:1716
639 #, c-format
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 version %s"
642
643 #: collect2.c:1812
644 #, c-format
645 msgid "%d constructor(s) found\n"
646 msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
647
648 #: collect2.c:1813
649 #, c-format
650 msgid "%d destructor(s)  found\n"
651 msgstr "%d destruerare  hittad(e)\n"
652
653 #: collect2.c:1814
654 #, c-format
655 msgid "%d frame table(s) found\n"
656 msgstr "%d ramtabell(er) hittade\n"
657
658 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
659 #, c-format
660 msgid "can't get program status"
661 msgstr "kan inte ta programstatus"
662
663 #: collect2.c:2034
664 #, c-format
665 msgid "could not open response file %s"
666 msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
667
668 #: collect2.c:2039
669 #, c-format
670 msgid "could not write to response file %s"
671 msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
672
673 #: collect2.c:2044
674 #, c-format
675 msgid "could not close response file %s"
676 msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
677
678 #: collect2.c:2062
679 #, c-format
680 msgid "[cannot find %s]"
681 msgstr "[kan inte hitta %s]"
682
683 #: collect2.c:2077
684 #, c-format
685 msgid "cannot find '%s'"
686 msgstr "kan inte hitta \"%s\""
687
688 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
689 #: lto-wrapper.c:147
690 #, c-format
691 msgid "pex_init failed"
692 msgstr "pex_init misslyckades"
693
694 #: collect2.c:2119
695 #, c-format
696 msgid "[Leaving %s]\n"
697 msgstr "[Lämnar %s]\n"
698
699 #: collect2.c:2351
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "\n"
703 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
707
708 #: collect2.c:2578
709 #, c-format
710 msgid "cannot find 'nm'"
711 msgstr "kan inte hitta \"nm\""
712
713 #: collect2.c:2626
714 #, c-format
715 msgid "can't open nm output"
716 msgstr "kan inte öppna nm-utdata"
717
718 #: collect2.c:2709
719 #, c-format
720 msgid "init function found in object %s"
721 msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
722
723 #: collect2.c:2719
724 #, c-format
725 msgid "fini function found in object %s"
726 msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
727
728 #: collect2.c:2821
729 #, c-format
730 msgid "can't open ldd output"
731 msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"
732
733 #: collect2.c:2824
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "\n"
737 "ldd output with constructors/destructors.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
741
742 #: collect2.c:2839
743 #, c-format
744 msgid "dynamic dependency %s not found"
745 msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
746
747 #: collect2.c:2851
748 #, c-format
749 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
750 msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""
751
752 #: collect2.c:3012
753 #, c-format
754 msgid "%s: not a COFF file"
755 msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
756
757 #: collect2.c:3142
758 #, c-format
759 msgid "%s: cannot open as COFF file"
760 msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
761
762 #: collect2.c:3200
763 #, c-format
764 msgid "library lib%s not found"
765 msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
766
767 #: cppspec.c:106
768 #, c-format
769 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
770 msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga till preprocessorn"
771
772 #: cppspec.c:128
773 #, c-format
774 msgid "too many input files"
775 msgstr "för många indatafiler"
776
777 #: diagnostic.c:185
778 #, c-format
779 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
780 msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
781
782 #: diagnostic.c:194
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please submit a full bug report,\n"
786 "with preprocessed source if appropriate.\n"
787 "See %s for instructions.\n"
788 msgstr ""
789 "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
790 "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
791 "Se %s för instruktioner.\n"
792
793 #: diagnostic.c:203
794 #, c-format
795 msgid "compilation terminated.\n"
796 msgstr "kompilering avslutad.\n"
797
798 #: diagnostic.c:381
799 #, c-format
800 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
801 msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
802
803 #: diagnostic.c:398
804 #, c-format
805 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
806 msgstr "%s:%d: förvirrar av tidigare fel, hoppar ut\n"
807
808 #: diagnostic.c:709
809 #, c-format
810 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
811 msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
812
813 #: final.c:1150
814 msgid "negative insn length"
815 msgstr "negativ instruktionslängd"
816
817 #: final.c:2647
818 msgid "could not split insn"
819 msgstr "gick inte att dela instruktion"
820
821 #: final.c:3081
822 msgid "invalid 'asm': "
823 msgstr "ogiltig \"asm\": "
824
825 #: final.c:3264
826 #, c-format
827 msgid "nested assembly dialect alternatives"
828 msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
829
830 #: final.c:3281 final.c:3293
831 #, c-format
832 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
833 msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
834
835 #: final.c:3340
836 #, c-format
837 msgid "operand number missing after %%-letter"
838 msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
839
840 #: final.c:3343 final.c:3384
841 #, c-format
842 msgid "operand number out of range"
843 msgstr "operandnummer utanför intervall"
844
845 #: final.c:3403
846 #, c-format
847 msgid "invalid %%-code"
848 msgstr "ogiltig %%-kod"
849
850 #: final.c:3433
851 #, c-format
852 msgid "'%%l' operand isn't a label"
853 msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
854
855 #. We can't handle floating point constants;
856 #. PRINT_OPERAND must handle them.
857 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
858 #. handle them.
859 #. We can't handle floating point constants;
860 #. PRINT_OPERAND must handle them.
861 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
862 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
863 #, c-format
864 msgid "floating constant misused"
865 msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
866
867 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
869 #, c-format
870 msgid "invalid expression as operand"
871 msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
872
873 #: gcc.c:1799
874 #, c-format
875 msgid "Using built-in specs.\n"
876 msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
877
878 #: gcc.c:1984
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Setting spec %s to '%s'\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
885 "\n"
886
887 #: gcc.c:2099
888 #, c-format
889 msgid "Reading specs from %s\n"
890 msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
891
892 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
893 #, c-format
894 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
895 msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
896
897 #: gcc.c:2222
898 #, c-format
899 msgid "could not find specs file %s\n"
900 msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
901
902 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
903 #, c-format
904 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
905 msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
906
907 #: gcc.c:2274
908 #, c-format
909 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
910 msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
911
912 #: gcc.c:2281
913 #, c-format
914 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
915 msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation \"%s\" till redan definierad specifikation \"%s\""
916
917 #: gcc.c:2286
918 #, c-format
919 msgid "rename spec %s to %s\n"
920 msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
921
922 #: gcc.c:2288
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "spec is '%s'\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "specifikation är \"%s\"\n"
929 "\n"
930
931 #: gcc.c:2301
932 #, c-format
933 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
934 msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
935
936 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
937 #, c-format
938 msgid "specs file malformed after %ld characters"
939 msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
940
941 #: gcc.c:2377
942 #, c-format
943 msgid "spec file has no spec for linking"
944 msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
945
946 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
947 #, c-format
948 msgid "%s\n"
949 msgstr "%s\n"
950
951 #: gcc.c:2906
952 #, c-format
953 msgid "system path '%s' is not absolute"
954 msgstr "systemsökväg \"%s\" är inte absolut"
955
956 #: gcc.c:2978
957 #, c-format
958 msgid "-pipe not supported"
959 msgstr "-pipe stöds inte"
960
961 #: gcc.c:3040
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Go ahead? (y or n) "
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Fortsätta? (y eller n) "
969
970 #: gcc.c:3124
971 msgid "failed to get exit status"
972 msgstr "misslyckades att få slutstatus"
973
974 #: gcc.c:3130
975 msgid "failed to get process times"
976 msgstr "kunde inte ta processtider"
977
978 #: gcc.c:3156
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Internal error: %s (program %s)\n"
982 "Please submit a full bug report.\n"
983 "See %s for instructions."
984 msgstr ""
985 "Internt fel: %s (program %s)\n"
986 "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
987 "Se %s för instruktioner."
988
989 #: gcc.c:3184
990 #, c-format
991 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
992 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
993
994 #: gcc.c:3378
995 #, c-format
996 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
997 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
998
999 #: gcc.c:3379
1000 msgid "Options:\n"
1001 msgstr "Flaggor:\n"
1002
1003 #: gcc.c:3381
1004 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1005 msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
1006
1007 #: gcc.c:3382
1008 msgid "  --help                   Display this information\n"
1009 msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"
1010
1011 #: gcc.c:3383
1012 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1013 msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
1014
1015 #: gcc.c:3384
1016 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1017 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1018
1019 #: gcc.c:3385
1020 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1021 msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"
1022
1023 #: gcc.c:3387
1024 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1025 msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
1026
1027 #: gcc.c:3388
1028 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1029 msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"
1030
1031 #: gcc.c:3389
1032 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1033 msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
1034
1035 #: gcc.c:3390
1036 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1037 msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"
1038
1039 #: gcc.c:3391
1040 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1041 msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"
1042
1043 #: gcc.c:3392
1044 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1045 msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
1046
1047 #: gcc.c:3393
1048 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1049 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
1050
1051 #: gcc.c:3394
1052 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1053 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
1054
1055 #: gcc.c:3395
1056 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1057 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
1058
1059 #: gcc.c:3396
1060 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1061 msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
1062
1063 #: gcc.c:3397
1064 msgid ""
1065 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1066 "                           multiple library search directories\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
1069 "                           multipla biblioteks sökkataloger\n"
1070
1071 #: gcc.c:3400
1072 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1073 msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"
1074
1075 #: gcc.c:3401
1076 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1077 msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"
1078
1079 #: gcc.c:3402
1080 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1081 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"
1082
1083 #: gcc.c:3403
1084 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1085 msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
1086
1087 #: gcc.c:3404
1088 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1089 msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
1090
1091 #: gcc.c:3405
1092 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1093 msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
1094
1095 #: gcc.c:3406
1096 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1097 msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"
1098
1099 #: gcc.c:3407
1100 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1101 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"
1102
1103 #: gcc.c:3408
1104 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1105 msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
1106
1107 #: gcc.c:3409
1108 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1109 msgstr "  -combine                 Skicka flera källkodsfiler till kompilatorn på en gång\n"
1110
1111 #: gcc.c:3410
1112 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1113 msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"
1114
1115 #: gcc.c:3411
1116 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1117 msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"
1118
1119 #: gcc.c:3412
1120 msgid ""
1121 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1122 "                           prefixes to other gcc components\n"
1123 msgstr ""
1124 "  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
1125 "                           byggs till andra gcc-komponenter\n"
1126
1127 #: gcc.c:3415
1128 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1129 msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"
1130
1131 #: gcc.c:3416
1132 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1133 msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
1134
1135 #: gcc.c:3417
1136 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1137 msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"
1138
1139 #: gcc.c:3418
1140 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1141 msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
1142
1143 #: gcc.c:3419
1144 msgid ""
1145 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1146 "                           and libraries\n"
1147 msgstr ""
1148 "  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
1149 "                           bibliotek\n"
1150
1151 #: gcc.c:3422
1152 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1153 msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
1154
1155 #: gcc.c:3423
1156 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1157 msgstr "  -b <maskin>              Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
1158
1159 #: gcc.c:3424
1160 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1161 msgstr "  -V <version>             Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
1162
1163 #: gcc.c:3425
1164 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1165 msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
1166
1167 #: gcc.c:3426
1168 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1169 msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"
1170
1171 #: gcc.c:3427
1172 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1173 msgstr ""
1174 "  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
1175 "                           länka inte\n"
1176
1177 #: gcc.c:3428
1178 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1179 msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
1180
1181 #: gcc.c:3429
1182 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1183 msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
1184
1185 #: gcc.c:3430
1186 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1187 msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"
1188
1189 #: gcc.c:3431
1190 msgid ""
1191 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1192 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1193 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1194 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1195 msgstr ""
1196 "  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
1197 "                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
1198 "                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
1199 "                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"
1200
1201 #: gcc.c:3438
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "\n"
1205 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1206 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1207 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
1211 "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
1212 "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
1213
1214 #: gcc.c:3570
1215 #, c-format
1216 msgid "'-%c' option must have argument"
1217 msgstr "\"-%c\"-flaggan måste ha argument"
1218
1219 #: gcc.c:3596
1220 #, c-format
1221 msgid "couldn't run '%s': %s"
1222 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s"
1223
1224 #: gcc.c:3598
1225 #, c-format
1226 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1227 msgstr "gick inte att köra \"%s\": %s: %s"
1228
1229 #: gcc.c:3976
1230 #, c-format
1231 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1232 msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
1233
1234 #: gcc.c:3984
1235 #, c-format
1236 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1237 msgstr "argument till \"-Xpreprocessor\" saknas"
1238
1239 #: gcc.c:3991
1240 #, c-format
1241 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1242 msgstr "argument till \"-Xassembler\" saknas"
1243
1244 #: gcc.c:3998
1245 #, c-format
1246 msgid "argument to '-l' is missing"
1247 msgstr "argument till \"-l\" saknas"
1248
1249 #: gcc.c:4019
1250 #, c-format
1251 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1252 msgstr "\"%s\" behöver en okänd -save-temps-flagga"
1253
1254 #: gcc.c:4033
1255 #, c-format
1256 msgid "argument to '-specs' is missing"
1257 msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
1258
1259 #: gcc.c:4047
1260 #, c-format
1261 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1262 msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
1263
1264 #: gcc.c:4075
1265 #, c-format
1266 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1267 msgstr "argument till \"-wrapper\" saknas"
1268
1269 #: gcc.c:4103
1270 #, c-format
1271 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1272 msgstr "\"-%c\" måste komma vid början av kommandoraden"
1273
1274 #: gcc.c:4112
1275 #, c-format
1276 msgid "argument to '-B' is missing"
1277 msgstr "argument till \"-B\" saknas"
1278
1279 #: gcc.c:4505
1280 #, c-format
1281 msgid "argument to '-x' is missing"
1282 msgstr "argument till \"-x\" saknas"
1283
1284 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1285 #, c-format
1286 msgid "argument to '-%s' is missing"
1287 msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
1288
1289 #: gcc.c:4771
1290 #, c-format
1291 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1292 msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet \"%s\" i bilblioteksökvägarna"
1293
1294 #: gcc.c:4959
1295 #, c-format
1296 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1297 msgstr "flagga \"%s\" börjar inte med \"-\""
1298
1299 #: gcc.c:5075
1300 #, c-format
1301 msgid "could not open temporary response file %s"
1302 msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
1303
1304 #: gcc.c:5081
1305 #, c-format
1306 msgid "could not write to temporary response file %s"
1307 msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
1308
1309 #: gcc.c:5087
1310 #, c-format
1311 msgid "could not close temporary response file %s"
1312 msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
1313
1314 #: gcc.c:5189
1315 #, c-format
1316 msgid "spec '%s' invalid"
1317 msgstr "specifikation \"%s\" ogiltig"
1318
1319 #: gcc.c:5338
1320 #, c-format
1321 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1322 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%0%c\""
1323
1324 #: gcc.c:5647
1325 #, c-format
1326 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1327 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%W%c\""
1328
1329 #: gcc.c:5667
1330 #, c-format
1331 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1332 msgstr "spec \"%s\" har ogiltig \"%%x%c\""
1333
1334 #: gcc.c:5889
1335 #, c-format
1336 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1337 msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"
1338
1339 #: gcc.c:6014
1340 #, c-format
1341 msgid "unknown spec function '%s'"
1342 msgstr "okänd spec-funktion \"%s\""
1343
1344 #: gcc.c:6034
1345 #, c-format
1346 msgid "error in args to spec function '%s'"
1347 msgstr "fel i argument till spec-funktionen \"%s\""
1348
1349 #: gcc.c:6083
1350 #, c-format
1351 msgid "malformed spec function name"
1352 msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
1353
1354 #. )
1355 #: gcc.c:6086
1356 #, c-format
1357 msgid "no arguments for spec function"
1358 msgstr "inga argument till spec-funktion"
1359
1360 #: gcc.c:6105
1361 #, c-format
1362 msgid "malformed spec function arguments"
1363 msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
1364
1365 #: gcc.c:6351
1366 #, c-format
1367 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1368 msgstr "klammerspecifikation \"%s\" är ogiltig vid \"%c\""
1369
1370 #: gcc.c:6439
1371 #, c-format
1372 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1373 msgstr "klammerspecifikationskropp \"%s\" är ogiltig"
1374
1375 #: gcc.c:7139
1376 #, c-format
1377 msgid "install: %s%s\n"
1378 msgstr "installation: %s%s\n"
1379
1380 #: gcc.c:7142
1381 #, c-format
1382 msgid "programs: %s\n"
1383 msgstr "program: %s\n"
1384
1385 #: gcc.c:7144
1386 #, c-format
1387 msgid "libraries: %s\n"
1388 msgstr "bibliotek: %s\n"
1389
1390 #. The error status indicates that only one set of fixed
1391 #. headers should be built.
1392 #: gcc.c:7210
1393 #, c-format
1394 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1395 msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
1396
1397 #: gcc.c:7219
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
1405 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1406 "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
1407
1408 #: gcc.c:7235
1409 #, c-format
1410 msgid "%s %s%s\n"
1411 msgstr "%s %s%s\n"
1412
1413 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1414 msgid "(C)"
1415 msgstr "©"
1416
1417 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1421 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1422 "\n"
1423 msgstr ""
1424 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1425 "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1426 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1427 "\n"
1428
1429 #: gcc.c:7256
1430 #, c-format
1431 msgid "Target: %s\n"
1432 msgstr "Mål: %s\n"
1433
1434 #: gcc.c:7257
1435 #, c-format
1436 msgid "Configured with: %s\n"
1437 msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
1438
1439 #: gcc.c:7271
1440 #, c-format
1441 msgid "Thread model: %s\n"
1442 msgstr "Trådmodell: %s\n"
1443
1444 #: gcc.c:7282
1445 #, c-format
1446 msgid "gcc version %s %s\n"
1447 msgstr "gcc version %s %s\n"
1448
1449 #: gcc.c:7284
1450 #, c-format
1451 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1452 msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
1453
1454 #: gcc.c:7292
1455 #, c-format
1456 msgid "no input files"
1457 msgstr "inga indatafiler"
1458
1459 #: gcc.c:7341
1460 #, c-format
1461 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1462 msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer"
1463
1464 #: gcc.c:7375
1465 #, c-format
1466 msgid "spec '%s' is invalid"
1467 msgstr "spec \"%s\" är ogiltig"
1468
1469 #: gcc.c:7566
1470 #, c-format
1471 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1472 msgstr "-fuse-linker-plugin, men liblto_plugin.so finns inte"
1473
1474 #: gcc.c:7571
1475 #, c-format
1476 msgid "could not find libgcc.a"
1477 msgstr "kunde inte hitta libgcc.a"
1478
1479 #: gcc.c:7582
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "Linker options\n"
1484 "==============\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "Länkningsflaggor\n"
1489 "================\n"
1490 "\n"
1491
1492 #: gcc.c:7583
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
1499 "\n"
1500
1501 #: gcc.c:7935
1502 #, c-format
1503 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1504 msgstr "multilib-spec \"%s\" är ogiltig"
1505
1506 #: gcc.c:8126
1507 #, c-format
1508 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1509 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1510
1511 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1512 #, c-format
1513 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1514 msgstr "multilib-val \"%s\" är ogiltigt"
1515
1516 #: gcc.c:8363
1517 #, c-format
1518 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1519 msgstr "multilib_exclusions \"%s\" är ogiltig"
1520
1521 #: gcc.c:8569
1522 #, c-format
1523 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1524 msgstr "omgivningsvariabeln \"%s\" är inte definierad"
1525
1526 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1527 #, c-format
1528 msgid "invalid version number `%s'"
1529 msgstr "ogiltigt versionsnummer \"%s\""
1530
1531 #: gcc.c:8708
1532 #, c-format
1533 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1534 msgstr "för få argument till %%:version-compare"
1535
1536 #: gcc.c:8714
1537 #, c-format
1538 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1539 msgstr "för många argument till %%:version-compare"
1540
1541 #: gcc.c:8755
1542 #, c-format
1543 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1544 msgstr "okänd operator \"%s\" i %%:version-compare"
1545
1546 #: gcc.c:8789
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Assembler options\n"
1550 "=================\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "Assemblerflaggor\n"
1554 "================\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: gcc.c:8790
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1561 "\n"
1562 msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"
1563
1564 #: gcc.c:8836
1565 #, c-format
1566 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1567 msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
1568
1569 #: gcc.c:8903
1570 #, c-format
1571 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1572 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
1573
1574 #: gcc.c:8938
1575 #, c-format
1576 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1577 msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1578
1579 #: gcc.c:8941
1580 #, c-format
1581 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1582 msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt"
1583
1584 #: gcc.c:8948
1585 #, c-format
1586 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1587 msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk"
1588
1589 #: gcov.c:403
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1593 "\n"
1594 msgstr ""
1595 "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
1596 "\n"
1597
1598 #: gcov.c:404
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Print code coverage information.\n"
1602 "\n"
1603 msgstr ""
1604 "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
1605 "\n"
1606
1607 #: gcov.c:405
1608 #, c-format
1609 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1610 msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
1611
1612 #: gcov.c:406
1613 #, c-format
1614 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1615 msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
1616
1617 #: gcov.c:407
1618 #, c-format
1619 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1620 msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"
1621
1622 #: gcov.c:408
1623 #, c-format
1624 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1625 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
1626
1627 #: gcov.c:409
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1631 "                                    rather than percentages\n"
1632 msgstr ""
1633 "  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
1634 "                                    för procentsatser\n"
1635
1636 #: gcov.c:411
1637 #, c-format
1638 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1639 msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"
1640
1641 #: gcov.c:412
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1645 "                                    source files\n"
1646 msgstr ""
1647 "  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
1648 "                                    inkluderade källfiler\n"
1649
1650 #: gcov.c:414
1651 #, c-format
1652 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1653 msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
1654
1655 #: gcov.c:415
1656 #, c-format
1657 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1658 msgstr ""
1659 "  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
1660 "                                    heter FIL\n"
1661
1662 #: gcov.c:416
1663 #, c-format
1664 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1665 msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"
1666
1667 #: gcov.c:417
1668 #, c-format
1669 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1670 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
1671
1672 #: gcov.c:418
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "\n"
1676 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1677 "%s.\n"
1678 msgstr ""
1679 "\n"
1680 "För att rapportera fel, se:\n"
1681 "%s.\n"
1682 "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1683
1684 #: gcov.c:428
1685 #, c-format
1686 msgid "gcov %s%s\n"
1687 msgstr "gcov %s%s\n"
1688
1689 #: gcov.c:432
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1693 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1694 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
1698 "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1699 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
1700 "\n"
1701
1702 #: gcov.c:528
1703 #, c-format
1704 msgid "%s:no functions found\n"
1705 msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"
1706
1707 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1708 #, c-format
1709 msgid "\n"
1710 msgstr "\n"
1711
1712 #: gcov.c:575
1713 #, c-format
1714 msgid "%s:creating '%s'\n"
1715 msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"
1716
1717 #: gcov.c:579
1718 #, c-format
1719 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1720 msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"
1721
1722 #: gcov.c:584
1723 #, c-format
1724 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1725 msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"
1726
1727 #: gcov.c:733
1728 #, c-format
1729 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1730 msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"
1731
1732 #: gcov.c:738
1733 #, c-format
1734 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1735 msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
1736
1737 #: gcov.c:762
1738 #, c-format
1739 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1740 msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"
1741
1742 #: gcov.c:768
1743 #, c-format
1744 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1745 msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"
1746
1747 #: gcov.c:781
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1750 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
1751
1752 #: gcov.c:833
1753 #, c-format
1754 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1755 msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"
1756
1757 #: gcov.c:951
1758 #, c-format
1759 msgid "%s:corrupted\n"
1760 msgstr "%s:trasig\n"
1761
1762 #: gcov.c:1027
1763 #, c-format
1764 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1765 msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
1766
1767 #: gcov.c:1034
1768 #, c-format
1769 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1770 msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
1771
1772 #: gcov.c:1047
1773 #, c-format
1774 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1775 msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
1776
1777 #: gcov.c:1053
1778 #, c-format
1779 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1780 msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"
1781
1782 #: gcov.c:1083
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1785 msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"
1786
1787 #: gcov.c:1097
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1790 msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"
1791
1792 #: gcov.c:1116
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:overflowed\n"
1795 msgstr "%s:spill\n"
1796
1797 #: gcov.c:1140
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1800 msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
1801
1802 #: gcov.c:1145
1803 #, c-format
1804 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1805 msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"
1806
1807 #: gcov.c:1153
1808 #, c-format
1809 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1810 msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"
1811
1812 #: gcov.c:1361
1813 #, c-format
1814 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1815 msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"
1816
1817 #: gcov.c:1441
1818 #, c-format
1819 msgid "%s '%s'\n"
1820 msgstr "%s: \"%s\"\n"
1821
1822 #: gcov.c:1444
1823 #, c-format
1824 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1825 msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
1826
1827 #: gcov.c:1448
1828 #, c-format
1829 msgid "No executable lines\n"
1830 msgstr "Inga körbara rader\n"
1831
1832 #: gcov.c:1454
1833 #, c-format
1834 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1835 msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
1836
1837 #: gcov.c:1458
1838 #, c-format
1839 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1840 msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
1841
1842 #: gcov.c:1464
1843 #, c-format
1844 msgid "No branches\n"
1845 msgstr "Inga grenar\n"
1846
1847 #: gcov.c:1466
1848 #, c-format
1849 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1850 msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
1851
1852 #: gcov.c:1470
1853 #, c-format
1854 msgid "No calls\n"
1855 msgstr "Inga anrop\n"
1856
1857 #: gcov.c:1630
1858 #, c-format
1859 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1860 msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"
1861
1862 #: gcov.c:1825
1863 #, c-format
1864 msgid "call   %2d returned %s\n"
1865 msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
1866
1867 #: gcov.c:1830
1868 #, c-format
1869 msgid "call   %2d never executed\n"
1870 msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
1871
1872 #: gcov.c:1835
1873 #, c-format
1874 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1875 msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"
1876
1877 #: gcov.c:1839
1878 #, c-format
1879 msgid "branch %2d never executed\n"
1880 msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"
1881
1882 #: gcov.c:1844
1883 #, c-format
1884 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1885 msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
1886
1887 #: gcov.c:1847
1888 #, c-format
1889 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1890 msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
1891
1892 #: gcov.c:1883
1893 #, c-format
1894 msgid "%s:cannot open source file\n"
1895 msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"
1896
1897 #: gcse.c:3952
1898 msgid "PRE disabled"
1899 msgstr "PRE avslagen"
1900
1901 #: gcse.c:4433
1902 msgid "GCSE disabled"
1903 msgstr "GCSE avslagen"
1904
1905 #: gcse.c:4950
1906 msgid "const/copy propagation disabled"
1907 msgstr "const/copy-propagering avslagen"
1908
1909 #: incpath.c:76
1910 #, c-format
1911 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1912 msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"
1913
1914 #: incpath.c:79
1915 #, c-format
1916 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1917 msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
1918
1919 #: incpath.c:83
1920 #, c-format
1921 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1922 msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
1923
1924 #: incpath.c:345
1925 #, c-format
1926 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1927 msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
1928
1929 #: incpath.c:349
1930 #, c-format
1931 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1932 msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
1933
1934 #: incpath.c:354
1935 #, c-format
1936 msgid "End of search list.\n"
1937 msgstr "Slut på söklistan.\n"
1938
1939 #. Opening quotation mark.
1940 #: intl.c:64
1941 msgid "`"
1942 msgstr "\""
1943
1944 #. Closing quotation mark.
1945 #: intl.c:67
1946 msgid "'"
1947 msgstr "\""
1948
1949 #: langhooks.c:355
1950 msgid "At top level:"
1951 msgstr "På toppnivå:"
1952
1953 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1954 #, c-format
1955 msgid "In member function %qs"
1956 msgstr "I medlemsfunktion %qs"
1957
1958 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1959 #, c-format
1960 msgid "In function %qs"
1961 msgstr "I funktion %qs"
1962
1963 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1964 #, c-format
1965 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1966 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"
1967
1968 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1969 #, c-format
1970 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1971 msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"
1972
1973 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1974 #, c-format
1975 msgid "    inlined from %qs"
1976 msgstr "    inline:ad från %qs"
1977
1978 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1979 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1980 msgstr "antar att slingan inte är oändlig"
1981
1982 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1983 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1984 msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"
1985
1986 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1987 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1988 msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"
1989
1990 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1991 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1992 msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"
1993
1994 #: lto-wrapper.c:184
1995 #, c-format
1996 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1997 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"
1998
1999 #: lto-wrapper.c:187
2000 #, c-format
2001 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2002 msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"
2003
2004 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
2005 #, gcc-internal-format
2006 msgid "%s returned %d exit status"
2007 msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
2008
2009 #: lto-wrapper.c:207
2010 #, c-format
2011 msgid "deleting LTRANS file %s"
2012 msgstr "raderar LTRANS-fil %s"
2013
2014 #: lto-wrapper.c:229
2015 #, c-format
2016 msgid "failed to open %s"
2017 msgstr "det gick inte att öppna %s"
2018
2019 #: lto-wrapper.c:234
2020 #, c-format
2021 msgid "could not write to temporary file %s"
2022 msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"
2023
2024 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2025 #, c-format
2026 msgid "invalid LTO mode"
2027 msgstr "ogiltigt LTO-läge"
2028
2029 #: lto-wrapper.c:368
2030 #, c-format
2031 msgid "fopen: %s"
2032 msgstr "fopen: %s"
2033
2034 #. What to print when a switch has no documentation.
2035 #: opts.c:341
2036 msgid "This switch lacks documentation"
2037 msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"
2038
2039 #: opts.c:1316
2040 msgid "[enabled]"
2041 msgstr "[aktiverad]"
2042
2043 #: opts.c:1316
2044 msgid "[disabled]"
2045 msgstr "[avslagen]"
2046
2047 #: opts.c:1331
2048 #, c-format
2049 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2050 msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
2051
2052 #: opts.c:1340
2053 #, c-format
2054 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2055 msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"
2056
2057 #: opts.c:1346
2058 #, c-format
2059 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2060 msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
2061
2062 #: opts.c:1400
2063 msgid "The following options are target specific"
2064 msgstr "Följande flaggor är målberoende"
2065
2066 #: opts.c:1403
2067 msgid "The following options control compiler warning messages"
2068 msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
2069
2070 #: opts.c:1406
2071 msgid "The following options control optimizations"
2072 msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
2073
2074 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2075 msgid "The following options are language-independent"
2076 msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
2077
2078 #: opts.c:1412
2079 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2080 msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"
2081
2082 #: opts.c:1418
2083 msgid "The following options are specific to just the language "
2084 msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"
2085
2086 #: opts.c:1420
2087 msgid "The following options are supported by the language "
2088 msgstr "Följande flaggor stöds av språket"
2089
2090 #: opts.c:1431
2091 msgid "The following options are not documented"
2092 msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
2093
2094 #: opts.c:1433
2095 msgid "The following options take separate arguments"
2096 msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
2097
2098 #: opts.c:1435
2099 msgid "The following options take joined arguments"
2100 msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
2101
2102 #: opts.c:1446
2103 msgid "The following options are language-related"
2104 msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
2105
2106 #: opts.c:1606
2107 #, c-format
2108 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2109 msgstr "varning: argumentet %.*s till --help är tvetydigt, var mer precis\n"
2110
2111 #: opts.c:1614
2112 #, c-format
2113 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2114 msgstr "varning: okänt argument till --help=-flagga: %.*s\n"
2115
2116 #: plugin.c:765
2117 msgid "Event"
2118 msgstr "Händelse"
2119
2120 #: plugin.c:765
2121 msgid "Plugins"
2122 msgstr "Insticksmoduler"
2123
2124 #: reload.c:3821
2125 msgid "unable to generate reloads for:"
2126 msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
2127
2128 #: reload1.c:2141
2129 msgid "this is the insn:"
2130 msgstr "detta är instruktionen:"
2131
2132 #. It's the compiler's fault.
2133 #: reload1.c:5661
2134 msgid "could not find a spill register"
2135 msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
2136
2137 #. It's the compiler's fault.
2138 #: reload1.c:7646
2139 msgid "VOIDmode on an output"
2140 msgstr "VOIDmode vid utmatning"
2141
2142 #: reload1.c:8401
2143 msgid "Failure trying to reload:"
2144 msgstr "Misslyckande vid omläsningsförsök:"
2145
2146 #: rtl-error.c:120
2147 msgid "unrecognizable insn:"
2148 msgstr "okänd instruktion:"
2149
2150 #: rtl-error.c:122
2151 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2152 msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
2153
2154 #: timevar.c:411
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "Execution times (seconds)\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Exekveringstider (sekunder)\n"
2161
2162 #. Print total time.
2163 #: timevar.c:469
2164 msgid " TOTAL                 :"
2165 msgstr " TOTALT                :"
2166
2167 #: timevar.c:502
2168 #, c-format
2169 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2170 msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2171
2172 #: tlink.c:383
2173 #, c-format
2174 msgid "collect: reading %s\n"
2175 msgstr "collect: läser %s\n"
2176
2177 #: tlink.c:477
2178 #, c-format
2179 msgid "removing .rpo file"
2180 msgstr "tar bort .rpo-fil"
2181
2182 #: tlink.c:479
2183 #, c-format
2184 msgid "renaming .rpo file"
2185 msgstr "byter namn på .rpo-fil"
2186
2187 #: tlink.c:533
2188 #, c-format
2189 msgid "collect: recompiling %s\n"
2190 msgstr "collect: kompilerar om %s\n"
2191
2192 #: tlink.c:740
2193 #, c-format
2194 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2195 msgstr "collect: justerar %s i %s\n"
2196
2197 #: tlink.c:790
2198 #, c-format
2199 msgid "collect: relinking\n"
2200 msgstr "collect: länkar om\n"
2201
2202 #: toplev.c:625
2203 #, c-format
2204 msgid "unrecoverable error"
2205 msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
2206
2207 #: toplev.c:1213
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2211 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2212 msgstr ""
2213 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2214 "%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
2215
2216 #: toplev.c:1215
2217 #, c-format
2218 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2219 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
2220
2221 #: toplev.c:1219
2222 #, c-format
2223 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2224 msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"
2225
2226 # Tredje %s blir en förkortning typ GMP
2227 #: toplev.c:1221
2228 #, c-format
2229 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2230 msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
2231
2232 #: toplev.c:1223
2233 #, c-format
2234 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2235 msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2236
2237 #: toplev.c:1386
2238 msgid "options passed: "
2239 msgstr "skickade flaggor: "
2240
2241 #: toplev.c:1421
2242 msgid "options enabled: "
2243 msgstr "aktiverade flaggor: "
2244
2245 #: toplev.c:1556
2246 #, c-format
2247 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2248 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""
2249
2250 #: toplev.c:1558
2251 msgid "out of memory"
2252 msgstr "slut på minne"
2253
2254 #: toplev.c:1573
2255 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2256 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"
2257
2258 #: toplev.c:1575
2259 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2260 msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"
2261
2262 #: tree-vrp.c:6492
2263 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2264 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"
2265
2266 #: tree-vrp.c:6496
2267 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2268 msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"
2269
2270 #: cif-code.def:39
2271 msgid "function not considered for inlining"
2272 msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
2273
2274 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2275 #: cif-code.def:42
2276 msgid "function body not available"
2277 msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
2278
2279 #: cif-code.def:45
2280 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2281 msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
2282
2283 #. Function is not inlinable.
2284 #: cif-code.def:49
2285 msgid "function not inlinable"
2286 msgstr "funktionen kan inte inline:as"
2287
2288 #. Function is not an inlining candidate.
2289 #: cif-code.def:52
2290 msgid "function not inline candidate"
2291 msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
2292
2293 #: cif-code.def:56
2294 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2295 msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
2296
2297 #: cif-code.def:58
2298 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2299 msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
2300
2301 #: cif-code.def:60
2302 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2303 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
2304
2305 #: cif-code.def:62
2306 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2307 msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
2308
2309 #: cif-code.def:64
2310 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2311 msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
2312
2313 #. Recursive inlining.
2314 #: cif-code.def:67
2315 msgid "recursive inlining"
2316 msgstr "rekursiv inline:ing"
2317
2318 #. Call is unlikely.
2319 #: cif-code.def:70
2320 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2321 msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
2322
2323 #: cif-code.def:74
2324 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2325 msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
2326
2327 #: cif-code.def:78
2328 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2329 msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"
2330
2331 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2332 #: cif-code.def:81
2333 msgid "target specific option mismatch"
2334 msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
2335
2336 #: cif-code.def:82
2337 msgid "mismatched arguments"
2338 msgstr "argumenten stämmer inte överens"
2339
2340 #: cif-code.def:86
2341 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2342 msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
2343
2344 #. The remainder are real diagnostic types.
2345 #: diagnostic.def:33
2346 msgid "fatal error: "
2347 msgstr "ödesdigert fel: "
2348
2349 #: diagnostic.def:34
2350 msgid "internal compiler error: "
2351 msgstr "internt kompilatorfel: "
2352
2353 #: diagnostic.def:35
2354 msgid "error: "
2355 msgstr "fel: "
2356
2357 #: diagnostic.def:36
2358 msgid "sorry, unimplemented: "
2359 msgstr "ledsen, inte implementerat: "
2360
2361 #: diagnostic.def:37
2362 msgid "warning: "
2363 msgstr "varning: "
2364
2365 #: diagnostic.def:38
2366 msgid "anachronism: "
2367 msgstr "anakronism: "
2368
2369 #: diagnostic.def:39
2370 msgid "note: "
2371 msgstr "anm: "
2372
2373 #: diagnostic.def:40
2374 msgid "debug: "
2375 msgstr "felsökning: "
2376
2377 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2378 #. prefix does not matter.
2379 #: diagnostic.def:43
2380 msgid "pedwarn: "
2381 msgstr "pedvarning: "
2382
2383 #: diagnostic.def:44
2384 msgid "permerror: "
2385 msgstr "permfel: "
2386
2387 #: params.def:48
2388 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2389 msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"
2390
2391 #: params.def:55
2392 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2393 msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"
2394
2395 #: params.def:72
2396 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2397 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"
2398
2399 #: params.def:84
2400 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2401 msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"
2402
2403 #: params.def:89
2404 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2405 msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2406
2407 #: params.def:94
2408 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2409 msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"
2410
2411 #: params.def:99
2412 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2413 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"
2414
2415 #: params.def:104
2416 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2417 msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"
2418
2419 #: params.def:109
2420 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2421 msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"
2422
2423 #: params.def:117
2424 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2425 msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"
2426
2427 #: params.def:124
2428 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2429 msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"
2430
2431 #: params.def:130
2432 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2433 msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"
2434
2435 #: params.def:141
2436 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2437 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"
2438
2439 #: params.def:152
2440 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2441 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"
2442
2443 #: params.def:162
2444 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2445 msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"
2446
2447 #: params.def:167
2448 msgid "The size of function body to be considered large"
2449 msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"
2450
2451 #: params.def:171
2452 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2453 msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"
2454
2455 #: params.def:175
2456 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2457 msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"
2458
2459 #: params.def:179
2460 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2461 msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"
2462
2463 #: params.def:183
2464 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2465 msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"
2466
2467 #: params.def:187
2468 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2469 msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"
2470
2471 #: params.def:191
2472 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2473 msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"
2474
2475 #: params.def:195
2476 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2477 msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"
2478
2479 #: params.def:202
2480 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2481 msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"
2482
2483 #: params.def:213
2484 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2485 msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"
2486
2487 # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
2488 #: params.def:220
2489 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2490 msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"
2491
2492 #: params.def:231
2493 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2494 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"
2495
2496 #: params.def:237
2497 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2498 msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"
2499
2500 #: params.def:242
2501 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2502 msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"
2503
2504 #: params.def:247
2505 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2506 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"
2507
2508 #: params.def:252
2509 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2510 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"
2511
2512 #: params.def:257
2513 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2514 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"
2515
2516 #: params.def:262
2517 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2518 msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"
2519
2520 #: params.def:267
2521 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2522 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"
2523
2524 #: params.def:273
2525 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2526 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"
2527
2528 #: params.def:278
2529 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2530 msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"
2531
2532 # Är syftningarna rätt här?
2533 #: params.def:285
2534 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2535 msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"
2536
2537 #: params.def:291
2538 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2539 msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"
2540
2541 #: params.def:297
2542 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2543 msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"
2544
2545 #: params.def:301
2546 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2547 msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"
2548
2549 #: params.def:305
2550 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2551 msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"
2552
2553 #: params.def:310
2554 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2555 msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"
2556
2557 #: params.def:314
2558 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2559 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"
2560
2561 #: params.def:319
2562 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2563 msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"
2564
2565 #: params.def:324
2566 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2567 msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
2568
2569 #: params.def:340
2570 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2571 msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"
2572
2573 #: params.def:344
2574 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2575 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"
2576
2577 #: params.def:348
2578 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2579 msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"
2580
2581 #: params.def:352
2582 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2583 msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"
2584
2585 #: params.def:356
2586 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2587 msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"
2588
2589 #: params.def:360
2590 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2591 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"
2592
2593 #: params.def:364
2594 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2595 msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"
2596
2597 #: params.def:370
2598 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2599 msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"
2600
2601 #: params.def:376
2602 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2603 msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"
2604
2605 #: params.def:382
2606 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2607 msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"
2608
2609 #: params.def:388
2610 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2611 msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"
2612
2613 #: params.def:394
2614 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2615 msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"
2616
2617 #: params.def:398
2618 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2619 msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"
2620
2621 #: params.def:405
2622 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2623 msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"
2624
2625 #: params.def:414
2626 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2627 msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"
2628
2629 #: params.def:422
2630 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2631 msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"
2632
2633 #: params.def:430
2634 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2635 msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"
2636
2637 #: params.def:435
2638 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2639 msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"
2640
2641 #: params.def:440
2642 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2643 msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"
2644
2645 #: params.def:445
2646 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2647 msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"
2648
2649 #: params.def:450
2650 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2651 msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"
2652
2653 #: params.def:455
2654 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"
2656
2657 #: params.def:460
2658 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"
2660
2661 #: params.def:465
2662 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"
2664
2665 #: params.def:470
2666 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2667 msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"
2668
2669 #: params.def:475
2670 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2671 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"
2672
2673 #: params.def:480
2674 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2675 msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"
2676
2677 #: params.def:485
2678 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2679 msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"
2680
2681 #: params.def:498
2682 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2683 msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"
2684
2685 #: params.def:503
2686 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2687 msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"
2688
2689 #: params.def:511
2690 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2691 msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"
2692
2693 #: params.def:516 params.def:526
2694 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2695 msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"
2696
2697 #: params.def:521 params.def:531
2698 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2699 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"
2700
2701 #: params.def:536
2702 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2703 msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"
2704
2705 #: params.def:541
2706 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2707 msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"
2708
2709 #: params.def:546
2710 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2711 msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"
2712
2713 #: params.def:551
2714 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2715 msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
2716
2717 #: params.def:556
2718 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2719 msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"
2720
2721 #: params.def:561
2722 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2723 msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"
2724
2725 #: params.def:566
2726 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2727 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"
2728
2729 #: params.def:571
2730 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2731 msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"
2732
2733 #: params.def:576
2734 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2735 msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"
2736
2737 #: params.def:584
2738 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2739 msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"
2740
2741 #: params.def:603
2742 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2743 msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"
2744
2745 #: params.def:608
2746 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2747 msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"
2748
2749 #: params.def:613
2750 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2751 msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"
2752
2753 #: params.def:631
2754 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2755 msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"
2756
2757 #: params.def:640
2758 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2759 msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"
2760
2761 #: params.def:645
2762 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2763 msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"
2764
2765 #: params.def:655
2766 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2767 msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"
2768
2769 #: params.def:662
2770 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2771 msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"
2772
2773 #: params.def:669
2774 msgid "The size of L1 cache"
2775 msgstr "Storleken på L1-cachen"
2776
2777 #: params.def:676
2778 msgid "The size of L1 cache line"
2779 msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"
2780
2781 #: params.def:683
2782 msgid "The size of L2 cache"
2783 msgstr "Storleken på L2-cachen"
2784
2785 #: params.def:694
2786 msgid "Whether to use canonical types"
2787 msgstr "Om kanoniska typer skall användas"
2788
2789 #: params.def:699
2790 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2791 msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"
2792
2793 #: params.def:709
2794 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2795 msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"
2796
2797 #: params.def:714
2798 msgid "Max loops number for regional RA"
2799 msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"
2800
2801 #: params.def:719
2802 msgid "Max size of conflict table in MB"
2803 msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"
2804
2805 #: params.def:724
2806 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2807 msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"
2808
2809 #: params.def:732
2810 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2811 msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"
2812
2813 #: params.def:740
2814 msgid "size of tiles for loop blocking"
2815 msgstr "storlek på bitar för slingblockning"
2816
2817 #: params.def:747
2818 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2819 msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"
2820
2821 #: params.def:753
2822 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2823 msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"
2824
2825 #: params.def:758
2826 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2827 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"
2828
2829 #: params.def:764
2830 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2831 msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"
2832
2833 #: params.def:771
2834 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2835 msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"
2836
2837 #: params.def:776
2838 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2839 msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"
2840
2841 #: config/alpha/alpha.c:5135
2842 #, c-format
2843 msgid "invalid %%H value"
2844 msgstr "ogiltigt %%H-värde"
2845
2846 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid %%J value"
2849 msgstr "ogiltigt %%J-värde"
2850
2851 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2852 #, c-format
2853 msgid "invalid %%r value"
2854 msgstr "ogiltigt %%r-värde"
2855
2856 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2857 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid %%R value"
2860 msgstr "ogiltigt %%R-värde"
2861
2862 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2863 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid %%N value"
2866 msgstr "ogiltigt %%N-värde"
2867
2868 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid %%P value"
2871 msgstr "ogiltigt %%P-värde"
2872
2873 #: config/alpha/alpha.c:5218
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid %%h value"
2876 msgstr "ogiltigt %%h-värde"
2877
2878 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%L value"
2881 msgstr "ogiltigt %%L-värde"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid %%m value"
2886 msgstr "ogiltigt %%m-värde"
2887
2888 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid %%M value"
2891 msgstr "ogiltigt %%M-värde"
2892
2893 #: config/alpha/alpha.c:5317
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid %%U value"
2896 msgstr "ogiltigt %%U-värde"
2897
2898 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2899 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid %%s value"
2902 msgstr "ogiltigt %%s-värde"
2903
2904 #: config/alpha/alpha.c:5366
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid %%C value"
2907 msgstr "ogiltigt %%C-värde"
2908
2909 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid %%E value"
2912 msgstr "ogiltigt %%E-värde"
2913
2914 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2915 #, c-format
2916 msgid "unknown relocation unspec"
2917 msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
2918
2919 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2920 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2921 #, c-format
2922 msgid "invalid %%xn code"
2923 msgstr "ogiltig %%xn-kod"
2924
2925 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2926 #, c-format
2927 msgid "invalid operand to %%R code"
2928 msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
2929
2930 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2931 #, c-format
2932 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2933 msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
2934
2935 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid operand to %%U code"
2938 msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
2939
2940 #: config/arc/arc.c:1789
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid operand to %%V code"
2943 msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"
2944
2945 #. Unknown flag.
2946 #. Undocumented flag.
2947 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid operand output code"
2950 msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
2951
2952 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2953 #, c-format
2954 msgid "predicated Thumb instruction"
2955 msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
2956
2957 #: config/arm/arm.c:14832
2958 #, c-format
2959 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2960 msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
2961
2962 #: config/arm/arm.c:15002
2963 #, c-format
2964 msgid "invalid shift operand"
2965 msgstr "ogiltig skiftoperand"
2966
2967 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2968 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2969 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2970 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2971 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2972 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2973 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2974 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2975 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2976 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2977 #, c-format
2978 msgid "invalid operand for code '%c'"
2979 msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""
2980
2981 #: config/arm/arm.c:15141
2982 #, c-format
2983 msgid "instruction never executed"
2984 msgstr "instruktionen aldrig utförd"
2985
2986 #: config/arm/arm.c:15444
2987 #, c-format
2988 msgid "missing operand"
2989 msgstr "operand saknas"
2990
2991 #: config/arm/arm.c:17718
2992 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2993 msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"
2994
2995 #: config/arm/arm.c:17728
2996 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2997 msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"
2998
2999 #: config/avr/avr.c:1069
3000 #, c-format
3001 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3002 msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
3003
3004 #: config/avr/avr.c:1195
3005 msgid "bad address, not a constant):"
3006 msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"
3007
3008 #: config/avr/avr.c:1208
3009 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3010 msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
3011
3012 #: config/avr/avr.c:1215
3013 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3014 msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
3015
3016 #: config/avr/avr.c:1226
3017 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3018 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"
3019
3020 #: config/avr/avr.c:1251
3021 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3022 msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"
3023
3024 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3025 msgid "invalid insn:"
3026 msgstr "ogiltig instruktion:"
3027
3028 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3029 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3030 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3031 msgid "incorrect insn:"
3032 msgstr "felaktig instruktion:"
3033
3034 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3035 #: config/avr/avr.c:2743
3036 msgid "unknown move insn:"
3037 msgstr "okänd move-instruktion:"
3038
3039 #: config/avr/avr.c:2973
3040 msgid "bad shift insn:"
3041 msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
3042
3043 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3044 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3045 msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"
3046
3047 #: config/bfin/bfin.c:1644
3048 #, c-format
3049 msgid "invalid %%j value"
3050 msgstr "ogiltigt %%j-värde"
3051
3052 #: config/bfin/bfin.c:1837
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid const_double operand"
3055 msgstr "ogiltig const_double-operand"
3056
3057 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3058 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3059 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3060 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3061 #, gcc-internal-format
3062 msgid "%s"
3063 msgstr "%s"
3064
3065 #: config/cris/cris.c:579
3066 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3067 msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
3068
3069 #: config/cris/cris.c:596
3070 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3071 msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
3072
3073 #: config/cris/cris.c:712
3074 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3075 msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"
3076
3077 #: config/cris/cris.c:729
3078 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3079 msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"
3080
3081 #: config/cris/cris.c:748
3082 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3083 msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"
3084
3085 #: config/cris/cris.c:781
3086 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3087 msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"
3088
3089 #: config/cris/cris.c:820
3090 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3091 msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"
3092
3093 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3094 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3095 msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"
3096
3097 #: config/cris/cris.c:894
3098 msgid "bad register"
3099 msgstr "felaktigt register"
3100
3101 #: config/cris/cris.c:938
3102 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3103 msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"
3104
3105 #: config/cris/cris.c:955
3106 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3107 msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"
3108
3109 #: config/cris/cris.c:980
3110 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3111 msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"
3112
3113 #: config/cris/cris.c:1003
3114 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3115 msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"
3116
3117 #: config/cris/cris.c:1017
3118 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3119 msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"
3120
3121 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3122 msgid "invalid operand modifier letter"
3123 msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"
3124
3125 #: config/cris/cris.c:1094
3126 msgid "unexpected multiplicative operand"
3127 msgstr "oväntad multiplikativ operand"
3128
3129 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3130 msgid "unexpected operand"
3131 msgstr "oväntad operand"
3132
3133 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3134 msgid "unrecognized address"
3135 msgstr "okänd adress"
3136
3137 #: config/cris/cris.c:2265
3138 msgid "unrecognized supposed constant"
3139 msgstr "okänd förmodad konstant"
3140
3141 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3142 msgid "unexpected side-effects in address"
3143 msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
3144
3145 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3146 #. right?
3147 #: config/cris/cris.c:3595
3148 msgid "Unidentifiable call op"
3149 msgstr "Oidentifierbar call-operation"
3150
3151 #: config/cris/cris.c:3647
3152 #, c-format
3153 msgid "PIC register isn't set up"
3154 msgstr "PIC-register är inte uppsatt"
3155
3156 #: config/fr30/fr30.c:481
3157 #, c-format
3158 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3159 msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
3160
3161 #: config/fr30/fr30.c:505
3162 #, c-format
3163 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3164 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
3165
3166 #: config/fr30/fr30.c:525
3167 #, c-format
3168 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3169 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
3170
3171 #: config/fr30/fr30.c:546
3172 #, c-format
3173 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3174 msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
3175
3176 #: config/fr30/fr30.c:554
3177 #, c-format
3178 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3179 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
3180
3181 #: config/fr30/fr30.c:571
3182 #, c-format
3183 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3184 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
3185
3186 #: config/fr30/fr30.c:578
3187 #, c-format
3188 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3189 msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
3190
3191 #: config/fr30/fr30.c:595
3192 #, c-format
3193 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3194 msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
3195
3196 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3197 #: config/fr30/fr30.c:656
3198 #, c-format
3199 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3200 msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
3201
3202 #: config/frv/frv.c:2601
3203 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3204 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
3205
3206 #: config/frv/frv.c:2612
3207 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3208 msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3209
3210 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3211 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3212 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3213 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
3214
3215 #: config/frv/frv.c:2782
3216 #, c-format
3217 msgid "bad condition code"
3218 msgstr "felaktig villkorskod"
3219
3220 #: config/frv/frv.c:2857
3221 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3222 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
3223
3224 #: config/frv/frv.c:2918
3225 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3226 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"
3227
3228 #: config/frv/frv.c:2926
3229 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3230 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"
3231
3232 #: config/frv/frv.c:2942
3233 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3234 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"
3235
3236 #: config/frv/frv.c:2956
3237 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3238 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"
3239
3240 #: config/frv/frv.c:3004
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3242 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"
3243
3244 #: config/frv/frv.c:3017
3245 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3246 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"
3247
3248 #: config/frv/frv.c:3038
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3250 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"
3251
3252 #: config/frv/frv.c:3056
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3254 msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
3255
3256 #: config/frv/frv.c:3076
3257 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3258 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
3259
3260 #: config/frv/frv.c:3107
3261 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3262 msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
3263
3264 #: config/frv/frv.c:3112
3265 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3266 msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
3267
3268 #: config/frv/frv.c:4494
3269 msgid "bad output_move_single operand"
3270 msgstr "felaktig operand till output_move_single"
3271
3272 #: config/frv/frv.c:4621
3273 msgid "bad output_move_double operand"
3274 msgstr "felaktig operand till output_move_double"
3275
3276 #: config/frv/frv.c:4763
3277 msgid "bad output_condmove_single operand"
3278 msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
3279
3280 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3281 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3282 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3283 #.
3284 #. #ifdef MOTOROLA
3285 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3286 #. #else
3287 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3288 #. #endif
3289 #: config/frv/frv.h:328
3290 #, c-format
3291 msgid " (frv)"
3292 msgstr " (frv)"
3293
3294 #: config/i386/i386.c:10828
3295 #, c-format
3296 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3297 msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
3298
3299 #: config/i386/i386.c:11357
3300 #, c-format
3301 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3302 msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
3303
3304 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3307 msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""
3308
3309 #: config/i386/i386.c:11518
3310 #, c-format
3311 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3312 msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""
3313
3314 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3315 #, c-format
3316 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3317 msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""
3318
3319 #: config/i386/i386.c:11664
3320 #, c-format
3321 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3322 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""
3323
3324 #: config/i386/i386.c:11674
3325 #, c-format
3326 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3327 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""
3328
3329 #: config/i386/i386.c:11692
3330 #, c-format
3331 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3332 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""
3333
3334 #: config/i386/i386.c:11702
3335 #, c-format
3336 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3337 msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""
3338
3339 #: config/i386/i386.c:11813
3340 #, c-format
3341 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3342 msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""
3343
3344 #: config/i386/i386.c:11828
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid operand code '%c'"
3347 msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""
3348
3349 #: config/i386/i386.c:11878
3350 #, c-format
3351 msgid "invalid constraints for operand"
3352 msgstr "ogiltig begränsning för operand"
3353
3354 #: config/i386/i386.c:19474
3355 msgid "unknown insn mode"
3356 msgstr "okänt instruktionsläge"
3357
3358 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3359 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3360 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3361 #, c-format
3362 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3363 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"
3364
3365 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3366 #, c-format
3367 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3368 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
3369
3370 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3371 #, c-format
3372 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3373 msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
3374
3375 #: config/ia64/ia64.c:4857
3376 #, c-format
3377 msgid "invalid %%G mode"
3378 msgstr "ogiltigt %%G-läge"
3379
3380 #: config/ia64/ia64.c:5027
3381 #, c-format
3382 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3383 msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
3384
3385 #: config/ia64/ia64.c:10572
3386 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3387 msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
3388
3389 #: config/ia64/ia64.c:10575
3390 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3391 msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
3392
3393 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3394 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3395 msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
3396
3397 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid %%P operand"
3400 msgstr "ogiltig %%P-operand"
3401
3402 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid %%p value"
3405 msgstr "ogiltigt %%p-värde"
3406
3407 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3410 msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
3411
3412 #: config/lm32/lm32.c:500
3413 #, c-format
3414 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3415 msgstr "Endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"
3416
3417 #: config/lm32/lm32.c:570
3418 msgid "bad operand"
3419 msgstr "felaktig operand"
3420
3421 #: config/lm32/lm32.c:582
3422 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3423 msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
3424
3425 #: config/lm32/lm32.c:586
3426 msgid "invalid addressing mode"
3427 msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
3428
3429 #: config/m32r/m32r.c:1950
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid operand to %%s code"
3432 msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
3433
3434 #: config/m32r/m32r.c:1957
3435 #, c-format
3436 msgid "invalid operand to %%p code"
3437 msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
3438
3439 #: config/m32r/m32r.c:2012
3440 msgid "bad insn for 'A'"
3441 msgstr "felaktig instruktion för \"A\""
3442
3443 #: config/m32r/m32r.c:2059
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3446 msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
3447
3448 #: config/m32r/m32r.c:2082
3449 #, c-format
3450 msgid "invalid operand to %%N code"
3451 msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
3452
3453 #: config/m32r/m32r.c:2115
3454 msgid "pre-increment address is not a register"
3455 msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
3456
3457 #: config/m32r/m32r.c:2122
3458 msgid "pre-decrement address is not a register"
3459 msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
3460
3461 #: config/m32r/m32r.c:2129
3462 msgid "post-increment address is not a register"
3463 msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
3464
3465 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3466 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3467 msgid "bad address"
3468 msgstr "felaktig adress"
3469
3470 #: config/m32r/m32r.c:2224
3471 msgid "lo_sum not of register"
3472 msgstr "lo_sum inte från register"
3473
3474 #. !!!! SCz wrong here.
3475 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3476 msgid "move insn not handled"
3477 msgstr "move-instruktion inte hanterad"
3478
3479 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3480 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3481 msgid "invalid register in the move instruction"
3482 msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"
3483
3484 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3485 msgid "invalid operand in the instruction"
3486 msgstr "ogiltig operand i instruktionen"
3487
3488 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3489 msgid "invalid register in the instruction"
3490 msgstr "ogiltigt register i instruktionen"
3491
3492 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3493 msgid "operand 1 must be a hard register"
3494 msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"
3495
3496 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3497 msgid "invalid rotate insn"
3498 msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"
3499
3500 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3501 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3502 msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"
3503
3504 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3505 msgid "cannot do z-register replacement"
3506 msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"
3507
3508 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3509 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3510 msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"
3511
3512 #: config/mep/mep.c:3415
3513 #, c-format
3514 msgid "invalid %%L code"
3515 msgstr "ogiltig %%L-kod"
3516
3517 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3518 #, c-format
3519 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3520 msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
3521
3522 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3523 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3524 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid use of '%%%c'"
3527 msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""
3528
3529 #: config/mips/mips.c:7833
3530 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3531 msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"
3532
3533 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3534 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3535 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
3536
3537 #: config/mmix/mmix.c:1573
3538 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3539 msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"
3540
3541 #: config/mmix/mmix.c:1592
3542 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3543 msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
3544
3545 #: config/mmix/mmix.c:1602
3546 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3547 msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
3548
3549 #. We need the original here.
3550 #: config/mmix/mmix.c:1686
3551 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3552 msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
3553
3554 #: config/mmix/mmix.c:1743
3555 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3556 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
3557
3558 #: config/mmix/mmix.c:2620
3559 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3560 msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
3561
3562 #: config/mmix/mmix.c:2627
3563 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3564 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3565
3566 #: config/mmix/mmix.c:2631
3567 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3568 msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
3569
3570 #: config/mmix/mmix.c:2695
3571 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3572 msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
3573
3574 #: config/picochip/picochip.c:2410
3575 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3576 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"
3577
3578 #: config/picochip/picochip.c:2669
3579 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3580 msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"
3581
3582 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3583 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3584 msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"
3585
3586 #: config/picochip/picochip.c:2761
3587 msgid "Bad address, not register:"
3588 msgstr "Felaktig adress, inte register:"
3589
3590 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3591 #, c-format
3592 msgid "Out of stack space.\n"
3593 msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
3594
3595 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3596 #, c-format
3597 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3598 msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"
3599
3600 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3601 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3602 msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"
3603
3604 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3605 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3606 msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"
3607
3608 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3609 msgid "-mvsx used with little endian code"
3610 msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"
3611
3612 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3613 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3614 msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"
3615
3616 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3617 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3618 msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"
3619
3620 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3621 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3622 msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"
3623
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3625 msgid "bad move"
3626 msgstr "felaktig förflyttning"
3627
3628 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3629 #, c-format
3630 msgid "invalid %%c value"
3631 msgstr "ogiltigt %%c-värde"
3632
3633 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3634 #, c-format
3635 msgid "invalid %%f value"
3636 msgstr "ogiltigt %%f-värde"
3637
3638 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3639 #, c-format
3640 msgid "invalid %%F value"
3641 msgstr "ogiltigt %%F-värde"
3642
3643 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3644 #, c-format
3645 msgid "invalid %%G value"
3646 msgstr "ogiltigt %%G-värde"
3647
3648 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid %%j code"
3651 msgstr "ogiltig %%j-kod"
3652
3653 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid %%J code"
3656 msgstr "ogiltig %%J-kod"
3657
3658 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3659 #, c-format
3660 msgid "invalid %%k value"
3661 msgstr "ogiltigt %%k-värde"
3662
3663 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3664 #, c-format
3665 msgid "invalid %%K value"
3666 msgstr "ogiltigt %%K-värde"
3667
3668 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3669 #, c-format
3670 msgid "invalid %%O value"
3671 msgstr "ogiltigt %%O-värde"
3672
3673 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3674 #, c-format
3675 msgid "invalid %%q value"
3676 msgstr "ogiltigt %%q-värde"
3677
3678 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid %%S value"
3681 msgstr "ogiltigt %%S-värde"
3682
3683 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3684 #, c-format
3685 msgid "invalid %%T value"
3686 msgstr "ogiltigt %%T-värde"
3687
3688 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid %%u value"
3691 msgstr "ogiltigt %%u-värde"
3692
3693 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3694 #, c-format
3695 msgid "invalid %%v value"
3696 msgstr "ogiltig %%v-kod"
3697
3698 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3699 #, c-format
3700 msgid "invalid %%x value"
3701 msgstr "ogiltigt %%x-värde"
3702
3703 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3704 #, c-format
3705 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3706 msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"
3707
3708 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3709 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3710 msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
3711
3712 #: config/s390/s390.c:4952
3713 #, c-format
3714 msgid "cannot decompose address"
3715 msgstr "kan inte dekomponera adress."
3716
3717 #: config/s390/s390.c:5175
3718 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3719 msgstr "OKÄND i print_operand!?"
3720
3721 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3722 #: config/score/score7.c:1270
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3725 msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""
3726
3727 #: config/sh/sh.c:1121
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid operand to %%R"
3730 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3731
3732 #: config/sh/sh.c:1148
3733 #, c-format
3734 msgid "invalid operand to %%S"
3735 msgstr "ogiltig operand till %%R"
3736
3737 #: config/sh/sh.c:8932
3738 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3739 msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
3740
3741 #: config/sh/sh.c:8934
3742 msgid "created and used with different ABIs"
3743 msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
3744
3745 #: config/sh/sh.c:8936
3746 msgid "created and used with different endianness"
3747 msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
3748
3749 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid %%Y operand"
3752 msgstr "ogiltig %%Y-operand"
3753
3754 #: config/sparc/sparc.c:7044
3755 #, c-format
3756 msgid "invalid %%A operand"
3757 msgstr "ogiltig %%A-operand"
3758
3759 #: config/sparc/sparc.c:7054
3760 #, c-format
3761 msgid "invalid %%B operand"
3762 msgstr "ogiltig %%B-operand"
3763
3764 #: config/sparc/sparc.c:7093
3765 #, c-format
3766 msgid "invalid %%c operand"
3767 msgstr "ogiltig %%c-operand"
3768
3769 #: config/sparc/sparc.c:7115
3770 #, c-format
3771 msgid "invalid %%d operand"
3772 msgstr "ogiltig %%d-operand"
3773
3774 #: config/sparc/sparc.c:7132
3775 #, c-format
3776 msgid "invalid %%f operand"
3777 msgstr "ogiltig %%f-operand"
3778
3779 #: config/sparc/sparc.c:7146
3780 #, c-format
3781 msgid "invalid %%s operand"
3782 msgstr "ogiltig %%s-operand"
3783
3784 #: config/sparc/sparc.c:7200
3785 #, c-format
3786 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3787 msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"
3788
3789 #: config/sparc/sparc.c:7203
3790 #, c-format
3791 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3792 msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
3793
3794 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3795 #, c-format
3796 msgid "'B' operand is not constant"
3797 msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"
3798
3799 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3800 #, c-format
3801 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3802 msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"
3803
3804 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3805 #, c-format
3806 msgid "'o' operand is not constant"
3807 msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"
3808
3809 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3810 #, c-format
3811 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3812 msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
3813
3814 #: config/v850/v850.c:408
3815 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3816 msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
3817
3818 #: config/v850/v850.c:979
3819 msgid "output_move_single:"
3820 msgstr "output_move_single:"
3821
3822 #: config/vax/vax.c:399
3823 #, c-format
3824 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3825 msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
3826
3827 #: config/vax/vax.c:408
3828 #, c-format
3829 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3830 msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
3831
3832 #: config/vax/vax.c:494
3833 #, c-format
3834 msgid "symbol used as immediate operand"
3835 msgstr "symbol används som omedelbar operand"
3836
3837 #: config/vax/vax.c:1519
3838 msgid "illegal operand detected"
3839 msgstr "ogiltig operand detekterad"
3840
3841 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3842 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3843 msgid "bad test"
3844 msgstr "felaktig test"
3845
3846 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3847 #, c-format
3848 msgid "invalid %%D value"
3849 msgstr "ogiltigt %%D-värde"
3850
3851 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3852 msgid "invalid mask"
3853 msgstr "ogiltigt mask"
3854
3855 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3856 #, c-format
3857 msgid "invalid %%d value"
3858 msgstr "ogiltigt %%d-värde"
3859
3860 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid %%t/%%b value"
3863 msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
3864
3865 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3866 msgid "invalid address"
3867 msgstr "ogiltig adress"
3868
3869 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3870 msgid "no register in address"
3871 msgstr "inget register i adress"
3872
3873 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3874 msgid "address offset not a constant"
3875 msgstr "adressavstånd inte en konstant"
3876
3877 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:1700 cp/pt.c:15861
3878 msgid "candidates are:"
3879 msgstr "kandidater är:"
3880
3881 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:15861
3882 msgid "candidate is:"
3883 msgstr "kandidat är:"
3884
3885 #: cp/call.c:7348
3886 msgid "candidate 1:"
3887 msgstr "kandidat 1:"
3888
3889 #: cp/call.c:7349
3890 msgid "candidate 2:"
3891 msgstr "kandidat 2:"
3892
3893 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7138
3894 msgid "<unnamed>"
3895 msgstr "<namnlös>"
3896
3897 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3898 msgid "template-parameter-"
3899 msgstr "mallparameter-"
3900
3901 #: cp/decl2.c:693
3902 msgid "candidates are: %+#D"
3903 msgstr "kandidater är: %+#D"
3904
3905 #: cp/decl2.c:695 cp/pt.c:1696
3906 #, gcc-internal-format
3907 msgid "candidate is: %+#D"
3908 msgstr "kandidat är: %+#D"
3909
3910 #: cp/error.c:297
3911 msgid "<missing>"
3912 msgstr "<saknas>"
3913
3914 #: cp/error.c:338
3915 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3916 msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
3917
3918 #: cp/error.c:340
3919 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3920 msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
3921
3922 #: cp/error.c:483
3923 msgid "<type error>"
3924 msgstr "<typfel>"
3925
3926 #: cp/error.c:583
3927 #, c-format
3928 msgid "<anonymous %s>"
3929 msgstr "<anonym %s>"
3930
3931 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3932 #: cp/error.c:588
3933 msgid "<lambda"
3934 msgstr "<lambda"
3935
3936 #: cp/error.c:714
3937 msgid "<typeprefixerror>"
3938 msgstr "<typprefixfel>"
3939
3940 #: cp/error.c:825
3941 #, c-format
3942 msgid "(static initializers for %s)"
3943 msgstr "(statiska initierare för %s)"
3944
3945 #: cp/error.c:827
3946 #, c-format
3947 msgid "(static destructors for %s)"
3948 msgstr "(statiska destruerare för %s)"
3949
3950 #: cp/error.c:898
3951 msgid "vtable for "
3952 msgstr "vtabell för "
3953
3954 #: cp/error.c:910
3955 msgid "<return value> "
3956 msgstr "<returvärde>"
3957
3958 #: cp/error.c:1038
3959 msgid "<enumerator>"
3960 msgstr "<uppräknare>"
3961
3962 #: cp/error.c:1078
3963 msgid "<declaration error>"
3964 msgstr "<deklarationsfel>"
3965
3966 #: cp/error.c:1318
3967 msgid "with"
3968 msgstr "med"
3969
3970 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3971 msgid "<template parameter error>"
3972 msgstr "<mallparameterfel>"
3973
3974 #: cp/error.c:1627
3975 msgid "<statement>"
3976 msgstr "<sats>"
3977
3978 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3979 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3980 #: cp/error.c:1656
3981 msgid "<throw-expression>"
3982 msgstr "<throw-uttryck>"
3983
3984 #: cp/error.c:2102
3985 msgid "<unparsed>"
3986 msgstr "<otolkat>"
3987
3988 #: cp/error.c:2251
3989 msgid "<expression error>"
3990 msgstr "<uttrycksfel>"
3991
3992 #: cp/error.c:2265
3993 msgid "<unknown operator>"
3994 msgstr "<okänd operator>"
3995
3996 #: cp/error.c:2472
3997 msgid "<unknown>"
3998 msgstr "<okänd>"
3999
4000 #: cp/error.c:2492
4001 msgid "{unknown}"
4002 msgstr "{okänd}"
4003
4004 #: cp/error.c:2574
4005 msgid "At global scope:"
4006 msgstr "I global räckvidd:"
4007
4008 #: cp/error.c:2680
4009 #, c-format
4010 msgid "In static member function %qs"
4011 msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
4012
4013 #: cp/error.c:2682
4014 #, c-format
4015 msgid "In copy constructor %qs"
4016 msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"
4017
4018 #: cp/error.c:2684
4019 #, c-format
4020 msgid "In constructor %qs"
4021 msgstr "I konstruerare %qs"
4022
4023 #: cp/error.c:2686
4024 #, c-format
4025 msgid "In destructor %qs"
4026 msgstr "I destruerare %qs"
4027
4028 #: cp/error.c:2688
4029 msgid "In lambda function"
4030 msgstr "I lambdafunktion"
4031
4032 #: cp/error.c:2718
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4035 msgstr "%s: I instansiering av %qs:\n"
4036
4037 #: cp/error.c:2747
4038 #, c-format
4039 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
4040 msgstr "%s:%d:%d:   instantierad från %qs\n"
4041
4042 #: cp/error.c:2751
4043 #, c-format
4044 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
4045 msgstr "%s:%d:   instantierad från %qs\n"
4046
4047 #: cp/error.c:2756
4048 #, c-format
4049 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
4050 msgstr "%s:%d:%d:   instantierad härifrån"
4051
4052 #: cp/error.c:2759
4053 #, c-format
4054 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
4055 msgstr "%s:%d:   instantierad härifrån"
4056
4057 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4058 #, c-format
4059 msgid "argument to '%s' missing\n"
4060 msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
4061
4062 #: cp/rtti.c:529
4063 msgid "target is not pointer or reference to class"
4064 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"
4065
4066 #: cp/rtti.c:534
4067 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4068 msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"
4069
4070 #: cp/rtti.c:540
4071 msgid "target is not pointer or reference"
4072 msgstr "målet är inte en pekare eller referens"
4073
4074 #: cp/rtti.c:551
4075 msgid "source is not a pointer"
4076 msgstr "källan är inte en pekare"
4077
4078 #: cp/rtti.c:556
4079 msgid "source is not a pointer to class"
4080 msgstr "källan är inte en pekare till en klass"
4081
4082 #: cp/rtti.c:561
4083 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4084 msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"
4085
4086 #: cp/rtti.c:574
4087 msgid "source is not of class type"
4088 msgstr "källan är inte en klasstyp"
4089
4090 #: cp/rtti.c:579
4091 msgid "source is of incomplete class type"
4092 msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"
4093
4094 #: cp/rtti.c:592
4095 msgid "conversion casts away constness"
4096 msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"
4097
4098 #: cp/rtti.c:752
4099 msgid "source type is not polymorphic"
4100 msgstr "källtypen är inte polymorfisk"
4101
4102 #: cp/typeck.c:4592 c-typeck.c:3339
4103 #, gcc-internal-format
4104 msgid "wrong type argument to unary minus"
4105 msgstr "fel typ på argument till unärt minus"
4106
4107 #: cp/typeck.c:4593 c-typeck.c:3326
4108 #, gcc-internal-format
4109 msgid "wrong type argument to unary plus"
4110 msgstr "fel typ på argument till unärt plus"
4111
4112 #: cp/typeck.c:4616 c-typeck.c:3365
4113 #, gcc-internal-format
4114 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4115 msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"
4116
4117 #: cp/typeck.c:4623 c-typeck.c:3373
4118 #, gcc-internal-format
4119 msgid "wrong type argument to abs"
4120 msgstr "fel typ på argument till abs"
4121
4122 #: cp/typeck.c:4631 c-typeck.c:3385
4123 #, gcc-internal-format
4124 msgid "wrong type argument to conjugation"
4125 msgstr "fel typ på argument till konjunktion"
4126
4127 #: cp/typeck.c:4642
4128 msgid "in argument to unary !"
4129 msgstr "i argument till unärt !"
4130
4131 #: cp/typeck.c:4703
4132 msgid "no pre-increment operator for type"
4133 msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"
4134
4135 #: cp/typeck.c:4705
4136 msgid "no post-increment operator for type"
4137 msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"
4138
4139 #: cp/typeck.c:4707
4140 msgid "no pre-decrement operator for type"
4141 msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"
4142
4143 #: cp/typeck.c:4709
4144 msgid "no post-decrement operator for type"
4145 msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"
4146
4147 #: fortran/arith.c:94
4148 msgid "Arithmetic OK at %L"
4149 msgstr "Aritmetik OK vid %L"
4150
4151 #: fortran/arith.c:97
4152 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4153 msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
4154
4155 #: fortran/arith.c:100
4156 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4157 msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
4158
4159 #: fortran/arith.c:103
4160 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4161 msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
4162
4163 #: fortran/arith.c:106
4164 msgid "Division by zero at %L"
4165 msgstr "Division med noll vid %L"
4166
4167 #: fortran/arith.c:109
4168 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4169 msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
4170
4171 #: fortran/arith.c:113
4172 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4173 msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
4174
4175 #: fortran/arith.c:1398
4176 msgid "elemental binary operation"
4177 msgstr "elementär binär operation"
4178
4179 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4180 #, c-format
4181 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4182 msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s"
4183
4184 #: fortran/check.c:1830
4185 #, c-format
4186 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4187 msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\""
4188
4189 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4190 #, c-format
4191 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4192 msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\""
4193
4194 #: fortran/error.c:737 fortran/error.c:791 fortran/error.c:826
4195 #: fortran/error.c:901
4196 msgid "Warning:"
4197 msgstr "Varning:"
4198
4199 #: fortran/error.c:793 fortran/error.c:881 fortran/error.c:931
4200 msgid "Error:"
4201 msgstr "Fel:"
4202
4203 #: fortran/error.c:955
4204 msgid "Fatal Error:"
4205 msgstr "Ödesdigert fel:"
4206
4207 #: fortran/expr.c:256
4208 #, c-format
4209 msgid "Constant expression required at %C"
4210 msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"
4211
4212 #: fortran/expr.c:259
4213 #, c-format
4214 msgid "Integer expression required at %C"
4215 msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C"
4216
4217 #: fortran/expr.c:264
4218 #, c-format
4219 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4220 msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C"
4221
4222 #: fortran/expr.c:3032
4223 msgid "array assignment"
4224 msgstr "vektortilldelning"
4225
4226 #: fortran/gfortranspec.c:245
4227 #, c-format
4228 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4229 msgstr "spill i utargumentlistan för \"%s\""
4230
4231 #: fortran/gfortranspec.c:374
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4235 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4236 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4237 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter.  Du kan\n"
4241 "vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n"
4242 "Public License.  För mer information om detta ämne, se filen som heter\n"
4243 "COPYING\n"
4244 "\n"
4245
4246 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4247 #, c-format
4248 msgid "argument to '%s' missing"
4249 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
4250
4251 #: fortran/gfortranspec.c:400
4252 #, c-format
4253 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4254 msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler"
4255
4256 #: fortran/gfortranspec.c:422
4257 #, c-format
4258 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4259 msgstr "Varning: Användning av -M <katalog> undanbedes, använd -J istället\n"
4260
4261 #: fortran/gfortranspec.c:557
4262 #, c-format
4263 msgid "Driving:"
4264 msgstr "Driver:"
4265
4266 #: fortran/io.c:548
4267 msgid "Positive width required"
4268 msgstr "Positiv bredd krävs"
4269
4270 #: fortran/io.c:549
4271 msgid "Nonnegative width required"
4272 msgstr "Ickenegativ bredd krävs"
4273
4274 #: fortran/io.c:550
4275 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4276 msgstr "Oväntat element \"%c\" i formatsträng vid %L"
4277
4278 #: fortran/io.c:552
4279 msgid "Unexpected end of format string"
4280 msgstr "Oväntat slut på formatsträng"
4281
4282 #: fortran/io.c:553
4283 msgid "Zero width in format descriptor"
4284 msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning"
4285
4286 #: fortran/io.c:573
4287 msgid "Missing leading left parenthesis"
4288 msgstr "Inledande vänsterparentes saknas"
4289
4290 #: fortran/io.c:602
4291 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4292 msgstr "Vänsterparentes krävs efter \"*\""
4293
4294 #: fortran/io.c:633
4295 msgid "Expected P edit descriptor"
4296 msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades"
4297
4298 #. P requires a prior number.
4299 #: fortran/io.c:641
4300 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4301 msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor"
4302
4303 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4304 msgid "Comma required after P descriptor"
4305 msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare"
4306
4307 #: fortran/io.c:764
4308 msgid "Positive width required with T descriptor"
4309 msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare"
4310
4311 #: fortran/io.c:843
4312 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4313 msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor"
4314
4315 #: fortran/io.c:913
4316 msgid "Positive exponent width required"
4317 msgstr "Positiv exponentbredd krävs"
4318
4319 #: fortran/io.c:943
4320 msgid "Period required in format specifier"
4321 msgstr "Period krävs i formatangivelse"
4322
4323 #: fortran/matchexp.c:28
4324 #, c-format
4325 msgid "Syntax error in expression at %C"
4326 msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C"
4327
4328 #: fortran/module.c:983
4329 msgid "Unexpected EOF"
4330 msgstr "Oväntat filslut"
4331
4332 #: fortran/module.c:1015
4333 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4334 msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant"
4335
4336 #: fortran/module.c:1069
4337 msgid "Integer overflow"
4338 msgstr "Heltalsspill"
4339
4340 #: fortran/module.c:1100
4341 msgid "Name too long"
4342 msgstr "För långt namn"
4343
4344 #: fortran/module.c:1207
4345 msgid "Bad name"
4346 msgstr "Felaktigt namn"
4347
4348 #: fortran/module.c:1251
4349 msgid "Expected name"
4350 msgstr "Förväntade ett namn"
4351
4352 #: fortran/module.c:1254
4353 msgid "Expected left parenthesis"
4354 msgstr "Vänsterparentes förväntades"
4355
4356 #: fortran/module.c:1257
4357 msgid "Expected right parenthesis"
4358 msgstr "Högerparentes förväntades"
4359
4360 #: fortran/module.c:1260
4361 msgid "Expected integer"
4362 msgstr "Heltal förväntades"
4363
4364 #: fortran/module.c:1263
4365 msgid "Expected string"
4366 msgstr "Sträng förväntades"
4367
4368 #: fortran/module.c:1287
4369 msgid "find_enum(): Enum not found"
4370 msgstr "find_enum(): Enum finns inte"
4371
4372 #: fortran/module.c:1887
4373 msgid "Expected attribute bit name"
4374 msgstr "Attributbitnamn förväntades"
4375
4376 #: fortran/module.c:2746
4377 msgid "Expected integer string"
4378 msgstr "Heltalssträng förväntades"
4379
4380 #: fortran/module.c:2750
4381 msgid "Error converting integer"
4382 msgstr "Fel vid konvertering av heltal"
4383
4384 #: fortran/module.c:2772
4385 msgid "Expected real string"
4386 msgstr "Förväntade reell sträng"
4387
4388 #: fortran/module.c:2974
4389 msgid "Expected expression type"
4390 msgstr "Uttryckstyp förväntades"
4391
4392 #: fortran/module.c:3028
4393 msgid "Bad operator"
4394 msgstr "Felaktig operator"
4395
4396 #: fortran/module.c:3117
4397 msgid "Bad type in constant expression"
4398 msgstr "Felaktig typ i konstantuttryck"
4399
4400 #: fortran/module.c:5507
4401 msgid "Unexpected end of module"
4402 msgstr "Oväntat modulslut"
4403
4404 #: fortran/parse.c:1144
4405 msgid "arithmetic IF"
4406 msgstr "aritmetiskt IF"
4407
4408 #: fortran/parse.c:1150
4409 msgid "attribute declaration"
4410 msgstr "attributdeklaration"
4411
4412 #: fortran/parse.c:1183
4413 msgid "data declaration"
4414 msgstr "datadeklaration"
4415
4416 #: fortran/parse.c:1192
4417 msgid "derived type declaration"
4418 msgstr "härledd typdeklaration"
4419
4420 #: fortran/parse.c:1277
4421 msgid "block IF"
4422 msgstr "block-IF"
4423
4424 #: fortran/parse.c:1286
4425 msgid "implied END DO"
4426 msgstr "underförstådd END DO"
4427
4428 #: fortran/parse.c:1362
4429 msgid "assignment"
4430 msgstr "tilldelning"
4431
4432 #: fortran/parse.c:1365
4433 msgid "pointer assignment"
4434 msgstr "pekartilldelning"
4435
4436 #: fortran/parse.c:1383
4437 msgid "simple IF"
4438 msgstr "enkelt IF"
4439
4440 #: fortran/resolve.c:386
4441 msgid "module procedure"
4442 msgstr "modulprocedur"
4443
4444 #: fortran/resolve.c:387
4445 msgid "internal function"
4446 msgstr "intern funktion"
4447
4448 #: fortran/resolve.c:1676
4449 msgid "elemental procedure"
4450 msgstr "elementär procedur"
4451
4452 #: fortran/resolve.c:3319
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4455 msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L"
4456
4457 #: fortran/resolve.c:3335
4458 #, c-format
4459 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4460 msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s"
4461
4462 #: fortran/resolve.c:3351
4463 #, c-format
4464 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4465 msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4466
4467 #: fortran/resolve.c:3366
4468 #, c-format
4469 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4470 msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s"
4471
4472 #: fortran/resolve.c:3385
4473 #, c-format
4474 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4475 msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4476
4477 #: fortran/resolve.c:3399
4478 #, c-format
4479 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4480 msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s"
4481
4482 #: fortran/resolve.c:3413
4483 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4484 msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L"
4485
4486 #: fortran/resolve.c:3442
4487 #, c-format
4488 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4489 msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s"
4490
4491 #: fortran/resolve.c:3448
4492 #, c-format
4493 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4494 msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4495
4496 #: fortran/resolve.c:3456
4497 #, c-format
4498 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4499 msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L"
4500
4501 #: fortran/resolve.c:3458
4502 #, c-format
4503 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4504 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s"
4505
4506 #: fortran/resolve.c:3461
4507 #, c-format
4508 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4509 msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"
4510
4511 #: fortran/resolve.c:3547
4512 #, c-format
4513 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4514 msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L"
4515
4516 #: fortran/resolve.c:5700
4517 msgid "Loop variable"
4518 msgstr "Slingvariabel"
4519
4520 #: fortran/resolve.c:5712
4521 msgid "Start expression in DO loop"
4522 msgstr "Startuttryck i DO-slinga"
4523
4524 #: fortran/resolve.c:5716
4525 msgid "End expression in DO loop"
4526 msgstr "Slututtryck i DO-slinga"
4527
4528 #: fortran/resolve.c:5720
4529 msgid "Step expression in DO loop"
4530 msgstr "Steguttryck i DO-slinga"
4531
4532 #: fortran/trans-array.c:1134
4533 #, c-format
4534 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4535 msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare"
4536
4537 #: fortran/trans-decl.c:3975
4538 #, c-format
4539 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4540 msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4541
4542 #: fortran/trans-decl.c:3983
4543 #, c-format
4544 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4545 msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"
4546
4547 #: fortran/trans-expr.c:1620
4548 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4549 msgstr "internt fel: felaktigt hash-värde i dynamisk expediering"
4550
4551 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4552 #, c-format
4553 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4554 msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s"
4555
4556 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4557 #, c-format
4558 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4559 msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %lld)"
4560
4561 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4562 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4563 msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort"
4564
4565 #: fortran/trans-io.c:488
4566 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4567 msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet"
4568
4569 #: fortran/trans-io.c:496
4570 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4571 msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort"
4572
4573 #: fortran/trans-stmt.c:158
4574 msgid "Assigned label is not a target label"
4575 msgstr "Tilldelad etikett är inte en måletikett"
4576
4577 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1143
4578 msgid "Loop variable has been modified"
4579 msgstr "Slingvariabel har modifierats"
4580
4581 #: fortran/trans-stmt.c:1006
4582 msgid "DO step value is zero"
4583 msgstr "DO-stegvärdet är noll"
4584
4585 #: fortran/trans.c:50
4586 msgid "Array bound mismatch"
4587 msgstr "Vektorgränser stämmer inte"
4588
4589 #: fortran/trans.c:51
4590 msgid "Array reference out of bounds"
4591 msgstr "Vektorreferens utanför gränserna"
4592
4593 #: fortran/trans.c:52
4594 msgid "Incorrect function return value"
4595 msgstr "Felaktigt returvärde för funktion"
4596
4597 #: fortran/trans.c:521 fortran/trans.c:952
4598 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4599 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne."
4600
4601 #: fortran/trans.c:541
4602 msgid "Memory allocation failed"
4603 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4604
4605 #: fortran/trans.c:624
4606 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4607 msgstr "Försök att allokera en negativ mängd minne.  Möjligt heltalsspill"
4608
4609 #: fortran/trans.c:658 fortran/trans.c:971
4610 msgid "Out of memory"
4611 msgstr "Slut på minne"
4612
4613 #: fortran/trans.c:751
4614 #, c-format
4615 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4616 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor \"%s\""
4617
4618 #: fortran/trans.c:757
4619 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4620 msgstr "Försök att allokera redan allokerad vektor"
4621
4622 #: fortran/trans.c:868
4623 #, c-format
4624 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4625 msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerad \"%s\""
4626
4627 #: java/jcf-dump.c:1068
4628 #, c-format
4629 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4630 msgstr "Inte en giltig Java-.class-fil.\n"
4631
4632 #: java/jcf-dump.c:1074
4633 #, c-format
4634 msgid "error while parsing constant pool\n"
4635 msgstr "fel under tolkning av konstantpool\n"
4636
4637 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
4638 #, gcc-internal-format
4639 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4640 msgstr "fel i konstantpoolpost nummer %d\n"
4641
4642 #: java/jcf-dump.c:1090
4643 #, c-format
4644 msgid "error while parsing fields\n"
4645 msgstr "fel under tolkning av fält\n"
4646
4647 #: java/jcf-dump.c:1096
4648 #, c-format
4649 msgid "error while parsing methods\n"
4650 msgstr "fel vid tolkning av metoder\n"
4651
4652 #: java/jcf-dump.c:1102
4653 #, c-format
4654 msgid "error while parsing final attributes\n"
4655 msgstr "fel vid tolkning av avslutande attribut\n"
4656
4657 #: java/jcf-dump.c:1139
4658 #, c-format
4659 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4660 msgstr "Försök med \"jcf-dump --help\" för mer information.\n"
4661
4662 #: java/jcf-dump.c:1146
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4666 "\n"
4667 msgstr ""
4668 "Användning: jcf-dump [FLAGGA]... KLASS...\n"
4669 "\n"