OSDN Git Service

* ja.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / ja.po
1 # Japanese messages for GNU gcc
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
5 #    Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
6 #    IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
7 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:55+0900\n"
14 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 # gcc では gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf で書式文字列を解釈しています。
22 # c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します
23 #  - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口)
24 #: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
25 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
26 msgid "<anonymous>"
27 msgstr "<無名>"
28
29 #: c-objc-common.c:173
30 msgid "({anonymous})"
31 msgstr "({無名})"
32
33 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
34 #, gcc-internal-format
35 msgid "expected end of line"
36 msgstr "行末 (EOL) が予期されます"
37
38 #: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
39 #: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
40 #: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
41 #: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
42 #: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
43 #: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
44 #, gcc-internal-format
45 msgid "expected %<;%>"
46 msgstr "%<;%> が予期されます"
47
48 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
49 #: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
50 #: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
51 #: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
52 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
53 #: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
54 #: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
55 #: cp/parser.c:20837
56 #, gcc-internal-format
57 msgid "expected %<(%>"
58 msgstr "%<(%> が予期されます"
59
60 #: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
61 #: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
62 #, gcc-internal-format
63 msgid "expected %<,%>"
64 msgstr "%<,%> が予期されます"
65
66 #: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
67 #: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
68 #: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
69 #: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
70 #: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
71 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
72 #: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
73 #: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
74 #: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
75 #: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
76 #: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
77 #: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
78 #, gcc-internal-format
79 msgid "expected %<)%>"
80 msgstr "%<)%> が予期されます"
81
82 #: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
83 #: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
84 #, gcc-internal-format
85 msgid "expected %<]%>"
86 msgstr "%<]%> が予期されます"
87
88 #: c-parser.c:3168
89 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
90 msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます"
91
92 #: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
93 #, gcc-internal-format
94 msgid "expected %<}%>"
95 msgstr "%<}%> が予期されます"
96
97 #: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
98 #: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
99 #, gcc-internal-format
100 msgid "expected %<{%>"
101 msgstr "%<{%> が予期されます"
102
103 #: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
104 #: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
105 #: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
106 #, gcc-internal-format
107 msgid "expected %<:%>"
108 msgstr "%<:%> が予期されます"
109
110 #: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
111 #, gcc-internal-format
112 msgid "expected %<while%>"
113 msgstr "%<while%> が予期されます"
114
115 #: c-parser.c:6079
116 msgid "expected %<.%>"
117 msgstr "%<.%> が予期されます"
118
119 #: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
120 #: cp/parser.c:22297
121 #, gcc-internal-format
122 msgid "expected %<@end%>"
123 msgstr "%<@end%> が予期されます"
124
125 #: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
126 #, gcc-internal-format
127 msgid "expected %<>%>"
128 msgstr "%<>%> が予期されます"
129
130 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
131 #, gcc-internal-format
132 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
133 msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます"
134
135 #: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
136 #, gcc-internal-format
137 msgid "expected %<=%>"
138 msgstr "%<=%> が予期されます"
139
140 #: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
141 #, gcc-internal-format
142 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
143 msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます"
144
145 #: c-typeck.c:6492
146 msgid "(anonymous)"
147 msgstr "(無名)"
148
149 #: cfgrtl.c:2036
150 msgid "flow control insn inside a basic block"
151 msgstr ""
152
153 #: cfgrtl.c:2164
154 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
155 msgstr ""
156
157 #: cfgrtl.c:2218
158 msgid "insn outside basic block"
159 msgstr ""
160
161 #: cfgrtl.c:2225
162 msgid "return not followed by barrier"
163 msgstr ""
164
165 #: collect2.c:500
166 #, c-format
167 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
168 msgstr ""
169
170 #: collect2.c:955
171 #, c-format
172 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
173 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER が設定されなければいけません"
174
175 #: collect2.c:1270
176 #, c-format
177 msgid "no arguments"
178 msgstr "引数がありません"
179
180 #: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
181 #, c-format
182 msgid "fopen %s"
183 msgstr "fopen %s"
184
185 #: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
186 #, c-format
187 msgid "fclose %s"
188 msgstr "fclose %s"
189
190 #: collect2.c:1683
191 #, c-format
192 msgid "collect2 version %s"
193 msgstr "collect2 バージョン %s"
194
195 #: collect2.c:1795
196 #, c-format
197 msgid "%d constructor found\n"
198 msgid_plural "%d constructors found\n"
199 msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"
200
201 #: collect2.c:1799
202 #, c-format
203 msgid "%d destructor found\n"
204 msgid_plural "%d destructors found\n"
205 msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"
206
207 #: collect2.c:1803
208 #, c-format
209 msgid "%d frame table found\n"
210 msgid_plural "%d frame tables found\n"
211 msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n"
212
213 #: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
214 #, c-format
215 msgid "can't get program status"
216 msgstr "プログラムの状態を取得できません"
217
218 #: collect2.c:2031
219 #, c-format
220 msgid "could not open response file %s"
221 msgstr "応答ファイル %s を開けませんでした"
222
223 #: collect2.c:2036
224 #, c-format
225 msgid "could not write to response file %s"
226 msgstr "応答ファイル %s を書き込めませんでした"
227
228 #: collect2.c:2041
229 #, c-format
230 msgid "could not close response file %s"
231 msgstr "応答ファイル %s を閉じられませんでした"
232
233 #: collect2.c:2059
234 #, c-format
235 msgid "[cannot find %s]"
236 msgstr "[%s が見つかりません]"
237
238 #: collect2.c:2074
239 #, c-format
240 msgid "cannot find '%s'"
241 msgstr "'%s' が見つかりません"
242
243 #: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
244 #, c-format
245 msgid "pex_init failed"
246 msgstr "pex_init に失敗しました"
247
248 #: collect2.c:2116
249 #, c-format
250 msgid "[Leaving %s]\n"
251 msgstr "[%s を離れます]\n"
252
253 #: collect2.c:2348
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "\n"
257 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n"
261
262 #: collect2.c:2593
263 #, c-format
264 msgid "cannot find 'nm'"
265 msgstr "'nm' が見つかりません"
266
267 #: collect2.c:2641
268 #, c-format
269 msgid "can't open nm output"
270 msgstr "nm の出力を開けません"
271
272 #: collect2.c:2724
273 #, c-format
274 msgid "init function found in object %s"
275 msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました"
276
277 #: collect2.c:2734
278 #, c-format
279 msgid "fini function found in object %s"
280 msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました"
281
282 #: collect2.c:2836
283 #, c-format
284 msgid "can't open ldd output"
285 msgstr "ldd の出力を開けません"
286
287 #: collect2.c:2839
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "ldd output with constructors/destructors.\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"
295
296 #: collect2.c:2854
297 #, c-format
298 msgid "dynamic dependency %s not found"
299 msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません"
300
301 #: collect2.c:2866
302 #, c-format
303 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
304 msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません"
305
306 #: collect2.c:3027
307 #, c-format
308 msgid "%s: not a COFF file"
309 msgstr "%s: COFF ファイルではありません"
310
311 #: collect2.c:3157
312 #, c-format
313 msgid "%s: cannot open as COFF file"
314 msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"
315
316 #: collect2.c:3215
317 #, c-format
318 msgid "library lib%s not found"
319 msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません"
320
321 #: diagnostic.c:136
322 #, c-format
323 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
324 msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n"
325
326 #: diagnostic.c:141
327 #, c-format
328 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
329 msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n"
330
331 #: diagnostic.c:219
332 #, c-format
333 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
334 msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n"
335
336 #: diagnostic.c:229
337 #, c-format
338 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
339 msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n"
340
341 #: diagnostic.c:240
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Please submit a full bug report,\n"
345 "with preprocessed source if appropriate.\n"
346 "See %s for instructions.\n"
347 msgstr ""
348 "完全なバグ報告を送って下さい。\n"
349 "適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n"
350 "%s を見れば方法が書いてあります。\n"
351
352 #: diagnostic.c:249
353 #, c-format
354 msgid "compilation terminated.\n"
355 msgstr "コンパイルを停止しました。\n"
356
357 #: diagnostic.c:508
358 #, c-format
359 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
360 msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"
361
362 #: diagnostic.c:874
363 #, c-format
364 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
365 msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n"
366
367 #: final.c:1156
368 msgid "negative insn length"
369 msgstr "負の命令長です"
370
371 #: final.c:2633
372 msgid "could not split insn"
373 msgstr "命令を分割できませんでした"
374
375 #: final.c:3069
376 msgid "invalid 'asm': "
377 msgstr "無効な 'asm' です: "
378
379 #: final.c:3252
380 #, c-format
381 msgid "nested assembly dialect alternatives"
382 msgstr ""
383
384 #: final.c:3269 final.c:3281
385 #, c-format
386 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
387 msgstr ""
388
389 #: final.c:3328
390 #, c-format
391 msgid "operand number missing after %%-letter"
392 msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません"
393
394 #: final.c:3331 final.c:3372
395 #, c-format
396 msgid "operand number out of range"
397 msgstr "被演算子の数字が範囲外です"
398
399 #: final.c:3389
400 #, c-format
401 msgid "invalid %%-code"
402 msgstr "無効な %%-code です"
403
404 #: final.c:3419
405 #, c-format
406 msgid "'%%l' operand isn't a label"
407 msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません"
408
409 #. We can't handle floating point constants;
410 #. PRINT_OPERAND must handle them.
411 #. We can't handle floating point constants;
412 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
413 #. We can't handle floating point constants;
414 #. PRINT_OPERAND must handle them.
415 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
416 #, c-format
417 msgid "floating constant misused"
418 msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"
419
420 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
421 #, c-format
422 msgid "invalid expression as operand"
423 msgstr "被演算子として無効な式です"
424
425 #: gcc.c:1291
426 #, c-format
427 msgid "Using built-in specs.\n"
428 msgstr "組み込み spec を使用しています。\n"
429
430 #: gcc.c:1476
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Setting spec %s to '%s'\n"
434 "\n"
435 msgstr ""
436 "spec %s を '%s' に設定しています\n"
437 "\n"
438
439 #: gcc.c:1586
440 #, c-format
441 msgid "Reading specs from %s\n"
442 msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n"
443
444 #: gcc.c:1711
445 #, c-format
446 msgid "could not find specs file %s\n"
447 msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n"
448
449 #: gcc.c:1780
450 #, c-format
451 msgid "rename spec %s to %s\n"
452 msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n"
453
454 #: gcc.c:1782
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "spec is '%s'\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "spec は '%s' です\n"
461 "\n"
462
463 #: gcc.c:2199
464 #, c-format
465 msgid "%s\n"
466 msgstr "%s\n"
467
468 #: gcc.c:2548
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Go ahead? (y or n) "
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "続けますか? (y または n) "
476
477 #: gcc.c:2688
478 #, c-format
479 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
480 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
481
482 #: gcc.c:2889
483 #, c-format
484 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
485 msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
486
487 #: gcc.c:2890
488 msgid "Options:\n"
489 msgstr "オプション:\n"
490
491 #: gcc.c:2892
492 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
493 msgstr ""
494 "  -pass-exit-codes         フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n"
495 "                               コードとして返す\n"
496
497 #: gcc.c:2893
498 msgid "  --help                   Display this information\n"
499 msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示する\n"
500
501 #: gcc.c:2894
502 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
503 msgstr "  --target-help            ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n"
504
505 #: gcc.c:2895
506 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
507 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
508
509 #: gcc.c:2896
510 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
511 msgstr "                           特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n"
512
513 #: gcc.c:2898
514 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
515 msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"
516
517 #: gcc.c:2899
518 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
519 msgstr "  --version                コンパイラのバージョン情報を表示する\n"
520
521 #: gcc.c:2900
522 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
523 msgstr "  -dumpspecs               組み込み spec 文字列をすべて表示する\n"
524
525 #: gcc.c:2901
526 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
527 msgstr "  -dumpversion             コンパイラのバージョンを表示する\n"
528
529 #: gcc.c:2902
530 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
531 msgstr "  -dumpmachine             コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n"
532
533 #: gcc.c:2903
534 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
535 msgstr "  -print-search-dirs       コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n"
536
537 #: gcc.c:2904
538 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
539 msgstr "  -print-libgcc-file-name  コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n"
540
541 #: gcc.c:2905
542 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
543 msgstr "  -print-file-name=<lib>   ライブラリ <lib> へのフルパスを表示\n"
544
545 #: gcc.c:2906
546 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
547 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示\n"
548
549 #: gcc.c:2907
550 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
551 msgstr "  -print-multi-directory   libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n"
552
553 #: gcc.c:2908
554 msgid ""
555 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
556 "                           multiple library search directories\n"
557 msgstr ""
558 "  -print-multi-lib         コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n"
559 "                               ディレクトリとの対応を表示\n"
560
561 #: gcc.c:2911
562 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
563 msgstr "  -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n"
564
565 #: gcc.c:2912
566 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
567 msgstr "  -print-sysroot           ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n"
568
569 #: gcc.c:2913
570 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
571 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n"
572
573 #: gcc.c:2914
574 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
575 msgstr "  -Wa,<options>            カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"
576
577 #: gcc.c:2915
578 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
579 msgstr "  -Wp,<options>            カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"
580
581 #: gcc.c:2916
582 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
583 msgstr "  -Wl,<options>            カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"
584
585 #: gcc.c:2917
586 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
587 msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> をアセンブラに渡す\n"
588
589 #: gcc.c:2918
590 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
591 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> をプリプロセッサに渡す\n"
592
593 #: gcc.c:2919
594 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
595 msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"
596
597 #: gcc.c:2920
598 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
599 msgstr "  -save-temps              中間ファイルを削除しない\n"
600
601 #: gcc.c:2921
602 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
603 msgstr "  -save-temps=<arg>        中間ファイルを削除しない\n"
604
605 #: gcc.c:2922
606 msgid ""
607 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
608 "                           prefixes to other gcc components\n"
609 msgstr ""
610
611 #: gcc.c:2925
612 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
613 msgstr "  -pipe                    中間ファイルではなくパイプを使う\n"
614
615 #: gcc.c:2926
616 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
617 msgstr "  -time                    子プロセスごとの実行時間を計測する\n"
618
619 #: gcc.c:2927
620 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
621 msgstr "  -specs=<file>            組み込み specs を <file> の内容で上書きする\n"
622
623 #: gcc.c:2928
624 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
625 msgstr "  -std=<standard>          入力ソースを <standard> に準拠すると見なす\n"
626
627 #: gcc.c:2929
628 msgid ""
629 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
630 "                           and libraries\n"
631 msgstr ""
632 "  --sysroot=<directory>    ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n"
633 "                           <directory> を使用する\n"
634
635 #: gcc.c:2932
636 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
637 msgstr "  -B <directory>           <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"
638
639 #: gcc.c:2933
640 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
641 msgstr "  -v                       コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n"
642
643 #: gcc.c:2934
644 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
645 msgstr ""
646
647 #: gcc.c:2935
648 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
649 msgstr "  -E                       前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n"
650
651 #: gcc.c:2936
652 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
653 msgstr "  -S                       コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n"
654
655 #: gcc.c:2937
656 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
657 msgstr "  -c                       コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n"
658
659 #: gcc.c:2938
660 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
661 msgstr "  -o <file>                <file> に出力する\n"
662
663 #: gcc.c:2939
664 msgid ""
665 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
666 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
667 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
668 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
669 msgstr ""
670
671 #: gcc.c:2946
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "\n"
675 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
676 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
677 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
681 "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n"
682 "には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"
683
684 #: gcc.c:5154
685 #, c-format
686 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
687 msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n"
688
689 #: gcc.c:6418
690 #, c-format
691 msgid "install: %s%s\n"
692 msgstr "インストール: %s%s\n"
693
694 #: gcc.c:6421
695 #, c-format
696 msgid "programs: %s\n"
697 msgstr "プログラム: %s\n"
698
699 #: gcc.c:6423
700 #, c-format
701 msgid "libraries: %s\n"
702 msgstr "ライブラリ: %s\n"
703
704 #: gcc.c:6498
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "\n"
708 "For bug reporting instructions, please see:\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "バグレポートの手順は、以下を参照してください\n"
712
713 #: gcc.c:6514
714 #, c-format
715 msgid "%s %s%s\n"
716 msgstr "%s %s%s\n"
717
718 #: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
719 msgid "(C)"
720 msgstr "(C)"
721
722 #: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
726 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
730 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
731 "\n"
732
733 #: gcc.c:6535
734 #, c-format
735 msgid "Target: %s\n"
736 msgstr "ターゲット: %s\n"
737
738 #: gcc.c:6536
739 #, c-format
740 msgid "Configured with: %s\n"
741 msgstr "configure 設定: %s\n"
742
743 #: gcc.c:6550
744 #, c-format
745 msgid "Thread model: %s\n"
746 msgstr "スレッドモデル: %s\n"
747
748 #: gcc.c:6561
749 #, c-format
750 msgid "gcc version %s %s\n"
751 msgstr "gcc バージョン %s %s\n"
752
753 #: gcc.c:6564
754 #, c-format
755 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
756 msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n"
757
758 #: gcc.c:6799
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "\n"
762 "Linker options\n"
763 "==============\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "\n"
767 "リンカオプション\n"
768 "==============\n"
769 "\n"
770
771 #: gcc.c:6800
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n"
778 "\n"
779
780 #: gcc.c:7991
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Assembler options\n"
784 "=================\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "アセンブラオプション\n"
788 "=================\n"
789 "\n"
790
791 #: gcc.c:7992
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n"
798 "\n"
799
800 #: gcov.c:416
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
807 "\n"
808
809 #: gcov.c:417
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Print code coverage information.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815
816 #: gcov.c:418
817 #, c-format
818 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
819 msgstr "  -h, --help                      このヘルプを表示して終了する\n"
820
821 #: gcov.c:419
822 #, c-format
823 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
824 msgstr "  -v, --version                   バージョン番号を表示して終了する\n"
825
826 #: gcov.c:420
827 #, c-format
828 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
829 msgstr ""
830
831 #: gcov.c:421
832 #, c-format
833 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
834 msgstr ""
835
836 #: gcov.c:422
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
840 "                                    rather than percentages\n"
841 msgstr ""
842
843 #: gcov.c:424
844 #, c-format
845 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
846 msgstr "  -n, --no-output                 出力ファイルを作成しない\n"
847
848 #: gcov.c:425
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
852 "                                    source files\n"
853 msgstr ""
854
855 #: gcov.c:427
856 #, c-format
857 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
858 msgstr ""
859
860 #: gcov.c:428
861 #, c-format
862 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
863 msgstr ""
864
865 #: gcov.c:429
866 #, c-format
867 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
868 msgstr ""
869
870 #: gcov.c:430
871 #, c-format
872 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
873 msgstr ""
874
875 #: gcov.c:431
876 #, c-format
877 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
878 msgstr "  -d, --display-progress          進捗情報を表示する\n"
879
880 #: gcov.c:432
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "\n"
884 "For bug reporting instructions, please see:\n"
885 "%s.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n"
889 "%s。\n"
890
891 #: gcov.c:442
892 #, c-format
893 msgid "gcov %s%s\n"
894 msgstr "gcov %s%s\n"
895
896 #: gcov.c:446
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
900 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
901 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
905 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
906 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
907 "\n"
908
909 #: gcov.c:546
910 #, c-format
911 msgid "%s:no functions found\n"
912 msgstr "%s:関数が見つかりません\n"
913
914 #: gcov.c:578 gcov.c:606
915 #, c-format
916 msgid "\n"
917 msgstr "\n"
918
919 #: gcov.c:593
920 #, c-format
921 msgid "%s:creating '%s'\n"
922 msgstr "%s: '%s' を作成しています\n"
923
924 #: gcov.c:597
925 #, c-format
926 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
927 msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
928
929 #: gcov.c:602
930 #, c-format
931 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
932 msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n"
933
934 #: gcov.c:751
935 #, c-format
936 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
937 msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n"
938
939 #: gcov.c:756
940 #, c-format
941 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
942 msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n"
943
944 #: gcov.c:780
945 #, c-format
946 msgid "%s:cannot open graph file\n"
947 msgstr "%s: グラフファイルを開けません\n"
948
949 #: gcov.c:786
950 #, c-format
951 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
952 msgstr "%s: gcov グラフファイルではありません\n"
953
954 #: gcov.c:799
955 #, c-format
956 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
957 msgstr ""
958
959 #: gcov.c:851
960 #, c-format
961 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
962 msgstr ""
963
964 #: gcov.c:969
965 #, c-format
966 msgid "%s:corrupted\n"
967 msgstr "%s: 破損しています\n"
968
969 #: gcov.c:1045
970 #, c-format
971 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
972 msgstr ""
973
974 #: gcov.c:1052
975 #, c-format
976 msgid "%s:not a gcov data file\n"
977 msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n"
978
979 #: gcov.c:1065
980 #, c-format
981 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
982 msgstr ""
983
984 #: gcov.c:1071
985 #, c-format
986 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
987 msgstr ""
988
989 #: gcov.c:1101
990 #, c-format
991 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
992 msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n"
993
994 #: gcov.c:1115
995 #, c-format
996 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
997 msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n"
998
999 #: gcov.c:1134
1000 #, c-format
1001 msgid "%s:overflowed\n"
1002 msgstr "%s: オーバーフローしました\n"
1003
1004 #: gcov.c:1158
1005 #, c-format
1006 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1007 msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n"
1008
1009 #: gcov.c:1163
1010 #, c-format
1011 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gcov.c:1171
1015 #, c-format
1016 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gcov.c:1379
1020 #, c-format
1021 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gcov.c:1459
1025 #, c-format
1026 msgid "%s '%s'\n"
1027 msgstr "%s '%s'\n"
1028
1029 #: gcov.c:1462
1030 #, c-format
1031 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gcov.c:1466
1035 #, c-format
1036 msgid "No executable lines\n"
1037 msgstr "実行可能な行がありません\n"
1038
1039 #: gcov.c:1472
1040 #, c-format
1041 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gcov.c:1476
1045 #, c-format
1046 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gcov.c:1482
1050 #, c-format
1051 msgid "No branches\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gcov.c:1484
1055 #, c-format
1056 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gcov.c:1488
1060 #, c-format
1061 msgid "No calls\n"
1062 msgstr "呼び出しがありません\n"
1063
1064 #: gcov.c:1648
1065 #, c-format
1066 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1067 msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n"
1068
1069 #: gcov.c:1843
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "call   %2d returned %s\n"
1072 msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n"
1073
1074 #: gcov.c:1848
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "call   %2d never executed\n"
1077 msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
1078
1079 #: gcov.c:1853
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1082 msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n"
1083
1084 #: gcov.c:1857
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "branch %2d never executed\n"
1087 msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"
1088
1089 #: gcov.c:1862
1090 #, c-format
1091 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gcov.c:1865
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1097 msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
1098
1099 #: gcov.c:1901
1100 #, c-format
1101 msgid "%s:cannot open source file\n"
1102 msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n"
1103
1104 #: gcse.c:4066
1105 msgid "PRE disabled"
1106 msgstr "PRE が無効です"
1107
1108 #: gcse.c:4616
1109 msgid "GCSE disabled"
1110 msgstr "GCSE が無効です"
1111
1112 #: gcse.c:5137
1113 msgid "const/copy propagation disabled"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gengtype-state.c:150
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1119 msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
1120
1121 #: gengtype-state.c:154
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1124 msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
1125
1126 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1127 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1128 #. fatal.
1129 #: gengtype-state.c:165
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1132 msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。 "
1133
1134 #: gengtype-state.c:170
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1137 msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。 "
1138
1139 #: gengtype-state.c:695
1140 #, c-format
1141 msgid "Option tag unknown"
1142 msgstr "オプションタグが不明です"
1143
1144 #: gengtype-state.c:750
1145 #, c-format
1146 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1147 msgstr "write_state_scalar_type 内で予期しない型です"
1148
1149 #: gengtype-state.c:765
1150 #, c-format
1151 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1152 msgstr "write_state_string_type 内で予期しない型です"
1153
1154 #: gengtype-state.c:969
1155 #, c-format
1156 msgid "Unexpected type..."
1157 msgstr "予期しない型..."
1158
1159 #: gengtype-state.c:1149
1160 #, c-format
1161 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1162 msgstr "状態追跡の書き込みに失敗しました [%s]"
1163
1164 #: gengtype-state.c:1175
1165 #, c-format
1166 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1167 msgstr "状態書き込み用ファイル %s を開くのに失敗しました: %s"
1168
1169 #: gengtype-state.c:1207
1170 #, c-format
1171 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1172 msgstr "状態ファイル %s  の書き込み時に出力エラーが発生しました [%s]"
1173
1174 #: gengtype-state.c:1210
1175 #, c-format
1176 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1177 msgstr "状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
1178
1179 #: gengtype-state.c:1213
1180 #, c-format
1181 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1182 msgstr "%s から状態ファイル %s へ名前を変更するのに失敗しました [%s]"
1183
1184 #: gengtype-state.c:2395
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1187 msgstr "状態ファイル %s を読み込みように開くのに失敗しました [%s]"
1188
1189 #: gengtype-state.c:2433
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1192 msgstr "読み込んだ状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
1193
1194 #: incpath.c:76
1195 #, c-format
1196 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1197 msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
1198
1199 #: incpath.c:79
1200 #, c-format
1201 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1202 msgstr "  非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n"
1203
1204 #: incpath.c:83
1205 #, c-format
1206 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1207 msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
1208
1209 #: incpath.c:345
1210 #, c-format
1211 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1212 msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"
1213
1214 #: incpath.c:349
1215 #, c-format
1216 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1217 msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"
1218
1219 #: incpath.c:354
1220 #, c-format
1221 msgid "End of search list.\n"
1222 msgstr "探索リストの終わりです。\n"
1223
1224 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1225 msgid "<built-in>"
1226 msgstr "<組み込み>"
1227
1228 #. Opening quotation mark.
1229 #: intl.c:63
1230 msgid "`"
1231 msgstr "`"
1232
1233 #. Closing quotation mark.
1234 #: intl.c:66
1235 msgid "'"
1236 msgstr "'"
1237
1238 #: ipa-pure-const.c:154
1239 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1240 msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです"
1241
1242 #: ipa-pure-const.c:155
1243 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1244 msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです"
1245
1246 #: langhooks.c:374
1247 msgid "At top level:"
1248 msgstr "トップレベル:"
1249
1250 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
1251 #, c-format
1252 msgid "In member function %qs"
1253 msgstr "メンバ関数 %qs 内"
1254
1255 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
1256 #, c-format
1257 msgid "In function %qs"
1258 msgstr "関数 %qs 内"
1259
1260 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
1261 #, c-format
1262 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
1266 #, c-format
1267 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
1271 #, c-format
1272 msgid "    inlined from %qs"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1276 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1277 msgstr "ループが無限でないと仮定しています"
1278
1279 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1280 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1281 msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません"
1282
1283 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1284 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1285 msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています"
1286
1287 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1288 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1289 msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません"
1290
1291 #: lto-wrapper.c:212
1292 #, c-format
1293 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1294 msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました。コアダンプしました"
1295
1296 #: lto-wrapper.c:215
1297 #, c-format
1298 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1299 msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました"
1300
1301 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
1302 #, gcc-internal-format
1303 msgid "%s returned %d exit status"
1304 msgstr "%s は終了ステータス %d を返しました"
1305
1306 #: lto-wrapper.c:236
1307 #, c-format
1308 msgid "deleting LTRANS file %s"
1309 msgstr "LTRANS ファイル %s を削除しています"
1310
1311 #: lto-wrapper.c:258
1312 #, c-format
1313 msgid "failed to open %s"
1314 msgstr "%s を開くのに失敗しました"
1315
1316 #: lto-wrapper.c:263
1317 #, c-format
1318 msgid "could not write to temporary file %s"
1319 msgstr "一時ファイル %s を書き込むことができませんでした"
1320
1321 #: lto-wrapper.c:302
1322 #, c-format
1323 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1324 msgstr "環境変数 COLLECT_GCC が設定されていなければいけません"
1325
1326 #: lto-wrapper.c:307
1327 #, c-format
1328 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1329 msgstr "環境変数 COLLECT_GCC_OPTIONS が設定されていなければいけません"
1330
1331 #: lto-wrapper.c:316
1332 #, c-format
1333 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1334 msgstr "誤った形式の COLLECT_GCC_OPTIONS です"
1335
1336 #: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
1337 #, c-format
1338 msgid "invalid LTO mode"
1339 msgstr "無効な LTO モードです"
1340
1341 #: lto-wrapper.c:482
1342 #, c-format
1343 msgid "fopen: %s"
1344 msgstr "fopen: %s"
1345
1346 #. What to print when a switch has no documentation.
1347 #: opts.c:194
1348 msgid "This switch lacks documentation"
1349 msgstr "このスイッチには文書がありません"
1350
1351 #: opts.c:1004
1352 msgid "[default]"
1353 msgstr "[デフォルト]"
1354
1355 #: opts.c:1015
1356 msgid "[enabled]"
1357 msgstr "[有効]"
1358
1359 #: opts.c:1015
1360 msgid "[disabled]"
1361 msgstr "[無効]"
1362
1363 #: opts.c:1034
1364 #, c-format
1365 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: opts.c:1043
1369 #, c-format
1370 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: opts.c:1049
1374 #, c-format
1375 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: opts.c:1144
1379 msgid "The following options are target specific"
1380 msgstr "このオプションはターゲット固有のものです"
1381
1382 #: opts.c:1147
1383 msgid "The following options control compiler warning messages"
1384 msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します"
1385
1386 #: opts.c:1150
1387 msgid "The following options control optimizations"
1388 msgstr "次のオプションは最適化を制御します"
1389
1390 #: opts.c:1153 opts.c:1192
1391 msgid "The following options are language-independent"
1392 msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです"
1393
1394 #: opts.c:1156
1395 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1396 msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します"
1397
1398 #: opts.c:1162
1399 msgid "The following options are specific to just the language "
1400 msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです"
1401
1402 #: opts.c:1164
1403 msgid "The following options are supported by the language "
1404 msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです"
1405
1406 #: opts.c:1175
1407 msgid "The following options are not documented"
1408 msgstr "次のオプションは文書化されていません"
1409
1410 #: opts.c:1177
1411 msgid "The following options take separate arguments"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: opts.c:1179
1415 msgid "The following options take joined arguments"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: opts.c:1190
1419 msgid "The following options are language-related"
1420 msgstr "次のオプションは言語に関係したものです"
1421
1422 #: opts.c:1987
1423 msgid "enabled by default"
1424 msgstr "デフォルトで有効"
1425
1426 #: plugin.c:789
1427 msgid "Event"
1428 msgstr "イベント"
1429
1430 #: plugin.c:789
1431 msgid "Plugins"
1432 msgstr "プラグイン"
1433
1434 #: plugin.c:821
1435 #, c-format
1436 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1437 msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n"
1438
1439 #: reload.c:3805
1440 msgid "unable to generate reloads for:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: reload1.c:2105
1444 msgid "this is the insn:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. It's the compiler's fault.
1448 #: reload1.c:6009
1449 msgid "could not find a spill register"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. It's the compiler's fault.
1453 #: reload1.c:7863
1454 msgid "VOIDmode on an output"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: reload1.c:8618
1458 msgid "failure trying to reload:"
1459 msgstr "再ロードの試みに失敗しました:"
1460
1461 #: rtl-error.c:117
1462 msgid "unrecognizable insn:"
1463 msgstr "認識できない命令:"
1464
1465 #: rtl-error.c:119
1466 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1467 msgstr "命令が制約を満たしません:"
1468
1469 #: targhooks.c:1440
1470 #, c-format
1471 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: targhooks.c:1442
1475 msgid "out of memory"
1476 msgstr "メモリが足りません"
1477
1478 #: targhooks.c:1457
1479 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: targhooks.c:1459
1483 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: tlink.c:386
1487 #, c-format
1488 msgid "collect: reading %s\n"
1489 msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n"
1490
1491 #: tlink.c:480
1492 #, c-format
1493 msgid "removing .rpo file"
1494 msgstr ".rpo ファイルを削除しています"
1495
1496 #: tlink.c:482
1497 #, c-format
1498 msgid "renaming .rpo file"
1499 msgstr ".rpo ファイルの名前を変更しています"
1500
1501 #: tlink.c:536
1502 #, c-format
1503 msgid "collect: recompiling %s\n"
1504 msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n"
1505
1506 #: tlink.c:743
1507 #, c-format
1508 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1509 msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n"
1510
1511 #: tlink.c:793
1512 #, c-format
1513 msgid "collect: relinking\n"
1514 msgstr "collect: 再リンクしています\n"
1515
1516 #: toplev.c:355
1517 #, c-format
1518 msgid "unrecoverable error"
1519 msgstr "回復できないエラー"
1520
1521 #: toplev.c:691
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1525 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1526 msgstr ""
1527 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1528 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1529
1530 #: toplev.c:693
1531 #, c-format
1532 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1533 msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1534
1535 #: toplev.c:697
1536 #, c-format
1537 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1538 msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1539
1540 #: toplev.c:699
1541 #, c-format
1542 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: toplev.c:701
1546 #, c-format
1547 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: toplev.c:863
1551 msgid "options passed: "
1552 msgstr "渡されたオプション: "
1553
1554 #: toplev.c:891
1555 msgid "options enabled: "
1556 msgstr "有効オプション: "
1557
1558 #: tree-vrp.c:6792
1559 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: tree-vrp.c:6796
1563 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: cif-code.def:39
1567 msgid "function not considered for inlining"
1568 msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です"
1569
1570 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1571 #: cif-code.def:42
1572 msgid "function body not available"
1573 msgstr "関数本体が利用できません"
1574
1575 #: cif-code.def:45
1576 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1577 msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません"
1578
1579 #. Function is not inlinable.
1580 #: cif-code.def:49
1581 msgid "function not inlinable"
1582 msgstr "inline にできない関数です"
1583
1584 #. Function is not an inlining candidate.
1585 #: cif-code.def:52
1586 msgid "function not inline candidate"
1587 msgstr "inline の候補でない関数です"
1588
1589 #: cif-code.def:56
1590 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1591 msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました"
1592
1593 #: cif-code.def:58
1594 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1595 msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました"
1596
1597 #: cif-code.def:60
1598 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1599 msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました"
1600
1601 #: cif-code.def:62
1602 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1603 msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました"
1604
1605 #: cif-code.def:64
1606 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1607 msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました"
1608
1609 #. Recursive inlining.
1610 #: cif-code.def:67
1611 msgid "recursive inlining"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. Call is unlikely.
1615 #: cif-code.def:70
1616 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: cif-code.def:74
1620 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: cif-code.def:78
1624 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1628 #: cif-code.def:81
1629 msgid "target specific option mismatch"
1630 msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません"
1631
1632 #: cif-code.def:82
1633 msgid "mismatched arguments"
1634 msgstr "合っていない引数です"
1635
1636 #: cif-code.def:86
1637 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: cif-code.def:90
1641 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: cif-code.def:92
1645 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1646 msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません"
1647
1648 #. The remainder are real diagnostic types.
1649 #: diagnostic.def:33
1650 msgid "fatal error: "
1651 msgstr "致命的エラー: "
1652
1653 #: diagnostic.def:34
1654 msgid "internal compiler error: "
1655 msgstr "コンパイラ内部エラー: "
1656
1657 #: diagnostic.def:35
1658 msgid "error: "
1659 msgstr "エラー: "
1660
1661 #: diagnostic.def:36
1662 msgid "sorry, unimplemented: "
1663 msgstr "残念ですが未実装です: "
1664
1665 #: diagnostic.def:37
1666 msgid "warning: "
1667 msgstr "警告: "
1668
1669 #: diagnostic.def:38
1670 msgid "anachronism: "
1671 msgstr ""
1672
1673 #: diagnostic.def:39
1674 msgid "note: "
1675 msgstr "備考: "
1676
1677 #: diagnostic.def:40
1678 msgid "debug: "
1679 msgstr "デバッグ: "
1680
1681 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1682 #. prefix does not matter.
1683 #: diagnostic.def:43
1684 msgid "pedwarn: "
1685 msgstr ""
1686
1687 #: diagnostic.def:44
1688 msgid "permerror: "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: params.def:48
1692 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: params.def:55
1696 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: params.def:72
1700 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1701 msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数"
1702
1703 #: params.def:84
1704 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1705 msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数"
1706
1707 #: params.def:89
1708 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: params.def:94
1712 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: params.def:99
1716 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: params.def:104
1720 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: params.def:109
1724 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: params.def:117
1728 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: params.def:123
1732 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: params.def:129
1736 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: params.def:136
1740 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: params.def:142
1744 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: params.def:153
1748 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: params.def:164
1752 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: params.def:174
1756 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: params.def:179
1760 msgid "The size of function body to be considered large"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: params.def:183
1764 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: params.def:187
1768 #, fuzzy
1769 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1770 msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする"
1771
1772 #: params.def:191
1773 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: params.def:195
1777 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: params.def:199
1781 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: params.def:203
1785 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: params.def:207
1789 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: params.def:214
1793 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: params.def:225
1797 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: params.def:232
1801 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: params.def:240
1805 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: params.def:246
1809 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: params.def:254
1813 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: params.def:266
1817 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: params.def:272
1821 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: params.def:277
1825 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: params.def:282
1829 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: params.def:287
1833 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: params.def:292
1837 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: params.def:297
1841 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: params.def:302
1845 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: params.def:307
1849 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: params.def:313
1853 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: params.def:318
1857 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: params.def:325
1861 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: params.def:331
1865 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: params.def:337
1869 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: params.def:341
1873 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: params.def:345
1877 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: params.def:350
1881 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: params.def:354
1885 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: params.def:359
1889 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: params.def:364
1893 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: params.def:380
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1899 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
1900
1901 #: params.def:384
1902 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: params.def:388
1906 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: params.def:392
1910 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: params.def:396
1914 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: params.def:400
1918 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: params.def:404
1922 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: params.def:410
1926 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: params.def:416
1930 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: params.def:422
1934 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: params.def:428
1938 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: params.def:434
1942 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: params.def:438
1946 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: params.def:445
1950 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: params.def:454
1954 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: params.def:462
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1960 msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"
1961
1962 #: params.def:470
1963 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: params.def:475
1967 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: params.def:480
1971 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: params.def:485
1975 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: params.def:490
1979 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: params.def:495
1983 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: params.def:500
1987 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: params.def:505
1991 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: params.def:510
1995 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: params.def:515
1999 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: params.def:520
2003 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: params.def:525
2007 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: params.def:538
2011 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: params.def:543
2015 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: params.def:551
2019 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: params.def:556 params.def:566
2023 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: params.def:561 params.def:571
2027 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: params.def:576
2031 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: params.def:581
2035 #, fuzzy
2036 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2037 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
2038
2039 #: params.def:586
2040 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: params.def:591
2044 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: params.def:596
2048 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: params.def:601
2052 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: params.def:606
2056 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: params.def:611
2060 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: params.def:616
2064 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: params.def:624
2068 #, fuzzy
2069 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2070 msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"
2071
2072 #: params.def:643
2073 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: params.def:648
2077 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: params.def:653
2081 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: params.def:671
2085 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: params.def:680
2089 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: params.def:685
2093 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: params.def:695
2097 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: params.def:702
2101 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: params.def:709
2105 msgid "The size of L1 cache"
2106 msgstr "L1 キャッシュサイズ"
2107
2108 #: params.def:716
2109 msgid "The size of L1 cache line"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: params.def:723
2113 msgid "The size of L2 cache"
2114 msgstr "L2 キャッシュサイズ"
2115
2116 #: params.def:734
2117 msgid "Whether to use canonical types"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: params.def:739
2121 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: params.def:749
2125 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: params.def:754
2129 msgid "Max loops number for regional RA"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: params.def:759
2133 msgid "Max size of conflict table in MB"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: params.def:764
2137 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: params.def:772
2141 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: params.def:780
2145 msgid "size of tiles for loop blocking"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: params.def:787
2149 #, fuzzy
2150 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2151 msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
2152
2153 #: params.def:794
2154 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: params.def:801
2158 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: params.def:807
2162 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: params.def:812
2166 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: params.def:818
2170 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: params.def:825
2174 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: params.def:832
2178 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: params.def:837
2182 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: params.def:843
2186 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: params.def:851
2190 msgid "Number of paritions program should be split to"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: params.def:856
2194 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: params.def:863
2198 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: c-family/c-format.c:368
2202 msgid "format"
2203 msgstr "書式"
2204
2205 #: c-family/c-format.c:369
2206 msgid "field width specifier"
2207 msgstr "フィールド幅指定"
2208
2209 #: c-family/c-format.c:370
2210 msgid "field precision specifier"
2211 msgstr "フィールド精度指定"
2212
2213 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2214 msgid "' ' flag"
2215 msgstr "' ' フラグ"
2216
2217 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2218 msgid "the ' ' printf flag"
2219 msgstr "printf の ' ' フラグ"
2220
2221 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2222 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2223 msgid "'+' flag"
2224 msgstr "'+' フラグ"
2225
2226 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2227 #: config/i386/msformat-c.c:50
2228 msgid "the '+' printf flag"
2229 msgstr "printf の '+' フラグ"
2230
2231 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2232 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2233 #: config/i386/msformat-c.c:86
2234 msgid "'#' flag"
2235 msgstr "'#' フラグ"
2236
2237 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2238 #: config/i386/msformat-c.c:51
2239 msgid "the '#' printf flag"
2240 msgstr "printf の '#' フラグ"
2241
2242 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2243 #: config/i386/msformat-c.c:52
2244 msgid "'0' flag"
2245 msgstr "'0' フラグ"
2246
2247 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2248 msgid "the '0' printf flag"
2249 msgstr "printf の '0' フラグ"
2250
2251 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2252 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2253 msgid "'-' flag"
2254 msgstr "'-' フラグ"
2255
2256 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2257 msgid "the '-' printf flag"
2258 msgstr "printf の '-' フラグ"
2259
2260 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2261 #: config/i386/msformat-c.c:74
2262 msgid "''' flag"
2263 msgstr "''' フラグ"
2264
2265 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2266 msgid "the ''' printf flag"
2267 msgstr "printf の ''' フラグ"
2268
2269 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2270 msgid "'I' flag"
2271 msgstr "'I' フラグ"
2272
2273 #: c-family/c-format.c:490
2274 msgid "the 'I' printf flag"
2275 msgstr "printf の 'I' フラグ"
2276
2277 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2278 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2279 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2280 msgid "field width"
2281 msgstr "フィールド幅"
2282
2283 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2284 #: config/i386/msformat-c.c:55
2285 msgid "field width in printf format"
2286 msgstr "printf 書式でのフィールド幅"
2287
2288 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2289 #: config/i386/msformat-c.c:56
2290 msgid "precision"
2291 msgstr "精度"
2292
2293 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2294 #: config/i386/msformat-c.c:56
2295 msgid "precision in printf format"
2296 msgstr "printf 書式での精度"
2297
2298 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2299 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2300 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2301 msgid "length modifier"
2302 msgstr "長さ修飾子"
2303
2304 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2305 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2306 msgid "length modifier in printf format"
2307 msgstr "printf 書式の長さ修飾子"
2308
2309 #: c-family/c-format.c:545
2310 msgid "'q' flag"
2311 msgstr "'q' フラグ"
2312
2313 #: c-family/c-format.c:545
2314 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2315 msgstr "printf の 'q' フラグ"
2316
2317 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2318 msgid "assignment suppression"
2319 msgstr "代入の抑制"
2320
2321 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2322 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2323 msgstr "scanf 機能の代入の抑制"
2324
2325 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2326 msgid "'a' flag"
2327 msgstr "'a' フラグ"
2328
2329 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2330 msgid "the 'a' scanf flag"
2331 msgstr "scanf の 'a' フラグ"
2332
2333 #: c-family/c-format.c:559
2334 msgid "'m' flag"
2335 msgstr "'m' フラグ"
2336
2337 #: c-family/c-format.c:559
2338 msgid "the 'm' scanf flag"
2339 msgstr "scanf の 'm' フラグ"
2340
2341 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2342 msgid "field width in scanf format"
2343 msgstr "scanf 書式のフィールド幅"
2344
2345 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2346 msgid "length modifier in scanf format"
2347 msgstr "scanf 書式の長さ修飾子"
2348
2349 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2350 msgid "the ''' scanf flag"
2351 msgstr "scanf の ''' フラグ"
2352
2353 #: c-family/c-format.c:563
2354 msgid "the 'I' scanf flag"
2355 msgstr "scanf の 'I' フラグ"
2356
2357 #: c-family/c-format.c:578
2358 msgid "'_' flag"
2359 msgstr "'_' フラグ"
2360
2361 #: c-family/c-format.c:578
2362 msgid "the '_' strftime flag"
2363 msgstr "strftime の '_' フラグ"
2364
2365 #: c-family/c-format.c:579
2366 msgid "the '-' strftime flag"
2367 msgstr "strftime の '-' フラグ"
2368
2369 #: c-family/c-format.c:580
2370 msgid "the '0' strftime flag"
2371 msgstr "strftime の '0' フラグ"
2372
2373 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2374 msgid "'^' flag"
2375 msgstr "'^' フラグ"
2376
2377 #: c-family/c-format.c:581
2378 msgid "the '^' strftime flag"
2379 msgstr "strftime の '^' フラグ"
2380
2381 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2382 msgid "the '#' strftime flag"
2383 msgstr "strftime の '#' フラグ"
2384
2385 #: c-family/c-format.c:583
2386 msgid "field width in strftime format"
2387 msgstr "strftime 書式のフィールド幅"
2388
2389 #: c-family/c-format.c:584
2390 msgid "'E' modifier"
2391 msgstr "'E' 修飾子"
2392
2393 #: c-family/c-format.c:584
2394 msgid "the 'E' strftime modifier"
2395 msgstr "strftime の 'E' 修飾子"
2396
2397 #: c-family/c-format.c:585
2398 msgid "'O' modifier"
2399 msgstr "'O' 修飾子"
2400
2401 #: c-family/c-format.c:585
2402 msgid "the 'O' strftime modifier"
2403 msgstr "strftime の 'O' 修飾子"
2404
2405 #: c-family/c-format.c:586
2406 msgid "the 'O' modifier"
2407 msgstr "'O' 修飾子"
2408
2409 #: c-family/c-format.c:604
2410 msgid "fill character"
2411 msgstr "詰め文字"
2412
2413 #: c-family/c-format.c:604
2414 msgid "fill character in strfmon format"
2415 msgstr "strfmon 書式の詰め文字"
2416
2417 #: c-family/c-format.c:605
2418 msgid "the '^' strfmon flag"
2419 msgstr "strfmon の '^' フラグ"
2420
2421 #: c-family/c-format.c:606
2422 msgid "the '+' strfmon flag"
2423 msgstr "strfmon の '+' フラグ"
2424
2425 #: c-family/c-format.c:607
2426 msgid "'(' flag"
2427 msgstr "'(' フラグ"
2428
2429 #: c-family/c-format.c:607
2430 msgid "the '(' strfmon flag"
2431 msgstr "strfmon の '(' フラグ"
2432
2433 #: c-family/c-format.c:608
2434 msgid "'!' flag"
2435 msgstr "'!' フラグ"
2436
2437 #: c-family/c-format.c:608
2438 msgid "the '!' strfmon flag"
2439 msgstr "strfmon の '!' フラグ"
2440
2441 #: c-family/c-format.c:609
2442 msgid "the '-' strfmon flag"
2443 msgstr "strfmon の '-' フラグ"
2444
2445 #: c-family/c-format.c:610
2446 msgid "field width in strfmon format"
2447 msgstr "strfmon 書式のフィールド幅"
2448
2449 #: c-family/c-format.c:611
2450 msgid "left precision"
2451 msgstr "左精度"
2452
2453 #: c-family/c-format.c:611
2454 msgid "left precision in strfmon format"
2455 msgstr "strfmon 書式の左精度"
2456
2457 #: c-family/c-format.c:612
2458 msgid "right precision"
2459 msgstr "右精度"
2460
2461 #: c-family/c-format.c:612
2462 msgid "right precision in strfmon format"
2463 msgstr "strfmon 書式の右精度"
2464
2465 #: c-family/c-format.c:613
2466 msgid "length modifier in strfmon format"
2467 msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子"
2468
2469 #. Handle deferred options from command-line.
2470 #: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
2471 msgid "<command-line>"
2472 msgstr "<コマンドライン>"
2473
2474 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2475 msgid "<type-error>"
2476 msgstr "<型エラー>"
2477
2478 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2479 msgid "<unnamed-unsigned:"
2480 msgstr "<名前無し符号無し:"
2481
2482 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2483 msgid "<unnamed-signed:"
2484 msgstr "<名前無し符号付き:"
2485
2486 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2487 msgid "<unnamed-float:"
2488 msgstr "<名前無し浮動小数:"
2489
2490 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2491 msgid "<unnamed-fixed:"
2492 msgstr "<名前無し固定小数:"
2493
2494 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2495 msgid "<typedef-error>"
2496 msgstr "<typedef エラー>"
2497
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2499 msgid "<tag-error>"
2500 msgstr "<tag エラー>"
2501
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2503 msgid "<erroneous-expression>"
2504 msgstr "<エラーがある式>"
2505
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2507 msgid "<return-value>"
2508 msgstr "<戻り値>"
2509
2510 #: config/alpha/alpha.c:5145
2511 #, c-format
2512 msgid "invalid %%H value"
2513 msgstr "無効な %%H 値"
2514
2515 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid %%J value"
2518 msgstr "無効な %%J 値"
2519
2520 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
2521 #, c-format
2522 msgid "invalid %%r value"
2523 msgstr "無効な %%r 値"
2524
2525 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
2526 #: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
2527 #, c-format
2528 msgid "invalid %%R value"
2529 msgstr "無効な %%R 値"
2530
2531 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
2532 #: config/xtensa/xtensa.c:2274
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid %%N value"
2535 msgstr "無効な %%N 値"
2536
2537 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
2538 #, c-format
2539 msgid "invalid %%P value"
2540 msgstr "無効な %%P 値"
2541
2542 #: config/alpha/alpha.c:5228
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid %%h value"
2545 msgstr "無効な %%h 値"
2546
2547 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid %%L value"
2550 msgstr "無効な %%L 値"
2551
2552 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
2553 #, c-format
2554 msgid "invalid %%m value"
2555 msgstr "無効な %%m 値"
2556
2557 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
2558 #, c-format
2559 msgid "invalid %%M value"
2560 msgstr "無効な %%M 値"
2561
2562 #: config/alpha/alpha.c:5327
2563 #, c-format
2564 msgid "invalid %%U value"
2565 msgstr "無効な %%U 値"
2566
2567 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2568 #: config/rs6000/rs6000.c:15838
2569 #, c-format
2570 msgid "invalid %%s value"
2571 msgstr "無効な %%s 値"
2572
2573 #: config/alpha/alpha.c:5376
2574 #, c-format
2575 msgid "invalid %%C value"
2576 msgstr "無効な %%C 値"
2577
2578 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
2579 #, c-format
2580 msgid "invalid %%E value"
2581 msgstr "無効な %%E 値"
2582
2583 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "unknown relocation unspec"
2586 msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です"
2587
2588 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2589 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
2590 #, c-format
2591 msgid "invalid %%xn code"
2592 msgstr "無効な %%xn コード"
2593
2594 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
2595 #, c-format
2596 msgid "invalid operand to %%R code"
2597 msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子"
2598
2599 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
2600 #, c-format
2601 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2602 msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子"
2603
2604 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
2605 #, c-format
2606 msgid "invalid operand to %%U code"
2607 msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子"
2608
2609 #: config/arc/arc.c:1808
2610 #, c-format
2611 msgid "invalid operand to %%V code"
2612 msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子"
2613
2614 #. Unknown flag.
2615 #. Undocumented flag.
2616 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
2617 #, c-format
2618 msgid "invalid operand output code"
2619 msgstr "無効な被演算子出力コード"
2620
2621 #: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
2622 #, c-format
2623 msgid "predicated Thumb instruction"
2624 msgstr "述語付き Thumb 命令"
2625
2626 #: config/arm/arm.c:15897
2627 #, c-format
2628 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2629 msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令"
2630
2631 #: config/arm/arm.c:16067
2632 #, c-format
2633 msgid "invalid shift operand"
2634 msgstr "無効なシフト被演算子"
2635
2636 #: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
2637 #: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
2638 #: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
2639 #: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
2640 #: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
2641 #: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
2642 #: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
2643 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2644 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2645 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2646 #, c-format
2647 msgid "invalid operand for code '%c'"
2648 msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
2649
2650 #: config/arm/arm.c:16228
2651 #, c-format
2652 msgid "instruction never executed"
2653 msgstr "命令は決して実行されません"
2654
2655 #: config/arm/arm.c:16566
2656 #, c-format
2657 msgid "missing operand"
2658 msgstr "被演算子がありません"
2659
2660 #: config/arm/arm.c:18996
2661 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2662 msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません"
2663
2664 #: config/arm/arm.c:19006
2665 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2666 msgstr "関数が __fp16 型を返しません"
2667
2668 #: config/avr/avr.c:1096
2669 #, c-format
2670 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2671 msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します"
2672
2673 #: config/avr/avr.c:1222
2674 msgid "bad address, not a constant):"
2675 msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):"
2676
2677 #: config/avr/avr.c:1235
2678 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2679 msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:"
2680
2681 #: config/avr/avr.c:1242
2682 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2683 msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:"
2684
2685 #: config/avr/avr.c:1253
2686 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2687 msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:"
2688
2689 #: config/avr/avr.c:1278
2690 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2691 msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:"
2692
2693 #: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
2694 msgid "invalid insn:"
2695 msgstr "無効な命令:"
2696
2697 #: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
2698 #: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
2699 #: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
2700 msgid "incorrect insn:"
2701 msgstr "正しくない命令:"
2702
2703 #: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
2704 #: config/avr/avr.c:2764
2705 msgid "unknown move insn:"
2706 msgstr "不明な move 命令:"
2707
2708 #: config/avr/avr.c:2994
2709 msgid "bad shift insn:"
2710 msgstr "誤ったシフト命令:"
2711
2712 #: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
2713 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2714 msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:"
2715
2716 #: config/bfin/bfin.c:1633
2717 #, c-format
2718 msgid "invalid %%j value"
2719 msgstr "無効な %%j 値"
2720
2721 #: config/bfin/bfin.c:1826
2722 #, c-format
2723 msgid "invalid const_double operand"
2724 msgstr "無効な const_double 被演算子"
2725
2726 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
2727 #: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2728 #: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
2729 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2730 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2731 #, gcc-internal-format
2732 msgid "%s"
2733 msgstr "%s"
2734
2735 #: config/cris/cris.c:626
2736 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: config/cris/cris.c:643
2740 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: config/cris/cris.c:708
2744 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2745 msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子"
2746
2747 #: config/cris/cris.c:725
2748 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2749 msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子"
2750
2751 #: config/cris/cris.c:744
2752 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2753 msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子"
2754
2755 #: config/cris/cris.c:777
2756 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2757 msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子"
2758
2759 #: config/cris/cris.c:816
2760 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2761 msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子"
2762
2763 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2764 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2765 msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子"
2766
2767 #: config/cris/cris.c:890
2768 msgid "bad register"
2769 msgstr "誤ったレジスタ"
2770
2771 #: config/cris/cris.c:934
2772 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2773 msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子"
2774
2775 #: config/cris/cris.c:951
2776 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2777 msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子"
2778
2779 #: config/cris/cris.c:976
2780 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2781 msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子"
2782
2783 #: config/cris/cris.c:999
2784 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2785 msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子"
2786
2787 #: config/cris/cris.c:1013
2788 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2789 msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子"
2790
2791 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2792 msgid "invalid operand modifier letter"
2793 msgstr "無効な被演算子修飾文字"
2794
2795 #: config/cris/cris.c:1090
2796 msgid "unexpected multiplicative operand"
2797 msgstr "予期しない倍数被演算子"
2798
2799 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2800 msgid "unexpected operand"
2801 msgstr "予期しない演算子"
2802
2803 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2804 msgid "unrecognized address"
2805 msgstr "認識できないアドレス"
2806
2807 #: config/cris/cris.c:2283
2808 msgid "unrecognized supposed constant"
2809 msgstr "認識できない定数のようなもの"
2810
2811 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2812 msgid "unexpected side-effects in address"
2813 msgstr "アドレス内の予期しない副作用"
2814
2815 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2816 #. right?
2817 #: config/cris/cris.c:3611
2818 msgid "unidentifiable call op"
2819 msgstr "定義できない call 操作"
2820
2821 #: config/cris/cris.c:3663
2822 #, c-format
2823 msgid "PIC register isn't set up"
2824 msgstr "PIC レジスタが設定されていません"
2825
2826 #: config/fr30/fr30.c:513
2827 #, c-format
2828 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2829 msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"
2830
2831 #: config/fr30/fr30.c:537
2832 #, c-format
2833 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2834 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです"
2835
2836 #: config/fr30/fr30.c:557
2837 #, c-format
2838 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2839 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです"
2840
2841 #: config/fr30/fr30.c:578
2842 #, c-format
2843 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2844 msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです"
2845
2846 #: config/fr30/fr30.c:586
2847 #, c-format
2848 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2849 msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です"
2850
2851 #: config/fr30/fr30.c:603
2852 #, c-format
2853 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2854 msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです"
2855
2856 #: config/fr30/fr30.c:610
2857 #, c-format
2858 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2859 msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです"
2860
2861 #: config/fr30/fr30.c:627
2862 #, c-format
2863 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2864 msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"
2865
2866 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2867 #: config/fr30/fr30.c:688
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2870 msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"
2871
2872 #: config/frv/frv.c:2608
2873 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2874 msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:"
2875
2876 #: config/frv/frv.c:2619
2877 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2878 msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:"
2879
2880 #: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
2881 #: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
2882 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2883 msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:"
2884
2885 #: config/frv/frv.c:2789
2886 #, c-format
2887 msgid "bad condition code"
2888 msgstr "誤った条件コードです"
2889
2890 #: config/frv/frv.c:2865
2891 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2892 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double"
2893
2894 #: config/frv/frv.c:2926
2895 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2896 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:"
2897
2898 #: config/frv/frv.c:2934
2899 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2900 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:"
2901
2902 #: config/frv/frv.c:2950
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2904 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:"
2905
2906 #: config/frv/frv.c:2964
2907 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2908 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:"
2909
2910 #: config/frv/frv.c:3012
2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2912 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:"
2913
2914 #: config/frv/frv.c:3025
2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2916 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:"
2917
2918 #: config/frv/frv.c:3046
2919 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2920 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:"
2921
2922 #: config/frv/frv.c:3064
2923 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2924 msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:"
2925
2926 #: config/frv/frv.c:3084
2927 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2928 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合"
2929
2930 #: config/frv/frv.c:3115
2931 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2932 msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合"
2933
2934 #: config/frv/frv.c:3120
2935 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2936 msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです"
2937
2938 #: config/frv/frv.c:4521
2939 msgid "bad output_move_single operand"
2940 msgstr "誤った output_move_single 被演算子"
2941
2942 #: config/frv/frv.c:4648
2943 msgid "bad output_move_double operand"
2944 msgstr "誤った output_move_double 被演算子"
2945
2946 #: config/frv/frv.c:4790
2947 msgid "bad output_condmove_single operand"
2948 msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子"
2949
2950 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2951 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2952 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2953 #.
2954 #. #ifdef MOTOROLA
2955 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2956 #. #else
2957 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2958 #. #endif
2959 #: config/frv/frv.h:295
2960 #, c-format
2961 msgid " (frv)"
2962 msgstr " (frv)"
2963
2964 #: config/i386/i386.c:13067
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2967 msgstr "被演算子として無効な UNSPEC"
2968
2969 #: config/i386/i386.c:13664
2970 #, c-format
2971 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2972 msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました"
2973
2974 #: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
2975 #, c-format
2976 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2977 msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです"
2978
2979 #: config/i386/i386.c:13825
2980 #, c-format
2981 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2982 msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました"
2983
2984 #: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
2985 #, c-format
2986 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: config/i386/i386.c:13971
2990 #, c-format
2991 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: config/i386/i386.c:13981
2995 #, c-format
2996 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: config/i386/i386.c:13999
3000 #, c-format
3001 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: config/i386/i386.c:14009
3005 #, c-format
3006 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: config/i386/i386.c:14112
3010 #, c-format
3011 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: config/i386/i386.c:14138
3015 #, c-format
3016 msgid "invalid operand code '%c'"
3017 msgstr "無効な被演算子コード '%c' です"
3018
3019 #: config/i386/i386.c:14188
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid constraints for operand"
3022 msgstr "演算子に対する無効な制約です"
3023
3024 #: config/i386/i386.c:22086
3025 msgid "unknown insn mode"
3026 msgstr "不明な命令モード"
3027
3028 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3029 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3030 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3031 #, c-format
3032 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3033 msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"
3034
3035 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3036 #, c-format
3037 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3038 msgstr "環境変数 DJGPP が存在しないファイル '%s' を指しています"
3039
3040 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3041 #, c-format
3042 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3043 msgstr "環境変数 DJGPP が壊れたファイル '%s' を示しています。"
3044
3045 #: config/ia64/ia64.c:5096
3046 #, c-format
3047 msgid "invalid %%G mode"
3048 msgstr "無効な %%G モードです"
3049
3050 #: config/ia64/ia64.c:5266
3051 #, c-format
3052 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3053 msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"
3054
3055 #: config/ia64/ia64.c:10946
3056 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3057 msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です"
3058
3059 #: config/ia64/ia64.c:10949
3060 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3061 msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です"
3062
3063 #: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
3064 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3065 msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です"
3066
3067 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3068 #, c-format
3069 msgid "invalid %%P operand"
3070 msgstr "無効な %%P 被演算子です"
3071
3072 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
3073 #, c-format
3074 msgid "invalid %%p value"
3075 msgstr "無効な %%p 値です"
3076
3077 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3080 msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です"
3081
3082 #: config/lm32/lm32.c:525
3083 #, c-format
3084 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: config/lm32/lm32.c:595
3088 msgid "bad operand"
3089 msgstr "間違った被演算子です"
3090
3091 #: config/lm32/lm32.c:607
3092 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3093 msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません"
3094
3095 #: config/lm32/lm32.c:611
3096 msgid "invalid addressing mode"
3097 msgstr "無効なアドレスモードです"
3098
3099 #: config/m32r/m32r.c:2119
3100 #, c-format
3101 msgid "invalid operand to %%s code"
3102 msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です"
3103
3104 #: config/m32r/m32r.c:2126
3105 #, c-format
3106 msgid "invalid operand to %%p code"
3107 msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です"
3108
3109 #: config/m32r/m32r.c:2181
3110 msgid "bad insn for 'A'"
3111 msgstr "'A' 用の誤った命令です"
3112
3113 #: config/m32r/m32r.c:2228
3114 #, c-format
3115 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3116 msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です"
3117
3118 #: config/m32r/m32r.c:2251
3119 #, c-format
3120 msgid "invalid operand to %%N code"
3121 msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です"
3122
3123 #: config/m32r/m32r.c:2284
3124 msgid "pre-increment address is not a register"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: config/m32r/m32r.c:2291
3128 msgid "pre-decrement address is not a register"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: config/m32r/m32r.c:2298
3132 msgid "post-increment address is not a register"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
3136 #: config/rs6000/rs6000.c:25201
3137 msgid "bad address"
3138 msgstr "誤ったアドレスです"
3139
3140 #: config/m32r/m32r.c:2393
3141 msgid "lo_sum not of register"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. !!!! SCz wrong here.
3145 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3146 msgid "move insn not handled"
3147 msgstr "move 命令は取り扱われません"
3148
3149 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3150 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3151 msgid "invalid register in the move instruction"
3152 msgstr "move 命令内で無効なレジスタです"
3153
3154 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3155 msgid "invalid operand in the instruction"
3156 msgstr "命令に対して無効な被演算子です"
3157
3158 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3159 msgid "invalid register in the instruction"
3160 msgstr "命令に対して無効なレジスタです"
3161
3162 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3163 msgid "operand 1 must be a hard register"
3164 msgstr "被演算子 1 はハードレジスタでなければいけません"
3165
3166 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3167 msgid "invalid rotate insn"
3168 msgstr "無効な回転 (rotate) 命令です"
3169
3170 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3171 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3172 msgstr "同じ命令内で IX、IY および Z が使用されました"
3173
3174 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3175 msgid "cannot do z-register replacement"
3176 msgstr "z レジスタ置換を行えません"
3177
3178 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3179 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3180 msgstr "命令に対して無効な Z レジスタ置換です"
3181
3182 #: config/mep/mep.c:3321
3183 #, c-format
3184 msgid "invalid %%L code"
3185 msgstr "無効な %%L コードです"
3186
3187 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3188 #, c-format
3189 msgid "unknown punctuation '%c'"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3193 #, c-format
3194 msgid "null pointer"
3195 msgstr "NULL ポインタ"
3196
3197 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3198 #, c-format
3199 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3200 msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です"
3201
3202 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3203 #, c-format
3204 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3205 msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です"
3206
3207 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3208 msgid "insn contains an invalid address !"
3209 msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!"
3210
3211 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3212 #: config/xtensa/xtensa.c:2394
3213 msgid "invalid address"
3214 msgstr "無効なアドレスです"
3215
3216 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3217 #, c-format
3218 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3219 msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません"
3220
3221 #: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
3222 #, c-format
3223 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3224 msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません"
3225
3226 #: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
3227 #: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
3228 #: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
3229 #, c-format
3230 msgid "invalid use of '%%%c'"
3231 msgstr "'%%%c' の無効な使用法です"
3232
3233 #: config/mips/mips.c:7871
3234 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3235 msgstr "stack/frame/arg ポインタ無しで mips_debugger_offset が呼ばれました"
3236
3237 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3238 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: config/mmix/mmix.c:1668
3242 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3243 msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません"
3244
3245 #: config/mmix/mmix.c:1687
3246 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: config/mmix/mmix.c:1697
3250 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. We need the original here.
3254 #: config/mmix/mmix.c:1781
3255 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3256 msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません"
3257
3258 #: config/mmix/mmix.c:1838
3259 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3260 msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません"
3261
3262 #: config/mmix/mmix.c:2713
3263 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: config/mmix/mmix.c:2720
3267 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: config/mmix/mmix.c:2724
3271 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: config/mmix/mmix.c:2788
3275 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3276 msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:"
3277
3278 #: config/picochip/picochip.c:2687
3279 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: config/picochip/picochip.c:2946
3283 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3287 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: config/picochip/picochip.c:3038
3291 msgid "Bad address, not register:"
3292 msgstr "誤ったアドレスです。レジスタではありません:"
3293
3294 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3295 #, c-format
3296 msgid "Out of stack space.\n"
3297 msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n"
3298
3299 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3300 #, c-format
3301 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3302 msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n"
3303
3304 #: config/rs6000/rs6000.c:2787
3305 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3306 msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します"
3307
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:2792
3309 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3310 msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません"
3311
3312 #: config/rs6000/rs6000.c:2797
3313 msgid "-mvsx used with little endian code"
3314 msgstr "-mvsx がリトルエンディアンコードで使用されました"
3315
3316 #: config/rs6000/rs6000.c:2799
3317 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: config/rs6000/rs6000.c:2803
3321 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3322 msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません"
3323
3324 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3325 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3326 msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします"
3327
3328 #: config/rs6000/rs6000.c:7750
3329 msgid "bad move"
3330 msgstr "誤った move です"
3331
3332 #: config/rs6000/rs6000.c:15577
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid %%c value"
3335 msgstr "無効な %%c 値です"
3336
3337 #: config/rs6000/rs6000.c:15605
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid %%f value"
3340 msgstr "無効な %%f 値です"
3341
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:15614
3343 #, c-format
3344 msgid "invalid %%F value"
3345 msgstr "無効な %%F 値です"
3346
3347 #: config/rs6000/rs6000.c:15623
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid %%G value"
3350 msgstr "無効な %%G 値です"
3351
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:15658
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid %%j code"
3355 msgstr "無効な %%j コードです"
3356
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:15668
3358 #, c-format
3359 msgid "invalid %%J code"
3360 msgstr "無効な %%J コードです"
3361
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:15678
3363 #, c-format
3364 msgid "invalid %%k value"
3365 msgstr "無効な %%k 値です"
3366
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
3368 #, c-format
3369 msgid "invalid %%K value"
3370 msgstr "無効な %%K 値です"
3371
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:15757
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid %%O value"
3375 msgstr "無効な %%O 値です"
3376
3377 #: config/rs6000/rs6000.c:15804
3378 #, c-format
3379 msgid "invalid %%q value"
3380 msgstr "無効な %%q 値です"
3381
3382 #: config/rs6000/rs6000.c:15848
3383 #, c-format
3384 msgid "invalid %%S value"
3385 msgstr "無効な %%S 値です"
3386
3387 #: config/rs6000/rs6000.c:15888
3388 #, c-format
3389 msgid "invalid %%T value"
3390 msgstr "無効な %%T 値です"
3391
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:15898
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid %%u value"
3395 msgstr "無効な %%u 値です"
3396
3397 #: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid %%v value"
3400 msgstr "無効な %%v 値です"
3401
3402 #: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid %%x value"
3405 msgstr "無効な %%x 値です"
3406
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:16152
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3410 msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください"
3411
3412 #: config/rs6000/rs6000.c:27228
3413 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3414 msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました"
3415
3416 #: config/s390/s390.c:5144
3417 #, c-format
3418 msgid "cannot decompose address"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3422 #: config/score/score7.c:1272
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3425 msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
3426
3427 #: config/sh/sh.c:1188
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid operand to %%R"
3430 msgstr "%%R への無効な被演算子です"
3431
3432 #: config/sh/sh.c:1215
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid operand to %%S"
3435 msgstr "%%S への無効な被演算子です"
3436
3437 #: config/sh/sh.c:9254
3438 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: config/sh/sh.c:9256
3442 msgid "created and used with different ABIs"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: config/sh/sh.c:9258
3446 msgid "created and used with different endianness"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid %%Y operand"
3452 msgstr "無効な %%Y 被演算子です"
3453
3454 #: config/sparc/sparc.c:7500
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid %%A operand"
3457 msgstr "無効な %%A 被演算子です"
3458
3459 #: config/sparc/sparc.c:7510
3460 #, c-format
3461 msgid "invalid %%B operand"
3462 msgstr "無効な %%B 被演算子です"
3463
3464 #: config/sparc/sparc.c:7549
3465 #, c-format
3466 msgid "invalid %%c operand"
3467 msgstr "無効な %%c 被演算子です"
3468
3469 #: config/sparc/sparc.c:7571
3470 #, c-format
3471 msgid "invalid %%d operand"
3472 msgstr "無効な %%d 被演算子です"
3473
3474 #: config/sparc/sparc.c:7588
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid %%f operand"
3477 msgstr "無効な %%f 被演算子です"
3478
3479 #: config/sparc/sparc.c:7602
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid %%s operand"
3482 msgstr "無効な %%s 被演算子です"
3483
3484 #: config/sparc/sparc.c:7656
3485 #, c-format
3486 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3487 msgstr "long long 定数は有効な即値被演算子ではありません"
3488
3489 #: config/sparc/sparc.c:7659
3490 #, c-format
3491 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3492 msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません"
3493
3494 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3495 #, c-format
3496 msgid "'B' operand is not constant"
3497 msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません"
3498
3499 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3500 #, c-format
3501 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3505 #, c-format
3506 msgid "'o' operand is not constant"
3507 msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません"
3508
3509 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3510 #, c-format
3511 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3512 msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです"
3513
3514 #: config/v850/v850.c:338
3515 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3516 msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:"
3517
3518 #: config/v850/v850.c:920
3519 msgid "output_move_single:"
3520 msgstr "output_move_single:"
3521
3522 #: config/vax/vax.c:418
3523 #, c-format
3524 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: config/vax/vax.c:427
3528 #, c-format
3529 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: config/vax/vax.c:513
3533 #, c-format
3534 msgid "symbol used as immediate operand"
3535 msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです"
3536
3537 #: config/vax/vax.c:1536
3538 msgid "illegal operand detected"
3539 msgstr "不正な被演算子が検出されました"
3540
3541 #: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
3542 #: config/xtensa/xtensa.c:781
3543 msgid "bad test"
3544 msgstr "誤った test です"
3545
3546 #: config/xtensa/xtensa.c:2251
3547 #, c-format
3548 msgid "invalid %%D value"
3549 msgstr "無効な %%D 値です"
3550
3551 #: config/xtensa/xtensa.c:2288
3552 msgid "invalid mask"
3553 msgstr "無効なマスクです"
3554
3555 #: config/xtensa/xtensa.c:2321
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid %%d value"
3558 msgstr "無効な %%d 値です"
3559
3560 #: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid %%t/%%b value"
3563 msgstr "無効な %%t/%%b 値です"
3564
3565 #: config/xtensa/xtensa.c:2419
3566 msgid "no register in address"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: config/xtensa/xtensa.c:2427
3570 msgid "address offset not a constant"
3571 msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません"
3572
3573 #: cp/call.c:7841
3574 msgid "candidate 1:"
3575 msgstr "候補 1:"
3576
3577 #: cp/call.c:7842
3578 msgid "candidate 2:"
3579 msgstr "候補 2:"
3580
3581 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
3582 msgid "<unnamed>"
3583 msgstr "<名前なし>"
3584
3585 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3586 msgid "template-parameter-"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: cp/decl2.c:725
3590 msgid "candidates are: %+#D"
3591 msgstr "候補: %+#D"
3592
3593 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
3594 #, gcc-internal-format
3595 msgid "candidate is: %+#D"
3596 msgstr "候補: %+#D"
3597
3598 #: cp/error.c:298
3599 msgid "<missing>"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: cp/error.c:358
3603 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: cp/error.c:360
3607 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3608 msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>"
3609
3610 #: cp/error.c:512
3611 msgid "<type error>"
3612 msgstr "<型エラー>"
3613
3614 #: cp/error.c:612
3615 #, c-format
3616 msgid "<anonymous %s>"
3617 msgstr "<無名 %s>"
3618
3619 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3620 #: cp/error.c:617
3621 msgid "<lambda"
3622 msgstr "<ラムダ"
3623
3624 #: cp/error.c:744
3625 msgid "<typeprefixerror>"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: cp/error.c:856
3629 #, c-format
3630 msgid "(static initializers for %s)"
3631 msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)"
3632
3633 #: cp/error.c:858
3634 #, c-format
3635 msgid "(static destructors for %s)"
3636 msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)"
3637
3638 #: cp/error.c:945
3639 msgid "vtable for "
3640 msgstr ""
3641
3642 #: cp/error.c:957
3643 msgid "<return value> "
3644 msgstr "<戻り値> "
3645
3646 #: cp/error.c:970
3647 msgid "{anonymous}"
3648 msgstr "{無名}"
3649
3650 #: cp/error.c:1085
3651 msgid "<enumerator>"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: cp/error.c:1125
3655 msgid "<declaration error>"
3656 msgstr "<宣言エラー>"
3657
3658 #: cp/error.c:1369
3659 msgid "with"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3663 msgid "<template parameter error>"
3664 msgstr "<テンプレートパラメータエラー>"
3665
3666 #: cp/error.c:1687
3667 msgid "<statement>"
3668 msgstr "<文>"
3669
3670 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3671 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3672 #: cp/error.c:1717
3673 msgid "<throw-expression>"
3674 msgstr "<throw 式>"
3675
3676 #: cp/error.c:2222
3677 msgid "<unparsed>"
3678 msgstr "<未構文解析>"
3679
3680 #: cp/error.c:2371
3681 msgid "<expression error>"
3682 msgstr "<式エラー>"
3683
3684 #: cp/error.c:2385
3685 msgid "<unknown operator>"
3686 msgstr "<不明な演算子>"
3687
3688 #: cp/error.c:2594
3689 msgid "<unknown>"
3690 msgstr "<不明>"
3691
3692 #: cp/error.c:2614
3693 msgid "{unknown}"
3694 msgstr "{不明}"
3695
3696 #: cp/error.c:2698
3697 msgid "At global scope:"
3698 msgstr "大域スコープ:"
3699
3700 #: cp/error.c:2804
3701 #, c-format
3702 msgid "In static member function %qs"
3703 msgstr "静的メンバ関数 %qs 内"
3704
3705 #: cp/error.c:2806
3706 #, c-format
3707 msgid "In copy constructor %qs"
3708 msgstr "コピーコンストラクタ %qs 内"
3709
3710 #: cp/error.c:2808
3711 #, c-format
3712 msgid "In constructor %qs"
3713 msgstr "コンストラクタ %qs 内"
3714
3715 #: cp/error.c:2810
3716 #, c-format
3717 msgid "In destructor %qs"
3718 msgstr "デストラクタ %qs 内"
3719
3720 #: cp/error.c:2812
3721 msgid "In lambda function"
3722 msgstr "ラムダ関数内"
3723
3724 #: cp/error.c:2842
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3727 msgstr "%s: %qs のインスタンス内:\n"
3728
3729 #: cp/error.c:2874
3730 #, c-format
3731 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: cp/error.c:2875
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3737 msgstr "%s:%d:   `%s' から実体化されました\n"
3738
3739 #: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
3740 #, c-format
3741 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: cp/error.c:2889
3745 #, c-format
3746 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: cp/error.c:2890
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3752 msgstr "%s:%d:   ここで実体化されました\n"
3753
3754 #: cp/error.c:2895
3755 #, c-format
3756 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: cp/error.c:2896
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3762 msgstr "%s:%d:   ここで実体化されました\n"
3763
3764 #: cp/error.c:2939
3765 #, c-format
3766 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: cp/error.c:2943
3770 #, c-format
3771 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: cp/error.c:3005
3775 #, c-format
3776 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: cp/error.c:3009
3780 #, c-format
3781 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: cp/pt.c:1730
3785 msgid "candidates are:"
3786 msgstr "候補:"
3787
3788 #: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
3789 #, gcc-internal-format
3790 msgid "candidate is:"
3791 msgid_plural "candidates are:"
3792 msgstr[0] "候補:"
3793
3794 #: cp/rtti.c:536
3795 msgid "target is not pointer or reference to class"
3796 msgstr "ターゲットはクラスへのポインタまたは参照ではありません"
3797
3798 #: cp/rtti.c:541
3799 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3800 msgstr "ターゲットは完全型へのポインタまたは参照ではありません"
3801
3802 #: cp/rtti.c:547
3803 msgid "target is not pointer or reference"
3804 msgstr "ターゲットはポインタまたは参照ではありません"
3805
3806 #: cp/rtti.c:560
3807 msgid "source is not a pointer"
3808 msgstr "ソースはポインタではありません"
3809
3810 #: cp/rtti.c:565
3811 msgid "source is not a pointer to class"
3812 msgstr "ソースはクラスへのポインタではありません"
3813
3814 #: cp/rtti.c:570
3815 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3816 msgstr "ソースは不完全型へのポインタです"
3817
3818 #: cp/rtti.c:585
3819 msgid "source is not of class type"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: cp/rtti.c:590
3823 msgid "source is of incomplete class type"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: cp/rtti.c:603
3827 msgid "conversion casts away constness"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: cp/rtti.c:761
3831 msgid "source type is not polymorphic"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
3835 #, gcc-internal-format
3836 msgid "wrong type argument to unary minus"
3837 msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています"
3838
3839 #: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
3840 #, gcc-internal-format
3841 msgid "wrong type argument to unary plus"
3842 msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
3843
3844 #: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
3845 #, gcc-internal-format
3846 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3847 msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"
3848
3849 #: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
3850 #, gcc-internal-format
3851 msgid "wrong type argument to abs"
3852 msgstr "abs への引数の型が間違っています"
3853
3854 #: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
3855 #, gcc-internal-format
3856 msgid "wrong type argument to conjugation"
3857 msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています"
3858
3859 #: cp/typeck.c:5051
3860 #, fuzzy
3861 msgid "in argument to unary !"
3862 msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
3863
3864 #: cp/typeck.c:5100
3865 msgid "no pre-increment operator for type"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: cp/typeck.c:5102
3869 msgid "no post-increment operator for type"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: cp/typeck.c:5104
3873 msgid "no pre-decrement operator for type"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: cp/typeck.c:5106
3877 msgid "no post-decrement operator for type"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: fortran/arith.c:96
3881 msgid "Arithmetic OK at %L"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: fortran/arith.c:99
3885 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: fortran/arith.c:102
3889 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: fortran/arith.c:105
3893 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: fortran/arith.c:108
3897 msgid "Division by zero at %L"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: fortran/arith.c:111
3901 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: fortran/arith.c:115
3905 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: fortran/arith.c:1346
3909 msgid "elemental binary operation"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: fortran/check.c:1473 fortran/check.c:2351 fortran/check.c:2405
3913 #, c-format
3914 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: fortran/check.c:2157
3918 #, c-format
3919 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: fortran/check.c:2633 fortran/intrinsic.c:3912
3923 #, c-format
3924 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
3928 #: fortran/error.c:902
3929 msgid "Warning:"
3930 msgstr "警告: "
3931
3932 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
3933 msgid "Error:"
3934 msgstr "エラー:"
3935
3936 #: fortran/error.c:956
3937 msgid "Fatal Error:"
3938 msgstr "致命的エラー:"
3939
3940 #: fortran/expr.c:607
3941 #, c-format
3942 msgid "Constant expression required at %C"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: fortran/expr.c:610
3946 #, c-format
3947 msgid "Integer expression required at %C"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: fortran/expr.c:615
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "Integer value too large in expression at %C"
3953 msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
3954
3955 #: fortran/expr.c:3141
3956 #, fuzzy
3957 msgid "array assignment"
3958 msgstr "代入"
3959
3960 #: fortran/gfortranspec.c:303
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3964 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
3965 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3966 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3970 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
3971 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3972 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
3973 "\n"
3974