1 # Japanese messages for GNU gcc
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
5 # Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
6 # IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
7 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 14:56+0900\n"
14 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # gcc では gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf で書式文字列を解釈しています。
22 # c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します
23 # - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口)
24 #: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
25 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
29 #: c-objc-common.c:173
33 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
34 #, gcc-internal-format
35 msgid "expected end of line"
36 msgstr "行末 (EOL) が予期されます"
38 #: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
39 #: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
40 #: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
41 #: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
42 #: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
43 #: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
44 #, gcc-internal-format
45 msgid "expected %<;%>"
46 msgstr "%<;%> が予期されます"
48 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
49 #: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
50 #: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
51 #: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
52 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
53 #: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
54 #: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
56 #, gcc-internal-format
57 msgid "expected %<(%>"
58 msgstr "%<(%> が予期されます"
60 #: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
61 #: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
62 #, gcc-internal-format
63 msgid "expected %<,%>"
64 msgstr "%<,%> が予期されます"
66 #: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
67 #: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
68 #: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
69 #: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
70 #: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
71 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
72 #: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
73 #: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
74 #: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
75 #: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
76 #: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
77 #: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
78 #, gcc-internal-format
79 msgid "expected %<)%>"
80 msgstr "%<)%> が予期されます"
82 #: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
83 #: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
84 #, gcc-internal-format
85 msgid "expected %<]%>"
86 msgstr "%<]%> が予期されます"
89 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
90 msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます"
92 #: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
93 #, gcc-internal-format
94 msgid "expected %<}%>"
95 msgstr "%<}%> が予期されます"
97 #: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
98 #: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
99 #, gcc-internal-format
100 msgid "expected %<{%>"
101 msgstr "%<{%> が予期されます"
103 #: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
104 #: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
105 #: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
106 #, gcc-internal-format
107 msgid "expected %<:%>"
108 msgstr "%<:%> が予期されます"
110 #: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
111 #, gcc-internal-format
112 msgid "expected %<while%>"
113 msgstr "%<while%> が予期されます"
116 msgid "expected %<.%>"
117 msgstr "%<.%> が予期されます"
119 #: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
121 #, gcc-internal-format
122 msgid "expected %<@end%>"
123 msgstr "%<@end%> が予期されます"
125 #: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
126 #, gcc-internal-format
127 msgid "expected %<>%>"
128 msgstr "%<>%> が予期されます"
130 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
131 #, gcc-internal-format
132 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
133 msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます"
135 #: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
136 #, gcc-internal-format
137 msgid "expected %<=%>"
138 msgstr "%<=%> が予期されます"
140 #: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
141 #, gcc-internal-format
142 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
143 msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます"
150 msgid "flow control insn inside a basic block"
154 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
158 msgid "insn outside basic block"
162 msgid "return not followed by barrier"
167 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
172 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
173 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER が設定されなければいけません"
180 #: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
185 #: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
192 msgid "collect2 version %s"
193 msgstr "collect2 バージョン %s"
197 msgid "%d constructor found\n"
198 msgid_plural "%d constructors found\n"
199 msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"
203 msgid "%d destructor found\n"
204 msgid_plural "%d destructors found\n"
205 msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"
209 msgid "%d frame table found\n"
210 msgid_plural "%d frame tables found\n"
211 msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n"
213 #: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
215 msgid "can't get program status"
216 msgstr "プログラムの状態を取得できません"
220 msgid "could not open response file %s"
221 msgstr "応答ファイル %s を開けませんでした"
225 msgid "could not write to response file %s"
226 msgstr "応答ファイル %s を書き込めませんでした"
230 msgid "could not close response file %s"
231 msgstr "応答ファイル %s を閉じられませんでした"
235 msgid "[cannot find %s]"
236 msgstr "[%s が見つかりません]"
240 msgid "cannot find '%s'"
241 msgstr "'%s' が見つかりません"
243 #: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
245 msgid "pex_init failed"
246 msgstr "pex_init に失敗しました"
250 msgid "[Leaving %s]\n"
251 msgstr "[%s を離れます]\n"
257 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
260 "write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n"
264 msgid "cannot find 'nm'"
265 msgstr "'nm' が見つかりません"
269 msgid "can't open nm output"
270 msgstr "nm の出力を開けません"
274 msgid "init function found in object %s"
275 msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました"
279 msgid "fini function found in object %s"
280 msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました"
284 msgid "can't open ldd output"
285 msgstr "ldd の出力を開けません"
291 "ldd output with constructors/destructors.\n"
294 "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"
298 msgid "dynamic dependency %s not found"
299 msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません"
303 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
304 msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません"
308 msgid "%s: not a COFF file"
309 msgstr "%s: COFF ファイルではありません"
313 msgid "%s: cannot open as COFF file"
314 msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"
318 msgid "library lib%s not found"
319 msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません"
323 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
324 msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n"
328 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
329 msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n"
333 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
334 msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n"
338 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
339 msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n"
344 "Please submit a full bug report,\n"
345 "with preprocessed source if appropriate.\n"
346 "See %s for instructions.\n"
349 "適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n"
350 "%s を見れば方法が書いてあります。\n"
354 msgid "compilation terminated.\n"
355 msgstr "コンパイルを停止しました。\n"
359 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
360 msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"
364 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
365 msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n"
368 msgid "negative insn length"
372 msgid "could not split insn"
373 msgstr "命令を分割できませんでした"
376 msgid "invalid 'asm': "
377 msgstr "無効な 'asm' です: "
381 msgid "nested assembly dialect alternatives"
384 #: final.c:3269 final.c:3281
386 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
391 msgid "operand number missing after %%-letter"
392 msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません"
394 #: final.c:3331 final.c:3372
396 msgid "operand number out of range"
397 msgstr "被演算子の数字が範囲外です"
401 msgid "invalid %%-code"
402 msgstr "無効な %%-code です"
406 msgid "'%%l' operand isn't a label"
407 msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません"
409 #. We can't handle floating point constants;
410 #. PRINT_OPERAND must handle them.
411 #. We can't handle floating point constants;
412 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
413 #. We can't handle floating point constants;
414 #. PRINT_OPERAND must handle them.
415 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
417 msgid "floating constant misused"
418 msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"
420 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
422 msgid "invalid expression as operand"
423 msgstr "被演算子として無効な式です"
427 msgid "Using built-in specs.\n"
428 msgstr "組み込み spec を使用しています。\n"
433 "Setting spec %s to '%s'\n"
436 "spec %s を '%s' に設定しています\n"
441 msgid "Reading specs from %s\n"
442 msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n"
446 msgid "could not find specs file %s\n"
447 msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n"
451 msgid "rename spec %s to %s\n"
452 msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n"
472 "Go ahead? (y or n) "
479 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
480 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
484 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
485 msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
492 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
494 " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n"
498 msgid " --help Display this information\n"
499 msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n"
502 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
503 msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n"
506 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
507 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
510 msgid " Display specific types of command line options\n"
511 msgstr " 特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n"
514 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
515 msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"
518 msgid " --version Display compiler version information\n"
519 msgstr " --version コンパイラのバージョン情報を表示する\n"
522 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
523 msgstr " -dumpspecs 組み込み spec 文字列をすべて表示する\n"
526 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
527 msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示する\n"
530 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
531 msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n"
534 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
535 msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n"
538 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
539 msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n"
542 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
543 msgstr " -print-file-name=<lib> ライブラリ <lib> へのフルパスを表示\n"
546 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
547 msgstr " -print-prog-name=<prog> コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示\n"
550 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
551 msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n"
555 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
556 " multiple library search directories\n"
558 " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n"
562 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
563 msgstr " -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n"
566 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
567 msgstr " -print-sysroot ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n"
570 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
571 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n"
574 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
575 msgstr " -Wa,<options> カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"
578 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
579 msgstr " -Wp,<options> カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"
582 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
583 msgstr " -Wl,<options> カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"
586 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
587 msgstr " -Xassembler <arg> <arg> をアセンブラに渡す\n"
590 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
591 msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> をプリプロセッサに渡す\n"
594 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
595 msgstr " -Xlinker <arg> <arg> をリンカに渡す\n"
598 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
599 msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n"
602 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
603 msgstr " -save-temps=<arg> 中間ファイルを削除しない\n"
607 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
608 " prefixes to other gcc components\n"
612 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
613 msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n"
616 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
617 msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n"
620 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
621 msgstr " -specs=<file> 組み込み specs を <file> の内容で上書きする\n"
624 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
625 msgstr " -std=<standard> 入力ソースを <standard> に準拠すると見なす\n"
629 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
632 " --sysroot=<directory> ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n"
633 " <directory> を使用する\n"
636 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
637 msgstr " -B <directory> <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"
640 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
641 msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n"
644 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
648 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
649 msgstr " -E 前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n"
652 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
653 msgstr " -S コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n"
656 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
657 msgstr " -c コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n"
660 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
661 msgstr " -o <file> <file> に出力する\n"
665 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
666 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
667 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
668 " guessing the language based on the file's extension\n"
675 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
676 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
677 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
680 "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
681 "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n"
682 "には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"
686 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
687 msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n"
691 msgid "install: %s%s\n"
692 msgstr "インストール: %s%s\n"
696 msgid "programs: %s\n"
701 msgid "libraries: %s\n"
708 "For bug reporting instructions, please see:\n"
711 "バグレポートの手順は、以下を参照してください\n"
718 #: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
722 #: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
725 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
726 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
729 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
730 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
740 msgid "Configured with: %s\n"
741 msgstr "configure 設定: %s\n"
745 msgid "Thread model: %s\n"
746 msgstr "スレッドモデル: %s\n"
750 msgid "gcc version %s %s\n"
751 msgstr "gcc バージョン %s %s\n"
755 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
756 msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n"
774 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
777 "\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n"
783 "Assembler options\n"
784 "=================\n"
788 "=================\n"
794 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
797 "\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n"
803 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
806 "使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
812 "Print code coverage information.\n"
818 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
819 msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
823 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
824 msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n"
828 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
833 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
839 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
840 " rather than percentages\n"
845 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
846 msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n"
851 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
857 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
862 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
867 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
872 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
877 msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
878 msgstr " -d, --display-progress 進捗情報を表示する\n"
884 "For bug reporting instructions, please see:\n"
888 "バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n"
899 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
900 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
901 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
904 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
905 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
906 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
911 msgid "%s:no functions found\n"
912 msgstr "%s:関数が見つかりません\n"
914 #: gcov.c:578 gcov.c:606
921 msgid "%s:creating '%s'\n"
922 msgstr "%s: '%s' を作成しています\n"
926 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
927 msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
931 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
932 msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n"
936 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
937 msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n"
941 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
942 msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n"
946 msgid "%s:cannot open graph file\n"
947 msgstr "%s: グラフファイルを開けません\n"
951 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
952 msgstr "%s: gcov グラフファイルではありません\n"
956 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
961 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
966 msgid "%s:corrupted\n"
967 msgstr "%s: 破損しています\n"
971 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
976 msgid "%s:not a gcov data file\n"
977 msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n"
981 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
986 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
991 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
992 msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n"
996 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
997 msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n"
1001 msgid "%s:overflowed\n"
1002 msgstr "%s: オーバーフローしました\n"
1006 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1007 msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n"
1011 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1016 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1021 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1031 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1036 msgid "No executable lines\n"
1037 msgstr "実行可能な行がありません\n"
1041 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1046 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1051 msgid "No branches\n"
1056 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1062 msgstr "呼び出しがありません\n"
1066 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1067 msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n"
1071 msgid "call %2d returned %s\n"
1072 msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n"
1076 msgid "call %2d never executed\n"
1077 msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
1081 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1082 msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n"
1086 msgid "branch %2d never executed\n"
1087 msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"
1091 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1096 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1097 msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
1101 msgid "%s:cannot open source file\n"
1102 msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n"
1105 msgid "PRE disabled"
1109 msgid "GCSE disabled"
1113 msgid "const/copy propagation disabled"
1116 #: gengtype-state.c:150
1118 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1119 msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
1121 #: gengtype-state.c:154
1123 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1124 msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
1126 #. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
1127 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1129 #: gengtype-state.c:165
1131 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1132 msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。 "
1134 #: gengtype-state.c:170
1136 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1137 msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。 "
1139 #: gengtype-state.c:695
1141 msgid "Option tag unknown"
1142 msgstr "オプションタグが不明です"
1144 #: gengtype-state.c:750
1146 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1147 msgstr "write_state_scalar_type 内で予期しない型です"
1149 #: gengtype-state.c:765
1151 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1152 msgstr "write_state_string_type 内で予期しない型です"
1154 #: gengtype-state.c:969
1156 msgid "Unexpected type..."
1159 #: gengtype-state.c:1149
1161 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1162 msgstr "状態追跡の書き込みに失敗しました [%s]"
1164 #: gengtype-state.c:1175
1166 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1167 msgstr "状態書き込み用ファイル %s を開くのに失敗しました: %s"
1169 #: gengtype-state.c:1207
1171 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1172 msgstr "状態ファイル %s の書き込み時に出力エラーが発生しました [%s]"
1174 #: gengtype-state.c:1210
1176 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1177 msgstr "状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
1179 #: gengtype-state.c:1213
1181 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1182 msgstr "%s から状態ファイル %s へ名前を変更するのに失敗しました [%s]"
1184 #: gengtype-state.c:2395
1186 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1187 msgstr "状態ファイル %s を読み込みように開くのに失敗しました [%s]"
1189 #: gengtype-state.c:2433
1191 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1192 msgstr "読み込んだ状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
1196 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1197 msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
1201 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1202 msgstr " 非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n"
1206 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1207 msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
1211 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1212 msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"
1216 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1217 msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"
1221 msgid "End of search list.\n"
1222 msgstr "探索リストの終わりです。\n"
1224 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1228 #. Opening quotation mark.
1233 #. Closing quotation mark.
1238 #: ipa-pure-const.c:154
1239 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1240 msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです"
1242 #: ipa-pure-const.c:155
1243 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1244 msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです"
1247 msgid "At top level:"
1250 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
1252 msgid "In member function %qs"
1253 msgstr "メンバ関数 %qs 内"
1255 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
1257 msgid "In function %qs"
1260 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
1262 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1265 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
1267 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1270 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
1272 msgid " inlined from %qs"
1275 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1276 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1277 msgstr "ループが無限でないと仮定しています"
1279 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1280 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1281 msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません"
1283 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1284 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1285 msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています"
1287 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1288 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1289 msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません"
1291 #: lto-wrapper.c:212
1293 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1294 msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました。コアダンプしました"
1296 #: lto-wrapper.c:215
1298 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1299 msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました"
1301 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
1302 #, gcc-internal-format
1303 msgid "%s returned %d exit status"
1304 msgstr "%s は終了ステータス %d を返しました"
1306 #: lto-wrapper.c:236
1308 msgid "deleting LTRANS file %s"
1309 msgstr "LTRANS ファイル %s を削除しています"
1311 #: lto-wrapper.c:258
1313 msgid "failed to open %s"
1314 msgstr "%s を開くのに失敗しました"
1316 #: lto-wrapper.c:263
1318 msgid "could not write to temporary file %s"
1319 msgstr "一時ファイル %s を書き込むことができませんでした"
1321 #: lto-wrapper.c:302
1323 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1324 msgstr "環境変数 COLLECT_GCC が設定されていなければいけません"
1326 #: lto-wrapper.c:307
1328 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1329 msgstr "環境変数 COLLECT_GCC_OPTIONS が設定されていなければいけません"
1331 #: lto-wrapper.c:316
1333 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1334 msgstr "誤った形式の COLLECT_GCC_OPTIONS です"
1336 #: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
1338 msgid "invalid LTO mode"
1339 msgstr "無効な LTO モードです"
1341 #: lto-wrapper.c:482
1346 #. What to print when a switch has no documentation.
1348 msgid "This switch lacks documentation"
1349 msgstr "このスイッチには文書がありません"
1365 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1370 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1375 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1379 msgid "The following options are target specific"
1380 msgstr "このオプションはターゲット固有のものです"
1383 msgid "The following options control compiler warning messages"
1384 msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します"
1387 msgid "The following options control optimizations"
1388 msgstr "次のオプションは最適化を制御します"
1390 #: opts.c:1153 opts.c:1192
1391 msgid "The following options are language-independent"
1392 msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです"
1395 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1396 msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します"
1399 msgid "The following options are specific to just the language "
1400 msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです"
1403 msgid "The following options are supported by the language "
1404 msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです"
1407 msgid "The following options are not documented"
1408 msgstr "次のオプションは文書化されていません"
1411 msgid "The following options take separate arguments"
1415 msgid "The following options take joined arguments"
1419 msgid "The following options are language-related"
1420 msgstr "次のオプションは言語に関係したものです"
1423 msgid "enabled by default"
1436 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1437 msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n"
1440 msgid "unable to generate reloads for:"
1444 msgid "this is the insn:"
1447 #. It's the compiler's fault.
1449 msgid "could not find a spill register"
1452 #. It's the compiler's fault.
1454 msgid "VOIDmode on an output"
1458 msgid "failure trying to reload:"
1459 msgstr "再ロードの試みに失敗しました:"
1462 msgid "unrecognizable insn:"
1466 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1467 msgstr "命令が制約を満たしません:"
1471 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1475 msgid "out of memory"
1479 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1483 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1488 msgid "collect: reading %s\n"
1489 msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n"
1493 msgid "removing .rpo file"
1494 msgstr ".rpo ファイルを削除しています"
1498 msgid "renaming .rpo file"
1499 msgstr ".rpo ファイルの名前を変更しています"
1503 msgid "collect: recompiling %s\n"
1504 msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n"
1508 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1509 msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n"
1513 msgid "collect: relinking\n"
1514 msgstr "collect: 再リンクしています\n"
1518 msgid "unrecoverable error"
1524 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1525 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1527 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1528 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1532 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1533 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1537 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1538 msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1542 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1547 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1551 msgid "options passed: "
1552 msgstr "渡されたオプション: "
1555 msgid "options enabled: "
1559 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1563 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1567 msgid "function not considered for inlining"
1568 msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です"
1570 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1572 msgid "function body not available"
1573 msgstr "関数本体が利用できません"
1576 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1577 msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません"
1579 #. Function is not inlinable.
1581 msgid "function not inlinable"
1582 msgstr "inline にできない関数です"
1584 #. Function is not an inlining candidate.
1586 msgid "function not inline candidate"
1587 msgstr "inline の候補でない関数です"
1590 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1591 msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました"
1594 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1595 msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました"
1598 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1599 msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました"
1602 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1603 msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました"
1606 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1607 msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました"
1609 #. Recursive inlining.
1611 msgid "recursive inlining"
1614 #. Call is unlikely.
1616 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1620 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1624 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1627 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1629 msgid "target specific option mismatch"
1630 msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません"
1633 msgid "mismatched arguments"
1637 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1641 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1645 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1646 msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません"
1648 #. The remainder are real diagnostic types.
1649 #: diagnostic.def:33
1650 msgid "fatal error: "
1653 #: diagnostic.def:34
1654 msgid "internal compiler error: "
1655 msgstr "コンパイラ内部エラー: "
1657 #: diagnostic.def:35
1661 #: diagnostic.def:36
1662 msgid "sorry, unimplemented: "
1663 msgstr "残念ですが未実装です: "
1665 #: diagnostic.def:37
1669 #: diagnostic.def:38
1670 msgid "anachronism: "
1673 #: diagnostic.def:39
1677 #: diagnostic.def:40
1681 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1682 #. prefix does not matter.
1683 #: diagnostic.def:43
1687 #: diagnostic.def:44
1692 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1696 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1700 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1701 msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数"
1704 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1705 msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数"
1708 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1712 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1716 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1720 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1724 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1728 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1732 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1736 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1740 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1744 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1748 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1752 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1756 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1760 msgid "The size of function body to be considered large"
1764 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1769 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1770 msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする"
1773 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1777 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1781 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1785 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1789 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1793 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1797 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1801 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1805 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1809 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1813 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1817 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1821 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1825 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1829 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1833 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1837 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1841 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1845 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1849 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1853 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1857 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1861 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1865 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1869 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1873 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1877 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1881 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1885 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1889 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1893 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1898 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1899 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
1902 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1906 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1910 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1914 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1918 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1922 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1926 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1930 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1934 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1938 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1942 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1946 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1950 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1954 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1959 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1960 msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"
1963 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1967 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1971 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1975 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1979 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1983 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1987 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1991 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1995 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1999 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2003 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2007 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2011 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2015 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2019 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2022 #: params.def:556 params.def:566
2023 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2026 #: params.def:561 params.def:571
2027 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2031 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2036 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2037 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
2040 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2044 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2048 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2052 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2056 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2060 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2064 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2069 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2070 msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"
2073 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2077 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2081 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2085 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2089 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2093 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2097 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2101 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2105 msgid "The size of L1 cache"
2106 msgstr "L1 キャッシュサイズ"
2109 msgid "The size of L1 cache line"
2113 msgid "The size of L2 cache"
2114 msgstr "L2 キャッシュサイズ"
2117 msgid "Whether to use canonical types"
2121 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2125 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2129 msgid "Max loops number for regional RA"
2133 msgid "Max size of conflict table in MB"
2137 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2141 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2145 msgid "size of tiles for loop blocking"
2150 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2151 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
2154 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2158 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2162 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2166 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2170 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2174 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2178 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2182 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2186 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2190 msgid "Number of paritions program should be split to"
2194 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2198 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2201 #: c-family/c-format.c:368
2205 #: c-family/c-format.c:369
2206 msgid "field width specifier"
2209 #: c-family/c-format.c:370
2210 msgid "field precision specifier"
2213 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2217 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2218 msgid "the ' ' printf flag"
2219 msgstr "printf の ' ' フラグ"
2221 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2222 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2226 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2227 #: config/i386/msformat-c.c:50
2228 msgid "the '+' printf flag"
2229 msgstr "printf の '+' フラグ"
2231 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2232 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2233 #: config/i386/msformat-c.c:86
2237 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2238 #: config/i386/msformat-c.c:51
2239 msgid "the '#' printf flag"
2240 msgstr "printf の '#' フラグ"
2242 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2243 #: config/i386/msformat-c.c:52
2247 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2248 msgid "the '0' printf flag"
2249 msgstr "printf の '0' フラグ"
2251 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2252 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2256 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2257 msgid "the '-' printf flag"
2258 msgstr "printf の '-' フラグ"
2260 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2261 #: config/i386/msformat-c.c:74
2265 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2266 msgid "the ''' printf flag"
2267 msgstr "printf の ''' フラグ"
2269 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2273 #: c-family/c-format.c:490
2274 msgid "the 'I' printf flag"
2275 msgstr "printf の 'I' フラグ"
2277 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2278 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2279 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2283 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2284 #: config/i386/msformat-c.c:55
2285 msgid "field width in printf format"
2286 msgstr "printf 書式でのフィールド幅"
2288 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2289 #: config/i386/msformat-c.c:56
2293 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2294 #: config/i386/msformat-c.c:56
2295 msgid "precision in printf format"
2296 msgstr "printf 書式での精度"
2298 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2299 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2300 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2301 msgid "length modifier"
2304 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2305 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2306 msgid "length modifier in printf format"
2307 msgstr "printf 書式の長さ修飾子"
2309 #: c-family/c-format.c:545
2313 #: c-family/c-format.c:545
2314 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2315 msgstr "printf の 'q' フラグ"
2317 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2318 msgid "assignment suppression"
2321 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2322 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2323 msgstr "scanf 機能の代入の抑制"
2325 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2329 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2330 msgid "the 'a' scanf flag"
2331 msgstr "scanf の 'a' フラグ"
2333 #: c-family/c-format.c:559
2337 #: c-family/c-format.c:559
2338 msgid "the 'm' scanf flag"
2339 msgstr "scanf の 'm' フラグ"
2341 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2342 msgid "field width in scanf format"
2343 msgstr "scanf 書式のフィールド幅"
2345 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2346 msgid "length modifier in scanf format"
2347 msgstr "scanf 書式の長さ修飾子"
2349 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2350 msgid "the ''' scanf flag"
2351 msgstr "scanf の ''' フラグ"
2353 #: c-family/c-format.c:563
2354 msgid "the 'I' scanf flag"
2355 msgstr "scanf の 'I' フラグ"
2357 #: c-family/c-format.c:578
2361 #: c-family/c-format.c:578
2362 msgid "the '_' strftime flag"
2363 msgstr "strftime の '_' フラグ"
2365 #: c-family/c-format.c:579
2366 msgid "the '-' strftime flag"
2367 msgstr "strftime の '-' フラグ"
2369 #: c-family/c-format.c:580
2370 msgid "the '0' strftime flag"
2371 msgstr "strftime の '0' フラグ"
2373 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2377 #: c-family/c-format.c:581
2378 msgid "the '^' strftime flag"
2379 msgstr "strftime の '^' フラグ"
2381 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2382 msgid "the '#' strftime flag"
2383 msgstr "strftime の '#' フラグ"
2385 #: c-family/c-format.c:583
2386 msgid "field width in strftime format"
2387 msgstr "strftime 書式のフィールド幅"
2389 #: c-family/c-format.c:584
2390 msgid "'E' modifier"
2393 #: c-family/c-format.c:584
2394 msgid "the 'E' strftime modifier"
2395 msgstr "strftime の 'E' 修飾子"
2397 #: c-family/c-format.c:585
2398 msgid "'O' modifier"
2401 #: c-family/c-format.c:585
2402 msgid "the 'O' strftime modifier"
2403 msgstr "strftime の 'O' 修飾子"
2405 #: c-family/c-format.c:586
2406 msgid "the 'O' modifier"
2409 #: c-family/c-format.c:604
2410 msgid "fill character"
2413 #: c-family/c-format.c:604
2414 msgid "fill character in strfmon format"
2415 msgstr "strfmon 書式の詰め文字"
2417 #: c-family/c-format.c:605
2418 msgid "the '^' strfmon flag"
2419 msgstr "strfmon の '^' フラグ"
2421 #: c-family/c-format.c:606
2422 msgid "the '+' strfmon flag"
2423 msgstr "strfmon の '+' フラグ"
2425 #: c-family/c-format.c:607
2429 #: c-family/c-format.c:607
2430 msgid "the '(' strfmon flag"
2431 msgstr "strfmon の '(' フラグ"
2433 #: c-family/c-format.c:608
2437 #: c-family/c-format.c:608
2438 msgid "the '!' strfmon flag"
2439 msgstr "strfmon の '!' フラグ"
2441 #: c-family/c-format.c:609
2442 msgid "the '-' strfmon flag"
2443 msgstr "strfmon の '-' フラグ"
2445 #: c-family/c-format.c:610
2446 msgid "field width in strfmon format"
2447 msgstr "strfmon 書式のフィールド幅"
2449 #: c-family/c-format.c:611
2450 msgid "left precision"
2453 #: c-family/c-format.c:611
2454 msgid "left precision in strfmon format"
2455 msgstr "strfmon 書式の左精度"
2457 #: c-family/c-format.c:612
2458 msgid "right precision"
2461 #: c-family/c-format.c:612
2462 msgid "right precision in strfmon format"
2463 msgstr "strfmon 書式の右精度"
2465 #: c-family/c-format.c:613
2466 msgid "length modifier in strfmon format"
2467 msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子"
2469 #. Handle deferred options from command-line.
2470 #: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
2471 msgid "<command-line>"
2474 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2475 msgid "<type-error>"
2478 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2479 msgid "<unnamed-unsigned:"
2482 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2483 msgid "<unnamed-signed:"
2486 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2487 msgid "<unnamed-float:"
2490 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2491 msgid "<unnamed-fixed:"
2494 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2495 msgid "<typedef-error>"
2496 msgstr "<typedef エラー>"
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2503 msgid "<erroneous-expression>"
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2507 msgid "<return-value>"
2510 #: config/alpha/alpha.c:5145
2512 msgid "invalid %%H value"
2515 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2517 msgid "invalid %%J value"
2520 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
2522 msgid "invalid %%r value"
2525 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
2526 #: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
2528 msgid "invalid %%R value"
2531 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
2532 #: config/xtensa/xtensa.c:2274
2534 msgid "invalid %%N value"
2537 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
2539 msgid "invalid %%P value"
2542 #: config/alpha/alpha.c:5228
2544 msgid "invalid %%h value"
2547 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
2549 msgid "invalid %%L value"
2552 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
2554 msgid "invalid %%m value"
2557 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
2559 msgid "invalid %%M value"
2562 #: config/alpha/alpha.c:5327
2564 msgid "invalid %%U value"
2567 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2568 #: config/rs6000/rs6000.c:15838
2570 msgid "invalid %%s value"
2573 #: config/alpha/alpha.c:5376
2575 msgid "invalid %%C value"
2578 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
2580 msgid "invalid %%E value"
2583 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2585 msgid "unknown relocation unspec"
2586 msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です"
2588 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2589 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
2591 msgid "invalid %%xn code"
2592 msgstr "無効な %%xn コード"
2594 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
2596 msgid "invalid operand to %%R code"
2597 msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子"
2599 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
2601 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2602 msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子"
2604 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
2606 msgid "invalid operand to %%U code"
2607 msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子"
2609 #: config/arc/arc.c:1808
2611 msgid "invalid operand to %%V code"
2612 msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子"
2615 #. Undocumented flag.
2616 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
2618 msgid "invalid operand output code"
2619 msgstr "無効な被演算子出力コード"
2621 #: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
2623 msgid "predicated Thumb instruction"
2624 msgstr "述語付き Thumb 命令"
2626 #: config/arm/arm.c:15897
2628 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2629 msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令"
2631 #: config/arm/arm.c:16067
2633 msgid "invalid shift operand"
2636 #: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
2637 #: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
2638 #: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
2639 #: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
2640 #: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
2641 #: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
2642 #: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
2643 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2644 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2645 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2647 msgid "invalid operand for code '%c'"
2648 msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
2650 #: config/arm/arm.c:16228
2652 msgid "instruction never executed"
2653 msgstr "命令は決して実行されません"
2655 #: config/arm/arm.c:16566
2657 msgid "missing operand"
2660 #: config/arm/arm.c:18996
2661 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2662 msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません"
2664 #: config/arm/arm.c:19006
2665 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2666 msgstr "関数が __fp16 型を返しません"
2668 #: config/avr/avr.c:1096
2670 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2671 msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します"
2673 #: config/avr/avr.c:1222
2674 msgid "bad address, not a constant):"
2675 msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):"
2677 #: config/avr/avr.c:1235
2678 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2679 msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:"
2681 #: config/avr/avr.c:1242
2682 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2683 msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:"
2685 #: config/avr/avr.c:1253
2686 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2687 msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:"
2689 #: config/avr/avr.c:1278
2690 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2691 msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:"
2693 #: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
2694 msgid "invalid insn:"
2697 #: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
2698 #: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
2699 #: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
2700 msgid "incorrect insn:"
2703 #: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
2704 #: config/avr/avr.c:2764
2705 msgid "unknown move insn:"
2706 msgstr "不明な move 命令:"
2708 #: config/avr/avr.c:2994
2709 msgid "bad shift insn:"
2712 #: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
2713 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2714 msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:"
2716 #: config/bfin/bfin.c:1633
2718 msgid "invalid %%j value"
2721 #: config/bfin/bfin.c:1826
2723 msgid "invalid const_double operand"
2724 msgstr "無効な const_double 被演算子"
2726 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
2727 #: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2728 #: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
2729 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2730 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2731 #, gcc-internal-format
2735 #: config/cris/cris.c:626
2736 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2739 #: config/cris/cris.c:643
2740 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2743 #: config/cris/cris.c:708
2744 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2745 msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子"
2747 #: config/cris/cris.c:725
2748 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2749 msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子"
2751 #: config/cris/cris.c:744
2752 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2753 msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子"
2755 #: config/cris/cris.c:777
2756 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2757 msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子"
2759 #: config/cris/cris.c:816
2760 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2761 msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子"
2763 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2764 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2765 msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子"
2767 #: config/cris/cris.c:890
2768 msgid "bad register"
2771 #: config/cris/cris.c:934
2772 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2773 msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子"
2775 #: config/cris/cris.c:951
2776 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2777 msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子"
2779 #: config/cris/cris.c:976
2780 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2781 msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子"
2783 #: config/cris/cris.c:999
2784 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2785 msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子"
2787 #: config/cris/cris.c:1013
2788 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2789 msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子"
2791 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2792 msgid "invalid operand modifier letter"
2793 msgstr "無効な被演算子修飾文字"
2795 #: config/cris/cris.c:1090
2796 msgid "unexpected multiplicative operand"
2797 msgstr "予期しない倍数被演算子"
2799 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2800 msgid "unexpected operand"
2803 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2804 msgid "unrecognized address"
2807 #: config/cris/cris.c:2283
2808 msgid "unrecognized supposed constant"
2809 msgstr "認識できない定数のようなもの"
2811 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2812 msgid "unexpected side-effects in address"
2813 msgstr "アドレス内の予期しない副作用"
2815 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2817 #: config/cris/cris.c:3611
2818 msgid "unidentifiable call op"
2819 msgstr "定義できない call 操作"
2821 #: config/cris/cris.c:3663
2823 msgid "PIC register isn't set up"
2824 msgstr "PIC レジスタが設定されていません"
2826 #: config/fr30/fr30.c:513
2828 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2829 msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"
2831 #: config/fr30/fr30.c:537
2833 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2834 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです"
2836 #: config/fr30/fr30.c:557
2838 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2839 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです"
2841 #: config/fr30/fr30.c:578
2843 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2844 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです"
2846 #: config/fr30/fr30.c:586
2848 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2849 msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です"
2851 #: config/fr30/fr30.c:603
2853 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2854 msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです"
2856 #: config/fr30/fr30.c:610
2858 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2859 msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです"
2861 #: config/fr30/fr30.c:627
2863 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2864 msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"
2866 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2867 #: config/fr30/fr30.c:688
2869 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2870 msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"
2872 #: config/frv/frv.c:2608
2873 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2874 msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:"
2876 #: config/frv/frv.c:2619
2877 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2878 msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:"
2880 #: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
2881 #: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
2882 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2883 msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:"
2885 #: config/frv/frv.c:2789
2887 msgid "bad condition code"
2890 #: config/frv/frv.c:2865
2891 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2892 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double"
2894 #: config/frv/frv.c:2926
2895 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2896 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:"
2898 #: config/frv/frv.c:2934
2899 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2900 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:"
2902 #: config/frv/frv.c:2950
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2904 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:"
2906 #: config/frv/frv.c:2964
2907 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2908 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:"
2910 #: config/frv/frv.c:3012
2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2912 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:"
2914 #: config/frv/frv.c:3025
2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2916 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:"
2918 #: config/frv/frv.c:3046
2919 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2920 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:"
2922 #: config/frv/frv.c:3064
2923 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2924 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:"
2926 #: config/frv/frv.c:3084
2927 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2928 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合"
2930 #: config/frv/frv.c:3115
2931 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2932 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合"
2934 #: config/frv/frv.c:3120
2935 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2936 msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです"
2938 #: config/frv/frv.c:4521
2939 msgid "bad output_move_single operand"
2940 msgstr "誤った output_move_single 被演算子"
2942 #: config/frv/frv.c:4648
2943 msgid "bad output_move_double operand"
2944 msgstr "誤った output_move_double 被演算子"
2946 #: config/frv/frv.c:4790
2947 msgid "bad output_condmove_single operand"
2948 msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子"
2950 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2951 #. particular machine description choice. Every machine description should
2952 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
2955 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2957 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2959 #: config/frv/frv.h:295
2964 #: config/i386/i386.c:13067
2966 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2967 msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です"
2969 #: config/i386/i386.c:13664
2971 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2972 msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました"
2974 #: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
2976 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2977 msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです"
2979 #: config/i386/i386.c:13825
2981 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2982 msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました"
2984 #: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
2986 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2989 #: config/i386/i386.c:13971
2991 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2994 #: config/i386/i386.c:13981
2996 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
2999 #: config/i386/i386.c:13999
3001 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3004 #: config/i386/i386.c:14009
3006 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3009 #: config/i386/i386.c:14112
3011 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3014 #: config/i386/i386.c:14138
3016 msgid "invalid operand code '%c'"
3017 msgstr "無効な被演算子コード '%c' です"
3019 #: config/i386/i386.c:14188
3021 msgid "invalid constraints for operand"
3022 msgstr "演算子に対する無効な制約です"
3024 #: config/i386/i386.c:22086
3025 msgid "unknown insn mode"
3028 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3029 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3030 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3032 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3033 msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"
3035 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3037 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3038 msgstr "環境変数 DJGPP が存在しないファイル '%s' を指しています"
3040 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3042 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3043 msgstr "環境変数 DJGPP が壊れたファイル '%s' を示しています。"
3045 #: config/ia64/ia64.c:5096
3047 msgid "invalid %%G mode"
3048 msgstr "無効な %%G モードです"
3050 #: config/ia64/ia64.c:5266
3052 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3053 msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"
3055 #: config/ia64/ia64.c:10946
3056 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3057 msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です"
3059 #: config/ia64/ia64.c:10949
3060 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3061 msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です"
3063 #: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
3064 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3065 msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です"
3067 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3069 msgid "invalid %%P operand"
3070 msgstr "無効な %%P 被演算子です"
3072 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
3074 msgid "invalid %%p value"
3075 msgstr "無効な %%p 値です"
3077 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3079 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3080 msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です"
3082 #: config/lm32/lm32.c:525
3084 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3087 #: config/lm32/lm32.c:595
3091 #: config/lm32/lm32.c:607
3092 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3093 msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません"
3095 #: config/lm32/lm32.c:611
3096 msgid "invalid addressing mode"
3097 msgstr "無効なアドレスモードです"
3099 #: config/m32r/m32r.c:2119
3101 msgid "invalid operand to %%s code"
3102 msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です"
3104 #: config/m32r/m32r.c:2126
3106 msgid "invalid operand to %%p code"
3107 msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です"
3109 #: config/m32r/m32r.c:2181
3110 msgid "bad insn for 'A'"
3111 msgstr "'A' 用の誤った命令です"
3113 #: config/m32r/m32r.c:2228
3115 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3116 msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です"
3118 #: config/m32r/m32r.c:2251
3120 msgid "invalid operand to %%N code"
3121 msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です"
3123 #: config/m32r/m32r.c:2284
3124 msgid "pre-increment address is not a register"
3127 #: config/m32r/m32r.c:2291
3128 msgid "pre-decrement address is not a register"
3131 #: config/m32r/m32r.c:2298
3132 msgid "post-increment address is not a register"
3135 #: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
3136 #: config/rs6000/rs6000.c:25201
3140 #: config/m32r/m32r.c:2393
3141 msgid "lo_sum not of register"
3144 #. !!!! SCz wrong here.
3145 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3146 msgid "move insn not handled"
3147 msgstr "move 命令は取り扱われません"
3149 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3150 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3151 msgid "invalid register in the move instruction"
3152 msgstr "move 命令内で無効なレジスタです"
3154 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3155 msgid "invalid operand in the instruction"
3156 msgstr "命令に対して無効な被演算子です"
3158 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3159 msgid "invalid register in the instruction"
3160 msgstr "命令に対して無効なレジスタです"
3162 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3163 msgid "operand 1 must be a hard register"
3164 msgstr "被演算子 1 はハードレジスタでなければいけません"
3166 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3167 msgid "invalid rotate insn"
3168 msgstr "無効な回転 (rotate) 命令です"
3170 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3171 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3172 msgstr "同じ命令内で IX、IY および Z が使用されました"
3174 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3175 msgid "cannot do z-register replacement"
3176 msgstr "z レジスタ置換を行えません"
3178 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3179 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3180 msgstr "命令に対して無効な Z レジスタ置換です"
3182 #: config/mep/mep.c:3321
3184 msgid "invalid %%L code"
3185 msgstr "無効な %%L コードです"
3187 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3189 msgid "unknown punctuation '%c'"
3192 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3194 msgid "null pointer"
3197 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3199 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3200 msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です"
3202 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3204 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3205 msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です"
3207 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3208 msgid "insn contains an invalid address !"
3209 msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!"
3211 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3212 #: config/xtensa/xtensa.c:2394
3213 msgid "invalid address"
3216 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3218 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3219 msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません"
3221 #: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
3223 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3224 msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません"
3226 #: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
3227 #: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
3228 #: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
3230 msgid "invalid use of '%%%c'"
3231 msgstr "'%%%c' の無効な使用法です"
3233 #: config/mips/mips.c:7871
3234 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3235 msgstr "stack/frame/arg ポインタ無しで mips_debugger_offset が呼ばれました"
3237 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3238 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3241 #: config/mmix/mmix.c:1668
3242 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3243 msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません"
3245 #: config/mmix/mmix.c:1687
3246 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3249 #: config/mmix/mmix.c:1697
3250 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3253 #. We need the original here.
3254 #: config/mmix/mmix.c:1781
3255 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3256 msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません"
3258 #: config/mmix/mmix.c:1838
3259 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3260 msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません"
3262 #: config/mmix/mmix.c:2713
3263 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3266 #: config/mmix/mmix.c:2720
3267 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3270 #: config/mmix/mmix.c:2724
3271 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3274 #: config/mmix/mmix.c:2788
3275 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3276 msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:"
3278 #: config/picochip/picochip.c:2687
3279 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3282 #: config/picochip/picochip.c:2946
3283 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3286 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3287 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3290 #: config/picochip/picochip.c:3038
3291 msgid "Bad address, not register:"
3292 msgstr "誤ったアドレスです。レジスタではありません:"
3294 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3296 msgid "Out of stack space.\n"
3297 msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n"
3299 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3301 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3302 msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n"
3304 #: config/rs6000/rs6000.c:2787
3305 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3306 msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します"
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:2792
3309 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3310 msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません"
3312 #: config/rs6000/rs6000.c:2797
3313 msgid "-mvsx used with little endian code"
3314 msgstr "-mvsx がリトルエンディアンコードで使用されました"
3316 #: config/rs6000/rs6000.c:2799
3317 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3320 #: config/rs6000/rs6000.c:2803
3321 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3322 msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません"
3324 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3325 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3326 msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします"
3328 #: config/rs6000/rs6000.c:7750
3330 msgstr "誤った move です"
3332 #: config/rs6000/rs6000.c:15577
3334 msgid "invalid %%c value"
3335 msgstr "無効な %%c 値です"
3337 #: config/rs6000/rs6000.c:15605
3339 msgid "invalid %%f value"
3340 msgstr "無効な %%f 値です"
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:15614
3344 msgid "invalid %%F value"
3345 msgstr "無効な %%F 値です"
3347 #: config/rs6000/rs6000.c:15623
3349 msgid "invalid %%G value"
3350 msgstr "無効な %%G 値です"
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:15658
3354 msgid "invalid %%j code"
3355 msgstr "無効な %%j コードです"
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:15668
3359 msgid "invalid %%J code"
3360 msgstr "無効な %%J コードです"
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:15678
3364 msgid "invalid %%k value"
3365 msgstr "無効な %%k 値です"
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
3369 msgid "invalid %%K value"
3370 msgstr "無効な %%K 値です"
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:15757
3374 msgid "invalid %%O value"
3375 msgstr "無効な %%O 値です"
3377 #: config/rs6000/rs6000.c:15804
3379 msgid "invalid %%q value"
3380 msgstr "無効な %%q 値です"
3382 #: config/rs6000/rs6000.c:15848
3384 msgid "invalid %%S value"
3385 msgstr "無効な %%S 値です"
3387 #: config/rs6000/rs6000.c:15888
3389 msgid "invalid %%T value"
3390 msgstr "無効な %%T 値です"
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:15898
3394 msgid "invalid %%u value"
3395 msgstr "無効な %%u 値です"
3397 #: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
3399 msgid "invalid %%v value"
3400 msgstr "無効な %%v 値です"
3402 #: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
3404 msgid "invalid %%x value"
3405 msgstr "無効な %%x 値です"
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:16152
3409 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3410 msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください"
3412 #: config/rs6000/rs6000.c:27228
3413 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3414 msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました"
3416 #: config/s390/s390.c:5144
3418 msgid "cannot decompose address"
3421 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3422 #: config/score/score7.c:1272
3424 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3425 msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
3427 #: config/sh/sh.c:1188
3429 msgid "invalid operand to %%R"
3430 msgstr "%%R への無効な被演算子です"
3432 #: config/sh/sh.c:1215
3434 msgid "invalid operand to %%S"
3435 msgstr "%%S への無効な被演算子です"
3437 #: config/sh/sh.c:9254
3438 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3441 #: config/sh/sh.c:9256
3442 msgid "created and used with different ABIs"
3445 #: config/sh/sh.c:9258
3446 msgid "created and used with different endianness"
3449 #: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
3451 msgid "invalid %%Y operand"
3452 msgstr "無効な %%Y 被演算子です"
3454 #: config/sparc/sparc.c:7500
3456 msgid "invalid %%A operand"
3457 msgstr "無効な %%A 被演算子です"
3459 #: config/sparc/sparc.c:7510
3461 msgid "invalid %%B operand"
3462 msgstr "無効な %%B 被演算子です"
3464 #: config/sparc/sparc.c:7549
3466 msgid "invalid %%c operand"
3467 msgstr "無効な %%c 被演算子です"
3469 #: config/sparc/sparc.c:7571
3471 msgid "invalid %%d operand"
3472 msgstr "無効な %%d 被演算子です"
3474 #: config/sparc/sparc.c:7588
3476 msgid "invalid %%f operand"
3477 msgstr "無効な %%f 被演算子です"
3479 #: config/sparc/sparc.c:7602
3481 msgid "invalid %%s operand"
3482 msgstr "無効な %%s 被演算子です"
3484 #: config/sparc/sparc.c:7656
3486 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3487 msgstr "long long 定数は有効な即値被演算子ではありません"
3489 #: config/sparc/sparc.c:7659
3491 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3492 msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません"
3494 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3496 msgid "'B' operand is not constant"
3497 msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません"
3499 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3501 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3504 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3506 msgid "'o' operand is not constant"
3507 msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません"
3509 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3511 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3512 msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです"
3514 #: config/v850/v850.c:338
3515 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3516 msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:"
3518 #: config/v850/v850.c:920
3519 msgid "output_move_single:"
3520 msgstr "output_move_single:"
3522 #: config/vax/vax.c:418
3524 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3527 #: config/vax/vax.c:427
3529 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3532 #: config/vax/vax.c:513
3534 msgid "symbol used as immediate operand"
3535 msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです"
3537 #: config/vax/vax.c:1536
3538 msgid "illegal operand detected"
3539 msgstr "不正な被演算子が検出されました"
3541 #: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
3542 #: config/xtensa/xtensa.c:781
3544 msgstr "誤った test です"
3546 #: config/xtensa/xtensa.c:2251
3548 msgid "invalid %%D value"
3549 msgstr "無効な %%D 値です"
3551 #: config/xtensa/xtensa.c:2288
3552 msgid "invalid mask"
3555 #: config/xtensa/xtensa.c:2321
3557 msgid "invalid %%d value"
3558 msgstr "無効な %%d 値です"
3560 #: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
3562 msgid "invalid %%t/%%b value"
3563 msgstr "無効な %%t/%%b 値です"
3565 #: config/xtensa/xtensa.c:2419
3566 msgid "no register in address"
3569 #: config/xtensa/xtensa.c:2427
3570 msgid "address offset not a constant"
3571 msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません"
3574 msgid "candidate 1:"
3578 msgid "candidate 2:"
3581 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
3585 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3586 msgid "template-parameter-"
3590 msgid "candidates are: %+#D"
3593 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
3594 #, gcc-internal-format
3595 msgid "candidate is: %+#D"
3603 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3607 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3608 msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>"
3611 msgid "<type error>"
3616 msgid "<anonymous %s>"
3619 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3625 msgid "<typeprefixerror>"
3630 msgid "(static initializers for %s)"
3631 msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)"
3635 msgid "(static destructors for %s)"
3636 msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)"
3643 msgid "<return value> "
3651 msgid "<enumerator>"
3655 msgid "<declaration error>"
3662 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3663 msgid "<template parameter error>"
3664 msgstr "<テンプレートパラメータエラー>"
3670 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3671 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3673 msgid "<throw-expression>"
3681 msgid "<expression error>"
3685 msgid "<unknown operator>"
3697 msgid "At global scope:"
3702 msgid "In static member function %qs"
3703 msgstr "静的メンバ関数 %qs 内"
3707 msgid "In copy constructor %qs"
3708 msgstr "コピーコンストラクタ %qs 内"
3712 msgid "In constructor %qs"
3713 msgstr "コンストラクタ %qs 内"
3717 msgid "In destructor %qs"
3718 msgstr "デストラクタ %qs 内"
3721 msgid "In lambda function"
3726 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3727 msgstr "%s: %qs のインスタンス内:\n"
3731 msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from %qs\n"
3736 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
3737 msgstr "%s:%d: `%s' から実体化されました\n"
3739 #: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
3741 msgid "%s:%d: recursively instantiated from %qs\n"
3746 msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from here"
3751 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
3752 msgstr "%s:%d: ここで実体化されました\n"
3756 msgid "%s:%d: recursively instantiated from here"
3761 msgid "%s:%d: instantiated from here"
3762 msgstr "%s:%d: ここで実体化されました\n"
3766 msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3771 msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3776 msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs"
3781 msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs"
3785 msgid "candidates are:"
3788 #: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
3789 #, gcc-internal-format
3790 msgid "candidate is:"
3791 msgid_plural "candidates are:"
3795 msgid "target is not pointer or reference to class"
3796 msgstr "ターゲットはクラスへのポインタまたは参照ではありません"
3799 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3800 msgstr "ターゲットは完全型へのポインタまたは参照ではありません"
3803 msgid "target is not pointer or reference"
3804 msgstr "ターゲットはポインタまたは参照ではありません"
3807 msgid "source is not a pointer"
3808 msgstr "ソースはポインタではありません"
3811 msgid "source is not a pointer to class"
3812 msgstr "ソースはクラスへのポインタではありません"
3815 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3816 msgstr "ソースは不完全型へのポインタです"
3819 msgid "source is not of class type"
3823 msgid "source is of incomplete class type"
3827 msgid "conversion casts away constness"
3831 msgid "source type is not polymorphic"
3834 #: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
3835 #, gcc-internal-format
3836 msgid "wrong type argument to unary minus"
3837 msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています"
3839 #: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
3840 #, gcc-internal-format
3841 msgid "wrong type argument to unary plus"
3842 msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
3844 #: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
3845 #, gcc-internal-format
3846 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3847 msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"
3849 #: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
3850 #, gcc-internal-format
3851 msgid "wrong type argument to abs"
3852 msgstr "abs への引数の型が間違っています"
3854 #: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
3855 #, gcc-internal-format
3856 msgid "wrong type argument to conjugation"
3857 msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています"
3861 msgid "in argument to unary !"
3862 msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
3865 msgid "no pre-increment operator for type"
3869 msgid "no post-increment operator for type"
3873 msgid "no pre-decrement operator for type"
3877 msgid "no post-decrement operator for type"
3880 #: fortran/arith.c:96
3881 msgid "Arithmetic OK at %L"
3884 #: fortran/arith.c:99
3885 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3888 #: fortran/arith.c:102
3889 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3892 #: fortran/arith.c:105
3893 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3896 #: fortran/arith.c:108
3897 msgid "Division by zero at %L"
3900 #: fortran/arith.c:111
3901 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3904 #: fortran/arith.c:115
3905 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3908 #: fortran/arith.c:1346
3909 msgid "elemental binary operation"
3912 #: fortran/check.c:1473 fortran/check.c:2351 fortran/check.c:2405
3914 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3917 #: fortran/check.c:2157
3919 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
3922 #: fortran/check.c:2633 fortran/intrinsic.c:3912
3924 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
3927 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
3928 #: fortran/error.c:902
3932 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
3936 #: fortran/error.c:956
3937 msgid "Fatal Error:"
3940 #: fortran/expr.c:607
3942 msgid "Constant expression required at %C"
3945 #: fortran/expr.c:610
3947 msgid "Integer expression required at %C"
3950 #: fortran/expr.c:615
3952 msgid "Integer value too large in expression at %C"
3953 msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
3955 #: fortran/expr.c:3141
3957 msgid "array assignment"
3960 #: fortran/gfortranspec.c:303
3963 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3964 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
3965 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3966 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
3969 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3970 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
3971 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3972 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
3975 #: fortran/gfortranspec.c:459
3980 #: fortran/interface.c:2238 fortran/intrinsic.c:3621
3981 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
3985 msgid "Positive width required"
3989 msgid "Nonnegative width required"
3993 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
3997 msgid "Unexpected end of format string"
3998 msgstr "予期しない書式文字列終了です"
4002 msgid "Zero width in format descriptor"
4003 msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです"
4006 msgid "Missing leading left parenthesis"
4010 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4014 msgid "Expected P edit descriptor"
4017 #. P requires a prior number.
4019 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4022 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4023 msgid "Comma required after P descriptor"
4027 msgid "Positive width required with T descriptor"
4032 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4033 msgstr "型指定子 `%s' は struct や class の後には使えません"
4036 msgid "Positive exponent width required"
4041 msgid "Period required in format specifier"
4042 msgstr "認識できないフォーマット指定子"
4044 #: fortran/io.c:1521
4049 #: fortran/io.c:2818
4050 msgid "internal unit in WRITE"
4053 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4054 #. contexts. Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4055 #: fortran/io.c:3999
4057 msgid "%s tag with INQUIRE"
4060 #: fortran/matchexp.c:28
4062 msgid "Syntax error in expression at %C"
4063 msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
4065 #: fortran/module.c:985
4066 msgid "Unexpected EOF"
4067 msgstr "予期しないファイル終端 (EOF) です"
4069 #: fortran/module.c:1017
4071 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4072 msgstr "文字列定数の中でファイルの終端を検出しました"
4074 #: fortran/module.c:1071
4076 msgid "Integer overflow"
4077 msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
4079 #: fortran/module.c:1102
4080 msgid "Name too long"
4083 #: fortran/module.c:1209
4087 #: fortran/module.c:1253
4089 msgid "Expected name"
4092 #: fortran/module.c:1256
4093 msgid "Expected left parenthesis"
4096 #: fortran/module.c:1259
4097 msgid "Expected right parenthesis"
4100 #: fortran/module.c:1262
4101 msgid "Expected integer"
4104 #: fortran/module.c:1265
4105 msgid "Expected string"
4108 #: fortran/module.c:1289
4109 msgid "find_enum(): Enum not found"
4112 #: fortran/module.c:1908
4114 msgid "Expected attribute bit name"
4115 msgstr "packed 属性は必要ありません"
4117 #: fortran/module.c:2777
4119 msgid "Expected integer string"
4120 msgstr "セクションポインタを欠いています"
4122 #: fortran/module.c:2781
4123 msgid "Error converting integer"
4126 #: fortran/module.c:2803
4128 msgid "Expected real string"
4129 msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
4131 #: fortran/module.c:3020
4132 msgid "Expected expression type"
4135 #: fortran/module.c:3074
4136 msgid "Bad operator"
4139 #: fortran/module.c:3163
4141 msgid "Bad type in constant expression"
4142 msgstr "定数式がオーバーフローしました"
4144 #: fortran/module.c:5669
4146 msgid "Unexpected end of module"
4147 msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"
4149 #: fortran/parse.c:1166
4150 msgid "arithmetic IF"
4153 #: fortran/parse.c:1175
4155 msgid "attribute declaration"
4158 #: fortran/parse.c:1211
4160 msgid "data declaration"
4163 #: fortran/parse.c:1220
4165 msgid "derived type declaration"
4168 #: fortran/parse.c:1314
4172 #: fortran/parse.c:1323
4173 msgid "implied END DO"
4176 #: fortran/parse.c:1408 fortran/resolve.c:8930
4180 #: fortran/parse.c:1411 fortran/resolve.c:8969 fortran/resolve.c:8971
4182 msgid "pointer assignment"
4185 #: fortran/parse.c:1429
4189 #: fortran/resolve.c:499
4190 msgid "module procedure"
4193 #: fortran/resolve.c:500
4195 msgid "internal function"
4198 #: fortran/resolve.c:1896
4199 msgid "elemental procedure"
4202 #: fortran/resolve.c:3654
4204 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4207 #: fortran/resolve.c:3670
4209 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4212 #: fortran/resolve.c:3686
4214 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4217 #: fortran/resolve.c:3701
4219 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4222 #: fortran/resolve.c:3720
4224 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4227 #: fortran/resolve.c:3734
4229 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4232 #: fortran/resolve.c:3748
4233 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4236 #: fortran/resolve.c:3777
4238 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4241 #: fortran/resolve.c:3783
4243 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4246 #: fortran/resolve.c:3791
4248 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4251 #: fortran/resolve.c:3793
4253 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4256 #: fortran/resolve.c:3796
4258 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4261 #: fortran/resolve.c:3882
4263 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4266 #: fortran/resolve.c:6148
4267 msgid "Loop variable"
4270 #: fortran/resolve.c:6152
4271 msgid "iterator variable"
4274 #: fortran/resolve.c:6157
4275 msgid "Start expression in DO loop"
4278 #: fortran/resolve.c:6161
4280 msgid "End expression in DO loop"
4281 msgstr "オペランドとして無効な式"
4283 #: fortran/resolve.c:6165
4284 msgid "Step expression in DO loop"
4287 #: fortran/resolve.c:6412 fortran/resolve.c:6414
4288 msgid "DEALLOCATE object"
4289 msgstr "DEALLOCATE オブジェクト"
4291 #: fortran/resolve.c:6715 fortran/resolve.c:6717
4292 msgid "ALLOCATE object"
4293 msgstr "ALLOCATE オブジェクト"
4295 #: fortran/resolve.c:6896
4296 msgid "STAT variable"
4299 #: fortran/resolve.c:6939
4300 msgid "ERRMSG variable"
4303 #: fortran/resolve.c:7954
4304 msgid "item in READ"
4307 #: fortran/trans-array.c:1137
4309 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4312 #: fortran/trans-array.c:4303
4313 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4316 #: fortran/trans-decl.c:4120
4318 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4321 #: fortran/trans-decl.c:4128
4323 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4326 #: fortran/trans-expr.c:5135
4328 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4331 #: fortran/trans-intrinsic.c:890
4333 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4336 #: fortran/trans-intrinsic.c:5413
4338 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4341 #: fortran/trans-intrinsic.c:5445
4342 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4345 #: fortran/trans-io.c:529
4346 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4349 #: fortran/trans-io.c:538
4350 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4353 #: fortran/trans-stmt.c:155
4354 msgid "Assigned label is not a target label"
4357 #: fortran/trans-stmt.c:655
4359 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4362 #: fortran/trans-stmt.c:1079 fortran/trans-stmt.c:1360
4363 msgid "Loop variable has been modified"
4366 #: fortran/trans-stmt.c:1219
4367 msgid "DO step value is zero"
4370 #: fortran/trans.c:48
4371 msgid "Array reference out of bounds"
4374 #: fortran/trans.c:49
4375 msgid "Incorrect function return value"
4376 msgstr "正しくない関数戻り値です"
4378 #: fortran/trans.c:556
4379 msgid "Memory allocation failed"
4380 msgstr "メモリ配置に失敗しました"
4382 #: fortran/trans.c:639 fortran/trans.c:1039
4383 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4386 #: fortran/trans.c:729
4388 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4391 #: fortran/trans.c:735
4392 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4395 #: fortran/trans.c:848 fortran/trans.c:928
4397 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4400 #: java/jcf-dump.c:1062
4402 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4403 msgstr "有効な Java .class ファイルではありません。\n"
4405 #: java/jcf-dump.c:1068
4407 msgid "error while parsing constant pool\n"
4408 msgstr "constant プールを構文解析中にエラーが発生しました\n"
4410 #: java/jcf-dump.c:1074 java/jcf-parse.c:1433
4411 #, gcc-internal-format
4412 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4413 msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n"
4415 #: java/jcf-dump.c:1084
4417 msgid "error while parsing fields\n"
4418 msgstr "フィールドを構文解析中にエラーが発生しました\n"
4420 #: java/jcf-dump.c:1090
4422 msgid "error while parsing methods\n"
4423 msgstr "メソッドを構文解析中にエラーが発生しました\n"
4425 #: java/jcf-dump.c:1096
4427 msgid "error while parsing final attributes\n"
4428 msgstr "final 属性を構文解析中にエラーが発生しました\n"
4430 #: java/jcf-dump.c:1133
4432 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4433 msgstr "詳しくは 'jcf-dump --help' を参照してください。\n"
4435 #: java/jcf-dump.c:1140
4438 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4441 "使用法: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4444 #: java/jcf-dump.c:1141
4447 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4450 "可読形式でクラスファイルの内容を表示します。\n"
4453 #: java/jcf-dump.c:1142
4455 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
4456 msgstr " -c メソッド本体を逆アセンブルする\n"
4458 #: java/jcf-dump.c:1143
4460 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
4461 msgstr " --javap 'javap' 形式で出力を生成する\n"
4463 #: java/jcf-dump.c:1145
4465 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
4466 msgstr " --classpath PATH .class ファイルを探すパスを設定する\n"
4468 #: java/jcf-dump.c:1146
4470 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
4471 msgstr " -IDIR クラスパスにディレクトリを追加する\n"
4473 #: java/jcf-dump.c:1147
4475 msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
4476 msgstr " --bootclasspath PATH 組み込みクラスパスを上書きする\n"
4478 #: java/jcf-dump.c:1148
4480 msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
4483 #: java/jcf-dump.c:1149
4485 msgid " -o FILE Set output file name\n"
4486 msgstr " -o FILE 出力ファイル名を FILE に設定する\n"
4488 #: java/jcf-dump.c:1151
4490 msgid " --help Print this help, then exit\n"
4491 msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n"
4493 #: java/jcf-dump.c:1152
4495 msgid " --version Print version number, then exit\n"
4496 msgstr " --version バージョン番号を表示して終了する\n"
4498 #: java/jcf-dump.c:1153
4500 msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
4501 msgstr " -v, --verbose 実行時に追加の情報を表示する\n"
4503 #: java/jcf-dump.c:1155
4506 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4513 #: java/jcf-dump.c:1183 java/jcf-dump.c:1251
4515 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4516 msgstr "jcf-dump: クラスが指定されていません\n"
4518 #: java/jcf-dump.c:1271
4520 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4521 msgstr "'%s' を出力用に開けませんでした。\n"
4523 #: java/jcf-dump.c:1316
4525 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4526 msgstr ".zip/.jar 書庫の形式が間違っています。\n"
4528 #: java/jcf-dump.c:1434
4530 msgid "Bad byte codes.\n"
4531 msgstr "間違ったバイトコードです。\n"
4533 #: java/jvgenmain.c:47
4535 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4536 msgstr "使用法: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4538 #: java/jvgenmain.c:111
4540 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4541 msgstr "%s: 出力ファイルを開けません: %s\n"
4543 #: java/jvgenmain.c:157
4545 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4546 msgstr "%s: 出力ファイル %s を閉じるのに失敗しました\n"
4548 #: java/lang-specs.h:33
4549 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4550 msgstr "-fjni と -femit-class-files は併用できません"
4552 #: java/lang-specs.h:34
4553 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4554 msgstr "-fjni と -femit-class-file は併用できません"
4556 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4557 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4558 msgstr "-femit-class-file は -fsyntax-only に合わせて使用してください"
4560 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4561 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4564 #: config/s390/tpf.h:120
4565 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4566 msgstr "static は TPF-OS ではサポートされていません"
4568 #: config/mcore/mcore.h:54
4569 msgid "the m210 does not have little endian support"
4570 msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません"
4572 #: config/darwin.h:241
4573 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4574 msgstr "-current_version は -dynamiclib と併せてのみ使用できます"
4576 #: config/darwin.h:243
4577 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4578 msgstr "-install_name は -dynamiclib と併せてのみ使用できます"
4580 #: config/darwin.h:248
4581 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4582 msgstr "-bundle は -dynamiclib と併せて使用できません"
4584 #: config/darwin.h:249
4585 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4586 msgstr "-bundle_loader は -dynamiclib と併せて使用できません"
4588 #: config/darwin.h:250
4589 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4590 msgstr "-client_name は -dynamiclib と併せて使用できません"
4592 #: config/darwin.h:255
4593 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4594 msgstr "-force_flat_namespace は -dynamiclib と併せて使用できません"
4596 #: config/darwin.h:257
4597 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4598 msgstr "-keep_private_externs は -dynamiclib と併せて使用できません"
4600 #: config/darwin.h:258
4601 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4602 msgstr "-private_bundle は -dynamiclib と併せて使用できません"
4604 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4605 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4606 msgstr "gfortran は -cpp 無しでの -E 使用をサポートしていません"
4608 #: config/sparc/freebsd.h:35 config/rs6000/sysv4.h:830
4609 #: config/i386/freebsd.h:98 config/ia64/freebsd.h:26 config/alpha/freebsd.h:34
4610 #: config/arm/freebsd.h:31
4611 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
4612 msgstr "gprof(1) を使うときは '-p' の代わりに '-pg' を使用してください"
4614 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:1172
4615 msgid "may not use both -EB and -EL"
4616 msgstr "-EB と -EL の両方を使用することは出来ません"
4618 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4619 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4620 msgstr "-shared オプションは VAX ELF 用には現在はサポートされていません"
4622 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4623 msgid "profiling not supported with -mg"
4624 msgstr "-mg でのプロファイルはサポートされていません"
4626 #: config/i386/mingw-w64.h:75 config/i386/mingw32.h:101
4627 #: config/i386/cygwin.h:116
4628 msgid "shared and mdll are not compatible"
4629 msgstr "shared と mdll は併用できません"
4631 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:746 java/jvspec.c:80
4632 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4633 msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は併用できません"
4635 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4636 msgid "-c or -S required for Ada"
4637 msgstr "Ada では -c または -S が必要です"
4639 #: config/vxworks.h:71
4640 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4641 msgstr "-Xbind-now と -Xbind-lazy は併用できません"
4643 #: config/sparc/linux64.h:157 config/sparc/linux64.h:168
4644 #: config/sparc/netbsd-elf.h:122 config/sparc/netbsd-elf.h:141
4645 #: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
4646 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4647 msgstr "-m32 と -m64 の両方を使用することはできません"
4649 #: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
4650 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:50 config/sparc/sol2-gld-bi.h:55
4651 msgid "does not support multilib"
4652 msgstr "multilib はサポートしません"
4654 #: config/bfin/elf.h:54
4655 msgid "no processor type specified for linking"
4656 msgstr "リンク用のプロセッサ型が指定されていません"
4658 #: config/arm/arm.h:178
4659 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
4660 msgstr "-msoft-float と -mhard_float は併用できません"
4662 #: config/arm/arm.h:180
4663 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4664 msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は併用できません"
4666 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
4667 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
4668 msgstr "GNU Objective C は古い (traditional) コンパイルを既にサポートしていません"
4670 #: objc/lang-specs.h:56
4671 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
4672 msgstr "objc-cpp-output は廃止されました。代わりに objective-c-cpp-output を使用してください"
4674 #: objcp/lang-specs.h:58
4675 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
4676 msgstr "objc++-cpp-output は廃止されました。代わりに objective-c++-cpp-output を使用してください"
4678 #: config/i386/nwld.h:34
4679 msgid "static linking is not supported"
4680 msgstr "静的リンクはサポートされていません"
4682 #: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
4683 #: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
4684 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
4685 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
4686 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
4689 #: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
4690 #: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
4691 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
4692 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
4693 msgid " profiling support are only provided in archive format"
4696 #: config/rs6000/darwin.h:99
4697 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4700 #: config/mips/r3900.h:34
4701 msgid "-mhard-float not supported"
4702 msgstr "-mhard-float はサポートされていません"
4704 #: config/mips/r3900.h:36
4705 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
4706 msgstr "-msingle-float と -msoft-float は併用できません"
4708 #: config/cris/cris.h:196
4709 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
4710 msgstr "-march=... と -mcpu=... の両方を指定しないでください"
4713 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4714 msgstr "GNU C は -E 無しでの -traditional を既にサポートしていません"
4717 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4718 msgstr "入力が標準入力からの場合は -E または -x が必要です"
4720 #: config/i386/i386.h:557
4721 msgid "'-msse5' was removed"
4722 msgstr "'-msse5' は削除されました"
4724 #: config/sh/sh.h:424
4725 msgid "SH2a does not support little-endian"
4726 msgstr "SH2a はリトルエンディアンをサポートしていません"
4728 #: config/rx/rx.h:66
4729 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
4730 msgstr "-mas100-syntax と -gdwarf は併用できません"
4732 #: config/rx/rx.h:67
4733 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
4734 msgstr "rx200 CPU にはハードウェア FPU がありません"
4737 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
4738 msgstr "mthreads と mlegacy-threads は併用できません"
4741 msgid "cannot use mshared and static together"
4742 msgstr "mshared と static は併用できません"
4744 #: java/lang.opt:122
4745 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
4746 msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する"
4748 #: java/lang.opt:126
4749 msgid "Warn if .class files are out of date"
4750 msgstr ".class ファイルがソースファイルより古ければ警告する"
4752 #: java/lang.opt:130
4753 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
4754 msgstr "指定された修飾子が不要なものであれば警告する"
4756 #: java/lang.opt:150
4757 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
4758 msgstr "--CLASSPATH\t廃止されました。代わりに --classpath を使用してください"
4760 #: java/lang.opt:157
4761 msgid "Permit the use of the assert keyword"
4762 msgstr "assert 予約語の使用を許可する"
4764 #: java/lang.opt:179
4765 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
4766 msgstr "--bootclasspath=<path>\tシステムパスを置換する"
4768 #: java/lang.opt:183
4769 msgid "Generate checks for references to NULL"
4770 msgstr "NULL への参照を検査する"
4772 #: java/lang.opt:187
4773 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
4774 msgstr "--classpath=<path>\tクラスパスを設定する"
4776 #: java/lang.opt:194
4777 msgid "Output a class file"
4778 msgstr "クラスファイルを出力する"
4780 #: java/lang.opt:198
4781 msgid "Alias for -femit-class-file"
4782 msgstr "-femit-class-file の別名"