OSDN Git Service

bbb9df2bcebb20ce04df03cdfca743fa22b53ad5
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GCC
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: c-decl.c:3819
19 msgid "<anonymous>"
20 msgstr "<anonim>"
21
22 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
23 msgid "' ' flag"
24 msgstr "' ' simbol"
25
26 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "the ' ' printf flag"
28 msgstr "' ' printf simbol"
29
30 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
31 #: config/i386/msformat-c.c:50
32 msgid "'+' flag"
33 msgstr "'+' simbol"
34
35 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
36 #: config/i386/msformat-c.c:50
37 msgid "the '+' printf flag"
38 msgstr "'+' printf simbol"
39
40 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
41 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
42 msgid "'#' flag"
43 msgstr "'#' simbol"
44
45 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
46 msgid "the '#' printf flag"
47 msgstr "'#' printf simbol"
48
49 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
50 msgid "'0' flag"
51 msgstr "'0' simbol"
52
53 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "the '0' printf flag"
55 msgstr "'0' printf simbol"
56
57 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
58 #: config/i386/msformat-c.c:53
59 msgid "'-' flag"
60 msgstr "'-' simbol"
61
62 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "the '-' printf flag"
64 msgstr "'-' printf simbol"
65
66 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
67 #: config/i386/msformat-c.c:74
68 msgid "''' flag"
69 msgstr "''' simbol"
70
71 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
72 msgid "the ''' printf flag"
73 msgstr "''' printf simbol"
74
75 #: c-format.c:367 c-format.c:448
76 msgid "'I' flag"
77 msgstr "'I' simbol"
78
79 #: c-format.c:367
80 msgid "the 'I' printf flag"
81 msgstr "'I' printf simbol"
82
83 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
84 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
85 #: config/i386/msformat-c.c:72
86 msgid "field width"
87 msgstr "lebar bagian"
88
89 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
90 #: config/i386/msformat-c.c:55
91 msgid "field width in printf format"
92 msgstr "lebar bagian dalam format printf"
93
94 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
95 #: config/i386/msformat-c.c:56
96 msgid "precision"
97 msgstr "ketepatan"
98
99 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
100 #: config/i386/msformat-c.c:56
101 msgid "precision in printf format"
102 msgstr "ketepatan dalam format printf"
103
104 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
105 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
106 #: config/i386/msformat-c.c:73
107 msgid "length modifier"
108 msgstr "pemodifikasi panjang"
109
110 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
111 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
112 msgid "length modifier in printf format"
113 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format printf"
114
115 #: c-format.c:421 c-format.c:434
116 msgid "'q' flag"
117 msgstr "'q' simbol"
118
119 #: c-format.c:421 c-format.c:434
120 msgid "the 'q' diagnostic flag"
121 msgstr "'q' diagnostic simbol"
122
123 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
124 msgid "assignment suppression"
125 msgstr "penekanan penempatan"
126
127 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "the assignment suppression scanf feature"
129 msgstr "penekanan penempatan feature scanf"
130
131 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
132 msgid "'a' flag"
133 msgstr "'a' simbol"
134
135 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "the 'a' scanf flag"
137 msgstr "'a' scanf simbol"
138
139 #: c-format.c:444
140 msgid "'m' flag"
141 msgstr "'m' simbol"
142
143 #: c-format.c:444
144 msgid "the 'm' scanf flag"
145 msgstr "'m' scanf simbol"
146
147 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
148 msgid "field width in scanf format"
149 msgstr "lebar bagian dalam format scanf"
150
151 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "length modifier in scanf format"
153 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format scanf"
154
155 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "the ''' scanf flag"
157 msgstr "''' simbol scanf"
158
159 #: c-format.c:448
160 msgid "the 'I' scanf flag"
161 msgstr "'I' scanf simbol"
162
163 #: c-format.c:463
164 msgid "'_' flag"
165 msgstr "'_' simbol"
166
167 #: c-format.c:463
168 msgid "the '_' strftime flag"
169 msgstr "'_' strftime simbol"
170
171 #: c-format.c:464
172 msgid "the '-' strftime flag"
173 msgstr "'-' strftime simbol"
174
175 #: c-format.c:465
176 msgid "the '0' strftime flag"
177 msgstr "'0' strftime simbol"
178
179 #: c-format.c:466 c-format.c:490
180 msgid "'^' flag"
181 msgstr "'^' simbol"
182
183 #: c-format.c:466
184 msgid "the '^' strftime flag"
185 msgstr "'^' strftime simbol"
186
187 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
188 msgid "the '#' strftime flag"
189 msgstr "'#' strftime simbol"
190
191 #: c-format.c:468
192 msgid "field width in strftime format"
193 msgstr "lebar bagian dalam format strftime"
194
195 #: c-format.c:469
196 msgid "'E' modifier"
197 msgstr "'E' pemodifikasi"
198
199 #: c-format.c:469
200 msgid "the 'E' strftime modifier"
201 msgstr "'E' strftime pemodifikasi"
202
203 #: c-format.c:470
204 msgid "'O' modifier"
205 msgstr "'O' pemodifikasi"
206
207 #: c-format.c:470
208 msgid "the 'O' strftime modifier"
209 msgstr "'O' strftime pemodifikasi"
210
211 #: c-format.c:471
212 msgid "the 'O' modifier"
213 msgstr "'O' pemodifikasi"
214
215 #: c-format.c:489
216 msgid "fill character"
217 msgstr "karakter pengisi"
218
219 #: c-format.c:489
220 msgid "fill character in strfmon format"
221 msgstr "karakter pengisi dalam format strfmon"
222
223 #: c-format.c:490
224 msgid "the '^' strfmon flag"
225 msgstr "'^' strfmon simbol"
226
227 #: c-format.c:491
228 msgid "the '+' strfmon flag"
229 msgstr "'+' strfmon simbol"
230
231 #: c-format.c:492
232 msgid "'(' flag"
233 msgstr "'(' simbol"
234
235 #: c-format.c:492
236 msgid "the '(' strfmon flag"
237 msgstr "'(' strfmon simbol"
238
239 #: c-format.c:493
240 msgid "'!' flag"
241 msgstr "'!' simbol"
242
243 #: c-format.c:493
244 msgid "the '!' strfmon flag"
245 msgstr "'!' strfmon simbol"
246
247 #: c-format.c:494
248 msgid "the '-' strfmon flag"
249 msgstr "'-' strfmon simbol"
250
251 #: c-format.c:495
252 msgid "field width in strfmon format"
253 msgstr "lebar bagian dalam format strfmon"
254
255 #: c-format.c:496
256 msgid "left precision"
257 msgstr "ketepatan kiri"
258
259 #: c-format.c:496
260 msgid "left precision in strfmon format"
261 msgstr "ketepatan kiri dalam format strfmon"
262
263 #: c-format.c:497
264 msgid "right precision"
265 msgstr "ketepatan kanan"
266
267 #: c-format.c:497
268 msgid "right precision in strfmon format"
269 msgstr "ketepatan kanan dalam format strfmon"
270
271 #: c-format.c:498
272 msgid "length modifier in strfmon format"
273 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format strfmon"
274
275 #: c-format.c:1731
276 msgid "field precision"
277 msgstr "ketepatan bagian"
278
279 #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
280 msgid "<built-in>"
281 msgstr "<sudah-termasuk>"
282
283 #. Handle deferred options from command-line.
284 #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
285 msgid "<command-line>"
286 msgstr "<baris-perintah>"
287
288 #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
289 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
290 msgid "initializer element is not constant"
291 msgstr "elemen penginisialisasi bukan sebuah konstanta"
292
293 #: c-typeck.c:4755
294 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
295 msgstr "array terinisialisasi dari konstanta string bertanda-petik"
296
297 #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
298 #, gcc-internal-format
299 msgid "char-array initialized from wide string"
300 msgstr "char-array terinisialisasi dari string lebar"
301
302 #: c-typeck.c:4825
303 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
304 msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar"
305
306 #: c-typeck.c:4831
307 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
308 msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar tidak kompatibel"
309
310 #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
311 #, gcc-internal-format
312 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
313 msgstr "inisialisasi-string untuk array dari karakter terlalu panjang"
314
315 #: c-typeck.c:4855
316 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
317 msgstr "array dari tipe yang tidak sesuai terinisialisasi dari konstanta string"
318
319 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
320 #. unprototyped functions.
321 #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
322 #, gcc-internal-format
323 msgid "invalid use of non-lvalue array"
324 msgstr "penggunaan tidak valid dari bukan-lvalue array"
325
326 #: c-typeck.c:4948
327 msgid "array initialized from non-constant array expression"
328 msgstr "array terinisialisasi dari ekspresi array bukan-konstanta"
329
330 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
331 #, gcc-internal-format
332 msgid "initializer element is not computable at load time"
333 msgstr "elemen penginisialisasi tidak dapat dihitung di waktu load"
334
335 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
336 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
337 #. sense to permit them to be initialized given that
338 #. ordinary VLAs may not be initialized.
339 #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "variable-sized object may not be initialized"
342 msgstr "objek berukuran-variabel tidak boleh diinisialisasi"
343
344 #: c-typeck.c:5028
345 msgid "invalid initializer"
346 msgstr "penginisialisasi tidak valid"
347
348 #: c-typeck.c:5502
349 msgid "extra brace group at end of initializer"
350 msgstr "kelebihan grup kurung diakhir dari penginisialisasi"
351
352 #: c-typeck.c:5522
353 msgid "missing braces around initializer"
354 msgstr "hilang kurung disekitar penginisialisasi"
355
356 #: c-typeck.c:5583
357 msgid "braces around scalar initializer"
358 msgstr "kurung disekitar penginisialisasi skalar"
359
360 #: c-typeck.c:5640
361 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
362 msgstr "inisialisasi dari anggota array fleksibel dalam sebuah konteks bertelur"
363
364 #: c-typeck.c:5643
365 msgid "initialization of a flexible array member"
366 msgstr "inisialisasi dari sebuah anggota array fleksibel"
367
368 #: c-typeck.c:5671
369 msgid "missing initializer"
370 msgstr "hilang penginisialisasi"
371
372 #: c-typeck.c:5693
373 msgid "empty scalar initializer"
374 msgstr "penginisialisasi skalar kosong"
375
376 #: c-typeck.c:5698
377 msgid "extra elements in scalar initializer"
378 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
379
380 #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
381 msgid "array index in non-array initializer"
382 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan-array"
383
384 #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
385 msgid "field name not in record or union initializer"
386 msgstr "nama bagian tidak dalam rekaman atau union penginisialisasi"
387
388 #: c-typeck.c:5846
389 msgid "array index in initializer not of integer type"
390 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan tipe integer"
391
392 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
393 msgid "nonconstant array index in initializer"
394 msgstr "indeks array bukan konstan dalam penginisialisasi"
395
396 #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
397 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
398 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
399
400 #: c-typeck.c:5871
401 msgid "empty index range in initializer"
402 msgstr "jangkauan indeks kosong dalam penginisialisasi"
403
404 #: c-typeck.c:5880
405 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
406 msgstr "jangkauan indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
407
408 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
409 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
410 msgstr "bagian terinisialisasi dengan efek-samping overwritten"
411
412 #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
413 msgid "initialized field overwritten"
414 msgstr "bagian terinisialisasi overwritten"
415
416 #: c-typeck.c:6680
417 msgid "excess elements in char array initializer"
418 msgstr "kelebihan elemen dalam char array penginisialisasi"
419
420 #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
421 msgid "excess elements in struct initializer"
422 msgstr "kelebihan elemen dalam struktur penginisialisasi"
423
424 #: c-typeck.c:6749
425 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
426 msgstr "inisialisasi tidak statis dari sebuah anggota array fleksibel"
427
428 #: c-typeck.c:6818
429 msgid "excess elements in union initializer"
430 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi union"
431
432 #: c-typeck.c:6906
433 msgid "excess elements in array initializer"
434 msgstr "kelebihan elemen dalam array penginisialisasi"
435
436 #: c-typeck.c:6937
437 msgid "excess elements in vector initializer"
438 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi vektor"
439
440 #: c-typeck.c:6962
441 msgid "excess elements in scalar initializer"
442 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
443
444 #: cfgrtl.c:1935
445 msgid "flow control insn inside a basic block"
446 msgstr "pengontrol aliran insn didalam sebuah blok dasar"
447
448 #: cfgrtl.c:2064
449 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
450 msgstr "insn salah dalam ujung fallthru"
451
452 #: cfgrtl.c:2120
453 msgid "insn outside basic block"
454 msgstr "insn diluar blok dasar"
455
456 #: cfgrtl.c:2127
457 msgid "return not followed by barrier"
458 msgstr "return tidak diikuti dengan barrier"
459
460 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
461 msgid "function body not available"
462 msgstr "badan fungsi tidak tersedia"
463
464 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
465 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
466 msgstr "fungsi inline extern terdefinisi-kembali tidak dipertimbangkan untuk inlining"
467
468 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
469 msgid "function not considered for inlining"
470 msgstr "fungsi tidak dipertimbangkan untuk inlining"
471
472 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
473 msgid "function not inlinable"
474 msgstr "fungsi tidak dapat inline"
475
476 #: cgraphbuild.c:100
477 msgid "mismatched arguments"
478 msgstr "argumen tidak cocok"
479
480 #: collect2.c:396 gcc.c:7008
481 #, c-format
482 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
483 msgstr "internal gcc batal dalam %s, di %s:%d"
484
485 #: collect2.c:910
486 #, c-format
487 msgid "no arguments"
488 msgstr "tidak ada argumen"
489
490 #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
491 #, c-format
492 msgid "fopen %s"
493 msgstr "fopen %s"
494
495 #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
496 #, c-format
497 msgid "fclose %s"
498 msgstr "fclose %s"
499
500 #: collect2.c:1296
501 #, c-format
502 msgid "collect2 version %s"
503 msgstr "collect2 versi %s"
504
505 #: collect2.c:1386
506 #, c-format
507 msgid "%d constructor(s) found\n"
508 msgstr "%d konstruktor ditemukan\n"
509
510 #: collect2.c:1387
511 #, c-format
512 msgid "%d destructor(s)  found\n"
513 msgstr "%d destruktor ditemukan\n"
514
515 #: collect2.c:1388
516 #, c-format
517 msgid "%d frame table(s) found\n"
518 msgstr "%d tabel frame ditemukan\n"
519
520 #: collect2.c:1525
521 #, c-format
522 msgid "can't get program status"
523 msgstr "tidak dapat memperoleh status aplikasi"
524
525 #: collect2.c:1594
526 #, c-format
527 msgid "could not open response file %s"
528 msgstr "tidak dapat membuka berkas response %s"
529
530 #: collect2.c:1599
531 #, c-format
532 msgid "could not write to response file %s"
533 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas response %s"
534
535 #: collect2.c:1604
536 #, c-format
537 msgid "could not close response file %s"
538 msgstr "tidak dapat menutup berkas response %s"
539
540 #: collect2.c:1622
541 #, c-format
542 msgid "[cannot find %s]"
543 msgstr "[tidak dapat menemukan %s]"
544
545 #: collect2.c:1637
546 #, c-format
547 msgid "cannot find '%s'"
548 msgstr "tidak dapat menemukan '%s'"
549
550 #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
551 #, c-format
552 msgid "pex_init failed"
553 msgstr "pex_init gagal"
554
555 #: collect2.c:1679
556 #, c-format
557 msgid "[Leaving %s]\n"
558 msgstr "[Meninggalkan %s]\n"
559
560 #: collect2.c:1900
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "\n"
564 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "write_c_file - nama keluaran adalah %s, awalan adalah %s\n"
568
569 #: collect2.c:2106
570 #, c-format
571 msgid "cannot find 'nm'"
572 msgstr "tidak dapat menemukan 'nm'"
573
574 #: collect2.c:2153
575 #, c-format
576 msgid "can't open nm output"
577 msgstr "tidak dapat membuka keluaran nm"
578
579 #: collect2.c:2197
580 #, c-format
581 msgid "init function found in object %s"
582 msgstr "fungsi init ditemukan dalam objek %s"
583
584 #: collect2.c:2205
585 #, c-format
586 msgid "fini function found in object %s"
587 msgstr "fungsi fini ditemukan dalam objek %s"
588
589 #: collect2.c:2308
590 #, c-format
591 msgid "can't open ldd output"
592 msgstr "tidak dapat membukan keluaran ldd"
593
594 #: collect2.c:2311
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "\n"
598 "ldd output with constructors/destructors.\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "keluaran ldd dengan konstruktor/desktruktor.\n"
602
603 #: collect2.c:2326
604 #, c-format
605 msgid "dynamic dependency %s not found"
606 msgstr "dependensi dinamis %s tidak ditemukan"
607
608 #: collect2.c:2338
609 #, c-format
610 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
611 msgstr "tidak dapat membuka dependensi dinamis '%s'"
612
613 #: collect2.c:2494
614 #, c-format
615 msgid "%s: not a COFF file"
616 msgstr "%s: bukan sebuah berkas COFF"
617
618 #: collect2.c:2614
619 #, c-format
620 msgid "%s: cannot open as COFF file"
621 msgstr "%s: tidak dapat membuka sebagai berkas COFF"
622
623 #: collect2.c:2672
624 #, c-format
625 msgid "library lib%s not found"
626 msgstr "perpustakaan lib%s tidak ditemukan"
627
628 #: cppspec.c:106
629 #, c-format
630 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
631 msgstr "\"%s\" bukan sebuah pilihan valid untuk preprosesor"
632
633 #: cppspec.c:128
634 #, c-format
635 msgid "too many input files"
636 msgstr "terlalu banyak berkas masukan"
637
638 #: diagnostic.c:186
639 #, c-format
640 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
641 msgstr "kompilasi berakhir karena -Wfatal-errors.\n"
642
643 #: diagnostic.c:195
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please submit a full bug report,\n"
647 "with preprocessed source if appropriate.\n"
648 "See %s for instructions.\n"
649 msgstr ""
650 "Mohon kirimkan sebuah laporan penuh bug,\n"
651 "dengan kode program preproses jika memungkinkan.\n"
652 "Lihat %s untuk instruksi.\n"
653
654 #: diagnostic.c:204
655 #, c-format
656 msgid "compilation terminated.\n"
657 msgstr "kompilasi berakhir.\n"
658
659 #: diagnostic.c:382
660 #, c-format
661 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
662 msgstr "%s:%d: dibingungkan oleh error sebelumnya, keluar\n"
663
664 #: diagnostic.c:693
665 #, c-format
666 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
667 msgstr "Internal kompiler error: Rutinitas pelaporan error dijalankan.\n"
668
669 #: final.c:1134
670 msgid "negative insn length"
671 msgstr "panjang insn negatif"
672
673 #: final.c:2604
674 msgid "could not split insn"
675 msgstr "tidak dapat membagi insn"
676
677 #: final.c:2995
678 msgid "invalid 'asm': "
679 msgstr "'asm': tidak valid"
680
681 #: final.c:3178
682 #, c-format
683 msgid "nested assembly dialect alternatives"
684 msgstr "alternatif dialek perakit bertelur"
685
686 #: final.c:3195 final.c:3207
687 #, c-format
688 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
689 msgstr "alternatif dialek perakit tidak terselesaikan"
690
691 #: final.c:3254
692 #, c-format
693 msgid "operand number missing after %%-letter"
694 msgstr "nomor operan hilang setelah %%-letter"
695
696 #: final.c:3257 final.c:3298
697 #, c-format
698 msgid "operand number out of range"
699 msgstr "nomor operan diluar dari jangkauan"
700
701 #: final.c:3317
702 #, c-format
703 msgid "invalid %%-code"
704 msgstr "%%-code tidak valid"
705
706 #: final.c:3347
707 #, c-format
708 msgid "'%%l' operand isn't a label"
709 msgstr "'%%l' operan bukan sebuah label"
710
711 #. We can't handle floating point constants;
712 #. PRINT_OPERAND must handle them.
713 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
714 #. handle them.
715 #. We can't handle floating point constants;
716 #. PRINT_OPERAND must handle them.
717 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
718 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
719 #, c-format
720 msgid "floating constant misused"
721 msgstr "konstanta pecahan disalah gunakan"
722
723 #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
724 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
725 #, c-format
726 msgid "invalid expression as operand"
727 msgstr "ekspresi sebagai operan tidak valid"
728
729 #: gcc.c:1716
730 #, c-format
731 msgid "Using built-in specs.\n"
732 msgstr "Menggunakan spesifikasi bawaan.\n"
733
734 #: gcc.c:1894
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Setting spec %s to '%s'\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Menset spesifikasi %s ke '%s'\n"
741 "\n"
742
743 #: gcc.c:2009
744 #, c-format
745 msgid "Reading specs from %s\n"
746 msgstr "Membaca spesifikasi dari %s\n"
747
748 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
749 #, c-format
750 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
751 msgstr "spesifikasi %%include sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
752
753 #: gcc.c:2132
754 #, c-format
755 msgid "could not find specs file %s\n"
756 msgstr "tidak dapat menemukan berkas spesifikasi %s\n"
757
758 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
759 #, c-format
760 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
761 msgstr "spesifikasi %%rename sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
762
763 #: gcc.c:2184
764 #, c-format
765 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
766 msgstr "spesifikasi %s spesifikasi tidak dapat ditemukan untuk diganti namanya"
767
768 #: gcc.c:2191
769 #, c-format
770 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
771 msgstr "%s: mencoba untuk mengubah nama spesifikasi '%s' ke spesifikasi '%s' yang telah didefinisikan"
772
773 #: gcc.c:2196
774 #, c-format
775 msgid "rename spec %s to %s\n"
776 msgstr "mengubah nama spesifikasi %s ke %s\n"
777
778 #: gcc.c:2198
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "spec is '%s'\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "spesifikasi adalah '%s'\n"
785 "\n"
786
787 #: gcc.c:2211
788 #, c-format
789 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
790 msgstr "spesifikasi tidak diketahui %% perintah setelah %ld karakter"
791
792 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
793 #, c-format
794 msgid "specs file malformed after %ld characters"
795 msgstr "berkas spesifikasi rusak setelah %ld karakter"
796
797 #: gcc.c:2287
798 #, c-format
799 msgid "spec file has no spec for linking"
800 msgstr "berkas spesifikasi tidak memiliki spesifikasi untuk proses penghubungan"
801
802 #: gcc.c:2615 gcc.c:4842
803 #, c-format
804 msgid "%s\n"
805 msgstr "%s\n"
806
807 #: gcc.c:2816
808 #, c-format
809 msgid "system path '%s' is not absolute"
810 msgstr "jalur sistem '%s' bukan absolut"
811
812 #: gcc.c:2888
813 #, c-format
814 msgid "-pipe not supported"
815 msgstr "-pipe tidak didukung"
816
817 #: gcc.c:2950
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "Go ahead? (y or n) "
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "Lanjutkan? (y atau n)"
825
826 #: gcc.c:3033
827 msgid "failed to get exit status"
828 msgstr "gagal untuk memperoleh status keluar"
829
830 #: gcc.c:3039
831 msgid "failed to get process times"
832 msgstr "gagal untuk memperoleh waktu pemrosesan"
833
834 #: gcc.c:3065
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Internal error: %s (program %s)\n"
838 "Please submit a full bug report.\n"
839 "See %s for instructions."
840 msgstr ""
841 "Internal error: %s (aplikasi %s)\n"
842 "Mohon kirimkan sebuah laporan bug lengkap.\n"
843 "Lihat %s untuk instruksi."
844
845 #: gcc.c:3091
846 #, c-format
847 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
848 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
849
850 #: gcc.c:3225
851 #, c-format
852 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
853 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n"
854
855 #: gcc.c:3226
856 msgid "Options:\n"
857 msgstr "Pilihan:\n"
858
859 #: gcc.c:3228
860 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
861 msgstr "  -pass-exit-codes         Keluar dengan kode error tertinggi dari sebuah tahap\n"
862
863 #: gcc.c:3229
864 msgid "  --help                   Display this information\n"
865 msgstr "  --help                   Tampilkan informasi ini\n"
866
867 #: gcc.c:3230
868 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
869 msgstr "  --target-help            Tampilkan target spesifik pilihan baris perintah\n"
870
871 #: gcc.c:3231
872 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
873 msgstr "  --help={target|optimisasi|peringatan|parameter|[^]{tergabung|dipisahkan|tidak terdokumentasi}}[,...]\n"
874
875 #: gcc.c:3232
876 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
877 msgstr "                           Tampilkan tipe spesifik dari pilihan baris perintah\n"
878
879 #: gcc.c:3234
880 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
881 msgstr "  (Gunakan '-v --help' untuk menampilkan pilihan baris perintah dari sub-proses)\n"
882
883 #: gcc.c:3235
884 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
885 msgstr "  --version                Tampilkan informasi versi penyusun\n"
886
887 #: gcc.c:3236
888 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
889 msgstr "  -dumpspecs               Tampilkan seluruh dari string built dalam spesifikasi\n"
890
891 #: gcc.c:3237
892 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
893 msgstr "  -dumpversion             Tampilkan versi dari kompiler\n"
894
895 #: gcc.c:3238
896 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
897 msgstr "  -dumpmachine             Tampilkan kompiler target prosesor\n"
898
899 #: gcc.c:3239
900 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
901 msgstr "  -print-search-dirs       Tampilkan direktori dalam jalur pencarian kompiler\n"
902
903 #: gcc.c:3240
904 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
905 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Tampilkan nama dari kompiler perpustakaan penyerta\n"
906
907 #: gcc.c:3241
908 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
909 msgstr "  -print-file-name=<lib>   Tampilkan jalur lengkap ke perpustakaan <lib>\n"
910
911 #: gcc.c:3242
912 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
913 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Tampilkan jalur lengkap ke komponen kompiler <prog>\n"
914
915 #: gcc.c:3243
916 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
917 msgstr "  -print-multi-direktori   Tampilkan root direktori untuk versi dari libbgcc\n"
918
919 #: gcc.c:3244
920 msgid ""
921 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
922 "                           multiple library search directories\n"
923 msgstr ""
924 "  -print-multi-lib         Tampilkan pemetaan diantara pilihan baris perintah dan\n"
925 "                           multiple pencarian direktori perpustakaan\n"
926
927 #: gcc.c:3247
928 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
929 msgstr "  -print-multi-os-direktori Tampilkan jalur relatif ke perpustakaan OS\n"
930
931 #: gcc.c:3248
932 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
933 msgstr "  -print-sysroot           Tampilkan target direktori perpustakaan\n"
934
935 #: gcc.c:3249
936 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
937 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Tampilkan akhiran sysroot yang digunakan untuk menemukan headers\n"
938
939 #: gcc.c:3250
940 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
941 msgstr "  -Wa,<pilihan>               Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <pilihan> ke perakit\n"
942
943 #: gcc.c:3251
944 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
945 msgstr "  -Wp,<pilihan>               Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <pilihan> ke preprosesor\n"
946
947 #: gcc.c:3252
948 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
949 msgstr "  -Wl,<pilihan>               Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <pilihan> ke penghubung\n"
950
951 #: gcc.c:3253
952 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
953 msgstr "  -Xassembler <arg>        Lewatkan <arg> ke perakit\n"
954
955 #: gcc.c:3254
956 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
957 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Lewatkan <arg> ke preprosesor\n"
958
959 #: gcc.c:3255
960 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
961 msgstr "  -Xlinker <arg>           Lewatkan <arg> ke penghubung\n"
962
963 #: gcc.c:3256
964 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
965 msgstr "  -combine                 Lewatkan multiple kode program ke kompiler sekaligus\n"
966
967 #: gcc.c:3257
968 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
969 msgstr "  -save-temps              Jangan hapus berkas perantara\n"
970
971 #: gcc.c:3258
972 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
973 msgstr "  -pipe                    Gunakan pipes daripada berkas perantara\n"
974
975 #: gcc.c:3259
976 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
977 msgstr "  -time                    Waktu eksekusi dari setiap subproses\n"
978
979 #: gcc.c:3260
980 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
981 msgstr "  -specs=<berkas>          Override spesifikasi bawaan dengan isi dari <berkas>\n"
982
983 #: gcc.c:3261
984 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
985 msgstr "  -std=<standar>           Asumsikan bahwa multiple sumber adalah dari <standar>\n"
986
987 #: gcc.c:3262
988 msgid ""
989 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
990 "                           and libraries\n"
991 msgstr ""
992 "  --sysroot=<direktori>    Gunakan <direktori> sebagai root direktori untuk headers\n"
993 "                           dan perpustakaan\n"
994
995 #: gcc.c:3265
996 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
997 msgstr "  -B <direktori>           Tambahkan <direktori> ke jalur pencarian kompiler\n"
998
999 #: gcc.c:3266
1000 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1001 msgstr "  -b <mesin>               Jalankan gcc untuk target <mesin>, jika terpasang\n"
1002
1003 #: gcc.c:3267
1004 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1005 msgstr "  -V <versi>               Jalankan gcc nomor versi <versi>, jika terpasang\n"
1006
1007 #: gcc.c:3268
1008 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1009 msgstr "  -v                       Tampilkan aplikasi yang dipanggil oleh kompiler\n"
1010
1011 #: gcc.c:3269
1012 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1013 msgstr "  -###                     Seperti -v tetapi pilihan diquote dan perintah tidak dijalankan\n"
1014
1015 #: gcc.c:3270
1016 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1017 msgstr "  -E                       Hanya preproses; jangan kompile, rakit, atau hubung\n"
1018
1019 #: gcc.c:3271
1020 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1021 msgstr "  -S                       Hanya kompile; jangan rakit atau hubung\n"
1022
1023 #: gcc.c:3272
1024 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1025 msgstr "  -c                       Kompile dan rakit, tetapi jangan hubungkan\n"
1026
1027 #: gcc.c:3273
1028 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1029 msgstr "  -o <berkas>              Tempatkan keluaran ke dalam <berkas>\n"
1030
1031 #: gcc.c:3274
1032 msgid ""
1033 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1034 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1035 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1036 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1037 msgstr ""
1038 "  -x <bahasa>              Spesifikasikan bahasa dari berkas masukan\n"
1039 "                           Bahasa yang diijinkan termasuk: c c++ assembler kosong\n"
1040 "                           'koson' berarti kembali ke perilaku baku dari\n"
1041 "                           menebak bahasa berdasarkan  dari nama berkas ekstensi\n"
1042
1043 #: gcc.c:3281
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1048 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1049 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Pilihan dimulai dengan -g, -f, -m, -O, -W, atau --param secara otomatis\n"
1053 " dilewatkan ke berbagai sub-proses dipanggil oleh %s. Dalam tujuan untuk melewatkan\n"
1054 " ke pilihan lain di proses ini pilihan -W<huruf> harus digunakan.\n"
1055
1056 #: gcc.c:3411
1057 #, c-format
1058 msgid "'-%c' option must have argument"
1059 msgstr "'-%c' pilihan harus memiliki argumen"
1060
1061 #: gcc.c:3437
1062 #, c-format
1063 msgid "couldn't run '%s': %s"
1064 msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s"
1065
1066 #: gcc.c:3439
1067 #, c-format
1068 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1069 msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s: %s"
1070
1071 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1072 #: gcc.c:3643
1073 #, c-format
1074 msgid "%s %s%s\n"
1075 msgstr "%s %s%s\n"
1076
1077 #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1078 msgid "(C)"
1079 msgstr "(C)"
1080
1081 #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1085 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan. TIDAK\n"
1089 "ADA GARANSI; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: gcc.c:3761
1093 #, c-format
1094 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1095 msgstr "argumen ke '-Xlinker' hilang"
1096
1097 #: gcc.c:3769
1098 #, c-format
1099 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1100 msgstr "argumen ke '-Xpreprocessor' hilang"
1101
1102 #: gcc.c:3776
1103 #, c-format
1104 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1105 msgstr "argumen ke '-Xassembler' hilang"
1106
1107 #: gcc.c:3783
1108 #, c-format
1109 msgid "argument to '-l' is missing"
1110 msgstr "argumen ke '-l' hilang"
1111
1112 #: gcc.c:3804
1113 #, c-format
1114 msgid "argument to '-specs' is missing"
1115 msgstr "argumen ke '-specs' hilang"
1116
1117 #: gcc.c:3818
1118 #, c-format
1119 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1120 msgstr "argumen ke '-specs=' hilang"
1121
1122 #: gcc.c:3840
1123 #, c-format
1124 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1125 msgstr "argumen ke '-wrapper' hilang"
1126
1127 #: gcc.c:3868
1128 #, c-format
1129 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1130 msgstr "'-%c' harus datang dari awal dari baris perintah"
1131
1132 #: gcc.c:3877
1133 #, c-format
1134 msgid "argument to '-B' is missing"
1135 msgstr "argumen ke '-B' hilang"
1136
1137 #: gcc.c:4231
1138 #, c-format
1139 msgid "argument to '-x' is missing"
1140 msgstr "argumen ke '-x' hilang"
1141
1142 #: gcc.c:4259
1143 #, c-format
1144 msgid "argument to '-%s' is missing"
1145 msgstr "argumen ke '-%s' hilang"
1146
1147 #: gcc.c:4632
1148 #, c-format
1149 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1150 msgstr "switch '%s' tidak diawali dengan '-'"
1151
1152 #: gcc.c:4776
1153 #, c-format
1154 msgid "spec '%s' invalid"
1155 msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
1156
1157 #: gcc.c:4915
1158 #, c-format
1159 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1160 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%0%c' tidak valid"
1161
1162 #: gcc.c:5144
1163 #, c-format
1164 msgid "could not open temporary response file %s"
1165 msgstr "tidak dapat membuka berkas balasan %s sementara"
1166
1167 #: gcc.c:5150
1168 #, c-format
1169 msgid "could not write to temporary response file %s"
1170 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas balasan %s sementara"
1171
1172 #: gcc.c:5156
1173 #, c-format
1174 msgid "could not close temporary response file %s"
1175 msgstr "tidak dapat menutup berkas balasan %s sementara"
1176
1177 #: gcc.c:5190
1178 #, c-format
1179 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1180 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%W%c' tidak valid"
1181
1182 #: gcc.c:5210
1183 #, c-format
1184 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1185 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%x%c' tidak valid"
1186
1187 #: gcc.c:5432
1188 #, c-format
1189 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1190 msgstr "Memproses spesifikasi %c%s%c, yang mana '%s'\n"
1191
1192 #: gcc.c:5556
1193 #, c-format
1194 msgid "unknown spec function '%s'"
1195 msgstr "fungsi spesifikasi '%s' tidak diketahui"
1196
1197 #: gcc.c:5575
1198 #, c-format
1199 msgid "error in args to spec function '%s'"
1200 msgstr "error dalam argumen ke fungsi spesifikasi '%s'"
1201
1202 #: gcc.c:5623
1203 #, c-format
1204 msgid "malformed spec function name"
1205 msgstr "spesifikasi nama fungsi salah format"
1206
1207 #. )
1208 #: gcc.c:5626
1209 #, c-format
1210 msgid "no arguments for spec function"
1211 msgstr "tidak ada argumen untuk spesifikasi fungsi"
1212
1213 #: gcc.c:5645
1214 #, c-format
1215 msgid "malformed spec function arguments"
1216 msgstr "argumen spesifikasi fungsi salah format"
1217
1218 #: gcc.c:5891
1219 #, c-format
1220 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1221 msgstr "braced spesifikasi '%s' tidak valid di '%c'"
1222
1223 #: gcc.c:5979
1224 #, c-format
1225 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1226 msgstr "braced spesifikasi tubuh '%s' tidak valid"
1227
1228 #: gcc.c:6517
1229 #, c-format
1230 msgid "install: %s%s\n"
1231 msgstr "memasang: %s%s\n"
1232
1233 #: gcc.c:6520
1234 #, c-format
1235 msgid "programs: %s\n"
1236 msgstr "aplikasi: %s\n"
1237
1238 #: gcc.c:6522
1239 #, c-format
1240 msgid "libraries: %s\n"
1241 msgstr "perpustakaan: %s\n"
1242
1243 #. The error status indicates that only one set of fixed
1244 #. headers should be built.
1245 #: gcc.c:6588
1246 #, c-format
1247 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1248 msgstr "tidak dikonfigurasikan dengan akhiran header sysroot"
1249
1250 #: gcc.c:6597
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
1258
1259 #: gcc.c:6616
1260 #, c-format
1261 msgid "Target: %s\n"
1262 msgstr "Target: %s\n"
1263
1264 #: gcc.c:6617
1265 #, c-format
1266 msgid "Configured with: %s\n"
1267 msgstr "Dikonfigurasikan dengan: %s\n"
1268
1269 #: gcc.c:6631
1270 #, c-format
1271 msgid "Thread model: %s\n"
1272 msgstr "Model Thread: %s\n"
1273
1274 #: gcc.c:6642
1275 #, c-format
1276 msgid "gcc version %s %s\n"
1277 msgstr "versi gcc %s %s\n"
1278
1279 #: gcc.c:6644
1280 #, c-format
1281 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1282 msgstr "gcc versi driver %s%smenjalankan gcc versi %s\n"
1283
1284 #: gcc.c:6652
1285 #, c-format
1286 msgid "no input files"
1287 msgstr "tidak ada berkas masukan"
1288
1289 #: gcc.c:6701
1290 #, c-format
1291 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1292 msgstr "tidak dapat menspesifkasikan -o dengan -c atau -S dengan beberapa berkas"
1293
1294 #: gcc.c:6735
1295 #, c-format
1296 msgid "spec '%s' is invalid"
1297 msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
1298
1299 #: gcc.c:6871
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "\n"
1303 "Linker options\n"
1304 "==============\n"
1305 "\n"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "Pilihan penghubung\n"
1309 "===============\n"
1310 "\n"
1311
1312 #: gcc.c:6872
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1316 "\n"
1317 msgstr ""
1318 "Gunakan \"-Wl,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke penghubung.\n"
1319 "\n"
1320
1321 #: gcc.c:7224
1322 #, c-format
1323 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1324 msgstr "spesifikasi multilib '%s' tidak valid"
1325
1326 #: gcc.c:7415
1327 #, c-format
1328 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1329 msgstr "ekslusi multilib '%s' tidak valid"
1330
1331 #: gcc.c:7473 gcc.c:7614
1332 #, c-format
1333 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1334 msgstr "pemilihan multilib '%s' tidak valid"
1335
1336 #: gcc.c:7652
1337 #, c-format
1338 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1339 msgstr "eksklusi multilib '%s' tidak valid"
1340
1341 #: gcc.c:7858
1342 #, c-format
1343 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1344 msgstr "variabel lingkungan \"%s\" tidak terdefinisi"
1345
1346 #: gcc.c:7949 gcc.c:7954
1347 #, c-format
1348 msgid "invalid version number `%s'"
1349 msgstr "nomor versi `%s' tidak valid"
1350
1351 #: gcc.c:7997
1352 #, c-format
1353 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1354 msgstr "terlalu sedikit argumen ke %%:perbandingan-versi"
1355
1356 #: gcc.c:8003
1357 #, c-format
1358 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1359 msgstr "terlalu banyak argumen ke %%:perbandingan-versi"
1360
1361 #: gcc.c:8044
1362 #, c-format
1363 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1364 msgstr "operator tidak dikenal '%s' dalam %%:perbandingan-versi"
1365
1366 #: gcc.c:8078
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Assembler options\n"
1370 "=================\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373 "Pilihan perakit\n"
1374 "============\n"
1375 "\n"
1376
1377 #: gcc.c:8079
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "Gunakan \"-Wa,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke perakit.\n"
1384 "\n"
1385
1386 #: gcov.c:403
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1390 "\n"
1391 msgstr ""
1392 "Penggunaan: gcov [OPSI]... BERKAS-SUMBER...\n"
1393 "\n"
1394
1395 #: gcov.c:404
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Print code coverage information.\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401 "Tampilkan informasi kode cakupan.\n"
1402 "\n"
1403
1404 #: gcov.c:405
1405 #, c-format
1406 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1407 msgstr "  -h, --help                      Tampilkan bantuan ini, kemudian keluar\n"
1408
1409 #: gcov.c:406
1410 #, c-format
1411 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1412 msgstr "  -v, --version                   Tampilkan nomor versi, dan keluar\n"
1413
1414 #: gcov.c:407
1415 #, c-format
1416 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1417 msgstr "  -a, --all-blocks                Tampilkan informasi untuk setiap blok dasar\n"
1418
1419 #: gcov.c:408
1420 #, c-format
1421 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1422 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Masukan kemungkinan percabangan dalam keluaran\n"
1423
1424 #: gcov.c:409
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1428 "                                    rather than percentages\n"
1429 msgstr ""
1430 "  -c, --branch-counts             Berikan jumlah dari percabangan yang diambil\n"
1431 "                                    daripada persentasi\n"
1432
1433 #: gcov.c:411
1434 #, c-format
1435 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1436 msgstr "  -n, --no-output                 Jangan buat sebuah berkas keluaran\n"
1437
1438 #: gcov.c:412
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1442 "                                    source files\n"
1443 msgstr ""
1444 "  -l, --long-file-names           Gunakan penamaan panjang berkas keluaran untuk \n"
1445 "                                    berkas kode program yang dimasukan\n"
1446
1447 #: gcov.c:414
1448 #, c-format
1449 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1450 msgstr "  -f, --function-summaries        Keluarkan ringkasan untuk setiap fungsi\n"
1451
1452 #: gcov.c:415
1453 #, c-format
1454 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1455 msgstr "  -o, --object-directory DIR|BERKAS Cari untuk berkas objek dalam DIR atau berkas yang dipanggil\n"
1456
1457 #: gcov.c:416
1458 #, c-format
1459 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1460 msgstr "  -p, --preserve-paths             Jaga seluruh komponen nama-jalur\n"
1461
1462 #: gcov.c:417
1463 #, c-format
1464 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1465 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Tampilkan tidak terkondisi jumlah percabangan juga\n"
1466
1467 #: gcov.c:418
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1472 "%s.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
1476 "%s.\n"
1477
1478 #: gcov.c:428
1479 #, c-format
1480 msgid "gcov %s%s\n"
1481 msgstr "gcov %s%s\n"
1482
1483 #: gcov.c:432
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1487 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan.\n"
1492 "TIDAK ADA garansi; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau \n"
1493 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
1494 "\n"
1495
1496 #: gcov.c:528
1497 #, c-format
1498 msgid "%s:no functions found\n"
1499 msgstr "%s:tidak ada fungsi yang ditemukan\n"
1500
1501 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1502 #, c-format
1503 msgid "\n"
1504 msgstr "\n"
1505
1506 #: gcov.c:575
1507 #, c-format
1508 msgid "%s:creating '%s'\n"
1509 msgstr "%s:membuat '%s'\n"
1510
1511 #: gcov.c:579
1512 #, c-format
1513 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1514 msgstr "%s:error menulis berkas keluaran '%s'\n"
1515
1516 #: gcov.c:584
1517 #, c-format
1518 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1519 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas keluaran '%s'\n"
1520
1521 #: gcov.c:733
1522 #, c-format
1523 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1524 msgstr "%s:berkas kode program lebih baru daripada berkas grapik '%s'\n"
1525
1526 #: gcov.c:738
1527 #, c-format
1528 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1529 msgstr "(pesan hanya ditampilkan sekali per berkas kode program)\n"
1530
1531 #: gcov.c:762
1532 #, c-format
1533 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1534 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkar graphik\n"
1535
1536 #: gcov.c:768
1537 #, c-format
1538 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1539 msgstr "%s:bukan sebuah berkas graphik gcov\n"
1540
1541 #: gcov.c:781
1542 #, c-format
1543 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1544 msgstr "%s:versi '%.4s', lebih suka '%.4s'\n"
1545
1546 #: gcov.c:833
1547 #, c-format
1548 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1549 msgstr "%s:telah terlihat blok untuk '%s'\n"
1550
1551 #: gcov.c:951
1552 #, c-format
1553 msgid "%s:corrupted\n"
1554 msgstr "%s:terkorupsi\n"
1555
1556 #: gcov.c:1027
1557 #, c-format
1558 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1559 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas data, diasumsikan tidak dijalankan\n"
1560
1561 #: gcov.c:1034
1562 #, c-format
1563 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1564 msgstr "%s:bukan sebuah berkas data gcov\n"
1565
1566 #: gcov.c:1047
1567 #, c-format
1568 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1569 msgstr "%s:versi '%.5s', lebih suka versi '%.4s'\n"
1570
1571 #: gcov.c:1053
1572 #, c-format
1573 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1574 msgstr "%s:tanda tangan tidak cocok dengan berkas graphik\n"
1575
1576 #: gcov.c:1082
1577 #, c-format
1578 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1579 msgstr "%s:fungsi tidak diketahui '%u'\n"
1580
1581 #: gcov.c:1095
1582 #, c-format
1583 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1584 msgstr "%s:profile tidak cocok untuk '%s'\n"
1585
1586 #: gcov.c:1114
1587 #, c-format
1588 msgid "%s:overflowed\n"
1589 msgstr "%s:overflowed\n"
1590
1591 #: gcov.c:1138
1592 #, c-format
1593 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1594 msgstr "%s:'%s' kurang blok masukan dan/atau keluaran\n"
1595
1596 #: gcov.c:1143
1597 #, c-format
1598 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1599 msgstr "%s:'%s' memiliki arcs ke blok masukan\n"
1600
1601 #: gcov.c:1151
1602 #, c-format
1603 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1604 msgstr "%s:'%s' memiliki arcs dari blok keluaran\n"
1605
1606 #: gcov.c:1359
1607 #, c-format
1608 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1609 msgstr "%s:graph tidak terselesaikan untuk '%s'\n"
1610
1611 #: gcov.c:1439
1612 #, c-format
1613 msgid "%s '%s'\n"
1614 msgstr "%s '%s'\n"
1615
1616 #: gcov.c:1442
1617 #, c-format
1618 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1619 msgstr "Baris dijalankan:%s dari %d\n"
1620
1621 #: gcov.c:1446
1622 #, c-format
1623 msgid "No executable lines\n"
1624 msgstr "Tidak baris yang dijalankan\n"
1625
1626 #: gcov.c:1452
1627 #, c-format
1628 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1629 msgstr "Percabangan dijalankan:%s dari %d\n"
1630
1631 #: gcov.c:1456
1632 #, c-format
1633 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1634 msgstr "Diambil paling tidak sekali:%s dari %d\n"
1635
1636 #: gcov.c:1462
1637 #, c-format
1638 msgid "No branches\n"
1639 msgstr "Tidak ada percabangan\n"
1640
1641 #: gcov.c:1464
1642 #, c-format
1643 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1644 msgstr "Pemanggilan dijalankan:%s dari %d\n"
1645
1646 #: gcov.c:1468
1647 #, c-format
1648 msgid "No calls\n"
1649 msgstr "Tidak ada panggilan\n"
1650
1651 #: gcov.c:1628
1652 #, c-format
1653 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1654 msgstr "%s:tidak ada baris untuk '%s'\n"
1655
1656 #: gcov.c:1823
1657 #, c-format
1658 msgid "call   %2d returned %s\n"
1659 msgstr "call   %2d mengembalikan %s\n"
1660
1661 #: gcov.c:1828
1662 #, c-format
1663 msgid "call   %2d never executed\n"
1664 msgstr "call   %2d tidak pernah dijalankan\n"
1665
1666 #: gcov.c:1833
1667 #, c-format
1668 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1669 msgstr "branch %2d diambil %s%s\n"
1670
1671 #: gcov.c:1837
1672 #, c-format
1673 msgid "branch %2d never executed\n"
1674 msgstr "branch %2d tidak pernah dijalankan\n"
1675
1676 #: gcov.c:1842
1677 #, c-format
1678 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1679 msgstr "tidak terkondisi %2d diambil %s\n"
1680
1681 #: gcov.c:1845
1682 #, c-format
1683 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1684 msgstr "tidak terkondisi %2d tidak pernah dijalankan\n"
1685
1686 #: gcov.c:1881
1687 #, c-format
1688 msgid "%s:cannot open source file\n"
1689 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas kode program\n"
1690
1691 #: gcse.c:692
1692 msgid "GCSE disabled"
1693 msgstr "GCSE tidak aktif"
1694
1695 #: gcse.c:6510
1696 msgid "jump bypassing disabled"
1697 msgstr "jump bypassing tidak aktif"
1698
1699 #: incpath.c:76
1700 #, c-format
1701 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1702 msgstr "mengabaikan duplikasi direktori \"%s\"\n"
1703
1704 #: incpath.c:79
1705 #, c-format
1706 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1707 msgstr "  sama seperti sebuah direktori bukan-sistem yang menduplikasi sebuah sistem direktori\n"
1708
1709 #: incpath.c:83
1710 #, c-format
1711 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1712 msgstr "mengabaikan direktori tidak ada \"%s\"\n"
1713
1714 #: incpath.c:345
1715 #, c-format
1716 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1717 msgstr "#include \"...\" pencarian dimulai disini:\n"
1718
1719 #: incpath.c:349
1720 #, c-format
1721 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1722 msgstr "#include <...> pencarian dimulai disini:\n"
1723
1724 #: incpath.c:354
1725 #, c-format
1726 msgid "End of search list.\n"
1727 msgstr "Akhir dari daftar pencarian.\n"
1728
1729 #. Opening quotation mark.
1730 #: intl.c:58
1731 msgid "`"
1732 msgstr "`"
1733
1734 #. Closing quotation mark.
1735 #: intl.c:61
1736 msgid "'"
1737 msgstr "'"
1738
1739 #: ipa-inline.c:399
1740 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1741 msgstr "--param large-function-growth batas tercapai"
1742
1743 #: ipa-inline.c:414
1744 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1745 msgstr "--param large-stack-frame-growth batas tercapai"
1746
1747 #: ipa-inline.c:432
1748 msgid "function not inline candidate"
1749 msgstr "kandidat fungsi tidak inline"
1750
1751 #: ipa-inline.c:448
1752 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1753 msgstr "--param max-inline-insns-sinlge batas tercapai"
1754
1755 #: ipa-inline.c:457
1756 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1757 msgstr "--param max-inline-insns-auto batas tercapai"
1758
1759 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1760 msgid "recursive inlining"
1761 msgstr "rekursif inlining"
1762
1763 #: ipa-inline.c:950
1764 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1765 msgstr "call tidak sepertinya dan ukuran kode akan tumbuh"
1766
1767 #: ipa-inline.c:953
1768 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1769 msgstr "fungsi tidak terdeklarasi inline dan ukuran kode akan tumbuh"
1770
1771 #: ipa-inline.c:955
1772 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1773 msgstr "dioptimisasi untuk ukuran dan ukuran kode akan berkembang"
1774
1775 #: ipa-inline.c:980
1776 msgid "target specific option mismatch"
1777 msgstr "pilihan target spesifik tidak cocok"
1778
1779 #: ipa-inline.c:1056
1780 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1781 msgstr "--param inline-unit-growth batas tercapai"
1782
1783 #: langhooks.c:378
1784 msgid "At top level:"
1785 msgstr "Di tingkat paling atas:"
1786
1787 #: langhooks.c:398
1788 #, c-format
1789 msgid "In member function %qs"
1790 msgstr "Dalam anggota fungsi %qs"
1791
1792 #: langhooks.c:402
1793 #, c-format
1794 msgid "In function %qs"
1795 msgstr "Dalam fungsi %qs"
1796
1797 #: langhooks.c:453
1798 #, c-format
1799 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1800 msgstr "    inlined dari %qs di %s:%d:%d"
1801
1802 #: langhooks.c:458
1803 #, c-format
1804 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1805 msgstr "    inlined dari %qs di %s:%d"
1806
1807 #: langhooks.c:464
1808 #, c-format
1809 msgid "    inlined from %qs"
1810 msgstr "    inlined dari %qs"
1811
1812 #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
1813 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1814 msgstr "mengasumsikan kalau loop bukan infinite"
1815
1816 #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
1817 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1818 msgstr "tidak dapat mengoptimisasi kemungkinan loop tak terhingga"
1819
1820 #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
1821 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1822 msgstr "mengasumsikan pertemuan loop tidak overflow"
1823
1824 #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
1825 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1826 msgstr "tidak dapat mengoptimisasi loop, pertemuan loop mungkin overflow"
1827
1828 #: opts.c:342
1829 msgid "This switch lacks documentation"
1830 msgstr "Switch ini kurang dokumentasi"
1831
1832 #: opts.c:1268
1833 msgid "[enabled]"
1834 msgstr "[aktif]"
1835
1836 #: opts.c:1268
1837 msgid "[disabled]"
1838 msgstr "[non-aktif]"
1839
1840 #: opts.c:1283
1841 #, c-format
1842 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1843 msgstr " Tidak ada pilihan dengan karakteristik yang diinginkan ditemukan\n"
1844
1845 #: opts.c:1292
1846 #, c-format
1847 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1848 msgstr " Tidak ditemukan apapun. Gunakan --help=%s untuk menunjukan *seluruh* pilihan yang didukung oleh %s front-end\n"
1849
1850 #: opts.c:1298
1851 #, c-format
1852 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1853 msgstr " Seluruh pilihan dengan karakteristik yang diinginkan telah ditampilkan\n"
1854
1855 #: opts.c:1352
1856 msgid "The following options are target specific"
1857 msgstr "Pilihan berikut adalah target spesifik"
1858
1859 #: opts.c:1355
1860 msgid "The following options control compiler warning messages"
1861 msgstr "Pilihan berikut mengontrol pesan peringatan kompiler"
1862
1863 #: opts.c:1358
1864 msgid "The following options control optimizations"
1865 msgstr "Pilihan berikut mengontrol optimisasi"
1866
1867 #: opts.c:1361 opts.c:1400
1868 msgid "The following options are language-independent"
1869 msgstr "Pilihan berikut adalah independen terhadap bahasa pemrograman"
1870
1871 #: opts.c:1364
1872 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1873 msgstr "Pilihan --param dikenal sebagai parameters"
1874
1875 #: opts.c:1370
1876 msgid "The following options are specific to just the language "
1877 msgstr "Pilihan berikut hanya spesifik terhadap bahasa "
1878
1879 #: opts.c:1372
1880 msgid "The following options are supported by the language "
1881 msgstr "Pilihan berikut tidak didukung oleh bahasa "
1882
1883 #: opts.c:1383
1884 msgid "The following options are not documented"
1885 msgstr "Pilihan berikut tidak terdokumentasi"
1886
1887 #: opts.c:1385
1888 msgid "The following options take separate arguments"
1889 msgstr "Pilihan berikut mengambil argumen terpisah"
1890
1891 #: opts.c:1387
1892 msgid "The following options take joined arguments"
1893 msgstr "Pilihan berikut mengambil argumen tergabung"
1894
1895 #: opts.c:1398
1896 msgid "The following options are language-related"
1897 msgstr "Pilihan berikut adalah berhubungan dengan bahasa"
1898
1899 #: opts.c:1558
1900 #, c-format
1901 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1902 msgstr "warning: --help argumen %.*s adalah ambigu, mohon lebih spesifik\n"
1903
1904 #: opts.c:1566
1905 #, c-format
1906 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1907 msgstr "peringatan: argumen tidak dikenal ke pilihan --help=: %.*s\n"
1908
1909 #: protoize.c:583
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1912 msgstr "%s: error menulis bekas '%s': %s\n"
1913
1914 #: protoize.c:627
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1917 msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
1918
1919 #: protoize.c:630
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1922 msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
1923
1924 #: protoize.c:731
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1927 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses baca untuk berkas '%s'\n"
1928
1929 #: protoize.c:739
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1932 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk berkas '%s'\n"
1933
1934 #: protoize.c:747
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1937 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk direktori berisi '%s'\n"
1938
1939 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1940 #. point above the absolute root of the logical file
1941 #. system.
1942 #: protoize.c:1134
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1945 msgstr "%s: nama berkas tidak valid: %s\n"
1946
1947 #: protoize.c:1282
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1950 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh status: %s\n"
1951
1952 #: protoize.c:1303
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "%s: fatal error: berkas informasi tambahan terkorupsi di baris %d\n"
1960
1961 #: protoize.c:1632
1962 #, c-format
1963 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1964 msgstr "%s:%d: deklarasi dari fungsi '%s' menggunakan format berbeda\n"
1965
1966 #: protoize.c:1887
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1969 msgstr "%s: mengkompile '%s'\n"
1970
1971 #: protoize.c:1910
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: wait: %s\n"
1974 msgstr "%s: tunggu: %s\n"
1975
1976 #: protoize.c:1915
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1979 msgstr "%s: subproses memperoleh sinyal fatal %d\n"
1980
1981 #: protoize.c:1923
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1984 msgstr "%s: %s keluar dengan status %d\n"
1985
1986 #: protoize.c:1972
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1989 msgstr "%s: peringatan: hilang berkas SYSCALLS '%s'\n"
1990
1991 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1994 msgstr "%s: tidak dapat membaca informasi berkas tambahan '%s': %s\n"
1995
1996 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1999 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status dari berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2000
2001 #: protoize.c:2082
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
2004 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas informasi tambahan '%s' untuk dibaca: %s\n"
2005
2006 #: protoize.c:2100
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2009 msgstr "%s: error membaca berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2010
2011 #: protoize.c:2113
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2014 msgstr "%s: error menutup berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2015
2016 #: protoize.c:2129
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2019 msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2020
2021 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2024 msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas '%s': %s\n"
2025
2026 #: protoize.c:2289
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2029 msgstr "%s: peringatan: tidak dapat mengubah nama berkas '%s' ke '%s': %s\n"
2030
2031 #: protoize.c:2411
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2034 msgstr "%s: konflik definisi ekstern dari '%s'\n"
2035
2036 #: protoize.c:2415
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2039 msgstr "%s: deklarasi dari '%s' tidak akan diubah\n"
2040
2041 #: protoize.c:2417
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2044 msgstr "%s: daftar konflik untuk '%s' berikut:\n"
2045
2046 #: protoize.c:2450
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2049 msgstr "%s: peringatan: menggunakan daftar formal dari %s(%d) untuk fungsi '%s'\n"
2050
2051 #: protoize.c:2490
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2054 msgstr "%s: %d: '%s' digunakan tetapi hilang dari SYSCALLS\n"
2055
2056 #: protoize.c:2496
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2059 msgstr "%s: %d: peringatan: tidak ada definisi eksternal untuk '%s'\n"
2060
2061 #: protoize.c:2526
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2064 msgstr "%s: peringatan: tidak ada definisi statis untuk '%s' dalam berkas '%s'\n"
2065
2066 #: protoize.c:2532
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2069 msgstr "%s: multiple definisi statis dari '%s' dalam berkas '%s'\n"
2070
2071 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2074 msgstr "%s: %d: peringatan: kode sumber terlalu membingungkan\n"
2075
2076 #: protoize.c:2900
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2079 msgstr "%s: %d: peringatan: deklarasi fungsi varargs tidak diubah\n"
2080
2081 #: protoize.c:2915
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2084 msgstr "%s: deklarasi dari fungsi '%s' tidak diubah\n"
2085
2086 #: protoize.c:3038
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2089 msgstr "%s: peringatan: terlalu banyak daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
2090
2091 #: protoize.c:3059
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "%s: peringatan: terlalu sedikit daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
2099
2100 #: protoize.c:3155
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2103 msgstr "%s: %d: peringatan: ditemukan '%s' tetapi diduga '%s'\n"
2104
2105 #: protoize.c:3330
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2108 msgstr "%s: deklarasi lokal untuk fungsi '%s' tidak dimasukan\n"
2109
2110 #: protoize.c:3357
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 "%s: %d: peringatan: tidak dapat menambahkan deklarasi dari '%s' kedalam pemanggilan makro\n"
2118
2119 #: protoize.c:3429
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2122 msgstr "%s: deklarasi global untuk berkas '%s' tidak dimasukan\n"
2123
2124 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2127 msgstr "%s: definisi fungsi '%s' tidak diubah\n"
2128
2129 #: protoize.c:3538
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2132 msgstr "%s: %d: peringatan: definisi dari %s tidak diubah\n"
2133
2134 #: protoize.c:3864
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2137 msgstr "%s: ditemukan definisi dari '%s' di %s(%d)\n"
2138
2139 #. If we make it here, then we did not know about this
2140 #. function definition.
2141 #: protoize.c:3880
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2144 msgstr "%s: %d: peringatan: '%s' diekslusi dengan preprosesing\n"
2145
2146 #: protoize.c:3883
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: function definition not converted\n"
2149 msgstr "%s: definisi fungsi tidak diubah\n"
2150
2151 #: protoize.c:3941
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2154 msgstr "%s: '%s' tidak diubah\n"
2155
2156 #: protoize.c:3949
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2159 msgstr "%s: akan mengubah berkas '%s'\n"
2160
2161 #: protoize.c:3952
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2164 msgstr "%s: mengubah berkas '%s'\n"
2165
2166 #: protoize.c:3962
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2169 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status untuk berkas '%s': %s\n"
2170
2171 #: protoize.c:4004
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2174 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas '%s' untuk pembacaan: %s\n"
2175
2176 #: protoize.c:4019
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "%s: error membaca berkas masukan '%s': %s\n"
2184
2185 #: protoize.c:4053
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2188 msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas bersih '%s': %s\n"
2189
2190 #: protoize.c:4158
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2193 msgstr "%s: peringatan: berkas '%s' telah disimpan dalam '%s'\n"
2194
2195 #: protoize.c:4166
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2198 msgstr "%s: tidak dapat menghubungkan berkas '%s' ke '%s': %s\n"
2199
2200 #: protoize.c:4196
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2203 msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas keluaran '%s': %s\n"
2204
2205 #: protoize.c:4229
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2208 msgstr "%s: tidak dapat mengubah mode dari berkas '%s': %s\n"
2209
2210 #: protoize.c:4405
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2213 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh direktori kerja: %s\n"
2214
2215 #: protoize.c:4503
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2218 msgstr "%s: nama berkas masukan harus berakhiran .c: %s\n"
2219
2220 #: reload.c:3781
2221 msgid "unable to generate reloads for:"
2222 msgstr "tidak dapat menghasilkan reloads untuk:"
2223
2224 #: reload1.c:2093
2225 msgid "this is the insn:"
2226 msgstr "ini adalah insn:"
2227
2228 #. It's the compiler's fault.
2229 #: reload1.c:5627
2230 msgid "could not find a spill register"
2231 msgstr "tidak dapat menemukan register spill"
2232
2233 #. It's the compiler's fault.
2234 #: reload1.c:7582
2235 msgid "VOIDmode on an output"
2236 msgstr "VOIDmode di sebuah keluaran"
2237
2238 #: reload1.c:8337
2239 msgid "Failure trying to reload:"
2240 msgstr "Gagal mencoba untuk reload:"
2241
2242 #: rtl-error.c:120
2243 msgid "unrecognizable insn:"
2244 msgstr "insn tidak dikenal:"
2245
2246 #: rtl-error.c:122
2247 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2248 msgstr "insn tidak memenuhi batasannya:"
2249
2250 #: timevar.c:411
2251 msgid ""
2252 "\n"
2253 "Execution times (seconds)\n"
2254 msgstr ""
2255 "\n"
2256 "Waktu eksekusi (detik)\n"
2257
2258 #. Print total time.
2259 #: timevar.c:469
2260 msgid " TOTAL                 :"
2261 msgstr " TOTAL                 :"
2262
2263 #: timevar.c:502
2264 #, c-format
2265 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2266 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2267
2268 #: tlink.c:383
2269 #, c-format
2270 msgid "collect: reading %s\n"
2271 msgstr "collect: membaca %s\n"
2272
2273 #: tlink.c:477
2274 #, c-format
2275 msgid "removing .rpo file"
2276 msgstr "menghapus berkas .rpo"
2277
2278 #: tlink.c:479
2279 #, c-format
2280 msgid "renaming .rpo file"
2281 msgstr "mengubah nama berkas .rpo"
2282
2283 #: tlink.c:533
2284 #, c-format
2285 msgid "collect: recompiling %s\n"
2286 msgstr "collect: merekompile %s\n"
2287
2288 #: tlink.c:740
2289 #, c-format
2290 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2291 msgstr "collect: tweaking %s dalam %s\n"
2292
2293 #: tlink.c:790
2294 #, c-format
2295 msgid "collect: relinking\n"
2296 msgstr "collect: menghubungkan kembali\n"
2297
2298 #: toplev.c:597
2299 #, c-format
2300 msgid "unrecoverable error"
2301 msgstr "error tidak terekover"
2302
2303 #: toplev.c:1110
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2307 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2308 msgstr ""
2309 "%s%s%s %sversi %s (%s)\n"
2310 "%s\tdikompile oleh GNU C versi %s, "
2311
2312 #: toplev.c:1112
2313 #, c-format
2314 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2315 msgstr "%s%s%s %sversi %s (%s) dikompile oleh CC, "
2316
2317 #: toplev.c:1116
2318 #, c-format
2319 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2320 msgstr "GMP versi %s, MPFT versi %s.\n"
2321
2322 #: toplev.c:1118
2323 #, c-format
2324 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2325 msgstr "%s%speringatan: %s versi header %s berbeda dari versi perpustakaan %s.\n"
2326
2327 #: toplev.c:1120
2328 #, c-format
2329 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2330 msgstr "%s%sGCC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2331
2332 #: toplev.c:1276
2333 msgid "options passed: "
2334 msgstr "pilihan dilewatkan: "
2335
2336 #: toplev.c:1310
2337 msgid "options enabled: "
2338 msgstr "pilihan aktif: "
2339
2340 #: toplev.c:1445
2341 #, c-format
2342 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2343 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari '%s'"
2344
2345 #: toplev.c:1447
2346 msgid "out of memory"
2347 msgstr "kehabisan memori"
2348
2349 #: toplev.c:1462
2350 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2351 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpic"
2352
2353 #: toplev.c:1464
2354 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2355 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpie"
2356
2357 #: tree-inline.c:3221
2358 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2359 msgstr "aslinya pemanggilan fungsi tidak langsung tidak dipertimbangkan untuk inlining"
2360
2361 #: tree-vrp.c:6517
2362 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2363 msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan && atau || ke & atau |"
2364
2365 #: tree-vrp.c:6521
2366 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2367 msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan ==, != atau ! ke identitas atau ^"
2368
2369 #. The remainder are real diagnostic types.
2370 #: diagnostic.def:15
2371 msgid "fatal error: "
2372 msgstr "fatal error: "
2373
2374 #: diagnostic.def:16
2375 msgid "internal compiler error: "
2376 msgstr "internal kompiler error: "
2377
2378 #: diagnostic.def:17
2379 msgid "error: "
2380 msgstr "error: "
2381
2382 #: diagnostic.def:18
2383 msgid "sorry, unimplemented: "
2384 msgstr "maaf, tidak terimplementasi: "
2385
2386 #: diagnostic.def:19
2387 msgid "warning: "
2388 msgstr "peringatan: "
2389
2390 #: diagnostic.def:20
2391 msgid "anachronism: "
2392 msgstr "anachronism: "
2393
2394 #: diagnostic.def:21
2395 msgid "note: "
2396 msgstr "catatan: "
2397
2398 #: diagnostic.def:22
2399 msgid "debug: "
2400 msgstr "debug: "
2401
2402 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2403 #. prefix does not matter.
2404 #: diagnostic.def:25
2405 msgid "pedwarn: "
2406 msgstr "pedwarn: "
2407
2408 #: diagnostic.def:26
2409 msgid "permerror: "
2410 msgstr "permerror: "
2411
2412 #: params.def:47
2413 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2414 msgstr "Ukuran maksimum struktur (dalam bytes) yang mana GCC akan menggunakan dengan salinan elemen"
2415
2416 #: params.def:56
2417 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2418 msgstr "Jumlah maksimum dari daerah struktur yang mana GCC akan gunakan oleh salinan elemen"
2419
2420 #: params.def:68
2421 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2422 msgstr "Rasio threshol diantara bagian yang dipakai dan ukuran total struktur"
2423
2424 #: params.def:78
2425 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2426 msgstr "Rasio threshold diantara sekaran dan jumlah struktur paling baru"
2427
2428 #: params.def:85
2429 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2430 msgstr "Maksimal perkiraan hasil dari pertimbangan cabang yang dapat diprediksi"
2431
2432 #: params.def:102
2433 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2434 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam sebuah fungsi tunggal yang bisa untuk inlining"
2435
2436 #: params.def:114
2437 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2438 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi ketika secara otomatis inlining"
2439
2440 #: params.def:119
2441 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2442 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi fungsi inline dapat berkembang melalui inline rekursif"
2443
2444 #: params.def:124
2445 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2446 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi bukan-inline funsi yang dapat berkembang melalui inlining rekursif"
2447
2448 #: params.def:129
2449 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2450 msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi inline"
2451
2452 #: params.def:134
2453 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2454 msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi bukan inline"
2455
2456 #: params.def:139
2457 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2458 msgstr "Inline secara rekursif hanya ketika kemungkinan dari pemanggilan yang sedang dijalankan melebihi parameter"
2459
2460 #: params.def:146
2461 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2462 msgstr "Jika -fvariabel-expansion-in-unroller digunakan, maksimum pengulangan yang sebuah variabel individu akan diekspan ketika loop unrolling"
2463
2464 #: params.def:152
2465 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2466 msgstr "Jika -ftree-vectorize digunakan, minimal loop terikat dari sebuah loop yang akan dipertimbangkan untuk vektorisasi"
2467
2468 #: params.def:163
2469 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2470 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk mengisi sebuah slot penundaan"
2471
2472 #: params.def:174
2473 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2474 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk dipertimbangkan untuk menemukan secara tepatinformasi register hidup"
2475
2476 #: params.def:184
2477 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2478 msgstr "Panjang maksimum dari penjadwalan dari daftar operasi tertunda"
2479
2480 #: params.def:189
2481 msgid "The size of function body to be considered large"
2482 msgstr "Ukuran dari badan fungsi yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2483
2484 #: params.def:193
2485 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2486 msgstr "Perkembangan maksimal karena inlining  dari fungsi besar (dalam persentasi)"
2487
2488 #: params.def:197
2489 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2490 msgstr "Ukuran dari satuan penerjemah yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2491
2492 #: params.def:201
2493 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2494 msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena inlining (dalam persentasi)"
2495
2496 #: params.def:205
2497 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2498 msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena propagasi konstanta interprocedural (dalam persentasi)"
2499
2500 #: params.def:209
2501 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2502 msgstr "pengeluaran dari operasi panggil relatif ke operasi aritmetik biasa"
2503
2504 #: params.def:213
2505 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2506 msgstr "Ukuran dari frame stack yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2507
2508 #: params.def:217
2509 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2510 msgstr "Perkembangan stack frame maksimal karena inlining (dalam persentasi)"
2511
2512 #: params.def:224
2513 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2514 msgstr "Jumlah maksimum memori yang akan dialokasikan oleh GCSE"
2515
2516 #: params.def:229
2517 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2518 msgstr "Jumlah maksimum dari tahap yang akan dibuat ketika melakukan GCSE"
2519
2520 #: params.def:239
2521 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2522 msgstr "Rasio threshold untuk menjalankan penghapusan redundansi bagian setelah reload"
2523
2524 #: params.def:246
2525 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2526 msgstr "Rasio threshold dari jumlah ujung eksekusi kritis yang diijinkan untuk menjalankan penghapusan redundansi setelah reload"
2527
2528 #: params.def:257
2529 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2530 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop"
2531
2532 #: params.def:263
2533 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2534 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop secara rata rata"
2535
2536 #: params.def:268
2537 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2538 msgstr "Jumlah maksimum dari unrollings dari sebuah loop tunggal"
2539
2540 #: params.def:273
2541 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2542 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka"
2543
2544 #: params.def:278
2545 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2546 msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal"
2547
2548 #: params.def:283
2549 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2550 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka penuh"
2551
2552 #: params.def:288
2553 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2554 msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal yang dibuka secara lengkap"
2555
2556 #: params.def:293
2557 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2558 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka yang diroll sekali"
2559
2560 #: params.def:299
2561 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2562 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop tidak terswitch"
2563
2564 #: params.def:304
2565 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2566 msgstr "Jumlah maksimum dari unswitching dalam sebuah loop tunggal"
2567
2568 #: params.def:311
2569 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2570 msgstr "Terikat dengan jumlah dari iterasi brute force # dari interasi analisis algoritma yang dievaluasi"
2571
2572 #: params.def:317
2573 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2574 msgstr "Terikat dengan biaya dari sebuah ekspresi untuk menghitung jumlah dari iterasi"
2575
2576 #: params.def:323
2577 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2578 msgstr "Sebuah faktor untuk tuning batasan atas yang swing module penjadwalan digunakan untuk penjadwalan sebuah loop"
2579
2580 #: params.def:327
2581 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2582 msgstr "Jumlah dari cycles dari swing modulo penjadwalan yang dipertimbangkan ketika memeriksa konflik menggunakan DFA"
2583
2584 #: params.def:331
2585 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2586 msgstr "Sebuah threshold di jumlah loop rata-rata yang dipertimbangkan oleh modulo swingpenjadwal"
2587
2588 #: params.def:336
2589 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2590 msgstr "Pilih bagian dari jumlah maksimal dari repetisi dari blok dasar dalam aplikasi memberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
2591
2592 #: params.def:340
2593 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2594 msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
2595
2596 #: params.def:345
2597 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2598 msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasat untuk memperoleh alignment"
2599
2600 #: params.def:350
2601 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2602 msgstr "Iterasi loop di jumlah dari iterasi yang dipilih akan memperoleh loop alignmen."
2603
2604 #: params.def:366
2605 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2606 msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi loop yang kita prediksi secara statis"
2607
2608 #: params.def:370
2609 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2610 msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
2611
2612 #: params.def:374
2613 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2614 msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
2615
2616 #: params.def:378
2617 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2618 msgstr "Perkembangan kode maksimal dikarenakan oleh duplikasi tail (dalam persentasi)"
2619
2620 #: params.def:382
2621 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2622 msgstr "Stop perkembangan terbalik jika kemungkinan kebalikan dari ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi)"
2623
2624 #: params.def:386
2625 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2626 msgstr "Stop perkembangan kedepan jik kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
2627
2628 #: params.def:390
2629 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2630 msgstr "Stop perkembangan kedepan jika kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
2631
2632 #: params.def:396
2633 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2634 msgstr "Jumlah maksimum dari ujung masukan untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
2635
2636 #: params.def:402
2637 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2638 msgstr "Jumlah minimum dari instruksi yang cocok untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
2639
2640 #: params.def:408
2641 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2642 msgstr "Faktor ekspansi maksimum ketika menyalin blok dasar"
2643
2644 #: params.def:414
2645 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2646 msgstr "Jumlah maksimum dari insns untuk duplikasi ketika unfaktoring menghitung gotos"
2647
2648 #: params.def:420
2649 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2650 msgstr "Panjang maksimum dari jalur yang dipertimbangkan dalam cse"
2651
2652 #: params.def:424
2653 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2654 msgstr "Instruksi maksimum CSE proses sebelum flushing"
2655
2656 #: params.def:431
2657 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2658 msgstr "Biaya minimum dari sebuah ekspresi ekspensi dalam sebuah pergerakan loop tidak variant"
2659
2660 #: params.def:440
2661 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2662 msgstr "Terikat ke jumlah dari kandidat dibawah yang seluruh kandidat dipertimbangkan dalam optimisasi iv"
2663
2664 #: params.def:448
2665 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2666 msgstr "Terikat ke jumlah dari iv yang digunakan dalam loop yang dioptimisasi dalam optimisasi iv"
2667
2668 #: params.def:456
2669 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2670 msgstr "Jika jumlah dari kandidat dalam set lebih kecil, kita selalu mencoba untuk menghapusiv yang tidak digunakan ketika mengoptimisasinya"
2671
2672 #: params.def:461
2673 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2674 msgstr "Terikat dengan ukuran dari ekspresi digunakan dalam evolusi penanalisa skalar"
2675
2676 #: params.def:466
2677 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2678 msgstr "Terikat dengan jumlah dari variabel dalam sistem batasan Omega"
2679
2680 #: params.def:471
2681 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2682 msgstr "Terikat dengan jumlah dari ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
2683
2684 #: params.def:476
2685 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2686 msgstr "Terikat dengan jumlah ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
2687
2688 #: params.def:481
2689 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2690 msgstr "Terikat dengan jumlah dari kartu ganas dalam sistem batasan Omega"
2691
2692 #: params.def:486
2693 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2694 msgstr "Terikat dengan ukuran dari tabel hash dalam sistem batasan Omega"
2695
2696 #: params.def:491
2697 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2698 msgstr "Terikat dengan jumlah kunci dalam sistem batasan Omega"
2699
2700 #: params.def:496
2701 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2702 msgstr "Ketika menset ke 1, gunakan metode mahal untuk menghapus seluruh batasan redundansi"
2703
2704 #: params.def:501
2705 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2706 msgstr "Terikat ke jumlah dari pemeriksaan rutinitas yang dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alignment"
2707
2708 #: params.def:506
2709 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2710 msgstr "Terikat dengan jumlah dari pemeriksaan waktu jalan dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alias"
2711
2712 #: params.def:511
2713 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2714 msgstr "Lokasi memori maksimum terekam oleh cselib"
2715
2716 #: params.def:524
2717 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2718 msgstr "Ekspansi heap minimum untuk mentriger pengoleksi sampah, sebagai sebuah persentasi dari ukuran total dari heap"
2719
2720 #: params.def:529
2721 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2722 msgstr "Ukuran heap minimum sebelum kita mulai mengumpulkan sampah, dalam kilobytes"
2723
2724 #: params.def:537
2725 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2726 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk pencarian terbalik ketika mencari untuk reload yang sepadan"
2727
2728 #: params.def:542
2729 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2730 msgstr "Jumlah maksimum dari operator maya yang sebuah fungsi diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
2731
2732 #: params.def:547
2733 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2734 msgstr "Jumlah rata-rata dari operator maya yang laporan memori diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
2735
2736 #: params.def:552 params.def:562
2737 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2738 msgstr "Jumlah maksimum dari blok dalam sebuah daerah yang dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
2739
2740 #: params.def:557 params.def:567
2741 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2742 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dalam sebuah daerah untuk dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
2743
2744 #: params.def:572
2745 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2746 msgstr "Kemungkinan minimum dari pencapaian sebuah sumber blok untuk inter-blok penjadwalan spekulasi"
2747
2748 #: params.def:577
2749 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2750 msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi melalui CFG ke daerah entensi"
2751
2752 #: params.def:582
2753 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2754 msgstr "Waktu tunda maksimum konflik untuk sebuah insn untuk dipertimbangkan untuk spekulasi pergerakan"
2755
2756 #: params.def:587
2757 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2758 msgstr "Probabilitas minimal dari spekulasi kesuksesan (dalam persentasi), jadi jika spekulasi insn akan dijadwalkan."
2759
2760 #: params.def:592
2761 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2762 msgstr "Ukuran maksimal dari lookahead window dari penjadwalan selektif"
2763
2764 #: params.def:597
2765 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2766 msgstr "Jumlah maksimum dari percobaan dari sebuah insn dapat dijadwalkan"
2767
2768 #: params.def:602
2769 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2770 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam daftar siaga yang dipertimbangkan berhak untuk diubah namanya"
2771
2772 #: params.def:607
2773 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2774 msgstr "Jarak minimal diantara kemungkinan konflik store dan load"
2775
2776 #: params.def:612
2777 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2778 msgstr "Jumlah maksimum dari titik RTL yang dapat direkam sebagai pemkombinasi nilai terakhir"
2779
2780 #: params.def:620
2781 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2782 msgstr "Batasan atas untuk pembagian konstanta integer"
2783
2784 #: params.def:639
2785 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2786 msgstr "Jumlah minimal dari pemetaan maya untuk dipertimbangkan dalam pergantian ke pengubahan nama maya penuh"
2787
2788 #: params.def:644
2789 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2790 msgstr "Rasio diantara pemetaan maya dan simbol maya untuk melakukan pengubahan nama maya penuh"
2791
2792 #: params.def:649
2793 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2794 msgstr "Batas bawah untuk sebuah penyangga untuk dipertimbangkan untuk proteksi stack smashing"
2795
2796 #: params.def:667
2797 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2798 msgstr "Jumlah maksimum dari statemen yang diperbolehkan dalam sebuah blok yang membutuhkan untuk diduplikasi ketika threading jumps"
2799
2800 #: params.def:676
2801 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2802 msgstr "Jumlah maksimum dari field dalam sebuah struktur sebelum analisa penunjuk treats struktur sebagai sebuah variabel tunggal"
2803
2804 #: params.def:681
2805 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2806 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang siap untuk diberikan untuk dipertimbangkan oleh penjadwalan selam tahap penjadwalan pertama"
2807
2808 #: params.def:691
2809 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2810 msgstr "Jumlah dari insns yang dijalankan sebelum prefetch selesai"
2811
2812 #: params.def:698
2813 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2814 msgstr "Jumlah dari prefetches yang dapat berjalan di waktu bersamaan"
2815
2816 #: params.def:705
2817 msgid "The size of L1 cache"
2818 msgstr "Ukuran dari L1 cache"
2819
2820 #: params.def:712
2821 msgid "The size of L1 cache line"
2822 msgstr "Ukuran dari baris L1 cache"
2823
2824 #: params.def:719
2825 msgid "The size of L2 cache"
2826 msgstr "Ukuran dari L2 cache"
2827
2828 #: params.def:730
2829 msgid "Whether to use canonical types"
2830 msgstr "Akan menggunakan tipe kanonikal"
2831
2832 #: params.def:735
2833 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2834 msgstr "Panjang maksimum dari bagian antik diset ketika menjalan pre optimisasi pohon"
2835
2836 #: params.def:745
2837 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2838 msgstr "Ukuran maksimum dari sebuah SCC sebelum SCCVN berhenti memproses sebuah fungsi"
2839
2840 #: params.def:750
2841 msgid "max loops number for regional RA"
2842 msgstr "jumlah maksimal loops untuk daerah RA"
2843
2844 #: params.def:755
2845 msgid "max size of conflict table in MB"
2846 msgstr "ukuran maksimal dari tabel konflik dalam MB"
2847
2848 #: params.def:763
2849 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2850 msgstr "Rasio maksimal diantara ukuran array dan cabang switch untuk sebuah konversi switch untuk mengambil tempat"
2851
2852 #: params.def:771
2853 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2854 msgstr "jumlah maksimal blok dasar dalam loop untuk gerakan loop invariant"
2855
2856 #: config/alpha/alpha.c:5039
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid %%H value"
2859 msgstr "nilai %%H tidak valid"
2860
2861 #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
2862 #, c-format
2863 msgid "invalid %%J value"
2864 msgstr "nilai %%J tidak valid"
2865
2866 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid %%r value"
2869 msgstr "nilai %%r tidak valid"
2870
2871 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
2872 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
2873 #, c-format
2874 msgid "invalid %%R value"
2875 msgstr "nilai %%R tidak valid"
2876
2877 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
2878 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%N value"
2881 msgstr "nilai %%N tidak valid"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid %%P value"
2886 msgstr "nilai %%P tidak valid"
2887
2888 #: config/alpha/alpha.c:5122
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid %%h value"
2891 msgstr "nilai %%h tidak valid"
2892
2893 #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid %%L value"
2896 msgstr "nilai %%L tidak valid"
2897
2898 #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
2899 #, c-format
2900 msgid "invalid %%m value"
2901 msgstr "nilai %%m tidak valid"
2902
2903 #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid %%M value"
2906 msgstr "nilai %%M tidak valid"
2907
2908 #: config/alpha/alpha.c:5221
2909 #, c-format
2910 msgid "invalid %%U value"
2911 msgstr "nilai %%U tidak valid"
2912
2913 #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
2914 #: config/rs6000/rs6000.c:12244
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid %%s value"
2917 msgstr "nilai %%s tidak valid"
2918
2919 #: config/alpha/alpha.c:5270
2920 #, c-format
2921 msgid "invalid %%C value"
2922 msgstr "nilai %%C tidak valid"
2923
2924 #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
2925 #: config/rs6000/rs6000.c:11991
2926 #, c-format
2927 msgid "invalid %%E value"
2928 msgstr "nilai %%E tidak valid"
2929
2930 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
2931 #, c-format
2932 msgid "unknown relocation unspec"
2933 msgstr "relokasi unspek tidak diketahui"
2934
2935 #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
2936 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid %%xn code"
2939 msgstr "kode %%xn tidak valid"
2940
2941 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid operand to %%R code"
2944 msgstr "operan ke kode %%R tidak valid"
2945
2946 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2947 #, c-format
2948 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2949 msgstr "operan ke kode %%H/%%L tidak valid"
2950
2951 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2952 #, c-format
2953 msgid "invalid operand to %%U code"
2954 msgstr "operan ke kode %%U tidak valid"
2955
2956 #: config/arc/arc.c:1794
2957 #, c-format
2958 msgid "invalid operand to %%V code"
2959 msgstr "operan ke kode %%V tidak valid"
2960
2961 #. Unknown flag.
2962 #. Undocumented flag.
2963 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid operand output code"
2966 msgstr "operan kode keluaran tidak valid"
2967
2968 #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
2969 #, c-format
2970 msgid "predicated Thumb instruction"
2971 msgstr "instruksi Thumb terprediksi"
2972
2973 #: config/arm/arm.c:13306
2974 #, c-format
2975 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2976 msgstr "instruksi terprediksi dalam urutan berkondisi"
2977
2978 #: config/arm/arm.c:13476
2979 #, c-format
2980 msgid "invalid shift operand"
2981 msgstr "operan shift tidak valid"
2982
2983 #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
2984 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
2985 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
2986 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
2987 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
2988 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2989 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2990 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2991 #, c-format
2992 msgid "invalid operand for code '%c'"
2993 msgstr "operan tidak valid untuk kode '%c'"
2994
2995 #: config/arm/arm.c:13615
2996 #, c-format
2997 msgid "instruction never executed"
2998 msgstr "instruksi tidak pernah dijalankan"
2999
3000 #: config/arm/arm.c:13827
3001 #, c-format
3002 msgid "missing operand"
3003 msgstr "hilang operan"
3004
3005 #: config/avr/avr.c:1209
3006 #, c-format
3007 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3008 msgstr "alamat operan membutuhkan batasan untuk X, Y, atau Z register"
3009
3010 #: config/avr/avr.c:1321
3011 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3012 msgstr "alamat buruk, bukan (reg+disp):"
3013
3014 #: config/avr/avr.c:1328
3015 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3016 msgstr "alamat buruk, bukan post_inc atau pre_dec:"
3017
3018 #: config/avr/avr.c:1339
3019 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3020 msgstr "internal kompiler error. Alamat buruk:"
3021
3022 #: config/avr/avr.c:1352
3023 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3024 msgstr "internal kompiler error. Kode tidak diketahui:"
3025
3026 #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
3027 msgid "invalid insn:"
3028 msgstr "insn tidak valid:"
3029
3030 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
3031 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
3032 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
3033 msgid "incorrect insn:"
3034 msgstr "insn tidak benar:"
3035
3036 #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
3037 #: config/avr/avr.c:2852
3038 msgid "unknown move insn:"
3039 msgstr "insn move tidak dikenal:"
3040
3041 #: config/avr/avr.c:3082
3042 msgid "bad shift insn:"
3043 msgstr "shift insn buruk:"
3044
3045 #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
3046 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3047 msgstr "internal kompiler error. shift tidak benar:"
3048
3049 #: config/bfin/bfin.c:1608
3050 #, c-format
3051 msgid "invalid %%j value"
3052 msgstr "nilai %%j tidak valid"
3053
3054 #: config/bfin/bfin.c:1801
3055 #, c-format
3056 msgid "invalid const_double operand"
3057 msgstr "operan const_double tidak valid"
3058
3059 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
3060 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
3061 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
3062 #: java/expr.c:411
3063 #, gcc-internal-format
3064 msgid "%s"
3065 msgstr "%s"
3066
3067 #: config/cris/cris.c:555
3068 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3069 msgstr "indeks-type tidak terduga dalam cris_print_index"
3070
3071 #: config/cris/cris.c:572
3072 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3073 msgstr "base-type tidak terduga dalam cris_print_base"
3074
3075 #: config/cris/cris.c:688
3076 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3077 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'b'"
3078
3079 #: config/cris/cris.c:705
3080 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3081 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'o'"
3082
3083 #: config/cris/cris.c:724
3084 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3085 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'O'"
3086
3087 #: config/cris/cris.c:757
3088 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3089 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'p'"
3090
3091 #: config/cris/cris.c:796
3092 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3093 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'z'"
3094
3095 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3096 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3097 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'H'"
3098
3099 #: config/cris/cris.c:870
3100 msgid "bad register"
3101 msgstr "register buruk"
3102
3103 #: config/cris/cris.c:914
3104 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3105 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'e'"
3106
3107 #: config/cris/cris.c:931
3108 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3109 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'm'"
3110
3111 #: config/cris/cris.c:956
3112 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3113 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'A'"
3114
3115 #: config/cris/cris.c:979
3116 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3117 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'D'"
3118
3119 #: config/cris/cris.c:993
3120 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3121 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'T'"
3122
3123 #: config/cris/cris.c:1013
3124 msgid "invalid operand modifier letter"
3125 msgstr "operan tidak valid huruf pemodifikasi"
3126
3127 #: config/cris/cris.c:1070
3128 msgid "unexpected multiplicative operand"
3129 msgstr "tidak terduga multipel operan"
3130
3131 #: config/cris/cris.c:1090
3132 msgid "unexpected operand"
3133 msgstr "operan tidak terduga"
3134
3135 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3136 msgid "unrecognized address"
3137 msgstr "alamat tidak dikenal"
3138
3139 #: config/cris/cris.c:2231
3140 msgid "unrecognized supposed constant"
3141 msgstr "konstanta yang diharapkan tidak dikenal"
3142
3143 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3144 msgid "unexpected side-effects in address"
3145 msgstr "efek-samping tidak terduga dalam alamat"
3146
3147 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3148 #. right?
3149 #: config/cris/cris.c:3561
3150 msgid "Unidentifiable call op"
3151 msgstr "call op tidak teridentifikasi"
3152
3153 #: config/cris/cris.c:3613
3154 #, c-format
3155 msgid "PIC register isn't set up"
3156 msgstr "PIC register belum di setup"
3157
3158 #: config/fr30/fr30.c:464
3159 #, c-format
3160 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3161 msgstr "fr30_print_operand_address: alamat tidak tertangani"
3162
3163 #: config/fr30/fr30.c:488
3164 #, c-format
3165 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3166 msgstr "fr30_print_operand: kode %%P tidak dikenal"
3167
3168 #: config/fr30/fr30.c:508
3169 #, c-format
3170 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3171 msgstr "fr30_print_operand: kode %%b tidak dikenal"
3172
3173 #: config/fr30/fr30.c:529
3174 #, c-format
3175 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3176 msgstr "fr30_print_operand: kode %%B tidak dikenal"
3177
3178 #: config/fr30/fr30.c:537
3179 #, c-format
3180 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: operan ke kode %%A tidak valid"
3182
3183 #: config/fr30/fr30.c:554
3184 #, c-format
3185 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3186 msgstr "fr30_print_operand: kode %%x tidak valid"
3187
3188 #: config/fr30/fr30.c:561
3189 #, c-format
3190 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3191 msgstr "fr30_print_operand: kode %%F tidak valid"
3192
3193 #: config/fr30/fr30.c:578
3194 #, c-format
3195 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3196 msgstr "fr30_print_operand: kode tidak dikenal"
3197
3198 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3199 #: config/fr30/fr30.c:639
3200 #, c-format
3201 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3202 msgstr "fr30_print_operand: MEM tidak tertangani"
3203
3204 #: config/frv/frv.c:2552
3205 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3206 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_address:"
3207
3208 #: config/frv/frv.c:2563
3209 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3210 msgstr "register buruk ke frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3211
3212 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3213 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3214 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3215 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_memory_reference:"
3216
3217 #: config/frv/frv.c:2733
3218 #, c-format
3219 msgid "bad condition code"
3220 msgstr "kondisi kode buruk"
3221
3222 #: config/frv/frv.c:2808
3223 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3224 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, const_double buruk"
3225
3226 #: config/frv/frv.c:2869
3227 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3228 msgstr "insn ke frv_print_operand buruk, pemodifikasi 'e':"
3229
3230 #: config/frv/frv.c:2877
3231 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3232 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'F':"
3233
3234 #: config/frv/frv.c:2893
3235 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3236 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'f':"
3237
3238 #: config/frv/frv.c:2907
3239 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3240 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'g':"
3241
3242 #: config/frv/frv.c:2955
3243 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3244 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'L':"
3245
3246 #: config/frv/frv.c:2968
3247 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3248 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'M/N':"
3249
3250 #: config/frv/frv.c:2989
3251 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3252 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'O':"
3253
3254 #: config/frv/frv.c:3007
3255 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3256 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'P':"
3257
3258 #: config/frv/frv.c:3027
3259 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3260 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, kasus z"
3261
3262 #: config/frv/frv.c:3058
3263 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3264 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operan, kasus 0"
3265
3266 #: config/frv/frv.c:3063
3267 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3268 msgstr "frv_print_operand: kode tidak dikenal"
3269
3270 #: config/frv/frv.c:4432
3271 msgid "bad output_move_single operand"
3272 msgstr "operan output_move_single buruk"
3273
3274 #: config/frv/frv.c:4559
3275 msgid "bad output_move_double operand"
3276 msgstr "operan output_move_double buruk"
3277
3278 #: config/frv/frv.c:4701
3279 msgid "bad output_condmove_single operand"
3280 msgstr "operan output_condmove_single buruk"
3281
3282 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3283 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3284 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3285 #.
3286 #. #ifdef MOTOROLA
3287 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3288 #. #else
3289 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3290 #. #endif
3291 #: config/frv/frv.h:328
3292 #, c-format
3293 msgid " (frv)"
3294 msgstr " (frv)"
3295
3296 #: config/i386/i386.c:10340
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3299 msgstr "UNSPEC tidak valid sebagai operan"
3300
3301 #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
3302 #, c-format
3303 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3304 msgstr "operan bukan sebuah kode kondisi, kode operan 'D' tidak valid"
3305
3306 #: config/i386/i386.c:11129
3307 #, c-format
3308 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3309 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'C' tidak valid"
3310
3311 #: config/i386/i386.c:11139
3312 #, c-format
3313 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3314 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'F' tidak valid"
3315
3316 #: config/i386/i386.c:11157
3317 #, c-format
3318 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3319 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
3320
3321 #: config/i386/i386.c:11167
3322 #, c-format
3323 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3324 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'f' tidak valid"
3325
3326 #: config/i386/i386.c:11292
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid operand code '%c'"
3329 msgstr "kode operan '%c' tidak valid"
3330
3331 #: config/i386/i386.c:11341
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid constraints for operand"
3334 msgstr "batasan untuk operan tidak valid"
3335
3336 #: config/i386/i386.c:19022
3337 msgid "unknown insn mode"
3338 msgstr "mode insn tidak diketahui"
3339
3340 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3341 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3342 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3343 #, c-format
3344 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3345 msgstr "variabel lingkungan DJGPP tidak didefinisikan"
3346
3347 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3348 #, c-format
3349 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3350 msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas hilang '%s'"
3351
3352 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3353 #, c-format
3354 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3355 msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas terkorupsi '%s'"
3356
3357 #: config/ia64/ia64.c:4811
3358 #, c-format
3359 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3360 msgstr "ia64_print_operand: kode tidak diketahui"
3361
3362 #: config/ia64/ia64.c:10485
3363 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3364 msgstr "konversi dari %<__fpreg%> tidak valid"
3365
3366 #: config/ia64/ia64.c:10488
3367 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3368 msgstr "konversi ke %<__fpreg%> tidak valid"
3369
3370 #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
3371 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3372 msgstr "operasi di %<__fpreg%> tidak valid"
3373
3374 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid %%P operand"
3377 msgstr "operan %%P tidak valid"
3378
3379 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
3380 #, c-format
3381 msgid "invalid %%p value"
3382 msgstr "nilai %%p tidak valid"
3383
3384 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3387 msgstr "penggunaan dari %%d, %%x, atau %%X tidak valid"
3388
3389 #: config/m32r/m32r.c:1776
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid operand to %%s code"
3392 msgstr "operan ke kode %%s tidak valid"
3393
3394 #: config/m32r/m32r.c:1783
3395 #, c-format
3396 msgid "invalid operand to %%p code"
3397 msgstr "operan ke kode %%p tidak valid"
3398
3399 #: config/m32r/m32r.c:1838
3400 msgid "bad insn for 'A'"
3401 msgstr "insn untuk 'A' buruk"
3402
3403 #: config/m32r/m32r.c:1885
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3406 msgstr "operan ke kode %%T/%%B tidak valid"
3407
3408 #: config/m32r/m32r.c:1908
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid operand to %%N code"
3411 msgstr "operan ke kode %%N tidak valid"
3412
3413 #: config/m32r/m32r.c:1941
3414 msgid "pre-increment address is not a register"
3415 msgstr "alamat pre-increment bukan sebuah register"
3416
3417 #: config/m32r/m32r.c:1948
3418 msgid "pre-decrement address is not a register"
3419 msgstr "alamat pre-decrement bukan sebuah register"
3420
3421 #: config/m32r/m32r.c:1955
3422 msgid "post-increment address is not a register"
3423 msgstr "alamat post-increment bukan sebuah register"
3424
3425 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3426 #: config/rs6000/rs6000.c:20952
3427 msgid "bad address"
3428 msgstr "alamat buruk"
3429
3430 #: config/m32r/m32r.c:2050
3431 msgid "lo_sum not of register"
3432 msgstr "lo_sum bukan register"
3433
3434 #. !!!! SCz wrong here.
3435 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3436 msgid "move insn not handled"
3437 msgstr "move insn tidak tertangani"
3438
3439 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3440 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3441 msgid "invalid register in the move instruction"
3442 msgstr "register tidak valid dalam instruksi move"
3443
3444 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3445 msgid "invalid operand in the instruction"
3446 msgstr "operan tidak valid dalam instruksi"
3447
3448 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3449 msgid "invalid register in the instruction"
3450 msgstr "register tidak valid dalam instruksi"
3451
3452 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3453 msgid "operand 1 must be a hard register"
3454 msgstr "operan 1 harus berupa sebuah hard register"
3455
3456 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3457 msgid "invalid rotate insn"
3458 msgstr "insn rotasi tidak valid"
3459
3460 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3461 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3462 msgstr "register IX, IY dan Z digunakan dalam INSN yang sama"
3463
3464 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3465 msgid "cannot do z-register replacement"
3466 msgstr "tidak dapat melakukan penggantian z-register"
3467
3468 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3469 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3470 msgstr "penggantian register Z tidak valid untuk insn"
3471
3472 #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
3473 #, c-format
3474 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3475 msgstr "'%%%c' bukan sebuah awalan operan yang valid"
3476
3477 #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
3478 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
3479 #, c-format
3480 msgid "invalid use of '%%%c'"
3481 msgstr "penggunaan dari '%%%c' tidak valid"
3482
3483 #: config/mips/mips.c:7467
3484 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3485 msgstr "mips_debugger_offset dipanggil dengan penunjuk bukan stack/frame/arg"
3486
3487 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3488 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3489 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah CONST_INT, bukan ini"
3490
3491 #: config/mmix/mmix.c:1563
3492 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3493 msgstr "MMIX Internal: Nilai buruk untuk 'm', bukan sebuah CONST_INT"
3494
3495 #: config/mmix/mmix.c:1582
3496 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3497 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah register, bukan ini"
3498
3499 #: config/mmix/mmix.c:1592
3500 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3501 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah konstanta, bukan ini"
3502
3503 #. We need the original here.
3504 #: config/mmix/mmix.c:1676
3505 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3506 msgstr "MMIX Internal: Tidak dapat dekode operan ini"
3507
3508 #: config/mmix/mmix.c:1733
3509 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3510 msgstr "MMIX Internal: Inibukan alamat yang dikenal"
3511
3512 #: config/mmix/mmix.c:2666
3513 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3514 msgstr "MMIX Internal: mencoba untuk mengeluarkan kondisi terbalik secara tidak valid:"
3515
3516 #: config/mmix/mmix.c:2673
3517 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3518 msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
3519
3520 #: config/mmix/mmix.c:2677
3521 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3522 msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
3523
3524 #: config/mmix/mmix.c:2741
3525 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3526 msgstr "MMIX Internal: Ini bukan sebuah konstanta:"
3527
3528 #: config/picochip/picochip.c:2406
3529 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3530 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand bukan berdasar memori"
3531
3532 #: config/picochip/picochip.c:2665
3533 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3534 msgstr "Mode dalam print_operand (CONST_DOUBLE) tidak diketahui :"
3535
3536 #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
3537 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3538 msgstr "Alamat buruk, bukan (reg+disp):"
3539
3540 #: config/picochip/picochip.c:2757
3541 msgid "Bad address, not register:"
3542 msgstr "Alamat buruk, bukan register:"
3543
3544 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3545 #, c-format
3546 msgid "Out of stack space.\n"
3547 msgstr "Kehabisan ruang stack.\n"
3548
3549 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3550 #, c-format
3551 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3552 msgstr "Mencoba menjalankan '%s' dalam shell untuk meningkatkan batasannya.\n"
3553
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:12000
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid %%f value"
3557 msgstr "nilai %%f tidak valid"
3558
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:12009
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid %%F value"
3562 msgstr "nilai %%F tidak valid"
3563
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:12018
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%G value"
3567 msgstr "nilai %%G tidak valid"
3568
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:12053
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid %%j code"
3572 msgstr "kode %%j tidak valid"
3573
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:12063
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid %%J code"
3577 msgstr "kode %%J tidak valid"
3578
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:12073
3580 #, c-format
3581 msgid "invalid %%k value"
3582 msgstr "nilai %%k tidak valid"
3583
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid %%K value"
3587 msgstr "nilai %%K tidak valid"
3588
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:12163
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid %%O value"
3592 msgstr "nilai %%O tidak valid"
3593
3594 #: config/rs6000/rs6000.c:12210
3595 #, c-format
3596 msgid "invalid %%q value"
3597 msgstr "nilai %%q tidak valid"
3598
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:12254
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid %%S value"
3602 msgstr "nilai %%S tidak valid"
3603
3604 #: config/rs6000/rs6000.c:12294
3605 #, c-format
3606 msgid "invalid %%T value"
3607 msgstr "nilai %%T tidak valid"
3608
3609 #: config/rs6000/rs6000.c:12304
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid %%u value"
3612 msgstr "nilai %%u tidak valid"
3613
3614 #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
3615 #, c-format
3616 msgid "invalid %%v value"
3617 msgstr "nilai %%v tidak valid"
3618
3619 #: config/rs6000/rs6000.c:12534
3620 #, c-format
3621 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3622 msgstr "nilai %%ytidak valid, coba menggunakan batasan 'Z'"
3623
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:22817
3625 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3626 msgstr "Argumen AltiVec dilewatkan ke fungsi yang tidak berprototipe"
3627
3628 #: config/s390/s390.c:4933
3629 #, c-format
3630 msgid "cannot decompose address"
3631 msgstr "tidak dapat menguraikan alamat"
3632
3633 #: config/s390/s390.c:5146
3634 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3635 msgstr "TIDAK DIKETAHUI dalam print_operand !?"
3636
3637 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3638 #: config/score/score7.c:1256
3639 #, c-format
3640 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3641 msgstr "operan tidak valid untuk kode: '%c'"
3642
3643 #: config/sh/sh.c:779
3644 #, c-format
3645 msgid "invalid operand to %%R"
3646 msgstr "operan tidak valid ke %%R"
3647
3648 #: config/sh/sh.c:806
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid operand to %%S"
3651 msgstr "operan tidak valid ke %%S"
3652
3653 #: config/sh/sh.c:8383
3654 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3655 msgstr "dibuat dan digunakan dengan arsitektur berbeda / ABI"
3656
3657 #: config/sh/sh.c:8385
3658 msgid "created and used with different ABIs"
3659 msgstr "dibuat dan digunakan dengan ABI berbeda"
3660
3661 #: config/sh/sh.c:8387
3662 msgid "created and used with different endianness"
3663 msgstr "dibuat dan digunakan dengan endianness berbeda"
3664
3665 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid %%Y operand"
3668 msgstr "operan %%Y tidak valid"
3669
3670 #: config/sparc/sparc.c:6932
3671 #, c-format
3672 msgid "invalid %%A operand"
3673 msgstr "operan %%A tidak valid"
3674
3675 #: config/sparc/sparc.c:6942
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid %%B operand"
3678 msgstr "operan %%B tidak valid"
3679
3680 #: config/sparc/sparc.c:6981
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid %%c operand"
3683 msgstr "operan %%c tidak valid"
3684
3685 #: config/sparc/sparc.c:7003
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid %%d operand"
3688 msgstr "operan %%d tidak valid"
3689
3690 #: config/sparc/sparc.c:7020
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid %%f operand"
3693 msgstr "operan %%f tidak valid"
3694
3695 #: config/sparc/sparc.c:7034
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid %%s operand"
3698 msgstr "operan %%s tidak valid"
3699
3700 #: config/sparc/sparc.c:7088
3701 #, c-format
3702 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3703 msgstr "konstanta long long bukan sebuah operan langsung yang valid"
3704
3705 #: config/sparc/sparc.c:7091
3706 #, c-format
3707 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3708 msgstr "konstanta titik pecahan bukan sebuah operan langsung yang valid"
3709
3710 #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
3711 #, c-format
3712 msgid "'B' operand is not constant"
3713 msgstr "operan 'B' bukan sebuah konstanta"
3714
3715 #: config/stormy16/stormy16.c:1773
3716 #, c-format
3717 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3718 msgstr "operan 'B'  memiliki multiple bits set"
3719
3720 #: config/stormy16/stormy16.c:1799
3721 #, c-format
3722 msgid "'o' operand is not constant"
3723 msgstr "operan 'o' bukan sebuah konstanta"
3724
3725 #: config/stormy16/stormy16.c:1831
3726 #, c-format
3727 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3728 msgstr "xstormy16_print_operand: kode tidak diketahui"
3729
3730 #: config/v850/v850.c:372
3731 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3732 msgstr "const_double_split memperoleh sebuah insn buruk:"
3733
3734 #: config/v850/v850.c:936
3735 msgid "output_move_single:"
3736 msgstr "output_move_single:"
3737
3738 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3739 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3740 msgid "bad test"
3741 msgstr "tes buruk"
3742
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid %%D value"
3746 msgstr "nilai %%D tidak valid"
3747
3748 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3749 msgid "invalid mask"
3750 msgstr "topeng tidak valid"
3751
3752 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid %%x value"
3755 msgstr "nilai %%x tidak valid"
3756
3757 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3758 #, c-format
3759 msgid "invalid %%d value"
3760 msgstr "nilai %%d tidak valid"
3761
3762 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid %%t/%%b value"
3765 msgstr "nilai %%t/%%b tidak valid"
3766
3767 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3768 msgid "invalid address"
3769 msgstr "alamat tidak valid"
3770
3771 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3772 msgid "no register in address"
3773 msgstr "tidak ada register dalam alamat"
3774
3775 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3776 msgid "address offset not a constant"
3777 msgstr "ofset alamat bukan sebuah konstanta"
3778
3779 #: cp/call.c:2632
3780 msgid "candidates are:"
3781 msgstr "kandidat adalah:"
3782
3783 #: cp/call.c:6945
3784 msgid "candidate 1:"
3785 msgstr "kandidat 1:"
3786
3787 #: cp/call.c:6946
3788 msgid "candidate 2:"
3789 msgstr "kandidat 2:"
3790
3791 #: cp/decl2.c:676
3792 msgid "candidates are: %+#D"
3793 msgstr "kandidat adalah: %+#D"
3794
3795 #: cp/decl2.c:678
3796 msgid "candidate is: %+#D"
3797 msgstr "kandidat adalah: %+#D"
3798
3799 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3800 #, c-format
3801 msgid "argument to '%s' missing\n"
3802 msgstr "argumen ke '%s' hilang\n"
3803
3804 #: fortran/arith.c:44
3805 #, no-c-format
3806 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3807 msgstr "Konversi dari sebuah Infiniti atau Bukan-sebuah-angka di %L ke INTEGER"
3808
3809 #: fortran/arith.c:94
3810 msgid "Arithmetic OK at %L"
3811 msgstr "Aritmetik OK di %L"
3812
3813 #: fortran/arith.c:97
3814 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3815 msgstr "Aritmetik overflow di %L"
3816
3817 #: fortran/arith.c:100
3818 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3819 msgstr "Aritmetik underflow di %L"
3820
3821 #: fortran/arith.c:103
3822 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3823 msgstr "Aritmetik NaN di %L"
3824
3825 #: fortran/arith.c:106
3826 msgid "Division by zero at %L"
3827 msgstr "Pembagian dengan nol di %L"
3828
3829 #: fortran/arith.c:109
3830 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3831 msgstr "Operan array tidak komensurate di %L"
3832
3833 #: fortran/arith.c:113
3834 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3835 msgstr "Integer diluar jangkauan simetrik diimplikasikan oleh Standar Fortran di %L"
3836
3837 #: fortran/arith.c:1482
3838 msgid "elemental binary operation"
3839 msgstr "operasi binari elemen"
3840
3841 #: fortran/arith.c:2060
3842 #, no-c-format
3843 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3844 msgstr "Aritmetik OK mengubah %s ke %s di %L"
3845
3846 #: fortran/arith.c:2064
3847 #, no-c-format
3848 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3849 msgstr "Aritmetik overflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan pilihan -fno-range-check"
3850
3851 #: fortran/arith.c:2069
3852 #, no-c-format
3853 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3854 msgstr "Aritmetik underflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan pilihan -fno-range-check"
3855
3856 #: fortran/arith.c:2074
3857 #, no-c-format
3858 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3859 msgstr "Aritmetik NaN mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan pilihan -fno-range-check"
3860
3861 #: fortran/arith.c:2079
3862 #, no-c-format
3863 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"