OSDN Git Service

* ja.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / ja.po
1 # Japanese messages for GNU gcc
2 # Copyright (C) 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
5 #    Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
6 #    IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
7 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 22:03+0900\n"
14 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 # gcc では解釈される書式文字列が数種類あります
22 # (1) gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf()
23 # (2) gettext のドキュメントにある書式
24 #    http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#gcc_002dinternal_002dformat
25 # (3) gcc/tree-pretty-print.c 内にある percent_K_format() 
26 # c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します
27 #  - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口)
28 #: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
29 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
30 msgid "<anonymous>"
31 msgstr "<無名>"
32
33 #: c-objc-common.c:173
34 msgid "({anonymous})"
35 msgstr "({無名})"
36
37 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
38 #, gcc-internal-format
39 msgid "expected end of line"
40 msgstr "行末 (EOL) が予期されます"
41
42 #: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
43 #: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
44 #: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
45 #: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
46 #: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
47 #: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
48 #, gcc-internal-format
49 msgid "expected %<;%>"
50 msgstr "%<;%> が予期されます"
51
52 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
53 #: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
54 #: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
55 #: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
56 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
57 #: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
58 #: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
59 #: cp/parser.c:20837
60 #, gcc-internal-format
61 msgid "expected %<(%>"
62 msgstr "%<(%> が予期されます"
63
64 #: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
65 #: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
66 #, gcc-internal-format
67 msgid "expected %<,%>"
68 msgstr "%<,%> が予期されます"
69
70 #: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
71 #: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
72 #: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
73 #: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
74 #: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
75 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
76 #: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
77 #: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
78 #: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
79 #: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
80 #: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
81 #: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
82 #, gcc-internal-format
83 msgid "expected %<)%>"
84 msgstr "%<)%> が予期されます"
85
86 #: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
87 #: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
88 #, gcc-internal-format
89 msgid "expected %<]%>"
90 msgstr "%<]%> が予期されます"
91
92 #: c-parser.c:3168
93 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
94 msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます"
95
96 #: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
97 #, gcc-internal-format
98 msgid "expected %<}%>"
99 msgstr "%<}%> が予期されます"
100
101 #: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
102 #: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
103 #, gcc-internal-format
104 msgid "expected %<{%>"
105 msgstr "%<{%> が予期されます"
106
107 #: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
108 #: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
109 #: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
110 #, gcc-internal-format
111 msgid "expected %<:%>"
112 msgstr "%<:%> が予期されます"
113
114 #: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
115 #, gcc-internal-format
116 msgid "expected %<while%>"
117 msgstr "%<while%> が予期されます"
118
119 #: c-parser.c:6079
120 msgid "expected %<.%>"
121 msgstr "%<.%> が予期されます"
122
123 #: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
124 #: cp/parser.c:22297
125 #, gcc-internal-format
126 msgid "expected %<@end%>"
127 msgstr "%<@end%> が予期されます"
128
129 #: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
130 #, gcc-internal-format
131 msgid "expected %<>%>"
132 msgstr "%<>%> が予期されます"
133
134 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
135 #, gcc-internal-format
136 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
137 msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます"
138
139 #: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
140 #, gcc-internal-format
141 msgid "expected %<=%>"
142 msgstr "%<=%> が予期されます"
143
144 #: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
145 #, gcc-internal-format
146 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
147 msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます"
148
149 #: c-typeck.c:6492
150 msgid "(anonymous)"
151 msgstr "(無名)"
152
153 #: cfgrtl.c:2036
154 msgid "flow control insn inside a basic block"
155 msgstr ""
156
157 #: cfgrtl.c:2164
158 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
159 msgstr ""
160
161 #: cfgrtl.c:2218
162 msgid "insn outside basic block"
163 msgstr ""
164
165 #: cfgrtl.c:2225
166 msgid "return not followed by barrier"
167 msgstr ""
168
169 #: collect2.c:500
170 #, c-format
171 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
172 msgstr ""
173
174 #: collect2.c:955
175 #, c-format
176 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
177 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER が設定されなければいけません"
178
179 #: collect2.c:1270
180 #, c-format
181 msgid "no arguments"
182 msgstr "引数がありません"
183
184 #: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
185 #, c-format
186 msgid "fopen %s"
187 msgstr "fopen %s"
188
189 #: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
190 #, c-format
191 msgid "fclose %s"
192 msgstr "fclose %s"
193
194 #: collect2.c:1683
195 #, c-format
196 msgid "collect2 version %s"
197 msgstr "collect2 バージョン %s"
198
199 #: collect2.c:1795
200 #, c-format
201 msgid "%d constructor found\n"
202 msgid_plural "%d constructors found\n"
203 msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"
204
205 #: collect2.c:1799
206 #, c-format
207 msgid "%d destructor found\n"
208 msgid_plural "%d destructors found\n"
209 msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"
210
211 #: collect2.c:1803
212 #, c-format
213 msgid "%d frame table found\n"
214 msgid_plural "%d frame tables found\n"
215 msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n"
216
217 #: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
218 #, c-format
219 msgid "can't get program status"
220 msgstr "プログラムの状態を取得できません"
221
222 #: collect2.c:2031
223 #, c-format
224 msgid "could not open response file %s"
225 msgstr "応答ファイル %s を開けませんでした"
226
227 #: collect2.c:2036
228 #, c-format
229 msgid "could not write to response file %s"
230 msgstr "応答ファイル %s を書き込めませんでした"
231
232 #: collect2.c:2041
233 #, c-format
234 msgid "could not close response file %s"
235 msgstr "応答ファイル %s を閉じられませんでした"
236
237 #: collect2.c:2059
238 #, c-format
239 msgid "[cannot find %s]"
240 msgstr "[%s が見つかりません]"
241
242 #: collect2.c:2074
243 #, c-format
244 msgid "cannot find '%s'"
245 msgstr "'%s' が見つかりません"
246
247 #: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
248 #, c-format
249 msgid "pex_init failed"
250 msgstr "pex_init に失敗しました"
251
252 #: collect2.c:2116
253 #, c-format
254 msgid "[Leaving %s]\n"
255 msgstr "[%s を離れます]\n"
256
257 #: collect2.c:2348
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n"
265
266 #: collect2.c:2593
267 #, c-format
268 msgid "cannot find 'nm'"
269 msgstr "'nm' が見つかりません"
270
271 #: collect2.c:2641
272 #, c-format
273 msgid "can't open nm output"
274 msgstr "nm の出力を開けません"
275
276 #: collect2.c:2724
277 #, c-format
278 msgid "init function found in object %s"
279 msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました"
280
281 #: collect2.c:2734
282 #, c-format
283 msgid "fini function found in object %s"
284 msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました"
285
286 #: collect2.c:2836
287 #, c-format
288 msgid "can't open ldd output"
289 msgstr "ldd の出力を開けません"
290
291 #: collect2.c:2839
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "ldd output with constructors/destructors.\n"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"
299
300 #: collect2.c:2854
301 #, c-format
302 msgid "dynamic dependency %s not found"
303 msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません"
304
305 #: collect2.c:2866
306 #, c-format
307 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
308 msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません"
309
310 #: collect2.c:3027
311 #, c-format
312 msgid "%s: not a COFF file"
313 msgstr "%s: COFF ファイルではありません"
314
315 #: collect2.c:3157
316 #, c-format
317 msgid "%s: cannot open as COFF file"
318 msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"
319
320 #: collect2.c:3215
321 #, c-format
322 msgid "library lib%s not found"
323 msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません"
324
325 #: diagnostic.c:136
326 #, c-format
327 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
328 msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n"
329
330 #: diagnostic.c:141
331 #, c-format
332 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
333 msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n"
334
335 #: diagnostic.c:219
336 #, c-format
337 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
338 msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n"
339
340 #: diagnostic.c:229
341 #, c-format
342 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
343 msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n"
344
345 #: diagnostic.c:240
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Please submit a full bug report,\n"
349 "with preprocessed source if appropriate.\n"
350 "See %s for instructions.\n"
351 msgstr ""
352 "完全なバグ報告を送って下さい。\n"
353 "適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n"
354 "%s を見れば方法が書いてあります。\n"
355
356 #: diagnostic.c:249
357 #, c-format
358 msgid "compilation terminated.\n"
359 msgstr "コンパイルを停止しました。\n"
360
361 #: diagnostic.c:508
362 #, c-format
363 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
364 msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"
365
366 #: diagnostic.c:874
367 #, c-format
368 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
369 msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n"
370
371 #: final.c:1156
372 msgid "negative insn length"
373 msgstr "負の命令長です"
374
375 #: final.c:2633
376 msgid "could not split insn"
377 msgstr "命令を分割できませんでした"
378
379 #: final.c:3069
380 msgid "invalid 'asm': "
381 msgstr "無効な 'asm' です: "
382
383 #: final.c:3252
384 #, c-format
385 msgid "nested assembly dialect alternatives"
386 msgstr ""
387
388 #: final.c:3269 final.c:3281
389 #, c-format
390 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
391 msgstr ""
392
393 #: final.c:3328
394 #, c-format
395 msgid "operand number missing after %%-letter"
396 msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません"
397
398 #: final.c:3331 final.c:3372
399 #, c-format
400 msgid "operand number out of range"
401 msgstr "被演算子の数字が範囲外です"
402
403 #: final.c:3389
404 #, c-format
405 msgid "invalid %%-code"
406 msgstr "無効な %%-code です"
407
408 #: final.c:3419
409 #, c-format
410 msgid "'%%l' operand isn't a label"
411 msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません"
412
413 #. We can't handle floating point constants;
414 #. PRINT_OPERAND must handle them.
415 #. We can't handle floating point constants;
416 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
417 #. We can't handle floating point constants;
418 #. PRINT_OPERAND must handle them.
419 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
420 #, c-format
421 msgid "floating constant misused"
422 msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"
423
424 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
425 #, c-format
426 msgid "invalid expression as operand"
427 msgstr "被演算子として無効な式です"
428
429 #: gcc.c:1291
430 #, c-format
431 msgid "Using built-in specs.\n"
432 msgstr "組み込み spec を使用しています。\n"
433
434 #: gcc.c:1476
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Setting spec %s to '%s'\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
440 "spec %s を '%s' に設定しています\n"
441 "\n"
442
443 #: gcc.c:1586
444 #, c-format
445 msgid "Reading specs from %s\n"
446 msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n"
447
448 #: gcc.c:1711
449 #, c-format
450 msgid "could not find specs file %s\n"
451 msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n"
452
453 #: gcc.c:1780
454 #, c-format
455 msgid "rename spec %s to %s\n"
456 msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n"
457
458 #: gcc.c:1782
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "spec is '%s'\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464 "spec は '%s' です\n"
465 "\n"
466
467 #: gcc.c:2199
468 #, c-format
469 msgid "%s\n"
470 msgstr "%s\n"
471
472 #: gcc.c:2548
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Go ahead? (y or n) "
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "続けますか? (y または n) "
480
481 #: gcc.c:2688
482 #, c-format
483 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
484 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
485
486 #: gcc.c:2889
487 #, c-format
488 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
489 msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
490
491 #: gcc.c:2890
492 msgid "Options:\n"
493 msgstr "オプション:\n"
494
495 #: gcc.c:2892
496 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
497 msgstr ""
498 "  -pass-exit-codes         フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n"
499 "                               コードとして返す\n"
500
501 #: gcc.c:2893
502 msgid "  --help                   Display this information\n"
503 msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示する\n"
504
505 #: gcc.c:2894
506 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
507 msgstr "  --target-help            ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n"
508
509 #: gcc.c:2895
510 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
511 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
512
513 #: gcc.c:2896
514 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
515 msgstr "                           特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n"
516
517 #: gcc.c:2898
518 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
519 msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"
520
521 #: gcc.c:2899
522 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
523 msgstr "  --version                コンパイラのバージョン情報を表示する\n"
524
525 #: gcc.c:2900
526 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
527 msgstr "  -dumpspecs               組み込み spec 文字列をすべて表示する\n"
528
529 #: gcc.c:2901
530 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
531 msgstr "  -dumpversion             コンパイラのバージョンを表示する\n"
532
533 #: gcc.c:2902
534 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
535 msgstr "  -dumpmachine             コンパイラのターゲットプロセッサを表示する\n"
536
537 #: gcc.c:2903
538 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
539 msgstr "  -print-search-dirs       コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示する\n"
540
541 #: gcc.c:2904
542 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
543 msgstr "  -print-libgcc-file-name  コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示する\n"
544
545 #: gcc.c:2905
546 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
547 msgstr "  -print-file-name=<lib>   ライブラリ <lib> へのフルパスを表示する\n"
548
549 #: gcc.c:2906
550 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
551 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示する\n"
552
553 #: gcc.c:2907
554 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
555 msgstr "  -print-multi-directory   libgcc のバージョンディレクトリルートを表示する\n"
556
557 #: gcc.c:2908
558 msgid ""
559 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
560 "                           multiple library search directories\n"
561 msgstr ""
562 "  -print-multi-lib         コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n"
563 "                               ディレクトリとの対応を表示する\n"
564
565 #: gcc.c:2911
566 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
567 msgstr "  -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n"
568
569 #: gcc.c:2912
570 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
571 msgstr "  -print-sysroot           ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n"
572
573 #: gcc.c:2913
574 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
575 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n"
576
577 #: gcc.c:2914
578 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
579 msgstr "  -Wa,<options>            カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"
580
581 #: gcc.c:2915
582 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
583 msgstr "  -Wp,<options>            カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"
584
585 #: gcc.c:2916
586 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
587 msgstr "  -Wl,<options>            カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"
588
589 #: gcc.c:2917
590 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
591 msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> をアセンブラに渡す\n"
592
593 #: gcc.c:2918
594 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
595 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> をプリプロセッサに渡す\n"
596
597 #: gcc.c:2919
598 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
599 msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"
600
601 #: gcc.c:2920
602 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
603 msgstr "  -save-temps              中間ファイルを削除しない\n"
604
605 #: gcc.c:2921
606 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
607 msgstr "  -save-temps=<arg>        中間ファイルを削除しない\n"
608
609 #: gcc.c:2922
610 msgid ""
611 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
612 "                           prefixes to other gcc components\n"
613 msgstr ""
614
615 #: gcc.c:2925
616 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
617 msgstr "  -pipe                    中間ファイルではなくパイプを使う\n"
618
619 #: gcc.c:2926
620 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
621 msgstr "  -time                    子プロセスごとの実行時間を計測する\n"
622
623 #: gcc.c:2927
624 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
625 msgstr "  -specs=<file>            組み込み specs を <file> の内容で上書きする\n"
626
627 #: gcc.c:2928
628 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
629 msgstr "  -std=<standard>          入力ソースを <standard> に準拠すると見なす\n"
630
631 #: gcc.c:2929
632 msgid ""
633 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
634 "                           and libraries\n"
635 msgstr ""
636 "  --sysroot=<directory>    ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n"
637 "                           <directory> を使用する\n"
638
639 #: gcc.c:2932
640 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
641 msgstr "  -B <directory>           <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"
642
643 #: gcc.c:2933
644 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
645 msgstr "  -v                       コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n"
646
647 #: gcc.c:2934
648 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
649 msgstr ""
650
651 #: gcc.c:2935
652 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
653 msgstr "  -E                       前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n"
654
655 #: gcc.c:2936
656 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
657 msgstr "  -S                       コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n"
658
659 #: gcc.c:2937
660 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
661 msgstr "  -c                       コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n"
662
663 #: gcc.c:2938
664 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
665 msgstr "  -o <file>                <file> に出力する\n"
666
667 #: gcc.c:2939
668 msgid ""
669 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
670 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
671 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
672 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
673 msgstr ""
674
675 #: gcc.c:2946
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "\n"
679 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
680 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
681 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
685 "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n"
686 "には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"
687
688 #: gcc.c:5154
689 #, c-format
690 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
691 msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n"
692
693 #: gcc.c:6418
694 #, c-format
695 msgid "install: %s%s\n"
696 msgstr "インストール: %s%s\n"
697
698 #: gcc.c:6421
699 #, c-format
700 msgid "programs: %s\n"
701 msgstr "プログラム: %s\n"
702
703 #: gcc.c:6423
704 #, c-format
705 msgid "libraries: %s\n"
706 msgstr "ライブラリ: %s\n"
707
708 #: gcc.c:6498
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "For bug reporting instructions, please see:\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "バグレポートの手順は、以下を参照してください\n"
716
717 #: gcc.c:6514
718 #, c-format
719 msgid "%s %s%s\n"
720 msgstr "%s %s%s\n"
721
722 #: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
723 msgid "(C)"
724 msgstr "(C)"
725
726 #: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
730 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
734 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
735 "\n"
736
737 #: gcc.c:6535
738 #, c-format
739 msgid "Target: %s\n"
740 msgstr "ターゲット: %s\n"
741
742 #: gcc.c:6536
743 #, c-format
744 msgid "Configured with: %s\n"
745 msgstr "configure 設定: %s\n"
746
747 #: gcc.c:6550
748 #, c-format
749 msgid "Thread model: %s\n"
750 msgstr "スレッドモデル: %s\n"
751
752 #: gcc.c:6561
753 #, c-format
754 msgid "gcc version %s %s\n"
755 msgstr "gcc バージョン %s %s\n"
756
757 #: gcc.c:6564
758 #, c-format
759 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
760 msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n"
761
762 #: gcc.c:6799
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "\n"
766 "Linker options\n"
767 "==============\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "リンカオプション\n"
772 "==============\n"
773 "\n"
774
775 #: gcc.c:6800
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n"
782 "\n"
783
784 #: gcc.c:7991
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Assembler options\n"
788 "=================\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "アセンブラオプション\n"
792 "=================\n"
793 "\n"
794
795 #: gcc.c:7992
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n"
802 "\n"
803
804 #: gcov.c:416
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
811 "\n"
812
813 #: gcov.c:417
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Print code coverage information.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819
820 #: gcov.c:418
821 #, c-format
822 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
823 msgstr "  -h, --help                      このヘルプを表示して終了する\n"
824
825 #: gcov.c:419
826 #, c-format
827 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
828 msgstr "  -v, --version                   バージョン番号を表示して終了する\n"
829
830 #: gcov.c:420
831 #, c-format
832 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
833 msgstr ""
834
835 #: gcov.c:421
836 #, c-format
837 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
838 msgstr ""
839
840 #: gcov.c:422
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
844 "                                    rather than percentages\n"
845 msgstr ""
846
847 #: gcov.c:424
848 #, c-format
849 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
850 msgstr "  -n, --no-output                 出力ファイルを作成しない\n"
851
852 #: gcov.c:425
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
856 "                                    source files\n"
857 msgstr ""
858
859 #: gcov.c:427
860 #, c-format
861 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
862 msgstr ""
863
864 #: gcov.c:428
865 #, c-format
866 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
867 msgstr ""
868
869 #: gcov.c:429
870 #, c-format
871 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
872 msgstr ""
873
874 #: gcov.c:430
875 #, c-format
876 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
877 msgstr ""
878
879 #: gcov.c:431
880 #, c-format
881 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
882 msgstr "  -d, --display-progress          進捗情報を表示する\n"
883
884 #: gcov.c:432
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "\n"
888 "For bug reporting instructions, please see:\n"
889 "%s.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n"
893 "%s。\n"
894
895 #: gcov.c:442
896 #, c-format
897 msgid "gcov %s%s\n"
898 msgstr "gcov %s%s\n"
899
900 #: gcov.c:446
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
904 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
909 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
910 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
911 "\n"
912
913 #: gcov.c:546
914 #, c-format
915 msgid "%s:no functions found\n"
916 msgstr "%s:関数が見つかりません\n"
917
918 #: gcov.c:578 gcov.c:606
919 #, c-format
920 msgid "\n"
921 msgstr "\n"
922
923 #: gcov.c:593
924 #, c-format
925 msgid "%s:creating '%s'\n"
926 msgstr "%s: '%s' を作成しています\n"
927
928 #: gcov.c:597
929 #, c-format
930 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
931 msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
932
933 #: gcov.c:602
934 #, c-format
935 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
936 msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n"
937
938 #: gcov.c:751
939 #, c-format
940 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
941 msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n"
942
943 #: gcov.c:756
944 #, c-format
945 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
946 msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n"
947
948 #: gcov.c:780
949 #, c-format
950 msgid "%s:cannot open graph file\n"
951 msgstr "%s: グラフファイルを開けません\n"
952
953 #: gcov.c:786
954 #, c-format
955 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
956 msgstr "%s: gcov グラフファイルではありません\n"
957
958 #: gcov.c:799
959 #, c-format
960 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
961 msgstr ""
962
963 #: gcov.c:851
964 #, c-format
965 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
966 msgstr ""
967
968 #: gcov.c:969
969 #, c-format
970 msgid "%s:corrupted\n"
971 msgstr "%s: 破損しています\n"
972
973 #: gcov.c:1045
974 #, c-format
975 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
976 msgstr ""
977
978 #: gcov.c:1052
979 #, c-format
980 msgid "%s:not a gcov data file\n"
981 msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n"
982
983 #: gcov.c:1065
984 #, c-format
985 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
986 msgstr ""
987
988 #: gcov.c:1071
989 #, c-format
990 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
991 msgstr ""
992
993 #: gcov.c:1101
994 #, c-format
995 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
996 msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n"
997
998 #: gcov.c:1115
999 #, c-format
1000 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1001 msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n"
1002
1003 #: gcov.c:1134
1004 #, c-format
1005 msgid "%s:overflowed\n"
1006 msgstr "%s: オーバーフローしました\n"
1007
1008 #: gcov.c:1158
1009 #, c-format
1010 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1011 msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n"
1012
1013 #: gcov.c:1163
1014 #, c-format
1015 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gcov.c:1171
1019 #, c-format
1020 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gcov.c:1379
1024 #, c-format
1025 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gcov.c:1459
1029 #, c-format
1030 msgid "%s '%s'\n"
1031 msgstr "%s '%s'\n"
1032
1033 #: gcov.c:1462
1034 #, c-format
1035 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gcov.c:1466
1039 #, c-format
1040 msgid "No executable lines\n"
1041 msgstr "実行可能な行がありません\n"
1042
1043 #: gcov.c:1472
1044 #, c-format
1045 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gcov.c:1476
1049 #, c-format
1050 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gcov.c:1482
1054 #, c-format
1055 msgid "No branches\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gcov.c:1484
1059 #, c-format
1060 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gcov.c:1488
1064 #, c-format
1065 msgid "No calls\n"
1066 msgstr "呼び出しがありません\n"
1067
1068 #: gcov.c:1648
1069 #, c-format
1070 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1071 msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n"
1072
1073 #: gcov.c:1843
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "call   %2d returned %s\n"
1076 msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n"
1077
1078 #: gcov.c:1848
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "call   %2d never executed\n"
1081 msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
1082
1083 #: gcov.c:1853
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1086 msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n"
1087
1088 #: gcov.c:1857
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "branch %2d never executed\n"
1091 msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"
1092
1093 #: gcov.c:1862
1094 #, c-format
1095 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gcov.c:1865
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1101 msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
1102
1103 #: gcov.c:1901
1104 #, c-format
1105 msgid "%s:cannot open source file\n"
1106 msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n"
1107
1108 #: gcse.c:4066
1109 msgid "PRE disabled"
1110 msgstr "PRE が無効です"
1111
1112 #: gcse.c:4616
1113 msgid "GCSE disabled"
1114 msgstr "GCSE が無効です"
1115
1116 #: gcse.c:5137
1117 msgid "const/copy propagation disabled"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gengtype-state.c:150
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1123 msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
1124
1125 #: gengtype-state.c:154
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1128 msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
1129
1130 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1131 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1132 #. fatal.
1133 #: gengtype-state.c:165
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1136 msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。 "
1137
1138 #: gengtype-state.c:170
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1141 msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。 "
1142
1143 #: gengtype-state.c:695
1144 #, c-format
1145 msgid "Option tag unknown"
1146 msgstr "オプションタグが不明です"
1147
1148 #: gengtype-state.c:750
1149 #, c-format
1150 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1151 msgstr "write_state_scalar_type 内で予期しない型です"
1152
1153 #: gengtype-state.c:765
1154 #, c-format
1155 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1156 msgstr "write_state_string_type 内で予期しない型です"
1157
1158 #: gengtype-state.c:969
1159 #, c-format
1160 msgid "Unexpected type..."
1161 msgstr "予期しない型..."
1162
1163 #: gengtype-state.c:1149
1164 #, c-format
1165 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1166 msgstr "状態追跡の書き込みに失敗しました [%s]"
1167
1168 #: gengtype-state.c:1175
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1171 msgstr "状態書き込み用ファイル %s を開くのに失敗しました: %s"
1172
1173 #: gengtype-state.c:1207
1174 #, c-format
1175 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1176 msgstr "状態ファイル %s  の書き込み時に出力エラーが発生しました [%s]"
1177
1178 #: gengtype-state.c:1210
1179 #, c-format
1180 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1181 msgstr "状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
1182
1183 #: gengtype-state.c:1213
1184 #, c-format
1185 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1186 msgstr "%s から状態ファイル %s へ名前を変更するのに失敗しました [%s]"
1187
1188 #: gengtype-state.c:2395
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1191 msgstr "状態ファイル %s を読み込みように開くのに失敗しました [%s]"
1192
1193 #: gengtype-state.c:2433
1194 #, c-format
1195 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1196 msgstr "読み込んだ状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
1197
1198 #: incpath.c:76
1199 #, c-format
1200 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1201 msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
1202
1203 #: incpath.c:79
1204 #, c-format
1205 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1206 msgstr "  非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n"
1207
1208 #: incpath.c:83
1209 #, c-format
1210 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1211 msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
1212
1213 #: incpath.c:345
1214 #, c-format
1215 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1216 msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"
1217
1218 #: incpath.c:349
1219 #, c-format
1220 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1221 msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"
1222
1223 #: incpath.c:354
1224 #, c-format
1225 msgid "End of search list.\n"
1226 msgstr "探索リストの終わりです。\n"
1227
1228 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1229 msgid "<built-in>"
1230 msgstr "<組み込み>"
1231
1232 #. Opening quotation mark.
1233 #: intl.c:63
1234 msgid "`"
1235 msgstr "`"
1236
1237 #. Closing quotation mark.
1238 #: intl.c:66
1239 msgid "'"
1240 msgstr "'"
1241
1242 #: ipa-pure-const.c:154
1243 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1244 msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです"
1245
1246 #: ipa-pure-const.c:155
1247 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1248 msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです"
1249
1250 #: langhooks.c:374
1251 msgid "At top level:"
1252 msgstr "トップレベル:"
1253
1254 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
1255 #, c-format
1256 msgid "In member function %qs"
1257 msgstr "メンバ関数 %qs 内"
1258
1259 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
1260 #, c-format
1261 msgid "In function %qs"
1262 msgstr "関数 %qs 内"
1263
1264 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
1265 #, c-format
1266 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
1270 #, c-format
1271 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
1275 #, c-format
1276 msgid "    inlined from %qs"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1280 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1281 msgstr "ループが無限でないと仮定しています"
1282
1283 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1284 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1285 msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません"
1286
1287 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1288 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1289 msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています"
1290
1291 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1292 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1293 msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません"
1294
1295 #: lto-wrapper.c:212
1296 #, c-format
1297 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1298 msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました。コアダンプしました"
1299
1300 #: lto-wrapper.c:215
1301 #, c-format
1302 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1303 msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました"
1304
1305 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
1306 #, gcc-internal-format
1307 msgid "%s returned %d exit status"
1308 msgstr "%s は終了ステータス %d を返しました"
1309
1310 #: lto-wrapper.c:236
1311 #, c-format
1312 msgid "deleting LTRANS file %s"
1313 msgstr "LTRANS ファイル %s を削除しています"
1314
1315 #: lto-wrapper.c:258
1316 #, c-format
1317 msgid "failed to open %s"
1318 msgstr "%s を開くのに失敗しました"
1319
1320 #: lto-wrapper.c:263
1321 #, c-format
1322 msgid "could not write to temporary file %s"
1323 msgstr "一時ファイル %s を書き込むことができませんでした"
1324
1325 #: lto-wrapper.c:302
1326 #, c-format
1327 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1328 msgstr "環境変数 COLLECT_GCC が設定されていなければいけません"
1329
1330 #: lto-wrapper.c:307
1331 #, c-format
1332 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1333 msgstr "環境変数 COLLECT_GCC_OPTIONS が設定されていなければいけません"
1334
1335 #: lto-wrapper.c:316
1336 #, c-format
1337 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1338 msgstr "誤った形式の COLLECT_GCC_OPTIONS です"
1339
1340 #: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid LTO mode"
1343 msgstr "無効な LTO モードです"
1344
1345 #: lto-wrapper.c:482
1346 #, c-format
1347 msgid "fopen: %s"
1348 msgstr "fopen: %s"
1349
1350 #. What to print when a switch has no documentation.
1351 #: opts.c:194
1352 msgid "This switch lacks documentation"
1353 msgstr "このスイッチには文書がありません"
1354
1355 #: opts.c:1004
1356 msgid "[default]"
1357 msgstr "[デフォルト]"
1358
1359 #: opts.c:1015
1360 msgid "[enabled]"
1361 msgstr "[有効]"
1362
1363 #: opts.c:1015
1364 msgid "[disabled]"
1365 msgstr "[無効]"
1366
1367 #: opts.c:1034
1368 #, c-format
1369 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: opts.c:1043
1373 #, c-format
1374 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: opts.c:1049
1378 #, c-format
1379 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: opts.c:1144
1383 msgid "The following options are target specific"
1384 msgstr "このオプションはターゲット固有のものです"
1385
1386 #: opts.c:1147
1387 msgid "The following options control compiler warning messages"
1388 msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します"
1389
1390 #: opts.c:1150
1391 msgid "The following options control optimizations"
1392 msgstr "次のオプションは最適化を制御します"
1393
1394 #: opts.c:1153 opts.c:1192
1395 msgid "The following options are language-independent"
1396 msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです"
1397
1398 #: opts.c:1156
1399 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1400 msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します"
1401
1402 #: opts.c:1162
1403 msgid "The following options are specific to just the language "
1404 msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです"
1405
1406 #: opts.c:1164
1407 msgid "The following options are supported by the language "
1408 msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです"
1409
1410 #: opts.c:1175
1411 msgid "The following options are not documented"
1412 msgstr "次のオプションは文書化されていません"
1413
1414 #: opts.c:1177
1415 msgid "The following options take separate arguments"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: opts.c:1179
1419 msgid "The following options take joined arguments"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: opts.c:1190
1423 msgid "The following options are language-related"
1424 msgstr "次のオプションは言語に関係したものです"
1425
1426 #: opts.c:1987
1427 msgid "enabled by default"
1428 msgstr "デフォルトで有効"
1429
1430 #: plugin.c:789
1431 msgid "Event"
1432 msgstr "イベント"
1433
1434 #: plugin.c:789
1435 msgid "Plugins"
1436 msgstr "プラグイン"
1437
1438 #: plugin.c:821
1439 #, c-format
1440 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1441 msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n"
1442
1443 #: reload.c:3805
1444 msgid "unable to generate reloads for:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: reload1.c:2105
1448 msgid "this is the insn:"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. It's the compiler's fault.
1452 #: reload1.c:6009
1453 msgid "could not find a spill register"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. It's the compiler's fault.
1457 #: reload1.c:7863
1458 msgid "VOIDmode on an output"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: reload1.c:8618
1462 msgid "failure trying to reload:"
1463 msgstr "再ロードの試みに失敗しました:"
1464
1465 #: rtl-error.c:117
1466 msgid "unrecognizable insn:"
1467 msgstr "認識できない命令:"
1468
1469 #: rtl-error.c:119
1470 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1471 msgstr "命令が制約を満たしません:"
1472
1473 #: targhooks.c:1440
1474 #, c-format
1475 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: targhooks.c:1442
1479 msgid "out of memory"
1480 msgstr "メモリが足りません"
1481
1482 #: targhooks.c:1457
1483 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: targhooks.c:1459
1487 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: tlink.c:386
1491 #, c-format
1492 msgid "collect: reading %s\n"
1493 msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n"
1494
1495 #: tlink.c:480
1496 #, c-format
1497 msgid "removing .rpo file"
1498 msgstr ".rpo ファイルを削除しています"
1499
1500 #: tlink.c:482
1501 #, c-format
1502 msgid "renaming .rpo file"
1503 msgstr ".rpo ファイルの名前を変更しています"
1504
1505 #: tlink.c:536
1506 #, c-format
1507 msgid "collect: recompiling %s\n"
1508 msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n"
1509
1510 #: tlink.c:743
1511 #, c-format
1512 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1513 msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n"
1514
1515 #: tlink.c:793
1516 #, c-format
1517 msgid "collect: relinking\n"
1518 msgstr "collect: 再リンクしています\n"
1519
1520 #: toplev.c:355
1521 #, c-format
1522 msgid "unrecoverable error"
1523 msgstr "回復できないエラー"
1524
1525 #: toplev.c:691
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1529 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1530 msgstr ""
1531 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1532 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1533
1534 #: toplev.c:693
1535 #, c-format
1536 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1537 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1538
1539 #: toplev.c:697
1540 #, c-format
1541 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1542 msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1543
1544 #: toplev.c:699
1545 #, c-format
1546 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: toplev.c:701
1550 #, c-format
1551 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: toplev.c:863
1555 msgid "options passed: "
1556 msgstr "渡されたオプション: "
1557
1558 #: toplev.c:891
1559 msgid "options enabled: "
1560 msgstr "有効オプション: "
1561
1562 #: tree-vrp.c:6792
1563 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: tree-vrp.c:6796
1567 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: cif-code.def:39
1571 msgid "function not considered for inlining"
1572 msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です"
1573
1574 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1575 #: cif-code.def:42
1576 msgid "function body not available"
1577 msgstr "関数本体が利用できません"
1578
1579 #: cif-code.def:45
1580 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1581 msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません"
1582
1583 #. Function is not inlinable.
1584 #: cif-code.def:49
1585 msgid "function not inlinable"
1586 msgstr "inline にできない関数です"
1587
1588 #. Function is not an inlining candidate.
1589 #: cif-code.def:52
1590 msgid "function not inline candidate"
1591 msgstr "inline の候補でない関数です"
1592
1593 #: cif-code.def:56
1594 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1595 msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました"
1596
1597 #: cif-code.def:58
1598 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1599 msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました"
1600
1601 #: cif-code.def:60
1602 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1603 msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました"
1604
1605 #: cif-code.def:62
1606 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1607 msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました"
1608
1609 #: cif-code.def:64
1610 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1611 msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました"
1612
1613 #. Recursive inlining.
1614 #: cif-code.def:67
1615 msgid "recursive inlining"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Call is unlikely.
1619 #: cif-code.def:70
1620 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: cif-code.def:74
1624 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: cif-code.def:78
1628 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1632 #: cif-code.def:81
1633 msgid "target specific option mismatch"
1634 msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません"
1635
1636 #: cif-code.def:82
1637 msgid "mismatched arguments"
1638 msgstr "合っていない引数です"
1639
1640 #: cif-code.def:86
1641 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: cif-code.def:90
1645 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: cif-code.def:92
1649 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1650 msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません"
1651
1652 #. The remainder are real diagnostic types.
1653 #: diagnostic.def:33
1654 msgid "fatal error: "
1655 msgstr "致命的エラー: "
1656
1657 #: diagnostic.def:34
1658 msgid "internal compiler error: "
1659 msgstr "コンパイラ内部エラー: "
1660
1661 #: diagnostic.def:35
1662 msgid "error: "
1663 msgstr "エラー: "
1664
1665 #: diagnostic.def:36
1666 msgid "sorry, unimplemented: "
1667 msgstr "残念ですが未実装です: "
1668
1669 #: diagnostic.def:37
1670 msgid "warning: "
1671 msgstr "警告: "
1672
1673 #: diagnostic.def:38
1674 msgid "anachronism: "
1675 msgstr ""
1676
1677 #: diagnostic.def:39
1678 msgid "note: "
1679 msgstr "備考: "
1680
1681 #: diagnostic.def:40
1682 msgid "debug: "
1683 msgstr "デバッグ: "
1684
1685 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1686 #. prefix does not matter.
1687 #: diagnostic.def:43
1688 msgid "pedwarn: "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: diagnostic.def:44
1692 msgid "permerror: "
1693 msgstr ""
1694
1695 #: params.def:48
1696 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: params.def:55
1700 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: params.def:72
1704 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1705 msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数"
1706
1707 #: params.def:84
1708 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1709 msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数"
1710
1711 #: params.def:89
1712 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: params.def:94
1716 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: params.def:99
1720 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: params.def:104
1724 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: params.def:109
1728 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: params.def:117
1732 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: params.def:123
1736 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: params.def:129
1740 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: params.def:136
1744 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: params.def:142
1748 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: params.def:153
1752 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: params.def:164
1756 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: params.def:174
1760 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: params.def:179
1764 msgid "The size of function body to be considered large"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: params.def:183
1768 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: params.def:187
1772 #, fuzzy
1773 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1774 msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする"
1775
1776 #: params.def:191
1777 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: params.def:195
1781 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: params.def:199
1785 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: params.def:203
1789 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: params.def:207
1793 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: params.def:214
1797 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: params.def:225
1801 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: params.def:232
1805 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: params.def:240
1809 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: params.def:246
1813 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: params.def:254
1817 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: params.def:266
1821 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: params.def:272
1825 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: params.def:277
1829 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: params.def:282
1833 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: params.def:287
1837 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: params.def:292
1841 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: params.def:297
1845 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: params.def:302
1849 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: params.def:307
1853 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: params.def:313
1857 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: params.def:318
1861 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: params.def:325
1865 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: params.def:331
1869 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: params.def:337
1873 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: params.def:341
1877 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: params.def:345
1881 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: params.def:350
1885 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: params.def:354
1889 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: params.def:359
1893 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: params.def:364
1897 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: params.def:380
1901 #, fuzzy
1902 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1903 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
1904
1905 #: params.def:384
1906 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: params.def:388
1910 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: params.def:392
1914 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: params.def:396
1918 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: params.def:400
1922 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: params.def:404
1926 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: params.def:410
1930 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: params.def:416
1934 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: params.def:422
1938 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: params.def:428
1942 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: params.def:434
1946 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: params.def:438
1950 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: params.def:445
1954 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: params.def:454
1958 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: params.def:462
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1964 msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"
1965
1966 #: params.def:470
1967 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: params.def:475
1971 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: params.def:480
1975 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: params.def:485
1979 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: params.def:490
1983 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: params.def:495
1987 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: params.def:500
1991 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: params.def:505
1995 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: params.def:510
1999 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: params.def:515
2003 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: params.def:520
2007 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: params.def:525
2011 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: params.def:538
2015 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: params.def:543
2019 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: params.def:551
2023 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: params.def:556 params.def:566
2027 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: params.def:561 params.def:571
2031 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: params.def:576
2035 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: params.def:581
2039 #, fuzzy
2040 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2041 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
2042
2043 #: params.def:586
2044 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: params.def:591
2048 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: params.def:596
2052 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: params.def:601
2056 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: params.def:606
2060 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: params.def:611
2064 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: params.def:616
2068 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: params.def:624
2072 #, fuzzy
2073 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2074 msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"
2075
2076 #: params.def:643
2077 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: params.def:648
2081 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: params.def:653
2085 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: params.def:671
2089 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: params.def:680
2093 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: params.def:685
2097 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: params.def:695
2101 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: params.def:702
2105 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: params.def:709
2109 msgid "The size of L1 cache"
2110 msgstr "L1 キャッシュサイズ"
2111
2112 #: params.def:716
2113 msgid "The size of L1 cache line"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: params.def:723
2117 msgid "The size of L2 cache"
2118 msgstr "L2 キャッシュサイズ"
2119
2120 #: params.def:734
2121 msgid "Whether to use canonical types"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: params.def:739
2125 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: params.def:749
2129 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: params.def:754
2133 msgid "Max loops number for regional RA"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: params.def:759
2137 msgid "Max size of conflict table in MB"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: params.def:764
2141 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: params.def:772
2145 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: params.def:780
2149 msgid "size of tiles for loop blocking"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: params.def:787
2153 #, fuzzy
2154 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2155 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
2156
2157 #: params.def:794
2158 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: params.def:801
2162 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: params.def:807
2166 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: params.def:812
2170 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: params.def:818
2174 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: params.def:825
2178 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: params.def:832
2182 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: params.def:837
2186 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: params.def:843
2190 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: params.def:851
2194 msgid "Number of paritions program should be split to"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: params.def:856
2198 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: params.def:863
2202 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: c-family/c-format.c:368
2206 msgid "format"
2207 msgstr "書式"
2208
2209 #: c-family/c-format.c:369
2210 msgid "field width specifier"
2211 msgstr "フィールド幅指定"
2212
2213 #: c-family/c-format.c:370
2214 msgid "field precision specifier"
2215 msgstr "フィールド精度指定"
2216
2217 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2218 msgid "' ' flag"
2219 msgstr "' ' フラグ"
2220
2221 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2222 msgid "the ' ' printf flag"
2223 msgstr "printf の ' ' フラグ"
2224
2225 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2226 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2227 msgid "'+' flag"
2228 msgstr "'+' フラグ"
2229
2230 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2231 #: config/i386/msformat-c.c:50
2232 msgid "the '+' printf flag"
2233 msgstr "printf の '+' フラグ"
2234
2235 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2236 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2237 #: config/i386/msformat-c.c:86
2238 msgid "'#' flag"
2239 msgstr "'#' フラグ"
2240
2241 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2242 #: config/i386/msformat-c.c:51
2243 msgid "the '#' printf flag"
2244 msgstr "printf の '#' フラグ"
2245
2246 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2247 #: config/i386/msformat-c.c:52
2248 msgid "'0' flag"
2249 msgstr "'0' フラグ"
2250
2251 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2252 msgid "the '0' printf flag"
2253 msgstr "printf の '0' フラグ"
2254
2255 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2256 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2257 msgid "'-' flag"
2258 msgstr "'-' フラグ"
2259
2260 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2261 msgid "the '-' printf flag"
2262 msgstr "printf の '-' フラグ"
2263
2264 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2265 #: config/i386/msformat-c.c:74
2266 msgid "''' flag"
2267 msgstr "''' フラグ"
2268
2269 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2270 msgid "the ''' printf flag"
2271 msgstr "printf の ''' フラグ"
2272
2273 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2274 msgid "'I' flag"
2275 msgstr "'I' フラグ"
2276
2277 #: c-family/c-format.c:490
2278 msgid "the 'I' printf flag"
2279 msgstr "printf の 'I' フラグ"
2280
2281 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2282 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2283 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2284 msgid "field width"
2285 msgstr "フィールド幅"
2286
2287 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2288 #: config/i386/msformat-c.c:55
2289 msgid "field width in printf format"
2290 msgstr "printf 書式でのフィールド幅"
2291
2292 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2293 #: config/i386/msformat-c.c:56
2294 msgid "precision"
2295 msgstr "精度"
2296
2297 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2298 #: config/i386/msformat-c.c:56
2299 msgid "precision in printf format"
2300 msgstr "printf 書式での精度"
2301
2302 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2303 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2304 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2305 msgid "length modifier"
2306 msgstr "長さ修飾子"
2307
2308 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2309 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2310 msgid "length modifier in printf format"
2311 msgstr "printf 書式の長さ修飾子"
2312
2313 #: c-family/c-format.c:545
2314 msgid "'q' flag"
2315 msgstr "'q' フラグ"
2316
2317 #: c-family/c-format.c:545
2318 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2319 msgstr "printf の 'q' フラグ"
2320
2321 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2322 msgid "assignment suppression"
2323 msgstr "代入の抑制"
2324
2325 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2326 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2327 msgstr "scanf 機能の代入の抑制"
2328
2329 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2330 msgid "'a' flag"
2331 msgstr "'a' フラグ"
2332
2333 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2334 msgid "the 'a' scanf flag"
2335 msgstr "scanf の 'a' フラグ"
2336
2337 #: c-family/c-format.c:559
2338 msgid "'m' flag"
2339 msgstr "'m' フラグ"
2340
2341 #: c-family/c-format.c:559
2342 msgid "the 'm' scanf flag"
2343 msgstr "scanf の 'm' フラグ"
2344
2345 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2346 msgid "field width in scanf format"
2347 msgstr "scanf 書式のフィールド幅"
2348
2349 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2350 msgid "length modifier in scanf format"
2351 msgstr "scanf 書式の長さ修飾子"
2352
2353 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2354 msgid "the ''' scanf flag"
2355 msgstr "scanf の ''' フラグ"
2356
2357 #: c-family/c-format.c:563
2358 msgid "the 'I' scanf flag"
2359 msgstr "scanf の 'I' フラグ"
2360
2361 #: c-family/c-format.c:578
2362 msgid "'_' flag"
2363 msgstr "'_' フラグ"
2364
2365 #: c-family/c-format.c:578
2366 msgid "the '_' strftime flag"
2367 msgstr "strftime の '_' フラグ"
2368
2369 #: c-family/c-format.c:579
2370 msgid "the '-' strftime flag"
2371 msgstr "strftime の '-' フラグ"
2372
2373 #: c-family/c-format.c:580
2374 msgid "the '0' strftime flag"
2375 msgstr "strftime の '0' フラグ"
2376
2377 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2378 msgid "'^' flag"
2379 msgstr "'^' フラグ"
2380
2381 #: c-family/c-format.c:581
2382 msgid "the '^' strftime flag"
2383 msgstr "strftime の '^' フラグ"
2384
2385 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2386 msgid "the '#' strftime flag"
2387 msgstr "strftime の '#' フラグ"
2388
2389 #: c-family/c-format.c:583
2390 msgid "field width in strftime format"
2391 msgstr "strftime 書式のフィールド幅"
2392
2393 #: c-family/c-format.c:584
2394 msgid "'E' modifier"
2395 msgstr "'E' 修飾子"
2396
2397 #: c-family/c-format.c:584
2398 msgid "the 'E' strftime modifier"
2399 msgstr "strftime の 'E' 修飾子"
2400
2401 #: c-family/c-format.c:585
2402 msgid "'O' modifier"
2403 msgstr "'O' 修飾子"
2404
2405 #: c-family/c-format.c:585
2406 msgid "the 'O' strftime modifier"
2407 msgstr "strftime の 'O' 修飾子"
2408
2409 #: c-family/c-format.c:586
2410 msgid "the 'O' modifier"
2411 msgstr "'O' 修飾子"
2412
2413 #: c-family/c-format.c:604
2414 msgid "fill character"
2415 msgstr "詰め文字"
2416
2417 #: c-family/c-format.c:604
2418 msgid "fill character in strfmon format"
2419 msgstr "strfmon 書式の詰め文字"
2420
2421 #: c-family/c-format.c:605
2422 msgid "the '^' strfmon flag"
2423 msgstr "strfmon の '^' フラグ"
2424
2425 #: c-family/c-format.c:606
2426 msgid "the '+' strfmon flag"
2427 msgstr "strfmon の '+' フラグ"
2428
2429 #: c-family/c-format.c:607
2430 msgid "'(' flag"
2431 msgstr "'(' フラグ"
2432
2433 #: c-family/c-format.c:607
2434 msgid "the '(' strfmon flag"
2435 msgstr "strfmon の '(' フラグ"
2436
2437 #: c-family/c-format.c:608
2438 msgid "'!' flag"
2439 msgstr "'!' フラグ"
2440
2441 #: c-family/c-format.c:608
2442 msgid "the '!' strfmon flag"
2443 msgstr "strfmon の '!' フラグ"
2444
2445 #: c-family/c-format.c:609
2446 msgid "the '-' strfmon flag"
2447 msgstr "strfmon の '-' フラグ"
2448
2449 #: c-family/c-format.c:610
2450 msgid "field width in strfmon format"
2451 msgstr "strfmon 書式のフィールド幅"
2452
2453 #: c-family/c-format.c:611
2454 msgid "left precision"
2455 msgstr "左精度"
2456
2457 #: c-family/c-format.c:611
2458 msgid "left precision in strfmon format"
2459 msgstr "strfmon 書式の左精度"
2460
2461 #: c-family/c-format.c:612
2462 msgid "right precision"
2463 msgstr "右精度"
2464
2465 #: c-family/c-format.c:612
2466 msgid "right precision in strfmon format"
2467 msgstr "strfmon 書式の右精度"
2468
2469 #: c-family/c-format.c:613
2470 msgid "length modifier in strfmon format"
2471 msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子"
2472
2473 #. Handle deferred options from command-line.
2474 #: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
2475 msgid "<command-line>"
2476 msgstr "<コマンドライン>"
2477
2478 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2479 msgid "<type-error>"
2480 msgstr "<型エラー>"
2481
2482 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2483 msgid "<unnamed-unsigned:"
2484 msgstr "<名前無し符号無し:"
2485
2486 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2487 msgid "<unnamed-signed:"
2488 msgstr "<名前無し符号付き:"
2489
2490 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2491 msgid "<unnamed-float:"
2492 msgstr "<名前無し浮動小数:"
2493
2494 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2495 msgid "<unnamed-fixed:"
2496 msgstr "<名前無し固定小数:"
2497
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2499 msgid "<typedef-error>"
2500 msgstr "<typedef エラー>"
2501
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2503 msgid "<tag-error>"
2504 msgstr "<tag エラー>"
2505
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2507 msgid "<erroneous-expression>"
2508 msgstr "<エラーがある式>"
2509
2510 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2511 msgid "<return-value>"
2512 msgstr "<戻り値>"
2513
2514 #: config/alpha/alpha.c:5145
2515 #, c-format
2516 msgid "invalid %%H value"
2517 msgstr "無効な %%H 値"
2518
2519 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2520 #, c-format
2521 msgid "invalid %%J value"
2522 msgstr "無効な %%J 値"
2523
2524 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
2525 #, c-format
2526 msgid "invalid %%r value"
2527 msgstr "無効な %%r 値"
2528
2529 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
2530 #: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid %%R value"
2533 msgstr "無効な %%R 値"
2534
2535 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
2536 #: config/xtensa/xtensa.c:2274
2537 #, c-format
2538 msgid "invalid %%N value"
2539 msgstr "無効な %%N 値"
2540
2541 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid %%P value"
2544 msgstr "無効な %%P 値"
2545
2546 #: config/alpha/alpha.c:5228
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid %%h value"
2549 msgstr "無効な %%h 値"
2550
2551 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid %%L value"
2554 msgstr "無効な %%L 値"
2555
2556 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid %%m value"
2559 msgstr "無効な %%m 値"
2560
2561 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid %%M value"
2564 msgstr "無効な %%M 値"
2565
2566 #: config/alpha/alpha.c:5327
2567 #, c-format
2568 msgid "invalid %%U value"
2569 msgstr "無効な %%U 値"
2570
2571 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2572 #: config/rs6000/rs6000.c:15838
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid %%s value"
2575 msgstr "無効な %%s 値"
2576
2577 #: config/alpha/alpha.c:5376
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid %%C value"
2580 msgstr "無効な %%C 値"
2581
2582 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid %%E value"
2585 msgstr "無効な %%E 値"
2586
2587 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "unknown relocation unspec"
2590 msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です"
2591
2592 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2593 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid %%xn code"
2596 msgstr "無効な %%xn コード"
2597
2598 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid operand to %%R code"
2601 msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子"
2602
2603 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
2604 #, c-format
2605 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2606 msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子"
2607
2608 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
2609 #, c-format
2610 msgid "invalid operand to %%U code"
2611 msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子"
2612
2613 #: config/arc/arc.c:1808
2614 #, c-format
2615 msgid "invalid operand to %%V code"
2616 msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子"
2617
2618 #. Unknown flag.
2619 #. Undocumented flag.
2620 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
2621 #, c-format
2622 msgid "invalid operand output code"
2623 msgstr "無効な被演算子出力コード"
2624
2625 #: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
2626 #, c-format
2627 msgid "predicated Thumb instruction"
2628 msgstr "述語付き Thumb 命令"
2629
2630 #: config/arm/arm.c:15897
2631 #, c-format
2632 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2633 msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令"
2634
2635 #: config/arm/arm.c:16067
2636 #, c-format
2637 msgid "invalid shift operand"
2638 msgstr "無効なシフト被演算子"
2639
2640 #: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
2641 #: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
2642 #: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
2643 #: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
2644 #: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
2645 #: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
2646 #: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
2647 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2648 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2649 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2650 #, c-format
2651 msgid "invalid operand for code '%c'"
2652 msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
2653
2654 #: config/arm/arm.c:16228
2655 #, c-format
2656 msgid "instruction never executed"
2657 msgstr "命令は決して実行されません"
2658
2659 #: config/arm/arm.c:16566
2660 #, c-format
2661 msgid "missing operand"
2662 msgstr "被演算子がありません"
2663
2664 #: config/arm/arm.c:18996
2665 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2666 msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません"
2667
2668 #: config/arm/arm.c:19006
2669 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2670 msgstr "関数が __fp16 型を返しません"
2671
2672 #: config/avr/avr.c:1096
2673 #, c-format
2674 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2675 msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します"
2676
2677 #: config/avr/avr.c:1222
2678 msgid "bad address, not a constant):"
2679 msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):"
2680
2681 #: config/avr/avr.c:1235
2682 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2683 msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:"
2684
2685 #: config/avr/avr.c:1242
2686 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2687 msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:"
2688
2689 #: config/avr/avr.c:1253
2690 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2691 msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:"
2692
2693 #: config/avr/avr.c:1278
2694 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2695 msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:"
2696
2697 #: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
2698 msgid "invalid insn:"
2699 msgstr "無効な命令:"
2700
2701 #: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
2702 #: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
2703 #: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
2704 msgid "incorrect insn:"
2705 msgstr "正しくない命令:"
2706
2707 #: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
2708 #: config/avr/avr.c:2764
2709 msgid "unknown move insn:"
2710 msgstr "不明な move 命令:"
2711
2712 #: config/avr/avr.c:2994
2713 msgid "bad shift insn:"
2714 msgstr "誤ったシフト命令:"
2715
2716 #: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
2717 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2718 msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:"
2719
2720 #: config/bfin/bfin.c:1633
2721 #, c-format
2722 msgid "invalid %%j value"
2723 msgstr "無効な %%j 値"
2724
2725 #: config/bfin/bfin.c:1826
2726 #, c-format
2727 msgid "invalid const_double operand"
2728 msgstr "無効な const_double 被演算子"
2729
2730 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
2731 #: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2732 #: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
2733 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2734 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2735 #, gcc-internal-format
2736 msgid "%s"
2737 msgstr "%s"
2738
2739 #: config/cris/cris.c:626
2740 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: config/cris/cris.c:643
2744 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: config/cris/cris.c:708
2748 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2749 msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子"
2750
2751 #: config/cris/cris.c:725
2752 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2753 msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子"
2754
2755 #: config/cris/cris.c:744
2756 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2757 msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子"
2758
2759 #: config/cris/cris.c:777
2760 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2761 msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子"
2762
2763 #: config/cris/cris.c:816
2764 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2765 msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子"
2766
2767 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2768 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2769 msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子"
2770
2771 #: config/cris/cris.c:890
2772 msgid "bad register"
2773 msgstr "誤ったレジスタ"
2774
2775 #: config/cris/cris.c:934
2776 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2777 msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子"
2778
2779 #: config/cris/cris.c:951
2780 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2781 msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子"
2782
2783 #: config/cris/cris.c:976
2784 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2785 msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子"
2786
2787 #: config/cris/cris.c:999
2788 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2789 msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子"
2790
2791 #: config/cris/cris.c:1013
2792 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2793 msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子"
2794
2795 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2796 msgid "invalid operand modifier letter"
2797 msgstr "無効な被演算子修飾文字"
2798
2799 #: config/cris/cris.c:1090
2800 msgid "unexpected multiplicative operand"
2801 msgstr "予期しない倍数被演算子"
2802
2803 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2804 msgid "unexpected operand"
2805 msgstr "予期しない演算子"
2806
2807 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2808 msgid "unrecognized address"
2809 msgstr "認識できないアドレス"
2810
2811 #: config/cris/cris.c:2283
2812 msgid "unrecognized supposed constant"
2813 msgstr "認識できない定数のようなもの"
2814
2815 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2816 msgid "unexpected side-effects in address"
2817 msgstr "アドレス内の予期しない副作用"
2818
2819 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2820 #. right?
2821 #: config/cris/cris.c:3611
2822 msgid "unidentifiable call op"
2823 msgstr "定義できない call 操作"
2824
2825 #: config/cris/cris.c:3663
2826 #, c-format
2827 msgid "PIC register isn't set up"
2828 msgstr "PIC レジスタが設定されていません"
2829
2830 #: config/fr30/fr30.c:513
2831 #, c-format
2832 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2833 msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"
2834
2835 #: config/fr30/fr30.c:537
2836 #, c-format
2837 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2838 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです"
2839
2840 #: config/fr30/fr30.c:557
2841 #, c-format
2842 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2843 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです"
2844
2845 #: config/fr30/fr30.c:578
2846 #, c-format
2847 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2848 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです"
2849
2850 #: config/fr30/fr30.c:586
2851 #, c-format
2852 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2853 msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です"
2854
2855 #: config/fr30/fr30.c:603
2856 #, c-format
2857 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2858 msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです"
2859
2860 #: config/fr30/fr30.c:610
2861 #, c-format
2862 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2863 msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです"
2864
2865 #: config/fr30/fr30.c:627
2866 #, c-format
2867 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2868 msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"
2869
2870 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2871 #: config/fr30/fr30.c:688
2872 #, c-format
2873 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2874 msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"
2875
2876 #: config/frv/frv.c:2608
2877 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2878 msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:"
2879
2880 #: config/frv/frv.c:2619
2881 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2882 msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:"
2883
2884 #: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
2885 #: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
2886 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2887 msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:"
2888
2889 #: config/frv/frv.c:2789
2890 #, c-format
2891 msgid "bad condition code"
2892 msgstr "誤った条件コードです"
2893
2894 #: config/frv/frv.c:2865
2895 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2896 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double"
2897
2898 #: config/frv/frv.c:2926
2899 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2900 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:"
2901
2902 #: config/frv/frv.c:2934
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2904 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:"
2905
2906 #: config/frv/frv.c:2950
2907 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2908 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:"
2909
2910 #: config/frv/frv.c:2964
2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2912 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:"
2913
2914 #: config/frv/frv.c:3012
2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2916 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:"
2917
2918 #: config/frv/frv.c:3025
2919 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2920 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:"
2921
2922 #: config/frv/frv.c:3046
2923 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2924 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:"
2925
2926 #: config/frv/frv.c:3064
2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2928 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:"
2929
2930 #: config/frv/frv.c:3084
2931 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2932 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合"
2933
2934 #: config/frv/frv.c:3115
2935 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2936 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合"
2937
2938 #: config/frv/frv.c:3120
2939 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2940 msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです"
2941
2942 #: config/frv/frv.c:4521
2943 msgid "bad output_move_single operand"
2944 msgstr "誤った output_move_single 被演算子"
2945
2946 #: config/frv/frv.c:4648
2947 msgid "bad output_move_double operand"
2948 msgstr "誤った output_move_double 被演算子"
2949
2950 #: config/frv/frv.c:4790
2951 msgid "bad output_condmove_single operand"
2952 msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子"
2953
2954 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2955 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2956 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2957 #.
2958 #. #ifdef MOTOROLA
2959 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2960 #. #else
2961 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2962 #. #endif
2963 #: config/frv/frv.h:295
2964 #, c-format
2965 msgid " (frv)"
2966 msgstr " (frv)"
2967
2968 #: config/i386/i386.c:13067
2969 #, c-format
2970 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2971 msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です"
2972
2973 #: config/i386/i386.c:13664
2974 #, c-format
2975 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2976 msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました"
2977
2978 #: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
2979 #, c-format
2980 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2981 msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです"
2982
2983 #: config/i386/i386.c:13825
2984 #, c-format
2985 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2986 msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました"
2987
2988 #: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
2989 #, c-format
2990 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: config/i386/i386.c:13971
2994 #, c-format
2995 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: config/i386/i386.c:13981
2999 #, c-format
3000 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: config/i386/i386.c:13999
3004 #, c-format
3005 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: config/i386/i386.c:14009
3009 #, c-format
3010 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: config/i386/i386.c:14112
3014 #, c-format
3015 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: config/i386/i386.c:14138
3019 #, c-format
3020 msgid "invalid operand code '%c'"
3021 msgstr "無効な被演算子コード '%c' です"
3022
3023 #: config/i386/i386.c:14188
3024 #, c-format
3025 msgid "invalid constraints for operand"
3026 msgstr "演算子に対する無効な制約です"
3027
3028 #: config/i386/i386.c:22086
3029 msgid "unknown insn mode"
3030 msgstr "不明な命令モード"
3031
3032 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3033 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3034 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3035 #, c-format
3036 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3037 msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"
3038
3039 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3040 #, c-format
3041 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3042 msgstr "環境変数 DJGPP が存在しないファイル '%s' を指しています"
3043
3044 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3045 #, c-format
3046 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3047 msgstr "環境変数 DJGPP が壊れたファイル '%s' を示しています。"
3048
3049 #: config/ia64/ia64.c:5096
3050 #, c-format
3051 msgid "invalid %%G mode"
3052 msgstr "無効な %%G モードです"
3053
3054 #: config/ia64/ia64.c:5266
3055 #, c-format
3056 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3057 msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"
3058
3059 #: config/ia64/ia64.c:10946
3060 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3061 msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です"
3062
3063 #: config/ia64/ia64.c:10949
3064 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3065 msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です"
3066
3067 #: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
3068 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3069 msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です"
3070
3071 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3072 #, c-format
3073 msgid "invalid %%P operand"
3074 msgstr "無効な %%P 被演算子です"
3075
3076 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
3077 #, c-format
3078 msgid "invalid %%p value"
3079 msgstr "無効な %%p 値です"
3080
3081 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3082 #, c-format
3083 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3084 msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です"
3085
3086 #: config/lm32/lm32.c:525
3087 #, c-format
3088 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: config/lm32/lm32.c:595
3092 msgid "bad operand"
3093 msgstr "間違った被演算子です"
3094
3095 #: config/lm32/lm32.c:607
3096 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3097 msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません"
3098
3099 #: config/lm32/lm32.c:611
3100 msgid "invalid addressing mode"
3101 msgstr "無効なアドレスモードです"
3102
3103 #: config/m32r/m32r.c:2119
3104 #, c-format
3105 msgid "invalid operand to %%s code"
3106 msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です"
3107
3108 #: config/m32r/m32r.c:2126
3109 #, c-format
3110 msgid "invalid operand to %%p code"
3111 msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です"
3112
3113 #: config/m32r/m32r.c:2181
3114 msgid "bad insn for 'A'"
3115 msgstr "'A' 用の誤った命令です"
3116
3117 #: config/m32r/m32r.c:2228
3118 #, c-format
3119 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3120 msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です"
3121
3122 #: config/m32r/m32r.c:2251
3123 #, c-format
3124 msgid "invalid operand to %%N code"
3125 msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です"
3126
3127 #: config/m32r/m32r.c:2284
3128 msgid "pre-increment address is not a register"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: config/m32r/m32r.c:2291
3132 msgid "pre-decrement address is not a register"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: config/m32r/m32r.c:2298
3136 msgid "post-increment address is not a register"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
3140 #: config/rs6000/rs6000.c:25201
3141 msgid "bad address"
3142 msgstr "誤ったアドレスです"
3143
3144 #: config/m32r/m32r.c:2393
3145 msgid "lo_sum not of register"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. !!!! SCz wrong here.
3149 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3150 msgid "move insn not handled"
3151 msgstr "move 命令は取り扱われません"
3152
3153 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3154 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3155 msgid "invalid register in the move instruction"
3156 msgstr "move 命令内で無効なレジスタです"
3157
3158 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3159 msgid "invalid operand in the instruction"
3160 msgstr "命令に対して無効な被演算子です"
3161
3162 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3163 msgid "invalid register in the instruction"
3164 msgstr "命令に対して無効なレジスタです"
3165
3166 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3167 msgid "operand 1 must be a hard register"
3168 msgstr "被演算子 1 はハードレジスタでなければいけません"
3169
3170 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3171 msgid "invalid rotate insn"
3172 msgstr "無効な回転 (rotate) 命令です"
3173
3174 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3175 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3176 msgstr "同じ命令内で IX、IY および Z が使用されました"
3177
3178 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3179 msgid "cannot do z-register replacement"
3180 msgstr "z レジスタ置換を行えません"
3181
3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3183 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3184 msgstr "命令に対して無効な Z レジスタ置換です"
3185
3186 #: config/mep/mep.c:3321
3187 #, c-format
3188 msgid "invalid %%L code"
3189 msgstr "無効な %%L コードです"
3190
3191 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3192 #, c-format
3193 msgid "unknown punctuation '%c'"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3197 #, c-format
3198 msgid "null pointer"
3199 msgstr "NULL ポインタ"
3200
3201 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3202 #, c-format
3203 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3204 msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です"
3205
3206 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3207 #, c-format
3208 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3209 msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です"
3210
3211 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3212 msgid "insn contains an invalid address !"
3213 msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!"
3214
3215 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3216 #: config/xtensa/xtensa.c:2394
3217 msgid "invalid address"
3218 msgstr "無効なアドレスです"
3219
3220 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3221 #, c-format
3222 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3223 msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません"
3224
3225 #: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
3226 #, c-format
3227 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3228 msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません"
3229
3230 #: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
3231 #: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
3232 #: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
3233 #, c-format
3234 msgid "invalid use of '%%%c'"
3235 msgstr "'%%%c' の無効な使用法です"
3236
3237 #: config/mips/mips.c:7871
3238 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3239 msgstr "stack/frame/arg ポインタ無しで mips_debugger_offset が呼ばれました"
3240
3241 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3242 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: config/mmix/mmix.c:1668
3246 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3247 msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません"
3248
3249 #: config/mmix/mmix.c:1687
3250 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: config/mmix/mmix.c:1697
3254 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. We need the original here.
3258 #: config/mmix/mmix.c:1781
3259 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3260 msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません"
3261
3262 #: config/mmix/mmix.c:1838
3263 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3264 msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません"
3265
3266 #: config/mmix/mmix.c:2713
3267 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: config/mmix/mmix.c:2720
3271 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: config/mmix/mmix.c:2724
3275 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: config/mmix/mmix.c:2788
3279 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3280 msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:"
3281
3282 #: config/picochip/picochip.c:2687
3283 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: config/picochip/picochip.c:2946
3287 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3291 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: config/picochip/picochip.c:3038
3295 msgid "Bad address, not register:"
3296 msgstr "誤ったアドレスです。レジスタではありません:"
3297
3298 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3299 #, c-format
3300 msgid "Out of stack space.\n"
3301 msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n"
3302
3303 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3304 #, c-format
3305 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3306 msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n"
3307
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:2787
3309 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3310 msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します"
3311
3312 #: config/rs6000/rs6000.c:2792
3313 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3314 msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません"
3315
3316 #: config/rs6000/rs6000.c:2797
3317 msgid "-mvsx used with little endian code"
3318 msgstr "-mvsx がリトルエンディアンコードで使用されました"
3319
3320 #: config/rs6000/rs6000.c:2799
3321 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: config/rs6000/rs6000.c:2803
3325 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3326 msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません"
3327
3328 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3329 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3330 msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします"
3331
3332 #: config/rs6000/rs6000.c:7750
3333 msgid "bad move"
3334 msgstr "誤った move です"
3335
3336 #: config/rs6000/rs6000.c:15577
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid %%c value"
3339 msgstr "無効な %%c 値です"
3340
3341 #: config/rs6000/rs6000.c:15605
3342 #, c-format
3343 msgid "invalid %%f value"
3344 msgstr "無効な %%f 値です"
3345
3346 #: config/rs6000/rs6000.c:15614
3347 #, c-format
3348 msgid "invalid %%F value"
3349 msgstr "無効な %%F 値です"
3350
3351 #: config/rs6000/rs6000.c:15623
3352 #, c-format
3353 msgid "invalid %%G value"
3354 msgstr "無効な %%G 値です"
3355
3356 #: config/rs6000/rs6000.c:15658
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid %%j code"
3359 msgstr "無効な %%j コードです"
3360
3361 #: config/rs6000/rs6000.c:15668
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid %%J code"
3364 msgstr "無効な %%J コードです"
3365
3366 #: config/rs6000/rs6000.c:15678
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid %%k value"
3369 msgstr "無効な %%k 値です"
3370
3371 #: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid %%K value"
3374 msgstr "無効な %%K 値です"
3375
3376 #: config/rs6000/rs6000.c:15757
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid %%O value"
3379 msgstr "無効な %%O 値です"
3380
3381 #: config/rs6000/rs6000.c:15804
3382 #, c-format
3383 msgid "invalid %%q value"
3384 msgstr "無効な %%q 値です"
3385
3386 #: config/rs6000/rs6000.c:15848
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid %%S value"
3389 msgstr "無効な %%S 値です"
3390
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:15888
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid %%T value"
3394 msgstr "無効な %%T 値です"
3395
3396 #: config/rs6000/rs6000.c:15898
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid %%u value"
3399 msgstr "無効な %%u 値です"
3400
3401 #: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid %%v value"
3404 msgstr "無効な %%v 値です"
3405
3406 #: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid %%x value"
3409 msgstr "無効な %%x 値です"
3410
3411 #: config/rs6000/rs6000.c:16152
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3414 msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください"
3415
3416 #: config/rs6000/rs6000.c:27228
3417 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3418 msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました"
3419
3420 #: config/s390/s390.c:5144
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot decompose address"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3426 #: config/score/score7.c:1272
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3429 msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
3430
3431 #: config/sh/sh.c:1188
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid operand to %%R"
3434 msgstr "%%R への無効な被演算子です"
3435
3436 #: config/sh/sh.c:1215
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid operand to %%S"
3439 msgstr "%%S への無効な被演算子です"
3440
3441 #: config/sh/sh.c:9254
3442 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: config/sh/sh.c:9256
3446 msgid "created and used with different ABIs"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: config/sh/sh.c:9258
3450 msgid "created and used with different endianness"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
3454 #, c-format
3455 msgid "invalid %%Y operand"
3456 msgstr "無効な %%Y 被演算子です"
3457
3458 #: config/sparc/sparc.c:7500
3459 #, c-format
3460 msgid "invalid %%A operand"
3461 msgstr "無効な %%A 被演算子です"
3462
3463 #: config/sparc/sparc.c:7510
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid %%B operand"
3466 msgstr "無効な %%B 被演算子です"
3467
3468 #: config/sparc/sparc.c:7549
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid %%c operand"
3471 msgstr "無効な %%c 被演算子です"
3472
3473 #: config/sparc/sparc.c:7571
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid %%d operand"
3476 msgstr "無効な %%d 被演算子です"
3477
3478 #: config/sparc/sparc.c:7588
3479 #, c-format
3480 msgid "invalid %%f operand"
3481 msgstr "無効な %%f 被演算子です"
3482
3483 #: config/sparc/sparc.c:7602
3484 #, c-format
3485 msgid "invalid %%s operand"
3486 msgstr "無効な %%s 被演算子です"
3487
3488 #: config/sparc/sparc.c:7656
3489 #, c-format
3490 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3491 msgstr "long long 定数は有効な即値被演算子ではありません"
3492
3493 #: config/sparc/sparc.c:7659
3494 #, c-format
3495 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3496 msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません"
3497
3498 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3499 #, c-format
3500 msgid "'B' operand is not constant"
3501 msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません"
3502
3503 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3504 #, c-format
3505 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3509 #, c-format
3510 msgid "'o' operand is not constant"
3511 msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません"
3512
3513 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3514 #, c-format
3515 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3516 msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです"
3517
3518 #: config/v850/v850.c:338
3519 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3520 msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:"
3521
3522 #: config/v850/v850.c:920
3523 msgid "output_move_single:"
3524 msgstr "output_move_single:"
3525
3526 #: config/vax/vax.c:418
3527 #, c-format
3528 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: config/vax/vax.c:427
3532 #, c-format
3533 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: config/vax/vax.c:513
3537 #, c-format
3538 msgid "symbol used as immediate operand"
3539 msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです"
3540
3541 #: config/vax/vax.c:1536
3542 msgid "illegal operand detected"
3543 msgstr "不正な被演算子が検出されました"
3544
3545 #: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
3546 #: config/xtensa/xtensa.c:781
3547 msgid "bad test"
3548 msgstr "誤った test です"
3549
3550 #: config/xtensa/xtensa.c:2251
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid %%D value"
3553 msgstr "無効な %%D 値です"
3554
3555 #: config/xtensa/xtensa.c:2288
3556 msgid "invalid mask"
3557 msgstr "無効なマスクです"
3558
3559 #: config/xtensa/xtensa.c:2321
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid %%d value"
3562 msgstr "無効な %%d 値です"
3563
3564 #: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%t/%%b value"
3567 msgstr "無効な %%t/%%b 値です"
3568
3569 #: config/xtensa/xtensa.c:2419
3570 msgid "no register in address"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: config/xtensa/xtensa.c:2427
3574 msgid "address offset not a constant"
3575 msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません"
3576
3577 #: cp/call.c:7841
3578 msgid "candidate 1:"
3579 msgstr "候補 1:"
3580
3581 #: cp/call.c:7842
3582 msgid "candidate 2:"
3583 msgstr "候補 2:"
3584
3585 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
3586 msgid "<unnamed>"
3587 msgstr "<名前なし>"
3588
3589 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3590 msgid "template-parameter-"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: cp/decl2.c:725
3594 msgid "candidates are: %+#D"
3595 msgstr "候補: %+#D"
3596
3597 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
3598 #, gcc-internal-format
3599 msgid "candidate is: %+#D"
3600 msgstr "候補: %+#D"
3601
3602 #: cp/error.c:298
3603 msgid "<missing>"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: cp/error.c:358
3607 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: cp/error.c:360
3611 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3612 msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>"
3613
3614 #: cp/error.c:512
3615 msgid "<type error>"
3616 msgstr "<型エラー>"
3617
3618 #: cp/error.c:612
3619 #, c-format
3620 msgid "<anonymous %s>"
3621 msgstr "<無名 %s>"
3622
3623 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3624 #: cp/error.c:617
3625 msgid "<lambda"
3626 msgstr "<ラムダ"
3627
3628 #: cp/error.c:744
3629 msgid "<typeprefixerror>"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: cp/error.c:856
3633 #, c-format
3634 msgid "(static initializers for %s)"
3635 msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)"
3636
3637 #: cp/error.c:858
3638 #, c-format
3639 msgid "(static destructors for %s)"
3640 msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)"
3641
3642 #: cp/error.c:945
3643 msgid "vtable for "
3644 msgstr ""
3645
3646 #: cp/error.c:957
3647 msgid "<return value> "
3648 msgstr "<戻り値> "
3649
3650 #: cp/error.c:970
3651 msgid "{anonymous}"
3652 msgstr "{無名}"
3653
3654 #: cp/error.c:1085
3655 msgid "<enumerator>"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: cp/error.c:1125
3659 msgid "<declaration error>"
3660 msgstr "<宣言エラー>"
3661
3662 #: cp/error.c:1369
3663 msgid "with"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3667 msgid "<template parameter error>"
3668 msgstr "<テンプレートパラメータエラー>"
3669
3670 #: cp/error.c:1687
3671 msgid "<statement>"
3672 msgstr "<文>"
3673
3674 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3675 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3676 #: cp/error.c:1717
3677 msgid "<throw-expression>"
3678 msgstr "<throw 式>"
3679
3680 #: cp/error.c:2222
3681 msgid "<unparsed>"
3682 msgstr "<未構文解析>"
3683
3684 #: cp/error.c:2371
3685 msgid "<expression error>"
3686 msgstr "<式エラー>"
3687
3688 #: cp/error.c:2385
3689 msgid "<unknown operator>"
3690 msgstr "<不明な演算子>"
3691
3692 #: cp/error.c:2594
3693 msgid "<unknown>"
3694 msgstr "<不明>"
3695
3696 #: cp/error.c:2614
3697 msgid "{unknown}"
3698 msgstr "{不明}"
3699
3700 #: cp/error.c:2698
3701 msgid "At global scope:"
3702 msgstr "大域スコープ:"
3703
3704 #: cp/error.c:2804
3705 #, c-format
3706 msgid "In static member function %qs"
3707 msgstr "静的メンバ関数 %qs 内"
3708
3709 #: cp/error.c:2806
3710 #, c-format
3711 msgid "In copy constructor %qs"
3712 msgstr "コピーコンストラクタ %qs 内"
3713
3714 #: cp/error.c:2808
3715 #, c-format
3716 msgid "In constructor %qs"
3717 msgstr "コンストラクタ %qs 内"
3718
3719 #: cp/error.c:2810
3720 #, c-format
3721 msgid "In destructor %qs"
3722 msgstr "デストラクタ %qs 内"
3723
3724 #: cp/error.c:2812
3725 msgid "In lambda function"
3726 msgstr "ラムダ関数内"
3727
3728 #: cp/error.c:2842
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3731 msgstr "%s: %qs のインスタンス内:\n"
3732
3733 #: cp/error.c:2874
3734 #, c-format
3735 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: cp/error.c:2875
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3741 msgstr "%s:%d:   `%s' から実体化されました\n"
3742
3743 #: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
3744 #, c-format
3745 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: cp/error.c:2889
3749 #, c-format
3750 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: cp/error.c:2890
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3756 msgstr "%s:%d:   ここで実体化されました\n"
3757
3758 #: cp/error.c:2895
3759 #, c-format
3760 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: cp/error.c:2896
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3766 msgstr "%s:%d:   ここで実体化されました\n"
3767
3768 #: cp/error.c:2939
3769 #, c-format
3770 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: cp/error.c:2943
3774 #, c-format
3775 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: cp/error.c:3005
3779 #, c-format
3780 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: cp/error.c:3009
3784 #, c-format
3785 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: cp/pt.c:1730
3789 msgid "candidates are:"
3790 msgstr "候補:"
3791
3792 #: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
3793 #, gcc-internal-format
3794 msgid "candidate is:"
3795 msgid_plural "candidates are:"
3796 msgstr[0] "候補:"
3797
3798 #: cp/rtti.c:536
3799 msgid "target is not pointer or reference to class"
3800 msgstr "ターゲットはクラスへのポインタまたは参照ではありません"
3801
3802 #: cp/rtti.c:541
3803 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3804 msgstr "ターゲットは完全型へのポインタまたは参照ではありません"
3805
3806 #: cp/rtti.c:547
3807 msgid "target is not pointer or reference"
3808 msgstr "ターゲットはポインタまたは参照ではありません"
3809
3810 #: cp/rtti.c:560
3811 msgid "source is not a pointer"
3812 msgstr "ソースはポインタではありません"
3813
3814 #: cp/rtti.c:565
3815 msgid "source is not a pointer to class"
3816 msgstr "ソースはクラスへのポインタではありません"
3817
3818 #: cp/rtti.c:570
3819 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3820 msgstr "ソースは不完全型へのポインタです"
3821
3822 #: cp/rtti.c:585
3823 msgid "source is not of class type"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: cp/rtti.c:590
3827 msgid "source is of incomplete class type"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: cp/rtti.c:603
3831 msgid "conversion casts away constness"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: cp/rtti.c:761
3835 msgid "source type is not polymorphic"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
3839 #, gcc-internal-format
3840 msgid "wrong type argument to unary minus"
3841 msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています"
3842
3843 #: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
3844 #, gcc-internal-format
3845 msgid "wrong type argument to unary plus"
3846 msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
3847
3848 #: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
3849 #, gcc-internal-format
3850 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3851 msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"
3852
3853 #: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
3854 #, gcc-internal-format
3855 msgid "wrong type argument to abs"
3856 msgstr "abs への引数の型が間違っています"
3857
3858 #: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
3859 #, gcc-internal-format
3860 msgid "wrong type argument to conjugation"
3861 msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています"
3862
3863 #: cp/typeck.c:5051
3864 #, fuzzy
3865 msgid "in argument to unary !"
3866 msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
3867
3868 #: cp/typeck.c:5100
3869 msgid "no pre-increment operator for type"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: cp/typeck.c:5102
3873 msgid "no post-increment operator for type"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: cp/typeck.c:5104
3877 msgid "no pre-decrement operator for type"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: cp/typeck.c:5106
3881 msgid "no post-decrement operator for type"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: fortran/arith.c:96
3885 msgid "Arithmetic OK at %L"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: fortran/arith.c:99
3889 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: fortran/arith.c:102
3893 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: fortran/arith.c:105
3897 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: fortran/arith.c:108
3901 msgid "Division by zero at %L"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: fortran/arith.c:111
3905 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: fortran/arith.c:115
3909 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: fortran/arith.c:1346
3913 msgid "elemental binary operation"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: fortran/check.c:1473 fortran/check.c:2351 fortran/check.c:2405
3917 #, c-format
3918 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: fortran/check.c:2157
3922 #, c-format
3923 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: fortran/check.c:2633 fortran/intrinsic.c:3912
3927 #, c-format
3928 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
3932 #: fortran/error.c:902
3933 msgid "Warning:"
3934 msgstr "警告: "
3935
3936 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
3937 msgid "Error:"
3938 msgstr "エラー:"
3939
3940 #: fortran/error.c:956
3941 msgid "Fatal Error:"
3942 msgstr "致命的エラー:"
3943
3944 #: fortran/expr.c:607
3945 #, c-format
3946 msgid "Constant expression required at %C"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: fortran/expr.c:610
3950 #, c-format
3951 msgid "Integer expression required at %C"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: fortran/expr.c:615
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Integer value too large in expression at %C"
3957 msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
3958
3959 #: fortran/expr.c:3141
3960 #, fuzzy
3961 msgid "array assignment"
3962 msgstr "代入"
3963
3964 #: fortran/gfortranspec.c:303
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3968 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
3969 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3970 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3973 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3974 "You may redistribute copies of GNU&nb