1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GCC
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gcc 4.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
26 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "the ' ' printf flag"
28 msgstr "' ' printf simbol"
30 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
31 #: config/i386/msformat-c.c:50
35 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
36 #: config/i386/msformat-c.c:50
37 msgid "the '+' printf flag"
38 msgstr "'+' printf simbol"
40 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
41 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
45 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
46 msgid "the '#' printf flag"
47 msgstr "'#' printf simbol"
49 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
53 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "the '0' printf flag"
55 msgstr "'0' printf simbol"
57 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
58 #: config/i386/msformat-c.c:53
62 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "the '-' printf flag"
64 msgstr "'-' printf simbol"
66 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
67 #: config/i386/msformat-c.c:74
71 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
72 msgid "the ''' printf flag"
73 msgstr "''' printf simbol"
75 #: c-format.c:367 c-format.c:448
80 msgid "the 'I' printf flag"
81 msgstr "'I' printf simbol"
83 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
84 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
85 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
90 #: config/i386/msformat-c.c:55
91 msgid "field width in printf format"
92 msgstr "lebar bagian dalam format printf"
94 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
95 #: config/i386/msformat-c.c:56
99 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
100 #: config/i386/msformat-c.c:56
101 msgid "precision in printf format"
102 msgstr "ketepatan dalam format printf"
104 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
105 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
106 #: config/i386/msformat-c.c:73
107 msgid "length modifier"
108 msgstr "pemodifikasi panjang"
110 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
111 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
112 msgid "length modifier in printf format"
113 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format printf"
115 #: c-format.c:421 c-format.c:434
119 #: c-format.c:421 c-format.c:434
120 msgid "the 'q' diagnostic flag"
121 msgstr "'q' diagnostic simbol"
123 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
124 msgid "assignment suppression"
125 msgstr "penekanan penempatan"
127 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "the assignment suppression scanf feature"
129 msgstr "penekanan penempatan feature scanf"
131 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
135 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "the 'a' scanf flag"
137 msgstr "'a' scanf simbol"
144 msgid "the 'm' scanf flag"
145 msgstr "'m' scanf simbol"
147 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
148 msgid "field width in scanf format"
149 msgstr "lebar bagian dalam format scanf"
151 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "length modifier in scanf format"
153 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format scanf"
155 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "the ''' scanf flag"
157 msgstr "''' simbol scanf"
160 msgid "the 'I' scanf flag"
161 msgstr "'I' scanf simbol"
168 msgid "the '_' strftime flag"
169 msgstr "'_' strftime simbol"
172 msgid "the '-' strftime flag"
173 msgstr "'-' strftime simbol"
176 msgid "the '0' strftime flag"
177 msgstr "'0' strftime simbol"
179 #: c-format.c:466 c-format.c:490
184 msgid "the '^' strftime flag"
185 msgstr "'^' strftime simbol"
187 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
188 msgid "the '#' strftime flag"
189 msgstr "'#' strftime simbol"
192 msgid "field width in strftime format"
193 msgstr "lebar bagian dalam format strftime"
197 msgstr "'E' pemodifikasi"
200 msgid "the 'E' strftime modifier"
201 msgstr "'E' strftime pemodifikasi"
205 msgstr "'O' pemodifikasi"
208 msgid "the 'O' strftime modifier"
209 msgstr "'O' strftime pemodifikasi"
212 msgid "the 'O' modifier"
213 msgstr "'O' pemodifikasi"
216 msgid "fill character"
217 msgstr "karakter pengisi"
220 msgid "fill character in strfmon format"
221 msgstr "karakter pengisi dalam format strfmon"
224 msgid "the '^' strfmon flag"
225 msgstr "'^' strfmon simbol"
228 msgid "the '+' strfmon flag"
229 msgstr "'+' strfmon simbol"
236 msgid "the '(' strfmon flag"
237 msgstr "'(' strfmon simbol"
244 msgid "the '!' strfmon flag"
245 msgstr "'!' strfmon simbol"
248 msgid "the '-' strfmon flag"
249 msgstr "'-' strfmon simbol"
252 msgid "field width in strfmon format"
253 msgstr "lebar bagian dalam format strfmon"
256 msgid "left precision"
257 msgstr "ketepatan kiri"
260 msgid "left precision in strfmon format"
261 msgstr "ketepatan kiri dalam format strfmon"
264 msgid "right precision"
265 msgstr "ketepatan kanan"
268 msgid "right precision in strfmon format"
269 msgstr "ketepatan kanan dalam format strfmon"
272 msgid "length modifier in strfmon format"
273 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format strfmon"
276 msgid "field precision"
277 msgstr "ketepatan bagian"
279 #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
281 msgstr "<sudah-termasuk>"
283 #. Handle deferred options from command-line.
284 #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
285 msgid "<command-line>"
286 msgstr "<baris-perintah>"
288 #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
289 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
290 msgid "initializer element is not constant"
291 msgstr "elemen penginisialisasi bukan sebuah konstanta"
294 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
295 msgstr "array terinisialisasi dari konstanta string bertanda-petik"
297 #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
298 #, gcc-internal-format
299 msgid "char-array initialized from wide string"
300 msgstr "char-array terinisialisasi dari string lebar"
303 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
304 msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar"
307 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
308 msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar tidak kompatibel"
310 #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
311 #, gcc-internal-format
312 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
313 msgstr "inisialisasi-string untuk array dari karakter terlalu panjang"
316 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
317 msgstr "array dari tipe yang tidak sesuai terinisialisasi dari konstanta string"
319 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
320 #. unprototyped functions.
321 #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
322 #, gcc-internal-format
323 msgid "invalid use of non-lvalue array"
324 msgstr "penggunaan tidak valid dari bukan-lvalue array"
327 msgid "array initialized from non-constant array expression"
328 msgstr "array terinisialisasi dari ekspresi array bukan-konstanta"
330 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
331 #, gcc-internal-format
332 msgid "initializer element is not computable at load time"
333 msgstr "elemen penginisialisasi tidak dapat dihitung di waktu load"
335 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
336 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
337 #. sense to permit them to be initialized given that
338 #. ordinary VLAs may not be initialized.
339 #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "variable-sized object may not be initialized"
342 msgstr "objek berukuran-variabel tidak boleh diinisialisasi"
345 msgid "invalid initializer"
346 msgstr "penginisialisasi tidak valid"
349 msgid "extra brace group at end of initializer"
350 msgstr "kelebihan grup kurung diakhir dari penginisialisasi"
353 msgid "missing braces around initializer"
354 msgstr "hilang kurung disekitar penginisialisasi"
357 msgid "braces around scalar initializer"
358 msgstr "kurung disekitar penginisialisasi skalar"
361 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
362 msgstr "inisialisasi dari anggota array fleksibel dalam sebuah konteks bertelur"
365 msgid "initialization of a flexible array member"
366 msgstr "inisialisasi dari sebuah anggota array fleksibel"
369 msgid "missing initializer"
370 msgstr "hilang penginisialisasi"
373 msgid "empty scalar initializer"
374 msgstr "penginisialisasi skalar kosong"
377 msgid "extra elements in scalar initializer"
378 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
380 #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
381 msgid "array index in non-array initializer"
382 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan-array"
384 #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
385 msgid "field name not in record or union initializer"
386 msgstr "nama bagian tidak dalam rekaman atau union penginisialisasi"
389 msgid "array index in initializer not of integer type"
390 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan tipe integer"
392 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
393 msgid "nonconstant array index in initializer"
394 msgstr "indeks array bukan konstan dalam penginisialisasi"
396 #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
397 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
398 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
401 msgid "empty index range in initializer"
402 msgstr "jangkauan indeks kosong dalam penginisialisasi"
405 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
406 msgstr "jangkauan indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
408 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
409 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
410 msgstr "bagian terinisialisasi dengan efek-samping overwritten"
412 #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
413 msgid "initialized field overwritten"
414 msgstr "bagian terinisialisasi overwritten"
417 msgid "excess elements in char array initializer"
418 msgstr "kelebihan elemen dalam char array penginisialisasi"
420 #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
421 msgid "excess elements in struct initializer"
422 msgstr "kelebihan elemen dalam struktur penginisialisasi"
425 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
426 msgstr "inisialisasi tidak statis dari sebuah anggota array fleksibel"
429 msgid "excess elements in union initializer"
430 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi union"
433 msgid "excess elements in array initializer"
434 msgstr "kelebihan elemen dalam array penginisialisasi"
437 msgid "excess elements in vector initializer"
438 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi vektor"
441 msgid "excess elements in scalar initializer"
442 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
445 msgid "flow control insn inside a basic block"
446 msgstr "pengontrol aliran insn didalam sebuah blok dasar"
449 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
450 msgstr "insn salah dalam ujung fallthru"
453 msgid "insn outside basic block"
454 msgstr "insn diluar blok dasar"
457 msgid "return not followed by barrier"
458 msgstr "return tidak diikuti dengan barrier"
460 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
461 msgid "function body not available"
462 msgstr "badan fungsi tidak tersedia"
464 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
465 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
466 msgstr "fungsi inline extern terdefinisi-kembali tidak dipertimbangkan untuk inlining"
468 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
469 msgid "function not considered for inlining"
470 msgstr "fungsi tidak dipertimbangkan untuk inlining"
472 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
473 msgid "function not inlinable"
474 msgstr "fungsi tidak dapat inline"
477 msgid "mismatched arguments"
478 msgstr "argumen tidak cocok"
480 #: collect2.c:396 gcc.c:7008
482 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
483 msgstr "internal gcc batal dalam %s, di %s:%d"
488 msgstr "tidak ada argumen"
490 #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
495 #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
502 msgid "collect2 version %s"
503 msgstr "collect2 versi %s"
507 msgid "%d constructor(s) found\n"
508 msgstr "%d konstruktor ditemukan\n"
512 msgid "%d destructor(s) found\n"
513 msgstr "%d destruktor ditemukan\n"
517 msgid "%d frame table(s) found\n"
518 msgstr "%d tabel frame ditemukan\n"
522 msgid "can't get program status"
523 msgstr "tidak dapat memperoleh status aplikasi"
527 msgid "could not open response file %s"
528 msgstr "tidak dapat membuka berkas response %s"
532 msgid "could not write to response file %s"
533 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas response %s"
537 msgid "could not close response file %s"
538 msgstr "tidak dapat menutup berkas response %s"
542 msgid "[cannot find %s]"
543 msgstr "[tidak dapat menemukan %s]"
547 msgid "cannot find '%s'"
548 msgstr "tidak dapat menemukan '%s'"
550 #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
552 msgid "pex_init failed"
553 msgstr "pex_init gagal"
557 msgid "[Leaving %s]\n"
558 msgstr "[Meninggalkan %s]\n"
564 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
567 "write_c_file - nama keluaran adalah %s, awalan adalah %s\n"
571 msgid "cannot find 'nm'"
572 msgstr "tidak dapat menemukan 'nm'"
576 msgid "can't open nm output"
577 msgstr "tidak dapat membuka keluaran nm"
581 msgid "init function found in object %s"
582 msgstr "fungsi init ditemukan dalam objek %s"
586 msgid "fini function found in object %s"
587 msgstr "fungsi fini ditemukan dalam objek %s"
591 msgid "can't open ldd output"
592 msgstr "tidak dapat membukan keluaran ldd"
598 "ldd output with constructors/destructors.\n"
601 "keluaran ldd dengan konstruktor/desktruktor.\n"
605 msgid "dynamic dependency %s not found"
606 msgstr "dependensi dinamis %s tidak ditemukan"
610 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
611 msgstr "tidak dapat membuka dependensi dinamis '%s'"
615 msgid "%s: not a COFF file"
616 msgstr "%s: bukan sebuah berkas COFF"
620 msgid "%s: cannot open as COFF file"
621 msgstr "%s: tidak dapat membuka sebagai berkas COFF"
625 msgid "library lib%s not found"
626 msgstr "perpustakaan lib%s tidak ditemukan"
630 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
631 msgstr "\"%s\" bukan sebuah pilihan valid untuk preprosesor"
635 msgid "too many input files"
636 msgstr "terlalu banyak berkas masukan"
640 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
641 msgstr "kompilasi berakhir karena -Wfatal-errors.\n"
646 "Please submit a full bug report,\n"
647 "with preprocessed source if appropriate.\n"
648 "See %s for instructions.\n"
650 "Mohon kirimkan sebuah laporan penuh bug,\n"
651 "dengan kode program preproses jika memungkinkan.\n"
652 "Lihat %s untuk instruksi.\n"
656 msgid "compilation terminated.\n"
657 msgstr "kompilasi berakhir.\n"
661 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
662 msgstr "%s:%d: dibingungkan oleh error sebelumnya, keluar\n"
666 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
667 msgstr "Internal kompiler error: Rutinitas pelaporan error dijalankan.\n"
670 msgid "negative insn length"
671 msgstr "panjang insn negatif"
674 msgid "could not split insn"
675 msgstr "tidak dapat membagi insn"
678 msgid "invalid 'asm': "
679 msgstr "'asm': tidak valid"
683 msgid "nested assembly dialect alternatives"
684 msgstr "alternatif dialek perakit bertelur"
686 #: final.c:3195 final.c:3207
688 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
689 msgstr "alternatif dialek perakit tidak terselesaikan"
693 msgid "operand number missing after %%-letter"
694 msgstr "nomor operan hilang setelah %%-letter"
696 #: final.c:3257 final.c:3298
698 msgid "operand number out of range"
699 msgstr "nomor operan diluar dari jangkauan"
703 msgid "invalid %%-code"
704 msgstr "%%-code tidak valid"
708 msgid "'%%l' operand isn't a label"
709 msgstr "'%%l' operan bukan sebuah label"
711 #. We can't handle floating point constants;
712 #. PRINT_OPERAND must handle them.
713 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
715 #. We can't handle floating point constants;
716 #. PRINT_OPERAND must handle them.
717 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
718 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
720 msgid "floating constant misused"
721 msgstr "konstanta pecahan disalah gunakan"
723 #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
724 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
726 msgid "invalid expression as operand"
727 msgstr "ekspresi sebagai operan tidak valid"
731 msgid "Using built-in specs.\n"
732 msgstr "Menggunakan spesifikasi bawaan.\n"
737 "Setting spec %s to '%s'\n"
740 "Menset spesifikasi %s ke '%s'\n"
745 msgid "Reading specs from %s\n"
746 msgstr "Membaca spesifikasi dari %s\n"
748 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
750 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
751 msgstr "spesifikasi %%include sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
755 msgid "could not find specs file %s\n"
756 msgstr "tidak dapat menemukan berkas spesifikasi %s\n"
758 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
760 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
761 msgstr "spesifikasi %%rename sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
765 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
766 msgstr "spesifikasi %s spesifikasi tidak dapat ditemukan untuk diganti namanya"
770 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
771 msgstr "%s: mencoba untuk mengubah nama spesifikasi '%s' ke spesifikasi '%s' yang telah didefinisikan"
775 msgid "rename spec %s to %s\n"
776 msgstr "mengubah nama spesifikasi %s ke %s\n"
784 "spesifikasi adalah '%s'\n"
789 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
790 msgstr "spesifikasi tidak diketahui %% perintah setelah %ld karakter"
792 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
794 msgid "specs file malformed after %ld characters"
795 msgstr "berkas spesifikasi rusak setelah %ld karakter"
799 msgid "spec file has no spec for linking"
800 msgstr "berkas spesifikasi tidak memiliki spesifikasi untuk proses penghubungan"
802 #: gcc.c:2615 gcc.c:4842
809 msgid "system path '%s' is not absolute"
810 msgstr "jalur sistem '%s' bukan absolut"
814 msgid "-pipe not supported"
815 msgstr "-pipe tidak didukung"
821 "Go ahead? (y or n) "
824 "Lanjutkan? (y atau n)"
827 msgid "failed to get exit status"
828 msgstr "gagal untuk memperoleh status keluar"
831 msgid "failed to get process times"
832 msgstr "gagal untuk memperoleh waktu pemrosesan"
837 "Internal error: %s (program %s)\n"
838 "Please submit a full bug report.\n"
839 "See %s for instructions."
841 "Internal error: %s (aplikasi %s)\n"
842 "Mohon kirimkan sebuah laporan bug lengkap.\n"
843 "Lihat %s untuk instruksi."
847 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
848 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
853 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n"
860 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
861 msgstr " -pass-exit-codes Keluar dengan kode error tertinggi dari sebuah tahap\n"
864 msgid " --help Display this information\n"
865 msgstr " --help Tampilkan informasi ini\n"
868 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
869 msgstr " --target-help Tampilkan target spesifik pilihan baris perintah\n"
872 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
873 msgstr " --help={target|optimisasi|peringatan|parameter|[^]{tergabung|dipisahkan|tidak terdokumentasi}}[,...]\n"
876 msgid " Display specific types of command line options\n"
877 msgstr " Tampilkan tipe spesifik dari pilihan baris perintah\n"
880 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
881 msgstr " (Gunakan '-v --help' untuk menampilkan pilihan baris perintah dari sub-proses)\n"
884 msgid " --version Display compiler version information\n"
885 msgstr " --version Tampilkan informasi versi penyusun\n"
888 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
889 msgstr " -dumpspecs Tampilkan seluruh dari string built dalam spesifikasi\n"
892 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
893 msgstr " -dumpversion Tampilkan versi dari kompiler\n"
896 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
897 msgstr " -dumpmachine Tampilkan kompiler target prosesor\n"
900 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
901 msgstr " -print-search-dirs Tampilkan direktori dalam jalur pencarian kompiler\n"
904 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
905 msgstr " -print-libgcc-file-name Tampilkan nama dari kompiler perpustakaan penyerta\n"
908 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
909 msgstr " -print-file-name=<lib> Tampilkan jalur lengkap ke perpustakaan <lib>\n"
912 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
913 msgstr " -print-prog-name=<prog> Tampilkan jalur lengkap ke komponen kompiler <prog>\n"
916 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
917 msgstr " -print-multi-direktori Tampilkan root direktori untuk versi dari libbgcc\n"
921 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
922 " multiple library search directories\n"
924 " -print-multi-lib Tampilkan pemetaan diantara pilihan baris perintah dan\n"
925 " multiple pencarian direktori perpustakaan\n"
928 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
929 msgstr " -print-multi-os-direktori Tampilkan jalur relatif ke perpustakaan OS\n"
932 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
933 msgstr " -print-sysroot Tampilkan target direktori perpustakaan\n"
936 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
937 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Tampilkan akhiran sysroot yang digunakan untuk menemukan headers\n"
940 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
941 msgstr " -Wa,<pilihan> Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <pilihan> ke perakit\n"
944 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
945 msgstr " -Wp,<pilihan> Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <pilihan> ke preprosesor\n"
948 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
949 msgstr " -Wl,<pilihan> Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <pilihan> ke penghubung\n"
952 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
953 msgstr " -Xassembler <arg> Lewatkan <arg> ke perakit\n"
956 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
957 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Lewatkan <arg> ke preprosesor\n"
960 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
961 msgstr " -Xlinker <arg> Lewatkan <arg> ke penghubung\n"
964 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
965 msgstr " -combine Lewatkan multiple kode program ke kompiler sekaligus\n"
968 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
969 msgstr " -save-temps Jangan hapus berkas perantara\n"
972 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
973 msgstr " -pipe Gunakan pipes daripada berkas perantara\n"
976 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
977 msgstr " -time Waktu eksekusi dari setiap subproses\n"
980 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
981 msgstr " -specs=<berkas> Override spesifikasi bawaan dengan isi dari <berkas>\n"
984 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
985 msgstr " -std=<standar> Asumsikan bahwa multiple sumber adalah dari <standar>\n"
989 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
992 " --sysroot=<direktori> Gunakan <direktori> sebagai root direktori untuk headers\n"
993 " dan perpustakaan\n"
996 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
997 msgstr " -B <direktori> Tambahkan <direktori> ke jalur pencarian kompiler\n"
1000 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1001 msgstr " -b <mesin> Jalankan gcc untuk target <mesin>, jika terpasang\n"
1004 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1005 msgstr " -V <versi> Jalankan gcc nomor versi <versi>, jika terpasang\n"
1008 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1009 msgstr " -v Tampilkan aplikasi yang dipanggil oleh kompiler\n"
1012 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1013 msgstr " -### Seperti -v tetapi pilihan diquote dan perintah tidak dijalankan\n"
1016 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1017 msgstr " -E Hanya preproses; jangan kompile, rakit, atau hubung\n"
1020 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1021 msgstr " -S Hanya kompile; jangan rakit atau hubung\n"
1024 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1025 msgstr " -c Kompile dan rakit, tetapi jangan hubungkan\n"
1028 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1029 msgstr " -o <berkas> Tempatkan keluaran ke dalam <berkas>\n"
1033 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1034 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1035 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1036 " guessing the language based on the file's extension\n"
1038 " -x <bahasa> Spesifikasikan bahasa dari berkas masukan\n"
1039 " Bahasa yang diijinkan termasuk: c c++ assembler kosong\n"
1040 " 'koson' berarti kembali ke perilaku baku dari\n"
1041 " menebak bahasa berdasarkan dari nama berkas ekstensi\n"
1047 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1048 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1049 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1052 "Pilihan dimulai dengan -g, -f, -m, -O, -W, atau --param secara otomatis\n"
1053 " dilewatkan ke berbagai sub-proses dipanggil oleh %s. Dalam tujuan untuk melewatkan\n"
1054 " ke pilihan lain di proses ini pilihan -W<huruf> harus digunakan.\n"
1058 msgid "'-%c' option must have argument"
1059 msgstr "'-%c' pilihan harus memiliki argumen"
1063 msgid "couldn't run '%s': %s"
1064 msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s"
1068 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1069 msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s: %s"
1071 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1077 #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1081 #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
1084 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1085 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1088 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan. TIDAK\n"
1089 "ADA GARANSI; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
1094 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1095 msgstr "argumen ke '-Xlinker' hilang"
1099 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1100 msgstr "argumen ke '-Xpreprocessor' hilang"
1104 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1105 msgstr "argumen ke '-Xassembler' hilang"
1109 msgid "argument to '-l' is missing"
1110 msgstr "argumen ke '-l' hilang"
1114 msgid "argument to '-specs' is missing"
1115 msgstr "argumen ke '-specs' hilang"
1119 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1120 msgstr "argumen ke '-specs=' hilang"
1124 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1125 msgstr "argumen ke '-wrapper' hilang"
1129 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1130 msgstr "'-%c' harus datang dari awal dari baris perintah"
1134 msgid "argument to '-B' is missing"
1135 msgstr "argumen ke '-B' hilang"
1139 msgid "argument to '-x' is missing"
1140 msgstr "argumen ke '-x' hilang"
1144 msgid "argument to '-%s' is missing"
1145 msgstr "argumen ke '-%s' hilang"
1149 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1150 msgstr "switch '%s' tidak diawali dengan '-'"
1154 msgid "spec '%s' invalid"
1155 msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
1159 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1160 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%0%c' tidak valid"
1164 msgid "could not open temporary response file %s"
1165 msgstr "tidak dapat membuka berkas balasan %s sementara"
1169 msgid "could not write to temporary response file %s"
1170 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas balasan %s sementara"
1174 msgid "could not close temporary response file %s"
1175 msgstr "tidak dapat menutup berkas balasan %s sementara"
1179 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1180 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%W%c' tidak valid"
1184 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1185 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%x%c' tidak valid"
1189 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1190 msgstr "Memproses spesifikasi %c%s%c, yang mana '%s'\n"
1194 msgid "unknown spec function '%s'"
1195 msgstr "fungsi spesifikasi '%s' tidak diketahui"
1199 msgid "error in args to spec function '%s'"
1200 msgstr "error dalam argumen ke fungsi spesifikasi '%s'"
1204 msgid "malformed spec function name"
1205 msgstr "spesifikasi nama fungsi salah format"
1210 msgid "no arguments for spec function"
1211 msgstr "tidak ada argumen untuk spesifikasi fungsi"
1215 msgid "malformed spec function arguments"
1216 msgstr "argumen spesifikasi fungsi salah format"
1220 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1221 msgstr "braced spesifikasi '%s' tidak valid di '%c'"
1225 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1226 msgstr "braced spesifikasi tubuh '%s' tidak valid"
1230 msgid "install: %s%s\n"
1231 msgstr "memasang: %s%s\n"
1235 msgid "programs: %s\n"
1236 msgstr "aplikasi: %s\n"
1240 msgid "libraries: %s\n"
1241 msgstr "perpustakaan: %s\n"
1243 #. The error status indicates that only one set of fixed
1244 #. headers should be built.
1247 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1248 msgstr "tidak dikonfigurasikan dengan akhiran header sysroot"
1254 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1257 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
1261 msgid "Target: %s\n"
1262 msgstr "Target: %s\n"
1266 msgid "Configured with: %s\n"
1267 msgstr "Dikonfigurasikan dengan: %s\n"
1271 msgid "Thread model: %s\n"
1272 msgstr "Model Thread: %s\n"
1276 msgid "gcc version %s %s\n"
1277 msgstr "versi gcc %s %s\n"
1281 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1282 msgstr "gcc versi driver %s%smenjalankan gcc versi %s\n"
1286 msgid "no input files"
1287 msgstr "tidak ada berkas masukan"
1291 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1292 msgstr "tidak dapat menspesifkasikan -o dengan -c atau -S dengan beberapa berkas"
1296 msgid "spec '%s' is invalid"
1297 msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
1308 "Pilihan penghubung\n"
1315 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1318 "Gunakan \"-Wl,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke penghubung.\n"
1323 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1324 msgstr "spesifikasi multilib '%s' tidak valid"
1328 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1329 msgstr "ekslusi multilib '%s' tidak valid"
1331 #: gcc.c:7473 gcc.c:7614
1333 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1334 msgstr "pemilihan multilib '%s' tidak valid"
1338 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1339 msgstr "eksklusi multilib '%s' tidak valid"
1343 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1344 msgstr "variabel lingkungan \"%s\" tidak terdefinisi"
1346 #: gcc.c:7949 gcc.c:7954
1348 msgid "invalid version number `%s'"
1349 msgstr "nomor versi `%s' tidak valid"
1353 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1354 msgstr "terlalu sedikit argumen ke %%:perbandingan-versi"
1358 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1359 msgstr "terlalu banyak argumen ke %%:perbandingan-versi"
1363 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1364 msgstr "operator tidak dikenal '%s' dalam %%:perbandingan-versi"
1369 "Assembler options\n"
1370 "=================\n"
1380 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1383 "Gunakan \"-Wa,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke perakit.\n"
1389 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1392 "Penggunaan: gcov [OPSI]... BERKAS-SUMBER...\n"
1398 "Print code coverage information.\n"
1401 "Tampilkan informasi kode cakupan.\n"
1406 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1407 msgstr " -h, --help Tampilkan bantuan ini, kemudian keluar\n"
1411 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1412 msgstr " -v, --version Tampilkan nomor versi, dan keluar\n"
1416 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1417 msgstr " -a, --all-blocks Tampilkan informasi untuk setiap blok dasar\n"
1421 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1422 msgstr " -b, --branch-probabilities Masukan kemungkinan percabangan dalam keluaran\n"
1427 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1428 " rather than percentages\n"
1430 " -c, --branch-counts Berikan jumlah dari percabangan yang diambil\n"
1431 " daripada persentasi\n"
1435 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1436 msgstr " -n, --no-output Jangan buat sebuah berkas keluaran\n"
1441 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1444 " -l, --long-file-names Gunakan penamaan panjang berkas keluaran untuk \n"
1445 " berkas kode program yang dimasukan\n"
1449 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1450 msgstr " -f, --function-summaries Keluarkan ringkasan untuk setiap fungsi\n"
1454 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1455 msgstr " -o, --object-directory DIR|BERKAS Cari untuk berkas objek dalam DIR atau berkas yang dipanggil\n"
1459 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1460 msgstr " -p, --preserve-paths Jaga seluruh komponen nama-jalur\n"
1464 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1465 msgstr " -u, --unconditional-branches Tampilkan tidak terkondisi jumlah percabangan juga\n"
1471 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1475 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
1481 msgstr "gcov %s%s\n"
1486 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1487 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1491 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan.\n"
1492 "TIDAK ADA garansi; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau \n"
1493 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
1498 msgid "%s:no functions found\n"
1499 msgstr "%s:tidak ada fungsi yang ditemukan\n"
1501 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1508 msgid "%s:creating '%s'\n"
1509 msgstr "%s:membuat '%s'\n"
1513 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1514 msgstr "%s:error menulis berkas keluaran '%s'\n"
1518 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1519 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas keluaran '%s'\n"
1523 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1524 msgstr "%s:berkas kode program lebih baru daripada berkas grapik '%s'\n"
1528 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1529 msgstr "(pesan hanya ditampilkan sekali per berkas kode program)\n"
1533 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1534 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkar graphik\n"
1538 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1539 msgstr "%s:bukan sebuah berkas graphik gcov\n"
1543 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1544 msgstr "%s:versi '%.4s', lebih suka '%.4s'\n"
1548 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1549 msgstr "%s:telah terlihat blok untuk '%s'\n"
1553 msgid "%s:corrupted\n"
1554 msgstr "%s:terkorupsi\n"
1558 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1559 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas data, diasumsikan tidak dijalankan\n"
1563 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1564 msgstr "%s:bukan sebuah berkas data gcov\n"
1568 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1569 msgstr "%s:versi '%.5s', lebih suka versi '%.4s'\n"
1573 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1574 msgstr "%s:tanda tangan tidak cocok dengan berkas graphik\n"
1578 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1579 msgstr "%s:fungsi tidak diketahui '%u'\n"
1583 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1584 msgstr "%s:profile tidak cocok untuk '%s'\n"
1588 msgid "%s:overflowed\n"
1589 msgstr "%s:overflowed\n"
1593 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1594 msgstr "%s:'%s' kurang blok masukan dan/atau keluaran\n"
1598 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1599 msgstr "%s:'%s' memiliki arcs ke blok masukan\n"
1603 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1604 msgstr "%s:'%s' memiliki arcs dari blok keluaran\n"
1608 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1609 msgstr "%s:graph tidak terselesaikan untuk '%s'\n"
1618 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1619 msgstr "Baris dijalankan:%s dari %d\n"
1623 msgid "No executable lines\n"
1624 msgstr "Tidak baris yang dijalankan\n"
1628 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1629 msgstr "Percabangan dijalankan:%s dari %d\n"
1633 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1634 msgstr "Diambil paling tidak sekali:%s dari %d\n"
1638 msgid "No branches\n"
1639 msgstr "Tidak ada percabangan\n"
1643 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1644 msgstr "Pemanggilan dijalankan:%s dari %d\n"
1649 msgstr "Tidak ada panggilan\n"
1653 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1654 msgstr "%s:tidak ada baris untuk '%s'\n"
1658 msgid "call %2d returned %s\n"
1659 msgstr "call %2d mengembalikan %s\n"
1663 msgid "call %2d never executed\n"
1664 msgstr "call %2d tidak pernah dijalankan\n"
1668 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1669 msgstr "branch %2d diambil %s%s\n"
1673 msgid "branch %2d never executed\n"
1674 msgstr "branch %2d tidak pernah dijalankan\n"
1678 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1679 msgstr "tidak terkondisi %2d diambil %s\n"
1683 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1684 msgstr "tidak terkondisi %2d tidak pernah dijalankan\n"
1688 msgid "%s:cannot open source file\n"
1689 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas kode program\n"
1692 msgid "GCSE disabled"
1693 msgstr "GCSE tidak aktif"
1696 msgid "jump bypassing disabled"
1697 msgstr "jump bypassing tidak aktif"
1701 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1702 msgstr "mengabaikan duplikasi direktori \"%s\"\n"
1706 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1707 msgstr " sama seperti sebuah direktori bukan-sistem yang menduplikasi sebuah sistem direktori\n"
1711 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1712 msgstr "mengabaikan direktori tidak ada \"%s\"\n"
1716 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1717 msgstr "#include \"...\" pencarian dimulai disini:\n"
1721 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1722 msgstr "#include <...> pencarian dimulai disini:\n"
1726 msgid "End of search list.\n"
1727 msgstr "Akhir dari daftar pencarian.\n"
1729 #. Opening quotation mark.
1734 #. Closing quotation mark.
1740 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1741 msgstr "--param large-function-growth batas tercapai"
1744 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1745 msgstr "--param large-stack-frame-growth batas tercapai"
1748 msgid "function not inline candidate"
1749 msgstr "kandidat fungsi tidak inline"
1752 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1753 msgstr "--param max-inline-insns-sinlge batas tercapai"
1756 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1757 msgstr "--param max-inline-insns-auto batas tercapai"
1759 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1760 msgid "recursive inlining"
1761 msgstr "rekursif inlining"
1764 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1765 msgstr "call tidak sepertinya dan ukuran kode akan tumbuh"
1768 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1769 msgstr "fungsi tidak terdeklarasi inline dan ukuran kode akan tumbuh"
1772 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1773 msgstr "dioptimisasi untuk ukuran dan ukuran kode akan berkembang"
1776 msgid "target specific option mismatch"
1777 msgstr "pilihan target spesifik tidak cocok"
1779 #: ipa-inline.c:1056
1780 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1781 msgstr "--param inline-unit-growth batas tercapai"
1784 msgid "At top level:"
1785 msgstr "Di tingkat paling atas:"
1789 msgid "In member function %qs"
1790 msgstr "Dalam anggota fungsi %qs"
1794 msgid "In function %qs"
1795 msgstr "Dalam fungsi %qs"
1799 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1800 msgstr " inlined dari %qs di %s:%d:%d"
1804 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1805 msgstr " inlined dari %qs di %s:%d"
1809 msgid " inlined from %qs"
1810 msgstr " inlined dari %qs"
1812 #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
1813 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1814 msgstr "mengasumsikan kalau loop bukan infinite"
1816 #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
1817 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1818 msgstr "tidak dapat mengoptimisasi kemungkinan loop tak terhingga"
1820 #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
1821 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1822 msgstr "mengasumsikan pertemuan loop tidak overflow"
1824 #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
1825 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1826 msgstr "tidak dapat mengoptimisasi loop, pertemuan loop mungkin overflow"
1829 msgid "This switch lacks documentation"
1830 msgstr "Switch ini kurang dokumentasi"
1838 msgstr "[non-aktif]"
1842 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1843 msgstr " Tidak ada pilihan dengan karakteristik yang diinginkan ditemukan\n"
1847 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1848 msgstr " Tidak ditemukan apapun. Gunakan --help=%s untuk menunjukan *seluruh* pilihan yang didukung oleh %s front-end\n"
1852 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1853 msgstr " Seluruh pilihan dengan karakteristik yang diinginkan telah ditampilkan\n"
1856 msgid "The following options are target specific"
1857 msgstr "Pilihan berikut adalah target spesifik"
1860 msgid "The following options control compiler warning messages"
1861 msgstr "Pilihan berikut mengontrol pesan peringatan kompiler"
1864 msgid "The following options control optimizations"
1865 msgstr "Pilihan berikut mengontrol optimisasi"
1867 #: opts.c:1361 opts.c:1400
1868 msgid "The following options are language-independent"
1869 msgstr "Pilihan berikut adalah independen terhadap bahasa pemrograman"
1872 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1873 msgstr "Pilihan --param dikenal sebagai parameters"
1876 msgid "The following options are specific to just the language "
1877 msgstr "Pilihan berikut hanya spesifik terhadap bahasa "
1880 msgid "The following options are supported by the language "
1881 msgstr "Pilihan berikut tidak didukung oleh bahasa "
1884 msgid "The following options are not documented"
1885 msgstr "Pilihan berikut tidak terdokumentasi"
1888 msgid "The following options take separate arguments"
1889 msgstr "Pilihan berikut mengambil argumen terpisah"
1892 msgid "The following options take joined arguments"
1893 msgstr "Pilihan berikut mengambil argumen tergabung"
1896 msgid "The following options are language-related"
1897 msgstr "Pilihan berikut adalah berhubungan dengan bahasa"
1901 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1902 msgstr "warning: --help argumen %.*s adalah ambigu, mohon lebih spesifik\n"
1906 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1907 msgstr "peringatan: argumen tidak dikenal ke pilihan --help=: %.*s\n"
1911 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1912 msgstr "%s: error menulis bekas '%s': %s\n"
1916 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1917 msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
1921 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1922 msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
1926 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1927 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses baca untuk berkas '%s'\n"
1931 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1932 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk berkas '%s'\n"
1936 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1937 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk direktori berisi '%s'\n"
1939 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1940 #. point above the absolute root of the logical file
1944 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1945 msgstr "%s: nama berkas tidak valid: %s\n"
1949 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1950 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh status: %s\n"
1956 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1959 "%s: fatal error: berkas informasi tambahan terkorupsi di baris %d\n"
1963 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1964 msgstr "%s:%d: deklarasi dari fungsi '%s' menggunakan format berbeda\n"
1968 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1969 msgstr "%s: mengkompile '%s'\n"
1973 msgid "%s: wait: %s\n"
1974 msgstr "%s: tunggu: %s\n"
1978 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1979 msgstr "%s: subproses memperoleh sinyal fatal %d\n"
1983 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1984 msgstr "%s: %s keluar dengan status %d\n"
1988 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1989 msgstr "%s: peringatan: hilang berkas SYSCALLS '%s'\n"
1991 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1993 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1994 msgstr "%s: tidak dapat membaca informasi berkas tambahan '%s': %s\n"
1996 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1998 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1999 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status dari berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2003 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
2004 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas informasi tambahan '%s' untuk dibaca: %s\n"
2008 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2009 msgstr "%s: error membaca berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2013 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2014 msgstr "%s: error menutup berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2018 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2019 msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2021 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2023 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2024 msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas '%s': %s\n"
2028 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2029 msgstr "%s: peringatan: tidak dapat mengubah nama berkas '%s' ke '%s': %s\n"
2033 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2034 msgstr "%s: konflik definisi ekstern dari '%s'\n"
2038 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2039 msgstr "%s: deklarasi dari '%s' tidak akan diubah\n"
2043 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2044 msgstr "%s: daftar konflik untuk '%s' berikut:\n"
2048 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2049 msgstr "%s: peringatan: menggunakan daftar formal dari %s(%d) untuk fungsi '%s'\n"
2053 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2054 msgstr "%s: %d: '%s' digunakan tetapi hilang dari SYSCALLS\n"
2058 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2059 msgstr "%s: %d: peringatan: tidak ada definisi eksternal untuk '%s'\n"
2063 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2064 msgstr "%s: peringatan: tidak ada definisi statis untuk '%s' dalam berkas '%s'\n"
2068 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2069 msgstr "%s: multiple definisi statis dari '%s' dalam berkas '%s'\n"
2071 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2073 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2074 msgstr "%s: %d: peringatan: kode sumber terlalu membingungkan\n"
2078 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2079 msgstr "%s: %d: peringatan: deklarasi fungsi varargs tidak diubah\n"
2083 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2084 msgstr "%s: deklarasi dari fungsi '%s' tidak diubah\n"
2088 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2089 msgstr "%s: peringatan: terlalu banyak daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
2095 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2098 "%s: peringatan: terlalu sedikit daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
2102 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2103 msgstr "%s: %d: peringatan: ditemukan '%s' tetapi diduga '%s'\n"
2107 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2108 msgstr "%s: deklarasi lokal untuk fungsi '%s' tidak dimasukan\n"
2114 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2117 "%s: %d: peringatan: tidak dapat menambahkan deklarasi dari '%s' kedalam pemanggilan makro\n"
2121 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2122 msgstr "%s: deklarasi global untuk berkas '%s' tidak dimasukan\n"
2124 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2126 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2127 msgstr "%s: definisi fungsi '%s' tidak diubah\n"
2131 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2132 msgstr "%s: %d: peringatan: definisi dari %s tidak diubah\n"
2136 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2137 msgstr "%s: ditemukan definisi dari '%s' di %s(%d)\n"
2139 #. If we make it here, then we did not know about this
2140 #. function definition.
2143 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2144 msgstr "%s: %d: peringatan: '%s' diekslusi dengan preprosesing\n"
2148 msgid "%s: function definition not converted\n"
2149 msgstr "%s: definisi fungsi tidak diubah\n"
2153 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2154 msgstr "%s: '%s' tidak diubah\n"
2158 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2159 msgstr "%s: akan mengubah berkas '%s'\n"
2163 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2164 msgstr "%s: mengubah berkas '%s'\n"
2168 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2169 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status untuk berkas '%s': %s\n"
2173 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2174 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas '%s' untuk pembacaan: %s\n"
2180 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2183 "%s: error membaca berkas masukan '%s': %s\n"
2187 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2188 msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas bersih '%s': %s\n"
2192 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2193 msgstr "%s: peringatan: berkas '%s' telah disimpan dalam '%s'\n"
2197 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2198 msgstr "%s: tidak dapat menghubungkan berkas '%s' ke '%s': %s\n"
2202 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2203 msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas keluaran '%s': %s\n"
2207 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2208 msgstr "%s: tidak dapat mengubah mode dari berkas '%s': %s\n"
2212 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2213 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh direktori kerja: %s\n"
2217 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2218 msgstr "%s: nama berkas masukan harus berakhiran .c: %s\n"
2221 msgid "unable to generate reloads for:"
2222 msgstr "tidak dapat menghasilkan reloads untuk:"
2225 msgid "this is the insn:"
2226 msgstr "ini adalah insn:"
2228 #. It's the compiler's fault.
2230 msgid "could not find a spill register"
2231 msgstr "tidak dapat menemukan register spill"
2233 #. It's the compiler's fault.
2235 msgid "VOIDmode on an output"
2236 msgstr "VOIDmode di sebuah keluaran"
2239 msgid "Failure trying to reload:"
2240 msgstr "Gagal mencoba untuk reload:"
2243 msgid "unrecognizable insn:"
2244 msgstr "insn tidak dikenal:"
2247 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2248 msgstr "insn tidak memenuhi batasannya:"
2253 "Execution times (seconds)\n"
2256 "Waktu eksekusi (detik)\n"
2258 #. Print total time.
2265 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2266 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2270 msgid "collect: reading %s\n"
2271 msgstr "collect: membaca %s\n"
2275 msgid "removing .rpo file"
2276 msgstr "menghapus berkas .rpo"
2280 msgid "renaming .rpo file"
2281 msgstr "mengubah nama berkas .rpo"
2285 msgid "collect: recompiling %s\n"
2286 msgstr "collect: merekompile %s\n"
2290 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2291 msgstr "collect: tweaking %s dalam %s\n"
2295 msgid "collect: relinking\n"
2296 msgstr "collect: menghubungkan kembali\n"
2300 msgid "unrecoverable error"
2301 msgstr "error tidak terekover"
2306 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2307 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2309 "%s%s%s %sversi %s (%s)\n"
2310 "%s\tdikompile oleh GNU C versi %s, "
2314 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2315 msgstr "%s%s%s %sversi %s (%s) dikompile oleh CC, "
2319 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2320 msgstr "GMP versi %s, MPFT versi %s.\n"
2324 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2325 msgstr "%s%speringatan: %s versi header %s berbeda dari versi perpustakaan %s.\n"
2329 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2330 msgstr "%s%sGCC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2333 msgid "options passed: "
2334 msgstr "pilihan dilewatkan: "
2337 msgid "options enabled: "
2338 msgstr "pilihan aktif: "
2342 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2343 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari '%s'"
2346 msgid "out of memory"
2347 msgstr "kehabisan memori"
2350 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2351 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpic"
2354 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2355 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpie"
2357 #: tree-inline.c:3221
2358 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2359 msgstr "aslinya pemanggilan fungsi tidak langsung tidak dipertimbangkan untuk inlining"
2362 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2363 msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan && atau || ke & atau |"
2366 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2367 msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan ==, != atau ! ke identitas atau ^"
2369 #. The remainder are real diagnostic types.
2370 #: diagnostic.def:15
2371 msgid "fatal error: "
2372 msgstr "fatal error: "
2374 #: diagnostic.def:16
2375 msgid "internal compiler error: "
2376 msgstr "internal kompiler error: "
2378 #: diagnostic.def:17
2382 #: diagnostic.def:18
2383 msgid "sorry, unimplemented: "
2384 msgstr "maaf, tidak terimplementasi: "
2386 #: diagnostic.def:19
2388 msgstr "peringatan: "
2390 #: diagnostic.def:20
2391 msgid "anachronism: "
2392 msgstr "anachronism: "
2394 #: diagnostic.def:21
2398 #: diagnostic.def:22
2402 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2403 #. prefix does not matter.
2404 #: diagnostic.def:25
2408 #: diagnostic.def:26
2410 msgstr "permerror: "
2413 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2414 msgstr "Ukuran maksimum struktur (dalam bytes) yang mana GCC akan menggunakan dengan salinan elemen"
2417 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2418 msgstr "Jumlah maksimum dari daerah struktur yang mana GCC akan gunakan oleh salinan elemen"
2421 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2422 msgstr "Rasio threshol diantara bagian yang dipakai dan ukuran total struktur"
2425 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2426 msgstr "Rasio threshold diantara sekaran dan jumlah struktur paling baru"
2429 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2430 msgstr "Maksimal perkiraan hasil dari pertimbangan cabang yang dapat diprediksi"
2433 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2434 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam sebuah fungsi tunggal yang bisa untuk inlining"
2437 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2438 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi ketika secara otomatis inlining"
2441 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2442 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi fungsi inline dapat berkembang melalui inline rekursif"
2445 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2446 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi bukan-inline funsi yang dapat berkembang melalui inlining rekursif"
2449 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2450 msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi inline"
2453 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2454 msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi bukan inline"
2457 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2458 msgstr "Inline secara rekursif hanya ketika kemungkinan dari pemanggilan yang sedang dijalankan melebihi parameter"
2461 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2462 msgstr "Jika -fvariabel-expansion-in-unroller digunakan, maksimum pengulangan yang sebuah variabel individu akan diekspan ketika loop unrolling"
2465 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2466 msgstr "Jika -ftree-vectorize digunakan, minimal loop terikat dari sebuah loop yang akan dipertimbangkan untuk vektorisasi"
2469 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2470 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk mengisi sebuah slot penundaan"
2473 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2474 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk dipertimbangkan untuk menemukan secara tepatinformasi register hidup"
2477 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2478 msgstr "Panjang maksimum dari penjadwalan dari daftar operasi tertunda"
2481 msgid "The size of function body to be considered large"
2482 msgstr "Ukuran dari badan fungsi yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2485 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2486 msgstr "Perkembangan maksimal karena inlining dari fungsi besar (dalam persentasi)"
2489 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2490 msgstr "Ukuran dari satuan penerjemah yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2493 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2494 msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena inlining (dalam persentasi)"
2497 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2498 msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena propagasi konstanta interprocedural (dalam persentasi)"
2501 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2502 msgstr "pengeluaran dari operasi panggil relatif ke operasi aritmetik biasa"
2505 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2506 msgstr "Ukuran dari frame stack yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2509 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2510 msgstr "Perkembangan stack frame maksimal karena inlining (dalam persentasi)"
2513 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2514 msgstr "Jumlah maksimum memori yang akan dialokasikan oleh GCSE"
2517 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2518 msgstr "Jumlah maksimum dari tahap yang akan dibuat ketika melakukan GCSE"
2521 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2522 msgstr "Rasio threshold untuk menjalankan penghapusan redundansi bagian setelah reload"
2525 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2526 msgstr "Rasio threshold dari jumlah ujung eksekusi kritis yang diijinkan untuk menjalankan penghapusan redundansi setelah reload"
2529 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2530 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop"
2533 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2534 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop secara rata rata"
2537 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2538 msgstr "Jumlah maksimum dari unrollings dari sebuah loop tunggal"
2541 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2542 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka"
2545 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2546 msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal"
2549 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2550 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka penuh"
2553 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2554 msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal yang dibuka secara lengkap"
2557 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2558 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka yang diroll sekali"
2561 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2562 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop tidak terswitch"
2565 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2566 msgstr "Jumlah maksimum dari unswitching dalam sebuah loop tunggal"
2569 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2570 msgstr "Terikat dengan jumlah dari iterasi brute force # dari interasi analisis algoritma yang dievaluasi"
2573 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2574 msgstr "Terikat dengan biaya dari sebuah ekspresi untuk menghitung jumlah dari iterasi"
2577 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2578 msgstr "Sebuah faktor untuk tuning batasan atas yang swing module penjadwalan digunakan untuk penjadwalan sebuah loop"
2581 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2582 msgstr "Jumlah dari cycles dari swing modulo penjadwalan yang dipertimbangkan ketika memeriksa konflik menggunakan DFA"
2585 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2586 msgstr "Sebuah threshold di jumlah loop rata-rata yang dipertimbangkan oleh modulo swingpenjadwal"
2589 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2590 msgstr "Pilih bagian dari jumlah maksimal dari repetisi dari blok dasar dalam aplikasi memberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
2593 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2594 msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
2597 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2598 msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasat untuk memperoleh alignment"
2601 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2602 msgstr "Iterasi loop di jumlah dari iterasi yang dipilih akan memperoleh loop alignmen."
2605 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2606 msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi loop yang kita prediksi secara statis"
2609 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2610 msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
2613 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2614 msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
2617 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2618 msgstr "Perkembangan kode maksimal dikarenakan oleh duplikasi tail (dalam persentasi)"
2621 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2622 msgstr "Stop perkembangan terbalik jika kemungkinan kebalikan dari ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi)"
2625 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2626 msgstr "Stop perkembangan kedepan jik kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
2629 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2630 msgstr "Stop perkembangan kedepan jika kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
2633 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2634 msgstr "Jumlah maksimum dari ujung masukan untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
2637 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2638 msgstr "Jumlah minimum dari instruksi yang cocok untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
2641 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2642 msgstr "Faktor ekspansi maksimum ketika menyalin blok dasar"
2645 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2646 msgstr "Jumlah maksimum dari insns untuk duplikasi ketika unfaktoring menghitung gotos"
2649 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2650 msgstr "Panjang maksimum dari jalur yang dipertimbangkan dalam cse"
2653 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2654 msgstr "Instruksi maksimum CSE proses sebelum flushing"
2657 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2658 msgstr "Biaya minimum dari sebuah ekspresi ekspensi dalam sebuah pergerakan loop tidak variant"
2661 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2662 msgstr "Terikat ke jumlah dari kandidat dibawah yang seluruh kandidat dipertimbangkan dalam optimisasi iv"
2665 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2666 msgstr "Terikat ke jumlah dari iv yang digunakan dalam loop yang dioptimisasi dalam optimisasi iv"
2669 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2670 msgstr "Jika jumlah dari kandidat dalam set lebih kecil, kita selalu mencoba untuk menghapusiv yang tidak digunakan ketika mengoptimisasinya"
2673 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2674 msgstr "Terikat dengan ukuran dari ekspresi digunakan dalam evolusi penanalisa skalar"
2677 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2678 msgstr "Terikat dengan jumlah dari variabel dalam sistem batasan Omega"
2681 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2682 msgstr "Terikat dengan jumlah dari ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
2685 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2686 msgstr "Terikat dengan jumlah ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
2689 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2690 msgstr "Terikat dengan jumlah dari kartu ganas dalam sistem batasan Omega"
2693 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2694 msgstr "Terikat dengan ukuran dari tabel hash dalam sistem batasan Omega"
2697 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2698 msgstr "Terikat dengan jumlah kunci dalam sistem batasan Omega"
2701 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2702 msgstr "Ketika menset ke 1, gunakan metode mahal untuk menghapus seluruh batasan redundansi"
2705 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2706 msgstr "Terikat ke jumlah dari pemeriksaan rutinitas yang dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alignment"
2709 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2710 msgstr "Terikat dengan jumlah dari pemeriksaan waktu jalan dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alias"
2713 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2714 msgstr "Lokasi memori maksimum terekam oleh cselib"
2717 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2718 msgstr "Ekspansi heap minimum untuk mentriger pengoleksi sampah, sebagai sebuah persentasi dari ukuran total dari heap"
2721 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2722 msgstr "Ukuran heap minimum sebelum kita mulai mengumpulkan sampah, dalam kilobytes"
2725 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2726 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk pencarian terbalik ketika mencari untuk reload yang sepadan"
2729 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2730 msgstr "Jumlah maksimum dari operator maya yang sebuah fungsi diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
2733 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2734 msgstr "Jumlah rata-rata dari operator maya yang laporan memori diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
2736 #: params.def:552 params.def:562
2737 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2738 msgstr "Jumlah maksimum dari blok dalam sebuah daerah yang dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
2740 #: params.def:557 params.def:567
2741 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2742 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dalam sebuah daerah untuk dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
2745 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2746 msgstr "Kemungkinan minimum dari pencapaian sebuah sumber blok untuk inter-blok penjadwalan spekulasi"
2749 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2750 msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi melalui CFG ke daerah entensi"
2753 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2754 msgstr "Waktu tunda maksimum konflik untuk sebuah insn untuk dipertimbangkan untuk spekulasi pergerakan"
2757 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2758 msgstr "Probabilitas minimal dari spekulasi kesuksesan (dalam persentasi), jadi jika spekulasi insn akan dijadwalkan."
2761 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2762 msgstr "Ukuran maksimal dari lookahead window dari penjadwalan selektif"
2765 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2766 msgstr "Jumlah maksimum dari percobaan dari sebuah insn dapat dijadwalkan"
2769 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2770 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam daftar siaga yang dipertimbangkan berhak untuk diubah namanya"
2773 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2774 msgstr "Jarak minimal diantara kemungkinan konflik store dan load"
2777 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2778 msgstr "Jumlah maksimum dari titik RTL yang dapat direkam sebagai pemkombinasi nilai terakhir"
2781 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2782 msgstr "Batasan atas untuk pembagian konstanta integer"
2785 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2786 msgstr "Jumlah minimal dari pemetaan maya untuk dipertimbangkan dalam pergantian ke pengubahan nama maya penuh"
2789 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2790 msgstr "Rasio diantara pemetaan maya dan simbol maya untuk melakukan pengubahan nama maya penuh"
2793 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2794 msgstr "Batas bawah untuk sebuah penyangga untuk dipertimbangkan untuk proteksi stack smashing"
2797 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2798 msgstr "Jumlah maksimum dari statemen yang diperbolehkan dalam sebuah blok yang membutuhkan untuk diduplikasi ketika threading jumps"
2801 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2802 msgstr "Jumlah maksimum dari field dalam sebuah struktur sebelum analisa penunjuk treats struktur sebagai sebuah variabel tunggal"
2805 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2806 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang siap untuk diberikan untuk dipertimbangkan oleh penjadwalan selam tahap penjadwalan pertama"
2809 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2810 msgstr "Jumlah dari insns yang dijalankan sebelum prefetch selesai"
2813 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2814 msgstr "Jumlah dari prefetches yang dapat berjalan di waktu bersamaan"
2817 msgid "The size of L1 cache"
2818 msgstr "Ukuran dari L1 cache"
2821 msgid "The size of L1 cache line"
2822 msgstr "Ukuran dari baris L1 cache"
2825 msgid "The size of L2 cache"
2826 msgstr "Ukuran dari L2 cache"
2829 msgid "Whether to use canonical types"
2830 msgstr "Akan menggunakan tipe kanonikal"
2833 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2834 msgstr "Panjang maksimum dari bagian antik diset ketika menjalan pre optimisasi pohon"
2837 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2838 msgstr "Ukuran maksimum dari sebuah SCC sebelum SCCVN berhenti memproses sebuah fungsi"
2841 msgid "max loops number for regional RA"
2842 msgstr "jumlah maksimal loops untuk daerah RA"
2845 msgid "max size of conflict table in MB"
2846 msgstr "ukuran maksimal dari tabel konflik dalam MB"
2849 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2850 msgstr "Rasio maksimal diantara ukuran array dan cabang switch untuk sebuah konversi switch untuk mengambil tempat"
2853 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2854 msgstr "jumlah maksimal blok dasar dalam loop untuk gerakan loop invariant"
2856 #: config/alpha/alpha.c:5039
2858 msgid "invalid %%H value"
2859 msgstr "nilai %%H tidak valid"
2861 #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
2863 msgid "invalid %%J value"
2864 msgstr "nilai %%J tidak valid"
2866 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
2868 msgid "invalid %%r value"
2869 msgstr "nilai %%r tidak valid"
2871 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
2872 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
2874 msgid "invalid %%R value"
2875 msgstr "nilai %%R tidak valid"
2877 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
2878 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2880 msgid "invalid %%N value"
2881 msgstr "nilai %%N tidak valid"
2883 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
2885 msgid "invalid %%P value"
2886 msgstr "nilai %%P tidak valid"
2888 #: config/alpha/alpha.c:5122
2890 msgid "invalid %%h value"
2891 msgstr "nilai %%h tidak valid"
2893 #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
2895 msgid "invalid %%L value"
2896 msgstr "nilai %%L tidak valid"
2898 #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
2900 msgid "invalid %%m value"
2901 msgstr "nilai %%m tidak valid"
2903 #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
2905 msgid "invalid %%M value"
2906 msgstr "nilai %%M tidak valid"
2908 #: config/alpha/alpha.c:5221
2910 msgid "invalid %%U value"
2911 msgstr "nilai %%U tidak valid"
2913 #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
2914 #: config/rs6000/rs6000.c:12244
2916 msgid "invalid %%s value"
2917 msgstr "nilai %%s tidak valid"
2919 #: config/alpha/alpha.c:5270
2921 msgid "invalid %%C value"
2922 msgstr "nilai %%C tidak valid"
2924 #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
2925 #: config/rs6000/rs6000.c:11991
2927 msgid "invalid %%E value"
2928 msgstr "nilai %%E tidak valid"
2930 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
2932 msgid "unknown relocation unspec"
2933 msgstr "relokasi unspek tidak diketahui"
2935 #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
2936 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
2938 msgid "invalid %%xn code"
2939 msgstr "kode %%xn tidak valid"
2941 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2943 msgid "invalid operand to %%R code"
2944 msgstr "operan ke kode %%R tidak valid"
2946 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2948 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2949 msgstr "operan ke kode %%H/%%L tidak valid"
2951 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2953 msgid "invalid operand to %%U code"
2954 msgstr "operan ke kode %%U tidak valid"
2956 #: config/arc/arc.c:1794
2958 msgid "invalid operand to %%V code"
2959 msgstr "operan ke kode %%V tidak valid"
2962 #. Undocumented flag.
2963 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2965 msgid "invalid operand output code"
2966 msgstr "operan kode keluaran tidak valid"
2968 #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
2970 msgid "predicated Thumb instruction"
2971 msgstr "instruksi Thumb terprediksi"
2973 #: config/arm/arm.c:13306
2975 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2976 msgstr "instruksi terprediksi dalam urutan berkondisi"
2978 #: config/arm/arm.c:13476
2980 msgid "invalid shift operand"
2981 msgstr "operan shift tidak valid"
2983 #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
2984 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
2985 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
2986 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
2987 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
2988 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2989 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2990 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2992 msgid "invalid operand for code '%c'"
2993 msgstr "operan tidak valid untuk kode '%c'"
2995 #: config/arm/arm.c:13615
2997 msgid "instruction never executed"
2998 msgstr "instruksi tidak pernah dijalankan"
3000 #: config/arm/arm.c:13827
3002 msgid "missing operand"
3003 msgstr "hilang operan"
3005 #: config/avr/avr.c:1209
3007 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3008 msgstr "alamat operan membutuhkan batasan untuk X, Y, atau Z register"
3010 #: config/avr/avr.c:1321
3011 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3012 msgstr "alamat buruk, bukan (reg+disp):"
3014 #: config/avr/avr.c:1328
3015 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3016 msgstr "alamat buruk, bukan post_inc atau pre_dec:"
3018 #: config/avr/avr.c:1339
3019 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3020 msgstr "internal kompiler error. Alamat buruk:"
3022 #: config/avr/avr.c:1352
3023 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3024 msgstr "internal kompiler error. Kode tidak diketahui:"
3026 #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
3027 msgid "invalid insn:"
3028 msgstr "insn tidak valid:"
3030 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
3031 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
3032 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
3033 msgid "incorrect insn:"
3034 msgstr "insn tidak benar:"
3036 #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
3037 #: config/avr/avr.c:2852
3038 msgid "unknown move insn:"
3039 msgstr "insn move tidak dikenal:"
3041 #: config/avr/avr.c:3082
3042 msgid "bad shift insn:"
3043 msgstr "shift insn buruk:"
3045 #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
3046 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3047 msgstr "internal kompiler error. shift tidak benar:"
3049 #: config/bfin/bfin.c:1608
3051 msgid "invalid %%j value"
3052 msgstr "nilai %%j tidak valid"
3054 #: config/bfin/bfin.c:1801
3056 msgid "invalid const_double operand"
3057 msgstr "operan const_double tidak valid"
3059 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
3060 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
3061 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
3063 #, gcc-internal-format
3067 #: config/cris/cris.c:555
3068 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3069 msgstr "indeks-type tidak terduga dalam cris_print_index"
3071 #: config/cris/cris.c:572
3072 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3073 msgstr "base-type tidak terduga dalam cris_print_base"
3075 #: config/cris/cris.c:688
3076 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3077 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'b'"
3079 #: config/cris/cris.c:705
3080 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3081 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'o'"
3083 #: config/cris/cris.c:724
3084 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3085 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'O'"
3087 #: config/cris/cris.c:757
3088 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3089 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'p'"
3091 #: config/cris/cris.c:796
3092 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3093 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'z'"
3095 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3096 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3097 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'H'"
3099 #: config/cris/cris.c:870
3100 msgid "bad register"
3101 msgstr "register buruk"
3103 #: config/cris/cris.c:914
3104 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3105 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'e'"
3107 #: config/cris/cris.c:931
3108 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3109 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'm'"
3111 #: config/cris/cris.c:956
3112 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3113 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'A'"
3115 #: config/cris/cris.c:979
3116 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3117 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'D'"
3119 #: config/cris/cris.c:993
3120 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3121 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'T'"
3123 #: config/cris/cris.c:1013
3124 msgid "invalid operand modifier letter"
3125 msgstr "operan tidak valid huruf pemodifikasi"
3127 #: config/cris/cris.c:1070
3128 msgid "unexpected multiplicative operand"
3129 msgstr "tidak terduga multipel operan"
3131 #: config/cris/cris.c:1090
3132 msgid "unexpected operand"
3133 msgstr "operan tidak terduga"
3135 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3136 msgid "unrecognized address"
3137 msgstr "alamat tidak dikenal"
3139 #: config/cris/cris.c:2231
3140 msgid "unrecognized supposed constant"
3141 msgstr "konstanta yang diharapkan tidak dikenal"
3143 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3144 msgid "unexpected side-effects in address"
3145 msgstr "efek-samping tidak terduga dalam alamat"
3147 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3149 #: config/cris/cris.c:3561
3150 msgid "Unidentifiable call op"
3151 msgstr "call op tidak teridentifikasi"
3153 #: config/cris/cris.c:3613
3155 msgid "PIC register isn't set up"
3156 msgstr "PIC register belum di setup"
3158 #: config/fr30/fr30.c:464
3160 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3161 msgstr "fr30_print_operand_address: alamat tidak tertangani"
3163 #: config/fr30/fr30.c:488
3165 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3166 msgstr "fr30_print_operand: kode %%P tidak dikenal"
3168 #: config/fr30/fr30.c:508
3170 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3171 msgstr "fr30_print_operand: kode %%b tidak dikenal"
3173 #: config/fr30/fr30.c:529
3175 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3176 msgstr "fr30_print_operand: kode %%B tidak dikenal"
3178 #: config/fr30/fr30.c:537
3180 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: operan ke kode %%A tidak valid"
3183 #: config/fr30/fr30.c:554
3185 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3186 msgstr "fr30_print_operand: kode %%x tidak valid"
3188 #: config/fr30/fr30.c:561
3190 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3191 msgstr "fr30_print_operand: kode %%F tidak valid"
3193 #: config/fr30/fr30.c:578
3195 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3196 msgstr "fr30_print_operand: kode tidak dikenal"
3198 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3199 #: config/fr30/fr30.c:639
3201 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3202 msgstr "fr30_print_operand: MEM tidak tertangani"
3204 #: config/frv/frv.c:2552
3205 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3206 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_address:"
3208 #: config/frv/frv.c:2563
3209 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3210 msgstr "register buruk ke frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3212 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3213 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3214 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3215 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_memory_reference:"
3217 #: config/frv/frv.c:2733
3219 msgid "bad condition code"
3220 msgstr "kondisi kode buruk"
3222 #: config/frv/frv.c:2808
3223 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3224 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, const_double buruk"
3226 #: config/frv/frv.c:2869
3227 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3228 msgstr "insn ke frv_print_operand buruk, pemodifikasi 'e':"
3230 #: config/frv/frv.c:2877
3231 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3232 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'F':"
3234 #: config/frv/frv.c:2893
3235 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3236 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'f':"
3238 #: config/frv/frv.c:2907
3239 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3240 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'g':"
3242 #: config/frv/frv.c:2955
3243 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3244 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'L':"
3246 #: config/frv/frv.c:2968
3247 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3248 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'M/N':"
3250 #: config/frv/frv.c:2989
3251 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3252 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'O':"
3254 #: config/frv/frv.c:3007
3255 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3256 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'P':"
3258 #: config/frv/frv.c:3027
3259 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3260 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, kasus z"
3262 #: config/frv/frv.c:3058
3263 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3264 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operan, kasus 0"
3266 #: config/frv/frv.c:3063
3267 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3268 msgstr "frv_print_operand: kode tidak dikenal"
3270 #: config/frv/frv.c:4432
3271 msgid "bad output_move_single operand"
3272 msgstr "operan output_move_single buruk"
3274 #: config/frv/frv.c:4559
3275 msgid "bad output_move_double operand"
3276 msgstr "operan output_move_double buruk"
3278 #: config/frv/frv.c:4701
3279 msgid "bad output_condmove_single operand"
3280 msgstr "operan output_condmove_single buruk"
3282 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3283 #. particular machine description choice. Every machine description should
3284 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3287 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3289 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3291 #: config/frv/frv.h:328
3296 #: config/i386/i386.c:10340
3298 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3299 msgstr "UNSPEC tidak valid sebagai operan"
3301 #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
3303 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3304 msgstr "operan bukan sebuah kode kondisi, kode operan 'D' tidak valid"
3306 #: config/i386/i386.c:11129
3308 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3309 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'C' tidak valid"
3311 #: config/i386/i386.c:11139
3313 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3314 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'F' tidak valid"
3316 #: config/i386/i386.c:11157
3318 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3319 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
3321 #: config/i386/i386.c:11167
3323 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3324 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'f' tidak valid"
3326 #: config/i386/i386.c:11292
3328 msgid "invalid operand code '%c'"
3329 msgstr "kode operan '%c' tidak valid"
3331 #: config/i386/i386.c:11341
3333 msgid "invalid constraints for operand"
3334 msgstr "batasan untuk operan tidak valid"
3336 #: config/i386/i386.c:19022
3337 msgid "unknown insn mode"
3338 msgstr "mode insn tidak diketahui"
3340 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3341 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3342 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3344 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3345 msgstr "variabel lingkungan DJGPP tidak didefinisikan"
3347 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3349 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3350 msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas hilang '%s'"
3352 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3354 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3355 msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas terkorupsi '%s'"
3357 #: config/ia64/ia64.c:4811
3359 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3360 msgstr "ia64_print_operand: kode tidak diketahui"
3362 #: config/ia64/ia64.c:10485
3363 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3364 msgstr "konversi dari %<__fpreg%> tidak valid"
3366 #: config/ia64/ia64.c:10488
3367 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3368 msgstr "konversi ke %<__fpreg%> tidak valid"
3370 #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
3371 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3372 msgstr "operasi di %<__fpreg%> tidak valid"
3374 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3376 msgid "invalid %%P operand"
3377 msgstr "operan %%P tidak valid"
3379 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
3381 msgid "invalid %%p value"
3382 msgstr "nilai %%p tidak valid"
3384 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3386 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3387 msgstr "penggunaan dari %%d, %%x, atau %%X tidak valid"
3389 #: config/m32r/m32r.c:1776
3391 msgid "invalid operand to %%s code"
3392 msgstr "operan ke kode %%s tidak valid"
3394 #: config/m32r/m32r.c:1783
3396 msgid "invalid operand to %%p code"
3397 msgstr "operan ke kode %%p tidak valid"
3399 #: config/m32r/m32r.c:1838
3400 msgid "bad insn for 'A'"
3401 msgstr "insn untuk 'A' buruk"
3403 #: config/m32r/m32r.c:1885
3405 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3406 msgstr "operan ke kode %%T/%%B tidak valid"
3408 #: config/m32r/m32r.c:1908
3410 msgid "invalid operand to %%N code"
3411 msgstr "operan ke kode %%N tidak valid"
3413 #: config/m32r/m32r.c:1941
3414 msgid "pre-increment address is not a register"
3415 msgstr "alamat pre-increment bukan sebuah register"
3417 #: config/m32r/m32r.c:1948
3418 msgid "pre-decrement address is not a register"
3419 msgstr "alamat pre-decrement bukan sebuah register"
3421 #: config/m32r/m32r.c:1955
3422 msgid "post-increment address is not a register"
3423 msgstr "alamat post-increment bukan sebuah register"
3425 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3426 #: config/rs6000/rs6000.c:20952
3428 msgstr "alamat buruk"
3430 #: config/m32r/m32r.c:2050
3431 msgid "lo_sum not of register"
3432 msgstr "lo_sum bukan register"
3434 #. !!!! SCz wrong here.
3435 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3436 msgid "move insn not handled"
3437 msgstr "move insn tidak tertangani"
3439 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3440 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3441 msgid "invalid register in the move instruction"
3442 msgstr "register tidak valid dalam instruksi move"
3444 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3445 msgid "invalid operand in the instruction"
3446 msgstr "operan tidak valid dalam instruksi"
3448 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3449 msgid "invalid register in the instruction"
3450 msgstr "register tidak valid dalam instruksi"
3452 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3453 msgid "operand 1 must be a hard register"
3454 msgstr "operan 1 harus berupa sebuah hard register"
3456 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3457 msgid "invalid rotate insn"
3458 msgstr "insn rotasi tidak valid"
3460 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3461 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3462 msgstr "register IX, IY dan Z digunakan dalam INSN yang sama"
3464 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3465 msgid "cannot do z-register replacement"
3466 msgstr "tidak dapat melakukan penggantian z-register"
3468 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3469 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3470 msgstr "penggantian register Z tidak valid untuk insn"
3472 #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
3474 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3475 msgstr "'%%%c' bukan sebuah awalan operan yang valid"
3477 #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
3478 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
3480 msgid "invalid use of '%%%c'"
3481 msgstr "penggunaan dari '%%%c' tidak valid"
3483 #: config/mips/mips.c:7467
3484 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3485 msgstr "mips_debugger_offset dipanggil dengan penunjuk bukan stack/frame/arg"
3487 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3488 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3489 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah CONST_INT, bukan ini"
3491 #: config/mmix/mmix.c:1563
3492 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3493 msgstr "MMIX Internal: Nilai buruk untuk 'm', bukan sebuah CONST_INT"
3495 #: config/mmix/mmix.c:1582
3496 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3497 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah register, bukan ini"
3499 #: config/mmix/mmix.c:1592
3500 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3501 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah konstanta, bukan ini"
3503 #. We need the original here.
3504 #: config/mmix/mmix.c:1676
3505 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3506 msgstr "MMIX Internal: Tidak dapat dekode operan ini"
3508 #: config/mmix/mmix.c:1733
3509 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3510 msgstr "MMIX Internal: Inibukan alamat yang dikenal"
3512 #: config/mmix/mmix.c:2666
3513 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3514 msgstr "MMIX Internal: mencoba untuk mengeluarkan kondisi terbalik secara tidak valid:"
3516 #: config/mmix/mmix.c:2673
3517 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3518 msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
3520 #: config/mmix/mmix.c:2677
3521 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3522 msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
3524 #: config/mmix/mmix.c:2741
3525 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3526 msgstr "MMIX Internal: Ini bukan sebuah konstanta:"
3528 #: config/picochip/picochip.c:2406
3529 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3530 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand bukan berdasar memori"
3532 #: config/picochip/picochip.c:2665
3533 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3534 msgstr "Mode dalam print_operand (CONST_DOUBLE) tidak diketahui :"
3536 #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
3537 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3538 msgstr "Alamat buruk, bukan (reg+disp):"
3540 #: config/picochip/picochip.c:2757
3541 msgid "Bad address, not register:"
3542 msgstr "Alamat buruk, bukan register:"
3544 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3546 msgid "Out of stack space.\n"
3547 msgstr "Kehabisan ruang stack.\n"
3549 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3551 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3552 msgstr "Mencoba menjalankan '%s' dalam shell untuk meningkatkan batasannya.\n"
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:12000
3556 msgid "invalid %%f value"
3557 msgstr "nilai %%f tidak valid"
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:12009
3561 msgid "invalid %%F value"
3562 msgstr "nilai %%F tidak valid"
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:12018
3566 msgid "invalid %%G value"
3567 msgstr "nilai %%G tidak valid"
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:12053
3571 msgid "invalid %%j code"
3572 msgstr "kode %%j tidak valid"
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:12063
3576 msgid "invalid %%J code"
3577 msgstr "kode %%J tidak valid"
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:12073
3581 msgid "invalid %%k value"
3582 msgstr "nilai %%k tidak valid"
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
3586 msgid "invalid %%K value"
3587 msgstr "nilai %%K tidak valid"
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:12163
3591 msgid "invalid %%O value"
3592 msgstr "nilai %%O tidak valid"
3594 #: config/rs6000/rs6000.c:12210
3596 msgid "invalid %%q value"
3597 msgstr "nilai %%q tidak valid"
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:12254
3601 msgid "invalid %%S value"
3602 msgstr "nilai %%S tidak valid"
3604 #: config/rs6000/rs6000.c:12294
3606 msgid "invalid %%T value"
3607 msgstr "nilai %%T tidak valid"
3609 #: config/rs6000/rs6000.c:12304
3611 msgid "invalid %%u value"
3612 msgstr "nilai %%u tidak valid"
3614 #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
3616 msgid "invalid %%v value"
3617 msgstr "nilai %%v tidak valid"
3619 #: config/rs6000/rs6000.c:12534
3621 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3622 msgstr "nilai %%ytidak valid, coba menggunakan batasan 'Z'"
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:22817
3625 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3626 msgstr "Argumen AltiVec dilewatkan ke fungsi yang tidak berprototipe"
3628 #: config/s390/s390.c:4933
3630 msgid "cannot decompose address"
3631 msgstr "tidak dapat menguraikan alamat"
3633 #: config/s390/s390.c:5146
3634 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3635 msgstr "TIDAK DIKETAHUI dalam print_operand !?"
3637 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3638 #: config/score/score7.c:1256
3640 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3641 msgstr "operan tidak valid untuk kode: '%c'"
3643 #: config/sh/sh.c:779
3645 msgid "invalid operand to %%R"
3646 msgstr "operan tidak valid ke %%R"
3648 #: config/sh/sh.c:806
3650 msgid "invalid operand to %%S"
3651 msgstr "operan tidak valid ke %%S"
3653 #: config/sh/sh.c:8383
3654 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3655 msgstr "dibuat dan digunakan dengan arsitektur berbeda / ABI"
3657 #: config/sh/sh.c:8385
3658 msgid "created and used with different ABIs"
3659 msgstr "dibuat dan digunakan dengan ABI berbeda"
3661 #: config/sh/sh.c:8387
3662 msgid "created and used with different endianness"
3663 msgstr "dibuat dan digunakan dengan endianness berbeda"
3665 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3667 msgid "invalid %%Y operand"
3668 msgstr "operan %%Y tidak valid"
3670 #: config/sparc/sparc.c:6932
3672 msgid "invalid %%A operand"
3673 msgstr "operan %%A tidak valid"
3675 #: config/sparc/sparc.c:6942
3677 msgid "invalid %%B operand"
3678 msgstr "operan %%B tidak valid"
3680 #: config/sparc/sparc.c:6981
3682 msgid "invalid %%c operand"
3683 msgstr "operan %%c tidak valid"
3685 #: config/sparc/sparc.c:7003
3687 msgid "invalid %%d operand"
3688 msgstr "operan %%d tidak valid"
3690 #: config/sparc/sparc.c:7020
3692 msgid "invalid %%f operand"
3693 msgstr "operan %%f tidak valid"
3695 #: config/sparc/sparc.c:7034
3697 msgid "invalid %%s operand"
3698 msgstr "operan %%s tidak valid"
3700 #: config/sparc/sparc.c:7088
3702 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3703 msgstr "konstanta long long bukan sebuah operan langsung yang valid"
3705 #: config/sparc/sparc.c:7091
3707 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3708 msgstr "konstanta titik pecahan bukan sebuah operan langsung yang valid"
3710 #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
3712 msgid "'B' operand is not constant"
3713 msgstr "operan 'B' bukan sebuah konstanta"
3715 #: config/stormy16/stormy16.c:1773
3717 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3718 msgstr "operan 'B' memiliki multiple bits set"
3720 #: config/stormy16/stormy16.c:1799
3722 msgid "'o' operand is not constant"
3723 msgstr "operan 'o' bukan sebuah konstanta"
3725 #: config/stormy16/stormy16.c:1831
3727 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3728 msgstr "xstormy16_print_operand: kode tidak diketahui"
3730 #: config/v850/v850.c:372
3731 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3732 msgstr "const_double_split memperoleh sebuah insn buruk:"
3734 #: config/v850/v850.c:936
3735 msgid "output_move_single:"
3736 msgstr "output_move_single:"
3738 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3739 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3745 msgid "invalid %%D value"
3746 msgstr "nilai %%D tidak valid"
3748 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3749 msgid "invalid mask"
3750 msgstr "topeng tidak valid"
3752 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3754 msgid "invalid %%x value"
3755 msgstr "nilai %%x tidak valid"
3757 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3759 msgid "invalid %%d value"
3760 msgstr "nilai %%d tidak valid"
3762 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3764 msgid "invalid %%t/%%b value"
3765 msgstr "nilai %%t/%%b tidak valid"
3767 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3768 msgid "invalid address"
3769 msgstr "alamat tidak valid"
3771 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3772 msgid "no register in address"
3773 msgstr "tidak ada register dalam alamat"
3775 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3776 msgid "address offset not a constant"
3777 msgstr "ofset alamat bukan sebuah konstanta"
3780 msgid "candidates are:"
3781 msgstr "kandidat adalah:"
3784 msgid "candidate 1:"
3785 msgstr "kandidat 1:"
3788 msgid "candidate 2:"
3789 msgstr "kandidat 2:"
3792 msgid "candidates are: %+#D"
3793 msgstr "kandidat adalah: %+#D"
3796 msgid "candidate is: %+#D"
3797 msgstr "kandidat adalah: %+#D"
3799 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3801 msgid "argument to '%s' missing\n"
3802 msgstr "argumen ke '%s' hilang\n"
3804 #: fortran/arith.c:44
3806 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3807 msgstr "Konversi dari sebuah Infiniti atau Bukan-sebuah-angka di %L ke INTEGER"
3809 #: fortran/arith.c:94
3810 msgid "Arithmetic OK at %L"
3811 msgstr "Aritmetik OK di %L"
3813 #: fortran/arith.c:97
3814 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3815 msgstr "Aritmetik overflow di %L"
3817 #: fortran/arith.c:100
3818 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3819 msgstr "Aritmetik underflow di %L"
3821 #: fortran/arith.c:103
3822 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3823 msgstr "Aritmetik NaN di %L"
3825 #: fortran/arith.c:106
3826 msgid "Division by zero at %L"
3827 msgstr "Pembagian dengan nol di %L"
3829 #: fortran/arith.c:109
3830 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3831 msgstr "Operan array tidak komensurate di %L"
3833 #: fortran/arith.c:113
3834 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3835 msgstr "Integer diluar jangkauan simetrik diimplikasikan oleh Standar Fortran di %L"
3837 #: fortran/arith.c:1482
3838 msgid "elemental binary operation"
3839 msgstr "operasi binari elemen"
3841 #: fortran/arith.c:2060
3843 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3844 msgstr "Aritmetik OK mengubah %s ke %s di %L"
3846 #: fortran/arith.c:2064
3848 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3849 msgstr "Aritmetik overflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan pilihan -fno-range-check"
3851 #: fortran/arith.c:2069
3853 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3854 msgstr "Aritmetik underflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan pilihan -fno-range-check"
3856 #: fortran/arith.c:2074
3858 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3859 msgstr "Aritmetik NaN mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan pilihan -fno-range-check"
3861 #: fortran/arith.c:2079
3863 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"