OSDN Git Service

99ab429e2b79ee9ea4915f085abdf55964cf11c8
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GCC
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 09:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: c-decl.c:3819
19 msgid "<anonymous>"
20 msgstr "<anonim>"
21
22 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
23 msgid "' ' flag"
24 msgstr "' ' simbol"
25
26 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
27 msgid "the ' ' printf flag"
28 msgstr "' ' printf simbol"
29
30 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
31 #: config/i386/msformat-c.c:50
32 msgid "'+' flag"
33 msgstr "'+' simbol"
34
35 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
36 #: config/i386/msformat-c.c:50
37 msgid "the '+' printf flag"
38 msgstr "'+' printf simbol"
39
40 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
41 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
42 msgid "'#' flag"
43 msgstr "'#' simbol"
44
45 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
46 msgid "the '#' printf flag"
47 msgstr "'#' printf simbol"
48
49 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
50 msgid "'0' flag"
51 msgstr "'0' simbol"
52
53 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
54 msgid "the '0' printf flag"
55 msgstr "'0' printf simbol"
56
57 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
58 #: config/i386/msformat-c.c:53
59 msgid "'-' flag"
60 msgstr "'-' simbol"
61
62 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
63 msgid "the '-' printf flag"
64 msgstr "'-' printf simbol"
65
66 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
67 #: config/i386/msformat-c.c:74
68 msgid "''' flag"
69 msgstr "''' simbol"
70
71 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
72 msgid "the ''' printf flag"
73 msgstr "''' printf simbol"
74
75 #: c-format.c:367 c-format.c:448
76 msgid "'I' flag"
77 msgstr "'I' simbol"
78
79 #: c-format.c:367
80 msgid "the 'I' printf flag"
81 msgstr "'I' printf simbol"
82
83 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
84 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
85 #: config/i386/msformat-c.c:72
86 msgid "field width"
87 msgstr "lebar bagian"
88
89 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
90 #: config/i386/msformat-c.c:55
91 msgid "field width in printf format"
92 msgstr "lebar bagian dalam format printf"
93
94 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
95 #: config/i386/msformat-c.c:56
96 msgid "precision"
97 msgstr "ketepatan"
98
99 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
100 #: config/i386/msformat-c.c:56
101 msgid "precision in printf format"
102 msgstr "ketepatan dalam format printf"
103
104 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
105 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
106 #: config/i386/msformat-c.c:73
107 msgid "length modifier"
108 msgstr "pemodifikasi panjang"
109
110 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
111 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
112 msgid "length modifier in printf format"
113 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format printf"
114
115 #: c-format.c:421 c-format.c:434
116 msgid "'q' flag"
117 msgstr "'q' simbol"
118
119 #: c-format.c:421 c-format.c:434
120 msgid "the 'q' diagnostic flag"
121 msgstr "'q' diagnostic simbol"
122
123 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
124 msgid "assignment suppression"
125 msgstr "penekanan penempatan"
126
127 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
128 msgid "the assignment suppression scanf feature"
129 msgstr "penekanan penempatan feature scanf"
130
131 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
132 msgid "'a' flag"
133 msgstr "'a' simbol"
134
135 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
136 msgid "the 'a' scanf flag"
137 msgstr "'a' scanf simbol"
138
139 #: c-format.c:444
140 msgid "'m' flag"
141 msgstr "'m' simbol"
142
143 #: c-format.c:444
144 msgid "the 'm' scanf flag"
145 msgstr "'m' scanf simbol"
146
147 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
148 msgid "field width in scanf format"
149 msgstr "lebar bagian dalam format scanf"
150
151 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "length modifier in scanf format"
153 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format scanf"
154
155 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "the ''' scanf flag"
157 msgstr "''' simbol scanf"
158
159 #: c-format.c:448
160 msgid "the 'I' scanf flag"
161 msgstr "'I' scanf simbol"
162
163 #: c-format.c:463
164 msgid "'_' flag"
165 msgstr "'_' simbol"
166
167 #: c-format.c:463
168 msgid "the '_' strftime flag"
169 msgstr "'_' strftime simbol"
170
171 #: c-format.c:464
172 msgid "the '-' strftime flag"
173 msgstr "'-' strftime simbol"
174
175 #: c-format.c:465
176 msgid "the '0' strftime flag"
177 msgstr "'0' strftime simbol"
178
179 #: c-format.c:466 c-format.c:490
180 msgid "'^' flag"
181 msgstr "'^' simbol"
182
183 #: c-format.c:466
184 msgid "the '^' strftime flag"
185 msgstr "'^' strftime simbol"
186
187 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
188 msgid "the '#' strftime flag"
189 msgstr "'#' strftime simbol"
190
191 #: c-format.c:468
192 msgid "field width in strftime format"
193 msgstr "lebar bagian dalam format strftime"
194
195 #: c-format.c:469
196 msgid "'E' modifier"
197 msgstr "'E' pemodifikasi"
198
199 #: c-format.c:469
200 msgid "the 'E' strftime modifier"
201 msgstr "'E' strftime pemodifikasi"
202
203 #: c-format.c:470
204 msgid "'O' modifier"
205 msgstr "'O' pemodifikasi"
206
207 #: c-format.c:470
208 msgid "the 'O' strftime modifier"
209 msgstr "'O' strftime pemodifikasi"
210
211 #: c-format.c:471
212 msgid "the 'O' modifier"
213 msgstr "'O' pemodifikasi"
214
215 #: c-format.c:489
216 msgid "fill character"
217 msgstr "karakter pengisi"
218
219 #: c-format.c:489
220 msgid "fill character in strfmon format"
221 msgstr "karakter pengisi dalam format strfmon"
222
223 #: c-format.c:490
224 msgid "the '^' strfmon flag"
225 msgstr "'^' strfmon simbol"
226
227 #: c-format.c:491
228 msgid "the '+' strfmon flag"
229 msgstr "'+' strfmon simbol"
230
231 #: c-format.c:492
232 msgid "'(' flag"
233 msgstr "'(' simbol"
234
235 #: c-format.c:492
236 msgid "the '(' strfmon flag"
237 msgstr "'(' strfmon simbol"
238
239 #: c-format.c:493
240 msgid "'!' flag"
241 msgstr "'!' simbol"
242
243 #: c-format.c:493
244 msgid "the '!' strfmon flag"
245 msgstr "'!' strfmon simbol"
246
247 #: c-format.c:494
248 msgid "the '-' strfmon flag"
249 msgstr "'-' strfmon simbol"
250
251 #: c-format.c:495
252 msgid "field width in strfmon format"
253 msgstr "lebar bagian dalam format strfmon"
254
255 #: c-format.c:496
256 msgid "left precision"
257 msgstr "ketepatan kiri"
258
259 #: c-format.c:496
260 msgid "left precision in strfmon format"
261 msgstr "ketepatan kiri dalam format strfmon"
262
263 #: c-format.c:497
264 msgid "right precision"
265 msgstr "ketepatan kanan"
266
267 #: c-format.c:497
268 msgid "right precision in strfmon format"
269 msgstr "ketepatan kanan dalam format strfmon"
270
271 #: c-format.c:498
272 msgid "length modifier in strfmon format"
273 msgstr "pemodifikasi panjang dalam format strfmon"
274
275 #: c-format.c:1731
276 msgid "field precision"
277 msgstr "ketepatan bagian"
278
279 #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
280 msgid "<built-in>"
281 msgstr "<sudah-termasuk>"
282
283 #. Handle deferred options from command-line.
284 #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
285 msgid "<command-line>"
286 msgstr "<baris-perintah>"
287
288 #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
289 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
290 msgid "initializer element is not constant"
291 msgstr "elemen penginisialisasi bukan sebuah konstanta"
292
293 #: c-typeck.c:4755
294 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
295 msgstr "array terinisialisasi dari konstanta string bertanda-petik"
296
297 #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
298 #, gcc-internal-format
299 msgid "char-array initialized from wide string"
300 msgstr "char-array terinisialisasi dari string lebar"
301
302 #: c-typeck.c:4825
303 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
304 msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar"
305
306 #: c-typeck.c:4831
307 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
308 msgstr "array karakter lebar terinisialisasi dari string bukan lebar tidak kompatibel"
309
310 #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
311 #, gcc-internal-format
312 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
313 msgstr "inisialisasi-string untuk array dari karakter terlalu panjang"
314
315 #: c-typeck.c:4855
316 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
317 msgstr "array dari tipe yang tidak sesuai terinisialisasi dari konstanta string"
318
319 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
320 #. unprototyped functions.
321 #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
322 #, gcc-internal-format
323 msgid "invalid use of non-lvalue array"
324 msgstr "penggunaan tidak valid dari bukan-lvalue array"
325
326 #: c-typeck.c:4948
327 msgid "array initialized from non-constant array expression"
328 msgstr "array terinisialisasi dari ekspresi array bukan-konstanta"
329
330 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
331 #, gcc-internal-format
332 msgid "initializer element is not computable at load time"
333 msgstr "elemen penginisialisasi tidak dapat dihitung di waktu load"
334
335 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
336 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
337 #. sense to permit them to be initialized given that
338 #. ordinary VLAs may not be initialized.
339 #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "variable-sized object may not be initialized"
342 msgstr "objek berukuran-variabel tidak boleh diinisialisasi"
343
344 #: c-typeck.c:5028
345 msgid "invalid initializer"
346 msgstr "penginisialisasi tidak valid"
347
348 #: c-typeck.c:5502
349 msgid "extra brace group at end of initializer"
350 msgstr "kelebihan grup kurung diakhir dari penginisialisasi"
351
352 #: c-typeck.c:5522
353 msgid "missing braces around initializer"
354 msgstr "hilang kurung disekitar penginisialisasi"
355
356 #: c-typeck.c:5583
357 msgid "braces around scalar initializer"
358 msgstr "kurung disekitar penginisialisasi skalar"
359
360 #: c-typeck.c:5640
361 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
362 msgstr "inisialisasi dari anggota array fleksibel dalam sebuah konteks bertelur"
363
364 #: c-typeck.c:5643
365 msgid "initialization of a flexible array member"
366 msgstr "inisialisasi dari sebuah anggota array fleksibel"
367
368 #: c-typeck.c:5671
369 msgid "missing initializer"
370 msgstr "hilang penginisialisasi"
371
372 #: c-typeck.c:5693
373 msgid "empty scalar initializer"
374 msgstr "penginisialisasi skalar kosong"
375
376 #: c-typeck.c:5698
377 msgid "extra elements in scalar initializer"
378 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
379
380 #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
381 msgid "array index in non-array initializer"
382 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan-array"
383
384 #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
385 msgid "field name not in record or union initializer"
386 msgstr "nama bagian tidak dalam rekaman atau union penginisialisasi"
387
388 #: c-typeck.c:5846
389 msgid "array index in initializer not of integer type"
390 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi bukan tipe integer"
391
392 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
393 msgid "nonconstant array index in initializer"
394 msgstr "indeks array bukan konstan dalam penginisialisasi"
395
396 #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
397 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
398 msgstr "indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
399
400 #: c-typeck.c:5871
401 msgid "empty index range in initializer"
402 msgstr "jangkauan indeks kosong dalam penginisialisasi"
403
404 #: c-typeck.c:5880
405 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
406 msgstr "jangkauan indeks array dalam penginisialisasi melebihi batasan array"
407
408 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
409 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
410 msgstr "bagian terinisialisasi dengan efek-samping overwritten"
411
412 #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
413 msgid "initialized field overwritten"
414 msgstr "bagian terinisialisasi overwritten"
415
416 #: c-typeck.c:6680
417 msgid "excess elements in char array initializer"
418 msgstr "kelebihan elemen dalam char array penginisialisasi"
419
420 #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
421 msgid "excess elements in struct initializer"
422 msgstr "kelebihan elemen dalam struktur penginisialisasi"
423
424 #: c-typeck.c:6749
425 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
426 msgstr "inisialisasi tidak statis dari sebuah anggota array fleksibel"
427
428 #: c-typeck.c:6818
429 msgid "excess elements in union initializer"
430 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi union"
431
432 #: c-typeck.c:6906
433 msgid "excess elements in array initializer"
434 msgstr "kelebihan elemen dalam array penginisialisasi"
435
436 #: c-typeck.c:6937
437 msgid "excess elements in vector initializer"
438 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi vektor"
439
440 #: c-typeck.c:6962
441 msgid "excess elements in scalar initializer"
442 msgstr "kelebihan elemen dalam penginisialisasi skalar"
443
444 #: cfgrtl.c:1935
445 msgid "flow control insn inside a basic block"
446 msgstr "pengontrol aliran insn didalam sebuah blok dasar"
447
448 #: cfgrtl.c:2064
449 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
450 msgstr "insn salah dalam ujung fallthru"
451
452 #: cfgrtl.c:2120
453 msgid "insn outside basic block"
454 msgstr "insn diluar blok dasar"
455
456 #: cfgrtl.c:2127
457 msgid "return not followed by barrier"
458 msgstr "return tidak diikuti dengan barrier"
459
460 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
461 msgid "function body not available"
462 msgstr "badan fungsi tidak tersedia"
463
464 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
465 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
466 msgstr "fungsi inline extern terdefinisi-kembali tidak dipertimbangkan untuk inlining"
467
468 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
469 msgid "function not considered for inlining"
470 msgstr "fungsi tidak dipertimbangkan untuk inlining"
471
472 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
473 msgid "function not inlinable"
474 msgstr "fungsi tidak dapat inline"
475
476 #: cgraphbuild.c:100
477 msgid "mismatched arguments"
478 msgstr "argumen tidak cocok"
479
480 #: collect2.c:396 gcc.c:7008
481 #, c-format
482 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
483 msgstr "internal gcc batal dalam %s, di %s:%d"
484
485 #: collect2.c:910
486 #, c-format
487 msgid "no arguments"
488 msgstr "tidak ada argumen"
489
490 #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
491 #, c-format
492 msgid "fopen %s"
493 msgstr "fopen %s"
494
495 #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
496 #, c-format
497 msgid "fclose %s"
498 msgstr "fclose %s"
499
500 #: collect2.c:1296
501 #, c-format
502 msgid "collect2 version %s"
503 msgstr "collect2 versi %s"
504
505 #: collect2.c:1386
506 #, c-format
507 msgid "%d constructor(s) found\n"
508 msgstr "%d konstruktor ditemukan\n"
509
510 #: collect2.c:1387
511 #, c-format
512 msgid "%d destructor(s)  found\n"
513 msgstr "%d destruktor ditemukan\n"
514
515 #: collect2.c:1388
516 #, c-format
517 msgid "%d frame table(s) found\n"
518 msgstr "%d tabel frame ditemukan\n"
519
520 #: collect2.c:1525
521 #, c-format
522 msgid "can't get program status"
523 msgstr "tidak dapat memperoleh status aplikasi"
524
525 #: collect2.c:1594
526 #, c-format
527 msgid "could not open response file %s"
528 msgstr "tidak dapat membuka berkas response %s"
529
530 #: collect2.c:1599
531 #, c-format
532 msgid "could not write to response file %s"
533 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas response %s"
534
535 #: collect2.c:1604
536 #, c-format
537 msgid "could not close response file %s"
538 msgstr "tidak dapat menutup berkas response %s"
539
540 #: collect2.c:1622
541 #, c-format
542 msgid "[cannot find %s]"
543 msgstr "[tidak dapat menemukan %s]"
544
545 #: collect2.c:1637
546 #, c-format
547 msgid "cannot find '%s'"
548 msgstr "tidak dapat menemukan '%s'"
549
550 #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
551 #, c-format
552 msgid "pex_init failed"
553 msgstr "pex_init gagal"
554
555 #: collect2.c:1679
556 #, c-format
557 msgid "[Leaving %s]\n"
558 msgstr "[Meninggalkan %s]\n"
559
560 #: collect2.c:1900
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "\n"
564 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "write_c_file - nama keluaran adalah %s, awalan adalah %s\n"
568
569 #: collect2.c:2106
570 #, c-format
571 msgid "cannot find 'nm'"
572 msgstr "tidak dapat menemukan 'nm'"
573
574 #: collect2.c:2153
575 #, c-format
576 msgid "can't open nm output"
577 msgstr "tidak dapat membuka keluaran nm"
578
579 #: collect2.c:2197
580 #, c-format
581 msgid "init function found in object %s"
582 msgstr "fungsi init ditemukan dalam objek %s"
583
584 #: collect2.c:2205
585 #, c-format
586 msgid "fini function found in object %s"
587 msgstr "fungsi fini ditemukan dalam objek %s"
588
589 #: collect2.c:2308
590 #, c-format
591 msgid "can't open ldd output"
592 msgstr "tidak dapat membukan keluaran ldd"
593
594 #: collect2.c:2311
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "\n"
598 "ldd output with constructors/destructors.\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "keluaran ldd dengan konstruktor/desktruktor.\n"
602
603 #: collect2.c:2326
604 #, c-format
605 msgid "dynamic dependency %s not found"
606 msgstr "dependensi dinamis %s tidak ditemukan"
607
608 #: collect2.c:2338
609 #, c-format
610 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
611 msgstr "tidak dapat membuka dependensi dinamis '%s'"
612
613 #: collect2.c:2494
614 #, c-format
615 msgid "%s: not a COFF file"
616 msgstr "%s: bukan sebuah berkas COFF"
617
618 #: collect2.c:2614
619 #, c-format
620 msgid "%s: cannot open as COFF file"
621 msgstr "%s: tidak dapat membuka sebagai berkas COFF"
622
623 #: collect2.c:2672
624 #, c-format
625 msgid "library lib%s not found"
626 msgstr "perpustakaan lib%s tidak ditemukan"
627
628 #: cppspec.c:106
629 #, c-format
630 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
631 msgstr "\"%s\" bukan sebuah opsi valid untuk preprosesor"
632
633 #: cppspec.c:128
634 #, c-format
635 msgid "too many input files"
636 msgstr "terlalu banyak berkas masukan"
637
638 #: diagnostic.c:186
639 #, c-format
640 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
641 msgstr "kompilasi berakhir karena -Wfatal-errors.\n"
642
643 #: diagnostic.c:195
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please submit a full bug report,\n"
647 "with preprocessed source if appropriate.\n"
648 "See %s for instructions.\n"
649 msgstr ""
650 "Mohon kirimkan sebuah laporan penuh bug,\n"
651 "dengan kode program preproses jika memungkinkan.\n"
652 "Lihat %s untuk instruksi.\n"
653
654 #: diagnostic.c:204
655 #, c-format
656 msgid "compilation terminated.\n"
657 msgstr "kompilasi berakhir.\n"
658
659 #: diagnostic.c:382
660 #, c-format
661 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
662 msgstr "%s:%d: dibingungkan oleh error sebelumnya, keluar\n"
663
664 #: diagnostic.c:693
665 #, c-format
666 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
667 msgstr "Internal kompiler error: Rutinitas pelaporan error dijalankan.\n"
668
669 #: final.c:1134
670 msgid "negative insn length"
671 msgstr "panjang insn negatif"
672
673 #: final.c:2604
674 msgid "could not split insn"
675 msgstr "tidak dapat membagi insn"
676
677 #: final.c:2995
678 msgid "invalid 'asm': "
679 msgstr "'asm': tidak valid"
680
681 #: final.c:3178
682 #, c-format
683 msgid "nested assembly dialect alternatives"
684 msgstr "alternatif dialek perakit bertelur"
685
686 #: final.c:3195 final.c:3207
687 #, c-format
688 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
689 msgstr "alternatif dialek perakit tidak terselesaikan"
690
691 #: final.c:3254
692 #, c-format
693 msgid "operand number missing after %%-letter"
694 msgstr "nomor operan hilang setelah %%-letter"
695
696 #: final.c:3257 final.c:3298
697 #, c-format
698 msgid "operand number out of range"
699 msgstr "nomor operan diluar dari jangkauan"
700
701 #: final.c:3317
702 #, c-format
703 msgid "invalid %%-code"
704 msgstr "%%-code tidak valid"
705
706 #: final.c:3347
707 #, c-format
708 msgid "'%%l' operand isn't a label"
709 msgstr "'%%l' operan bukan sebuah label"
710
711 #. We can't handle floating point constants;
712 #. PRINT_OPERAND must handle them.
713 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
714 #. handle them.
715 #. We can't handle floating point constants;
716 #. PRINT_OPERAND must handle them.
717 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
718 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
719 #, c-format
720 msgid "floating constant misused"
721 msgstr "konstanta pecahan disalah gunakan"
722
723 #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
724 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
725 #, c-format
726 msgid "invalid expression as operand"
727 msgstr "ekspresi sebagai operan tidak valid"
728
729 #: gcc.c:1716
730 #, c-format
731 msgid "Using built-in specs.\n"
732 msgstr "Menggunakan spesifikasi bawaan.\n"
733
734 #: gcc.c:1894
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Setting spec %s to '%s'\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Menset spesifikasi %s ke '%s'\n"
741 "\n"
742
743 #: gcc.c:2009
744 #, c-format
745 msgid "Reading specs from %s\n"
746 msgstr "Membaca spesifikasi dari %s\n"
747
748 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
749 #, c-format
750 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
751 msgstr "spesifikasi %%include sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
752
753 #: gcc.c:2132
754 #, c-format
755 msgid "could not find specs file %s\n"
756 msgstr "tidak dapat menemukan berkas spesifikasi %s\n"
757
758 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
759 #, c-format
760 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
761 msgstr "spesifikasi %%rename sintaks salah bentuk setelah %ld karakter"
762
763 #: gcc.c:2184
764 #, c-format
765 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
766 msgstr "spesifikasi %s spesifikasi tidak dapat ditemukan untuk diganti namanya"
767
768 #: gcc.c:2191
769 #, c-format
770 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
771 msgstr "%s: mencoba untuk mengubah nama spesifikasi '%s' ke spesifikasi '%s' yang telah didefinisikan"
772
773 #: gcc.c:2196
774 #, c-format
775 msgid "rename spec %s to %s\n"
776 msgstr "mengubah nama spesifikasi %s ke %s\n"
777
778 #: gcc.c:2198
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "spec is '%s'\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "spesifikasi adalah '%s'\n"
785 "\n"
786
787 #: gcc.c:2211
788 #, c-format
789 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
790 msgstr "spesifikasi tidak diketahui %% perintah setelah %ld karakter"
791
792 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
793 #, c-format
794 msgid "specs file malformed after %ld characters"
795 msgstr "berkas spesifikasi rusak setelah %ld karakter"
796
797 #: gcc.c:2287
798 #, c-format
799 msgid "spec file has no spec for linking"
800 msgstr "berkas spesifikasi tidak memiliki spesifikasi untuk proses penghubungan"
801
802 #: gcc.c:2615 gcc.c:4842
803 #, c-format
804 msgid "%s\n"
805 msgstr "%s\n"
806
807 #: gcc.c:2816
808 #, c-format
809 msgid "system path '%s' is not absolute"
810 msgstr "jalur sistem '%s' bukan absolut"
811
812 #: gcc.c:2888
813 #, c-format
814 msgid "-pipe not supported"
815 msgstr "-pipe tidak didukung"
816
817 #: gcc.c:2950
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "Go ahead? (y or n) "
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "Lanjutkan? (y atau n)"
825
826 #: gcc.c:3033
827 msgid "failed to get exit status"
828 msgstr "gagal untuk memperoleh status keluar"
829
830 #: gcc.c:3039
831 msgid "failed to get process times"
832 msgstr "gagal untuk memperoleh waktu pemrosesan"
833
834 #: gcc.c:3065
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Internal error: %s (program %s)\n"
838 "Please submit a full bug report.\n"
839 "See %s for instructions."
840 msgstr ""
841 "Internal error: %s (aplikasi %s)\n"
842 "Mohon kirimkan sebuah laporan bug lengkap.\n"
843 "Lihat %s untuk instruksi."
844
845 #: gcc.c:3091
846 #, c-format
847 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
848 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
849
850 #: gcc.c:3225
851 #, c-format
852 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
853 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] berkas...\n"
854
855 #: gcc.c:3226
856 msgid "Options:\n"
857 msgstr "Opsi:\n"
858
859 #: gcc.c:3228
860 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
861 msgstr "  -pass-exit-codes         Keluar dengan kode error tertinggi dari sebuah tahap\n"
862
863 #: gcc.c:3229
864 msgid "  --help                   Display this information\n"
865 msgstr "  --help                   Tampilkan informasi ini\n"
866
867 #: gcc.c:3230
868 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
869 msgstr "  --target-help            Tampilkan target spesifik opsi baris perintah\n"
870
871 #: gcc.c:3231
872 #, fuzzy
873 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
874 msgstr "  --help={target|optimisasi|peringatan|tidak terdokumentasi|parameter}[,{[^]tergabung|[^]dipisahkan}]\n"
875
876 #: gcc.c:3232
877 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
878 msgstr "                           Tampilkan tipe spesifik dari opsi baris perintah\n"
879
880 #: gcc.c:3234
881 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
882 msgstr "  (Gunakan '-v --help' untuk menampilkan opsi baris perintah dari sub-proses)\n"
883
884 #: gcc.c:3235
885 #, fuzzy
886 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
887 msgstr "  --help                   Tampilkan informasi ini\n"
888
889 #: gcc.c:3236
890 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
891 msgstr "  -dumpspecs               Tampilkan seluruh dari string built dalam spesifikasi\n"
892
893 #: gcc.c:3237
894 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
895 msgstr "  -dumpversion             Tampilkan versi dari kompiler\n"
896
897 #: gcc.c:3238
898 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
899 msgstr "  -dumpmachine             Tampilkan kompiler target prosesor\n"
900
901 #: gcc.c:3239
902 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
903 msgstr "  -print-search-dirs       Tampilkan direktori dalam jalur pencarian kompiler\n"
904
905 #: gcc.c:3240
906 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
907 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Tampilkan nama dari kompiler perpustakaan penyerta\n"
908
909 #: gcc.c:3241
910 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
911 msgstr "  -print-file-name=<lib>   Tampilkan jalur lengkap ke perpustakaan <lib>\n"
912
913 #: gcc.c:3242
914 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
915 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Tampilkan jalur lengkap ke komponen kompiler <prog>\n"
916
917 #: gcc.c:3243
918 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
919 msgstr "  -print-multi-direktori   Tampilkan root direktori untuk versi dari libbgcc\n"
920
921 #: gcc.c:3244
922 msgid ""
923 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
924 "                           multiple library search directories\n"
925 msgstr ""
926 "  -print-multi-lib         Tampilkan pemetaan diantara opsi baris perintah dan\n"
927 "                           multiple pencarian direktori perpustakaan\n"
928
929 #: gcc.c:3247
930 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
931 msgstr "  -print-multi-os-direktori Tampilkan jalur relatif ke perpustakaan OS\n"
932
933 #: gcc.c:3248
934 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
935 msgstr "  -print-sysroot           Tampilkan target direktori perpustakaan\n"
936
937 #: gcc.c:3249
938 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
939 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Tampilkan akhiran sysroot yang digunakan untuk menemukan headers\n"
940
941 #: gcc.c:3250
942 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
943 msgstr "  -Wa,<opsi>               Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <opsi> ke perakit\n"
944
945 #: gcc.c:3251
946 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
947 msgstr "  -Wp,<opsi>               Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <opsi> ke preprosesor\n"
948
949 #: gcc.c:3252
950 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
951 msgstr "  -Wl,<opsi>               Lewatkan dipisahkan-oleh-koma <opsi> ke penghubung\n"
952
953 #: gcc.c:3253
954 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
955 msgstr "  -Xassembler <arg>        Lewatkan <arg> ke perakit\n"
956
957 #: gcc.c:3254
958 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
959 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Lewatkan <arg> ke preprosesor\n"
960
961 #: gcc.c:3255
962 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
963 msgstr "  -Xlinker <arg>           Lewatkan <arg> ke penghubung\n"
964
965 #: gcc.c:3256
966 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
967 msgstr "  -combine                 Lewatkan multiple kode program ke kompiler sekaligus\n"
968
969 #: gcc.c:3257
970 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
971 msgstr "  -save-temps              Jangan hapus berkas perantara\n"
972
973 #: gcc.c:3258
974 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
975 msgstr "  -pipe                    Gunakan pipes daripada berkas perantara\n"
976
977 #: gcc.c:3259
978 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
979 msgstr "  -time                    Waktu eksekusi dari setiap subproses\n"
980
981 #: gcc.c:3260
982 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
983 msgstr "  -specs=<berkas>          Override spesifikasi bawaan dengan isi dari <berkas>\n"
984
985 #: gcc.c:3261
986 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
987 msgstr "  -std=<standar>           Asumsikan bahwa multiple sumber adalah dari <standar>\n"
988
989 #: gcc.c:3262
990 msgid ""
991 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
992 "                           and libraries\n"
993 msgstr ""
994 "  --sysroot=<direktori>    Gunakan <direktori> sebagai root direktori untuk headers\n"
995 "                           dan perpustakaan\n"
996
997 #: gcc.c:3265
998 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
999 msgstr "  -B <direktori>           Tambahkan <direktori> ke jalur pencarian kompiler\n"
1000
1001 #: gcc.c:3266
1002 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1003 msgstr "  -b <mesin>               Jalankan gcc untuk target <mesin>, jika terpasang\n"
1004
1005 #: gcc.c:3267
1006 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1007 msgstr "  -V <versi>               Jalankan gcc nomor versi <versi>, jika terpasang\n"
1008
1009 #: gcc.c:3268
1010 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1011 msgstr "  -v                       Tampilkan aplikasi yang dipanggil oleh kompiler\n"
1012
1013 #: gcc.c:3269
1014 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1015 msgstr "  -###                     Seperti -v tetapi opsi diquote dan perintah tidak dijalankan\n"
1016
1017 #: gcc.c:3270
1018 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1019 msgstr "  -E                       Hanya preproses; jangan kompile, rakit, atau hubung\n"
1020
1021 #: gcc.c:3271
1022 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1023 msgstr "  -S                       Hanya kompile; jangan rakit atau hubung\n"
1024
1025 #: gcc.c:3272
1026 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1027 msgstr "  -c                       Kompile dan rakit, tetapi jangan hubungkan\n"
1028
1029 #: gcc.c:3273
1030 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1031 msgstr "  -o <berkas>              Tempatkan keluaran ke dalam <berkas>\n"
1032
1033 #: gcc.c:3274
1034 msgid ""
1035 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1036 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1037 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1038 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -x <bahasa>              Spesifikasikan bahasa dari berkas masukan\n"
1041 "                           Bahasa yang diijinkan termasuk: c c++ assembler kosong\n"
1042 "                           'koson' berarti kembali ke perilaku baku dari\n"
1043 "                           menebak bahasa berdasarkan  dari nama berkas ekstensi\n"
1044
1045 #: gcc.c:3281
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1050 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1051 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Opsi dimulai dengan -g, -f, -m, -O, -W, atau --param secara otomatis\n"
1055 " dilewatkan ke berbagai sub-proses dipanggil oleh %s. Dalam tujuan untuk melewatkan\n"
1056 " ke opsi lain di proses ini opsi -W<huruf> harus digunakan.\n"
1057
1058 #: gcc.c:3411
1059 #, c-format
1060 msgid "'-%c' option must have argument"
1061 msgstr "'-%c' opsi harus memiliki argumen"
1062
1063 #: gcc.c:3437
1064 #, c-format
1065 msgid "couldn't run '%s': %s"
1066 msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s"
1067
1068 #: gcc.c:3439
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1071 msgstr "tidak dapat menjalankan '%s': %s"
1072
1073 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1074 #: gcc.c:3643
1075 #, c-format
1076 msgid "%s %s%s\n"
1077 msgstr "%s %s%s\n"
1078
1079 #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1080 msgid "(C)"
1081 msgstr "(C)"
1082
1083 #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1087 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan. TIDAK\n"
1091 "ADA GARANSI; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: gcc.c:3761
1095 #, c-format
1096 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1097 msgstr "argumen ke '-Xlinker' hilang"
1098
1099 #: gcc.c:3769
1100 #, c-format
1101 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1102 msgstr "argumen ke '-Xpreprocessor' hilang"
1103
1104 #: gcc.c:3776
1105 #, c-format
1106 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1107 msgstr "argumen ke '-Xassembler' hilang"
1108
1109 #: gcc.c:3783
1110 #, c-format
1111 msgid "argument to '-l' is missing"
1112 msgstr "argumen ke '-l' hilang"
1113
1114 #: gcc.c:3804
1115 #, c-format
1116 msgid "argument to '-specs' is missing"
1117 msgstr "argumen ke '-specs' hilang"
1118
1119 #: gcc.c:3818
1120 #, c-format
1121 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1122 msgstr "argumen ke '-specs=' hilang"
1123
1124 #: gcc.c:3840
1125 #, c-format
1126 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1127 msgstr "argumen ke '-wrapper' hilang"
1128
1129 #: gcc.c:3868
1130 #, c-format
1131 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1132 msgstr "'-%c' harus datang dari awal dari baris perintah"
1133
1134 #: gcc.c:3877
1135 #, c-format
1136 msgid "argument to '-B' is missing"
1137 msgstr "argumen ke '-B' hilang"
1138
1139 #: gcc.c:4231
1140 #, c-format
1141 msgid "argument to '-x' is missing"
1142 msgstr "argumen ke '-x' hilang"
1143
1144 #: gcc.c:4259
1145 #, c-format
1146 msgid "argument to '-%s' is missing"
1147 msgstr "argumen ke '-%s' hilang"
1148
1149 #: gcc.c:4632
1150 #, c-format
1151 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1152 msgstr "switch '%s' tidak diawali dengan '-'"
1153
1154 #: gcc.c:4776
1155 #, c-format
1156 msgid "spec '%s' invalid"
1157 msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
1158
1159 #: gcc.c:4915
1160 #, c-format
1161 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1162 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%0%c' tidak valid"
1163
1164 #: gcc.c:5144
1165 #, c-format
1166 msgid "could not open temporary response file %s"
1167 msgstr "tidak dapat membuka berkas balasan %s sementara"
1168
1169 #: gcc.c:5150
1170 #, c-format
1171 msgid "could not write to temporary response file %s"
1172 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas balasan %s sementara"
1173
1174 #: gcc.c:5156
1175 #, c-format
1176 msgid "could not close temporary response file %s"
1177 msgstr "tidak dapat menutup berkas balasan %s sementara"
1178
1179 #: gcc.c:5190
1180 #, c-format
1181 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1182 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%W%c' tidak valid"
1183
1184 #: gcc.c:5210
1185 #, c-format
1186 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1187 msgstr "spesifikasi '%s' memiliki '%%x%c' tidak valid"
1188
1189 #: gcc.c:5432
1190 #, c-format
1191 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1192 msgstr "Memproses spesifikasi %c%s%c, yang mana '%s'\n"
1193
1194 #: gcc.c:5556
1195 #, c-format
1196 msgid "unknown spec function '%s'"
1197 msgstr "fungsi spesifikasi '%s' tidak diketahui"
1198
1199 #: gcc.c:5575
1200 #, c-format
1201 msgid "error in args to spec function '%s'"
1202 msgstr "error dalam argumen ke fungsi spesifikasi '%s'"
1203
1204 #: gcc.c:5623
1205 #, c-format
1206 msgid "malformed spec function name"
1207 msgstr "spesifikasi nama fungsi salah format"
1208
1209 #. )
1210 #: gcc.c:5626
1211 #, c-format
1212 msgid "no arguments for spec function"
1213 msgstr "tidak ada argumen untuk spesifikasi fungsi"
1214
1215 #: gcc.c:5645
1216 #, c-format
1217 msgid "malformed spec function arguments"
1218 msgstr "argumen spesifikasi fungsi salah format"
1219
1220 #: gcc.c:5891
1221 #, c-format
1222 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1223 msgstr "braced spesifikasi '%s' tidak valid di '%c'"
1224
1225 #: gcc.c:5979
1226 #, c-format
1227 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1228 msgstr "braced spesifikasi tubuh '%s' tidak valid"
1229
1230 #: gcc.c:6517
1231 #, c-format
1232 msgid "install: %s%s\n"
1233 msgstr "memasang: %s%s\n"
1234
1235 #: gcc.c:6520
1236 #, c-format
1237 msgid "programs: %s\n"
1238 msgstr "aplikasi: %s\n"
1239
1240 #: gcc.c:6522
1241 #, c-format
1242 msgid "libraries: %s\n"
1243 msgstr "perpustakaan: %s\n"
1244
1245 #. The error status indicates that only one set of fixed
1246 #. headers should be built.
1247 #: gcc.c:6588
1248 #, c-format
1249 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1250 msgstr "tidak dikonfigurasikan dengan akhiran header sysroot"
1251
1252 #: gcc.c:6597
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
1260
1261 #: gcc.c:6616
1262 #, c-format
1263 msgid "Target: %s\n"
1264 msgstr "Target: %s\n"
1265
1266 #: gcc.c:6617
1267 #, c-format
1268 msgid "Configured with: %s\n"
1269 msgstr "Dikonfigurasikan dengan: %s\n"
1270
1271 #: gcc.c:6631
1272 #, c-format
1273 msgid "Thread model: %s\n"
1274 msgstr "Model Thread: %s\n"
1275
1276 #: gcc.c:6642
1277 #, c-format
1278 msgid "gcc version %s %s\n"
1279 msgstr "versi gcc %s %s\n"
1280
1281 #: gcc.c:6644
1282 #, c-format
1283 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1284 msgstr "gcc versi driver %s%smenjalankan gcc versi %s\n"
1285
1286 #: gcc.c:6652
1287 #, c-format
1288 msgid "no input files"
1289 msgstr "tidak ada berkas masukan"
1290
1291 #: gcc.c:6701
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1294 msgstr "tidak dapat menspesifkasikan -o dengan -c atau -S dengan beberapa berkas"
1295
1296 #: gcc.c:6735
1297 #, c-format
1298 msgid "spec '%s' is invalid"
1299 msgstr "spesifikasi '%s' tidak valid"
1300
1301 #: gcc.c:6871
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "Linker options\n"
1306 "==============\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Opsi penghubung\n"
1311 "===============\n"
1312 "\n"
1313
1314 #: gcc.c:6872
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1318 "\n"
1319 msgstr ""
1320 "Gunakan \"-Wl,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke penghubung.\n"
1321 "\n"
1322
1323 #: gcc.c:7224
1324 #, c-format
1325 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1326 msgstr "spesifikasi multilib '%s' tidak valid"
1327
1328 #: gcc.c:7415
1329 #, c-format
1330 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1331 msgstr "ekslusi multilib '%s' tidak valid"
1332
1333 #: gcc.c:7473 gcc.c:7614
1334 #, c-format
1335 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1336 msgstr "pemilihan multilib '%s' tidak valid"
1337
1338 #: gcc.c:7652
1339 #, c-format
1340 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1341 msgstr "eksklusi multilib '%s' tidak valid"
1342
1343 #: gcc.c:7858
1344 #, c-format
1345 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1346 msgstr "variabel lingkungan \"%s\" tidak terdefinisi"
1347
1348 #: gcc.c:7949 gcc.c:7954
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid version number `%s'"
1351 msgstr "nomor versi `%s' tidak valid"
1352
1353 #: gcc.c:7997
1354 #, c-format
1355 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1356 msgstr "terlalu sedikit argumen ke %%:perbandingan-versi"
1357
1358 #: gcc.c:8003
1359 #, c-format
1360 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1361 msgstr "terlalu banyak argumen ke %%:perbandingan-versi"
1362
1363 #: gcc.c:8044
1364 #, c-format
1365 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1366 msgstr "operator tidak dikenal '%s' dalam %%:perbandingan-versi"
1367
1368 #: gcc.c:8078
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Assembler options\n"
1372 "=================\n"
1373 "\n"
1374 msgstr ""
1375 "Opsi perakit\n"
1376 "============\n"
1377 "\n"
1378
1379 #: gcc.c:8079
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1383 "\n"
1384 msgstr ""
1385 "Gunakan \"-Wa,OPSI\" untuk melewatkan \"OPSI\" ke perakit.\n"
1386 "\n"
1387
1388 #: gcov.c:403
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1392 "\n"
1393 msgstr ""
1394 "Penggunaan: gcov [OPSI]... BERKAS-SUMBER...\n"
1395 "\n"
1396
1397 #: gcov.c:404
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Print code coverage information.\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "Tampilkan informasi kode cakupan.\n"
1404 "\n"
1405
1406 #: gcov.c:405
1407 #, c-format
1408 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1409 msgstr "  -h, --help                      Tampilkan bantuan ini, kemudian keluar\n"
1410
1411 #: gcov.c:406
1412 #, c-format
1413 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1414 msgstr "  -v, --version                   Tampilkan nomor versi, dan keluar\n"
1415
1416 #: gcov.c:407
1417 #, c-format
1418 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1419 msgstr "  -a, --all-blocks                Tampilkan informasi untuk setiap blok dasar\n"
1420
1421 #: gcov.c:408
1422 #, c-format
1423 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1424 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Masukan kemungkinan percabangan dalam keluaran\n"
1425
1426 #: gcov.c:409
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1430 "                                    rather than percentages\n"
1431 msgstr ""
1432 "  -c, --branch-counts             Berikan jumlah dari percabangan yang diambil\n"
1433 "                                    daripada persentasi\n"
1434
1435 #: gcov.c:411
1436 #, c-format
1437 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1438 msgstr "  -n, --no-output                 Jangan buat sebuah berkas keluaran\n"
1439
1440 #: gcov.c:412
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1444 "                                    source files\n"
1445 msgstr ""
1446 "  -l, --long-file-names           Gunakan penamaan panjang berkas keluaran untuk \n"
1447 "                                    berkas kode program yang dimasukan\n"
1448
1449 #: gcov.c:414
1450 #, c-format
1451 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1452 msgstr "  -f, --function-summaries        Keluarkan ringkasan untuk setiap fungsi\n"
1453
1454 #: gcov.c:415
1455 #, c-format
1456 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1457 msgstr "  -o, --object-directory DIR|BERKAS Cari untuk berkas objek dalam DIR atau berkas yang dipanggil\n"
1458
1459 #: gcov.c:416
1460 #, c-format
1461 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1462 msgstr "  -p, --preserve-paths             Jaga seluruh komponen nama-jalur\n"
1463
1464 #: gcov.c:417
1465 #, c-format
1466 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1467 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Tampilkan tidak terkondisi jumlah percabangan juga\n"
1468
1469 #: gcov.c:418
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1474 "%s.\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
1478 "%s.\n"
1479
1480 #: gcov.c:428
1481 #, c-format
1482 msgid "gcov %s%s\n"
1483 msgstr "gcov %s%s\n"
1484
1485 #: gcov.c:432
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1489 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1490 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan.\n"
1494 "TIDAK ADA garansi; bahkan tidak untuk DIPERDAGANGKAN atau \n"
1495 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
1496 "\n"
1497
1498 #: gcov.c:528
1499 #, c-format
1500 msgid "%s:no functions found\n"
1501 msgstr "%s:tidak ada fungsi yang ditemukan\n"
1502
1503 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1504 #, c-format
1505 msgid "\n"
1506 msgstr "\n"
1507
1508 #: gcov.c:575
1509 #, c-format
1510 msgid "%s:creating '%s'\n"
1511 msgstr "%s:membuat '%s'\n"
1512
1513 #: gcov.c:579
1514 #, c-format
1515 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1516 msgstr "%s:error menulis berkas keluaran '%s'\n"
1517
1518 #: gcov.c:584
1519 #, c-format
1520 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1521 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas keluaran '%s'\n"
1522
1523 #: gcov.c:733
1524 #, c-format
1525 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1526 msgstr "%s:berkas kode program lebih baru daripada berkas grapik '%s'\n"
1527
1528 #: gcov.c:738
1529 #, c-format
1530 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1531 msgstr "(pesan hanya ditampilkan sekali per berkas kode program)\n"
1532
1533 #: gcov.c:762
1534 #, c-format
1535 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1536 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkar graphik\n"
1537
1538 #: gcov.c:768
1539 #, c-format
1540 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1541 msgstr "%s:bukan sebuah berkas graphik gcov\n"
1542
1543 #: gcov.c:781
1544 #, c-format
1545 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1546 msgstr "%s:versi '%.4s', lebih suka '%.4s'\n"
1547
1548 #: gcov.c:833
1549 #, c-format
1550 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1551 msgstr "%s:telah terlihat blok untuk '%s'\n"
1552
1553 #: gcov.c:951
1554 #, c-format
1555 msgid "%s:corrupted\n"
1556 msgstr "%s:terkorupsi\n"
1557
1558 #: gcov.c:1027
1559 #, c-format
1560 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1561 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas data, diasumsikan tidak dijalankan\n"
1562
1563 #: gcov.c:1034
1564 #, c-format
1565 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1566 msgstr "%s:bukan sebuah berkas data gcov\n"
1567
1568 #: gcov.c:1047
1569 #, c-format
1570 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1571 msgstr "%s:versi '%.5s', lebih suka versi '%.4s'\n"
1572
1573 #: gcov.c:1053
1574 #, c-format
1575 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1576 msgstr "%s:tanda tangan tidak cocok dengan berkas graphik\n"
1577
1578 #: gcov.c:1082
1579 #, c-format
1580 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1581 msgstr "%s:fungsi tidak diketahui '%u'\n"
1582
1583 #: gcov.c:1095
1584 #, c-format
1585 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1586 msgstr "%s:profile tidak cocok untuk '%s'\n"
1587
1588 #: gcov.c:1114
1589 #, c-format
1590 msgid "%s:overflowed\n"
1591 msgstr "%s:overflowed\n"
1592
1593 #: gcov.c:1138
1594 #, c-format
1595 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1596 msgstr "%s:'%s' kurang blok masukan dan/atau keluaran\n"
1597
1598 #: gcov.c:1143
1599 #, c-format
1600 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1601 msgstr "%s:'%s' memiliki arcs ke blok masukan\n"
1602
1603 #: gcov.c:1151
1604 #, c-format
1605 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1606 msgstr "%s:'%s' memiliki arcs dari blok keluaran\n"
1607
1608 #: gcov.c:1359
1609 #, c-format
1610 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1611 msgstr "%s:graph tidak terselesaikan untuk '%s'\n"
1612
1613 #: gcov.c:1439
1614 #, c-format
1615 msgid "%s '%s'\n"
1616 msgstr "%s '%s'\n"
1617
1618 #: gcov.c:1442
1619 #, c-format
1620 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1621 msgstr "Baris dijalankan:%s dari %d\n"
1622
1623 #: gcov.c:1446
1624 #, c-format
1625 msgid "No executable lines\n"
1626 msgstr "Tidak baris yang dijalankan\n"
1627
1628 #: gcov.c:1452
1629 #, c-format
1630 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1631 msgstr "Percabangan dijalankan:%s dari %d\n"
1632
1633 #: gcov.c:1456
1634 #, c-format
1635 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1636 msgstr "Diambil paling tidak sekali:%s dari %d\n"
1637
1638 #: gcov.c:1462
1639 #, c-format
1640 msgid "No branches\n"
1641 msgstr "Tidak ada percabangan\n"
1642
1643 #: gcov.c:1464
1644 #, c-format
1645 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1646 msgstr "Pemanggilan dijalankan:%s dari %d\n"
1647
1648 #: gcov.c:1468
1649 #, c-format
1650 msgid "No calls\n"
1651 msgstr "Tidak ada panggilan\n"
1652
1653 #: gcov.c:1628
1654 #, c-format
1655 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1656 msgstr "%s:tidak ada baris untuk '%s'\n"
1657
1658 #: gcov.c:1823
1659 #, c-format
1660 msgid "call   %2d returned %s\n"
1661 msgstr "call   %2d mengembalikan %s\n"
1662
1663 #: gcov.c:1828
1664 #, c-format
1665 msgid "call   %2d never executed\n"
1666 msgstr "call   %2d tidak pernah dijalankan\n"
1667
1668 #: gcov.c:1833
1669 #, c-format
1670 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1671 msgstr "branch %2d diambil %s%s\n"
1672
1673 #: gcov.c:1837
1674 #, c-format
1675 msgid "branch %2d never executed\n"
1676 msgstr "branch %2d tidak pernah dijalankan\n"
1677
1678 #: gcov.c:1842
1679 #, c-format
1680 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1681 msgstr "tidak terkondisi %2d diambil %s\n"
1682
1683 #: gcov.c:1845
1684 #, c-format
1685 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1686 msgstr "tidak terkondisi %2d tidak pernah dijalankan\n"
1687
1688 #: gcov.c:1881
1689 #, c-format
1690 msgid "%s:cannot open source file\n"
1691 msgstr "%s:tidak dapat membuka berkas kode program\n"
1692
1693 #: gcse.c:692
1694 msgid "GCSE disabled"
1695 msgstr "GCSE tidak aktif"
1696
1697 #: gcse.c:6510
1698 msgid "jump bypassing disabled"
1699 msgstr "jump bypassing tidak aktif"
1700
1701 #: incpath.c:76
1702 #, c-format
1703 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1704 msgstr "mengabaikan duplikasi direktori \"%s\"\n"
1705
1706 #: incpath.c:79
1707 #, c-format
1708 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1709 msgstr "  sama seperti sebuah direktori bukan-sistem yang menduplikasi sebuah sistem direktori\n"
1710
1711 #: incpath.c:83
1712 #, c-format
1713 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1714 msgstr "mengabaikan direktori tidak ada \"%s\"\n"
1715
1716 #: incpath.c:345
1717 #, c-format
1718 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1719 msgstr "#include \"...\" pencarian dimulai disini:\n"
1720
1721 #: incpath.c:349
1722 #, c-format
1723 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1724 msgstr "#include <...> pencarian dimulai disini:\n"
1725
1726 #: incpath.c:354
1727 #, c-format
1728 msgid "End of search list.\n"
1729 msgstr "Akhir dari daftar pencarian.\n"
1730
1731 #. Opening quotation mark.
1732 #: intl.c:58
1733 msgid "`"
1734 msgstr "`"
1735
1736 #. Closing quotation mark.
1737 #: intl.c:61
1738 msgid "'"
1739 msgstr "'"
1740
1741 #: ipa-inline.c:399
1742 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1743 msgstr "--param large-function-growth batas tercapai"
1744
1745 #: ipa-inline.c:414
1746 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1747 msgstr "--param large-stack-frame-growth batas tercapai"
1748
1749 #: ipa-inline.c:432
1750 msgid "function not inline candidate"
1751 msgstr "kandidat fungsi tidak inline"
1752
1753 #: ipa-inline.c:448
1754 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1755 msgstr "--param max-inline-insns-sinlge batas tercapai"
1756
1757 #: ipa-inline.c:457
1758 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1759 msgstr "--param max-inline-insns-auto batas tercapai"
1760
1761 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1762 msgid "recursive inlining"
1763 msgstr "rekursif inlining"
1764
1765 #: ipa-inline.c:950
1766 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1767 msgstr "call tidak sepertinya dan ukuran kode akan tumbuh"
1768
1769 #: ipa-inline.c:953
1770 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1771 msgstr "fungsi tidak terdeklarasi inline dan ukuran kode akan tumbuh"
1772
1773 #: ipa-inline.c:955
1774 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1775 msgstr "dioptimisasi untuk ukuran dan ukuran kode akan berkembang"
1776
1777 #: ipa-inline.c:980
1778 msgid "target specific option mismatch"
1779 msgstr "opsi target spesifik tidak cocok"
1780
1781 #: ipa-inline.c:1056
1782 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1783 msgstr "--param inline-unit-growth batas tercapai"
1784
1785 #: langhooks.c:378
1786 msgid "At top level:"
1787 msgstr "Di tingkat paling atas:"
1788
1789 #: langhooks.c:398
1790 #, c-format
1791 msgid "In member function %qs"
1792 msgstr "Dalam anggota fungsi %qs"
1793
1794 #: langhooks.c:402
1795 #, c-format
1796 msgid "In function %qs"
1797 msgstr "Dalam fungsi %qs"
1798
1799 #: langhooks.c:453
1800 #, c-format
1801 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1802 msgstr "    inlined dari %qs di %s:%d:%d"
1803
1804 #: langhooks.c:458
1805 #, c-format
1806 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1807 msgstr "    inlined dari %qs di %s:%d"
1808
1809 #: langhooks.c:464
1810 #, c-format
1811 msgid "    inlined from %qs"
1812 msgstr "    inlined dari %qs"
1813
1814 #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
1815 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1816 msgstr "mengasumsikan kalau loop bukan infinite"
1817
1818 #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
1819 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1820 msgstr "tidak dapat mengoptimisasi kemungkinan loop tak terhingga"
1821
1822 #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
1823 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1824 msgstr "mengasumsikan pertemuan loop tidak overflow"
1825
1826 #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
1827 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1828 msgstr "tidak dapat mengoptimisasi loop, pertemuan loop mungkin overflow"
1829
1830 #: opts.c:342
1831 msgid "This switch lacks documentation"
1832 msgstr "Switch ini kurang dokumentasi"
1833
1834 #: opts.c:1268
1835 msgid "[enabled]"
1836 msgstr "[aktif]"
1837
1838 #: opts.c:1268
1839 msgid "[disabled]"
1840 msgstr "[non-aktif]"
1841
1842 #: opts.c:1283
1843 #, c-format
1844 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1845 msgstr " Tidak ada opsi dengan karakteristik yang diinginkan ditemukan\n"
1846
1847 #: opts.c:1292
1848 #, c-format
1849 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1850 msgstr " Tidak ditemukan apapun. Gunakan --help=%s untuk menunjukan *seluruh* opsi yang didukung oleh %s front-end\n"
1851
1852 #: opts.c:1298
1853 #, c-format
1854 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1855 msgstr " Seluruh opsi dengan karakteristik yang diinginkan telah ditampilkan\n"
1856
1857 #: opts.c:1352
1858 msgid "The following options are target specific"
1859 msgstr "Opsi berikut adalah target spesifik"
1860
1861 #: opts.c:1355
1862 msgid "The following options control compiler warning messages"
1863 msgstr "Opsi berikut mengontrol pesan peringatan kompiler"
1864
1865 #: opts.c:1358
1866 msgid "The following options control optimizations"
1867 msgstr "Opsi berikut mengontrol optimisasi"
1868
1869 #: opts.c:1361 opts.c:1400
1870 msgid "The following options are language-independent"
1871 msgstr "Opsi berikut adalah independen terhadap bahasa pemrograman"
1872
1873 #: opts.c:1364
1874 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1875 msgstr "Opsi --param dikenal sebagai parameters"
1876
1877 #: opts.c:1370
1878 msgid "The following options are specific to just the language "
1879 msgstr "Opsi berikut hanya spesifik terhadap bahasa "
1880
1881 #: opts.c:1372
1882 msgid "The following options are supported by the language "
1883 msgstr "Opsi berikut tidak didukung oleh bahasa "
1884
1885 #: opts.c:1383
1886 msgid "The following options are not documented"
1887 msgstr "Opsi berikut tidak terdokumentasi"
1888
1889 #: opts.c:1385
1890 #, fuzzy
1891 msgid "The following options take separate arguments"
1892 msgstr "Opsi berikut tidak terdokumentasi"
1893
1894 #: opts.c:1387
1895 #, fuzzy
1896 msgid "The following options take joined arguments"
1897 msgstr "Opsi berikut tidak terdokumentasi"
1898
1899 #: opts.c:1398
1900 msgid "The following options are language-related"
1901 msgstr "Opsi berikut adalah berhubungan dengan bahasa"
1902
1903 #: opts.c:1558
1904 #, c-format
1905 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1906 msgstr "warning: --help argumen %.*s adalah ambigu, mohon lebih spesifik\n"
1907
1908 #: opts.c:1566
1909 #, c-format
1910 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1911 msgstr "peringatan: argumen tidak dikenal ke opsi --help=: %.*s\n"
1912
1913 #: protoize.c:583
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1916 msgstr "%s: error menulis bekas '%s': %s\n"
1917
1918 #: protoize.c:627
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1921 msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
1922
1923 #: protoize.c:630
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1926 msgstr "%s: penggunaan '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ nama-berkas ... ]'\n"
1927
1928 #: protoize.c:731
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1931 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses baca untuk berkas '%s'\n"
1932
1933 #: protoize.c:739
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk berkas '%s'\n"
1937
1938 #: protoize.c:747
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1941 msgstr "%s: peringatan: tidak ada akses tulis untuk direktori berisi '%s'\n"
1942
1943 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1944 #. point above the absolute root of the logical file
1945 #. system.
1946 #: protoize.c:1134
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1949 msgstr "%s: nama berkas tidak valid: %s\n"
1950
1951 #: protoize.c:1282
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1954 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh status: %s\n"
1955
1956 #: protoize.c:1303
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "\n"
1960 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1961 msgstr ""
1962 "\n"
1963 "%s: fatal error: berkas informasi tambahan terkorupsi di baris %d\n"
1964
1965 #: protoize.c:1632
1966 #, c-format
1967 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1968 msgstr "%s:%d: deklarasi dari fungsi '%s' menggunakan format berbeda\n"
1969
1970 #: protoize.c:1887
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1973 msgstr "%s: mengkompile '%s'\n"
1974
1975 #: protoize.c:1910
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: wait: %s\n"
1978 msgstr "%s: tunggu: %s\n"
1979
1980 #: protoize.c:1915
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1983 msgstr "%s: subproses memperoleh sinyal fatal %d\n"
1984
1985 #: protoize.c:1923
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1988 msgstr "%s: %s keluar dengan status %d\n"
1989
1990 #: protoize.c:1972
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1993 msgstr "%s: peringatan: hilang berkas SYSCALLS '%s'\n"
1994
1995 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1998 msgstr "%s: tidak dapat membaca informasi berkas tambahan '%s': %s\n"
1999
2000 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
2003 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status dari berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2004
2005 #: protoize.c:2082
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
2008 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas informasi tambahan '%s' untuk dibaca: %s\n"
2009
2010 #: protoize.c:2100
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2013 msgstr "%s: error membaca berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2014
2015 #: protoize.c:2113
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2018 msgstr "%s: error menutup berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2019
2020 #: protoize.c:2129
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2023 msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas informasi tambahan '%s': %s\n"
2024
2025 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2028 msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas '%s': %s\n"
2029
2030 #: protoize.c:2289
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2033 msgstr "%s: peringatan: tidak dapat mengubah nama berkas '%s' ke '%s': %s\n"
2034
2035 #: protoize.c:2411
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2038 msgstr "%s: konflik definisi ekstern dari '%s'\n"
2039
2040 #: protoize.c:2415
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2043 msgstr "%s: deklarasi dari '%s' tidak akan diubah\n"
2044
2045 #: protoize.c:2417
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2048 msgstr "%s: daftar konflik untuk '%s' berikut:\n"
2049
2050 #: protoize.c:2450
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2053 msgstr "%s: peringatan: menggunakan daftar formal dari %s(%d) untuk fungsi '%s'\n"
2054
2055 #: protoize.c:2490
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2058 msgstr "%s: %d: '%s' digunakan tetapi hilang dari SYSCALLS\n"
2059
2060 #: protoize.c:2496
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2063 msgstr "%s: %d: peringatan: tidak ada definisi eksternal untuk '%s'\n"
2064
2065 #: protoize.c:2526
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2068 msgstr "%s: peringatan: tidak ada definisi statis untuk '%s' dalam berkas '%s'\n"
2069
2070 #: protoize.c:2532
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2073 msgstr "%s: multiple definisi statis dari '%s' dalam berkas '%s'\n"
2074
2075 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2078 msgstr "%s: %d: peringatan: kode sumber terlalu membingungkan\n"
2079
2080 #: protoize.c:2900
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2083 msgstr "%s: %d: peringatan: deklarasi fungsi varargs tidak diubah\n"
2084
2085 #: protoize.c:2915
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2088 msgstr "%s: deklarasi dari fungsi '%s' tidak diubah\n"
2089
2090 #: protoize.c:3038
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2093 msgstr "%s: peringatan: terlalu banyak daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
2094
2095 #: protoize.c:3059
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "%s: peringatan: terlalu sedikit daftar parameter dalam deklarasi dari '%s'\n"
2103
2104 #: protoize.c:3155
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2107 msgstr "%s: %d: peringatan: ditemukan '%s' tetapi diduga '%s'\n"
2108
2109 #: protoize.c:3330
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2112 msgstr "%s: deklarasi lokal untuk fungsi '%s' tidak dimasukan\n"
2113
2114 #: protoize.c:3357
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "%s: %d: peringatan: tidak dapat menambahkan deklarasi dari '%s' kedalam pemanggilan makro\n"
2122
2123 #: protoize.c:3429
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2126 msgstr "%s: deklarasi global untuk berkas '%s' tidak dimasukan\n"
2127
2128 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2131 msgstr "%s: definisi fungsi '%s' tidak diubah\n"
2132
2133 #: protoize.c:3538
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2136 msgstr "%s: %d: peringatan: definisi dari %s tidak diubah\n"
2137
2138 #: protoize.c:3864
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2141 msgstr "%s: ditemukan definisi dari '%s' di %s(%d)\n"
2142
2143 #. If we make it here, then we did not know about this
2144 #. function definition.
2145 #: protoize.c:3880
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2148 msgstr "%s: %d: peringatan: '%s' diekslusi dengan preprosesing\n"
2149
2150 #: protoize.c:3883
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: function definition not converted\n"
2153 msgstr "%s: definisi fungsi tidak diubah\n"
2154
2155 #: protoize.c:3941
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2158 msgstr "%s: '%s' tidak diubah\n"
2159
2160 #: protoize.c:3949
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2163 msgstr "%s: akan mengubah berkas '%s'\n"
2164
2165 #: protoize.c:3952
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2168 msgstr "%s: mengubah berkas '%s'\n"
2169
2170 #: protoize.c:3962
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2173 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh status untuk berkas '%s': %s\n"
2174
2175 #: protoize.c:4004
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2178 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas '%s' untuk pembacaan: %s\n"
2179
2180 #: protoize.c:4019
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "%s: error membaca berkas masukan '%s': %s\n"
2188
2189 #: protoize.c:4053
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2192 msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas bersih '%s': %s\n"
2193
2194 #: protoize.c:4158
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2197 msgstr "%s: peringatan: berkas '%s' telah disimpan dalam '%s'\n"
2198
2199 #: protoize.c:4166
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2202 msgstr "%s: tidak dapat menghubungkan berkas '%s' ke '%s': %s\n"
2203
2204 #: protoize.c:4196
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2207 msgstr "%s: tidak dapat membuat/membuka berkas keluaran '%s': %s\n"
2208
2209 #: protoize.c:4229
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2212 msgstr "%s: tidak dapat mengubah mode dari berkas '%s': %s\n"
2213
2214 #: protoize.c:4405
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2217 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh direktori kerja: %s\n"
2218
2219 #: protoize.c:4503
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2222 msgstr "%s: nama berkas masukan harus berakhiran .c: %s\n"
2223
2224 #: reload.c:3781
2225 msgid "unable to generate reloads for:"
2226 msgstr "tidak dapat menghasilkan reloads untuk:"
2227
2228 #: reload1.c:2093
2229 msgid "this is the insn:"
2230 msgstr "ini adalah insn:"
2231
2232 #. It's the compiler's fault.
2233 #: reload1.c:5627
2234 msgid "could not find a spill register"
2235 msgstr "tidak dapat menemukan register spill"
2236
2237 #. It's the compiler's fault.
2238 #: reload1.c:7582
2239 msgid "VOIDmode on an output"
2240 msgstr "VOIDmode di sebuah keluaran"
2241
2242 #: reload1.c:8337
2243 msgid "Failure trying to reload:"
2244 msgstr "Gagal mencoba untuk reload:"
2245
2246 #: rtl-error.c:120
2247 msgid "unrecognizable insn:"
2248 msgstr "insn tidak dikenal:"
2249
2250 #: rtl-error.c:122
2251 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2252 msgstr "insn tidak memenuhi batasannya:"
2253
2254 #: timevar.c:411
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "Execution times (seconds)\n"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "Waktu eksekusi (detik)\n"
2261
2262 #. Print total time.
2263 #: timevar.c:469
2264 msgid " TOTAL                 :"
2265 msgstr " TOTAL                 :"
2266
2267 #: timevar.c:502
2268 #, c-format
2269 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2270 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2271
2272 #: tlink.c:383
2273 #, c-format
2274 msgid "collect: reading %s\n"
2275 msgstr "collect: membaca %s\n"
2276
2277 #: tlink.c:477
2278 #, c-format
2279 msgid "removing .rpo file"
2280 msgstr "menghapus berkas .rpo"
2281
2282 #: tlink.c:479
2283 #, c-format
2284 msgid "renaming .rpo file"
2285 msgstr "mengubah nama berkas .rpo"
2286
2287 #: tlink.c:533
2288 #, c-format
2289 msgid "collect: recompiling %s\n"
2290 msgstr "collect: merekompile %s\n"
2291
2292 #: tlink.c:740
2293 #, c-format
2294 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2295 msgstr "collect: tweaking %s dalam %s\n"
2296
2297 #: tlink.c:790
2298 #, c-format
2299 msgid "collect: relinking\n"
2300 msgstr "collect: menghubungkan kembali\n"
2301
2302 #: toplev.c:597
2303 #, c-format
2304 msgid "unrecoverable error"
2305 msgstr "error tidak terekover"
2306
2307 #: toplev.c:1110
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2311 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2312 msgstr ""
2313 "%s%s%s %sversi %s (%s)\n"
2314 "%s\tdikompile oleh GNU C versi %s, "
2315
2316 #: toplev.c:1112
2317 #, c-format
2318 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2319 msgstr "%s%s%s %sversi %s (%s) dikompile oleh CC, "
2320
2321 #: toplev.c:1116
2322 #, c-format
2323 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2324 msgstr "GMP versi %s, MPFT versi %s.\n"
2325
2326 #: toplev.c:1118
2327 #, c-format
2328 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2329 msgstr "%s%speringatan: %s versi header %s berbeda dari versi perpustakaan %s.\n"
2330
2331 #: toplev.c:1120
2332 #, c-format
2333 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2334 msgstr "%s%sGCC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2335
2336 #: toplev.c:1276
2337 msgid "options passed: "
2338 msgstr "opsi dilewatkan: "
2339
2340 #: toplev.c:1310
2341 msgid "options enabled: "
2342 msgstr "opsi aktif: "
2343
2344 #: toplev.c:1445
2345 #, c-format
2346 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2347 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari '%s'"
2348
2349 #: toplev.c:1447
2350 msgid "out of memory"
2351 msgstr "kehabisan memori"
2352
2353 #: toplev.c:1462
2354 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2355 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpic"
2356
2357 #: toplev.c:1464
2358 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2359 msgstr "dibuat dan digunakan dengan konfigurasi berbeda dari -fpie"
2360
2361 #: tree-inline.c:3221
2362 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2363 msgstr "aslinya pemanggilan fungsi tidak langsung tidak dipertimbangkan untuk inlining"
2364
2365 #: tree-vrp.c:6517
2366 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2367 msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan && atau || ke & atau |"
2368
2369 #: tree-vrp.c:6521
2370 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2371 msgstr "diasumsikan signed overflow tidak terjadi ketika menyederhanakan ==, != atau ! ke identitas atau ^"
2372
2373 #. The remainder are real diagnostic types.
2374 #: diagnostic.def:15
2375 msgid "fatal error: "
2376 msgstr "fatal error: "
2377
2378 #: diagnostic.def:16
2379 msgid "internal compiler error: "
2380 msgstr "internal kompiler error: "
2381
2382 #: diagnostic.def:17
2383 msgid "error: "
2384 msgstr "error: "
2385
2386 #: diagnostic.def:18
2387 msgid "sorry, unimplemented: "
2388 msgstr "maaf, tidak terimplementasi: "
2389
2390 #: diagnostic.def:19
2391 msgid "warning: "
2392 msgstr "peringatan: "
2393
2394 #: diagnostic.def:20
2395 msgid "anachronism: "
2396 msgstr "anachronism: "
2397
2398 #: diagnostic.def:21
2399 msgid "note: "
2400 msgstr "catatan: "
2401
2402 #: diagnostic.def:22
2403 msgid "debug: "
2404 msgstr "debug: "
2405
2406 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2407 #. prefix does not matter.
2408 #: diagnostic.def:25
2409 msgid "pedwarn: "
2410 msgstr "pedwarn: "
2411
2412 #: diagnostic.def:26
2413 msgid "permerror: "
2414 msgstr "permerror: "
2415
2416 #: params.def:47
2417 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2418 msgstr "Ukuran maksimum struktur (dalam bytes) yang mana GCC akan menggunakan dengan salinan elemen"
2419
2420 #: params.def:56
2421 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2422 msgstr "Jumlah maksimum dari daerah struktur yang mana GCC akan gunakan oleh salinan elemen"
2423
2424 #: params.def:68
2425 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2426 msgstr "Rasio threshol diantara bagian yang dipakai dan ukuran total struktur"
2427
2428 #: params.def:78
2429 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2430 msgstr "Rasio threshold diantara sekaran dan jumlah struktur paling baru"
2431
2432 #: params.def:85
2433 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2434 msgstr "Maksimal perkiraan hasil dari pertimbangan cabang yang dapat diprediksi"
2435
2436 #: params.def:102
2437 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2438 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam sebuah fungsi tunggal yang bisa untuk inlining"
2439
2440 #: params.def:114
2441 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2442 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi ketika secara otomatis inlining"
2443
2444 #: params.def:119
2445 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2446 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi fungsi inline dapat berkembang melalui inline rekursif"
2447
2448 #: params.def:124
2449 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2450 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi bukan-inline funsi yang dapat berkembang melalui inlining rekursif"
2451
2452 #: params.def:129
2453 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2454 msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi inline"
2455
2456 #: params.def:134
2457 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2458 msgstr "Kedalaman maksimum dari inlining rekursif untuk fungsi bukan inline"
2459
2460 #: params.def:139
2461 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2462 msgstr "Inline secara rekursif hanya ketika kemungkinan dari pemanggilan yang sedang dijalankan melebihi parameter"
2463
2464 #: params.def:146
2465 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2466 msgstr "Jika -fvariabel-expansion-in-unroller digunakan, maksimum pengulangan yang sebuah variabel individu akan diekspan ketika loop unrolling"
2467
2468 #: params.def:152
2469 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2470 msgstr "Jika -ftree-vectorize digunakan, minimal loop terikat dari sebuah loop yang akan dipertimbangkan untuk vektorisasi"
2471
2472 #: params.def:163
2473 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2474 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk mengisi sebuah slot penundaan"
2475
2476 #: params.def:174
2477 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2478 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk dipertimbangkan untuk menemukan secara tepatinformasi register hidup"
2479
2480 #: params.def:184
2481 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2482 msgstr "Panjang maksimum dari penjadwalan dari daftar operasi tertunda"
2483
2484 #: params.def:189
2485 msgid "The size of function body to be considered large"
2486 msgstr "Ukuran dari badan fungsi yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2487
2488 #: params.def:193
2489 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2490 msgstr "Perkembangan maksimal karena inlining  dari fungsi besar (dalam persentasi)"
2491
2492 #: params.def:197
2493 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2494 msgstr "Ukuran dari satuan penerjemah yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2495
2496 #: params.def:201
2497 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2498 msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena inlining (dalam persentasi)"
2499
2500 #: params.def:205
2501 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2502 msgstr "berapa banyak yang dapat diberikan dalam satuan kompilasi berkembang karena propagasi konstanta interprocedural (dalam persentasi)"
2503
2504 #: params.def:209
2505 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2506 msgstr "pengeluaran dari operasi panggil relatif ke operasi aritmetik biasa"
2507
2508 #: params.def:213
2509 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2510 msgstr "Ukuran dari frame stack yang akan dipertimbangkan terlalu besar"
2511
2512 #: params.def:217
2513 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2514 msgstr "Perkembangan stack frame maksimal karena inlining (dalam persentasi)"
2515
2516 #: params.def:224
2517 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2518 msgstr "Jumlah maksimum memori yang akan dialokasikan oleh GCSE"
2519
2520 #: params.def:229
2521 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2522 msgstr "Jumlah maksimum dari tahap yang akan dibuat ketika melakukan GCSE"
2523
2524 #: params.def:239
2525 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2526 msgstr "Rasio threshold untuk menjalankan penghapusan redundansi bagian setelah reload"
2527
2528 #: params.def:246
2529 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2530 msgstr "Rasio threshold dari jumlah ujung eksekusi kritis yang diijinkan untuk menjalankan penghapusan redundansi setelah reload"
2531
2532 #: params.def:257
2533 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2534 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop"
2535
2536 #: params.def:263
2537 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2538 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang dipertimbangkan untuk unrool dalam sebuah loop secara rata rata"
2539
2540 #: params.def:268
2541 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2542 msgstr "Jumlah maksimum dari unrollings dari sebuah loop tunggal"
2543
2544 #: params.def:273
2545 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2546 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka"
2547
2548 #: params.def:278
2549 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2550 msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal"
2551
2552 #: params.def:283
2553 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2554 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka penuh"
2555
2556 #: params.def:288
2557 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2558 msgstr "Jumlah maksimum dari pembukaan dari sebuah loop tunggal yang dibuka secara lengkap"
2559
2560 #: params.def:293
2561 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2562 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop terbuka yang diroll sekali"
2563
2564 #: params.def:299
2565 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2566 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dari sebuah loop tidak terswitch"
2567
2568 #: params.def:304
2569 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2570 msgstr "Jumlah maksimum dari unswitching dalam sebuah loop tunggal"
2571
2572 #: params.def:311
2573 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2574 msgstr "Terikat dengan jumlah dari iterasi brute force # dari interasi analisis algoritma yang dievaluasi"
2575
2576 #: params.def:317
2577 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2578 msgstr "Terikat dengan biaya dari sebuah ekspresi untuk menghitung jumlah dari iterasi"
2579
2580 #: params.def:323
2581 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2582 msgstr "Sebuah faktor untuk tuning batasan atas yang swing module penjadwalan digunakan untuk penjadwalan sebuah loop"
2583
2584 #: params.def:327
2585 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2586 msgstr "Jumlah dari cycles dari swing modulo penjadwalan yang dipertimbangkan ketika memeriksa konflik menggunakan DFA"
2587
2588 #: params.def:331
2589 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2590 msgstr "Sebuah threshold di jumlah loop rata-rata yang dipertimbangkan oleh modulo swingpenjadwal"
2591
2592 #: params.def:336
2593 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2594 msgstr "Pilih bagian dari jumlah maksimal dari repetisi dari blok dasar dalam aplikasi memberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
2595
2596 #: params.def:340
2597 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2598 msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasar yang perlu untuk dipertimbangkan sekarang"
2599
2600 #: params.def:345
2601 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2602 msgstr "Pilih bagian dari frekuensi maksimal dari eksekusi dari blok dasar dalam fungsi yang diberikan blok dasat untuk memperoleh alignment"
2603
2604 #: params.def:350
2605 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2606 msgstr "Iterasi loop di jumlah dari iterasi yang dipilih akan memperoleh loop alignmen."
2607
2608 #: params.def:366
2609 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2610 msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi loop yang kita prediksi secara statis"
2611
2612 #: params.def:370
2613 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2614 msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
2615
2616 #: params.def:374
2617 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2618 msgstr "Persentasi dari fungsi, dihitung dengan frekuensi eksekusi, yang harus dilingkupi dengan formasi jejak. Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
2619
2620 #: params.def:378
2621 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2622 msgstr "Perkembangan kode maksimal dikarenakan oleh duplikasi tail (dalam persentasi)"
2623
2624 #: params.def:382
2625 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2626 msgstr "Stop perkembangan terbalik jika kemungkinan kebalikan dari ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi)"
2627
2628 #: params.def:386
2629 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2630 msgstr "Stop perkembangan kedepan jik kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tersedia"
2631
2632 #: params.def:390
2633 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2634 msgstr "Stop perkembangan kedepan jika kemungkinan ujung terbaik lebih kecil dari threshold ini (dalam persentasi). Digunakan ketika profile umpan-balik tidak tersedia"
2635
2636 #: params.def:396
2637 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2638 msgstr "Jumlah maksimum dari ujung masukan untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
2639
2640 #: params.def:402
2641 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2642 msgstr "Jumlah minimum dari instruksi yang cocok untuk dipertimbangkan untuk cross jumping"
2643
2644 #: params.def:408
2645 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2646 msgstr "Faktor ekspansi maksimum ketika menyalin blok dasar"
2647
2648 #: params.def:414
2649 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2650 msgstr "Jumlah maksimum dari insns untuk duplikasi ketika unfaktoring menghitung gotos"
2651
2652 #: params.def:420
2653 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2654 msgstr "Panjang maksimum dari jalur yang dipertimbangkan dalam cse"
2655
2656 #: params.def:424
2657 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2658 msgstr "Instruksi maksimum CSE proses sebelum flushing"
2659
2660 #: params.def:431
2661 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2662 msgstr "Biaya minimum dari sebuah ekspresi ekspensi dalam sebuah pergerakan loop tidak variant"
2663
2664 #: params.def:440
2665 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2666 msgstr "Terikat ke jumlah dari kandidat dibawah yang seluruh kandidat dipertimbangkan dalam optimisasi iv"
2667
2668 #: params.def:448
2669 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2670 msgstr "Terikat ke jumlah dari iv yang digunakan dalam loop yang dioptimisasi dalam optimisasi iv"
2671
2672 #: params.def:456
2673 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2674 msgstr "Jika jumlah dari kandidat dalam set lebih kecil, kita selalu mencoba untuk menghapusiv yang tidak digunakan ketika mengoptimisasinya"
2675
2676 #: params.def:461
2677 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2678 msgstr "Terikat dengan ukuran dari ekspresi digunakan dalam evolusi penanalisa skalar"
2679
2680 #: params.def:466
2681 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2682 msgstr "Terikat dengan jumlah dari variabel dalam sistem batasan Omega"
2683
2684 #: params.def:471
2685 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2686 msgstr "Terikat dengan jumlah dari ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
2687
2688 #: params.def:476
2689 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2690 msgstr "Terikat dengan jumlah ketidak sesuaian dengan sistem batasan Omega"
2691
2692 #: params.def:481
2693 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2694 msgstr "Terikat dengan jumlah dari kartu ganas dalam sistem batasan Omega"
2695
2696 #: params.def:486
2697 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2698 msgstr "Terikat dengan ukuran dari tabel hash dalam sistem batasan Omega"
2699
2700 #: params.def:491
2701 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2702 msgstr "Terikat dengan jumlah kunci dalam sistem batasan Omega"
2703
2704 #: params.def:496
2705 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2706 msgstr "Ketika menset ke 1, gunakan metode mahal untuk menghapus seluruh batasan redundansi"
2707
2708 #: params.def:501
2709 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2710 msgstr "Terikat ke jumlah dari pemeriksaan rutinitas yang dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alignment"
2711
2712 #: params.def:506
2713 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2714 msgstr "Terikat dengan jumlah dari pemeriksaan waktu jalan dimasukan dengan loop tervektor dengan versi untuk pemeriksaan alias"
2715
2716 #: params.def:511
2717 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2718 msgstr "Lokasi memori maksimum terekam oleh cselib"
2719
2720 #: params.def:524
2721 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2722 msgstr "Ekspansi heap minimum untuk mentriger pengoleksi sampah, sebagai sebuah persentasi dari ukuran total dari heap"
2723
2724 #: params.def:529
2725 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2726 msgstr "Ukuran heap minimum sebelum kita mulai mengumpulkan sampah, dalam kilobytes"
2727
2728 #: params.def:537
2729 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2730 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi untuk pencarian terbalik ketika mencari untuk reload yang sepadan"
2731
2732 #: params.def:542
2733 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2734 msgstr "Jumlah maksimum dari operator maya yang sebuah fungsi diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
2735
2736 #: params.def:547
2737 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2738 msgstr "Jumlah rata-rata dari operator maya yang laporan memori diperbolehkan untuk memiliki sebelum mentrigger pemartisian memori heuristics"
2739
2740 #: params.def:552 params.def:562
2741 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2742 msgstr "Jumlah maksimum dari blok dalam sebuah daerah yang dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
2743
2744 #: params.def:557 params.def:567
2745 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2746 msgstr "Jumlah maksimum dari insns dalam sebuah daerah untuk dipertimbangkan untuk penjadwalan inter-blok"
2747
2748 #: params.def:572
2749 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2750 msgstr "Kemungkinan minimum dari pencapaian sebuah sumber blok untuk inter-blok penjadwalan spekulasi"
2751
2752 #: params.def:577
2753 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2754 msgstr "Jumlah maksimum dari iterasi melalui CFG ke daerah entensi"
2755
2756 #: params.def:582
2757 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2758 msgstr "Waktu tunda maksimum konflik untuk sebuah insn untuk dipertimbangkan untuk spekulasi pergerakan"
2759
2760 #: params.def:587
2761 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2762 msgstr "Probabilitas minimal dari spekulasi kesuksesan (dalam persentasi), jadi jika spekulasi insn akan dijadwalkan."
2763
2764 #: params.def:592
2765 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2766 msgstr "Ukuran maksimal dari lookahead window dari penjadwalan selektif"
2767
2768 #: params.def:597
2769 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2770 msgstr "Jumlah maksimum dari percobaan dari sebuah insn dapat dijadwalkan"
2771
2772 #: params.def:602
2773 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2774 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi dalam daftar siaga yang dipertimbangkan berhak untuk diubah namanya"
2775
2776 #: params.def:607
2777 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2778 msgstr "Jarak minimal diantara kemungkinan konflik store dan load"
2779
2780 #: params.def:612
2781 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2782 msgstr "Jumlah maksimum dari titik RTL yang dapat direkam sebagai pemkombinasi nilai terakhir"
2783
2784 #: params.def:620
2785 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2786 msgstr "Batasan atas untuk pembagian konstanta integer"
2787
2788 #: params.def:639
2789 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2790 msgstr "Jumlah minimal dari pemetaan maya untuk dipertimbangkan dalam pergantian ke pengubahan nama maya penuh"
2791
2792 #: params.def:644
2793 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2794 msgstr "Rasio diantara pemetaan maya dan simbol maya untuk melakukan pengubahan nama maya penuh"
2795
2796 #: params.def:649
2797 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2798 msgstr "Batas bawah untuk sebuah penyangga untuk dipertimbangkan untuk proteksi stack smashing"
2799
2800 #: params.def:667
2801 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2802 msgstr "Jumlah maksimum dari statemen yang diperbolehkan dalam sebuah blok yang membutuhkan untuk diduplikasi ketika threading jumps"
2803
2804 #: params.def:676
2805 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2806 msgstr "Jumlah maksimum dari field dalam sebuah struktur sebelum analisa penunjuk treats struktur sebagai sebuah variabel tunggal"
2807
2808 #: params.def:681
2809 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2810 msgstr "Jumlah maksimum dari instruksi yang siap untuk diberikan untuk dipertimbangkan oleh penjadwalan selam tahap penjadwalan pertama"
2811
2812 #: params.def:691
2813 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2814 msgstr "Jumlah dari insns yang dijalankan sebelum prefetch selesai"
2815
2816 #: params.def:698
2817 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2818 msgstr "Jumlah dari prefetches yang dapat berjalan di waktu bersamaan"
2819
2820 #: params.def:705
2821 msgid "The size of L1 cache"
2822 msgstr "Ukuran dari L1 cache"
2823
2824 #: params.def:712
2825 msgid "The size of L1 cache line"
2826 msgstr "Ukuran dari baris L1 cache"
2827
2828 #: params.def:719
2829 msgid "The size of L2 cache"
2830 msgstr "Ukuran dari L2 cache"
2831
2832 #: params.def:730
2833 msgid "Whether to use canonical types"
2834 msgstr "Akan menggunakan tipe kanonikal"
2835
2836 #: params.def:735
2837 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2838 msgstr "Panjang maksimum dari bagian antik diset ketika menjalan pre optimisasi pohon"
2839
2840 #: params.def:745
2841 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2842 msgstr "Ukuran maksimum dari sebuah SCC sebelum SCCVN berhenti memproses sebuah fungsi"
2843
2844 #: params.def:750
2845 msgid "max loops number for regional RA"
2846 msgstr "jumlah maksimal loops untuk daerah RA"
2847
2848 #: params.def:755
2849 msgid "max size of conflict table in MB"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: params.def:763
2853 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2854 msgstr "Rasio maksimal diantara ukuran array dan cabang switch untuk sebuah konversi switch untuk mengambil tempat"
2855
2856 #: params.def:771
2857 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: config/alpha/alpha.c:5039
2861 #, c-format
2862 msgid "invalid %%H value"
2863 msgstr "nilai %%H tidak valid"
2864
2865 #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
2866 #, c-format
2867 msgid "invalid %%J value"
2868 msgstr "nilai %%J tidak valid"
2869
2870 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid %%r value"
2873 msgstr "nilai %%r tidak valid"
2874
2875 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
2876 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
2877 #, c-format
2878 msgid "invalid %%R value"
2879 msgstr "nilai %%R tidak valid"
2880
2881 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
2882 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid %%N value"
2885 msgstr "nilai %%N tidak valid"
2886
2887 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
2888 #, c-format
2889 msgid "invalid %%P value"
2890 msgstr "nilai %%P tidak valid"
2891
2892 #: config/alpha/alpha.c:5122
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid %%h value"
2895 msgstr "nilai %%h tidak valid"
2896
2897 #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
2898 #, c-format
2899 msgid "invalid %%L value"
2900 msgstr "nilai %%L tidak valid"
2901
2902 #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
2903 #, c-format
2904 msgid "invalid %%m value"
2905 msgstr "nilai %%m tidak valid"
2906
2907 #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
2908 #, c-format
2909 msgid "invalid %%M value"
2910 msgstr "nilai %%M tidak valid"
2911
2912 #: config/alpha/alpha.c:5221
2913 #, c-format
2914 msgid "invalid %%U value"
2915 msgstr "nilai %%U tidak valid"
2916
2917 #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
2918 #: config/rs6000/rs6000.c:12244
2919 #, c-format
2920 msgid "invalid %%s value"
2921 msgstr "nilai %%s tidak valid"
2922
2923 #: config/alpha/alpha.c:5270
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid %%C value"
2926 msgstr "nilai %%C tidak valid"
2927
2928 #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
2929 #: config/rs6000/rs6000.c:11991
2930 #, c-format
2931 msgid "invalid %%E value"
2932 msgstr "nilai %%E tidak valid"
2933
2934 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
2935 #, c-format
2936 msgid "unknown relocation unspec"
2937 msgstr "relokasi unspek tidak diketahui"
2938
2939 #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
2940 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid %%xn code"
2943 msgstr "kode %%xn tidak valid"
2944
2945 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid operand to %%R code"
2948 msgstr "operan ke kode %%R tidak valid"
2949
2950 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2951 #, c-format
2952 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2953 msgstr "operan ke kode %%H/%%L tidak valid"
2954
2955 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid operand to %%U code"
2958 msgstr "operan ke kode %%U tidak valid"
2959
2960 #: config/arc/arc.c:1794
2961 #, c-format
2962 msgid "invalid operand to %%V code"
2963 msgstr "operan ke kode %%V tidak valid"
2964
2965 #. Unknown flag.
2966 #. Undocumented flag.
2967 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2968 #, c-format
2969 msgid "invalid operand output code"
2970 msgstr "operan kode keluaran tidak valid"
2971
2972 #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
2973 #, c-format
2974 msgid "predicated Thumb instruction"
2975 msgstr "instruksi Thumb terprediksi"
2976
2977 #: config/arm/arm.c:13306
2978 #, c-format
2979 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2980 msgstr "instruksi terprediksi dalam urutan berkondisi"
2981
2982 #: config/arm/arm.c:13476
2983 #, c-format
2984 msgid "invalid shift operand"
2985 msgstr "operan shift tidak valid"
2986
2987 #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
2988 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
2989 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
2990 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
2991 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
2992 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2993 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2994 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2995 #, c-format
2996 msgid "invalid operand for code '%c'"
2997 msgstr "operan tidak valid untuk kode '%c'"
2998
2999 #: config/arm/arm.c:13615
3000 #, c-format
3001 msgid "instruction never executed"
3002 msgstr "instruksi tidak pernah dijalankan"
3003
3004 #: config/arm/arm.c:13827
3005 #, c-format
3006 msgid "missing operand"
3007 msgstr "hilang operan"
3008
3009 #: config/avr/avr.c:1209
3010 #, c-format
3011 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3012 msgstr "alamat operan membutuhkan batasan untuk X, Y, atau Z register"
3013
3014 #: config/avr/avr.c:1321
3015 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3016 msgstr "alamat buruk, bukan (reg+disp):"
3017
3018 #: config/avr/avr.c:1328
3019 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3020 msgstr "alamat buruk, bukan post_inc atau pre_dec:"
3021
3022 #: config/avr/avr.c:1339
3023 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3024 msgstr "internal kompiler error. Alamat buruk:"
3025
3026 #: config/avr/avr.c:1352
3027 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3028 msgstr "internal kompiler error. Kode tidak diketahui:"
3029
3030 #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
3031 msgid "invalid insn:"
3032 msgstr "insn tidak valid:"
3033
3034 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
3035 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
3036 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
3037 msgid "incorrect insn:"
3038 msgstr "insn tidak benar:"
3039
3040 #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
3041 #: config/avr/avr.c:2852
3042 msgid "unknown move insn:"
3043 msgstr "insn move tidak dikenal:"
3044
3045 #: config/avr/avr.c:3082
3046 msgid "bad shift insn:"
3047 msgstr "shift insn buruk:"
3048
3049 #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
3050 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3051 msgstr "internal kompiler error. shift tidak benar:"
3052
3053 #: config/bfin/bfin.c:1608
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid %%j value"
3056 msgstr "nilai %%j tidak valid"
3057
3058 #: config/bfin/bfin.c:1801
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid const_double operand"
3061 msgstr "operan const_double tidak valid"
3062
3063 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
3064 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
3065 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
3066 #: java/expr.c:411
3067 #, gcc-internal-format
3068 msgid "%s"
3069 msgstr "%s"
3070
3071 #: config/cris/cris.c:555
3072 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3073 msgstr "indeks-type tidak terduga dalam cris_print_index"
3074
3075 #: config/cris/cris.c:572
3076 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3077 msgstr "base-type tidak terduga dalam cris_print_base"
3078
3079 #: config/cris/cris.c:688
3080 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3081 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'b'"
3082
3083 #: config/cris/cris.c:705
3084 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3085 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'o'"
3086
3087 #: config/cris/cris.c:724
3088 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3089 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'O'"
3090
3091 #: config/cris/cris.c:757
3092 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3093 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'p'"
3094
3095 #: config/cris/cris.c:796
3096 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3097 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'z'"
3098
3099 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3100 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3101 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'H'"
3102
3103 #: config/cris/cris.c:870
3104 msgid "bad register"
3105 msgstr "register buruk"
3106
3107 #: config/cris/cris.c:914
3108 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3109 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'e'"
3110
3111 #: config/cris/cris.c:931
3112 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3113 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'm'"
3114
3115 #: config/cris/cris.c:956
3116 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3117 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'A'"
3118
3119 #: config/cris/cris.c:979
3120 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3121 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'D'"
3122
3123 #: config/cris/cris.c:993
3124 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3125 msgstr "operan tidak valid untuk pemodifikasi 'T'"
3126
3127 #: config/cris/cris.c:1013
3128 msgid "invalid operand modifier letter"
3129 msgstr "operan tidak valid huruf pemodifikasi"
3130
3131 #: config/cris/cris.c:1070
3132 msgid "unexpected multiplicative operand"
3133 msgstr "tidak terduga multipel operan"
3134
3135 #: config/cris/cris.c:1090
3136 msgid "unexpected operand"
3137 msgstr "operan tidak terduga"
3138
3139 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3140 msgid "unrecognized address"
3141 msgstr "alamat tidak dikenal"
3142
3143 #: config/cris/cris.c:2231
3144 msgid "unrecognized supposed constant"
3145 msgstr "konstanta yang diharapkan tidak dikenal"
3146
3147 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3148 msgid "unexpected side-effects in address"
3149 msgstr "efek-samping tidak terduga dalam alamat"
3150
3151 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3152 #. right?
3153 #: config/cris/cris.c:3561
3154 msgid "Unidentifiable call op"
3155 msgstr "call op tidak teridentifikasi"
3156
3157 #: config/cris/cris.c:3613
3158 #, c-format
3159 msgid "PIC register isn't set up"
3160 msgstr "PIC register belum di setup"
3161
3162 #: config/fr30/fr30.c:464
3163 #, c-format
3164 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3165 msgstr "fr30_print_operand_address: alamat tidak tertangani"
3166
3167 #: config/fr30/fr30.c:488
3168 #, c-format
3169 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3170 msgstr "fr30_print_operand: kode %%P tidak dikenal"
3171
3172 #: config/fr30/fr30.c:508
3173 #, c-format
3174 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3175 msgstr "fr30_print_operand: kode %%b tidak dikenal"
3176
3177 #: config/fr30/fr30.c:529
3178 #, c-format
3179 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3180 msgstr "fr30_print_operand: kode %%B tidak dikenal"
3181
3182 #: config/fr30/fr30.c:537
3183 #, c-format
3184 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3185 msgstr "fr30_print_operand: operan ke kode %%A tidak valid"
3186
3187 #: config/fr30/fr30.c:554
3188 #, c-format
3189 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3190 msgstr "fr30_print_operand: kode %%x tidak valid"
3191
3192 #: config/fr30/fr30.c:561
3193 #, c-format
3194 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3195 msgstr "fr30_print_operand: kode %%F tidak valid"
3196
3197 #: config/fr30/fr30.c:578
3198 #, c-format
3199 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3200 msgstr "fr30_print_operand: kode tidak dikenal"
3201
3202 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3203 #: config/fr30/fr30.c:639
3204 #, c-format
3205 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3206 msgstr "fr30_print_operand: MEM tidak tertangani"
3207
3208 #: config/frv/frv.c:2552
3209 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3210 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_address:"
3211
3212 #: config/frv/frv.c:2563
3213 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3214 msgstr "register buruk ke frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3215
3216 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3217 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3218 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3219 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand_memory_reference:"
3220
3221 #: config/frv/frv.c:2733
3222 #, c-format
3223 msgid "bad condition code"
3224 msgstr "kondisi kode buruk"
3225
3226 #: config/frv/frv.c:2808
3227 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3228 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, const_double buruk"
3229
3230 #: config/frv/frv.c:2869
3231 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3232 msgstr "insn ke frv_print_operand buruk, pemodifikasi 'e':"
3233
3234 #: config/frv/frv.c:2877
3235 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3236 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'F':"
3237
3238 #: config/frv/frv.c:2893
3239 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3240 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'f':"
3241
3242 #: config/frv/frv.c:2907
3243 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3244 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'g':"
3245
3246 #: config/frv/frv.c:2955
3247 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3248 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'L':"
3249
3250 #: config/frv/frv.c:2968
3251 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3252 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'M/N':"
3253
3254 #: config/frv/frv.c:2989
3255 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3256 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'O':"
3257
3258 #: config/frv/frv.c:3007
3259 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3260 msgstr "insn buruk ke frv_print_operand, pemodifikasi 'P':"
3261
3262 #: config/frv/frv.c:3027
3263 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3264 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operand, kasus z"
3265
3266 #: config/frv/frv.c:3058
3267 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3268 msgstr "insn buruk dalam frv_print_operan, kasus 0"
3269
3270 #: config/frv/frv.c:3063
3271 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3272 msgstr "frv_print_operand: kode tidak dikenal"
3273
3274 #: config/frv/frv.c:4432
3275 msgid "bad output_move_single operand"
3276 msgstr "operan output_move_single buruk"
3277
3278 #: config/frv/frv.c:4559
3279 msgid "bad output_move_double operand"
3280 msgstr "operan output_move_double buruk"
3281
3282 #: config/frv/frv.c:4701
3283 msgid "bad output_condmove_single operand"
3284 msgstr "operan output_condmove_single buruk"
3285
3286 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3287 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3288 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3289 #.
3290 #. #ifdef MOTOROLA
3291 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3292 #. #else
3293 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3294 #. #endif
3295 #: config/frv/frv.h:328
3296 #, c-format
3297 msgid " (frv)"
3298 msgstr " (frv)"
3299
3300 #: config/i386/i386.c:10340
3301 #, c-format
3302 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3303 msgstr "UNSPEC tidak valid sebagai operan"
3304
3305 #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3308 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
3309
3310 #: config/i386/i386.c:11129
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3313 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
3314
3315 #: config/i386/i386.c:11139
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3318 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
3319
3320 #: config/i386/i386.c:11157
3321 #, c-format
3322 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3323 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
3324
3325 #: config/i386/i386.c:11167
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3328 msgstr "operan bukan sebuah konstanta ataupun sebuah kode kondisi, kode operan 'c' tidak valid"
3329
3330 #: config/i386/i386.c:11292
3331 #, c-format
3332 msgid "invalid operand code '%c'"
3333 msgstr "kode operan '%c' tidak valid"
3334
3335 #: config/i386/i386.c:11341
3336 #, c-format
3337 msgid "invalid constraints for operand"
3338 msgstr "batasan untuk operan tidak valid"
3339
3340 #: config/i386/i386.c:19022
3341 msgid "unknown insn mode"
3342 msgstr "mode insn tidak diketahui"
3343
3344 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3345 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3346 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3347 #, c-format
3348 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3349 msgstr "variabel lingkungan DJGPP tidak didefinisikan"
3350
3351 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3352 #, c-format
3353 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3354 msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas hilang '%s'"
3355
3356 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3357 #, c-format
3358 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3359 msgstr "variabel lingkungan DJGPP menunjuk ke berkas terkorupsi '%s'"
3360
3361 #: config/ia64/ia64.c:4811
3362 #, c-format
3363 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3364 msgstr "ia64_print_operand: kode tidak diketahui"
3365
3366 #: config/ia64/ia64.c:10485
3367 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3368 msgstr "konversi dari %<__fpreg%> tidak valid"
3369
3370 #: config/ia64/ia64.c:10488
3371 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3372 msgstr "konversi ke %<__fpreg%> tidak valid"
3373
3374 #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
3375 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3376 msgstr "operasi di %<__fpreg%> tidak valid"
3377
3378 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid %%P operand"
3381 msgstr "operan %%P tidak valid"
3382
3383 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid %%p value"
3386 msgstr "nilai %%p tidak valid"
3387
3388 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3389 #, c-format
3390 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3391 msgstr "penggunaan dari %%d, %%x, atau %%X tidak valid"
3392
3393 #: config/m32r/m32r.c:1776
3394 #, c-format
3395 msgid "invalid operand to %%s code"
3396 msgstr "operan ke kode %%s tidak valid"
3397
3398 #: config/m32r/m32r.c:1783
3399 #, c-format
3400 msgid "invalid operand to %%p code"
3401 msgstr "operan ke kode %%p tidak valid"
3402
3403 #: config/m32r/m32r.c:1838
3404 msgid "bad insn for 'A'"
3405 msgstr "insn untuk 'A' buruk"
3406
3407 #: config/m32r/m32r.c:1885
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3410 msgstr "operan ke kode %%T/%%B tidak valid"
3411
3412 #: config/m32r/m32r.c:1908
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid operand to %%N code"
3415 msgstr "operan ke kode %%N tidak valid"
3416
3417 #: config/m32r/m32r.c:1941
3418 msgid "pre-increment address is not a register"
3419 msgstr "alamat pre-increment bukan sebuah register"
3420
3421 #: config/m32r/m32r.c:1948
3422 msgid "pre-decrement address is not a register"
3423 msgstr "alamat pre-decrement bukan sebuah register"
3424
3425 #: config/m32r/m32r.c:1955
3426 msgid "post-increment address is not a register"
3427 msgstr "alamat post-increment bukan sebuah register"
3428
3429 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3430 #: config/rs6000/rs6000.c:20952
3431 msgid "bad address"
3432 msgstr "alamat buruk"
3433
3434 #: config/m32r/m32r.c:2050
3435 msgid "lo_sum not of register"
3436 msgstr "lo_sum bukan register"
3437
3438 #. !!!! SCz wrong here.
3439 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3440 msgid "move insn not handled"
3441 msgstr "move insn tidak tertangani"
3442
3443 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3444 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3445 msgid "invalid register in the move instruction"
3446 msgstr "register tidak valid dalam instruksi move"
3447
3448 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3449 msgid "invalid operand in the instruction"
3450 msgstr "operan tidak valid dalam instruksi"
3451
3452 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3453 msgid "invalid register in the instruction"
3454 msgstr "register tidak valid dalam instruksi"
3455
3456 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3457 msgid "operand 1 must be a hard register"
3458 msgstr "operan 1 harus berupa sebuah hard register"
3459
3460 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3461 msgid "invalid rotate insn"
3462 msgstr "insn rotasi tidak valid"
3463
3464 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3465 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3466 msgstr "register IX, IY dan Z digunakan dalam INSN yang sama"
3467
3468 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3469 msgid "cannot do z-register replacement"
3470 msgstr "tidak dapat melakukan penggantian z-register"
3471
3472 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3473 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3474 msgstr "penggantian register Z tidak valid untuk insn"
3475
3476 #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
3477 #, c-format
3478 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3479 msgstr "'%%%c' bukan sebuah awalan operan yang valid"
3480
3481 #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
3482 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
3483 #, c-format
3484 msgid "invalid use of '%%%c'"
3485 msgstr "penggunaan dari '%%%c' tidak valid"
3486
3487 #: config/mips/mips.c:7467
3488 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3489 msgstr "mips_debugger_offset dipanggil dengan penunjuk bukan stack/frame/arg"
3490
3491 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3492 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3493 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah CONST_INT, bukan ini"
3494
3495 #: config/mmix/mmix.c:1563
3496 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3497 msgstr "MMIX Internal: Nilai buruk untuk 'm', bukan sebuah CONST_INT"
3498
3499 #: config/mmix/mmix.c:1582
3500 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3501 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah register, bukan ini"
3502
3503 #: config/mmix/mmix.c:1592
3504 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3505 msgstr "MMIX Internal: Diduga sebuah konstanta, bukan ini"
3506
3507 #. We need the original here.
3508 #: config/mmix/mmix.c:1676
3509 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3510 msgstr "MMIX Internal: Tidak dapat dekode operan ini"
3511
3512 #: config/mmix/mmix.c:1733
3513 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3514 msgstr "MMIX Internal: Inibukan alamat yang dikenal"
3515
3516 #: config/mmix/mmix.c:2666
3517 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3518 msgstr "MMIX Internal: mencoba untuk mengeluarkan kondisi terbalik secara tidak valid:"
3519
3520 #: config/mmix/mmix.c:2673
3521 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3522 msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
3523
3524 #: config/mmix/mmix.c:2677
3525 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3526 msgstr "MMIX Internal: Apa CC dari ini?"
3527
3528 #: config/mmix/mmix.c:2741
3529 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3530 msgstr "MMIX Internal: Ini bukan sebuah konstanta:"
3531
3532 #: config/picochip/picochip.c:2406
3533 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3534 msgstr "picochip_print_memory_address - Operand bukan berdasar memori"
3535
3536 #: config/picochip/picochip.c:2665
3537 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3538 msgstr "Mode dalam print_operand (CONST_DOUBLE) tidak diketahui :"
3539
3540 #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
3541 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3542 msgstr "Alamat buruk, bukan (reg+disp):"
3543
3544 #: config/picochip/picochip.c:2757
3545 msgid "Bad address, not register:"
3546 msgstr "Alamat buruk, bukan register:"
3547
3548 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3549 #, c-format
3550 msgid "Out of stack space.\n"
3551 msgstr "Kehabisan ruang stack.\n"
3552
3553 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3554 #, c-format
3555 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3556 msgstr "Mencoba menjalankan '%s' dalam shell untuk meningkatkan batasannya.\n"
3557
3558 #: config/rs6000/rs6000.c:12000
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid %%f value"
3561 msgstr "nilai %%f tidak valid"
3562
3563 #: config/rs6000/rs6000.c:12009
3564 #, c-format
3565 msgid "invalid %%F value"
3566 msgstr "nilai %%F tidak valid"
3567
3568 #: config/rs6000/rs6000.c:12018
3569 #, c-format
3570 msgid "invalid %%G value"
3571 msgstr "nilai %%G tidak valid"
3572
3573 #: config/rs6000/rs6000.c:12053
3574 #, c-format
3575 msgid "invalid %%j code"
3576 msgstr "kode %%j tidak valid"
3577
3578 #: config/rs6000/rs6000.c:12063
3579 #, c-format
3580 msgid "invalid %%J code"
3581 msgstr "kode %%J tidak valid"
3582
3583 #: config/rs6000/rs6000.c:12073
3584 #, c-format
3585 msgid "invalid %%k value"
3586 msgstr "nilai %%k tidak valid"
3587
3588 #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
3589 #, c-format
3590 msgid "invalid %%K value"
3591 msgstr "nilai %%K tidak valid"
3592
3593 #: config/rs6000/rs6000.c:12163
3594 #, c-format
3595 msgid "invalid %%O value"
3596 msgstr "nilai %%O tidak valid"
3597
3598 #: config/rs6000/rs6000.c:12210
3599 #, c-format
3600 msgid "invalid %%q value"
3601 msgstr "nilai %%q tidak valid"
3602
3603 #: config/rs6000/rs6000.c:12254
3604 #, c-format
3605 msgid "invalid %%S value"
3606 msgstr "nilai %%S tidak valid"
3607
3608 #: config/rs6000/rs6000.c:12294
3609 #, c-format
3610 msgid "invalid %%T value"
3611 msgstr "nilai %%T tidak valid"
3612
3613 #: config/rs6000/rs6000.c:12304
3614 #, c-format
3615 msgid "invalid %%u value"
3616 msgstr "nilai %%u tidak valid"
3617
3618 #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
3619 #, c-format
3620 msgid "invalid %%v value"
3621 msgstr "nilai %%v tidak valid"
3622
3623 #: config/rs6000/rs6000.c:12534
3624 #, c-format
3625 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3626 msgstr "nilai %%ytidak valid, coba menggunakan batasan 'Z'"
3627
3628 #: config/rs6000/rs6000.c:22817
3629 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3630 msgstr "Argumen AltiVec dilewatkan ke fungsi yang tidak berprototipe"
3631
3632 #: config/s390/s390.c:4933
3633 #, c-format
3634 msgid "cannot decompose address"
3635 msgstr "tidak dapat menguraikan alamat"
3636
3637 #: config/s390/s390.c:5146
3638 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3639 msgstr "TIDAK DIKETAHUI dalam print_operand !?"
3640
3641 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3642 #: config/score/score7.c:1256
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3645 msgstr "operan tidak valid untuk kode: '%c'"
3646
3647 #: config/sh/sh.c:779
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid operand to %%R"
3650 msgstr "operan tidak valid ke %%R"
3651
3652 #: config/sh/sh.c:806
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid operand to %%S"
3655 msgstr "operan tidak valid ke %%S"
3656
3657 #: config/sh/sh.c:8383
3658 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3659 msgstr "dibuat dan digunakan dengan arsitektur berbeda / ABI"
3660
3661 #: config/sh/sh.c:8385
3662 msgid "created and used with different ABIs"
3663 msgstr "dibuat dan digunakan dengan ABI berbeda"
3664
3665 #: config/sh/sh.c:8387
3666 msgid "created and used with different endianness"
3667 msgstr "dibuat dan digunakan dengan endianness berbeda"
3668
3669 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3670 #, c-format
3671 msgid "invalid %%Y operand"
3672 msgstr "operan %%Y tidak valid"
3673
3674 #: config/sparc/sparc.c:6932
3675 #, c-format
3676 msgid "invalid %%A operand"
3677 msgstr "operan %%A tidak valid"
3678
3679 #: config/sparc/sparc.c:6942
3680 #, c-format
3681 msgid "invalid %%B operand"
3682 msgstr "operan %%B tidak valid"
3683
3684 #: config/sparc/sparc.c:6981
3685 #, c-format
3686 msgid "invalid %%c operand"
3687 msgstr "operan %%c tidak valid"
3688
3689 #: config/sparc/sparc.c:7003
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid %%d operand"
3692 msgstr "operan %%d tidak valid"
3693
3694 #: config/sparc/sparc.c:7020
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid %%f operand"
3697 msgstr "operan %%f tidak valid"
3698
3699 #: config/sparc/sparc.c:7034
3700 #, c-format
3701 msgid "invalid %%s operand"
3702 msgstr "operan %%s tidak valid"
3703
3704 #: config/sparc/sparc.c:7088
3705 #, c-format
3706 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3707 msgstr "konstanta long long bukan sebuah operan langsung yang valid"
3708
3709 #: config/sparc/sparc.c:7091
3710 #, c-format
3711 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3712 msgstr "konstanta titik pecahan bukan sebuah operan langsung yang valid"
3713
3714 #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
3715 #, c-format
3716 msgid "'B' operand is not constant"
3717 msgstr "operan 'B' bukan sebuah konstanta"
3718
3719 #: config/stormy16/stormy16.c:1773
3720 #, c-format
3721 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3722 msgstr "operan 'B'  memiliki multiple bits set"
3723
3724 #: config/stormy16/stormy16.c:1799
3725 #, c-format
3726 msgid "'o' operand is not constant"
3727 msgstr "operan 'o' bukan sebuah konstanta"
3728
3729 #: config/stormy16/stormy16.c:1831
3730 #, c-format
3731 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3732 msgstr "xstormy16_print_operand: kode tidak diketahui"
3733
3734 #: config/v850/v850.c:372
3735 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3736 msgstr "const_double_split memperoleh sebuah insn buruk:"
3737
3738 #: config/v850/v850.c:936
3739 msgid "output_move_single:"
3740 msgstr "output_move_single:"
3741
3742 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3744 msgid "bad test"
3745 msgstr "tes buruk"
3746
3747 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid %%D value"
3750 msgstr "nilai %%D tidak valid"
3751
3752 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3753 msgid "invalid mask"
3754 msgstr "topeng tidak valid"
3755
3756 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3757 #, c-format
3758 msgid "invalid %%x value"
3759 msgstr "nilai %%x tidak valid"
3760
3761 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid %%d value"
3764 msgstr "nilai %%d tidak valid"
3765
3766 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid %%t/%%b value"
3769 msgstr "nilai %%t/%%b tidak valid"
3770
3771 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3772 msgid "invalid address"
3773 msgstr "alamat tidak valid"
3774
3775 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3776 msgid "no register in address"
3777 msgstr "tidak ada register dalam alamat"
3778
3779 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3780 msgid "address offset not a constant"
3781 msgstr "ofset alamat bukan sebuah konstanta"
3782
3783 #: cp/call.c:2632
3784 msgid "candidates are:"
3785 msgstr "kandidat adalah:"
3786
3787 #: cp/call.c:6945
3788 msgid "candidate 1:"
3789 msgstr "kandidat 1:"
3790
3791 #: cp/call.c:6946
3792 msgid "candidate 2:"
3793 msgstr "kandidat 2:"
3794
3795 #: cp/decl2.c:676
3796 msgid "candidates are: %+#D"
3797 msgstr "kandidat adalah: %+#D"
3798
3799 #: cp/decl2.c:678
3800 msgid "candidate is: %+#D"
3801 msgstr "kandidat adalah: %+#D"
3802
3803 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3804 #, c-format
3805 msgid "argument to '%s' missing\n"
3806 msgstr "argumen ke '%s' hilang\n"
3807
3808 #: fortran/arith.c:44
3809 #, no-c-format
3810 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3811 msgstr "Konversi dari sebuah Infiniti atau Bukan-sebuah-angka di %L ke INTEGER"
3812
3813 #: fortran/arith.c:94
3814 msgid "Arithmetic OK at %L"
3815 msgstr "Aritmetik OK di %L"
3816
3817 #: fortran/arith.c:97
3818 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3819 msgstr "Aritmetik overflow di %L"
3820
3821 #: fortran/arith.c:100
3822 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3823 msgstr "Aritmetik underflow di %L"
3824
3825 #: fortran/arith.c:103
3826 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3827 msgstr "Aritmetik NaN di %L"
3828
3829 #: fortran/arith.c:106
3830 msgid "Division by zero at %L"
3831 msgstr "Pembagian dengan nol di %L"
3832
3833 #: fortran/arith.c:109
3834 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3835 msgstr "Operan array tidak komensurate di %L"
3836
3837 #: fortran/arith.c:113
3838 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3839 msgstr "Integer diluar jangkauan simetrik diimplikasikan oleh Standar Fortran di %L"
3840
3841 #: fortran/arith.c:1482
3842 msgid "elemental binary operation"
3843 msgstr "operasi binari elemen"
3844
3845 #: fortran/arith.c:2060
3846 #, no-c-format
3847 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3848 msgstr "Aritmetik OK mengubah %s ke %s di %L"
3849
3850 #: fortran/arith.c:2064
3851 #, no-c-format
3852 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3853 msgstr "Aritmetik overflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan opsi -fno-range-check"
3854
3855 #: fortran/arith.c:2069
3856 #, no-c-format
3857 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3858 msgstr "Aritmetik underflow mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan opsi -fno-range-check"
3859
3860 #: fortran/arith.c:2074
3861 #, no-c-format
3862 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3863 msgstr "Aritmetik NaN mengubah %s ke %s di %L. Pemeriksaan ini dapat dinon-aktifkan dengan opsi -fno-range-check"
3864