1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # lvalue = membre gauche
7 # deprecated = obsolète
8 # out of range = hors des limites
10 # scope = porté, champ
12 # embedded PIC = PIC enchâssé
14 # structure with flexible member
15 # = structure ayant un membre flexible
18 # = déclaration anticipée
19 # token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 # to subscript = indicer
21 # top-level = hors de toute fonction
22 # member function = fonction membre
23 # template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires)
28 # J'ai des doutes pour :
29 # inline = enligne (pas systématiquement)
30 # oui dans le contexte du langage C par exemple MR
31 # non autrement ...de manière générale MR
32 # section attribute attribut de section OK MR
33 # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
34 # plus conforme à l'esprit.
37 # literals littéral, ou mot composé ?
38 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
39 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
41 # symbol table table des symboles ou table de symbole
42 # command map carte des commandes
43 # Combiner combinateur
45 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46 # ";; %d successes.\n"
49 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
54 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
55 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
58 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
59 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
62 # universal-character-name ???
63 # msgid "incomplete universal-character-name"
64 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
65 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
67 # poisoning empoisonnement
68 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
69 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
70 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
71 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
74 # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
75 # une phrase avec verbe conjugé.
76 # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
82 # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
83 # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
84 # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
86 # - chaîne de format => formatage
88 # - supporté est un faux ami
90 # A rapporter upstream:
92 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
93 # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
94 # I guess it would be better to change them all to something like
95 # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
99 # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
100 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
102 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
103 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
104 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
105 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
110 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
111 # debugging informations ?
113 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
114 # msgid "null character(s) preserved in literal"
120 "Project-Id-Version: GNU gcc 3.4.3\n"
121 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
122 "POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:12-0800\n"
123 "PO-Revision-Date: 2004-11-05 08:00-0500\n"
124 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
125 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
126 "MIME-Version: 1.0\n"
127 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
128 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
129 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
133 msgid "`%s' attribute directive ignored"
134 msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
138 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
139 msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
143 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
144 msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
148 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
149 msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
151 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
152 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
153 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
154 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4881 c-common.c:4903
155 #: c-common.c:4938 c-common.c:5005 c-common.c:5051 c-common.c:5109
156 #: c-common.c:5140 c-common.c:5440 c-common.c:5463 c-common.c:5502
157 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4504
158 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1626
159 #: config/i386/i386.c:15398 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
160 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 config/rs6000/rs6000.c:15035
162 msgid "`%s' attribute ignored"
163 msgstr "attribut « %s » ignoré"
166 msgid "offset outside bounds of constant string"
167 msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
170 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
171 msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
174 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
175 msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
178 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
179 msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
182 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
183 msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
186 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
187 msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
190 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
191 msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
194 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
195 msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
198 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
199 msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
202 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
203 msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
205 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
206 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
208 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
209 msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
212 msgid "too many arguments to function `va_start'"
213 msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
216 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
217 msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
219 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
220 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
221 #. executed, the program is still strictly conforming.
224 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
225 msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
229 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
230 msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
232 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
233 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
234 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1713
235 msgid "if this code is reached, the program will abort"
236 msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
239 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
240 msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
243 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
244 msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
247 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
248 msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
251 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
252 msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
255 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
256 msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
259 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
260 msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
264 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
265 msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
268 msgid "target format does not support infinity"
269 msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
272 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
273 msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
276 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
277 msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
281 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
282 msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
285 msgid "overflow in constant expression"
286 msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
289 msgid "integer overflow in expression"
290 msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
293 msgid "floating point overflow in expression"
294 msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
297 msgid "vector overflow in expression"
298 msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
300 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
302 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
303 msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
306 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
307 msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
310 msgid "overflow in implicit constant conversion"
311 msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
315 msgid "operation on `%s' may be undefined"
316 msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
319 msgid "expression statement has incomplete type"
320 msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
323 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
324 msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
327 msgid "invalid truth-value expression"
328 msgstr "expression valeur de vérité invalide"
332 msgid "invalid operands to binary %s"
333 msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
336 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
337 msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
340 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
341 msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
344 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
345 msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
348 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
349 msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
352 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
353 msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
356 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
357 msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
360 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
361 msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
363 #: c-common.c:2599 f/com.c:14734
364 msgid "struct type value used where scalar is required"
365 msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
367 #: c-common.c:2603 f/com.c:14738
368 msgid "union type value used where scalar is required"
369 msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
371 #: c-common.c:2607 f/com.c:14742
372 msgid "array type value used where scalar is required"
373 msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
375 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
376 #. about this since it is so bad.
378 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
379 msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
381 #: c-common.c:2738 f/com.c:14874
382 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
383 msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
385 #: c-common.c:2784 c-common.c:2824
386 msgid "invalid use of `restrict'"
387 msgstr "usage de « restrict » invalide"
390 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
391 msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
395 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
396 msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
399 msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' "
400 msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet « %T »"
403 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
404 msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
408 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
409 msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
411 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1954
413 msgid "too few arguments to function `%s'"
414 msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
416 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1815
418 msgid "too many arguments to function `%s'"
419 msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
423 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
424 msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
427 msgid "pointers are not permitted as case values"
428 msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
431 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
432 msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
435 msgid "empty range specified"
436 msgstr "intervalle vide spécifié"
439 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
440 msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
443 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
444 msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
447 msgid "duplicate case value"
448 msgstr "valeur du « case » duppliquée"
451 msgid "%Jpreviously used here"
452 msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
455 msgid "multiple default labels in one switch"
456 msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
459 msgid "%Jthis is the first default label"
460 msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
463 msgid "taking the address of a label is non-standard"
464 msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
467 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
468 msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
471 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
472 msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
476 msgid "unknown machine mode `%s'"
477 msgstr "mode machine « %s » inconnu"
481 msgid "no data type for mode `%s'"
482 msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
486 msgid "invalid pointer mode `%s'"
487 msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
489 #: c-common.c:4665 c-common.c:5237
491 msgid "unable to emulate '%s'"
492 msgstr "impossible d'émuler « %s »"
496 msgid "mode `%s' applied to inappropriate type"
497 msgstr "mode « %s » appliqué à un type inapproprié"
500 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
501 msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
504 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
505 msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
508 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
509 msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
512 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
513 msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
516 msgid "requested alignment is not a constant"
517 msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
520 msgid "requested alignment is not a power of 2"
521 msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
524 msgid "requested alignment is too large"
525 msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
528 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
529 msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
532 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
533 msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
536 msgid "alias arg not a string"
537 msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
540 msgid "visibility arg not a string"
541 msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
544 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
545 msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
548 msgid "tls_model arg not a string"
549 msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
552 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
553 msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
555 #: c-common.c:4979 c-common.c:5025
556 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
557 msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
559 #: c-common.c:4984 c-common.c:5030
560 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
561 msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
565 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
566 msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
570 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
571 msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
573 #: c-common.c:5193 c-common.c:5225
574 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
575 msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
578 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
579 msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
583 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
584 msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
588 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
589 msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
593 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
594 msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
598 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
599 msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
602 msgid "cleanup arg not an identifier"
603 msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
606 msgid "cleanup arg not a function"
607 msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
611 msgid "%s at end of input"
612 msgstr "%s à la fin de l'entrée"
616 msgid "%s before %s'%c'"
617 msgstr "%s avant %s« %c »"
621 msgid "%s before %s'\\x%x'"
622 msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
626 msgid "%s before string constant"
627 msgstr "%s avant une chaîne constante"
631 msgid "%s before numeric constant"
632 msgstr "%s avant une constante numérique"
636 msgid "%s before \"%s\""
637 msgstr "%s avant « %s »"
641 msgid "%s before '%s' token"
642 msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
644 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
645 #. characters in the message.
646 #: c-common.c:5862 c-typeck.c:2592 c-typeck.c:3984 c-typeck.c:3999
647 #: c-typeck.c:4014 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4584 rtl-error.c:109
648 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4173
649 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
654 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3424 cp/typeck.c:1363
655 #: cp/typeck.c:5729 treelang/tree-convert.c:79
656 msgid "void value not ignored as it ought to be"
657 msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
659 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
660 msgid "conversion to non-scalar type requested"
661 msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
664 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
665 msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
668 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
669 msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
672 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
673 msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
676 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
677 msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
680 msgid "%Junused variable `%D'"
681 msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
684 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
685 msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
688 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
689 msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
692 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
693 msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
696 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
697 msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
700 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
701 msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
703 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
704 #. for this poor-style construct.
706 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
707 msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
710 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
711 msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
714 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
715 msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
718 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
719 msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
722 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
723 msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
726 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
727 msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
729 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
730 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
731 msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
733 #. If types don't match for a built-in, throw away the
734 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
735 #. won't print anything.
737 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
738 msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
740 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
741 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
742 msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
744 #. allow OLDDECL to continue in use
746 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
747 msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
749 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
750 msgid "%Jredefinition of '%D'"
751 msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
753 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
754 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
755 msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
757 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
758 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
759 msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
762 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
763 msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
766 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
767 msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
770 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
771 msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
774 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
775 msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
778 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
779 msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
782 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
783 msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
786 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
787 msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
790 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
791 msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
794 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
795 msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
798 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
799 msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
802 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
803 msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
806 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
807 msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
810 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
811 msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
814 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
815 msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
818 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
819 msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
822 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
823 msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
826 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
827 msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
830 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
831 msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
834 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
835 msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
837 #: c-decl.c:1592 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992
838 #: cp/name-lookup.c:1000
839 msgid "%Jshadowed declaration is here"
840 msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
844 msgid "nested extern declaration of `%s'"
845 msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
847 #: c-decl.c:1843 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794
848 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
849 msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
851 #: c-decl.c:1884 c-decl.c:1886
853 msgid "implicit declaration of function `%s'"
854 msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
858 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
859 msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
863 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
864 msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
867 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
868 msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
871 msgid "for each function it appears in.)"
872 msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
876 msgid "label %s referenced outside of any function"
877 msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
881 msgid "duplicate label declaration `%s'"
882 msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
885 msgid "%Jthis is a previous declaration"
886 msgstr "%Jest la déclaration précédente"
889 msgid "%Hduplicate label `%D'"
890 msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
893 msgid "%J`%D' previously defined here"
894 msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
897 msgid "%J`%D' previously declared here"
898 msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
901 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
902 msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
905 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
906 msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
909 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
910 msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
913 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
914 msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
917 msgid "two types specified in one empty declaration"
918 msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
920 #: c-decl.c:2414 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
921 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
922 msgid "empty declaration"
923 msgstr "déclaration vide"
926 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
927 msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
930 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
931 msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
934 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
935 msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
938 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
939 msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
942 msgid "%J'%D' is usually a function"
943 msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
947 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
948 msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
952 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
953 msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
955 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
958 msgid "parameter `%s' is initialized"
959 msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
961 #: c-decl.c:2573 c-typeck.c:4234
962 msgid "variable-sized object may not be initialized"
963 msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
967 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
968 msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
972 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
973 msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
975 #: c-decl.c:2654 c-decl.c:5462 cp/decl.c:3775 cp/decl.c:10238
976 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
977 msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
980 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
981 msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
984 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
985 msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
988 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
989 msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
992 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
993 msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
996 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
997 msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1000 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1001 msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1004 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1005 msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1009 msgstr "<anonymous>"
1013 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1014 msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1018 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1019 msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1023 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1024 msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1028 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1029 msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1033 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1034 msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1038 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1039 msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1043 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1044 msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1046 #: c-decl.c:3375 cp/decl.c:6900
1047 msgid "`long long long' is too long for GCC"
1048 msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1051 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1052 msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1054 #: c-decl.c:3389 c-decl.c:3392 cp/decl.c:6905
1056 msgid "duplicate `%s'"
1057 msgstr "« %s » apparaît en double"
1059 #: c-decl.c:3402 cp/decl.c:6911
1060 msgid "`__thread' before `extern'"
1061 msgstr "« __thread » avant « extern »"
1063 #: c-decl.c:3404 cp/decl.c:6913
1064 msgid "`__thread' before `static'"
1065 msgstr "« __thread » avant « static »"
1067 #: c-decl.c:3412 cp/decl.c:6940
1069 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1070 msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1072 #: c-decl.c:3432 cp/decl.c:6945
1074 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1075 msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1079 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1080 msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1084 msgid "both long and short specified for `%s'"
1085 msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1087 #: c-decl.c:3504 cp/decl.c:7045
1089 msgid "long or short specified with char for `%s'"
1090 msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1092 #: c-decl.c:3511 cp/decl.c:7049
1094 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1095 msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1098 msgid "the only valid combination is `long double'"
1099 msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1103 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1104 msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1106 #: c-decl.c:3522 cp/decl.c:7038
1108 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1109 msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1111 #: c-decl.c:3528 cp/decl.c:7058
1113 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1114 msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1116 #: c-decl.c:3546 cp/decl.c:7079
1118 msgid "complex invalid for `%s'"
1119 msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1122 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1123 msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1126 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1127 msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1129 #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3618
1130 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1131 msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1133 #: c-decl.c:3648 c-decl.c:4115 cp/decl.c:7671
1134 msgid "duplicate `const'"
1135 msgstr "« const » apparaît en double"
1137 #: c-decl.c:3650 c-decl.c:4119 cp/decl.c:7675
1138 msgid "duplicate `restrict'"
1139 msgstr "« restrict » apparaît en double"
1141 #: c-decl.c:3652 c-decl.c:4117 cp/decl.c:7673
1142 msgid "duplicate `volatile'"
1143 msgstr "« volatile » apparaît en double"
1145 #: c-decl.c:3681 cp/decl.c:7242
1147 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1148 msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1151 msgid "function definition declared `auto'"
1152 msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1155 msgid "function definition declared `register'"
1156 msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1159 msgid "function definition declared `typedef'"
1160 msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1163 msgid "function definition declared `__thread'"
1164 msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1168 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1169 msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1171 #: c-decl.c:3714 cp/decl.c:7287
1173 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1174 msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1176 #: c-decl.c:3717 cp/decl.c:7289
1177 msgid "storage class specified for typename"
1178 msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1180 #: c-decl.c:3729 cp/decl.c:7304
1182 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1183 msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1185 #: c-decl.c:3731 cp/decl.c:7307
1187 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1188 msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1192 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1193 msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1195 #: c-decl.c:3741 cp/decl.c:7311
1197 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1198 msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1200 #: c-decl.c:3747 cp/decl.c:7321
1202 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1203 msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1205 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1206 #. array type which is converted to pointer type)
1207 #. may have static or type qualifiers.
1208 #: c-decl.c:3786 c-decl.c:3979
1209 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1210 msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1214 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1215 msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1219 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1220 msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1223 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1224 msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1228 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1229 msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1233 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1234 msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1238 msgid "size of array `%s' is negative"
1239 msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1243 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1244 msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1248 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1249 msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1251 #: c-decl.c:3918 c-decl.c:4142 cp/decl.c:7850
1253 msgid "size of array `%s' is too large"
1254 msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1257 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1258 msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1261 msgid "array type has incomplete element type"
1262 msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1264 #: c-decl.c:4009 cp/decl.c:7442
1266 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1267 msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1269 #: c-decl.c:4014 cp/decl.c:7447
1271 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1272 msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1275 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1276 msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1279 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1280 msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1282 #: c-decl.c:4071 c-decl.c:4157 c-decl.c:4281 c-decl.c:4367
1283 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1284 msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1286 #: c-decl.c:4111 cp/decl.c:7667
1287 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1288 msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1291 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1292 msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1296 msgid "variable or field `%s' declared void"
1297 msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1300 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1301 msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1304 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1305 msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1309 msgid "field `%s' declared as a function"
1310 msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1314 msgid "field `%s' has incomplete type"
1315 msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1317 #: c-decl.c:4347 c-decl.c:4349 c-decl.c:4351 c-decl.c:4358
1319 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1320 msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1323 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1324 msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1327 msgid "cannot inline function `main'"
1328 msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1331 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1332 msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1335 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1336 msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1338 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1339 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1340 #: c-decl.c:4479 cp/decl.c:5972
1341 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1342 msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1344 #: c-decl.c:4540 c-decl.c:5506
1345 msgid "function declaration isn't a prototype"
1346 msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1349 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1350 msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1354 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1355 msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1358 msgid "parameter has incomplete type"
1359 msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1362 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1363 msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1366 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1367 msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1370 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1371 msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1373 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1376 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1377 msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1379 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1382 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1383 msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1386 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1387 msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1391 msgid "redefinition of `union %s'"
1392 msgstr "redéfinition de « union %s »"
1396 msgid "redefinition of `struct %s'"
1397 msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1399 #: c-decl.c:4855 cp/decl.c:3548
1400 msgid "declaration does not declare anything"
1401 msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1403 #: c-decl.c:4900 c-decl.c:4916
1404 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1405 msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1407 #: c-decl.c:4950 c-decl.c:4953
1409 msgid "%s defined inside parms"
1410 msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1412 #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 c-decl.c:4965
1416 #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954
1422 msgid "%s has no %s"
1423 msgstr "%s n'a pas de %s"
1430 msgid "named members"
1431 msgstr "membres nommés"
1439 msgid "nested redefinition of `%s'"
1440 msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1443 msgid "%Jflexible array member in union"
1444 msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1447 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1448 msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1451 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1452 msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1455 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1456 msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1459 msgid "union cannot be made transparent"
1460 msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1462 #. This enum is a named one that has been declared already.
1465 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1466 msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1469 msgid "enum defined inside parms"
1470 msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1473 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1474 msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1478 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1479 msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1482 msgid "overflow in enumeration values"
1483 msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1486 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1487 msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1490 msgid "return type is an incomplete type"
1491 msgstr "le type du retour est incomplet"
1494 msgid "return type defaults to `int'"
1495 msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1498 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1499 msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1502 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1503 msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1506 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1507 msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1510 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1511 msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1513 #: c-decl.c:5567 c-decl.c:6073
1514 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1515 msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1518 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1519 msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1522 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1523 msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1526 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1527 msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1530 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1531 msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1534 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1535 msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1538 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1539 msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1542 msgid "%Jparameter name omitted"
1543 msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1546 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1547 msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
1550 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1551 msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
1554 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1555 msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
1558 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1559 msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
1561 #: c-decl.c:5796 c-decl.c:5798
1562 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1563 msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
1566 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1567 msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
1570 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1571 msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
1574 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1575 msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
1577 #: c-decl.c:5871 c-decl.c:5902 c-decl.c:5909
1578 msgid "%Hprototype declaration"
1579 msgstr "%Hdéclaration de prototype"
1582 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1583 msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1586 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1587 msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1589 #: c-decl.c:6105 cp/decl.c:10954
1590 msgid "no return statement in function returning non-void"
1591 msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
1594 msgid "this function may return with or without a value"
1595 msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
1597 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1598 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1601 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1602 msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
1606 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1607 msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1611 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1612 msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1616 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1617 msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1620 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1621 msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
1624 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1625 msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1628 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1629 msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
1632 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1633 msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
1636 msgid "%J'%D' previously defined here"
1637 msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1639 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1640 msgid "format string has invalid operand number"
1641 msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
1644 msgid "function does not return string type"
1645 msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
1648 msgid "format string arg not a string type"
1649 msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
1652 msgid "unrecognized format specifier"
1653 msgstr "spécificateur de format non reconnu"
1657 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1658 msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
1661 msgid "'...' has invalid operand number"
1662 msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
1665 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1666 msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
1668 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1672 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1673 msgid "the ` ' printf flag"
1674 msgstr "le fanion « » de printf"
1676 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1678 msgstr "fanion « + »"
1680 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1681 msgid "the `+' printf flag"
1682 msgstr "le fanion « + » de printf"
1684 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1686 msgstr "fanion « # »"
1688 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1689 msgid "the `#' printf flag"
1690 msgstr "le fanion « # » de printf"
1692 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1694 msgstr "fanion « 0 »"
1696 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1697 msgid "the `0' printf flag"
1698 msgstr "le fanion « 0 » de printf"
1700 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1702 msgstr "fanion « - »"
1704 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1705 msgid "the `-' printf flag"
1706 msgstr "le fanion « - » de printf"
1708 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1710 msgstr "fanion « ' »"
1713 msgid "the `'' printf flag"
1714 msgstr "le fanion « ' » de printf"
1716 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1718 msgstr "fanion « I »"
1721 msgid "the `I' printf flag"
1722 msgstr "le fanion « I » de printf"
1724 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1727 msgstr "largeur de champ"
1729 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1730 msgid "field width in printf format"
1731 msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
1733 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1737 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1738 msgid "precision in printf format"
1739 msgstr "précision dans le format de printf"
1741 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1743 msgid "length modifier"
1744 msgstr "modificateur de longueur"
1746 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1747 msgid "length modifier in printf format"
1748 msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
1751 msgid "assignment suppression"
1752 msgstr "suppression d'affectation"
1755 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1756 msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
1760 msgstr "fanion « a »"
1763 msgid "the `a' scanf flag"
1764 msgstr "le fanion « a » de scanf"
1767 msgid "field width in scanf format"
1768 msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
1771 msgid "length modifier in scanf format"
1772 msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
1775 msgid "the `'' scanf flag"
1776 msgstr "la fanion « ' » de scanf"
1779 msgid "the `I' scanf flag"
1780 msgstr "le fanion « I » de scanf"
1784 msgstr "fanion « _ »"
1787 msgid "the `_' strftime flag"
1788 msgstr "le fanion « _ » de strftime"
1791 msgid "the `-' strftime flag"
1792 msgstr "le fanion « - » de strftime"
1795 msgid "the `0' strftime flag"
1796 msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
1798 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1800 msgstr "fanion « ^ »"
1803 msgid "the `^' strftime flag"
1804 msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
1807 msgid "the `#' strftime flag"
1808 msgstr "le fanion « # » de strftime"
1811 msgid "field width in strftime format"
1812 msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
1815 msgid "`E' modifier"
1816 msgstr "modificateur « E »"
1819 msgid "the `E' strftime modifier"
1820 msgstr "le modificateur « E » de strftime"
1823 msgid "`O' modifier"
1824 msgstr "modificateur « O »"
1827 msgid "the `O' strftime modifier"
1828 msgstr "le modificateur « O » de strftime"
1831 msgid "the `O' modifier"
1832 msgstr "le modificateur « O »"
1835 msgid "fill character"
1836 msgstr "caractère de remplissage"
1839 msgid "fill character in strfmon format"
1840 msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
1843 msgid "the `^' strfmon flag"
1844 msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
1847 msgid "the `+' strfmon flag"
1848 msgstr "le fanion « + » de strfmon"
1852 msgstr "fanion « ( »"
1855 msgid "the `(' strfmon flag"
1856 msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
1860 msgstr "fanion « ! »"
1863 msgid "the `!' strfmon flag"
1864 msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
1867 msgid "the `-' strfmon flag"
1868 msgstr "le fanion « - » de strfmon"
1871 msgid "field width in strfmon format"
1872 msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
1875 msgid "left precision"
1876 msgstr "précision de gauche"
1879 msgid "left precision in strfmon format"
1880 msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
1883 msgid "right precision"
1884 msgstr "précision de droite"
1887 msgid "right precision in strfmon format"
1888 msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
1891 msgid "length modifier in strfmon format"
1892 msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
1896 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1897 msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
1899 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1900 msgid "missing $ operand number in format"
1901 msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
1905 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1906 msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
1909 msgid "operand number out of range in format"
1910 msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
1914 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1915 msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
1919 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1920 msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
1923 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1924 msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
1927 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1928 msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
1931 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1932 msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
1935 msgid "too many arguments for format"
1936 msgstr "trop d'arguments pour le format"
1939 msgid "unused arguments in $-style format"
1940 msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
1944 msgid "zero-length %s format string"
1945 msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
1948 msgid "format is a wide character string"
1949 msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
1952 msgid "unterminated format string"
1953 msgstr "chaîne de format non terminée"
1956 msgid "embedded `\\0' in format"
1957 msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
1961 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1962 msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
1964 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1966 msgid "repeated %s in format"
1967 msgstr "%s répété dans le format"
1970 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1971 msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
1973 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1974 msgid "too few arguments for format"
1975 msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
1979 msgid "zero width in %s format"
1980 msgstr "largeur zéro dans le format %s"
1984 msgid "empty left precision in %s format"
1985 msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
1988 msgid "field precision"
1989 msgstr "champ de précision"
1993 msgid "empty precision in %s format"
1994 msgstr "précision vide dans le format %s"
1998 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1999 msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2002 msgid "conversion lacks type at end of format"
2003 msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2007 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2008 msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2012 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2013 msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2017 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2018 msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2022 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2023 msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2027 msgid "%s does not support %s"
2028 msgstr "%s ne supporte pas %s"
2032 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2033 msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2037 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2038 msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2042 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2043 msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2047 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2048 msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2052 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2053 msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2057 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2058 msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2062 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2063 msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2065 #. The end of the format string was reached.
2068 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2069 msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2073 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2074 msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2078 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2079 msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2082 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2083 msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2086 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2087 msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2091 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2092 msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2096 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2097 msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2101 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2102 msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2106 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2107 msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2111 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2112 msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2116 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2117 msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2124 msgid "different type"
2125 msgstr "type différent"
2129 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2130 msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2134 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2135 msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2138 msgid "args to be formatted is not '...'"
2139 msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2142 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2143 msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2147 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2148 msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2151 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2152 msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2156 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2157 msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2160 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2161 msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2164 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2165 msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2168 msgid "End of search list.\n"
2169 msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2172 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2173 msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2177 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2178 msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2182 msgid "%Hstray '@' in program"
2183 msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2187 msgid "missing terminating %c character"
2188 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
2192 msgid "stray '%c' in program"
2193 msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2197 msgid "stray '\\%o' in program"
2198 msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2201 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2202 msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2205 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2206 msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2210 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2211 msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2215 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2216 msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2219 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2220 msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2222 #: c-objc-common.c:82
2223 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2224 msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2226 #: c-objc-common.c:92
2227 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2228 msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2230 #: c-objc-common.c:100
2231 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2232 msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2234 #: c-objc-common.c:115
2235 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2236 msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2238 #: c-objc-common.c:128
2239 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2240 msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2244 msgid "no class name specified with \"%s\""
2245 msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2249 msgid "assertion missing after \"%s\""
2250 msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2254 msgid "macro name missing after \"%s\""
2255 msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2259 msgid "missing path after \"%s\""
2260 msgstr "cible manquante après \"%s\""
2264 msgid "missing filename after \"%s\""
2265 msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2269 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2270 msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2273 msgid "-I- specified twice"
2274 msgstr "-I- spécifié deux fois"
2278 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2279 msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2282 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2283 msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2286 msgid "output filename specified twice"
2287 msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2290 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2291 msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2294 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2295 msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2298 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2299 msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2302 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2303 msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2306 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2307 msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2310 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2311 msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2315 msgid "opening output file %s: %m"
2316 msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2320 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2321 msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2324 msgid "YYDEBUG not defined"
2325 msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2329 msgid "opening dependency file %s: %m"
2330 msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2334 msgid "closing dependency file %s: %m"
2335 msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2339 msgid "when writing output to %s: %m"
2340 msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2343 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2344 msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2351 msgid "<command line>"
2352 msgstr "<ligne de commande>"
2355 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2356 msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2358 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2359 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2360 msgid "syntax error"
2361 msgstr "erreur de syntaxe"
2364 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2365 msgid "syntax error: cannot back up"
2366 msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2368 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2369 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2370 msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2372 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6228 objc/objc-parse.y:374
2373 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2374 msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2376 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2377 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2378 msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2380 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2381 msgid "data definition has no type or storage class"
2382 msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2384 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2385 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2386 msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2388 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1257
2389 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2390 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
2392 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2393 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2394 msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2396 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2397 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2398 msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2401 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2402 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2403 msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2405 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2406 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2407 msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2409 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2410 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2411 msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2413 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2414 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2415 msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2417 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2418 msgid "old-style parameter declaration"
2419 msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2421 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2422 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2423 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2424 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2425 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2426 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2427 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2428 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2429 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2431 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2432 msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2434 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2435 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2436 msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2438 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2439 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2440 msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2442 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2443 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2444 msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2446 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2447 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2448 msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2450 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2451 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2452 msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2454 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2455 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2456 msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2458 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2459 msgid "ISO C forbids nested functions"
2460 msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2462 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2463 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2464 msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2466 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9383 objc/objc-parse.y:1755
2467 msgid "comma at end of enumerator list"
2468 msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2470 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2471 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2472 msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2474 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2475 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2476 msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2478 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2479 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2480 msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2482 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2483 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2484 msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2486 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2487 msgid "label at end of compound statement"
2488 msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2490 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2491 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2492 msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2494 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2495 msgid "ISO C forbids label declarations"
2496 msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2498 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2499 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2500 msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2502 #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2241
2503 msgid "empty body in an else-statement"
2504 msgstr "le corps du else est vide"
2506 #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2249
2507 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2508 msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2510 #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6088 objc/objc-parse.y:2329
2511 msgid "break statement not within loop or switch"
2512 msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2514 #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6099 objc/objc-parse.y:2338
2515 msgid "continue statement not within a loop"
2516 msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2518 #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2380
2519 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2520 msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2522 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2523 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2524 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2525 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2526 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2528 #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2548
2529 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2530 msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2532 #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2646
2533 msgid "`...' in old-style identifier list"
2534 msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2536 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2537 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2538 msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2540 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2542 msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2544 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2545 msgid "parser stack overflow"
2546 msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2548 #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3663
2550 msgid "syntax error at '%s' token"
2551 msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2555 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2556 msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2560 msgid "can't write to %s: %m"
2561 msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2565 msgid "`%s' is not a valid output file"
2566 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2568 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2570 msgid "can't write %s: %m"
2571 msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2575 msgid "can't seek in %s: %m"
2576 msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2578 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2580 msgid "can't read %s: %m"
2581 msgstr "ne peut lire %s: %m"
2585 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2586 msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2588 #. It's a PCH for the wrong language.
2591 msgid "%s: not for %s"
2592 msgstr "%s: non pour %s"
2594 #. Not any kind of PCH.
2597 msgid "%s: not a PCH file"
2598 msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2602 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2603 msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2607 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2608 msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2612 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2613 msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2617 msgid "%s: created using different flags"
2618 msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2622 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2623 msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2627 msgid "%s: had text segment at different address"
2628 msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2630 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6557
2637 msgid "calling fdopen"
2638 msgstr "appel de fdopen()"
2640 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2645 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2646 msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2650 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2651 msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2654 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2655 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2658 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2659 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2662 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2663 msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2665 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2666 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2667 msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2670 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2671 msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2674 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2675 msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2679 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2680 msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2683 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2684 msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2688 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2689 msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2692 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2693 msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2695 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2696 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2697 msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2700 msgid "junk at end of #pragma weak"
2701 msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2703 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2704 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2705 msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2708 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2709 msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2711 #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463
2712 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2713 msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2716 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2717 msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2720 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2721 msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2724 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2725 msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2727 #: c-semantics.c:697
2728 msgid "destructor needed for `%D'"
2729 msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2731 #: c-semantics.c:698
2732 msgid "where case label appears here"
2733 msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2736 #: c-semantics.c:701
2737 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2738 msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2740 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6250 cp/semantics.c:1070
2742 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2743 msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2745 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2746 #: c-semantics.c:993
2747 msgid "will never be executed"
2748 msgstr "ne sera jamais exécuté"
2752 msgid "`%s' has an incomplete type"
2753 msgstr "« %s » a un type incomplet"
2755 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2542
2756 msgid "invalid use of void expression"
2757 msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2760 msgid "invalid use of flexible array member"
2761 msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2764 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2765 msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2769 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2770 msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2772 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2775 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2776 msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2778 #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443
2779 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2780 msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2783 msgid "types are not quite compatible"
2784 msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2787 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2788 msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2790 #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2156
2791 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2792 msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2796 msgid "%s has no member named `%s'"
2797 msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2801 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2802 msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2805 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2806 msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2809 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2810 msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2812 #: c-typeck.c:1423 cp/typeck.c:2127
2814 msgid "invalid type argument of `%s'"
2815 msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2817 #: c-typeck.c:1441 cp/typeck.c:2152
2818 msgid "subscript missing in array reference"
2819 msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2821 #: c-typeck.c:1462 cp/typeck.c:2194
2822 msgid "array subscript has type `char'"
2823 msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2825 #: c-typeck.c:1470 c-typeck.c:1559 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284
2826 msgid "array subscript is not an integer"
2827 msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2830 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2831 msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux « register »"
2834 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2835 msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2838 msgid "subscript has type `char'"
2839 msgstr "indice de type « char »"
2841 #: c-typeck.c:1554 cp/typeck.c:2279
2842 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2843 msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2847 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2848 msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2851 msgid "called object is not a function"
2852 msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2854 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
2855 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2856 #. executions of the program must execute the code.
2858 msgid "function called through a non-compatible type"
2859 msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2861 #: c-typeck.c:1767 c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4180 c-typeck.c:4196
2862 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5596
2863 msgid "initializer element is not constant"
2864 msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
2866 #: c-typeck.c:1818 cp/typeck.c:2567
2867 msgid "too many arguments to function"
2868 msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2872 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2873 msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2877 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2878 msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2882 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2883 msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2887 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2888 msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2892 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2893 msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2897 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2898 msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2902 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2903 msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2907 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2908 msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2912 msgid "%s with different width due to prototype"
2913 msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2917 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2918 msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2922 msgid "%s as signed due to prototype"
2923 msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2925 #: c-typeck.c:1957 cp/typeck.c:2673
2926 msgid "too few arguments to function"
2927 msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2930 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2931 msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2934 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2935 msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2938 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2939 msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2942 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2943 msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2946 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2947 msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2950 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2951 msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2954 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2955 msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2958 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2959 msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2962 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2963 msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2966 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2967 msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2970 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2971 msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2974 msgid "wrong type argument to unary plus"
2975 msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2978 msgid "wrong type argument to unary minus"
2979 msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2982 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2983 msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2986 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2987 msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2990 msgid "wrong type argument to abs"
2991 msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2994 msgid "wrong type argument to conjugation"
2995 msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2998 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2999 msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
3002 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3003 msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
3005 #: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2364
3006 msgid "wrong type argument to increment"
3007 msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
3009 #: c-typeck.c:2334 c-typeck.c:2366
3010 msgid "wrong type argument to decrement"
3011 msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
3014 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3015 msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3018 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3019 msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3022 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3023 msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3027 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3028 msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3031 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3032 msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3035 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3036 msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3039 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3040 msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3044 msgid "%s of read-only member `%s'"
3045 msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3049 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3050 msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3054 msgid "%s of read-only location"
3055 msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3059 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3060 msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3062 #: c-typeck.c:2722 treelang/treetree.c:946
3064 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3065 msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3067 #: c-typeck.c:2726 treelang/treetree.c:950
3069 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3070 msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3072 #: c-typeck.c:2733 treelang/treetree.c:957
3074 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3075 msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3078 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3079 msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3081 #: c-typeck.c:2749 treelang/treetree.c:962
3083 msgid "address of register variable `%s' requested"
3084 msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3087 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3088 msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3091 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3092 msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3094 #: c-typeck.c:2857 c-typeck.c:2864
3095 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3096 msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3099 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3100 msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3102 #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2887
3103 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3104 msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3107 msgid "type mismatch in conditional expression"
3108 msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3111 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3112 msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3115 msgid "cast specifies array type"
3116 msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3119 msgid "cast specifies function type"
3120 msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3123 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3124 msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3127 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3128 msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3131 msgid "cast to union type from type not present in union"
3132 msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3135 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3136 msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3138 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3139 #. present in IN_TYPE.
3141 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3142 msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3145 msgid "cast increases required alignment of target type"
3146 msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3148 #: c-typeck.c:3111 cp/typeck.c:4963
3149 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3150 msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3153 msgid "cast does not match function type"
3154 msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3156 #: c-typeck.c:3123 cp/typeck.c:4970
3157 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3158 msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3162 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3163 msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3167 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3168 msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3171 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3172 msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3175 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3176 msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3178 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3179 #. Reject anything strange now.
3181 msgid "invalid lvalue in assignment"
3182 msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3184 #. Convert new value to destination type.
3185 #: c-typeck.c:3326 c-typeck.c:3351 c-typeck.c:3368 cp/typeck.c:5082
3186 #: cp/typeck.c:5229 cp/typeck.c:5244
3188 msgstr "affectation"
3191 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3192 msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3194 #: c-typeck.c:3544 c-typeck.c:3620
3196 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3197 msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3199 #: c-typeck.c:3548 c-typeck.c:3600
3201 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3202 msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3205 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3206 msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3210 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3211 msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3215 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3216 msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3220 msgid "%s from incompatible pointer type"
3221 msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3223 #: c-typeck.c:3631 c-typeck.c:4138 cp/typeck.c:1389
3224 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3225 msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3229 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3230 msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3234 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3235 msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3237 #: c-typeck.c:3666 c-typeck.c:3669
3239 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3240 msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3244 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3245 msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3249 msgid "incompatible types in %s"
3250 msgstr "type incompatibles dans %s"
3252 #. Function name is known; supply it.
3255 msgid "passing arg of `%s'"
3256 msgstr "passage des arguments de « %s »"
3258 #. Function name unknown (call through ptr).
3260 msgid "passing arg of pointer to function"
3261 msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3263 #. Function name is known; supply it.
3266 msgid "passing arg %d of `%s'"
3267 msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3269 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3272 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3273 msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3276 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3277 msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3279 #: c-typeck.c:3987 c-typeck.c:4002 c-typeck.c:4017
3281 msgid "(near initialization for `%s')"
3282 msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3284 #: c-typeck.c:4066 cp/typeck2.c:550
3285 msgid "char-array initialized from wide string"
3286 msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3288 #: c-typeck.c:4073 cp/typeck2.c:557
3289 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3290 msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3292 #: c-typeck.c:4091 cp/typeck2.c:572
3293 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3294 msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3297 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3298 msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3301 msgid "initialization"
3302 msgstr "initialisation"
3304 #: c-typeck.c:4223 c-typeck.c:5601
3305 msgid "initializer element is not computable at load time"
3306 msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3308 #: c-typeck.c:4238 cp/typeck2.c:649
3309 msgid "invalid initializer"
3310 msgstr "initialisation invalide"
3312 #: c-typeck.c:4520 cp/decl.c:4539
3313 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3314 msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3317 msgid "extra brace group at end of initializer"
3318 msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3321 msgid "missing braces around initializer"
3322 msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3325 msgid "braces around scalar initializer"
3326 msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3329 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3330 msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3333 msgid "initialization of a flexible array member"
3334 msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3337 msgid "missing initializer"
3338 msgstr "initialisation manquante"
3341 msgid "empty scalar initializer"
3342 msgstr "initialisation vide de scalaire"
3345 msgid "extra elements in scalar initializer"
3346 msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3349 msgid "initialization designators may not nest"
3350 msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3352 #: c-typeck.c:5011 c-typeck.c:5079
3353 msgid "array index in non-array initializer"
3354 msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3356 #: c-typeck.c:5016 c-typeck.c:5132
3357 msgid "field name not in record or union initializer"
3358 msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3360 #: c-typeck.c:5075 c-typeck.c:5077
3361 msgid "nonconstant array index in initializer"
3362 msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3364 #: c-typeck.c:5081 c-typeck.c:5084
3365 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3366 msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3369 msgid "empty index range in initializer"
3370 msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3373 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3374 msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3378 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3379 msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3381 #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5201 c-typeck.c:5663
3382 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3383 msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3386 msgid "excess elements in char array initializer"
3387 msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3389 #: c-typeck.c:5878 c-typeck.c:5924
3390 msgid "excess elements in struct initializer"
3391 msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3394 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3395 msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3398 msgid "excess elements in union initializer"
3399 msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3402 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3403 msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3406 msgid "excess elements in array initializer"
3407 msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3410 msgid "excess elements in vector initializer"
3411 msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3414 msgid "excess elements in scalar initializer"
3415 msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3418 msgid "asm template is not a string constant"
3419 msgstr "le patron asm n'est pas une chaîne de constante"
3422 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3423 msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3425 #: c-typeck.c:6347 cp/typeck.c:5923
3426 msgid "modification by `asm'"
3427 msgstr "modification par « asm »"
3429 #: c-typeck.c:6365 cp/typeck.c:6007
3430 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3431 msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3434 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3435 msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3438 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3439 msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3446 msgid "function returns address of local variable"
3447 msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3449 #: c-typeck.c:6489 cp/semantics.c:749
3450 msgid "switch quantity not an integer"
3451 msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3454 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3455 msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3457 #: c-typeck.c:6540 cp/parser.c:5597
3458 msgid "case label not within a switch statement"
3459 msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3462 msgid "`default' label not within a switch statement"
3463 msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3465 #: c-typeck.c:6694 c-typeck.c:6728
3466 msgid "division by zero"
3467 msgstr "division par zéro"
3469 #: c-typeck.c:6773 cp/typeck.c:2953
3470 msgid "right shift count is negative"
3471 msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3473 #: c-typeck.c:6780 cp/typeck.c:2959
3474 msgid "right shift count >= width of type"
3475 msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3477 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2978
3478 msgid "left shift count is negative"
3479 msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3481 #: c-typeck.c:6804 cp/typeck.c:2980
3482 msgid "left shift count >= width of type"
3483 msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3486 msgid "shift count is negative"
3487 msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3490 msgid "shift count >= width of type"
3491 msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3493 #: c-typeck.c:6844 cp/typeck.c:3015
3494 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3495 msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3497 #: c-typeck.c:6868 c-typeck.c:6874
3498 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3499 msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3501 #: c-typeck.c:6877 c-typeck.c:6917 c-typeck.c:6945
3502 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3503 msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3505 #: c-typeck.c:6891 c-typeck.c:6896 c-typeck.c:6965 c-typeck.c:6970
3506 msgid "comparison between pointer and integer"
3507 msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3509 #: c-typeck.c:6912 c-typeck.c:6940
3510 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3511 msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3514 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3515 msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3517 #: c-typeck.c:6953 c-typeck.c:6960
3518 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3519 msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3521 #: c-typeck.c:6984 cp/typeck.c:3151
3522 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3523 msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3526 msgid "comparison between signed and unsigned"
3527 msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3529 #: c-typeck.c:7240 cp/typeck.c:3398
3530 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3531 msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3533 #: c-typeck.c:7248 cp/typeck.c:3406
3534 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3535 msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3538 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3539 msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3541 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1347
3542 msgid "called from here"
3543 msgstr "appelé d'ici"
3546 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3547 msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3550 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3551 msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3554 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3555 msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3558 msgid "function call has aggregate value"
3559 msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3563 msgid "bb %d on wrong place"
3564 msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3568 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3569 msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3573 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3574 msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3578 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3579 msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3583 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3584 msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3588 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3589 msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3593 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3594 msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3598 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3599 msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3601 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1983
3603 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3604 msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3608 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3609 msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3613 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3614 msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues"
3617 msgid "verify_flow_info failed"
3618 msgstr "verify_flow_info a échoué"
3622 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3623 msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3628 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3629 msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3633 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3634 msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3638 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3639 msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3643 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3644 msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3648 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3649 msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3653 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3654 msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3658 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3659 msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3663 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3664 msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3668 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3669 msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3673 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3674 msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3678 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3679 msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3683 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3684 msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3688 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3689 msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3693 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3694 msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3697 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3698 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3702 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3703 msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3707 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3708 msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3712 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3713 msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3717 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3718 msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3722 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3723 msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3727 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3728 msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3732 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3733 msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3737 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3738 msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3740 #: cfgrtl.c:2031 cfgrtl.c:2041
3742 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3743 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3747 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3748 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3752 msgid "in basic block %d:"
3753 msgstr "dans le bloc de base %d :"
3756 msgid "flow control insn inside a basic block"
3757 msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3761 msgid "missing barrier after block %i"
3762 msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3766 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3767 msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3771 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3772 msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3775 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3776 msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3779 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3780 msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3783 msgid "insn outside basic block"
3784 msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3787 msgid "return not followed by barrier"
3788 msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3791 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3794 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3795 msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3798 msgid "function body not available"
3799 msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3801 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341
3802 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3803 msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3805 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346
3806 msgid "function not considered for inlining"
3807 msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3809 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344
3810 msgid "function not inlinable"
3811 msgstr "fonction ne peut être enligne"
3814 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3815 msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3817 #: cgraphunit.c:1046
3818 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3819 msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3821 #: cgraphunit.c:1059
3822 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3823 msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3825 #: cgraphunit.c:1124
3826 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3827 msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3829 #: cgraphunit.c:1148
3830 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3831 msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3833 #: cgraphunit.c:1225
3834 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3835 msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3837 #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441
3838 msgid "recursive inlining"
3839 msgstr "enlignage récursif"
3842 msgid "internal error"
3843 msgstr "erreur interne"
3846 msgid "no arguments"
3847 msgstr "pas d'argument"
3850 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3856 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3859 msgstr "fclose() %s"
3863 msgid "collect2 version %s"
3864 msgstr "collect2 version %s"
3868 msgid "%d constructor(s) found\n"
3869 msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3873 msgid "%d destructor(s) found\n"
3874 msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n"
3878 msgid "%d frame table(s) found\n"
3879 msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3883 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3884 msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3888 msgid "%s returned %d exit status"
3889 msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3893 msgid "[cannot find %s]"
3894 msgstr "[%s introuvable]"
3898 msgid "cannot find `%s'"
3899 msgstr "« %s » introuvable"
3901 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3903 msgid "redirecting stdout: %s"
3904 msgstr "redirection de stdout : %s"
3909 msgid "[Leaving %s]\n"
3910 msgstr "[Laissant %s]\n"
3916 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3919 "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3922 msgid "cannot find `nm'"
3923 msgstr "« nm » introuvable"
3926 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3931 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3936 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3942 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3943 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3949 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3956 msgid "init function found in object %s"
3957 msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3961 msgid "fini function found in object %s"
3962 msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3965 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3971 msgid "unable to open file '%s'"
3972 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3976 msgid "unable to stat file '%s'"
3977 msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()"
3981 msgid "unable to mmap file '%s'"
3982 msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3986 msgstr "introuvable\n"
3988 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3990 msgid "dynamic dependency %s not found"
3991 msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3995 msgid "bad magic number in file '%s'"
3996 msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3999 msgid "dynamic dependencies.\n"
4000 msgstr "dépendances dynamiques.\n"
4003 msgid "cannot find `ldd'"
4004 msgstr "« ldd » introuvable"
4009 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4012 "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
4016 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4017 msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
4021 msgid "%s: not a COFF file"
4022 msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
4026 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4027 msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
4032 msgid "library lib%s not found"
4033 msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
4038 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4039 ";; %d successes.\n"
4042 ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
4050 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4051 ";; %d successes.\n"
4054 ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
4059 msgid "cannot convert to a pointer type"
4060 msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
4063 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4064 msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
4067 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4068 msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
4071 msgid "conversion to incomplete type"
4072 msgstr "conversion vers un type incomplet"
4074 #: convert.c:600 convert.c:678
4075 msgid "can't convert between vector values of different size"
4076 msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
4079 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4080 msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
4082 #: convert.c:657 f/com.c:1101
4083 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4084 msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
4086 #: convert.c:661 f/com.c:1103
4087 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4088 msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
4091 msgid "can't convert value to a vector"
4092 msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
4096 msgid "`%s' is not a gcov data file"
4097 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
4101 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
4102 msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
4104 #: coverage.c:255 coverage.c:263
4106 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4107 msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
4109 #: coverage.c:257 coverage.c:340
4111 msgid "checksum is %x instead of %x"
4112 msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
4114 #: coverage.c:265 coverage.c:348
4116 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4117 msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
4121 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4122 msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
4126 msgid "`%s' has overflowed"
4127 msgstr "« %s » a déborbé"
4131 msgid "`%s' is corrupted"
4132 msgstr "« %s » est corrompu"
4136 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4137 msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
4141 msgid "no coverage for function '%s' found."
4142 msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
4144 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4146 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4147 msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
4151 msgid "cannot open %s"
4152 msgstr "ne peut ouvrir %s"
4156 msgid "error writing `%s'"
4157 msgstr "erreur d'écriture dans %s"
4159 #. XXX should be DL_SORRY
4162 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4163 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
4169 #. XXX should be DL_SORRY
4172 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4173 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
4176 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4177 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
4181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4182 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
4187 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4188 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
4192 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4193 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
4197 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4198 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
4202 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4203 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
4206 msgid "converting UCN to source character set"
4207 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
4210 msgid "converting UCN to execution character set"
4211 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
4214 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4215 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
4217 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4218 msgid "\\x used with no following hex digits"
4219 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
4222 msgid "hex escape sequence out of range"
4223 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
4225 #: cppcharset.c:1030
4226 msgid "octal escape sequence out of range"
4227 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
4229 #: cppcharset.c:1098
4230 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4231 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
4233 #: cppcharset.c:1105
4235 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4236 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
4238 #: cppcharset.c:1113
4240 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4241 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
4243 #: cppcharset.c:1116
4245 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4246 msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
4248 #: cppcharset.c:1122
4249 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4250 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
4252 #: cppcharset.c:1181
4253 msgid "converting to execution character set"
4254 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
4256 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4257 msgid "character constant too long for its type"
4258 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
4260 #: cppcharset.c:1247
4261 msgid "multi-character character constant"
4262 msgstr "constante caractère multi-caractères"
4264 #: cppcharset.c:1339
4265 msgid "empty character constant"
4266 msgstr "constante caractère vide"
4268 #: cppcharset.c:1378
4270 msgid "failure to convert %s to %s"
4271 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
4273 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4275 msgstr "attention : "
4278 msgid "internal error: "
4279 msgstr "erreur interne : "
4286 msgid "too many decimal points in number"
4287 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
4291 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4292 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
4295 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4296 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
4299 msgid "exponent has no digits"
4300 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
4303 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4304 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
4308 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4309 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
4311 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4313 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4314 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
4318 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4319 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
4322 msgid "use of C99 long long integer constant"
4323 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
4326 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4327 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
4330 msgid "integer constant is too large for its type"
4331 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
4334 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4335 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
4338 msgid "missing ')' after \"defined\""
4339 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
4342 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4343 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
4347 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4348 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
4351 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4352 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
4355 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4356 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
4359 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4360 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
4364 msgid "\"%s\" is not defined"
4365 msgstr "« %s » n'est pas défini"
4367 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4369 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4370 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
4374 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4375 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
4378 msgid "missing expression between '(' and ')'"
4379 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
4382 msgid "#if with no expression"
4383 msgstr "#if sans expression"
4387 msgid "operator '%s' has no right operand"
4388 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
4392 msgid "operator '%s' has no left operand"
4393 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
4396 msgid " ':' without preceding '?'"
4397 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
4400 msgid "unbalanced stack in #if"
4401 msgstr "pile non balancée dans #if"
4405 msgid "impossible operator '%u'"
4406 msgstr "opérateur impossible « %u »"
4409 msgid "missing ')' in expression"
4410 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
4413 msgid "'?' without following ':'"
4414 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
4417 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4418 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
4421 msgid "missing '(' in expression"
4422 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
4426 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4427 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
4431 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4432 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
4435 msgid "comma operator in operand of #if"
4436 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
4439 msgid "division by zero in #if"
4440 msgstr "division par zéro dans #if"
4443 msgid "NULL directory in find_file"
4444 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
4447 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4448 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
4451 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4452 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
4457 msgid "%s is a block device"
4458 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
4462 msgid "%s is too large"
4463 msgstr "%s est trop grand"
4467 msgid "%s is shorter than expected"
4468 msgstr "%s est plus petit que prévu"
4472 msgid "no include path in which to search for %s"
4473 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
4477 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4478 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
4481 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4482 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
4486 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4487 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
4490 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4491 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
4494 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4495 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
4498 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4499 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
4502 msgid "target int is narrower than target char"
4503 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
4506 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4507 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
4511 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4512 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
4516 msgid "null character(s) ignored"
4517 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
4520 msgid "'$' in identifier or number"
4521 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
4526 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4527 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
4530 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4531 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
4534 msgid "null character(s) preserved in literal"
4535 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
4538 msgid "unterminated comment"
4539 msgstr "commentaire non terminé"
4542 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4543 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
4546 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4547 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
4550 msgid "multi-line comment"
4551 msgstr "commentaire multi-lignes"
4555 msgid "unspellable token %s"
4556 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
4560 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4561 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
4565 msgid "#%s is a GCC extension"
4566 msgstr "#%s est une extension GCC"
4569 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4570 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
4574 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4575 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
4579 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4580 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
4583 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4584 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
4587 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4588 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
4592 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4593 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
4596 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4597 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
4601 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4602 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
4606 msgid "no macro name given in #%s directive"
4607 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
4610 msgid "macro names must be identifiers"
4611 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
4615 msgid "undefining \"%s\""
4616 msgstr "indéfinition de « %s »"
4619 msgid "missing terminating > character"
4620 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
4624 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4625 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
4628 msgid "#include nested too deeply"
4629 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
4632 msgid "#include_next in primary source file"
4633 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
4637 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4638 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
4642 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4643 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
4646 msgid "line number out of range"
4647 msgstr "numéro de ligne hors limite"
4649 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4651 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4652 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
4656 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4657 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
4660 msgid "invalid #ident directive"
4661 msgstr "directive #ident invalide"
4666 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4667 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
4671 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4672 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
4676 msgid "#pragma %s is already registered"
4677 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
4681 msgid "#pragma once in main file"
4682 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
4686 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4687 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
4692 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4693 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
4696 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4697 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
4701 msgid "cannot find source file %s"
4702 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
4706 msgid "current file is older than %s"
4707 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
4710 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4711 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
4714 msgid "#else without #if"
4715 msgstr "#else sans #if"
4718 msgid "#else after #else"
4719 msgstr "#else après #else"
4722 msgid "#elif without #if"
4723 msgstr "#elif sans #if"
4726 msgid "#elif after #else"
4727 msgstr "#elif après #else"
4730 msgid "#endif without #if"
4731 msgstr "#endif sans #if"
4734 msgid "missing '(' after predicate"
4735 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
4738 msgid "missing ')' to complete answer"
4739 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
4742 msgid "predicate's answer is empty"
4743 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
4746 msgid "assertion without predicate"
4747 msgstr "assertion sans prédicat"
4750 msgid "predicate must be an identifier"
4751 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
4756 msgid "\"%s\" re-asserted"
4757 msgstr "« %s » re-asserti"
4759 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4761 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4762 msgstr "macro interne invalide « %s »"
4765 msgid "could not determine date and time"
4766 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
4769 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4770 msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
4774 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4775 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
4778 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4779 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
4783 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4784 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
4788 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4789 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
4793 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4794 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
4798 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4799 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
4803 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4804 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
4808 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4809 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
4812 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4813 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
4816 msgid "parameter name missing"
4817 msgstr "nom de paramètre manquant"
4820 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4821 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
4824 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4825 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
4828 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4829 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
4832 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4833 msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro"
4836 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4837 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
4841 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4842 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
4846 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4847 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
4851 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4852 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
4854 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4855 msgid "while writing precompiled header"
4856 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
4860 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4861 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
4865 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4866 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
4870 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4871 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
4873 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4874 msgid "while reading precompiled header"
4875 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
4879 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4880 msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
4883 msgid "too many input files"
4884 msgstr "trop de fichiers d'entrée"
4888 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4889 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
4892 msgid "syntax error in macro parameter list"
4893 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
4895 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
4898 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4899 msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
4903 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4904 msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
4907 msgid "compilation terminated.\n"
4908 msgstr "compilation terminée.\n"
4912 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4913 msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
4917 msgid "in %s, at %s:%d"
4918 msgstr "dans %s, à %s:%d"
4923 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4924 msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
4928 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4929 msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
4932 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4933 msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
4936 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4937 msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
4940 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4941 msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
4945 msgstr "rtx partagé"
4948 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4949 msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
4953 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4954 msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
4957 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4958 msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
4961 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4962 msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
4965 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4966 msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
4970 msgid "stack limits not supported on this target"
4971 msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
4974 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4975 msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
4978 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4979 msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
4982 msgid "returned value in block_exit_expr"
4983 msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
4985 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4987 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4988 msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
4991 msgid "negative insn length"
4992 msgstr "longueur négative insn"
4995 msgid "could not split insn"
4996 msgstr "n'a pu séparer insn"
4999 msgid "invalid `asm': "
5000 msgstr "« asm » invalide: "
5003 msgid "nested assembly dialect alternatives"
5004 msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
5006 #: final.c:2971 final.c:2983
5007 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
5008 msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
5012 msgid "operand number missing after %%-letter"
5013 msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
5015 #: final.c:3030 final.c:3069
5016 msgid "operand number out of range"
5017 msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
5021 msgid "invalid %%-code"
5022 msgstr "%%-code est invalide"
5026 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5027 msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
5029 #. We can't handle floating point constants;
5030 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5031 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6769
5032 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
5033 msgid "floating constant misused"
5034 msgstr "constante flottante mal utilisée"
5036 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6847
5037 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
5038 msgid "invalid expression as operand"
5039 msgstr "expression invalide comme opérande"
5042 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5043 msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
5046 msgid "`noreturn' function does return"
5047 msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
5050 msgid "control reaches end of non-void function"
5051 msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
5054 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5055 msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
5057 #: fold-const.c:2889 fold-const.c:2902
5059 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5060 msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
5062 #: fold-const.c:4110 fold-const.c:4127
5064 msgid "comparison is always %d"
5065 msgstr "comparaison est toujours %d"
5067 #: fold-const.c:4258
5068 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5069 msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
5071 #: fold-const.c:4263
5072 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5073 msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
5075 #: fold-const.c:8410
5076 msgid "fold check: original tree changed by fold"
5077 msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
5079 #: function.c:884 varasm.c:1408
5080 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
5081 msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
5084 msgid "impossible constraint in `asm'"
5085 msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
5088 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
5089 msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
5092 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5093 msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
5096 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5097 msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
5100 msgid "function returns an aggregate"
5101 msgstr "fonction retourne un aggrégat"
5104 msgid "%Junused parameter '%D'"
5105 msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
5109 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5110 msgstr "abréviation %s est ambiguë"
5114 msgid "incomplete `%s' option"
5115 msgstr "option « %s » est incomplète"
5119 msgid "missing argument to `%s' option"
5120 msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
5124 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5125 msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
5128 msgid "Using built-in specs.\n"
5129 msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
5134 "Setting spec %s to '%s'\n"
5137 "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
5142 msgid "Reading specs from %s\n"
5143 msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
5145 #: gcc.c:1956 gcc.c:1975
5147 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5148 msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
5152 msgid "could not find specs file %s\n"
5153 msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
5155 #: gcc.c:2000 gcc.c:2008 gcc.c:2017 gcc.c:2026
5157 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5158 msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
5162 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5163 msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
5167 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5168 msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
5172 msgid "rename spec %s to %s\n"
5173 msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
5186 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5187 msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
5189 #: gcc.c:2073 gcc.c:2086
5191 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5192 msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
5195 msgid "spec file has no spec for linking"
5196 msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
5199 msgid "-pipe not supported"
5200 msgstr "-pipe n'est pas supporté"
5205 "Go ahead? (y or n) "
5208 "Aller de l'avant? (y ou n) "
5213 "Internal error: %s (program %s)\n"
5214 "Please submit a full bug report.\n"
5215 "See %s for instructions."
5217 "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
5218 "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
5219 "Consulter %s pour les instructions."
5223 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5224 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5228 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5229 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
5236 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5237 msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
5240 msgid " --help Display this information\n"
5241 msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
5244 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5245 msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
5248 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5249 msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
5252 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5253 msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
5256 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5257 msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n"
5260 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5261 msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
5264 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5265 msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
5268 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5269 msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
5272 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5273 msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
5276 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5277 msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
5280 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5281 msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
5285 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5286 " multiple library search directories\n"
5288 " -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n"
5289 " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
5290 " recherches des bibliothèques\n"
5293 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5294 msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
5297 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5298 msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
5301 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5302 msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
5305 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5306 msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n"
5309 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5310 msgstr " -Xassembler <arg> passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
5313 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5314 msgstr " -Xpreprocessor <arg> passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
5317 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5318 msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
5321 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5322 msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
5325 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5326 msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
5329 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5330 msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
5333 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5334 msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
5337 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5338 msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
5341 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5342 msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
5345 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5346 msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
5349 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5350 msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
5353 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5354 msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
5357 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5358 msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
5361 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5362 msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
5365 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5366 msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
5369 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5370 msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
5373 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5374 msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
5378 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5379 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5380 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5381 " guessing the language based on the file's extension\n"
5383 " -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
5384 " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
5385 " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
5386 " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
5392 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5393 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5394 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5397 "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
5398 " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n"
5399 " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
5403 msgid "`-%c' option must have argument"
5404 msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
5408 msgid "couldn't run `%s': %s"
5409 msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
5411 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5414 msgid "%s (GCC) %s\n"
5415 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5417 #: gcc.c:3361 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5423 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5424 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5427 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n"
5428 "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
5432 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5433 msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
5436 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5437 msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
5440 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5441 msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
5444 msgid "argument to `-l' is missing"
5445 msgstr "argument pour « -l » est manquant"
5448 msgid "argument to `-specs' is missing"
5449 msgstr "argument de « -specs » est manquant"
5452 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5453 msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
5457 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5458 msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
5461 msgid "argument to `-B' is missing"
5462 msgstr "argument de « -B » est manquant"
5465 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5466 msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
5469 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5470 msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
5473 msgid "argument to `-x' is missing"
5474 msgstr "argument pour « -x » est manquant"
5478 msgid "argument to `-%s' is missing"
5479 msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
5483 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5484 msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
5487 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5488 msgstr "spécification invalide! Bug dans cc."
5495 #. Catch the case where a spec string contains something like
5496 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5497 #. hand side of the :.
5500 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5501 msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du patron"
5505 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5506 msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
5510 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5511 msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
5515 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5516 msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
5520 msgid "unknown spec function `%s'"
5521 msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
5525 msgid "error in args to spec function `%s'"
5526 msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
5529 msgid "malformed spec function name"
5530 msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
5534 msgid "no arguments for spec function"
5535 msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
5538 msgid "malformed spec function arguments"
5539 msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
5542 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5543 msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5546 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5547 msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5551 msgid "unrecognized option `-%s'"
5552 msgstr "option « -%s » non reconnue"
5556 msgid "install: %s%s\n"
5557 msgstr "installés: %s%s\n"
5561 msgid "programs: %s\n"
5562 msgstr "programmes: %s\n"
5566 msgid "libraries: %s\n"
5567 msgstr "libraries: %s\n"
5572 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5575 "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
5579 msgid "Configured with: %s\n"
5580 msgstr "Configuré avec: %s\n"
5584 msgid "Thread model: %s\n"
5585 msgstr "Modèle de thread: %s\n"
5589 msgid "gcc version %s\n"
5590 msgstr "version gcc %s\n"
5594 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5595 msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
5598 msgid "no input files"
5599 msgstr "pas de fichier à l'entrée"
5601 #: gcc.c:6327 gcc.c:6446
5603 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5604 msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
5607 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5608 msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
5612 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5613 msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
5617 msgid "language %s not recognized"
5618 msgstr "language %s n'est pas reconnu"
5621 msgid "internal gcc abort"
5622 msgstr "abandon interne de gcc"
5625 msgid "Internal gcov abort.\n"
5626 msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
5630 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5633 "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
5638 "Print code coverage information.\n"
5641 "Produire les informations de la couverture du code.\n"
5645 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5646 msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
5649 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5650 msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
5653 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5654 msgstr " -a, --all-blocks afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
5657 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5658 msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
5662 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5663 " rather than percentages\n"
5665 " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n"
5666 " plutôt que les pourcentages\n"
5669 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5670 msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n"
5674 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5677 " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
5678 " les fichier sources d'inclusion\n"
5681 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5682 msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n"
5685 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5686 msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
5689 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5690 msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
5693 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5694 msgstr " -u, --unconditional-branches afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
5700 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5704 "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
5709 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5710 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5714 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5715 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5716 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5719 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
5720 "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
5721 "pour un BUT PARTICULIER.\n"
5726 msgid "%s:no functions found\n"
5727 msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
5730 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5736 msgid "%s:creating `%s'\n"
5737 msgstr "%s: création de « %s »\n"
5741 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5742 msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
5746 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5747 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
5751 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5752 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
5756 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5757 msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
5761 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5762 msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
5766 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5767 msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
5769 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5771 msgid "%s:corrupted\n"
5772 msgstr "%s:corrompu\n"
5776 msgid "%s:cannot open data file\n"
5777 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
5781 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5782 msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
5786 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5787 msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
5791 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5792 msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
5796 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5797 msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
5801 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5802 msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
5806 msgid "%s:overflowed\n"
5807 msgstr "%s: débordement\n"
5811 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5812 msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
5816 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5817 msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
5821 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5822 msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
5826 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5827 msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
5832 msgstr "%s « %s »\n"
5836 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5837 msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
5840 msgid "No executable lines"
5841 msgstr "Auncue ligne exécutable"
5845 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5846 msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
5850 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5851 msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
5854 msgid "No branches\n"
5855 msgstr "Pas de branchement\n"
5859 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5860 msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
5864 msgstr "Pas d'appel\n"
5868 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5869 msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
5873 msgid "call %2d returned %s\n"
5874 msgstr "appel %2d a retourné %s\n"
5876 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
5879 msgid "call %2d never executed\n"
5880 msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n"
5884 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5885 msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
5889 msgid "branch %2d never executed\n"
5890 msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
5894 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5895 msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
5897 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
5900 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5901 msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
5905 msgid "%s:cannot open source file\n"
5906 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
5910 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5911 msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
5913 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5915 msgid "GCSE disabled"
5916 msgstr "GCSE désactivé"
5919 msgid "NULL pointer checks disabled"
5920 msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
5922 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5924 msgid "jump bypassing disabled"
5925 msgstr "saut d'évitement désactivé"
5929 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5930 msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
5934 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5935 msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
5937 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5938 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5939 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5941 msgid "can't write PCH file: %m"
5942 msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
5946 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5947 msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
5951 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5952 msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
5954 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5955 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5957 msgid "can't read PCH file: %m"
5958 msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
5961 msgid "had to relocate PCH"
5962 msgstr "a dû relocaliser PCH"
5966 msgid "open /dev/zero: %m"
5967 msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
5969 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5970 msgid "can't write PCH file"
5971 msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
5974 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
5975 msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
5977 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
5979 msgid "%s cannot be used in asm here"
5980 msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
5982 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4433 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
5983 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
5985 msgid "can't open %s: %m"
5986 msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
5988 #: haifa-sched.c:196
5990 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5991 msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
5994 msgid "function cannot be inline"
5995 msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
5998 msgid "varargs function cannot be inline"
5999 msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
6002 msgid "function using alloca cannot be inline"
6003 msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
6006 msgid "function using longjmp cannot be inline"
6007 msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
6010 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6011 msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
6014 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6015 msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
6018 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6019 msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
6022 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6023 msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
6025 #: integrate.c:196 integrate.c:240
6026 msgid "function too large to be inline"
6027 msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
6030 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6031 msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
6033 #: integrate.c:213 integrate.c:258
6034 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6035 msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
6038 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6039 msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
6042 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6043 msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
6046 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6047 msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
6050 msgid "function with computed jump cannot inline"
6051 msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
6054 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6055 msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
6058 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6059 msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
6061 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
6063 msgid "%Hwill never be executed"
6064 msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
6068 msgid "In file included from %s:%u"
6069 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
6071 #. Translators note: this message is used in conjunction
6072 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6073 #. tricks. We want something like this:
6075 #. | In file included from sys/select.h:123,
6076 #. | from sys/types.h:234,
6077 #. | from userfile.c:31:
6078 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6080 #. with all the "from"s lined up.
6081 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6082 #. and the trailing colon is not translated.
6090 " à partir de %s:%u"
6092 #. What to print when a switch has no documentation.
6094 msgid "This switch lacks documentation"
6095 msgstr "Cette option manque de documentation"
6097 #. Eventually this should become a hard error IMO.
6100 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
6101 msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
6105 msgid "missing argument to \"%s\""
6106 msgstr "argument manquant à \"%s\""
6110 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
6111 msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
6115 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
6116 msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
6119 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
6120 msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
6124 msgid "unrecognized register name \"%s\""
6125 msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
6129 msgid "unknown tls-model \"%s\""
6130 msgstr "tls-model \"%s\" inconnu"
6133 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
6134 msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
6138 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
6139 msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
6143 msgid "invalid --param value `%s'"
6144 msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
6147 msgid "target system does not support debug output"
6148 msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
6152 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6153 msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
6157 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6158 msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
6162 msgid "debug output level %s is too high"
6163 msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
6166 msgid "The following options are language-independent:\n"
6167 msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
6172 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6175 "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
6179 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6180 msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
6182 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6185 msgid "invalid parameter `%s'"
6186 msgstr "paramètre invalide « %s »"
6189 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6190 msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
6193 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6194 msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
6198 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6199 msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
6203 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6204 msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
6208 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6209 msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
6213 msgid "%s: internal abort\n"
6214 msgstr "%s: abandon interne\n"
6218 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6219 msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
6223 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6224 msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
6228 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6229 msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
6233 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6234 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
6238 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6239 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
6243 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6244 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
6246 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6247 #. point above the absolute root of the logical file
6251 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6252 msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
6256 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6257 msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
6263 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6266 "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
6270 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6271 msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
6275 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6276 msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
6280 msgid "%s: wait: %s\n"
6281 msgstr "%s: en attente: %s\n"
6285 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6286 msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
6290 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6291 msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
6295 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6296 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
6298 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6300 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6301 msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
6303 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6305 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6306 msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
6310 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6311 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
6315 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6316 msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
6320 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6321 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
6325 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6326 msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
6328 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6330 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6331 msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
6335 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6336 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
6340 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6341 msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
6345 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6346 msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
6350 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6351 msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
6355 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6356 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
6360 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6361 msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
6365 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6366 msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
6370 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6371 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
6375 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6376 msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
6378 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6380 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6381 msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
6385 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6386 msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
6390 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6391 msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
6395 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6396 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
6402 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6405 "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
6409 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6410 msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
6414 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6415 msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
6421 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6424 "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
6428 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6429 msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
6431 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6433 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6434 msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
6438 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6439 msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
6443 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6444 msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
6446 #. If we make it here, then we did not know about this
6447 #. function definition.
6450 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6451 msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
6455 msgid "%s: function definition not converted\n"
6456 msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
6460 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6461 msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
6465 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6466 msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
6470 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6471 msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
6475 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6476 msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
6480 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6481 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
6487 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6490 "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
6494 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6495 msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
6499 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6500 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
6504 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6505 msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
6509 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6510 msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
6514 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6515 msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
6519 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6520 msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
6524 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6525 msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
6528 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6529 msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
6533 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6534 msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
6538 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6539 msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
6542 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6543 msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
6546 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6547 msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
6551 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6552 msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
6556 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6557 msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
6559 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4666 config/ia64/ia64.c:4673
6561 msgid "unknown register name: %s"
6562 msgstr "nom de registre inconnu: %s"
6565 msgid "global register variable follows a function definition"
6566 msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
6569 msgid "register used for two global register variables"
6570 msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
6573 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6574 msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
6578 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6579 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
6583 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6584 msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
6588 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6589 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
6593 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6594 msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
6597 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6598 msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
6601 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6602 msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
6605 msgid "`&' constraint used with no register class"
6606 msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
6609 msgid "unable to generate reloads for:"
6610 msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
6612 #: reload.c:3688 reload.c:3902
6613 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6614 msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
6617 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6618 msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
6621 msgid "try reducing the number of local variables"
6622 msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
6626 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6627 msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
6631 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6632 msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
6635 msgid "this is the insn:"
6636 msgstr "ceci est le insn:"
6639 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6640 msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
6642 #. It's the compiler's fault.
6644 msgid "could not find a spill register"
6645 msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
6648 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6649 msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
6651 #. It's the compiler's fault.
6653 msgid "VOIDmode on an output"
6654 msgstr "mode VOID sur une sortie"
6657 msgid "output operand is constant in `asm'"
6658 msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
6661 msgid "unrecognizable insn:"
6662 msgstr "insn non reconnaissable:"
6665 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6666 msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
6670 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6671 msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
6675 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6676 msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
6680 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6681 msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
6685 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6686 msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
6690 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6691 msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
6695 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6696 msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
6700 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6701 msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
6705 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6706 msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
6708 #: stmt.c:977 stmt.c:3790
6709 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6710 msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
6713 msgid "output operand constraint lacks `='"
6714 msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
6718 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6719 msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
6722 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6723 msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
6725 #: stmt.c:1199 stmt.c:1298
6727 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6728 msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
6731 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6732 msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
6736 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6737 msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
6740 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6741 msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
6745 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6746 msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
6749 msgid "matching constraint does not allow a register"
6750 msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
6754 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6755 msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
6759 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6760 msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
6764 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6765 msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
6769 msgid "more than %d operands in `asm'"
6770 msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
6774 msgid "output number %d not directly addressable"
6775 msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
6779 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6780 msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
6784 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6785 msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
6788 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6789 msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
6792 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6793 msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
6796 msgid "too many alternatives in `asm'"
6797 msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
6800 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6801 msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
6805 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6806 msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
6809 msgid "missing close brace for named operand"
6810 msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
6814 msgid "undefined named operand '%s'"
6815 msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
6818 msgid "%Hstatement with no effect"
6819 msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
6822 msgid "%Hvalue computed is not used"
6823 msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
6826 msgid "%Junused variable '%D'"
6827 msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
6830 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6831 msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
6835 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6836 msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
6838 #: stmt.c:5158 stmt.c:5178
6840 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6841 msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
6843 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6845 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6846 msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
6849 msgid "switch missing default case"
6850 msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
6852 #: stor-layout.c:183
6853 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6854 msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
6856 #: stor-layout.c:185
6857 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6858 msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
6860 #: stor-layout.c:515
6861 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6862 msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
6864 #: stor-layout.c:517
6865 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6866 msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
6868 #: stor-layout.c:883
6869 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6870 msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
6872 #: stor-layout.c:886
6873 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6874 msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
6876 #: stor-layout.c:902
6877 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6878 msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
6880 #: stor-layout.c:1244
6881 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6882 msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
6884 #: stor-layout.c:1274
6886 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6887 msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
6889 #: stor-layout.c:1276
6891 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6892 msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
6894 #: stor-layout.c:1281
6895 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6896 msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
6898 #: stor-layout.c:1283
6899 msgid "packed attribute is unnecessary"
6900 msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
6903 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6904 msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
6908 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6909 msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
6914 "Execution times (seconds)\n"
6917 "Temps d'exécution (secondes)\n"
6919 #. Print total time.
6926 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6927 msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6931 msgid "collect: reading %s\n"
6932 msgstr "collect: lecture de %s\n"
6936 msgid "collect: recompiling %s\n"
6937 msgstr "collect: recompilation de %s\n"
6941 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6942 msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
6945 msgid "collect: relinking\n"
6946 msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
6950 msgid "ld returned %d exit status"
6951 msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
6967 msgid "invalid option argument `%s'"
6968 msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
6972 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6973 msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
6977 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6978 msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
6981 msgid "%J'%F' used but never defined"
6982 msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
6985 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
6986 msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
6989 msgid "%J'%D' defined but not used"
6990 msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
6992 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
6994 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
6995 msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
6999 msgid "`%s' is deprecated"
7000 msgstr "« %s » est obsolète"
7004 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
7005 msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
7008 msgid "type is deprecated"
7009 msgstr "type est obsolète"
7013 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7014 msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
7017 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
7018 msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
7023 "Target specific options:\n"
7026 "Options spécifiques à la cible:\n"
7028 #: toplev.c:3728 toplev.c:3747
7030 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
7031 msgstr " -m%-23s [non documenté]\n"
7036 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7039 "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
7042 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7043 msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
7047 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7048 msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
7050 #: toplev.c:3875 config/rs6000/rs6000.c:940 config/rs6000/rs6000.c:951
7052 msgid "invalid option `%s'"
7053 msgstr "option invalide « %s »"
7058 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7059 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7060 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7062 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7063 "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
7064 "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
7068 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
7069 msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
7072 msgid "options passed: "
7073 msgstr "options passées: "
7076 msgid "options enabled: "
7077 msgstr "options autorisées: "
7079 #: toplev.c:4036 java/jcf-write.c:3424
7081 msgid "can't open %s for writing: %m"
7082 msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
7084 #: toplev.c:4119 config/sh/sh.c:7020
7085 msgid "created and used with different settings of -fpic"
7086 msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
7088 #: toplev.c:4121 config/sh/sh.c:7022
7089 msgid "created and used with different settings of -fpie"
7090 msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
7092 #: toplev.c:4172 config/sh/sh.c:7072
7094 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
7095 msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
7097 #: toplev.c:4175 config/sh/sh.c:7075
7098 msgid "out of memory"
7099 msgstr "mémoire épuisée"
7102 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7103 msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
7106 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7107 msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
7111 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7112 msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
7116 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
7117 msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
7120 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7121 msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
7124 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7125 msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
7128 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7129 msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
7132 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7133 msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
7136 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7137 msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
7140 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7141 msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
7144 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7145 msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
7149 msgid "error writing to %s: %m"
7150 msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
7152 #: toplev.c:4584 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431
7154 msgid "error closing %s: %m"
7155 msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
7159 msgid "could not open dump file `%s'"
7160 msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
7164 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7165 msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
7167 #: tree-inline.c:1016
7168 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7169 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
7171 #: tree-inline.c:1029
7172 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7173 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
7175 #: tree-inline.c:1044
7176 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7177 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
7179 #: tree-inline.c:1060
7180 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7181 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
7183 #: tree-inline.c:1078
7184 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7185 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
7187 #: tree-inline.c:1095
7188 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7189 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
7191 #: tree-inline.c:1105
7192 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7193 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
7195 #: tree-inline.c:1128
7196 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7197 msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
7199 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1346
7200 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7201 msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
7203 #: tree-optimize.c:190
7204 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7205 msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
7207 #: tree-optimize.c:193
7208 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7209 msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
7212 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7213 msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
7216 msgid "function return type cannot be function"
7217 msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
7220 msgid "invalid initializer for bit string"
7221 msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
7225 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7226 msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
7230 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7231 msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
7235 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7236 msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
7240 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7241 msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
7244 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7245 msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
7248 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7249 msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
7252 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7253 msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
7256 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7257 msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
7260 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7261 msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
7264 msgid "global register variable has initial value"
7265 msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
7268 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7269 msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
7272 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7273 msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
7276 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7277 msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
7280 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7281 msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
7284 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7285 msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
7288 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7289 msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
7292 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7293 msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
7296 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7297 msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
7300 msgid "unknown set constructor type"
7301 msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
7305 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7306 msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
7308 #: varasm.c:4267 varasm.c:4311
7309 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7310 msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
7313 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7314 msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
7317 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7318 msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
7321 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7322 msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
7324 #: varasm.c:4347 varasm.c:4437
7325 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7326 msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
7329 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7330 msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
7333 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7334 msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
7338 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7339 msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
7343 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7344 msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
7346 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7349 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7350 msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
7358 msgid "fatal error: "
7359 msgstr "erreur fatale: "
7362 msgid "internal compiler error: "
7363 msgstr "erreur interne du compilateur: "
7370 msgid "sorry, unimplemented: "
7371 msgstr "désolé, pas implanté: "
7374 msgid "anachronism: "
7375 msgstr "anachronisme: "
7383 msgstr "mise au point: "
7386 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7387 msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
7390 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7391 msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
7394 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7395 msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
7398 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7399 msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
7402 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7403 msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
7406 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7407 msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
7410 msgid "The size of function body to be considered large"
7411 msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
7414 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7415 msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
7418 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7419 msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
7422 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7423 msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
7426 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7427 msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
7430 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7431 msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
7434 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7435 msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
7438 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7439 msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
7442 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7443 msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
7446 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7447 msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
7450 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7451 msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
7454 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7455 msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
7458 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7459 msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
7462 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7463 msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
7466 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7467 msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
7470 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7471 msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
7474 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7475 msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
7478 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7479 msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
7482 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7483 msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
7486 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7487 msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
7490 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7491 msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
7494 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7495 msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
7498 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7499 msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
7502 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7503 msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
7506 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7507 msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
7510 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7511 msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
7514 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7515 msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
7518 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7519 msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
7522 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7523 msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
7525 #: config/darwin-c.c:75
7526 msgid "too many #pragma options align=reset"
7527 msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
7529 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7530 #: config/darwin-c.c:102
7531 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7532 msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
7534 #: config/darwin-c.c:105
7535 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7536 msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
7538 #: config/darwin-c.c:115
7539 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7540 msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
7542 #: config/darwin-c.c:127
7543 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7544 msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
7546 #: config/darwin-c.c:145
7547 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7548 msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
7550 #: config/darwin-c.c:148
7551 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7552 msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
7554 #: config/darwin.c:1312
7555 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7556 msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
7558 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7559 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7560 msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
7562 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7563 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7564 msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
7566 #: config/windiss.h:37
7567 msgid "profiler support for WindISS"
7568 msgstr "support du profileur pour WindISS"
7570 #: config/alpha/alpha.c:231
7572 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7573 msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
7575 #: config/alpha/alpha.c:255
7576 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7577 msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
7579 #: config/alpha/alpha.c:266
7580 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7581 msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
7583 #: config/alpha/alpha.c:283
7585 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7586 msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
7588 #: config/alpha/alpha.c:297
7590 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7591 msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
7593 #: config/alpha/alpha.c:312
7595 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7596 msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
7598 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1117
7600 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7601 msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
7603 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7605 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7606 msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
7608 #: config/alpha/alpha.c:362
7609 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7610 msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
7612 #: config/alpha/alpha.c:369
7613 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7614 msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
7616 #: config/alpha/alpha.c:385
7617 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7618 msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
7620 #: config/alpha/alpha.c:390
7621 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7622 msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
7624 #: config/alpha/alpha.c:394
7625 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7626 msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
7628 #: config/alpha/alpha.c:422
7630 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7631 msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
7633 #: config/alpha/alpha.c:437
7635 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7636 msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
7638 #: config/alpha/alpha.c:5436
7640 msgid "invalid %%H value"
7641 msgstr "valeur %%H invalide"
7643 #: config/alpha/alpha.c:5457
7645 msgid "invalid %%J value"
7646 msgstr "valeur %%J invalide"
7648 #: config/alpha/alpha.c:5473 config/ia64/ia64.c:4269
7650 msgid "invalid %%r value"
7651 msgstr "valeur %%r invalide"
7653 #: config/alpha/alpha.c:5483 config/rs6000/rs6000.c:9332
7654 #: config/xtensa/xtensa.c:2014
7656 msgid "invalid %%R value"
7657 msgstr "valeur %%R invalide"
7659 #: config/alpha/alpha.c:5489 config/rs6000/rs6000.c:9251
7660 #: config/xtensa/xtensa.c:1981
7662 msgid "invalid %%N value"
7663 msgstr "valeur %%N invalide"
7665 #: config/alpha/alpha.c:5497 config/rs6000/rs6000.c:9279
7667 msgid "invalid %%P value"
7668 msgstr "valeur %%P invalide"
7670 #: config/alpha/alpha.c:5505
7672 msgid "invalid %%h value"
7673 msgstr "valeur %%h invalide"
7675 #: config/alpha/alpha.c:5513 config/xtensa/xtensa.c:2007
7677 msgid "invalid %%L value"
7678 msgstr "valeur %%L invalide"
7680 #: config/alpha/alpha.c:5552 config/rs6000/rs6000.c:9233
7682 msgid "invalid %%m value"
7683 msgstr "valeur %%m invalide"
7685 #: config/alpha/alpha.c:5560 config/rs6000/rs6000.c:9241
7687 msgid "invalid %%M value"
7688 msgstr "valeur %%M invalide"
7690 #: config/alpha/alpha.c:5604
7692 msgid "invalid %%U value"
7693 msgstr "valeur %%U invalide"
7695 #: config/alpha/alpha.c:5616 config/alpha/alpha.c:5630
7696 #: config/rs6000/rs6000.c:9340
7698 msgid "invalid %%s value"
7699 msgstr "valeur %%s invalide"
7701 #: config/alpha/alpha.c:5653
7703 msgid "invalid %%C value"
7704 msgstr "valeur %%C invalide"
7706 #: config/alpha/alpha.c:5690 config/rs6000/rs6000.c:9070
7707 #: config/rs6000/rs6000.c:9090
7709 msgid "invalid %%E value"
7710 msgstr "valeur %%E invalide"
7712 #: config/alpha/alpha.c:5715 config/alpha/alpha.c:5763
7713 msgid "unknown relocation unspec"
7714 msgstr "relocalisation unspec inconnue"
7716 #: config/alpha/alpha.c:5724 config/rs6000/rs6000.c:9653
7718 msgid "invalid %%xn code"
7719 msgstr "valeur %%xn invalide"
7721 #: config/alpha/alpha.c:6668 config/alpha/alpha.c:6671 config/s390/s390.c:6575
7722 #: config/s390/s390.c:6578
7723 msgid "bad builtin fcode"
7724 msgstr "construit interne erroné de fcode"
7726 #. Macro to define tables used to set the flags.
7727 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7728 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7729 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7730 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7731 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7732 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7733 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7734 msgid "Use hardware fp"
7735 msgstr "Utiliser le FP matériel"
7737 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7738 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7739 msgid "Do not use hardware fp"
7740 msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
7742 #: config/alpha/alpha.h:295
7743 msgid "Use fp registers"
7744 msgstr "Utiliser les registres FP"
7746 #: config/alpha/alpha.h:297
7747 msgid "Do not use fp registers"
7748 msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
7750 #: config/alpha/alpha.h:298
7751 msgid "Do not assume GAS"
7752 msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
7754 #: config/alpha/alpha.h:299
7756 msgstr "Présumer la présence de GAS"
7758 #: config/alpha/alpha.h:301
7759 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7760 msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
7762 #: config/alpha/alpha.h:303
7763 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7764 msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
7766 #: config/alpha/alpha.h:305
7767 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7768 msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
7770 #: config/alpha/alpha.h:307
7771 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7772 msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
7774 #: config/alpha/alpha.h:308
7776 msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
7778 #: config/alpha/alpha.h:309
7779 msgid "Do not use VAX fp"
7780 msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
7782 #: config/alpha/alpha.h:310
7783 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7784 msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
7786 #: config/alpha/alpha.h:313
7787 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7788 msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
7790 #: config/alpha/alpha.h:316
7791 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7792 msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
7794 #: config/alpha/alpha.h:318
7795 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7796 msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
7798 #: config/alpha/alpha.h:321
7799 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7800 msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
7802 #: config/alpha/alpha.h:324
7803 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7804 msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
7806 #: config/alpha/alpha.h:326
7807 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7808 msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
7810 #: config/alpha/alpha.h:328
7811 msgid "Emit direct branches to local functions"
7812 msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
7814 #: config/alpha/alpha.h:331
7815 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7816 msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
7818 #: config/alpha/alpha.h:333
7819 msgid "Use 128-bit long double"
7820 msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
7822 #: config/alpha/alpha.h:335
7823 msgid "Use 64-bit long double"
7824 msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
7828 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7829 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7830 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7831 #. For -mmemory-latency=
7833 #: config/alpha/alpha.h:364
7834 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7835 msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
7837 #: config/alpha/alpha.h:366
7838 msgid "Schedule given CPU"
7839 msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
7841 #: config/alpha/alpha.h:368
7842 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7843 msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
7845 #: config/alpha/alpha.h:370
7846 msgid "Control the IEEE trap mode"
7847 msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
7849 #: config/alpha/alpha.h:372
7850 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7851 msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
7853 #: config/alpha/alpha.h:374
7854 msgid "Tune expected memory latency"
7855 msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue"
7857 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:272 config/rs6000/sysv4.h:90
7858 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7859 msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
7861 #: config/arc/arc.c:147
7863 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7864 msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
7866 #: config/arc/arc.c:369
7868 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7869 msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
7871 #: config/arc/arc.c:376
7873 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7874 msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
7876 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2349
7878 msgid "invalid operand to %%R code"
7879 msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
7881 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2372
7883 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7884 msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
7886 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2443
7888 msgid "invalid operand to %%U code"
7889 msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
7891 #: config/arc/arc.c:1780
7893 msgid "invalid operand to %%V code"
7894 msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
7897 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2470 config/sparc/sparc.c:7152
7898 msgid "invalid operand output code"
7899 msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
7901 #: config/arm/arm.c:520
7903 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7904 msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
7906 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:785 config/sparc/sparc.c:426
7908 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7909 msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
7911 #: config/arm/arm.c:672
7912 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7913 msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
7915 #: config/arm/arm.c:677
7916 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7917 msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
7919 #: config/arm/arm.c:683
7920 msgid "target CPU does not support interworking"
7921 msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
7923 #: config/arm/arm.c:689
7924 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7925 msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
7927 #: config/arm/arm.c:694
7928 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
7929 msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
7931 #: config/arm/arm.c:706
7932 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7933 msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
7935 #: config/arm/arm.c:709
7936 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7937 msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
7939 #: config/arm/arm.c:712
7940 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7941 msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
7943 #: config/arm/arm.c:718
7944 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
7945 msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
7947 #: config/arm/arm.c:724
7948 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
7949 msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
7951 #: config/arm/arm.c:732
7952 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
7953 msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
7955 #: config/arm/arm.c:735
7956 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
7957 msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré"
7959 #: config/arm/arm.c:743
7960 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
7961 msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
7963 #: config/arm/arm.c:751
7964 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
7965 msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
7967 #: config/arm/arm.c:795
7969 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
7970 msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
7972 #: config/arm/arm.c:806
7973 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
7974 msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
7976 #: config/arm/arm.c:826
7977 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
7978 msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
7980 #: config/arm/arm.c:834
7981 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
7982 msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
7984 #: config/arm/arm.c:841
7986 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
7987 msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
7989 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4523
7990 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1598
7991 #: config/i386/i386.c:1644 config/ip2k/ip2k.c:3169
7992 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345
7993 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
7994 #: config/rs6000/rs6000.c:15070 config/sh/sh.c:6874 config/sh/sh.c:6895
7995 #: config/sh/sh.c:6930 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
7997 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
7998 msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
8000 #: config/arm/arm.c:10576
8001 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8002 msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
8004 #. @@@ better error message
8005 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
8006 msgid "selector must be an immediate"
8007 msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
8009 #. @@@ better error message
8010 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14318 config/i386/i386.c:14352
8011 msgid "mask must be an immediate"
8012 msgstr "masque doit être un immédiat"
8014 #: config/arm/arm.c:11979
8015 msgid "no low registers available for popping high registers"
8016 msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
8018 #: config/arm/arm.c:12229
8019 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8020 msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
8022 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
8023 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8024 msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
8026 #: config/arm/pe.c:179
8027 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8028 msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
8030 #: config/arm/arm.h:451
8031 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8032 msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
8034 #: config/arm/arm.h:454
8035 msgid "Store function names in object code"
8036 msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
8038 #: config/arm/arm.h:458
8039 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8040 msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
8042 #: config/arm/arm.h:463
8043 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8044 msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
8046 #: config/arm/arm.h:466
8047 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8048 msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
8050 #: config/arm/arm.h:469
8051 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8052 msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
8054 #: config/arm/arm.h:472
8055 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8056 msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
8058 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
8059 msgid "Use hardware floating point instructions"
8060 msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
8062 #: config/arm/arm.h:476
8063 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8064 msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
8066 #: config/arm/arm.h:478
8067 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8068 msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
8070 #: config/arm/arm.h:480
8071 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8072 msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
8074 #: config/arm/arm.h:482
8075 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8076 msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
8078 #: config/arm/arm.h:485
8079 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8080 msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
8082 #: config/arm/arm.h:488
8083 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8084 msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
8086 #: config/arm/arm.h:491
8087 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8088 msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
8090 #: config/arm/arm.h:494
8091 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8092 msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
8094 #: config/arm/arm.h:497
8095 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8096 msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
8098 #: config/arm/arm.h:501
8099 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8100 msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
8102 #: config/arm/arm.h:504
8103 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8104 msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
8106 #: config/arm/arm.h:507
8107 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8108 msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
8110 #: config/arm/arm.h:511
8111 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8112 msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
8114 #: config/arm/arm.h:515
8115 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8116 msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
8118 #: config/arm/arm.h:517
8119 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8120 msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
8122 #: config/arm/arm.h:525
8123 msgid "Specify the name of the target CPU"
8124 msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
8126 #: config/arm/arm.h:527
8127 msgid "Specify the name of the target architecture"
8128 msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
8130 #: config/arm/arm.h:531
8131 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8132 msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
8134 #: config/arm/arm.h:533
8135 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8136 msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
8138 #: config/arm/arm.h:535
8139 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8140 msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
8142 #: config/arm/pe.h:65
8143 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8144 msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
8146 #: config/avr/avr.c:511
8148 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8149 msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
8151 #: config/avr/avr.c:1098
8152 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8153 msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
8155 #: config/avr/avr.c:1106
8156 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8157 msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
8159 #: config/avr/avr.c:1119
8160 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8161 msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
8163 #: config/avr/avr.c:1741 config/avr/avr.c:2402
8164 msgid "invalid insn:"
8165 msgstr "insn invalide:"
8167 #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:1858 config/avr/avr.c:1907
8168 #: config/avr/avr.c:1916 config/avr/avr.c:2011 config/avr/avr.c:2180
8169 #: config/avr/avr.c:2436 config/avr/avr.c:2544
8170 msgid "incorrect insn:"
8171 msgstr "insn incoorect:"
8173 #: config/avr/avr.c:1935 config/avr/avr.c:2096 config/avr/avr.c:2251
8174 #: config/avr/avr.c:2588
8175 msgid "unknown move insn:"
8176 msgstr "insn de déplacement inconnu:"
8178 #: config/avr/avr.c:2811
8179 msgid "bad shift insn:"
8180 msgstr "décalage insn erroné:"
8182 #: config/avr/avr.c:2924 config/avr/avr.c:3345 config/avr/avr.c:3716
8183 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8184 msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
8186 #: config/avr/avr.c:4497 config/ip2k/ip2k.c:3144
8187 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8188 msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
8190 #: config/avr/avr.c:4591
8191 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8192 msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
8194 #: config/avr/avr.c:4605
8196 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8197 msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
8199 #: config/avr/avr.h:73
8200 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8201 msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
8203 #: config/avr/avr.h:75
8204 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8205 msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
8207 #: config/avr/avr.h:77
8208 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8209 msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
8211 #: config/avr/avr.h:79
8212 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8213 msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
8215 #: config/avr/avr.h:81
8216 msgid "Do not generate tablejump insns"
8217 msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
8219 #: config/avr/avr.h:83
8220 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8221 msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
8223 #: config/avr/avr.h:85
8224 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8225 msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
8227 #: config/avr/avr.h:102
8228 msgid "Specify the initial stack address"
8229 msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
8231 #: config/avr/avr.h:103
8232 msgid "Specify the MCU name"
8233 msgstr "Spécifier le nom du MCU"
8235 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8236 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8237 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
8238 #. order that induction variables are combined. This macro is
8239 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8240 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8241 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
8242 #. the most combinations to be found.
8243 #: config/avr/avr.h:2268
8244 msgid "trampolines not supported"
8245 msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
8247 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8249 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8250 msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
8252 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8254 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8255 msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
8257 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8259 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8260 msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
8262 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8264 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8265 msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
8267 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8269 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8270 msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
8272 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8274 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8275 msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
8277 #: config/c4x/c4x.c:300
8279 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8280 msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
8282 #: config/c4x/c4x.c:850
8284 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8285 msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
8287 #: config/c4x/c4x.c:1571
8288 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8289 msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
8291 #: config/c4x/c4x.c:1709
8292 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8293 msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
8295 #: config/c4x/c4x.c:1844
8297 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8298 msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
8300 #: config/c4x/c4x.c:1850
8302 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8303 msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
8305 #: config/c4x/c4x.c:1891
8307 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8308 msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
8310 #: config/c4x/c4x.c:1986
8311 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8312 msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
8314 #: config/c4x/c4x.c:2027
8315 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8316 msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
8318 #: config/c4x/c4x.c:2049
8319 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8320 msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
8322 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8323 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8324 msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
8326 #: config/c4x/c4x.c:2375
8327 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8328 msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
8330 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8331 msgid "mode not QImode"
8332 msgstr "mode n'est pas QImode"
8334 #: config/c4x/c4x.c:3380
8335 msgid "invalid indirect memory address"
8336 msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
8338 #: config/c4x/c4x.c:3469
8339 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8340 msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
8342 #: config/c4x/c4x.c:3797
8343 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8344 msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
8346 #: config/c4x/c4x.c:4216
8347 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8348 msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
8350 #: config/c4x/c4x.c:4219
8351 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8352 msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
8354 #. We could handle these with some difficulty.
8355 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8356 #: config/c4x/c4x.c:4245
8357 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8358 msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
8360 #: config/c4x/c4x.c:4251
8361 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8362 msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
8364 #: config/c4x/c4x.c:4262
8365 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8366 msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
8368 #: config/c4x/c4x.c:4472
8369 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8370 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
8372 #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8373 #. Name of the c4x assembler.
8374 #. Name of the c4x linker.
8375 #. Define assembler options.
8376 #. Define linker options.
8377 #. Specify the end file to link with.
8378 #. Target compilation option flags.
8379 #. Small memory model.
8380 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8381 #. Fast fixing of floats.
8382 #. Allow use of RPTS.
8384 #. Be compatible with TI assembler.
8385 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8386 #. Pass arguments on stack.
8387 #. Enable features under development.
8388 #. Enable repeat block.
8389 #. Use BK as general register.
8390 #. Use decrement and branch for C3x.
8391 #. Enable debugging of GCC.
8392 #. Force constants into registers.
8393 #. Allow unsigned loop counters.
8394 #. Force op0 and op1 to be same.
8395 #. Save all 40 bits for floats.
8396 #. Allow parallel insns.
8397 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8398 #. Assume mem refs possibly aliased.
8405 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8407 #. Macro to define tables used to set the flags.
8408 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8409 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8410 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8411 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8412 #: config/c4x/c4x.h:168
8413 msgid "Small memory model"
8414 msgstr "Modèle de mémoire petite"
8416 #: config/c4x/c4x.h:170
8417 msgid "Big memory model"
8418 msgstr "Modèle de mémoire grande"
8420 #: config/c4x/c4x.h:172
8421 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8422 msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
8424 #: config/c4x/c4x.h:174
8425 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8426 msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
8428 #: config/c4x/c4x.h:176
8429 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8430 msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
8432 #: config/c4x/c4x.h:178
8433 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8434 msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
8436 #: config/c4x/c4x.h:180
8437 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8438 msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
8440 #: config/c4x/c4x.h:182
8441 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8442 msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
8444 #: config/c4x/c4x.h:184
8445 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8446 msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
8448 #: config/c4x/c4x.h:186
8449 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8450 msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
8452 #: config/c4x/c4x.h:188
8453 msgid "Generate code for C30 CPU"
8454 msgstr "Générer du code pour processeur C30"
8456 #: config/c4x/c4x.h:190
8457 msgid "Generate code for C31 CPU"
8458 msgstr "Générer du code pour processeur C31"
8460 #: config/c4x/c4x.h:192
8461 msgid "Generate code for C32 CPU"
8462 msgstr "Générer du code pour processeur C32"
8464 #: config/c4x/c4x.h:194
8465 msgid "Generate code for C33 CPU"
8466 msgstr "Générer du code pour processeur C33"
8468 #: config/c4x/c4x.h:196
8469 msgid "Generate code for C40 CPU"
8470 msgstr "Générer du code pour processeur C40"
8472 #: config/c4x/c4x.h:198
8473 msgid "Generate code for C44 CPU"
8474 msgstr "Générer du code pour processeur C44"
8476 #: config/c4x/c4x.h:200
8477 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8478 msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
8480 #: config/c4x/c4x.h:202
8481 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8482 msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
8484 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8485 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8486 msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
8488 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8489 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8490 msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
8492 #: config/c4x/c4x.h:212
8493 msgid "Pass arguments on the stack"
8494 msgstr "Passer les arguments sur la pile"
8496 #: config/c4x/c4x.h:214
8497 msgid "Pass arguments in registers"
8498 msgstr "Passer les arguments par les registres"
8500 #: config/c4x/c4x.h:216
8501 msgid "Enable new features under development"
8502 msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
8504 #: config/c4x/c4x.h:218
8505 msgid "Disable new features under development"
8506 msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
8508 #: config/c4x/c4x.h:220
8509 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8510 msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
8512 #: config/c4x/c4x.h:222
8513 msgid "Do not allocate BK register"
8514 msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
8516 #: config/c4x/c4x.h:224
8517 msgid "Enable use of DB instruction"
8518 msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
8520 #: config/c4x/c4x.h:226
8521 msgid "Disable use of DB instruction"
8522 msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
8524 #: config/c4x/c4x.h:228
8525 msgid "Enable debugging"
8526 msgstr "Permettre la mise au point"
8528 #: config/c4x/c4x.h:230
8529 msgid "Disable debugging"
8530 msgstr "Désactiver la mise au point"
8532 #: config/c4x/c4x.h:232
8533 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8534 msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
8536 #: config/c4x/c4x.h:234
8537 msgid "Don't force constants into registers"
8538 msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
8540 #: config/c4x/c4x.h:236
8541 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8542 msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
8544 #: config/c4x/c4x.h:238
8545 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8546 msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
8548 #: config/c4x/c4x.h:240
8549 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8550 msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
8552 #: config/c4x/c4x.h:242
8553 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8554 msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
8556 #: config/c4x/c4x.h:244
8557 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8558 msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
8560 #: config/c4x/c4x.h:246
8561 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8562 msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
8564 #: config/c4x/c4x.h:248
8565 msgid "Enable parallel instructions"
8566 msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
8568 #: config/c4x/c4x.h:250
8569 msgid "Disable parallel instructions"
8570 msgstr "Interdire les instructions parallèles"
8572 #: config/c4x/c4x.h:252
8573 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8574 msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
8576 #: config/c4x/c4x.h:254
8577 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8578 msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
8580 #: config/c4x/c4x.h:256
8581 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8582 msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
8584 #: config/c4x/c4x.h:258
8585 msgid "Assume that pointers not aliased"
8586 msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
8588 #: config/c4x/c4x.h:331
8589 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8590 msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
8592 #: config/c4x/c4x.h:333
8593 msgid "Select CPU to generate code for"
8594 msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
8596 #: config/cris/cris.c:604
8597 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8598 msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
8600 #: config/cris/cris.c:618
8601 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8602 msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
8604 #: config/cris/cris.c:911
8606 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8607 msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
8609 #: config/cris/cris.c:1222
8610 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8611 msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
8613 #: config/cris/cris.c:1232
8614 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8615 msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
8617 #: config/cris/cris.c:1308
8618 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8619 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
8621 #: config/cris/cris.c:1321
8622 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8623 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
8625 #: config/cris/cris.c:1331
8626 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8627 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
8629 #: config/cris/cris.c:1338
8630 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8631 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
8633 #: config/cris/cris.c:1377
8634 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8635 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
8637 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8638 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8639 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
8641 #: config/cris/cris.c:1431
8642 msgid "bad register"
8643 msgstr "registre erroné"
8645 #: config/cris/cris.c:1469
8646 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8647 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
8649 #: config/cris/cris.c:1486
8650 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8651 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
8653 #: config/cris/cris.c:1511
8654 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8655 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
8657 #: config/cris/cris.c:1519
8658 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8659 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
8661 #: config/cris/cris.c:1533
8662 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8663 msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
8665 #: config/cris/cris.c:1542
8666 msgid "invalid operand modifier letter"
8667 msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
8669 #: config/cris/cris.c:1550
8671 msgid "internal error: bad register: %d"
8672 msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
8674 #: config/cris/cris.c:1598
8675 msgid "unexpected multiplicative operand"
8676 msgstr "opérande multiplicative inattendue"
8678 #: config/cris/cris.c:1618
8679 msgid "unexpected operand"
8680 msgstr "opérande inattendue"
8682 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8683 msgid "unrecognized address"
8684 msgstr "adresse non reconnue"
8686 #: config/cris/cris.c:2011
8687 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8688 msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
8690 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8691 #: config/cris/cris.c:2404
8692 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8693 msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
8695 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8696 msgid "unrecognized supposed constant"
8697 msgstr "supposée constante non reconnue"
8699 #: config/cris/cris.c:2588
8700 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8701 msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
8703 #: config/cris/cris.c:2607
8705 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8706 msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
8708 #: config/cris/cris.c:2635
8710 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8711 msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
8713 #: config/cris/cris.c:2671
8715 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8716 msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
8718 #: config/cris/cris.c:2689
8719 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8720 msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
8722 #: config/cris/cris.c:2705
8723 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8724 msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
8726 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8727 msgid "unexpected side-effects in address"
8728 msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
8730 #. Labels are never marked as global symbols.
8731 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8732 msgid "unexpected PIC symbol"
8733 msgstr "symbole PIC inattendue"
8735 #: config/cris/cris.c:3104
8736 msgid "PIC register isn't set up"
8737 msgstr "le registre n'est pas initialisé"
8739 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8740 msgid "unexpected address expression"
8741 msgstr "expression d'adresse inattendue"
8743 #: config/cris/cris.c:3135
8744 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8745 msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
8747 #: config/cris/cris.c:3144
8748 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8749 msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
8751 #: config/cris/aout.h:108
8752 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8753 msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
8755 #: config/cris/aout.h:115
8756 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8757 msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
8759 #: config/cris/cris.h:362
8760 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8761 msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
8763 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
8764 #: config/cris/cris.h:368
8765 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8766 msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
8768 #: config/cris/cris.h:373
8769 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8770 msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
8772 #: config/cris/cris.h:377
8773 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8774 msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
8776 #: config/cris/cris.h:380
8777 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8778 msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
8780 #: config/cris/cris.h:384
8781 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8782 msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
8784 #: config/cris/cris.h:387
8785 msgid "Do not tune stack alignment"
8786 msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
8788 #: config/cris/cris.h:390
8789 msgid "Do not tune writable data alignment"
8790 msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
8792 #: config/cris/cris.h:393
8793 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8794 msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
8796 #: config/cris/cris.h:402
8797 msgid "Align code and data to 32 bits"
8798 msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
8800 #: config/cris/cris.h:415
8801 msgid "Don't align items in code or data"
8802 msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
8804 #: config/cris/cris.h:418
8805 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8806 msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
8808 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8809 #: config/cris/cris.h:422
8810 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8811 msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
8813 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8814 #: config/cris/cris.h:428
8815 msgid "Override -mbest-lib-options"
8816 msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
8818 #: config/cris/cris.h:460
8819 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8820 msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
8822 #: config/cris/cris.h:462
8823 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8824 msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
8826 #: config/cris/cris.h:464
8827 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8828 msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
8831 #: config/cris/cris.h:1050
8832 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8833 msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
8835 #: config/cris/linux.h:69
8836 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8837 msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
8839 #: config/d30v/d30v.c:218
8841 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8842 msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
8844 #: config/d30v/d30v.c:2678
8845 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8846 msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
8848 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8849 #: config/d30v/d30v.c:2795
8850 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8851 msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
8853 #: config/d30v/d30v.c:2863
8854 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8855 msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
8857 #: config/d30v/d30v.c:2872
8858 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8859 msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
8861 #: config/d30v/d30v.c:2879
8862 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8863 msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
8865 #: config/d30v/d30v.c:2933
8866 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8867 msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
8869 #: config/d30v/d30v.c:2944
8870 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8871 msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
8873 #: config/d30v/d30v.c:2951
8874 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8875 msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
8877 #: config/d30v/d30v.c:2969
8878 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8879 msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
8881 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8882 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8883 msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
8885 #: config/d30v/d30v.c:3015
8886 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8887 msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
8889 #: config/d30v/d30v.c:3313
8890 msgid "d30v_emit_comparison"
8891 msgstr "d30v_emit_comparison"
8893 #: config/d30v/d30v.c:3357
8894 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8895 msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
8897 #: config/d30v/d30v.h:111
8898 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8899 msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
8901 #: config/d30v/d30v.h:114
8902 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8903 msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
8905 #: config/d30v/d30v.h:117
8906 msgid "Debug argument support in compiler"
8907 msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
8909 #: config/d30v/d30v.h:120
8910 msgid "Debug stack support in compiler"
8911 msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
8913 #: config/d30v/d30v.h:123
8914 msgid "Debug memory address support in compiler"
8915 msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
8917 #: config/d30v/d30v.h:126
8918 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
8919 msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
8921 #: config/d30v/d30v.h:129
8922 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
8923 msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
8925 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
8926 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
8927 msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
8929 #: config/d30v/d30v.h:138
8930 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
8931 msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
8933 #: config/d30v/d30v.h:146
8934 msgid "Change the branch costs within the compiler"
8935 msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
8937 #: config/d30v/d30v.h:149
8938 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
8939 msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
8941 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
8942 msgid "stack size > 32k"
8943 msgstr "taille de la pile > 32k"
8945 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
8946 msgid "invalid addressing mode"
8947 msgstr "mode d'adressage invalide"
8949 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
8950 msgid "bad register extension code"
8951 msgstr "code d'extension de registre erroné"
8953 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
8954 msgid "invalid offset in ybase addressing"
8955 msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
8957 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
8958 msgid "invalid register in ybase addressing"
8959 msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
8961 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
8962 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
8963 msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
8965 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
8966 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
8967 msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
8969 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
8970 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
8971 msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
8973 #. Macro to define tables used to set the flags.
8974 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8975 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8976 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8977 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8978 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
8979 msgid "Pass parameters in registers (default)"
8980 msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
8982 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
8983 msgid "Don't pass parameters in registers"
8984 msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
8986 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
8987 msgid "Generate code for near calls"
8988 msgstr "Générer du code pour les appels proches"
8990 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
8991 msgid "Don't generate code for near calls"
8992 msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
8994 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
8995 msgid "Generate code for near jumps"
8996 msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
8998 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
8999 msgid "Don't generate code for near jumps"
9000 msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
9002 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
9003 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9004 msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
9006 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
9007 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9008 msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
9010 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
9011 msgid "Generate code for memory map1"
9012 msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
9014 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
9015 msgid "Generate code for memory map2"
9016 msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
9018 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
9019 msgid "Generate code for memory map3"
9020 msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
9022 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
9023 msgid "Generate code for memory map4"
9024 msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
9026 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
9027 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9028 msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
9030 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
9031 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9032 msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
9034 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
9035 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9036 msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
9038 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
9039 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9040 msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
9042 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
9043 msgid "Specify alternate name for text section"
9044 msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
9046 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
9047 msgid "Specify alternate name for data section"
9048 msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
9050 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
9051 msgid "Specify alternate name for bss section"
9052 msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
9054 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
9055 msgid "Specify alternate name for constant section"
9056 msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
9058 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
9059 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9060 msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
9062 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9063 #. for profiling a function entry.
9064 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
9065 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
9066 msgid "profiling not implemented yet"
9067 msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
9069 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9070 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9071 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9072 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
9073 msgid "trampolines not yet implemented"
9074 msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
9076 #: config/fr30/fr30.c:451
9077 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9078 msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
9080 #: config/fr30/fr30.c:475
9082 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9083 msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
9085 #: config/fr30/fr30.c:495
9087 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9088 msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
9090 #: config/fr30/fr30.c:516
9092 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9093 msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
9095 #: config/fr30/fr30.c:524
9097 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9098 msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
9100 #: config/fr30/fr30.c:541
9102 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9103 msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
9105 #: config/fr30/fr30.c:548
9107 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9108 msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
9110 #: config/fr30/fr30.c:565
9111 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9112 msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
9114 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
9115 #: config/fr30/fr30.c:627
9116 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9117 msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
9119 #: config/fr30/fr30.h:63
9120 msgid "Assume small address space"
9121 msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
9123 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
9125 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9126 msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
9128 #: config/frv/frv.c:433
9129 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9130 msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
9132 #: config/frv/frv.c:2397
9133 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9134 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
9136 #: config/frv/frv.c:2408
9137 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9138 msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9140 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
9141 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
9142 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9143 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
9145 #: config/frv/frv.c:2648
9146 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9147 msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
9149 #: config/frv/frv.c:2693
9150 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9151 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
9153 #: config/frv/frv.c:2716
9154 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9155 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
9157 #: config/frv/frv.c:2741
9158 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9159 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
9161 #: config/frv/frv.c:2749
9162 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9163 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
9165 #: config/frv/frv.c:2765
9166 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9167 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
9169 #: config/frv/frv.c:2818
9170 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9171 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
9173 #: config/frv/frv.c:2831
9174 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9175 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
9177 #: config/frv/frv.c:2852
9178 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9179 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
9181 #: config/frv/frv.c:2870
9182 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9183 msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
9185 #: config/frv/frv.c:2890
9186 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9187 msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
9189 #: config/frv/frv.c:2918
9190 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9191 msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
9193 #: config/frv/frv.c:2923
9194 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9195 msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
9197 #: config/frv/frv.c:5474
9198 msgid "Bad output_move_single operand"
9199 msgstr "opérande output_move_single erronée"
9201 #: config/frv/frv.c:5601
9202 msgid "Bad output_move_double operand"
9203 msgstr "opérande output_move_double erronée"
9205 #: config/frv/frv.c:5743
9206 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9207 msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
9209 #: config/frv/frv.c:8031
9210 msgid "frv_registers_update"
9211 msgstr "frv_registers_update"
9213 #: config/frv/frv.c:8188
9214 msgid "frv_registers_used_p"
9215 msgstr "frv_registers_used_p"
9217 #: config/frv/frv.c:8314
9218 msgid "frv_registers_set_p"
9219 msgstr "frv_registers_set_p"
9221 #: config/frv/frv.c:8910
9222 msgid "accumulator is not a constant integer"
9223 msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
9225 #: config/frv/frv.c:8915
9226 msgid "accumulator number is out of bounds"
9227 msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
9229 #: config/frv/frv.c:8926
9231 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9232 msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
9234 #: config/frv/frv.c:8986
9236 msgid "`%s' expects a constant argument"
9237 msgstr "« %s » attend un argument de constante"
9239 #: config/frv/frv.c:8991
9241 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9242 msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
9244 #: config/frv/frv.c:9338
9245 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9246 msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
9248 #: config/frv/frv.c:9350
9249 msgid "this media function is only available on the fr500"
9250 msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
9252 #: config/frv/frv.c:9378
9253 msgid "this media function is only available on the fr400"
9254 msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
9256 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9257 #. particular machine description choice. Every machine description should
9258 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9261 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9263 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9265 #: config/frv/frv.h:506
9269 #: config/h8300/h8300.c:288
9270 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9271 msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
9273 #: config/h8300/h8300.c:294
9274 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9275 msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
9277 #. Macro to define tables used to set the flags.
9278 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9279 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9280 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9281 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9282 #: config/h8300/h8300.h:145
9283 msgid "Generate H8S code"
9284 msgstr "Générer du code H8S"
9286 #: config/h8300/h8300.h:146
9287 msgid "Do not generate H8S code"
9288 msgstr "Ne pas générer du code H8S"
9290 #: config/h8300/h8300.h:147
9291 msgid "Generate H8S/2600 code"
9292 msgstr "Générer du code H8S/S2600"
9294 #: config/h8300/h8300.h:148
9295 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9296 msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
9298 #: config/h8300/h8300.h:149
9299 msgid "Make integers 32 bits wide"
9300 msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
9302 #: config/h8300/h8300.h:152
9303 msgid "Use registers for argument passing"
9304 msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
9306 #: config/h8300/h8300.h:154
9307 msgid "Do not use registers for argument passing"
9308 msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
9310 #: config/h8300/h8300.h:156
9311 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9312 msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
9314 #: config/h8300/h8300.h:157
9315 msgid "Enable linker relaxing"
9316 msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
9318 #: config/h8300/h8300.h:158
9319 msgid "Generate H8/300H code"
9320 msgstr "Générer du code H8/300H"
9322 #: config/h8300/h8300.h:159
9323 msgid "Enable the normal mode"
9324 msgstr "Activer le mode normal"
9326 #: config/h8300/h8300.h:160
9327 msgid "Do not generate H8/300H code"
9328 msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
9330 #: config/h8300/h8300.h:161
9331 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9332 msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
9334 #: config/i370/i370-c.c:55
9335 msgid "junk at end of #pragma map"
9336 msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
9338 #: config/i370/i370-c.c:61
9339 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9340 msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
9342 #: config/i370/i370.c:784
9343 msgid "real name is too long - alias ignored"
9344 msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
9346 #: config/i370/i370.c:789
9347 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9348 msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
9350 #: config/i370/i370.c:1060
9351 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9352 msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
9354 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
9355 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9356 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9357 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9358 #: config/i370/i370.h:75
9359 msgid "Generate char instructions"
9360 msgstr "Générer des instructions « char »"
9362 #: config/i370/i370.h:76
9363 msgid "Do not generate char instructions"
9364 msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
9366 #: config/i386/i386.c:1179
9368 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9369 msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
9371 #: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:389
9373 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9374 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
9376 #: config/i386/i386.c:1204
9378 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9379 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
9381 #: config/i386/i386.c:1207
9383 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9384 msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
9386 #: config/i386/i386.c:1210
9387 msgid "code model `large' not supported yet"
9388 msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
9390 #: config/i386/i386.c:1212
9392 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9393 msgstr "mode %i bits pas compilé en"
9395 #: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254
9396 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9397 msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
9399 #: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840
9401 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9402 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
9404 #: config/i386/i386.c:1266
9406 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9407 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
9409 #: config/i386/i386.c:1283
9411 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9412 msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
9414 #: config/i386/i386.c:1296
9415 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9416 msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
9418 #: config/i386/i386.c:1301 config/i386/i386.c:1314 config/i386/i386.c:1327
9420 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9421 msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
9423 #: config/i386/i386.c:1309
9424 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9425 msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
9427 #: config/i386/i386.c:1322
9428 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9429 msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
9431 #: config/i386/i386.c:1360
9433 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9434 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
9436 #: config/i386/i386.c:1372
9438 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9439 msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
9441 #: config/i386/i386.c:1384
9443 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9444 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
9446 #: config/i386/i386.c:1413
9447 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9448 msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
9450 #: config/i386/i386.c:1415
9451 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9452 msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
9454 #: config/i386/i386.c:1437 config/i386/i386.c:1448
9455 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9456 msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
9458 #: config/i386/i386.c:1453
9459 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9460 msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
9462 #: config/i386/i386.c:1460
9464 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9465 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
9467 #: config/i386/i386.c:1608 config/i386/i386.c:1619
9468 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9469 msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
9471 #: config/i386/i386.c:1612 config/i386/i386.c:1668
9472 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9473 msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
9475 #: config/i386/i386.c:1655
9477 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9478 msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
9480 #: config/i386/i386.c:1661
9482 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9483 msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
9485 #: config/i386/i386.c:2627
9486 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9487 msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
9489 #: config/i386/i386.c:2643
9490 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9491 msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
9493 #: config/i386/i386.c:2871
9494 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9495 msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
9497 #: config/i386/i386.c:6841
9498 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9499 msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
9501 #: config/i386/i386.c:7099
9502 msgid "extended registers have no high halves"
9503 msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
9505 #: config/i386/i386.c:7114
9506 msgid "unsupported operand size for extended register"
9507 msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
9509 #: config/i386/i386.c:7429
9510 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9511 msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
9513 #: config/i386/i386.c:7475
9515 msgid "invalid operand code `%c'"
9516 msgstr "opérande invalide pour « %c »"
9518 #: config/i386/i386.c:7518
9519 msgid "invalid constraints for operand"
9520 msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
9522 #: config/i386/i386.c:12032
9523 msgid "unknown insn mode"
9524 msgstr "mode insn inconnu"
9526 #: config/i386/i386.c:14120 config/i386/i386.c:14156
9528 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9529 msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
9531 #: config/i386/i386.c:14384
9532 msgid "shift must be an immediate"
9533 msgstr "décalage doit être un immédiat"
9535 #: config/i386/i386.c:15407
9537 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9538 msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
9540 #: config/i386/winnt.c:104
9541 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9542 msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
9544 #: config/i386/winnt.c:112
9545 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9546 msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
9548 #: config/i386/winnt.c:132
9549 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9550 msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
9552 #: config/i386/winnt.c:149
9554 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9555 msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
9557 #: config/i386/winnt.c:248
9558 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9559 msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
9561 #: config/i386/winnt.c:259
9562 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9563 msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
9565 #: config/i386/winnt.c:271
9566 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9567 msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
9569 #: config/i386/winnt.c:330
9570 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9571 msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
9573 #: config/i386/winnt.c:372
9575 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9576 msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
9578 #: config/i386/winnt.c:381
9579 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9580 msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
9582 #: config/i386/winnt.c:530
9583 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9584 msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
9586 #: config/i386/winnt.c:533
9587 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9588 msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
9590 #: config/i386/winnt.c:702
9591 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9592 msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
9594 #: config/i386/cygming.h:42
9595 msgid "Use the Cygwin interface"
9596 msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
9598 #: config/i386/cygming.h:43
9599 msgid "Use the Mingw32 interface"
9600 msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
9602 #: config/i386/cygming.h:44
9603 msgid "Create GUI application"
9604 msgstr "Créer une application de type GUI"
9606 #: config/i386/cygming.h:45
9607 msgid "Don't set Windows defines"
9608 msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
9610 #: config/i386/cygming.h:46
9611 msgid "Set Windows defines"
9612 msgstr "Initialiser les définitions Windows"
9614 #: config/i386/cygming.h:47
9615 msgid "Create console application"
9616 msgstr "Créer une application de type console"
9618 #: config/i386/cygming.h:48
9619 msgid "Generate code for a DLL"
9620 msgstr "Générer le code pour un DLL"
9622 #: config/i386/cygming.h:50
9623 msgid "Ignore dllimport for functions"
9624 msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
9626 #: config/i386/cygming.h:52
9627 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9628 msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
9630 #: config/i386/cygming.h:171
9632 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9633 msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
9635 #: config/i386/djgpp.h:191
9636 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9637 msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
9639 #: config/i386/i386-interix.h:256
9640 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9641 msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
9651 #: config/i386/i386.h:341
9652 msgid "Alternate calling convention"
9653 msgstr "Convention alternative d'appels"
9655 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9656 msgid "Use normal calling convention"
9657 msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
9659 #: config/i386/i386.h:345
9660 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9661 msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
9663 #: config/i386/i386.h:347
9664 msgid "Align doubles on word boundary"
9665 msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
9667 #: config/i386/i386.h:349
9668 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9669 msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
9671 #: config/i386/i386.h:351
9672 msgid "Uninitialized locals in .data"
9673 msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
9675 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9676 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9677 msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
9679 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9680 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9681 msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
9683 #: config/i386/i386.h:357
9684 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9685 msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
9687 #: config/i386/i386.h:359
9688 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9689 msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
9691 #: config/i386/i386.h:361
9692 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9693 msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
9695 #: config/i386/i386.h:363
9696 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9697 msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
9699 #: config/i386/i386.h:365
9700 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9701 msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
9703 #: config/i386/i386.h:368
9704 msgid "Enable stack probing"
9705 msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
9709 #: config/i386/i386.h:373
9710 msgid "Align destination of the string operations"
9711 msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
9713 #: config/i386/i386.h:375
9714 msgid "Do not align destination of the string operations"
9715 msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
9717 #: config/i386/i386.h:377
9718 msgid "Inline all known string operations"
9719 msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
9721 #: config/i386/i386.h:379
9722 msgid "Do not inline all known string operations"
9723 msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
9725 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9726 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9727 msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
9729 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9730 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9731 msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
9733 #: config/i386/i386.h:389
9734 msgid "Support MMX built-in functions"
9735 msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
9737 #: config/i386/i386.h:391
9738 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9739 msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
9741 #: config/i386/i386.h:393
9742 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9743 msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
9745 #: config/i386/i386.h:395
9746 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9747 msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
9749 #: config/i386/i386.h:397
9750 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9751 msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
9753 #: config/i386/i386.h:399
9754 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9755 msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
9757 #: config/i386/i386.h:401
9758 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9759 msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
9761 #: config/i386/i386.h:403
9762 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9763 msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
9765 #: config/i386/i386.h:405
9766 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9767 msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
9769 #: config/i386/i386.h:407
9770 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9771 msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
9773 #: config/i386/i386.h:409
9774 msgid "sizeof(long double) is 16"
9775 msgstr "sizeof(long double) est 16"
9777 #: config/i386/i386.h:411
9778 msgid "sizeof(long double) is 12"
9779 msgstr "sizeof(long double) est 12"
9781 #: config/i386/i386.h:413
9782 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9783 msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
9785 #: config/i386/i386.h:415
9786 msgid "Generate 32bit i386 code"
9787 msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
9789 #: config/i386/i386.h:417
9790 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9791 msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
9793 #: config/i386/i386.h:419
9794 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9795 msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
9797 #: config/i386/i386.h:421
9798 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9799 msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
9801 #: config/i386/i386.h:423
9802 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9803 msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
9805 #: config/i386/i386.h:425
9807 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9808 msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
9810 #: config/i386/i386.h:427
9812 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9813 msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
9815 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9816 #. command options that have values. Its definition is an
9817 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9819 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9820 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9821 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9822 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9823 #. by appending `-m' to the specified name.
9824 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:274 config/rs6000/rs6000.h:449
9825 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9826 msgid "Schedule code for given CPU"
9827 msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
9829 #: config/i386/i386.h:463
9830 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9831 msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
9833 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9834 msgid "Generate code for given CPU"
9835 msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
9837 #: config/i386/i386.h:467
9838 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9839 msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
9841 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9842 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9843 #. command options that have values. Its definition is an
9844 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9846 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9847 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9848 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9849 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9850 #. by appending `-m' to the specified name.
9851 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9852 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9853 msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
9855 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9856 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9857 msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
9859 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9860 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9861 msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
9863 #: config/i386/i386.h:476
9864 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9865 msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
9867 #: config/i386/i386.h:478
9868 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9869 msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
9871 #: config/i386/i386.h:480
9872 msgid "Use given x86-64 code model"
9873 msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
9877 #: config/i386/i386.h:486
9878 msgid "Use given assembler dialect"
9879 msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
9881 #: config/i386/i386.h:488
9882 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9883 msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
9885 #: config/i386/sco5.h:292
9886 msgid "Generate ELF output"
9887 msgstr "Générer la sortie ELF"
9889 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
9890 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
9891 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9892 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9893 msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
9895 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9897 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9898 msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
9900 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9902 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9903 msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
9905 #. Macro to define tables used to set the flags.
9906 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9907 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9908 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9909 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9910 #: config/i860/i860.h:60
9911 msgid "Generate code which uses the FPU"
9912 msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
9914 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
9915 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
9916 msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
9918 #: config/i960/i960-c.c:68
9919 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
9920 msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
9922 #: config/i960/i960-c.c:73
9923 msgid "malformed #pragma align - ignored"
9924 msgstr "#pragma align mal composé - ignoré"
9926 #: config/i960/i960-c.c:111
9927 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
9928 msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
9930 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
9931 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
9932 msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
9934 #: config/i960/i960.c:139
9935 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
9936 msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
9938 #: config/i960/i960.c:154
9939 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
9940 msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
9942 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11690
9943 msgid "stack limit expression is not supported"
9944 msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
9946 #. Macro to define tables used to set the flags.
9947 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9948 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9949 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9950 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9951 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
9952 #. am not sure which are real and which aren't.
9953 #: config/i960/i960.h:250
9954 msgid "Generate SA code"
9955 msgstr "Générer du code SA"
9957 #: config/i960/i960.h:253
9958 msgid "Generate SB code"
9959 msgstr "Générer du code SB"
9961 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
9962 #: config/i960/i960.h:258
9963 msgid "Generate KA code"
9964 msgstr "Générer du code KA"
9966 #: config/i960/i960.h:261
9967 msgid "Generate KB code"
9968 msgstr "Générer du code KB"
9970 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
9971 #: config/i960/i960.h:266
9972 msgid "Generate JA code"
9973 msgstr "Générer du code JA"
9975 #: config/i960/i960.h:268
9976 msgid "Generate JD code"
9977 msgstr "Générer du code JD"
9979 #: config/i960/i960.h:271
9980 msgid "Generate JF code"
9981 msgstr "Générer du code JF"
9983 #: config/i960/i960.h:273
9984 msgid "generate RP code"
9985 msgstr "Générer du code RP"
9987 #: config/i960/i960.h:276
9988 msgid "Generate MC code"
9989 msgstr "Générer du code MC"
9991 #: config/i960/i960.h:279
9992 msgid "Generate CA code"
9993 msgstr "Générer du code CA"
9995 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
9996 #: config/i960/i960.h:289
9997 msgid "Generate CF code"
9998 msgstr "Générer du code CF"
10000 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
10001 msgid "Use software floating point"
10002 msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
10004 #: config/i960/i960.h:295
10005 msgid "Use alternate leaf function entries"
10006 msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
10008 #: config/i960/i960.h:297
10009 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10010 msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
10012 #: config/i960/i960.h:299
10013 msgid "Perform tail call optimization"
10014 msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
10016 #: config/i960/i960.h:301
10017 msgid "Do not perform tail call optimization"
10018 msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
10020 #: config/i960/i960.h:303
10021 msgid "Use complex addressing modes"
10022 msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
10024 #: config/i960/i960.h:305
10025 msgid "Do not use complex addressing modes"
10026 msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
10028 #: config/i960/i960.h:307
10029 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10030 msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
10032 #: config/i960/i960.h:309
10033 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10034 msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
10036 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10037 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
10038 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10039 msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
10041 #: config/i960/i960.h:319
10042 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10043 msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
10045 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
10046 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10047 msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
10049 #: config/i960/i960.h:325
10050 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10051 msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
10053 #: config/i960/i960.h:327
10054 msgid "Permit unaligned accesses"
10055 msgstr "Permettre les accès non alignés"
10057 #: config/i960/i960.h:329
10058 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10059 msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
10061 #: config/i960/i960.h:331
10062 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10063 msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
10065 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91
10066 #: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215
10067 msgid "Use 64 bit long doubles"
10068 msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
10070 #: config/i960/i960.h:335
10071 msgid "Enable linker relaxation"
10072 msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
10074 #: config/i960/i960.h:337
10075 msgid "Do not enable linker relaxation"
10076 msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
10078 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10079 msgid "malformed #pragma builtin"
10080 msgstr "construit #pragma mal composé"
10082 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
10084 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10085 msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
10087 #: config/ia64/ia64.c:1037
10088 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10089 msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
10091 #: config/ia64/ia64.c:1044
10092 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10093 msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
10095 #: config/ia64/ia64.c:1051
10096 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10097 msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
10099 #: config/ia64/ia64.c:4314
10100 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10101 msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
10103 #: config/ia64/ia64.c:4654
10104 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10105 msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
10107 #: config/ia64/ia64.c:4681
10109 msgid "%s-%s is an empty range"
10110 msgstr "%s-%s est une étendue vide"
10112 #: config/ia64/ia64.c:4729
10113 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10114 msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
10116 #: config/ia64/ia64.c:4735
10117 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10118 msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
10120 #: config/ia64/ia64.c:4741
10121 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10122 msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
10124 #: config/ia64/ia64.c:4747
10125 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10126 msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
10128 #: config/ia64/ia64.c:4759
10130 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10131 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
10133 #: config/ia64/ia64.c:4775
10135 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10136 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
10138 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10139 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10140 #. each command option.
10141 #: config/ia64/ia64.h:177
10142 msgid "Generate big endian code"
10143 msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
10145 #: config/ia64/ia64.h:179 config/mcore/mcore.h:154
10146 msgid "Generate little endian code"
10147 msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
10149 #: config/ia64/ia64.h:181
10150 msgid "Generate code for GNU as"
10151 msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
10153 #: config/ia64/ia64.h:183
10154 msgid "Generate code for Intel as"
10155 msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
10157 #: config/ia64/ia64.h:185
10158 msgid "Generate code for GNU ld"
10159 msgstr "Générer du code pour GNU ld"
10161 #: config/ia64/ia64.h:187
10162 msgid "Generate code for Intel ld"
10163 msgstr "Générer du code pour Intel ld"
10165 #: config/ia64/ia64.h:189
10166 msgid "Generate code without GP reg"
10167 msgstr "Générer du code sans registre GP"
10169 #: config/ia64/ia64.h:191
10170 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10171 msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
10173 #: config/ia64/ia64.h:193
10174 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10175 msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
10177 #: config/ia64/ia64.h:195
10178 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10179 msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
10181 #: config/ia64/ia64.h:197
10182 msgid "Use in/loc/out register names"
10183 msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
10185 #: config/ia64/ia64.h:199
10186 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10187 msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
10189 #: config/ia64/ia64.h:201
10190 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10191 msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
10193 #: config/ia64/ia64.h:203
10194 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10195 msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
10197 #: config/ia64/ia64.h:205
10198 msgid "Generate self-relocatable code"
10199 msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
10201 #: config/ia64/ia64.h:207
10202 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10203 msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
10205 #: config/ia64/ia64.h:209
10206 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10207 msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
10209 #: config/ia64/ia64.h:211
10210 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10211 msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
10213 #: config/ia64/ia64.h:213
10214 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10215 msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
10217 #: config/ia64/ia64.h:215
10218 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10219 msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
10221 #: config/ia64/ia64.h:217
10222 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10223 msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
10225 #: config/ia64/ia64.h:219
10226 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10227 msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
10229 #: config/ia64/ia64.h:221
10230 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10231 msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
10233 #: config/ia64/ia64.h:223
10234 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10235 msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
10237 #: config/ia64/ia64.h:225
10238 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10239 msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
10241 #: config/ia64/ia64.h:270
10242 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10243 msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
10245 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10246 msgid "bad operand"
10247 msgstr "opérande erronée"
10249 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10251 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10252 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
10254 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10256 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10257 msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
10259 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10261 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10262 msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
10264 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10266 msgid "argument `%d' is not a constant"
10267 msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
10269 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096
10270 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10271 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
10273 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10275 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10276 msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
10278 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5463
10279 #: config/xtensa/xtensa.c:1950
10280 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10281 msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
10283 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10285 msgid "invalid %%P operand"
10286 msgstr "opérande %%P invalide"
10288 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9269
10290 msgid "invalid %%p value"
10291 msgstr "valeur %%p invalide"
10293 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5593
10295 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10296 msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
10298 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10299 msgid "No default crt0.o"
10300 msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
10302 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10303 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10304 msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
10306 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10307 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10308 msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
10310 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10311 msgid "Use ROM instead of RAM"
10312 msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
10314 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10315 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10316 msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
10318 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10319 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10320 msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
10322 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10323 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10324 msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
10326 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10327 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10328 msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
10330 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10331 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10332 msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
10334 #: config/m32r/m32r.c:172
10336 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10337 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
10339 #: config/m32r/m32r.c:181
10341 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10342 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
10344 #: config/m32r/m32r.c:188
10346 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10347 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10349 #: config/m32r/m32r.c:2319
10351 msgid "invalid operand to %%s code"
10352 msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
10354 #: config/m32r/m32r.c:2326
10356 msgid "invalid operand to %%p code"
10357 msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
10359 #: config/m32r/m32r.c:2381
10360 msgid "bad insn for 'A'"
10361 msgstr "insn erroné pour « A »"
10363 #: config/m32r/m32r.c:2428
10365 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10366 msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
10368 #: config/m32r/m32r.c:2451
10370 msgid "invalid operand to %%N code"
10371 msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
10373 #: config/m32r/m32r.c:2484
10374 msgid "pre-increment address is not a register"
10375 msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
10377 #: config/m32r/m32r.c:2491
10378 msgid "pre-decrement address is not a register"
10379 msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
10381 #: config/m32r/m32r.c:2498
10382 msgid "post-increment address is not a register"
10383 msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
10385 #: config/m32r/m32r.c:2574 config/m32r/m32r.c:2590
10386 #: config/rs6000/rs6000.c:15267
10387 msgid "bad address"
10388 msgstr "adresse erronée"
10390 #: config/m32r/m32r.c:2595
10391 msgid "lo_sum not of register"
10392 msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
10394 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10395 #: config/m32r/m32r.h:284
10396 msgid "Display compile time statistics"
10397 msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
10399 #: config/m32r/m32r.h:286
10400 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10401 msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
10403 #: config/m32r/m32r.h:289
10404 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10405 msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
10407 #: config/m32r/m32r.h:292
10408 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10409 msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
10411 #: config/m32r/m32r.h:313
10412 msgid "Code size: small, medium or large"
10413 msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
10415 #: config/m32r/m32r.h:315
10416 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10417 msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
10419 #: config/m32r/m32r.h:317 config/mips/mips.h:752
10420 msgid "Don't call any cache flush functions"
10421 msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
10423 #: config/m32r/m32r.h:319 config/mips/mips.h:754
10424 msgid "Specify cache flush function"
10425 msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
10427 #: config/m32r/m32r.h:321
10428 msgid "Don't call any cache flush trap"
10429 msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
10431 #: config/m32r/m32r.h:323
10432 msgid "Specify cache flush trap number"
10433 msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
10435 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10437 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10438 msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
10440 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1344
10441 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10442 msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
10444 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1350
10445 msgid "`trap' attribute is already used"
10446 msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
10448 #. !!!! SCz wrong here.
10449 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3323 config/m68hc11/m68hc11.c:3707
10450 msgid "move insn not handled"
10451 msgstr "déplacement insn non traité"
10453 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3555 config/m68hc11/m68hc11.c:3639
10454 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3910
10455 msgid "invalid register in the move instruction"
10456 msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
10458 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3589
10459 msgid "invalid operand in the instruction"
10460 msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
10462 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3884
10463 msgid "invalid register in the instruction"
10464 msgstr "registre invalide dans l'instruction"
10466 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3917
10467 msgid "operand 1 must be a hard register"
10468 msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
10470 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3931
10471 msgid "invalid rotate insn"
10472 msgstr "rotation invalide insn"
10474 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4355
10475 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10476 msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
10478 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4692 config/m68hc11/m68hc11.c:4992
10479 msgid "cannot do z-register replacement"
10480 msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
10482 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5055
10483 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10484 msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
10486 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10487 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10488 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10489 #. identify the default VALUE.
10490 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
10491 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10492 msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
10494 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
10495 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10496 msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
10498 #: config/m68hc11/m68hc11.h:184
10499 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10500 msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
10502 #: config/m68hc11/m68hc11.h:186
10503 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10504 msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
10506 #: config/m68hc11/m68hc11.h:188
10507 msgid "Min/max instructions allowed"
10508 msgstr "instructions min/max permises"
10510 #: config/m68hc11/m68hc11.h:190
10511 msgid "Min/max instructions not allowed"
10512 msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
10514 #: config/m68hc11/m68hc11.h:192
10515 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10516 msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
10518 #: config/m68hc11/m68hc11.h:194
10519 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10520 msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
10522 #: config/m68hc11/m68hc11.h:196
10523 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10524 msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
10526 #: config/m68hc11/m68hc11.h:198
10527 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10528 msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
10530 #: config/m68hc11/m68hc11.h:200 config/m68hc11/m68hc11.h:206
10531 msgid "Compile for a 68HC11"
10532 msgstr "Compiler pour un 68HC11"
10534 #: config/m68hc11/m68hc11.h:202 config/m68hc11/m68hc11.h:208
10535 msgid "Compile for a 68HC12"
10536 msgstr "Compiler pour un 68HC12"
10538 #: config/m68hc11/m68hc11.h:204 config/m68hc11/m68hc11.h:210
10539 msgid "Compile for a 68HCS12"
10540 msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
10542 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10543 #. command options that have values. Its definition is an
10544 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10546 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10547 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10548 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10549 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10550 #. by appending `-m' to the specified name.
10551 #: config/m68hc11/m68hc11.h:224
10552 msgid "Specify the register allocation order"
10553 msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
10555 #: config/m68hc11/m68hc11.h:226
10556 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10557 msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
10559 #: config/m68k/m68k.c:239
10561 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10562 msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
10564 #: config/m68k/m68k.c:250
10565 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10566 msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
10568 #: config/m68k/m68k.c:253
10570 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10571 msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
10573 #: config/m68k/m68k.c:267
10574 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10575 msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
10577 #: config/m68k/m68k.c:282
10579 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10580 msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
10582 #: config/m68k/m68k.c:293
10584 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10585 msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
10587 #: config/m68k/m68k.c:302
10588 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10589 msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
10591 #. Macro to define tables used to set the flags.
10592 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10593 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10594 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10595 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10596 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10597 msgid "Generate code for a 68020"
10598 msgstr "Générer le code pour un 68020"
10600 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10601 msgid "Generate code for a 68000"
10602 msgstr "Générer le code pour un 68000"
10604 #: config/m68k/m68k.h:260
10605 msgid "Use the bit-field instructions"
10606 msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
10608 #: config/m68k/m68k.h:262
10609 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10610 msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
10612 #: config/m68k/m68k.h:264
10613 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10614 msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
10616 #: config/m68k/m68k.h:266
10617 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10618 msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
10620 #: config/m68k/m68k.h:269
10621 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10622 msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
10624 #: config/m68k/m68k.h:271
10625 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10626 msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
10628 #: config/m68k/m68k.h:274
10629 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10630 msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
10632 #: config/m68k/m68k.h:278
10633 msgid "Generate code for a 68030"
10634 msgstr "Générer du code pour un 68030"
10636 #: config/m68k/m68k.h:281
10637 msgid "Generate code for a 68040"
10638 msgstr "Générer du code pour un 68040"
10640 #: config/m68k/m68k.h:285
10641 msgid "Generate code for a 68060"
10642 msgstr "Générer du code pour un 68060"
10644 #: config/m68k/m68k.h:290
10645 msgid "Generate code for a 520X"
10646 msgstr "Générer du code pour un 520X"
10648 #: config/m68k/m68k.h:294
10649 msgid "Generate code for a 5206e"
10650 msgstr "Générer du code pour un 5206e"
10652 #: config/m68k/m68k.h:298
10653 msgid "Generate code for a 528x"
10654 msgstr "Générer du code pour un 528x"
10656 #: config/m68k/m68k.h:302
10657 msgid "Generate code for a 5307"
10658 msgstr "Générer du code pour un 5307"
10660 #: config/m68k/m68k.h:306
10661 msgid "Generate code for a 5407"
10662 msgstr "Générer du code pour un 5407"
10664 #: config/m68k/m68k.h:309
10665 msgid "Generate code for a 68851"
10666 msgstr "Générer le code pour un 68851"
10668 #: config/m68k/m68k.h:311
10669 msgid "Do no generate code for a 68851"
10670 msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
10672 #: config/m68k/m68k.h:314
10673 msgid "Generate code for a 68302"
10674 msgstr "Générer du code pour un 68302"
10676 #: config/m68k/m68k.h:317
10677 msgid "Generate code for a 68332"
10678 msgstr "Générer du code pour un 68332"
10680 #: config/m68k/m68k.h:321
10681 msgid "Generate code for a cpu32"
10682 msgstr "Générer du code pour un cpu32"
10684 #: config/m68k/m68k.h:324
10685 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10686 msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
10688 #: config/m68k/m68k.h:326
10689 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10690 msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
10692 #: config/m68k/m68k.h:328
10693 msgid "Enable separate data segment"
10694 msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
10696 #: config/m68k/m68k.h:330
10697 msgid "Disable separate data segment"
10698 msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
10700 #: config/m68k/m68k.h:332
10701 msgid "Enable ID based shared library"
10702 msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
10704 #: config/m68k/m68k.h:334
10705 msgid "Disable ID based shared library"
10706 msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
10708 #: config/m68k/m68k.h:336
10709 msgid "Generate pc-relative code"
10710 msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
10712 #: config/m68k/m68k.h:338
10713 msgid "Do not use unaligned memory references"
10714 msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
10716 #: config/m68k/m68k.h:340
10717 msgid "Use unaligned memory references"
10718 msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
10720 #: config/m68k/m68k.h:342
10721 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10722 msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
10724 #: config/m68k/m68k.h:366
10725 msgid "ID of shared library to build"
10726 msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
10728 #: config/mcore/mcore.c:2973
10730 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10731 msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
10733 #: config/mcore/mcore.h:121
10734 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10735 msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
10737 #: config/mcore/mcore.h:123
10738 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10739 msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
10741 #: config/mcore/mcore.h:125
10742 msgid "Set maximum alignment to 4"
10743 msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
10745 #: config/mcore/mcore.h:127
10746 msgid "Set maximum alignment to 8"
10747 msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
10749 #: config/mcore/mcore.h:131
10750 msgid "Do not use the divide instruction"
10751 msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
10753 #: config/mcore/mcore.h:135
10754 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10755 msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
10757 #: config/mcore/mcore.h:137
10758 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10759 msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
10761 #: config/mcore/mcore.h:141
10762 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10763 msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
10765 #: config/mcore/mcore.h:143
10766 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10767 msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
10769 #: config/mcore/mcore.h:145
10770 msgid "Emit call graph information"
10771 msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
10773 #: config/mcore/mcore.h:149
10774 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10775 msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
10777 #: config/mcore/mcore.h:160
10778 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10779 msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
10781 #: config/mcore/mcore.h:173
10782 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10783 msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
10785 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1001
10786 #: config/xtensa/xtensa.c:1033 config/xtensa/xtensa.c:1042
10788 msgstr "test erroné"
10790 #: config/mips/mips.c:4599
10792 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10793 msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
10795 #: config/mips/mips.c:4622
10797 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10798 msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
10800 #: config/mips/mips.c:4641
10802 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10803 msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
10805 #: config/mips/mips.c:4656
10806 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10807 msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
10809 #: config/mips/mips.c:4658
10810 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10811 msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
10813 #: config/mips/mips.c:4660
10814 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10815 msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
10817 #: config/mips/mips.c:4678 config/mips/mips.c:4680 config/mips/mips.c:4682
10818 #: config/mips/mips.c:4810
10820 msgid "unsupported combination: %s"
10821 msgstr "combinaison non supportée: %s"
10823 #: config/mips/mips.c:4774
10824 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10825 msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
10827 #: config/mips/mips.c:4776
10828 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10829 msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
10831 #: config/mips/mips.c:4777 config/pa/pa.c:353
10832 msgid "-g option disabled"
10833 msgstr "option -g désactivée"
10835 #: config/mips/mips.c:4805
10836 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10837 msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
10839 #: config/mips/mips.c:4822
10840 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10841 msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
10843 #: config/mips/mips.c:4850
10844 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10845 msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
10847 #: config/mips/mips.c:4853
10848 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10849 msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
10851 #: config/mips/mips.c:4885
10852 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10853 msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
10855 #: config/mips/mips.c:5273
10856 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10857 msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
10859 #: config/mips/mips.c:5400
10861 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10862 msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le patron d'assemblage"
10864 #: config/mips/mips.c:5414
10866 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10867 msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le patron d'assemblage"
10869 #: config/mips/mips.c:5427
10871 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10872 msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le patron d'assemblage"
10874 #: config/mips/mips.c:5440
10876 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10877 msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le patron d'assemblage"
10879 #: config/mips/mips.c:5454
10881 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10882 msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
10884 #: config/mips/mips.c:5483
10886 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10887 msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
10889 #: config/mips/mips.c:5500
10891 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10892 msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
10894 #: config/mips/mips.c:5509
10896 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10897 msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
10899 #: config/mips/mips.c:5518
10901 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
10902 msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
10904 #: config/mips/mips.c:5624
10905 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
10906 msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
10908 #: config/mips/mips.c:8324
10910 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
10911 msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
10913 #: config/mips/mips.c:9333
10914 msgid "the cpu name must be lower case"
10915 msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
10917 #: config/mips/mips.c:9355
10919 msgid "bad value (%s) for %s"
10920 msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
10922 #: config/mips/mips.c:9624
10924 msgid "can't rewind temp file: %m"
10925 msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
10927 #: config/mips/mips.c:9628
10929 msgid "can't write to output file: %m"
10930 msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
10932 #: config/mips/mips.c:9631
10934 msgid "can't read from temp file: %m"
10935 msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
10937 #: config/mips/mips.c:9634
10939 msgid "can't close temp file: %m"
10940 msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
10942 #: config/mips/linux64.h:39
10943 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
10944 msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
10946 #. Target CPU builtins.
10947 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
10948 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
10949 #. Macros dependent on the C dialect.
10950 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
10951 #. Macro to define tables used to set the flags.
10952 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10953 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10954 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10955 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10956 #: config/mips/mips.h:514
10957 msgid "Use 64-bit int type"
10958 msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
10960 #: config/mips/mips.h:516
10961 msgid "Use 64-bit long type"
10962 msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
10964 #: config/mips/mips.h:518
10965 msgid "Use 32-bit long type"
10966 msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
10968 #: config/mips/mips.h:520
10969 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
10970 msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
10972 #: config/mips/mips.h:522
10973 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
10974 msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
10976 #: config/mips/mips.h:524
10977 msgid "Use MIPS as"
10978 msgstr "Utiliser MIPS tel que"
10980 #: config/mips/mips.h:526
10982 msgstr "Utiliser GNU tel que"
10984 #: config/mips/mips.h:528
10985 msgid "Use symbolic register names"
10986 msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
10988 #: config/mips/mips.h:530
10989 msgid "Don't use symbolic register names"
10990 msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
10992 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
10993 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10994 msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
10996 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
10997 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10998 msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
11000 #: config/mips/mips.h:540
11001 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
11002 msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
11004 #: config/mips/mips.h:542
11005 msgid "Don't output compiler statistics"
11006 msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
11008 #: config/mips/mips.h:544
11009 msgid "Don't optimize block moves"
11010 msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
11012 #: config/mips/mips.h:546
11013 msgid "Optimize block moves"
11014 msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
11016 #: config/mips/mips.h:548
11017 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11018 msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
11020 #: config/mips/mips.h:550
11021 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11022 msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
11024 #. Macro to define tables used to set the flags.
11025 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11026 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11027 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11028 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11029 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11030 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325
11031 msgid "Use hardware floating point"
11032 msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
11034 #: config/mips/mips.h:556
11035 msgid "Use 64-bit FP registers"
11036 msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
11038 #: config/mips/mips.h:558
11039 msgid "Use 32-bit FP registers"
11040 msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
11042 #: config/mips/mips.h:560
11043 msgid "Use 64-bit general registers"
11044 msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
11046 #: config/mips/mips.h:562
11047 msgid "Use 32-bit general registers"
11048 msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
11050 #: config/mips/mips.h:564
11051 msgid "Use Irix PIC"
11052 msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
11054 #: config/mips/mips.h:566
11055 msgid "Don't use Irix PIC"
11056 msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
11058 #: config/mips/mips.h:568
11059 msgid "Use indirect calls"
11060 msgstr "Utiliser les appels indirects"
11062 #: config/mips/mips.h:570
11063 msgid "Don't use indirect calls"
11064 msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
11066 #: config/mips/mips.h:572
11067 msgid "Use embedded PIC"
11068 msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
11070 #: config/mips/mips.h:574
11071 msgid "Don't use embedded PIC"
11072 msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
11074 #: config/mips/mips.h:584
11075 msgid "Use big-endian byte order"
11076 msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
11078 #: config/mips/mips.h:586
11079 msgid "Use little-endian byte order"
11080 msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
11082 #: config/mips/mips.h:588
11083 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11084 msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
11086 #: config/mips/mips.h:590
11087 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11088 msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
11090 #: config/mips/mips.h:592
11091 msgid "Use multiply accumulate"
11092 msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
11094 #: config/mips/mips.h:594
11095 msgid "Don't use multiply accumulate"
11096 msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
11098 #: config/mips/mips.h:596
11099 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11100 msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
11102 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341
11103 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11104 msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
11106 #: config/mips/mips.h:600
11107 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11108 msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
11110 #: config/mips/mips.h:602
11111 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11112 msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
11114 #: config/mips/mips.h:604
11115 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11116 msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
11118 #: config/mips/mips.h:606
11119 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11120 msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
11122 #: config/mips/mips.h:608
11123 msgid "Trap on integer divide by zero"
11124 msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
11126 #: config/mips/mips.h:610
11127 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11128 msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
11130 #: config/mips/mips.h:612
11131 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11132 msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
11134 #: config/mips/mips.h:614
11135 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11136 msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
11138 #: config/mips/mips.h:616
11139 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11140 msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
11142 #: config/mips/mips.h:618
11143 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11144 msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
11146 #: config/mips/mips.h:620
11147 msgid "Generate mips16 code"
11148 msgstr "Générer du code mips16"
11150 #: config/mips/mips.h:622
11151 msgid "Generate normal-mode code"
11152 msgstr "Générer du code en mode normal"
11154 #: config/mips/mips.h:624
11155 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11156 msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
11158 #: config/mips/mips.h:626
11159 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11160 msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
11162 #: config/mips/mips.h:748
11163 msgid "Specify an ABI"
11164 msgstr "Spécifier une ABI"
11166 #: config/mips/mips.h:750
11167 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11168 msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
11170 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11171 #. for profiling a function entry.
11172 #: config/mips/mips.h:2430
11173 msgid "mips16 function profiling"
11174 msgstr "profilage de fonction mips16"
11176 #: config/mmix/mmix.c:207
11178 msgid "-f%s not supported: ignored"
11179 msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
11181 #: config/mmix/mmix.c:633
11183 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11184 msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
11186 #: config/mmix/mmix.c:803
11187 msgid "function_profiler support for MMIX"
11188 msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
11190 #: config/mmix/mmix.c:823
11191 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11192 msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
11194 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11195 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11196 msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
11198 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11200 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11201 msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
11203 #: config/mmix/mmix.c:1617
11204 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11205 msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
11207 #: config/mmix/mmix.c:1636
11208 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11209 msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
11211 #: config/mmix/mmix.c:1646
11212 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11213 msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
11215 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11216 #: config/mmix/mmix.c:1678
11218 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11219 msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
11221 #. We need the original here.
11222 #: config/mmix/mmix.c:1730
11223 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11224 msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
11226 #: config/mmix/mmix.c:1787
11227 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11228 msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
11230 #: config/mmix/mmix.c:1964
11232 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11233 msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
11235 #: config/mmix/mmix.c:2203
11237 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11238 msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
11240 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11242 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11243 msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
11245 #: config/mmix/mmix.c:2857
11246 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11247 msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
11249 #: config/mmix/mmix.c:2864
11250 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11251 msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
11253 #: config/mmix/mmix.c:2868
11254 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11255 msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
11257 #: config/mmix/mmix.c:2938
11258 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11259 msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
11261 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11262 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11263 #. to the MMIX target are here.
11265 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11266 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11267 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11268 #. soon outdated generic comments.
11270 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11271 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11272 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11273 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11274 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11275 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11276 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11277 #. Put unused option values here.
11278 #: config/mmix/mmix.h:132
11279 msgid "Set start-address of the program"
11280 msgstr "Adress de départ du programme fixée"
11282 #: config/mmix/mmix.h:134
11283 msgid "Set start-address of data"
11284 msgstr "Adresse de départ des données fixée"
11286 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11287 #: config/mmix/mmix.h:198
11288 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11289 msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
11291 #: config/mmix/mmix.h:201
11292 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11293 msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
11295 #: config/mmix/mmix.h:203
11296 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11297 msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
11299 #: config/mmix/mmix.h:205
11300 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11301 msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
11303 #: config/mmix/mmix.h:208
11304 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11305 msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
11307 #: config/mmix/mmix.h:211
11308 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11309 msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
11311 #: config/mmix/mmix.h:215
11312 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11313 msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
11315 #: config/mmix/mmix.h:217
11316 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11317 msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
11319 #: config/mmix/mmix.h:219
11320 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11321 msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
11323 #: config/mmix/mmix.h:221
11324 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11325 msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
11327 #: config/mmix/mmix.h:223
11328 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11329 msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
11331 #: config/mmix/mmix.h:225
11332 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11333 msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
11335 #: config/mmix/mmix.h:227
11336 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11337 msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
11339 #: config/mmix/mmix.h:229
11340 msgid "Generate a single exit point for each function"
11341 msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
11343 #: config/mmix/mmix.h:231
11344 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11345 msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
11347 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11348 msgid "Target the AM33 processor"
11349 msgstr "Cible le processeur AM33"
11351 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11352 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11353 msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
11355 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11356 msgid "Enable linker relaxations"
11357 msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
11359 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11360 msgid "Work around hardware multiply bug"
11361 msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
11363 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11364 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11365 msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
11367 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11368 msgid "Don't use hardware fp"
11369 msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
11371 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11372 msgid "Alternative calling convention"
11373 msgstr "Convention alternative d'appels"
11375 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11376 msgid "Pass some arguments in registers"
11377 msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
11379 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11380 msgid "Pass all arguments on stack"
11381 msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
11383 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11384 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11385 msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
11387 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11388 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11389 msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
11391 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11392 msgid "Optimize for 32032"
11393 msgstr "Optimiser pour le 32022"
11395 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11396 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11397 msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
11399 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11400 msgid "Do not use register sb"
11401 msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
11403 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11404 msgid "Use bit-field instructions"
11405 msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
11407 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11408 msgid "Do not use bit-field instructions"
11409 msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
11411 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11412 msgid "Generate code for high memory"
11413 msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
11415 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11416 msgid "Generate code for low memory"
11417 msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
11419 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11423 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11424 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11425 msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
11427 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11428 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11429 msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
11431 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11432 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11433 msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
11435 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11436 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11437 msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
11439 #: config/pa/pa.c:304
11442 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11443 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11445 "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
11446 "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
11448 #: config/pa/pa.c:329
11451 "unknown -march= option (%s).\n"
11452 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11454 "Option inconnue -march= (%s)\n"
11455 "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
11457 #: config/pa/pa.c:342
11458 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11459 msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
11461 #: config/pa/pa.c:347
11462 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11463 msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
11465 #: config/pa/pa.c:352
11466 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11467 msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
11469 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11470 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11471 msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
11473 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11474 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11475 msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
11477 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11478 #. list in braces of target switches with each switch being
11479 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11480 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11481 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11483 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11484 msgid "Generate PA1.1 code"
11485 msgstr "Générer du code PA1.1"
11487 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11488 msgid "Generate PA1.0 code"
11489 msgstr "Générer du code PA1.0"
11491 #: config/pa/pa.h:240
11492 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11493 msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
11495 #: config/pa/pa.h:242
11496 msgid "Disable FP regs"
11497 msgstr "Désactiver les registres FP"
11499 #: config/pa/pa.h:244
11500 msgid "Do not disable FP regs"
11501 msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
11503 #: config/pa/pa.h:246
11504 msgid "Disable space regs"
11505 msgstr "Désactiver l'espace registre"
11507 #: config/pa/pa.h:248
11508 msgid "Do not disable space regs"
11509 msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
11511 #: config/pa/pa.h:250
11512 msgid "Put jumps in call delay slots"
11513 msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
11515 #: config/pa/pa.h:252
11516 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11517 msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
11519 #: config/pa/pa.h:254
11520 msgid "Disable indexed addressing"
11521 msgstr "désactiver l'adressage indexé"
11523 #: config/pa/pa.h:256
11524 msgid "Do not disable indexed addressing"
11525 msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
11527 #: config/pa/pa.h:258
11528 msgid "Use portable calling conventions"
11529 msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
11531 #: config/pa/pa.h:260
11532 msgid "Do not use portable calling conventions"
11533 msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
11535 #: config/pa/pa.h:262
11536 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11537 msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
11539 #: config/pa/pa.h:264
11540 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11541 msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
11543 #: config/pa/pa.h:268
11544 msgid "Do not use software floating point"
11545 msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
11547 #: config/pa/pa.h:270
11548 msgid "Emit long load/store sequences"
11549 msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
11551 #: config/pa/pa.h:272
11552 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11553 msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
11555 #: config/pa/pa.h:274
11556 msgid "Generate fast indirect calls"
11557 msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
11559 #: config/pa/pa.h:276
11560 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11561 msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
11563 #: config/pa/pa.h:278
11564 msgid "Generate code for huge switch statements"
11565 msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
11567 #: config/pa/pa.h:280
11568 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11569 msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
11571 #: config/pa/pa.h:282
11572 msgid "Always generate long calls"
11573 msgstr "Générer toujours des appels longs"
11575 #: config/pa/pa.h:284
11576 msgid "Generate long calls only when needed"
11577 msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
11579 #: config/pa/pa.h:286
11580 msgid "Enable linker optimizations"
11581 msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
11583 #: config/pa/pa.h:312
11584 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11585 msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
11587 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11588 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11589 msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
11591 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11592 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11593 msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
11595 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327
11596 msgid "Do not use hardware floating point"
11597 msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
11599 #. return float result in ac0
11600 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11601 msgid "Return floating point results in ac0"
11602 msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
11604 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11605 msgid "Return floating point results in memory"
11606 msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
11609 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11610 msgid "Generate code for an 11/40"
11611 msgstr "Générer du code pour un 11/40"
11614 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11615 msgid "Generate code for an 11/45"
11616 msgstr "Générer du code pour un 11/45"
11619 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11620 msgid "Generate code for an 11/10"
11621 msgstr "Générer du code pour un 11/10"
11623 #. use movstrhi for bcopy
11624 #. use 32 bit for int
11625 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11626 msgid "Use 32 bit int"
11627 msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
11629 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11630 msgid "Use 16 bit int"
11631 msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
11633 #. use 32 bit for float
11634 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11635 msgid "Use 32 bit float"
11636 msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
11638 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11639 msgid "Use 64 bit float"
11640 msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
11642 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11643 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11644 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11645 #. split instruction and data memory?
11646 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11647 msgid "Target has split I&D"
11648 msgstr "Cible a un I&D séparé"
11650 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11651 msgid "Target does not have split I&D"
11652 msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
11654 #. UNIX assembler syntax?
11655 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11656 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11657 msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
11659 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11660 msgid "Use DEC assembler syntax"
11661 msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
11663 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11664 msgid "Segmentation Fault (code)"
11665 msgstr "Faute de segmentation (code)"
11667 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11668 msgid "Out of stack space.\n"
11669 msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
11671 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11673 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11674 msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
11676 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11677 msgid "Segmentation Fault"
11678 msgstr "Faute de segmentation"
11680 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11682 msgid "While setting up signal stack: %m"
11683 msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
11685 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11687 msgid "While setting up signal handler: %m"
11688 msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
11690 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11692 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11693 msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
11695 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
11697 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11699 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11701 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11702 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11703 #. attribute by default.
11704 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11705 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11706 msgstr "#pragma longcall mal composé"
11708 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11709 msgid "missing open paren"
11710 msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
11712 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11713 msgid "missing number"
11714 msgstr "nombre manquant"
11716 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11717 msgid "missing close paren"
11718 msgstr "parenthèse fermante manquante"
11720 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11721 msgid "number must be 0 or 1"
11722 msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
11724 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11725 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11726 msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
11728 #: config/rs6000/rs6000.c:809
11729 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11730 msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
11732 #: config/rs6000/rs6000.c:816
11733 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11734 msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
11736 #: config/rs6000/rs6000.c:830
11738 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11739 msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
11741 #: config/rs6000/rs6000.c:842
11743 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11744 msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
11746 #: config/rs6000/rs6000.c:853
11748 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11749 msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
11751 #: config/rs6000/rs6000.c:894
11752 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
11753 msgstr "Les instructions AltiVec et E500 ne peuvent coexister."
11755 #: config/rs6000/rs6000.c:1058
11757 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11758 msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
11760 #: config/rs6000/rs6000.c:1079
11762 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11763 msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
11765 #: config/rs6000/rs6000.c:1085
11767 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11768 msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
11770 #: config/rs6000/rs6000.c:1099
11772 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11773 msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
11775 #: config/rs6000/rs6000.c:4001
11776 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11777 msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
11779 #: config/rs6000/rs6000.c:4124
11780 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11781 msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
11783 #: config/rs6000/rs6000.c:5604
11784 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11785 msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
11787 #: config/rs6000/rs6000.c:5707 config/rs6000/rs6000.c:6374
11788 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11789 msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
11791 #: config/rs6000/rs6000.c:5747
11792 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11793 msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
11795 #: config/rs6000/rs6000.c:5801
11796 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11797 msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
11799 #: config/rs6000/rs6000.c:5962
11800 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11801 msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
11803 #: config/rs6000/rs6000.c:6134
11805 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11806 msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
11808 #: config/rs6000/rs6000.c:6247
11809 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11810 msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
11812 #: config/rs6000/rs6000.c:6261
11814 msgid "invalid parameter combination for `%s' AltiVec intrinsic"
11815 msgstr "combinaison invalide de paramètres pour l'intrinsèque Altivec « %s »"
11817 #: config/rs6000/rs6000.c:6494
11818 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11819 msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
11821 #: config/rs6000/rs6000.c:6567
11822 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11823 msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
11825 #: config/rs6000/rs6000.c:9099
11827 msgid "invalid %%f value"
11828 msgstr "valeur %%f invalide"
11830 #: config/rs6000/rs6000.c:9108
11832 msgid "invalid %%F value"
11833 msgstr "valeur %%F invalide"
11835 #: config/rs6000/rs6000.c:9117
11837 msgid "invalid %%G value"
11838 msgstr "valeur %%G invalide"
11840 #: config/rs6000/rs6000.c:9152
11842 msgid "invalid %%j code"
11843 msgstr "valeur %%j invalide"
11845 #: config/rs6000/rs6000.c:9162
11847 msgid "invalid %%J code"
11848 msgstr "valeur %%J invalide"
11850 #: config/rs6000/rs6000.c:9172
11852 msgid "invalid %%k value"
11853 msgstr "valeur %%k invalide"
11855 #: config/rs6000/rs6000.c:9192 config/xtensa/xtensa.c:2000
11857 msgid "invalid %%K value"
11858 msgstr "valeur %%K invalide"
11860 #: config/rs6000/rs6000.c:9259
11862 msgid "invalid %%O value"
11863 msgstr "valeur %%O invalide"
11865 #: config/rs6000/rs6000.c:9306
11867 msgid "invalid %%q value"
11868 msgstr "valeur %%q invalide"
11870 #: config/rs6000/rs6000.c:9350
11872 msgid "invalid %%S value"
11873 msgstr "valeur %%S invalide"
11875 #: config/rs6000/rs6000.c:9392
11877 msgid "invalid %%T value"
11878 msgstr "valeur %%T invalide"
11880 #: config/rs6000/rs6000.c:9402
11882 msgid "invalid %%u value"
11883 msgstr "valeur %%u invalide"
11885 #: config/rs6000/rs6000.c:9411 config/xtensa/xtensa.c:1970
11887 msgid "invalid %%v value"
11888 msgstr "valeur %%v invalide"
11890 #: config/rs6000/rs6000.c:13913
11891 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
11892 msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
11894 #: config/rs6000/rs6000.c:14986
11895 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'"
11896 msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
11898 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
11899 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
11900 msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
11902 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
11903 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
11904 msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
11906 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
11907 #: config/rs6000/aix52.h:31
11908 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11909 msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
11911 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
11912 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11913 msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
11915 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
11916 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11917 msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
11919 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
11920 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11921 msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
11923 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
11924 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11925 msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
11927 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
11928 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11929 msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
11931 #: config/rs6000/darwin.h:64
11932 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
11933 msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
11935 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
11937 #: config/rs6000/darwin.h:80
11938 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
11939 msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
11941 #. Darwin doesn't support -fpic.
11942 #: config/rs6000/darwin.h:86
11943 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
11944 msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
11946 #: config/rs6000/linux64.h:96
11947 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
11948 msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
11950 #: config/rs6000/linux64.h:206
11951 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
11952 msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
11954 #: config/rs6000/linux64.h:208
11955 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
11956 msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
11958 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11960 #. Macro to define tables used to set the flags.
11961 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11962 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11963 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11964 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11965 #: config/rs6000/rs6000.h:273
11966 msgid "Use POWER instruction set"
11967 msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
11969 #: config/rs6000/rs6000.h:276
11970 msgid "Use POWER2 instruction set"
11971 msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
11973 #: config/rs6000/rs6000.h:278
11974 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11975 msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
11977 #: config/rs6000/rs6000.h:281
11978 msgid "Do not use POWER instruction set"
11979 msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
11981 #: config/rs6000/rs6000.h:283
11982 msgid "Use PowerPC instruction set"
11983 msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
11985 #: config/rs6000/rs6000.h:286
11986 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
11987 msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
11989 #: config/rs6000/rs6000.h:288
11990 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11991 msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
11993 #: config/rs6000/rs6000.h:290
11994 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11995 msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
11997 #: config/rs6000/rs6000.h:292
11998 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
11999 msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
12001 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12002 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
12003 msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
12005 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12006 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12007 msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
12009 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12010 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
12011 msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
12013 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12014 msgid "Use AltiVec instructions"
12015 msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
12017 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12018 msgid "Do not use AltiVec instructions"
12019 msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
12021 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12022 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12023 msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
12025 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12026 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12027 msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
12029 #: config/rs6000/rs6000.h:309
12030 msgid "Put everything in the regular TOC"
12031 msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
12033 #: config/rs6000/rs6000.h:311
12034 msgid "Place floating point constants in TOC"
12035 msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
12037 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12038 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12039 msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
12041 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12042 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12043 msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
12045 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12046 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12047 msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
12049 #: config/rs6000/rs6000.h:323
12050 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12051 msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
12053 #: config/rs6000/rs6000.h:329
12054 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12055 msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
12057 #: config/rs6000/rs6000.h:331
12058 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12059 msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
12061 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12062 msgid "Generate string instructions for block moves"
12063 msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
12065 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12066 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12067 msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
12069 #: config/rs6000/rs6000.h:337
12070 msgid "Generate load/store with update instructions"
12071 msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
12073 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12074 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12075 msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
12077 #: config/rs6000/rs6000.h:343
12078 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12079 msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
12081 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12082 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12083 msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
12085 #: config/rs6000/rs6000.h:353
12086 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12087 msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
12089 #: config/rs6000/rs6000.h:355
12090 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12091 msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
12093 #: config/rs6000/rs6000.h:361
12094 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12095 msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
12097 #: config/rs6000/rs6000.h:363
12098 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12099 msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
12101 #: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654
12102 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12103 msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
12105 #: config/rs6000/rs6000.h:450
12106 msgid "Enable debug output"
12107 msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
12109 #: config/rs6000/rs6000.h:452
12110 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12111 msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
12113 #: config/rs6000/rs6000.h:453
12114 msgid "Specify ABI to use"
12115 msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
12117 #: config/rs6000/rs6000.h:455
12118 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12119 msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
12121 #: config/rs6000/rs6000.h:457
12122 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12123 msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
12125 #: config/rs6000/rs6000.h:459
12126 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12127 msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
12129 #: config/rs6000/rs6000.h:461
12130 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12131 msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
12133 #: config/rs6000/rs6000.h:463
12134 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12135 msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
12137 #: config/rs6000/rs6000.h:465
12138 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12139 msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
12141 #: config/rs6000/rs6000.h:468
12142 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12143 msgstr "Avertir à propos de l'usage obsolète des types AltiVec 'vector long ...' "
12145 #: config/rs6000/rs6000.h:471
12146 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12147 msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
12149 #: config/rs6000/rs6000.h:473
12150 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12151 msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
12153 #: config/rs6000/rs6000.h:475
12154 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12155 msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
12157 #: config/rs6000/rs6000.h:477
12158 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12159 msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
12161 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12162 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12164 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12165 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12166 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12167 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12169 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12170 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12171 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12172 #. abi's store the return address.
12173 #: config/rs6000/rs6000.h:1932
12174 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12175 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
12177 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12178 msgid "Select ABI calling convention"
12179 msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
12181 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12182 msgid "Select method for sdata handling"
12183 msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
12185 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12186 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12187 msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
12189 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12190 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12191 msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
12193 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12194 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12195 msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
12197 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12198 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12199 msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
12201 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12202 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12203 msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
12205 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12206 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12207 msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
12209 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12210 msgid "Produce little endian code"
12211 msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
12213 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12214 msgid "Produce big endian code"
12215 msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
12217 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12218 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12219 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12220 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12221 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12222 msgid "no description yet"
12223 msgstr "aucune description encore"
12225 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12227 msgstr "Utiliser EABI"
12229 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12230 msgid "Don't use EABI"
12231 msgstr "Ne pas utiliser EABI"
12233 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12234 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12235 msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
12237 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12238 msgid "Use alternate register names"
12239 msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
12241 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12242 msgid "Don't use alternate register names"
12243 msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
12245 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12246 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12247 msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
12249 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12250 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12251 msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
12253 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12254 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12255 msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
12257 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12258 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12259 msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12261 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12262 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12263 msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
12265 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12266 msgid "Use the WindISS simulator"
12267 msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
12269 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12270 msgid "Generate 64-bit code"
12271 msgstr "Générer du code 64 bits"
12273 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12274 msgid "Generate 32-bit code"
12275 msgstr "Générer du code 32 bits"
12277 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12278 #. on a particular target machine. You can define a macro
12279 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12280 #. defined, is executed once just after all the command options have
12283 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12285 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12287 msgid "bad value for -mcall-%s"
12288 msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
12290 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12292 msgid "bad value for -msdata=%s"
12293 msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
12295 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12297 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12298 msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
12300 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12302 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12303 msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
12305 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12307 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12308 msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
12310 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12311 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12312 msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
12314 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12316 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12317 msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
12319 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12321 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12322 msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
12324 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12325 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12326 msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
12328 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12330 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12331 msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
12333 #: config/s390/s390.c:926
12335 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12336 msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
12338 #: config/s390/s390.c:945
12340 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12341 msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
12343 #: config/s390/s390.c:950
12345 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12346 msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
12348 #: config/s390/s390.c:952
12349 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12350 msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
12352 #: config/s390/s390.c:3336
12353 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12354 msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
12356 #: config/s390/s390.c:3384
12357 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12358 msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
12360 #: config/s390/s390.c:3390
12361 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12362 msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
12364 #: config/s390/s390.c:3406
12365 msgid "Cannot decompose address."
12366 msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
12368 #: config/s390/s390.c:3577
12369 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12370 msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
12372 #: config/s390/s390.c:5304
12373 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12374 msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
12376 #: config/s390/s390.h:126
12377 msgid "Set backchain"
12378 msgstr "Fixer la chaîne arrière"
12380 #: config/s390/s390.h:127
12381 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12382 msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
12384 #: config/s390/s390.h:128
12385 msgid "Use bras for executable < 64k"
12386 msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
12388 #: config/s390/s390.h:129
12389 msgid "Don't use bras"
12390 msgstr "Ne pas utiliser bras"
12392 #: config/s390/s390.h:130
12393 msgid "Additional debug prints"
12394 msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
12396 #: config/s390/s390.h:131
12397 msgid "Don't print additional debug prints"
12398 msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
12400 #: config/s390/s390.h:132
12402 msgstr "ABI de 64 bits"
12404 #: config/s390/s390.h:133
12406 msgstr "ABI de 64 bits"
12408 #: config/s390/s390.h:134
12409 msgid "z/Architecture"
12410 msgstr "z/Architecture"
12412 #: config/s390/s390.h:135
12413 msgid "ESA/390 architecture"
12414 msgstr "architecture ESA/390"
12416 #: config/s390/s390.h:136
12418 msgstr "mvcle utilisé"
12420 #: config/s390/s390.h:137
12424 #: config/s390/s390.h:138
12425 msgid "enable tpf OS code"
12426 msgstr "autoriser le code OS tpf"
12428 #: config/s390/s390.h:139
12429 msgid "disable tpf OS code"
12430 msgstr "interdire le code OS tpf"
12432 #: config/s390/s390.h:140
12433 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12434 msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
12436 #: config/s390/s390.h:141
12437 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12438 msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
12440 #: config/sh/sh.c:5978
12441 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12442 msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
12444 #: config/sh/sh.c:6880
12445 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12446 msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
12448 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12449 #: config/sh/sh.c:6902 config/sh/sh.c:6937
12451 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12452 msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
12454 #. The argument must be a constant string.
12455 #: config/sh/sh.c:6909
12457 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12458 msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
12460 #. The argument must be a constant integer.
12461 #: config/sh/sh.c:6944
12463 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12464 msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
12466 #. There are no delay slots on SHmedia.
12467 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12468 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12469 #: config/sh/sh.h:478
12470 msgid "Profiling is not supported on this target."
12471 msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
12473 #: config/sparc/sparc.c:362
12475 msgid "%s is not supported by this configuration"
12476 msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
12478 #: config/sparc/sparc.c:369
12479 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12480 msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
12482 #: config/sparc/sparc.c:394
12483 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12484 msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
12486 #: config/sparc/sparc.c:6960 config/sparc/sparc.c:6966
12488 msgid "invalid %%Y operand"
12489 msgstr "opérande %%Y invalide"
12491 #: config/sparc/sparc.c:7036
12493 msgid "invalid %%A operand"
12494 msgstr "opérande %%A invalide"
12496 #: config/sparc/sparc.c:7046
12498 msgid "invalid %%B operand"
12499 msgstr "Opérande %%B invalide"
12501 #: config/sparc/sparc.c:7085
12503 msgid "invalid %%c operand"
12504 msgstr "opérande %%c invalide"
12506 #: config/sparc/sparc.c:7086
12508 msgid "invalid %%C operand"
12509 msgstr "opérande %%C invalide"
12511 #: config/sparc/sparc.c:7107
12513 msgid "invalid %%d operand"
12514 msgstr "opérande %%d invalide"
12516 #: config/sparc/sparc.c:7108
12518 msgid "invalid %%D operand"
12519 msgstr "opérande %%D invalide"
12521 #: config/sparc/sparc.c:7124
12523 msgid "invalid %%f operand"
12524 msgstr "opérande %%f invalide"
12526 #: config/sparc/sparc.c:7138
12528 msgid "invalid %%s operand"
12529 msgstr "opérande %%s invalide"
12531 #: config/sparc/sparc.c:7192
12532 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12533 msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
12535 #: config/sparc/sparc.c:7195
12536 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12537 msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
12539 #: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92
12540 #: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12541 msgid "Use 128 bit long doubles"
12542 msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
12544 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12545 msgid "Generate code for big endian"
12546 msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
12548 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12549 msgid "Generate code for little endian"
12550 msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
12552 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12553 msgid "Use little-endian byte order for data"
12554 msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
12556 #: config/sparc/sparc.h:553
12557 msgid "Assume possible double misalignment"
12558 msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
12560 #: config/sparc/sparc.h:555
12561 msgid "Assume all doubles are aligned"
12562 msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
12564 #: config/sparc/sparc.h:557
12565 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12566 msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
12568 #: config/sparc/sparc.h:559
12569 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12570 msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
12572 #: config/sparc/sparc.h:561
12573 msgid "Use flat register window model"
12574 msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
12576 #: config/sparc/sparc.h:563
12577 msgid "Do not use flat register window model"
12578 msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
12580 #: config/sparc/sparc.h:565
12581 msgid "Use ABI reserved registers"
12582 msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
12584 #: config/sparc/sparc.h:567
12585 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12586 msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
12588 #: config/sparc/sparc.h:569
12589 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12590 msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
12592 #: config/sparc/sparc.h:571
12593 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12594 msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
12596 #: config/sparc/sparc.h:573
12597 msgid "Compile for v8plus ABI"
12598 msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
12600 #: config/sparc/sparc.h:575
12601 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12602 msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
12604 #: config/sparc/sparc.h:577
12605 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12606 msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
12608 #: config/sparc/sparc.h:579
12609 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12610 msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
12612 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
12613 #: config/sparc/sparc.h:582
12614 msgid "Optimize for Cypress processors"
12615 msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
12617 #: config/sparc/sparc.h:584
12618 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12619 msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
12621 #: config/sparc/sparc.h:586
12622 msgid "Optimize for F930 processors"
12623 msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
12625 #: config/sparc/sparc.h:588
12626 msgid "Optimize for F934 processors"
12627 msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
12629 #: config/sparc/sparc.h:590
12630 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12631 msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
12633 #: config/sparc/sparc.h:592
12634 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12635 msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
12637 #. End of deprecated options.
12638 #: config/sparc/sparc.h:595
12639 msgid "Pointers are 64-bit"
12640 msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
12642 #: config/sparc/sparc.h:597
12643 msgid "Pointers are 32-bit"
12644 msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
12646 #: config/sparc/sparc.h:599
12647 msgid "Use 32-bit ABI"
12648 msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
12650 #: config/sparc/sparc.h:601
12651 msgid "Use 64-bit ABI"
12652 msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
12654 #: config/sparc/sparc.h:603
12655 msgid "Use stack bias"
12656 msgstr "Utiliser le biais de la pile"
12658 #: config/sparc/sparc.h:605
12659 msgid "Do not use stack bias"
12660 msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
12662 #: config/sparc/sparc.h:607
12663 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12664 msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
12666 #: config/sparc/sparc.h:609
12667 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12668 msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
12670 #: config/sparc/sparc.h:611
12671 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12672 msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
12674 #: config/sparc/sparc.h:613
12675 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12676 msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
12678 #: config/sparc/sparc.h:658
12679 msgid "Use given SPARC code model"
12680 msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
12682 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12683 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12684 msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
12686 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12687 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12688 msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
12690 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12691 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12692 msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
12694 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12695 msgid "function_profiler support"
12696 msgstr "function_profiler supporté"
12698 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12699 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12700 msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
12702 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12703 msgid "`B' operand is not constant"
12704 msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
12706 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12707 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12708 msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
12710 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12711 msgid "`o' operand is not constant"
12712 msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
12714 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12715 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12716 msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
12718 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12720 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12721 msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
12723 #: config/v850/v850-c.c:67
12724 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12725 msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
12727 #: config/v850/v850-c.c:69
12728 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12729 msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
12731 #: config/v850/v850-c.c:94
12732 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12733 msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
12735 #: config/v850/v850-c.c:102
12736 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12737 msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
12739 #: config/v850/v850-c.c:147
12740 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12741 msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
12743 #: config/v850/v850-c.c:164
12745 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12746 msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
12748 #: config/v850/v850-c.c:179
12749 msgid "malformed #pragma ghs section"
12750 msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
12752 #: config/v850/v850-c.c:198
12753 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12754 msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
12756 #: config/v850/v850-c.c:209
12757 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12758 msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
12760 #: config/v850/v850-c.c:220
12761 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12762 msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
12764 #: config/v850/v850-c.c:231
12765 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12766 msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
12768 #: config/v850/v850-c.c:242
12769 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12770 msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
12772 #: config/v850/v850-c.c:253
12773 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12774 msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
12776 #: config/v850/v850-c.c:264
12777 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12778 msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
12780 #: config/v850/v850.c:142
12782 msgid "%s=%s is not numeric"
12783 msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
12785 #: config/v850/v850.c:149
12787 msgid "%s=%s is too large"
12788 msgstr "%s=%s est trop grand"
12790 #: config/v850/v850.c:301
12791 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12792 msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
12794 #: config/v850/v850.c:866
12795 msgid "output_move_single:"
12796 msgstr "output_move_single:"
12798 #: config/v850/v850.c:2209
12799 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12800 msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
12802 #: config/v850/v850.c:2220
12803 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12804 msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
12806 #: config/v850/v850.c:2419
12808 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12809 msgstr "construction JR boggé: %d\n"
12811 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12813 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12814 msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
12816 #: config/v850/v850.c:2619
12818 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12819 msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
12821 #: config/v850/v850.c:2989
12823 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12824 msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
12826 #: config/v850/v850.c:3011
12828 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12829 msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
12831 #: config/v850/v850.c:3184
12833 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12834 msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
12836 #: config/v850/v850.c:3206
12838 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12839 msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
12841 #. Macro to define tables used to set the flags.
12842 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12843 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12844 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12845 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12846 #: config/v850/v850.h:174
12847 msgid "Support Green Hills ABI"
12848 msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
12850 #: config/v850/v850.h:177
12851 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12852 msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
12854 #: config/v850/v850.h:180
12855 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12856 msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
12858 #: config/v850/v850.h:183
12859 msgid "Use stubs for function prologues"
12860 msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
12862 #: config/v850/v850.h:186
12863 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12864 msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
12866 #: config/v850/v850.h:187
12867 msgid "Enable backend debugging"
12868 msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
12870 #: config/v850/v850.h:189
12871 msgid "Compile for the v850 processor"
12872 msgstr "Compiler pour le processeur v850"
12874 #: config/v850/v850.h:191
12875 msgid "Compile for v850e1 processor"
12876 msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
12878 #. Make sure that the other bits are cleared.
12879 #: config/v850/v850.h:193
12880 msgid "Compile for v850e processor"
12881 msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
12883 #. Make sure that the other bits are cleared.
12884 #: config/v850/v850.h:195
12885 msgid "Enable the use of the short load instructions"
12886 msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
12888 #: config/v850/v850.h:198
12889 msgid "Do not use the callt instruction"
12890 msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
12892 #: config/v850/v850.h:205
12893 msgid "Do not use registers r2 and r5"
12894 msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
12896 #: config/v850/v850.h:207
12897 msgid "Enforce strict alignment"
12898 msgstr "Forcer l'alignement stricte"
12900 #: config/v850/v850.h:210
12901 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12902 msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
12904 #: config/v850/v850.h:236
12905 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12906 msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
12908 #: config/v850/v850.h:239
12909 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12910 msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
12912 #: config/v850/v850.h:242
12913 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12914 msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
12916 #: config/xtensa/xtensa.c:1829
12917 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12918 msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
12920 #: config/xtensa/xtensa.c:1883
12922 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
12923 msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
12925 #: config/xtensa/xtensa.c:1888
12926 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
12927 msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
12929 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
12931 msgid "invalid %%D value"
12932 msgstr "valeur %%D invalide"
12934 #: config/xtensa/xtensa.c:1995
12935 msgid "invalid mask"
12936 msgstr "masque invalide"
12938 #: config/xtensa/xtensa.c:2021
12940 msgid "invalid %%x value"
12941 msgstr "valeur %%x invalide"
12943 #: config/xtensa/xtensa.c:2028
12945 msgid "invalid %%d value"
12946 msgstr "valeur %%d invalide"
12948 #: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059
12950 msgid "invalid %%t/%%b value"
12951 msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
12953 #: config/xtensa/xtensa.c:2101
12954 msgid "invalid address"
12955 msgstr "adresse invalide"
12957 #: config/xtensa/xtensa.c:2126
12958 msgid "no register in address"
12959 msgstr "pas de registre dans l'adresse"
12961 #: config/xtensa/xtensa.c:2134
12962 msgid "address offset not a constant"
12963 msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
12965 #: config/xtensa/xtensa.c:2745
12966 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
12967 msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
12969 #: config/xtensa/xtensa.h:79
12970 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
12971 msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
12973 #: config/xtensa/xtensa.h:81
12974 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
12975 msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
12977 #: config/xtensa/xtensa.h:83
12978 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12979 msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
12981 #: config/xtensa/xtensa.h:85
12982 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12983 msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
12985 #: config/xtensa/xtensa.h:87
12986 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
12987 msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
12989 #: config/xtensa/xtensa.h:89
12990 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
12991 msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
12993 #: config/xtensa/xtensa.h:91
12994 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
12995 msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
12997 #: config/xtensa/xtensa.h:93
12998 msgid "Do not automatically align branch targets"
12999 msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
13001 #: config/xtensa/xtensa.h:95
13002 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13003 msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
13005 #: config/xtensa/xtensa.h:97
13006 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13007 msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
13011 msgid "missing argument to \"-%s\""
13012 msgstr "argument manquant à « -%s »"
13015 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13016 msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
13019 msgid "unable to call pointer to member function here"
13020 msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
13023 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13024 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>"
13027 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13028 msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>"
13031 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13032 msgstr "%s %D(%T) <interne>"
13035 msgid "%s %T <conversion>"
13036 msgstr "%s %T <conversion>"
13039 msgid "%J%s %+#D <near match>"
13040 msgstr "%J%s %+#D <près d'une concordance>"
13047 msgid "candidates are:"
13048 msgstr "candidats sont:"
13051 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13052 msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
13054 #: cp/call.c:2629 cp/call.c:2673
13055 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13056 msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
13058 #: cp/call.c:2632 cp/call.c:2676
13059 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13060 msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
13062 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13063 #. pointer-to-member-function.
13066 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13067 msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez .* ou ->*"
13070 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13071 msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
13074 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13075 msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
13079 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13080 msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
13084 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13085 msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
13089 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13090 msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
13094 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
13095 msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
13099 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13100 msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
13104 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13105 msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
13108 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13109 msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
13113 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13114 msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
13116 #: cp/call.c:3071 cp/call.c:3275
13117 msgid "operands to ?: have different types"
13118 msgstr "opérande vers ?: a différents types"
13121 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13122 msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
13125 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13126 msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
13129 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13130 msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
13133 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13134 msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
13137 msgid " where cfront would use `%#D'"
13138 msgstr " où cfront utiliserait « %#D »"
13141 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13142 msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
13145 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
13146 msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
13149 msgid "`%+#D' is private"
13150 msgstr "« %+#D » est privé"
13153 msgid "`%+#D' is protected"
13154 msgstr "« %+#D » est protégé"
13157 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13158 msgstr "« %+#D » et inaccessible"
13161 msgid "within this context"
13162 msgstr "à l'intérieur du contexte"
13165 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13166 msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
13169 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13170 msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D »"
13173 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13174 msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
13177 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13178 msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
13181 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13182 msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
13185 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13186 msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
13188 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13190 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13191 msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
13194 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13195 msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
13198 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13199 msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
13202 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13203 msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
13206 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13207 msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
13210 msgid "call to non-function `%D'"
13211 msgstr "appel à une non fonction « %D »"
13214 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13215 msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
13218 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13219 msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
13223 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13224 msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
13227 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13228 msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
13231 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13232 msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
13234 #: cp/call.c:5724 cp/name-lookup.c:4137
13235 msgid " in call to `%D'"
13236 msgstr " dans l'appel de « %D »"
13239 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13240 msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
13243 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13244 msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
13247 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13248 msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
13251 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13252 msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
13255 msgid "candidate 1:"
13256 msgstr "candidat 1:"
13259 msgid "candidate 2:"
13260 msgstr "candidat 2:"
13263 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13264 msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
13267 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13268 msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
13271 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13272 msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
13275 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13276 msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
13279 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13280 msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
13283 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13284 msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
13287 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13288 msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
13291 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13292 msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
13296 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13297 msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
13300 msgid "`%D' names constructor"
13301 msgstr "« %D » nomme le constructeur"
13304 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13305 msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
13308 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13309 msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
13311 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13312 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13313 msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
13316 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13317 msgstr " parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
13320 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13321 msgstr " parce que le membre local « %#D » a le même nom"
13324 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13325 msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
13328 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13329 msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
13332 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13333 msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
13336 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13337 msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
13340 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13341 msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
13344 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13345 msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
13347 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13349 msgid "`%D' was hidden"
13350 msgstr "« %D » était caché"
13354 msgstr " par « %D »"
13356 #: cp/class.c:2527 cp/decl2.c:1161
13357 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13358 msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
13360 #: cp/class.c:2533 cp/decl2.c:1168
13361 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13362 msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
13364 #: cp/class.c:2536 cp/decl2.c:1170
13365 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13366 msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
13369 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13370 msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
13373 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13374 msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
13377 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13378 msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
13381 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13382 msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
13385 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13386 msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
13389 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13390 msgstr "largeur de « %D » excède son type"
13393 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13394 msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
13397 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13398 msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
13401 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13402 msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
13405 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13406 msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
13409 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13410 msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
13413 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13414 msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
13417 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13418 msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
13421 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13422 msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
13425 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13426 msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
13429 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13430 msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
13433 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13434 msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
13437 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13438 msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
13441 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13442 msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
13445 msgid "field `%#D' with same name as class"
13446 msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
13449 msgid "`%#T' has pointer data members"
13450 msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
13453 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
13454 msgstr " mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
13457 msgid " or `operator=(const %T&)'"
13458 msgstr " ou « operator=(const %T&) »"
13461 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
13462 msgstr " mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
13465 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13466 msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
13469 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13470 msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
13473 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13474 msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
13477 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13478 msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
13481 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13482 msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
13485 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13486 msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
13489 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13490 msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
13492 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13495 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13496 msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
13499 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13500 msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
13503 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13504 msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
13507 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13508 msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
13510 #: cp/class.c:4982 cp/semantics.c:2041
13511 msgid "redefinition of `%#T'"
13512 msgstr "redéfinition de « %#T »"
13515 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13516 msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
13519 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13520 msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
13524 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13525 msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
13528 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13529 msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
13532 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13533 msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
13536 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13537 msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
13540 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13541 msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
13545 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13546 msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
13548 #: cp/class.c:5983 cp/class.c:6165 cp/class.c:6172
13549 msgid "not enough type information"
13550 msgstr "pas assez d'information sur le type"
13553 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13554 msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
13557 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13558 msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
13560 #. [basic.scope.class]
13562 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13563 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13565 #: cp/class.c:6407 cp/decl.c:1223 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2125
13566 msgid "declaration of `%#D'"
13567 msgstr "déclaration de « %#D »"
13570 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13571 msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
13573 #: cp/cp-lang.c:398
13574 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13575 msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
13578 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13579 msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
13582 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13583 msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
13585 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13586 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13587 msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
13589 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13590 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13591 msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
13593 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13594 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13595 msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
13598 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13599 msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
13602 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13603 msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
13606 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13607 msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
13610 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13611 msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
13614 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13615 msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
13618 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13619 msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
13622 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13623 msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
13626 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13627 msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
13630 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13631 msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
13634 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13635 msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
13638 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13639 msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
13641 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13642 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13645 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13646 msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
13648 #. Only warn when there is no &.
13651 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13652 msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
13656 msgid "%s has no effect"
13657 msgstr "%s n'a pas d'effet"
13660 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13661 msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
13664 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13665 msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
13668 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
13669 msgstr " conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
13672 msgid "label `%D' used but not defined"
13673 msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
13676 msgid "label `%D' defined but not used"
13677 msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
13679 #: cp/decl.c:1131 cp/decl.c:1570
13680 msgid "previous declaration of `%D'"
13681 msgstr "déclaration précédente de « %D »"
13684 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13685 msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
13688 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13689 msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
13692 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13693 msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
13696 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13697 msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
13699 #: cp/decl.c:1210 cp/decl.c:1248
13700 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13701 msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
13704 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13705 msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
13708 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13709 msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
13711 #: cp/decl.c:1243 cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13712 msgid "new declaration `%#D'"
13713 msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
13716 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13717 msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
13720 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13721 msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
13724 msgid "previous declaration of `%#D'"
13725 msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
13728 msgid "declaration of template `%#D'"
13729 msgstr "déclaration du patron « %#D »"
13731 #: cp/decl.c:1341 cp/name-lookup.c:515
13732 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13733 msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
13735 #: cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372
13736 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13737 msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
13740 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13741 msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
13744 msgid "previous declaration `%#D' here"
13745 msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
13748 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13749 msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
13752 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13753 msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
13755 #. [namespace.alias]
13757 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
13758 #. the name of any other entity in the same declarative region.
13759 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
13760 #. declared as the name of any other entity in any glogal scope
13763 msgid "declaration of `namespace %D' conflicts with"
13764 msgstr "déclaration de « namespace %D » entre en conflit avec"
13767 msgid "previous declaration of `namespace %D' here"
13768 msgstr "déclaration précédente de « namespace %D » ici"
13771 msgid "`%#D' previously defined here"
13772 msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
13775 msgid "`%#D' previously declared here"
13776 msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
13778 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13780 msgid "prototype for `%#D'"
13781 msgstr "prototype de « %#D »"
13784 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13785 msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
13788 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13789 msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
13792 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13793 msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
13795 #: cp/decl.c:1497 cp/decl.c:1504
13796 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13797 msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
13799 #: cp/decl.c:1499 cp/decl.c:1506
13800 msgid "after previous specification in `%#D'"
13801 msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
13804 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13805 msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
13808 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13809 msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
13812 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13813 msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
13817 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13818 msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
13822 msgid "than previous declaration `%F'"
13823 msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
13825 #. From [temp.expl.spec]:
13827 #. If a template, a member template or the member of a class
13828 #. template is explicitly specialized then that
13829 #. specialization shall be declared before the first use of
13830 #. that specialization that would cause an implicit
13831 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13832 #. which such a use occurs.
13834 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13835 msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
13838 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13839 msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
13842 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13843 msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
13846 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13847 msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
13851 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13852 msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
13854 #: cp/decl.c:2248 cp/decl.c:2272 cp/decl.c:2360
13855 msgid "jump to label `%D'"
13856 msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
13858 #: cp/decl.c:2250 cp/decl.c:2274
13859 msgid "jump to case label"
13860 msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
13862 #: cp/decl.c:2253 cp/decl.c:2277
13863 msgid "%H from here"
13864 msgstr "%H à partir d'ici"
13867 msgid " crosses initialization of `%#D'"
13868 msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
13870 #: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2376
13871 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
13872 msgstr " entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
13874 #: cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2380
13875 msgid " enters try block"
13876 msgstr " entre dans le bloc d'essais"
13878 #: cp/decl.c:2283 cp/decl.c:2382
13879 msgid " enters catch block"
13880 msgstr " entre dans le bloc d'interceptions"
13884 msgstr " à partir d'ici"
13886 #. Can't skip init of __exception_info.
13888 msgid "%J enters catch block"
13889 msgstr "%J entre dans le bloc d'interception"
13892 msgid " skips initialization of `%#D'"
13893 msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
13896 msgid "label named wchar_t"
13897 msgstr "étiquette nommée wchar_t"
13900 msgid "duplicate label `%D'"
13901 msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
13903 #: cp/decl.c:2639 cp/parser.c:3192
13904 msgid "`%D' used without template parameters"
13905 msgstr "« %D » utilisé sans patron de paramétres"
13907 #: cp/decl.c:2649 cp/decl.c:2665 cp/decl.c:2753
13908 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
13909 msgstr "pas de patron de classe nommé « %#T » in « %#T »"
13911 #: cp/decl.c:2686 cp/decl.c:2696 cp/decl.c:2716
13912 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
13913 msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
13916 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
13917 msgstr "%Jun UNION anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
13920 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13921 msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
13924 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13925 msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
13928 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13929 msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
13932 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
13933 msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
13936 msgid "multiple types in one declaration"
13937 msgstr "types multiples dans une déclaration"
13940 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13941 msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
13944 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13945 msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
13948 msgid "`%D' can only be specified for functions"
13949 msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
13952 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
13953 msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
13956 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
13957 msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
13960 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
13961 msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
13963 #: cp/decl.c:3735 cp/decl2.c:855
13964 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
13965 msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
13968 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
13969 msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
13972 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
13973 msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
13976 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
13977 msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
13980 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
13981 msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
13984 msgid "duplicate initialization of %D"
13985 msgstr "initialisation en double de %D"
13988 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
13989 msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
13992 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
13993 msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
13995 #: cp/decl.c:3890 cp/decl.c:4500
13996 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
13997 msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
14000 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14001 msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
14004 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14005 msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
14008 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14009 msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
14012 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14013 msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
14016 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14017 msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
14020 msgid "array size missing in `%D'"
14021 msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
14024 msgid "zero-size array `%D'"
14025 msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
14027 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14028 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14029 #. message in grokdeclarator.
14031 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14032 msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
14035 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14036 msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
14039 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14040 msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
14043 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
14044 msgstr "%J vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
14047 msgid "uninitialized const `%D'"
14048 msgstr "constante « %D » non initialisée"
14051 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
14052 msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
14056 msgid "Designated initializer `%E' larger than array size"
14057 msgstr "Initialisateur désigné « %E » est plus grand que la taille du tableau"
14060 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14061 msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
14064 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14065 msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
14068 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14069 msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
14072 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
14073 msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
14076 msgid "too many initializers for `%T'"
14077 msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
14080 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14081 msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
14084 msgid "`%D' has incomplete type"
14085 msgstr "« %D » a un type incomplet"
14088 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14089 msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
14092 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14093 msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
14096 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14097 msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
14100 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14101 msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
14104 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14105 msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
14108 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14109 msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
14112 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14113 msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
14116 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14117 msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
14120 msgid "invalid catch parameter"
14121 msgstr "paramètre d'interception invalide"
14124 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14125 msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
14128 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14129 msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
14132 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14133 msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
14136 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14137 msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
14140 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14141 msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
14144 msgid "`%D' declared as a friend"
14145 msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
14148 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14149 msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
14152 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14153 msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un patron"
14156 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14157 msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
14160 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14161 msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
14164 msgid "`main' must return `int'"
14165 msgstr "« main» doit retourner « int »"
14168 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14169 msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
14172 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14173 msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
14176 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14177 msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
14180 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14181 msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
14184 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14185 msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
14187 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14189 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14190 msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du patron primaire"
14193 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14194 msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »"
14197 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14198 msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »"
14201 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14202 msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
14204 #: cp/decl.c:5854 cp/decl2.c:738
14205 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14206 msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
14209 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14210 msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
14213 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14214 msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
14217 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14218 msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
14221 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14222 msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
14225 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14226 msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
14229 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14230 msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
14233 msgid "size of array `%D' is negative"
14234 msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
14237 msgid "size of array is negative"
14238 msgstr "taille du tableau est négative"
14241 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14242 msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
14245 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14246 msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
14249 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14250 msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
14253 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14254 msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
14257 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14258 msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
14261 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14262 msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
14265 msgid "overflow in array dimension"
14266 msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
14269 msgid "declaration of `%D' as %s"
14270 msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
14274 msgid "creating %s"
14275 msgstr "création de %s"
14278 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14279 msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
14282 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14283 msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
14286 msgid "return type specification for constructor invalid"
14287 msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
14290 msgid "return type specification for destructor invalid"
14291 msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
14294 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14295 msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
14298 msgid "return type specified for `operator %T'"
14299 msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
14302 msgid "unnamed variable or field declared void"
14303 msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
14307 msgid "variable or field `%E' declared void"
14308 msgstr "variable ou champ « %E » déclaré « void »"
14311 msgid "variable or field declared void"
14312 msgstr "variable ou champ déclaré void"
14315 msgid "destructors must be member functions"
14316 msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
14319 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14320 msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
14323 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14324 msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
14327 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14328 msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
14330 #. Parse error puts this typespec where
14331 #. a declarator should go.
14333 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14334 msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
14337 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
14338 msgstr " peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
14340 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14341 #. decl-specifier like in
14342 #. std::allocator alloc;
14343 #. Handle that gracefully.
14346 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14347 msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
14349 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:8124
14350 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14351 msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
14354 msgid "`bool' is now a keyword"
14355 msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
14358 msgid "extraneous `%T' ignored"
14359 msgstr "« %T » surperflu ignoré"
14361 #: cp/decl.c:6885 cp/decl.c:6929
14362 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14363 msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
14366 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14367 msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
14369 #: cp/decl.c:7002 cp/decl.c:7005
14371 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14372 msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
14376 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14377 msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
14381 msgid "long and short specified together for `%s'"
14382 msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
14386 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14387 msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
14390 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14391 msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
14394 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14395 msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
14398 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14399 msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
14402 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14403 msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
14406 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14407 msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
14410 msgid "virtual outside class declaration"
14411 msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
14415 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14416 msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
14420 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14421 msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
14424 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14425 msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
14428 msgid "destructor cannot be static member function"
14429 msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
14433 msgid "destructors may not be `%s'"
14434 msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
14437 msgid "constructor cannot be static member function"
14438 msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
14441 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14442 msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
14446 msgid "constructors may not be `%s'"
14447 msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
14450 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14451 msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
14455 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14456 msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
14458 #. Cannot be both friend and virtual.
14460 msgid "virtual functions cannot be friends"
14461 msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
14464 msgid "friend declaration not in class definition"
14465 msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
14469 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14470 msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
14473 msgid "destructors may not have parameters"
14474 msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
14476 #: cp/decl.c:7605 cp/decl.c:7612
14477 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14478 msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
14481 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14482 msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
14485 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14486 msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
14489 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14490 msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
14493 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14494 msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
14497 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14498 msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
14501 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14502 msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
14505 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14506 msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
14508 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14509 #. declarations of constructors within a class definition.
14511 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14512 msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
14516 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14517 msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
14521 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14522 msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
14526 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14527 msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
14531 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14532 msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
14536 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14537 msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
14540 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14541 msgstr "identificateur de patron « %D » utilisé comme déclarateur"
14544 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14545 msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
14548 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14549 msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
14552 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14553 msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
14556 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14557 msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
14560 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14561 msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
14564 msgid "template parameters cannot be friends"
14565 msgstr "paramètres du patron ne peuvent pas être amis"
14568 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14569 msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
14572 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14573 msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
14576 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14577 msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
14580 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14581 msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
14584 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14585 msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
14588 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14589 msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
14591 #. Something like struct S { int N::j; };
14593 msgid "invalid use of `::'"
14594 msgstr "utilisation invalide de « :: »"
14597 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14598 msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
14601 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14602 msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
14605 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14606 msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
14609 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14610 msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
14613 msgid "field `%D' has incomplete type"
14614 msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
14617 msgid "name `%T' has incomplete type"
14618 msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
14621 msgid " in instantiation of template `%T'"
14622 msgstr " dans l'instanciation du patron « %T »"
14626 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14627 msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
14630 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14631 msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
14633 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14634 #. member. But, from [class.mem]:
14636 #. 4 A member-declarator can contain a
14637 #. constant-initializer only if it declares a static
14638 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14639 #. type, see _class.static.data_.
14641 #. This used to be relatively common practice, but
14642 #. the rest of the compiler does not correctly
14643 #. handle the initialization unless the member is
14644 #. static so we make it static below.
14646 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14647 msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
14650 msgid "making `%D' static"
14651 msgstr "rendant « %D » statique"
14655 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14656 msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s »"
14660 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14661 msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s »"
14665 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14666 msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s »"
14670 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14671 msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale"
14675 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14676 msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale"
14680 msgid "virtual non-class function `%s'"
14681 msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
14684 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14685 msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
14687 #. FIXME need arm citation
14689 msgid "cannot declare static function inside another function"
14690 msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
14693 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14694 msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
14697 msgid "static member `%D' declared `register'"
14698 msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
14701 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14702 msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
14705 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14706 msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
14709 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14710 msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
14713 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14714 msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
14718 msgid "invalid string constant `%E'"
14719 msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
14722 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14723 msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
14726 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14727 msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
14730 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14731 msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
14735 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14736 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14737 #. and either there are no other parameters or else all other
14738 #. parameters have default arguments.
14740 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14741 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14742 #. what constructor to use during overload resolution. Since
14743 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14744 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14745 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14746 #. existence. Theoretically, they should never even be
14747 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14749 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14750 msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
14753 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14754 msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
14757 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14758 msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
14761 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14762 msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
14766 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14767 msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
14771 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14772 msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
14775 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14776 msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
14779 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14780 msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
14783 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14784 msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
14787 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14788 msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
14791 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14792 msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
14795 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14796 msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
14799 msgid "`%D' must take `void'"
14800 msgstr "« %D» doit prendre « void »"
14802 #: cp/decl.c:9256 cp/decl.c:9264
14803 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14804 msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
14807 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14808 msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
14811 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14812 msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
14815 msgid "`%D' should return by value"
14816 msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
14818 #: cp/decl.c:9300 cp/decl.c:9303
14819 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14820 msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
14823 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14824 msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
14827 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14828 msgstr "utilisation de type de patron de paramètre « %T » après « %s »"
14831 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14832 msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
14835 msgid "`%T' referred to as enum"
14836 msgstr "« %T » référé comme enum"
14838 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14839 #. without a template header such as:
14841 #. template <class T> class C {};
14842 #. void f(class C); // No template header here
14844 #. then the required template argument is missing.
14846 msgid "template argument required for `%s %T'"
14847 msgstr "argument du patron est requis pour « %s %T »"
14850 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14851 msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
14854 msgid "redeclaration of `%T' as a non-template"
14855 msgstr "redéclaration de « %T » qui n'est pas un patron"
14858 msgid "derived union `%T' invalid"
14859 msgstr "union dérivée « %T » invalide"
14862 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
14863 msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
14866 msgid "recursive type `%T' undefined"
14867 msgstr "type récursif « %T » non défini"
14870 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
14871 msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
14874 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
14875 msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
14878 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
14879 msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
14882 msgid "multiple definition of `%#T'"
14883 msgstr "définition multiple de « %#T »"
14886 msgid "%Jprevious definition here"
14887 msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
14891 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
14892 #. enumeration is ill-formed.
14894 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
14895 msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
14898 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
14899 msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
14902 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
14903 msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
14906 msgid "return type `%#T' is incomplete"
14907 msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
14910 msgid "return type for `main' changed to `int'"
14911 msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
14914 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
14915 msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
14917 #: cp/decl.c:10281 cp/typeck.c:6092
14918 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
14919 msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
14922 msgid "parameter `%D' declared void"
14923 msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
14926 msgid "invalid member function declaration"
14927 msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
14930 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
14931 msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
14934 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
14935 msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
14939 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
14940 msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
14943 msgid "name missing for member function"
14944 msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
14946 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
14947 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14948 msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
14951 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
14952 msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
14955 msgid "deleting array `%#D'"
14956 msgstr "destruction du tableau « %#D »"
14959 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
14960 msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
14963 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
14964 msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
14967 msgid "deleting `%T' is undefined"
14968 msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
14970 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14972 #. A local class shall not have member templates.
14974 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
14975 msgstr "déclaration invalide du patron de membre « %#D » dans la classe locale"
14978 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
14979 msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un patron de « %#D »"
14981 #: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2878
14982 msgid "template declaration of `%#D'"
14983 msgstr "déclaration du patron de « %#D »"
14986 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
14987 msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
14990 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
14991 msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
14994 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
14995 msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
14998 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
14999 msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
15002 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15003 msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
15006 msgid "(an out of class initialization is required)"
15007 msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
15010 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15011 msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
15014 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15015 msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
15018 msgid "field initializer is not constant"
15019 msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
15022 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15023 msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
15026 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15027 msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
15030 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15031 msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
15034 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15035 msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
15038 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15039 msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
15042 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15043 msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
15046 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15047 msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
15050 msgid "anonymous struct not inside named type"
15051 msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
15054 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15055 msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
15058 msgid "anonymous union with no members"
15059 msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
15062 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15063 msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
15066 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15067 msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
15070 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15071 msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
15074 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15075 msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
15078 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15079 msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
15082 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15083 msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
15085 #. damn ICE suppression
15088 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15089 msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
15091 #. Can't throw a reference.
15093 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15094 msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
15097 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15098 msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
15100 #. Thrown object must be a Throwable.
15102 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15103 msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
15106 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15107 msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction "
15110 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15111 msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
15113 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2047
15114 msgid "`%D' should never be overloaded"
15115 msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
15118 msgid " in thrown expression"
15119 msgstr " dans l'expression projetée"
15122 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15123 msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
15126 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15127 msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
15130 msgid " by earlier handler for `%T'"
15131 msgstr " par un handler antérieur pour « %T »"
15134 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15135 msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
15138 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15139 msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
15142 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15143 msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
15146 #. Friend declarations shall not declare partial
15147 #. specializations.
15149 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15150 msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
15153 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15154 msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
15156 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15158 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15159 msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
15161 #. template <class T> friend class T;
15163 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15164 msgstr "type paramètre du patron « %T» déclaré «friend »"
15166 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15168 msgid "`%#T' is not a template"
15169 msgstr "« %#T » n'est pas un patron"
15172 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
15173 msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
15176 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15177 msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
15180 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15181 msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
15184 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15185 msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non patron"
15188 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15189 msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le patron de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
15191 #: cp/g++spec.c:232 java/jvspec.c:415
15193 msgid "argument to `%s' missing\n"
15194 msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
15197 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15198 msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
15201 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15202 msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
15205 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15206 msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
15209 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15210 msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
15213 msgid "`%D' will be initialized after"
15214 msgstr "« %D » sera initialisé après"
15217 msgid "base `%T' will be initialized after"
15218 msgstr "base « %T » sera initialisé après"
15226 msgstr " base « %T »"
15229 msgid " when initialized here"
15230 msgstr " lorsqu'initialisé ici"
15233 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15234 msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
15237 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15238 msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
15241 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15242 msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
15245 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15246 msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
15248 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15249 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15250 msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
15253 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15254 msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
15257 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15258 msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
15261 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15262 msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
15265 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15266 msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
15269 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15270 msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
15273 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15274 msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
15277 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15278 msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
15280 #. Handle bad initializers like:
15284 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15288 #. int main(int argc, char **argv) {
15289 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15293 msgid "bad array initializer"
15294 msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
15297 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15298 msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
15301 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15302 msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
15305 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15306 msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
15308 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818
15309 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15310 msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
15313 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15314 msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
15317 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15318 msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
15321 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15322 msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
15325 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15326 msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
15328 #: cp/init.c:1595 cp/semantics.c:1236
15329 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15330 msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
15333 msgid "new of array type fails to specify size"
15334 msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
15337 msgid "size in array new must have integral type"
15338 msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
15341 msgid "zero size array reserves no space"
15342 msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
15345 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15346 msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
15349 msgid "new cannot be applied to a function type"
15350 msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
15353 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15354 msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
15357 msgid "can't find class$"
15358 msgstr "ne peut repérer class$"
15361 msgid "invalid type `void' for new"
15362 msgstr "type « void » invalide pour new"
15365 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15366 msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
15370 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15371 msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
15373 #. See PR 15967. This should never happen (and it is
15374 #. fixed correctly in mainline), but on the release branch
15375 #. we prefer this less-intrusive approacch.
15377 msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'"
15378 msgstr "« %D » non adapté ou ambiguë repéré dans la classe « %T »"
15381 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15382 msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
15385 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15386 msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
15389 msgid "initializer ends prematurely"
15390 msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
15393 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15394 msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
15397 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15398 msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
15401 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
15402 msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
15405 msgid "unknown array size in delete"
15406 msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
15409 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15410 msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
15413 msgid "type name expected before `*'"
15414 msgstr "nom de type attendu avec «*»"
15418 msgid "junk at end of #pragma %s"
15419 msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
15423 msgid "invalid #pragma %s"
15424 msgstr "#pragma %s invalde"
15427 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15428 msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
15432 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15433 msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
15436 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15437 msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
15440 msgid "`%D' not defined"
15441 msgstr "« %D » n'est pas défini"
15444 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15445 msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
15448 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15449 msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
15452 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15453 msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
15455 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15456 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
15457 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15458 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15459 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15462 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15463 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15464 #. be kept in synch.
15466 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15467 msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du patron, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
15470 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15471 msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
15473 #: cp/mangle.c:2050
15474 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15475 msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
15477 #: cp/mangle.c:2103
15478 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15479 msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
15481 #: cp/mangle.c:2402
15482 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15483 msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
15486 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15487 msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ... »"
15490 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15491 msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
15494 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15495 msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
15497 #: cp/name-lookup.c:671
15498 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15499 msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
15501 #: cp/name-lookup.c:702
15502 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15503 msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
15505 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15508 #. [basic.start.main]
15510 #. This function shall not be overloaded.
15511 #: cp/name-lookup.c:734
15512 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15513 msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
15515 #: cp/name-lookup.c:735
15517 msgstr "comme « %D »"
15519 #: cp/name-lookup.c:823
15520 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15521 msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
15523 #: cp/name-lookup.c:824
15524 msgid "previous external decl of `%#D'"
15525 msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
15527 #: cp/name-lookup.c:866
15528 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15529 msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
15531 #: cp/name-lookup.c:924
15532 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15533 msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
15535 #: cp/name-lookup.c:925
15536 msgid "global declaration `%#D'"
15537 msgstr "déclaration globale « %#D »"
15539 #: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968
15540 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15541 msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
15543 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15544 #: cp/name-lookup.c:985
15545 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15546 msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
15548 #: cp/name-lookup.c:991
15549 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15550 msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
15552 #: cp/name-lookup.c:998
15553 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15554 msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
15556 #: cp/name-lookup.c:1167
15557 msgid "name lookup of `%D' changed"
15558 msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
15560 #: cp/name-lookup.c:1169
15561 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
15562 msgstr " concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
15564 #: cp/name-lookup.c:1171
15565 msgid " matches this `%D' under old rules"
15566 msgstr " concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
15568 #: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192
15569 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15570 msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
15572 #: cp/name-lookup.c:1187
15573 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15574 msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
15576 #: cp/name-lookup.c:1194
15577 msgid " using obsolete binding at `%D'"
15578 msgstr " utilisation de liaison obsolète à « %D »"
15580 #: cp/name-lookup.c:1247
15582 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15583 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
15585 #: cp/name-lookup.c:1250
15587 msgid "%s %s %p %d\n"
15588 msgstr "%s %s %p %d\n"
15590 #: cp/name-lookup.c:1369
15591 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15592 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15594 #: cp/name-lookup.c:2007
15595 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15596 msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
15598 #: cp/name-lookup.c:2022
15599 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15600 msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
15602 #: cp/name-lookup.c:2034
15603 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15604 msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
15606 #: cp/name-lookup.c:2035
15607 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15608 msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
15611 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15612 #: cp/name-lookup.c:2112
15613 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15614 msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer « using %D »"
15616 #: cp/name-lookup.c:2118
15617 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15618 msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
15620 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15621 #. This can only be using-declaration for class member.
15622 #: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3362
15623 msgid "`%T' is not a namespace"
15624 msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
15626 #: cp/name-lookup.c:2164
15627 msgid "`%D' not declared"
15628 msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
15630 #. If the OLD_FN was really declared, the
15631 #. declarations don't match.
15632 #: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255
15633 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15634 msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
15636 #: cp/name-lookup.c:2261
15637 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15638 msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
15640 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15641 #: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442
15642 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15643 msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
15645 #: cp/name-lookup.c:2815
15646 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15647 msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
15649 #: cp/name-lookup.c:2902
15650 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15651 msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
15653 #: cp/name-lookup.c:2909
15654 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15655 msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
15657 #: cp/name-lookup.c:2984
15658 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15659 msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
15661 #: cp/name-lookup.c:3024
15662 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15663 msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
15665 #: cp/name-lookup.c:3088
15666 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15667 msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
15669 #. The parser did not find it, so it's not there.
15670 #: cp/name-lookup.c:3203
15671 msgid "unknown namespace `%D'"
15672 msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
15674 #: cp/name-lookup.c:3356
15675 msgid "namespace `%T' undeclared"
15676 msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
15678 #: cp/name-lookup.c:3389
15679 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15680 msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
15682 #: cp/name-lookup.c:3396
15683 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15684 msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
15686 #: cp/name-lookup.c:3529
15687 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15688 msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
15690 #: cp/name-lookup.c:3530
15691 msgid " first declared as `%#D' here"
15692 msgstr " d'abord déclaré comme « %#D » ici"
15694 #: cp/name-lookup.c:3533
15695 msgid " also declared as `%#D' here"
15696 msgstr " aussi déclaré comme « %#D » ici"
15698 #: cp/name-lookup.c:3548
15699 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15700 msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
15702 #: cp/name-lookup.c:3549
15703 msgid "%J first type here"
15704 msgstr "%J premier type ici"
15706 #: cp/name-lookup.c:3550
15707 msgid "%J other type here"
15708 msgstr "%J autre type ici"
15710 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15711 #. template arguments.
15712 #: cp/name-lookup.c:3615 cp/typeck.c:1792
15713 msgid "invalid use of `%D'"
15714 msgstr "utilisation invalide de « %D »"
15716 #: cp/name-lookup.c:3656
15717 msgid "`%D::%D' is not a template"
15718 msgstr "« %D::%D » n'est pas un patron"
15720 #: cp/name-lookup.c:3673
15721 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15722 msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
15724 #: cp/name-lookup.c:4135
15725 msgid "`%D' is not a function,"
15726 msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
15728 #: cp/name-lookup.c:4136
15729 msgid " conflict with `%D'"
15730 msgstr " en conflit avec « %D »"
15732 #: cp/name-lookup.c:4893
15733 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15734 msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
15736 #: cp/name-lookup.c:4902
15737 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15738 msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
15741 msgid "invalid token"
15742 msgstr "jeton invalide"
15744 #: cp/parser.c:1806
15745 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15746 msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
15748 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2305
15749 msgid "`::%D' has not been declared"
15750 msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
15752 #: cp/parser.c:1811
15753 msgid "`%D' has not been declared"
15754 msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
15756 #: cp/parser.c:1814
15757 msgid "`%D::%D' %s"
15758 msgstr "« %D::%D » %s"
15760 #: cp/parser.c:1816
15762 msgstr "« ::%D » %s"
15764 #: cp/parser.c:1818
15768 #: cp/parser.c:1870
15769 msgid "new types may not be defined in a return type"
15770 msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
15772 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4238
15773 msgid "`%T' is not a template"
15774 msgstr "« %T » n'est pas un patron"
15776 #: cp/parser.c:1890
15778 msgid "`%s' is not a template"
15779 msgstr "« %s » n'est pas un patron"
15781 #: cp/parser.c:1892
15782 msgid "invalid template-id"
15783 msgstr "id de patron invalide"
15785 #: cp/parser.c:1933
15787 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15788 msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
15790 #. Issue an error message.
15791 #: cp/parser.c:1964
15793 msgid "`%s' does not name a type"
15794 msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
15796 #: cp/parser.c:1995
15797 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15798 msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
15800 #: cp/parser.c:2417
15801 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15802 msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
15804 #: cp/parser.c:2426
15805 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15806 msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
15808 #: cp/parser.c:2477
15809 msgid "`this' may not be used in this context"
15810 msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
15812 #: cp/parser.c:2621
15813 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15814 msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
15816 #: cp/parser.c:2986
15817 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15818 msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
15820 #: cp/parser.c:3648
15821 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15822 msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
15824 #: cp/parser.c:4498
15825 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
15826 msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
15828 #: cp/parser.c:4499
15829 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
15830 msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
15832 #: cp/parser.c:4661
15833 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
15834 msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
15836 #: cp/parser.c:4842
15837 msgid "use of old-style cast"
15838 msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
15840 #: cp/parser.c:5587
15842 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
15843 msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
15845 #: cp/parser.c:6130
15846 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15847 msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
15849 #: cp/parser.c:6250
15851 msgstr "« ; » superflu"
15853 #: cp/parser.c:6545
15854 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
15855 msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
15857 #: cp/parser.c:6683
15858 msgid "duplicate `friend'"
15859 msgstr "« friend » apparaît en double"
15861 #: cp/parser.c:6832
15862 msgid "class definition may not be declared a friend"
15863 msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
15865 #: cp/parser.c:7147
15866 msgid "only constructors take base initializers"
15867 msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
15869 #: cp/parser.c:7198
15870 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
15871 msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
15873 #: cp/parser.c:7239
15874 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
15875 msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (un initialisateur de membre qualifié est implicitement un type)"
15877 #. Warn that we do not support `export'.
15878 #: cp/parser.c:7601
15879 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
15880 msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
15882 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
15883 #. parsing because we got our argument list.
15884 #: cp/parser.c:7961
15885 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
15886 msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un patron d'arguments"
15888 #: cp/parser.c:7962
15889 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
15890 msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
15892 #: cp/parser.c:7969
15893 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
15894 msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
15896 #. Explain what went wrong.
15897 #: cp/parser.c:8145
15898 msgid "non-template `%D' used as template"
15899 msgstr "« %D » qui n'est pas un patron est utilisé comme patron"
15901 #: cp/parser.c:8146
15902 msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template"
15903 msgstr "utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un patron"
15905 #: cp/parser.c:9102
15906 msgid "using `typename' outside of template"
15907 msgstr "utilisation de « typename » en dehors du patron"
15909 #: cp/parser.c:9224
15910 msgid "expected type-name"
15911 msgstr "un nom de type attendu"
15913 #: cp/parser.c:9283
15914 msgid "type attributes are honored only at type definition"
15915 msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
15917 #. [namespace.udecl]
15919 #. A using declaration shall not name a template-id.
15920 #: cp/parser.c:9666
15921 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
15922 msgstr "un id de patron ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
15924 #: cp/parser.c:9986
15925 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
15926 msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
15928 #: cp/parser.c:9988
15929 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
15930 msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
15932 #: cp/parser.c:10121
15933 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
15934 msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
15936 #: cp/parser.c:10591
15937 msgid "`%T::%D' is not a type"
15938 msgstr "« %T::%D » n'est pas un type"
15940 #: cp/parser.c:11341
15941 msgid "file ends in default argument"
15942 msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
15944 #: cp/parser.c:11397
15945 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
15946 msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
15948 #: cp/parser.c:11400
15949 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
15950 msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
15952 #: cp/parser.c:12166
15953 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
15954 msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
15956 #: cp/parser.c:12179
15957 msgid "extra qualification ignored"
15958 msgstr "qualification superflue ignorée"
15960 #: cp/parser.c:12190
15961 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
15962 msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
15964 #: cp/parser.c:12473
15965 msgid "extra semicolon"
15966 msgstr "« ; » superflu"
15968 #: cp/parser.c:12491
15969 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
15970 msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
15972 #: cp/parser.c:12522
15973 msgid "friend declaration does not name a class or function"
15974 msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
15976 #: cp/parser.c:12694
15977 msgid "pure-specifier on function-definition"
15978 msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
15980 #: cp/parser.c:12967
15981 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
15982 msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du patron"
15984 #: cp/parser.c:12969
15985 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
15986 msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
15988 #: cp/parser.c:13790
15989 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
15990 msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
15992 #: cp/parser.c:13964
15993 msgid "too few template-parameter-lists"
15994 msgstr "trop peu de patron de listes de paramètres"
15996 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
15999 #. template <class T> template <class U> void S::f();
16000 #: cp/parser.c:13979
16001 msgid "too many template-parameter-lists"
16002 msgstr "trop de patron de listes de paramètres"
16004 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
16005 #. the entire function.
16006 #: cp/parser.c:14275
16007 msgid "invalid function declaration"
16008 msgstr "déclaration de fonction invalide"
16010 #. Issue an error message.
16011 #: cp/parser.c:14312
16012 msgid "named return values are no longer supported"
16013 msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
16015 #: cp/parser.c:14651
16016 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
16017 msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du patron de la liste d'arguments"
16019 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
16020 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
16021 #: cp/parser.c:14659
16022 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
16023 msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du patron"
16025 #: cp/parser.c:14664
16026 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
16027 msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du patron"
16029 #: cp/parser.c:15149
16030 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16031 msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
16033 #: cp/parser.c:15169
16034 msgid "%D redeclared with different access"
16035 msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
16037 #: cp/parser.c:15186
16038 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
16039 msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des patron"
16042 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16043 msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du patron"
16046 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16047 msgstr "déclaration de membre de patron invalide « %D »"
16050 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16051 msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
16054 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16055 msgstr "fermetures de patrons de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
16058 msgid "specialization of `%D' in different namespace"
16059 msgstr "spécialisation de « %D » dans différents espaces de noms"
16061 #: cp/pt.c:734 cp/pt.c:803
16062 msgid " from definition of `%#D'"
16063 msgstr " à partir de la définition de « %#D »"
16066 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16067 msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
16070 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16071 msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
16074 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16075 msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
16078 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16079 msgstr "spécialisation explicite du non patron « %T »"
16082 msgid "specialization of %D after instantiation"
16083 msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
16090 msgid "`%D' is not a function template"
16091 msgstr "« %D » n'est pas un patron de fonction"
16094 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16095 msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de patron"
16098 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16099 msgstr "spécialisation de patron amibiguë « %D » pour « %+D »"
16101 #. This case handles bogus declarations like template <>
16102 #. template <class T> void f<int>();
16103 #: cp/pt.c:1648 cp/pt.c:1722
16104 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16105 msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de patron primaire"
16108 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16109 msgstr "patron de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
16112 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16113 msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
16116 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16117 msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
16120 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16121 msgstr "trop peu de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
16124 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16125 msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
16128 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16129 msgstr "spécialisation partielle « %D » du patron de fonction"
16132 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16133 msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
16136 msgid "template specialization with C linkage"
16137 msgstr "spécialisation de patron avec édition de liens C"
16139 #. From [temp.expl.spec]:
16141 #. If such an explicit specialization for the member
16142 #. of a class template names an implicitly-declared
16143 #. special member function (clause _special_), the
16144 #. program is ill-formed.
16146 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16148 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16149 msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
16152 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16153 msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
16155 #. There are two many template parameter lists.
16157 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16158 msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
16161 msgid " shadows template parm `%#D'"
16162 msgstr " masque le paramètre du patron « %#D »"
16165 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16166 msgstr "paramètres du patron ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
16173 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16174 msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun patron d'arguments"
16178 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16179 msgstr "patron d'argument « %E » implique des paramètres du patron"
16182 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16183 msgstr "type « %T » du patron d'argument « %E » dépend des paramètres du patron"
16186 msgid "no default argument for `%D'"
16187 msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
16190 msgid "template with C linkage"
16191 msgstr "patron avec liaison C"
16194 msgid "template class without a name"
16195 msgstr "patron de classe sans nom"
16199 #. A destructor shall not be a member template.
16201 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16202 msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du patron"
16204 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
16206 #. An allocation function can be a function
16207 #. template. ... Template allocation functions shall
16208 #. have two or more parameters.
16210 msgid "invalid template declaration of `%D'"
16211 msgstr "déclaration de patron invalide « %D »"
16214 msgid "`%D' does not declare a template type"
16215 msgstr "« %D » ne déclare pas un type de patron"
16218 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16219 msgstr "définition de patron d'un non patron « %#D »"
16222 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16223 msgstr "attendait %d niveaux de patron de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
16226 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16227 msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour « %#D »"
16230 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16231 msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour « %#T »"
16235 msgid " but %d required"
16236 msgstr " mais %d son requis"
16239 msgid "`%T' is not a template type"
16240 msgstr "« %T » n'est pas un type patron"
16243 msgid "previous declaration `%D'"
16244 msgstr "déclaration précédente de « %D »"
16248 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16249 msgstr "utilisé %d patrons paramètre%s au lieu de %d"
16252 msgid "template parameter `%#D'"
16253 msgstr "patron de paramètre « %#D »"
16256 msgid "redeclared here as `%#D'"
16257 msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
16259 #. We have in [temp.param]:
16261 #. A template-parameter may not be given default arguments
16262 #. by two different declarations in the same scope.
16264 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16265 msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
16268 msgid "%J original definition appeared here"
16269 msgstr "%J définition originale apparaît ici"
16273 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16274 msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le patron"
16277 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16278 msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
16281 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16282 msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
16285 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16286 msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
16290 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16291 msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
16295 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16296 msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme patron d'argument"
16300 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16301 msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un patron d'argument"
16304 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16305 msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de patron"
16308 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16309 msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de patron"
16313 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16314 msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de patron"
16318 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16319 msgstr "pour référencer un type de membre de patron de paramètres, utiliser « typename %E »"
16321 #: cp/pt.c:3723 cp/pt.c:3741 cp/pt.c:3780
16322 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16323 msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du patron de « %D »"
16326 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16327 msgstr " attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
16331 msgid " expected a class template, got `%E'"
16332 msgstr " attendait un patron de classe, a obtenu « %E »"
16336 msgid " expected a type, got `%E'"
16337 msgstr " attendait un type, a obtenu « %E »"
16340 msgid " expected a type, got `%T'"
16341 msgstr " attendait un type, a obtenu « %T »"
16344 msgid " expected a class template, got `%T'"
16345 msgstr " attendait un patron de classe, a obtenu « %T »"
16348 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16349 msgstr " attendait un patron de type « %D », a obtenu « %D »"
16352 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16353 msgstr "ne peut convertir l'argument du patron « %E » vers « %T »"
16357 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16358 msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d devrait être %d)"
16361 msgid "provided for `%D'"
16362 msgstr "fournie pour « %D »"
16366 msgid "template argument %d is invalid"
16367 msgstr "patron de l'argument %d est invalide"
16370 msgid "non-template used as template"
16371 msgstr "non patron utilisé comme patron"
16374 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16375 msgstr "type non patron « %T » utilisé comme un patron"
16378 msgid "for template declaration `%D'"
16379 msgstr "pour la déclaration du patron « %D »"
16382 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16383 msgstr "instantiation de la profondeur du patron excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
16386 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16387 msgstr "instanciation ambiguë de patron de classe pour « %#T »"
16394 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16395 msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
16398 msgid "invalid parameter type `%T'"
16399 msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
16402 msgid "in declaration `%D'"
16403 msgstr "dans la déclaration de « %D »"
16406 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16407 msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
16410 msgid "creating array with size zero"
16411 msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
16415 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16416 msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
16419 msgid "forming reference to void"
16420 msgstr "formation d'une référence en void"
16423 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16424 msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
16427 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16428 msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
16431 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16432 msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
16435 msgid "creating array of `%T'"
16436 msgstr "création du tableau « %T »"
16439 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16440 msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
16443 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16444 msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
16448 msgid "use of `%s' in template"
16449 msgstr "utilisation de « %s » dans le patron"
16453 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16454 msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
16458 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16459 msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
16462 msgid "`%T' is not a class or namespace"
16463 msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16466 msgid "`%D' is not a class or namespace"
16467 msgstr "« %D » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16470 msgid "`%T' uses anonymous type"
16471 msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
16474 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16475 msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
16478 msgid "`%T' is a variably modified type"
16479 msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
16483 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16484 msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
16487 msgid " trying to instantiate `%D'"
16488 msgstr " tentative d'instanciation « %D »"
16491 msgid "incomplete type unification"
16492 msgstr "type d'unification incomplète"
16496 msgid "use of `%s' in template type unification"
16497 msgstr "utilisation de « %s » dans le patron du type d'unification"
16499 #: cp/pt.c:10644 cp/pt.c:10716
16500 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16501 msgstr "instanciation explicite d'un non patron « %#D »"
16503 #: cp/pt.c:10660 cp/pt.c:10711
16504 msgid "no matching template for `%D' found"
16505 msgstr "non concordance de patron pour « %D » repéré"
16508 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16509 msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
16512 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16513 msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
16516 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16517 msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
16519 #: cp/pt.c:10729 cp/pt.c:10810
16520 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16521 msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du patron"
16524 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16525 msgstr "instanciation explicite de type non patron « %T »"
16528 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16529 msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de patron"
16533 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16534 msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
16537 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16538 msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
16541 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16542 msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
16545 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16546 msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un patron de parametre de constante"
16549 msgid "-frepo must be used with -c"
16550 msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
16554 msgid "mysterious repository information in %s"
16555 msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
16559 msgid "can't create repository information file `%s'"
16560 msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
16563 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16564 msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
16567 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16568 msgstr "doit utiliser #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"
16571 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16572 msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
16574 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16575 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16576 msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
16579 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16580 msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
16583 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16584 msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
16587 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16588 msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
16590 #: cp/search.c:1805
16591 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16592 msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
16594 #: cp/search.c:1806 cp/search.c:1812
16595 msgid " overriding `%#D'"
16596 msgstr " écrasant « %#D »"
16598 #: cp/search.c:1810
16599 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16600 msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
16602 #: cp/search.c:1824
16604 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16605 msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
16607 #: cp/search.c:1825
16609 msgid " overriding `%#F'"
16610 msgstr " écrasant « %#F »"
16612 #. A static member function cannot match an inherited
16613 #. virtual member function.
16614 #: cp/search.c:1915
16615 msgid "`%#D' cannot be declared"
16616 msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
16618 #: cp/search.c:1916
16619 msgid " since `%#D' declared in base class"
16620 msgstr " alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
16622 #: cp/search.c:1993
16623 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16624 msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
16626 #: cp/semantics.c:1092
16628 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16629 msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
16631 #: cp/semantics.c:1233
16632 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16633 msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
16635 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16636 msgid "from this location"
16637 msgstr "à partir de cette localisation"
16639 #: cp/semantics.c:1275
16640 msgid "object missing in reference to `%D'"
16641 msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
16643 #: cp/semantics.c:1718
16644 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16645 msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
16647 #: cp/semantics.c:1767
16648 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16649 msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
16651 #: cp/semantics.c:1773
16652 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16653 msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
16655 #: cp/semantics.c:1775
16656 msgid "invalid use of `this' at top level"
16657 msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
16659 #: cp/semantics.c:1799
16660 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16661 msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
16663 #: cp/semantics.c:1819
16664 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16665 msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
16667 #: cp/semantics.c:1930
16668 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16669 msgstr "patron de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
16671 #: cp/semantics.c:1974
16672 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16673 msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un patron de paramètres de patron"
16675 #: cp/semantics.c:1977
16676 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16677 msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un patron de paramètres de patron"
16679 #: cp/semantics.c:1981
16680 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16681 msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un patron de paramètres de patron"
16683 #: cp/semantics.c:2016
16684 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16685 msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un patron de liste de paramètres"
16687 #: cp/semantics.c:2027
16688 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16689 msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
16691 #: cp/semantics.c:2042
16692 msgid "previous definition of `%#T'"
16693 msgstr "définition précédente de « %#T »"
16695 #: cp/semantics.c:2246
16696 msgid "invalid base-class specification"
16697 msgstr "spécification de base de classe invalide"
16699 #: cp/semantics.c:2255
16700 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16701 msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
16703 #: cp/semantics.c:2287
16704 msgid "multiple declarators in template declaration"
16705 msgstr "déclarateurs multiples dans la déclaration de patron"
16707 #: cp/semantics.c:2298
16708 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16709 msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
16711 #: cp/semantics.c:2300 cp/typeck.c:1635
16712 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16713 msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
16715 #: cp/semantics.c:2303
16716 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16717 msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
16719 #: cp/semantics.c:2428
16720 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16721 msgstr "paramètre « %D » du patron du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
16723 #: cp/semantics.c:2572
16724 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16725 msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
16727 #: cp/semantics.c:2580
16728 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16729 msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
16731 #: cp/semantics.c:2585
16732 msgid "use of class template `%T' as expression"
16733 msgstr "utilisation du patron de classe « %T » comme expression"
16735 #. Ambiguous reference to base members.
16736 #: cp/semantics.c:2591
16737 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16738 msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
16740 #: cp/semantics.c:2652
16742 msgid "use of %s from containing function"
16743 msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
16745 #: cp/semantics.c:2655
16746 msgid " `%#D' declared here"
16747 msgstr " « %#D » déclaré ici"
16749 #: cp/semantics.c:2706
16751 msgid "type of `%E' is unknown"
16752 msgstr "type « %E » est inconnu"
16756 msgid "non-lvalue in %s"
16757 msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
16760 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16761 msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
16765 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16766 msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
16770 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16771 msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
16775 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16776 msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
16779 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16780 msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
16784 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16785 msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
16788 msgid "requested init_priority is out of range"
16789 msgstr "init_priority demandé est hors limite"
16792 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16793 msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
16797 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16798 msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
16802 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16803 msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
16805 #: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542
16806 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16807 msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs « %T » et « %T » manque de transtypage"
16811 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
16812 msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
16815 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
16816 msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres « %T » et « %T » manque de transtypage"
16818 #: cp/typeck.c:1234
16820 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
16821 msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
16823 #: cp/typeck.c:1267
16825 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
16826 msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
16828 #: cp/typeck.c:1272
16830 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
16831 msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
16833 #: cp/typeck.c:1308
16834 msgid "invalid use of non-static member function"
16835 msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
16837 #: cp/typeck.c:1494
16838 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
16839 msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
16841 #: cp/typeck.c:1606 cp/typeck.c:1897
16842 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
16843 msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
16845 #: cp/typeck.c:1633
16847 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
16848 msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
16850 #: cp/typeck.c:1685 cp/typeck.c:1707
16851 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
16852 msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
16854 #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1709
16855 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
16856 msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
16858 #: cp/typeck.c:1824
16859 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
16860 msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
16862 #: cp/typeck.c:1947
16863 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
16864 msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
16866 #: cp/typeck.c:1958
16867 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
16868 msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
16870 #: cp/typeck.c:1977
16871 msgid "'%D' has no member named '%E'"
16872 msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
16874 #: cp/typeck.c:1992
16875 msgid "`%D' is not a member template function"
16876 msgstr "« %D » n'est pas une membre du patron de fonction"
16878 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16879 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16880 #: cp/typeck.c:2098
16881 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
16882 msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
16884 #: cp/typeck.c:2123
16886 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
16887 msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
16889 #: cp/typeck.c:2129
16890 msgid "invalid type argument"
16891 msgstr "type d'argument invalide"
16893 #: cp/typeck.c:2235
16894 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16895 msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
16897 #: cp/typeck.c:2246
16898 msgid "subscripting array declared `register'"
16899 msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
16901 #: cp/typeck.c:2329
16903 msgid "object missing in use of `%E'"
16904 msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
16906 #: cp/typeck.c:2431
16907 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
16908 msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
16910 #: cp/typeck.c:2456
16912 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
16913 msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
16915 #: cp/typeck.c:2469
16917 msgid "`%E' cannot be used as a function"
16918 msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
16920 #: cp/typeck.c:2562
16921 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
16922 msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
16924 #: cp/typeck.c:2564 cp/typeck.c:2670
16925 msgid "at this point in file"
16926 msgstr "à ce point dans le fichier"
16928 #: cp/typeck.c:2601
16929 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
16930 msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
16932 #: cp/typeck.c:2604
16933 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
16934 msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
16936 #: cp/typeck.c:2668
16937 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
16938 msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
16940 #: cp/typeck.c:2815 cp/typeck.c:2825
16941 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
16942 msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
16944 #: cp/typeck.c:2886
16946 msgid "division by zero in `%E / 0'"
16947 msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
16949 #: cp/typeck.c:2888
16951 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
16952 msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
16954 #: cp/typeck.c:2917
16956 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
16957 msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
16959 #: cp/typeck.c:2919
16961 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
16962 msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
16964 #: cp/typeck.c:2999
16966 msgid "%s rotate count is negative"
16967 msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
16969 #: cp/typeck.c:3002
16971 msgid "%s rotate count >= width of type"
16972 msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
16974 #: cp/typeck.c:3036 cp/typeck.c:3041 cp/typeck.c:3132 cp/typeck.c:3137
16975 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16976 msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
16978 #: cp/typeck.c:3318
16979 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
16980 msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
16982 #: cp/typeck.c:3354
16983 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16984 msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
16986 #: cp/typeck.c:3419
16987 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
16988 msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
16990 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16991 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
16992 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16994 #: cp/typeck.c:3441
16995 msgid "NULL used in arithmetic"
16996 msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
16998 #: cp/typeck.c:3504
16999 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17000 msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
17002 #: cp/typeck.c:3506
17003 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17004 msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
17006 #: cp/typeck.c:3508
17007 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17008 msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
17010 #: cp/typeck.c:3520
17011 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17012 msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
17014 #: cp/typeck.c:3600
17016 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
17017 msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function. Utiliser un identifateur qualifié"
17019 #: cp/typeck.c:3606
17021 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17022 msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
17024 #: cp/typeck.c:3628
17025 msgid "taking address of temporary"
17026 msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
17029 #: cp/typeck.c:3863
17031 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17032 msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
17034 #: cp/typeck.c:3874
17035 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17036 msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
17038 #: cp/typeck.c:3880
17039 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17040 msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
17042 #: cp/typeck.c:3905
17043 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17044 msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
17046 #: cp/typeck.c:3939
17047 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17048 msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
17051 #: cp/typeck.c:3970
17052 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17053 msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
17055 #. An expression like &memfn.
17056 #: cp/typeck.c:4045
17057 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17058 msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
17060 #: cp/typeck.c:4050
17061 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17062 msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
17064 #: cp/typeck.c:4078
17065 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17066 msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
17068 #: cp/typeck.c:4098
17070 msgstr "unaire « & »"
17072 #: cp/typeck.c:4131
17073 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17074 msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
17076 #: cp/typeck.c:4245
17077 msgid "taking address of destructor"
17078 msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
17080 #: cp/typeck.c:4258
17081 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17082 msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
17084 #: cp/typeck.c:4266
17085 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17086 msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
17088 #: cp/typeck.c:4329
17089 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17090 msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
17092 #: cp/typeck.c:4348
17093 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17094 msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
17096 #: cp/typeck.c:4416
17098 msgid "%s expression list treated as compound expression"
17099 msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
17101 #: cp/typeck.c:4490
17102 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17103 msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
17105 #: cp/typeck.c:4692
17106 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17107 msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
17109 #: cp/typeck.c:4732
17110 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17111 msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
17113 #: cp/typeck.c:4752
17114 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17115 msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
17117 #: cp/typeck.c:4771
17118 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17119 msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
17121 #: cp/typeck.c:4777
17122 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17123 msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
17125 #: cp/typeck.c:4805
17126 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17127 msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
17129 #: cp/typeck.c:4808
17130 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17131 msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
17133 #: cp/typeck.c:4831
17134 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17135 msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
17137 #: cp/typeck.c:4848
17138 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17139 msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
17141 #: cp/typeck.c:4888 cp/typeck.c:4893
17142 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17143 msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
17145 #: cp/typeck.c:4901
17146 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17147 msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
17149 #: cp/typeck.c:4957
17150 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17151 msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
17153 #: cp/typeck.c:5003
17154 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17155 msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
17157 #: cp/typeck.c:5170
17158 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17159 msgstr " lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
17161 #: cp/typeck.c:5212
17162 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17163 msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
17165 #: cp/typeck.c:5285
17166 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17167 msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
17169 #: cp/typeck.c:5292
17170 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17171 msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
17173 #: cp/typeck.c:5392
17174 msgid " in pointer to member function conversion"
17175 msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
17177 #: cp/typeck.c:5400
17178 msgid " in pointer to member conversion"
17179 msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
17181 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17182 #: cp/typeck.c:5410 cp/typeck.c:5425
17183 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
17184 msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
17186 #: cp/typeck.c:5428
17187 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
17188 msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
17190 #: cp/typeck.c:5498
17191 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17192 msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
17194 #: cp/typeck.c:5657
17195 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17196 msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
17198 #: cp/typeck.c:5660
17199 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17200 msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
17202 #: cp/typeck.c:5668
17203 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17204 msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
17206 #: cp/typeck.c:5671
17207 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17208 msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
17210 #: cp/typeck.c:5681
17211 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17212 msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
17214 #: cp/typeck.c:5684
17215 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17216 msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
17218 #: cp/typeck.c:5772
17219 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17220 msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
17222 #: cp/typeck.c:5775
17223 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17224 msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
17226 #: cp/typeck.c:5852 cp/typeck.c:5854
17227 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17228 msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
17230 #: cp/typeck.c:5961
17231 msgid "returning reference to temporary"
17232 msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
17234 #: cp/typeck.c:5968
17235 msgid "reference to non-lvalue returned"
17236 msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
17238 #: cp/typeck.c:5980
17239 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17240 msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
17242 #: cp/typeck.c:5983
17243 msgid "address of local variable `%D' returned"
17244 msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
17246 #: cp/typeck.c:6013
17247 msgid "returning a value from a destructor"
17248 msgstr "retourné une valeur du destructeur"
17250 #. If a return statement appears in a handler of the
17251 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17252 #: cp/typeck.c:6021
17253 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17254 msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
17256 #. You can't return a value from a constructor.
17257 #: cp/typeck.c:6024
17258 msgid "returning a value from a constructor"
17259 msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
17261 #: cp/typeck.c:6047
17262 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17263 msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
17265 #: cp/typeck.c:6064
17266 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17267 msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
17269 #: cp/typeck.c:6086
17270 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17271 msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
17274 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17275 msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
17277 #: cp/typeck2.c:151
17278 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17279 msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
17281 #: cp/typeck2.c:154
17282 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17283 msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
17285 #: cp/typeck2.c:157
17286 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17287 msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
17289 #: cp/typeck2.c:161
17290 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17291 msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
17293 #: cp/typeck2.c:163
17294 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17295 msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
17297 #: cp/typeck2.c:166
17298 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17299 msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
17301 #: cp/typeck2.c:173
17302 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17303 msgstr " parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
17305 #: cp/typeck2.c:175
17309 #: cp/typeck2.c:178
17310 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17311 msgstr " depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
17313 #: cp/typeck2.c:427
17314 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17315 msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
17317 #: cp/typeck2.c:440
17318 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17319 msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
17321 #: cp/typeck2.c:535
17322 msgid "initializing array with parameter list"
17323 msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
17325 #: cp/typeck2.c:590
17326 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17327 msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
17329 #: cp/typeck2.c:597
17330 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17331 msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
17333 #: cp/typeck2.c:600
17334 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17335 msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
17337 #: cp/typeck2.c:612
17338 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17339 msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
17341 #: cp/typeck2.c:622
17342 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17343 msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
17345 #: cp/typeck2.c:687
17346 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17347 msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
17349 #: cp/typeck2.c:725 cp/typeck2.c:830
17350 msgid "non-trivial labeled initializers"
17351 msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
17353 #: cp/typeck2.c:742
17354 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17355 msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
17357 #: cp/typeck2.c:796
17358 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17359 msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
17361 #: cp/typeck2.c:802
17362 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17363 msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
17365 #: cp/typeck2.c:808
17366 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17367 msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
17369 #: cp/typeck2.c:870 cp/typeck2.c:886
17370 msgid "missing initializer for member `%D'"
17371 msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
17373 #: cp/typeck2.c:875
17374 msgid "uninitialized const member `%D'"
17375 msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
17377 #: cp/typeck2.c:877
17378 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17379 msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
17381 #: cp/typeck2.c:880
17382 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17383 msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
17385 #: cp/typeck2.c:927
17386 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17387 msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
17389 #: cp/typeck2.c:939
17390 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17391 msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
17393 #: cp/typeck2.c:947
17394 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17395 msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
17397 #: cp/typeck2.c:983
17398 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17399 msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
17401 #: cp/typeck2.c:1092
17402 msgid "circular pointer delegation detected"
17403 msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
17405 #: cp/typeck2.c:1105
17406 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17407 msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
17409 #: cp/typeck2.c:1129
17410 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17411 msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
17413 #: cp/typeck2.c:1131
17414 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17415 msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
17417 #: cp/typeck2.c:1154
17418 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17419 msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
17421 #: cp/typeck2.c:1162
17422 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17423 msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
17425 #: cp/typeck2.c:1172
17426 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17427 msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
17429 #: cp/typeck2.c:1388
17430 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17431 msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
17433 #: cp/typeck2.c:1391
17434 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17435 msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
17437 #. XXX Not i18n clean.
17438 #: cp/cp-tree.h:3775
17440 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17441 msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
17449 msgstr "avertissement :"
17456 msgid "(continued):"
17459 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17460 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17461 msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
17463 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17464 msgid "[REPORT BUG!!]"
17465 msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
17469 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17470 msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
17473 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17474 msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
17478 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17479 msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
17483 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17484 msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
17487 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17488 msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
17491 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17492 msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
17494 #. I/O will probably crash.
17497 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17498 msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
17500 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17504 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17505 " ASSIGN statement might fail"
17507 "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
17508 " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
17511 msgid "In statement function"
17512 msgstr "Dans la déclaration de fonction"
17515 msgid "Outside of any program unit:\n"
17516 msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
17520 msgid "%A from %B at %0%C"
17521 msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
17525 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17526 msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
17530 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17531 msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
17535 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17536 msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
17540 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17541 msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
17545 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17546 msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
17550 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17551 msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
17555 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17556 msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
17560 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17561 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17562 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17563 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17564 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17566 "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
17567 "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
17568 "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
17569 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
17570 "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
17573 msgid "--driver no longer supported"
17574 msgstr "--driver n'est plus supporté"
17578 msgid "argument to `%s' missing"
17579 msgstr "argument pour « %s » est manquant"
17582 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17583 msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
17587 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17588 msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
17592 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17593 msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
17597 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17598 msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
17602 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17603 msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
17607 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17608 msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
17612 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17613 msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
17617 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17618 msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
17622 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17623 msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
17626 msgid "hex escape out of range"
17627 msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
17631 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17632 msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
17636 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17637 msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
17641 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17642 msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
17646 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17647 msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
17650 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17651 msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
17654 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17655 msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
17658 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17659 msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
17662 msgid "invalid #ident"
17663 msgstr "#ident invalide"
17666 msgid "undefined or invalid # directive"
17667 msgstr "directive # non définie ou invalide"
17670 msgid "invalid #line"
17671 msgstr "#line invalide"
17673 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17674 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17675 msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
17678 msgid "invalid #-line"
17679 msgstr "#-line invalide"
17683 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17684 msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
17688 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17689 msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
17691 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17692 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17693 msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
17695 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17698 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17699 msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
17702 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17703 msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
17706 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17707 msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
17710 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17711 msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
17715 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17716 msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
17719 msgid "data initializer on host with different endianness"
17720 msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
17723 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17724 msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
17727 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17728 msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
17731 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17732 msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
17736 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17737 msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
17741 msgid "Zero-length character constant at %0"
17742 msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
17746 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17747 msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
17751 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17752 msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
17756 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17757 msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
17761 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17762 msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
17766 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17767 msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
17771 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17772 msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
17776 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17777 msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
17781 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17782 msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
17786 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17787 msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
17791 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17792 msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
17796 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
17797 msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
17801 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
17802 msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
17806 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
17807 msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
17811 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
17812 msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
17816 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
17817 msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
17821 msgid "Integer at %0 too large"
17822 msgstr "entier à %0 est trop grand"
17826 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
17827 msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
17831 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
17832 msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
17836 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
17837 msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
17841 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
17842 msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
17846 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
17847 msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
17851 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
17852 msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
17856 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
17857 msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
17861 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
17862 msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
17866 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
17867 msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
17871 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
17872 msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
17876 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
17877 msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
17881 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
17882 msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
17886 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
17887 msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
17891 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
17892 msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
17896 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
17897 msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
17901 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
17902 msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
17906 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
17907 msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
17911 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
17912 msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
17916 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
17917 msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
17921 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
17922 msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
17926 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
17927 msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
17931 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
17932 msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
17936 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
17937 msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
17941 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
17942 msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
17946 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
17947 msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
17951 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
17952 msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
17956 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
17957 msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
17961 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
17962 msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
17966 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
17967 msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
17971 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
17972 msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
17976 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
17977 msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
17981 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
17982 msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
17986 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
17987 msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
17991 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
17992 msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
17996 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
17997 msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
18001 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
18002 msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
18006 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
18007 msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
18011 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
18012 msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
18016 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
18017 msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
18021 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
18022 msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
18026 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
18027 msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
18031 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
18032 msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
18036 msgid "End of source file before end of block started at %0"
18037 msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
18041 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
18042 msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
18046 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
18047 msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
18051 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
18052 msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
18056 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
18057 msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
18061 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18062 msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
18066 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18067 msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
18071 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18072 msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
18076 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18077 msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
18081 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18082 msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
18086 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18087 msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
18091 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18092 msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
18096 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18097 msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
18101 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18102 msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
18106 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18107 msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
18111 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18112 msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
18116 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18117 msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
18121 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18122 msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
18126 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18127 msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
18131 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18132 msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
18136 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18137 msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
18141 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18142 msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
18146 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18147 msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
18151 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18152 msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
18156 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18157 msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
18161 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18162 msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
18166 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18167 msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
18171 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18172 msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
18176 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18177 msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
18181 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18182 msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
18186 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18187 msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
18191 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18192 msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
18196 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18197 msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
18201 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18202 msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
18206 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18207 msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
18211 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18212 msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
18216 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18217 msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
18221 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18222 msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
18226 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18227 msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
18231 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18232 msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
18236 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18237 msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
18241 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18242 msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
18246 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18247 msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
18251 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18252 msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
18256 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18257 msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
18261 msgid "Zero-size array at %0"
18262 msgstr "tableau de taille zéro à %0"
18266 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18267 msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
18271 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18272 msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
18276 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18277 msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
18281 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18282 msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
18286 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18287 msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18291 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18292 msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18296 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18297 msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18301 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18302 msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
18306 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18307 msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
18311 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18312 msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
18316 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18317 msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
18321 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18322 msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
18326 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18327 msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
18331 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18332 msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
18336 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18337 msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
18341 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18342 msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
18346 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18347 msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
18351 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18352 msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
18356 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18357 msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
18361 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18362 msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
18366 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18367 msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
18371 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18372 msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
18376 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18377 msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
18381 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18382 msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
18386 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18387 msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
18391 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18392 msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
18396 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18397 msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
18401 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18402 msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
18406 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18407 msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
18411 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18412 msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
18416 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18417 msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
18421 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18422 msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
18426 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18427 msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
18431 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18432 msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
18436 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18437 msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
18441 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18442 msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
18446 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18447 msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
18451 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18452 msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
18456 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18457 msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
18461 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18462 msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
18466 msgid "Blank common initialized at %0"
18467 msgstr "commun vide initialisé à %0"
18471 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18472 msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
18476 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18477 msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
18481 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18482 msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
18486 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18487 msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
18491 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18492 msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
18496 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18497 msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
18501 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18502 msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
18506 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18507 msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
18511 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18512 msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
18516 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18517 msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
18521 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18522 msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
18526 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18527 msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
18531 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18532 msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
18536 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18537 msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
18541 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18542 msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
18544 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18546 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18547 msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18549 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18551 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18552 msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18554 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18556 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18557 msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18561 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18562 msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18566 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18567 msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18569 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18571 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18572 msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18576 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18577 msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
18581 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18582 msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
18586 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18587 msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
18591 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18592 msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
18594 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18595 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18597 msgid "In unknown kind"
18598 msgstr "dans une sorte inconnue"
18602 msgstr "Dans l'entité"
18605 msgid "In function"
18606 msgstr "Dans la fonction"
18609 msgid "In subroutine"
18610 msgstr "Dans la sous-routine"
18614 msgstr "Dans le programme"
18617 msgid "In block-data unit"
18618 msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
18621 msgid "In common block"
18622 msgstr "Dans le bloc commun"
18625 msgid "In construct"
18626 msgstr "Dans le construit"
18629 msgid "In namelist"
18630 msgstr "Dans la liste de noms"
18633 msgid "In anything"
18634 msgstr "Dans n'importe quoi"
18636 #: java/check-init.c:905
18638 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18639 msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
18641 #: java/check-init.c:977
18642 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18643 msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
18645 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18646 msgid "internal error - too many interface type"
18647 msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
18649 #: java/class.c:715
18650 msgid "bad method signature"
18651 msgstr "méthode de signature erronée"
18653 #: java/class.c:759
18654 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18655 msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
18657 #: java/class.c:761
18659 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18660 msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
18662 #: java/class.c:772
18664 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18665 msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
18667 #: java/class.c:1067
18669 msgid "field '%s' not found in class"
18670 msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
18672 #: java/class.c:1324
18673 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18674 msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
18676 #: java/class.c:2141
18677 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18678 msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
18680 #: java/decl.c:1018
18681 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18682 msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
18684 #: java/decl.c:1059
18686 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18687 msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
18689 #: java/decl.c:1062
18691 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18692 msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
18694 #: java/decl.c:1361
18695 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18696 msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
18698 #: java/decl.c:1366
18699 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18700 msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
18702 #: java/decl.c:1494
18703 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18704 msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
18706 #: java/decl.c:1572
18707 msgid "bad type in parameter debug info"
18708 msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
18710 #: java/decl.c:1581
18711 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18712 msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
18715 msgid "stack underflow - dup* operation"
18716 msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
18718 #: java/expr.c:1469
18720 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18721 msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
18723 #: java/expr.c:1497
18725 msgid "field `%s' not found"
18726 msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
18728 #: java/expr.c:1658
18729 msgid "ret instruction not implemented"
18730 msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
18732 #: java/expr.c:1815
18734 msgid "method '%s' not found in class"
18735 msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
18737 #: java/expr.c:2020
18739 msgid "failed to find class '%s'"
18740 msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
18742 #: java/expr.c:2030
18744 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18745 msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
18747 #: java/expr.c:2040
18748 msgid "invokestatic on non static method"
18749 msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
18751 #: java/expr.c:2045
18752 msgid "invokestatic on abstract method"
18753 msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
18755 #: java/expr.c:2053
18756 msgid "invoke[non-static] on static method"
18757 msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
18759 #: java/expr.c:2352
18761 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18762 msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
18764 #: java/expr.c:2358
18766 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18767 msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
18769 #: java/expr.c:2380
18770 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18771 msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
18773 #: java/expr.c:2385
18774 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18775 msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
18777 #: java/expr.c:2393
18778 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18779 msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
18781 #: java/expr.c:2636
18783 msgid "can't expand %s"
18784 msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
18786 #: java/expr.c:2808
18787 msgid "invalid PC in line number table"
18788 msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
18790 #: java/expr.c:2854
18792 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18793 msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
18795 #: java/expr.c:2892
18797 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18798 msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
18800 #. duplicate code from LOAD macro
18801 #: java/expr.c:3206
18802 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
18803 msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
18805 #: java/jcf-io.c:534
18807 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
18808 msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
18810 #: java/jcf-parse.c:330
18811 msgid "bad string constant"
18812 msgstr "constante chaîne erronée"
18814 #: java/jcf-parse.c:348
18816 msgid "bad value constant type %d, index %d"
18817 msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
18819 #: java/jcf-parse.c:514
18821 msgid "can't reopen %s: %m"
18822 msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
18824 #: java/jcf-parse.c:519
18826 msgid "can't close %s: %m"
18827 msgstr "ne peut fermer %s: %m"
18829 #: java/jcf-parse.c:604
18831 msgid "cannot find file for class %s"
18832 msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
18834 #: java/jcf-parse.c:615
18835 msgid "not a valid Java .class file"
18836 msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
18838 #: java/jcf-parse.c:618
18839 msgid "error while parsing constant pool"
18840 msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
18842 #: java/jcf-parse.c:621
18844 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
18845 msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
18847 #. FIXME - where was first time
18848 #: java/jcf-parse.c:633
18850 msgid "reading class %s for the second time from %s"
18851 msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
18853 #: java/jcf-parse.c:651
18854 msgid "error while parsing fields"
18855 msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
18857 #: java/jcf-parse.c:654
18858 msgid "error while parsing methods"
18859 msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
18861 #: java/jcf-parse.c:657
18862 msgid "error while parsing final attributes"
18863 msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
18865 #: java/jcf-parse.c:671
18867 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
18868 msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
18870 #: java/jcf-parse.c:749
18871 msgid "missing Code attribute"
18872 msgstr "attribut Code manquant"
18874 #: java/jcf-parse.c:981
18875 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
18876 msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
18878 #: java/jcf-parse.c:996
18879 msgid "no input file specified"
18880 msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
18882 #: java/jcf-parse.c:1025
18884 msgid "can't close input file %s: %m"
18885 msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
18887 #: java/jcf-parse.c:1063
18889 msgid "bad zip/jar file %s"
18890 msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
18892 #: java/jcf-parse.c:1235
18894 msgid "error while reading %s from zip file"
18895 msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
18897 #: java/jcf-write.c:2602
18899 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
18900 msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
18902 #: java/jcf-write.c:2934
18903 msgid "field initializer type mismatch"
18904 msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
18906 #: java/jcf-write.c:3391
18908 msgid "can't create directory %s: %m"
18909 msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
18911 #: java/jcf-write.c:3444
18913 msgid "can't create %s: %m"
18914 msgstr "ne peut créer %s: %m"
18916 #: java/jv-scan.c:185
18917 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
18918 msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
18920 #: java/jv-scan.c:188
18922 msgid "can't open output file `%s'"
18923 msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
18925 #: java/jv-scan.c:222
18927 msgid "file not found `%s'"
18928 msgstr "fichier non repéré « %s »"
18930 #: java/jvspec.c:418
18931 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
18932 msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
18934 #: java/jvspec.c:421
18936 msgid "`%s' is not a valid class name"
18937 msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
18939 #: java/jvspec.c:427
18940 msgid "--resource requires -o"
18941 msgstr "--resource requiert -o"
18943 #: java/jvspec.c:434
18944 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
18945 msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
18947 #: java/jvspec.c:441
18948 msgid "cannot specify both -C and -o"
18949 msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
18951 #: java/jvspec.c:453
18952 msgid "cannot create temporary file"
18953 msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
18955 #: java/jvspec.c:481
18956 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
18957 msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
18959 #: java/jvspec.c:530
18960 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
18961 msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
18964 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
18965 msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
18968 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
18969 msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
18974 "unknown encoding: `%s'\n"
18975 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
18976 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
18977 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
18978 "`--encoding=UTF-8' option"
18980 "encodage inconnu: « %s »\n"
18981 "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
18982 "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
18983 "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
18984 "l'option «--encoding=UTF-8»."
18986 #: java/mangle.c:89
18988 msgid "can't mangle %s"
18989 msgstr "ne peut mutiler %s"
18991 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
18992 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
18993 msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
18995 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
18996 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
18997 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
18998 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
18999 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
19000 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
19001 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
19002 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
19003 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
19004 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
19005 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
19006 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
19007 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
19008 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
19009 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
19010 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
19011 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
19012 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
19013 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
19014 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
19015 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
19016 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
19017 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
19018 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
19019 msgid "Missing term"
19020 msgstr "Terme manquant"
19022 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
19023 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
19024 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
19025 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
19026 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
19027 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
19028 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
19029 msgid "';' expected"
19030 msgstr "«;» attendu"
19032 #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
19033 msgid "Missing name"
19034 msgstr "Nom manquant"
19036 #: ../../gcc/java/parse.y:782
19037 msgid "'*' expected"
19038 msgstr "« * » attendu"
19040 #: ../../gcc/java/parse.y:796
19041 msgid "Class or interface declaration expected"
19042 msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
19044 #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
19045 msgid "Missing class name"
19046 msgstr "Nom de classe manquant"
19048 #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
19049 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
19050 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
19051 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
19052 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
19053 msgid "'{' expected"
19054 msgstr "«{» attendu"
19056 #: ../../gcc/java/parse.y:852
19057 msgid "Missing super class name"
19058 msgstr "Nom de super classe manquant"
19060 #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
19061 msgid "Missing interface name"
19062 msgstr "Nom d'interface manquant"
19064 #: ../../gcc/java/parse.y:964
19065 msgid "Missing variable initializer"
19066 msgstr "Initialiseur de variable manquant"
19068 #: ../../gcc/java/parse.y:981
19069 msgid "Invalid declaration"
19070 msgstr "Déclaration invalide"
19072 #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
19073 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
19074 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
19075 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
19076 msgid "']' expected"
19077 msgstr "«]» attendu"
19079 #: ../../gcc/java/parse.y:988
19080 msgid "Unbalanced ']'"
19081 msgstr "«]» non pairé"
19083 #: ../../gcc/java/parse.y:1024
19084 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19085 msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
19087 #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
19088 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
19089 msgid "Identifier expected"
19090 msgstr "Identificateur attendu"
19092 #: ../../gcc/java/parse.y:1044
19093 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19094 msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
19096 #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
19097 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
19098 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
19099 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
19100 #: ../../gcc/java/parse.y:2024
19101 msgid "')' expected"
19102 msgstr "«)» attendu"
19104 #: ../../gcc/java/parse.y:1083
19105 msgid "Missing formal parameter term"
19106 msgstr "Paramètre term formel manquant"
19108 #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
19109 msgid "Missing identifier"
19110 msgstr "Identificateur manquant"
19112 #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
19113 msgid "Missing class type term"
19114 msgstr "Type term de classe manquant"
19116 #: ../../gcc/java/parse.y:1288
19117 msgid "Invalid interface type"
19118 msgstr "Type d'interface invalide"
19120 #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
19121 #: ../../gcc/java/parse.y:1646
19122 msgid "':' expected"
19123 msgstr "«:» attendu"
19125 #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
19126 #: ../../gcc/java/parse.y:1507
19127 msgid "Invalid expression statement"
19128 msgstr "Déclaration d'expression invalide"
19130 #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
19131 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
19132 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
19133 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
19134 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
19135 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
19136 msgid "'(' expected"
19137 msgstr "«(» attendu"
19139 #: ../../gcc/java/parse.y:1595
19140 msgid "Missing term or ')'"
19141 msgstr "Terme manquant ou «)»"
19143 #: ../../gcc/java/parse.y:1642
19144 msgid "Missing or invalid constant expression"
19145 msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
19147 #: ../../gcc/java/parse.y:1663
19148 msgid "Missing term and ')' expected"
19149 msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
19151 #: ../../gcc/java/parse.y:1702
19152 msgid "Invalid control expression"
19153 msgstr "Expression de contrôle invalide"
19155 #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
19156 msgid "Invalid update expression"
19157 msgstr "Expression de mise à jour invalide"
19159 #: ../../gcc/java/parse.y:1731
19160 msgid "Invalid init statement"
19161 msgstr "Déclaration init invalide"
19163 #: ../../gcc/java/parse.y:1931
19164 msgid "Missing term or ')' expected"
19165 msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
19167 #: ../../gcc/java/parse.y:1973
19168 msgid "'class' or 'this' expected"
19169 msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
19171 #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
19172 msgid "'class' expected"
19173 msgstr "« class » attendu"
19175 #: ../../gcc/java/parse.y:2022
19176 msgid "')' or term expected"
19177 msgstr "«)» or terme attendu"
19179 #: ../../gcc/java/parse.y:2141
19180 msgid "'[' expected"
19181 msgstr "«[» attendu"
19183 #: ../../gcc/java/parse.y:2219
19184 msgid "Field expected"
19185 msgstr "Champ attendu"
19187 #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
19188 msgid "Missing term and ']' expected"
19189 msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
19191 #: ../../gcc/java/parse.y:2390
19192 msgid "']' expected, invalid type expression"
19193 msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
19195 #: ../../gcc/java/parse.y:2393
19196 msgid "Invalid type expression"
19197 msgstr "Type d'expression invalide"
19199 #: ../../gcc/java/parse.y:2505
19200 msgid "Invalid reference type"
19201 msgstr "Type de référence invalide"
19203 #: ../../gcc/java/parse.y:2977
19204 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19205 msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
19207 #: ../../gcc/java/parse.y:2979
19208 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19209 msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
19211 #: ../../gcc/java/parse.y:2987
19213 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19214 msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
19216 #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
19225 #: ../../gcc/java/parse.y:6909
19227 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19228 msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
19230 #: ../../gcc/java/parse.y:6980
19232 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19233 msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
19235 #: ../../gcc/java/parse.y:12193
19237 msgid "missing static field `%s'"
19238 msgstr "champ statique manquant « %s »"
19240 #: ../../gcc/java/parse.y:12198
19242 msgid "not a static field `%s'"
19243 msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
19245 #: ../../gcc/java/parse.y:12241
19247 msgid "No case for %s"
19248 msgstr "Oas de case pour %s"
19250 #: ../../gcc/java/parse.y:13173
19252 msgid "unregistered operator %s"
19253 msgstr "opérator %s non enregistré"
19255 #: java/typeck.c:530
19256 msgid "junk at end of signature string"
19257 msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
19259 #: java/verify.c:471
19260 msgid "bad pc in exception_table"
19261 msgstr "PC erroné dans exception_table"
19263 #: java/verify.c:1384
19265 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19266 msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
19268 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19270 msgid "verification error at PC=%d"
19271 msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
19273 #: objc/objc-act.c:689
19275 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19276 msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
19278 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19280 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19281 msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
19283 #: objc/objc-act.c:951
19285 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19286 msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
19288 #: objc/objc-act.c:998
19290 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19291 msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
19293 #: objc/objc-act.c:1003
19294 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19295 msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>"
19297 #: objc/objc-act.c:1052
19299 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19300 msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
19302 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19304 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19305 msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
19307 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6507
19308 #: objc/objc-act.c:6823 objc/objc-act.c:6876 objc/objc-act.c:6901
19310 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19311 msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
19313 #: objc/objc-act.c:1423
19315 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19316 msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
19318 #: objc/objc-act.c:1439
19320 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19321 msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
19323 #: objc/objc-act.c:2179
19325 msgid "creating selector for non existant method %s"
19326 msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
19328 #: objc/objc-act.c:2389
19330 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19331 msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
19333 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6770
19334 #: objc/objc-act.c:7060 objc/objc-act.c:7089
19335 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19336 msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
19338 #: objc/objc-act.c:2505
19340 msgid "cannot find class `%s'"
19341 msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
19343 #: objc/objc-act.c:2507
19345 msgid "class `%s' already exists"
19346 msgstr "classe « %s » existe déjà"
19348 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6792
19350 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19351 msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
19353 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19354 #: objc/objc-act.c:2680
19356 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19357 msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
19359 #: objc/objc-act.c:2687
19361 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19362 msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
19364 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19365 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19366 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19367 msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
19369 #: objc/objc-act.c:2787
19370 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19371 msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
19373 #: objc/objc-act.c:3027
19374 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19375 msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
19377 #: objc/objc-act.c:3036
19378 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19379 msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
19381 #: objc/objc-act.c:3041
19383 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19384 msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
19386 #: objc/objc-act.c:3206
19387 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19388 msgstr "« @try » sans « @catch » ou « @finally »"
19390 #: objc/objc-act.c:3647
19391 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19392 msgstr "%Jtype « %D » n'a pas de taille connue"
19394 #: objc/objc-act.c:4256
19396 msgstr "%J%s « %s »"
19398 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19399 msgid "inconsistent instance variable specification"
19400 msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
19402 #: objc/objc-act.c:5303
19403 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19404 msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
19406 #: objc/objc-act.c:5504
19408 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19409 msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
19411 #: objc/objc-act.c:5721
19413 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19414 msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
19416 #: objc/objc-act.c:5809
19418 msgid "invalid receiver type `%s'"
19419 msgstr "type du receveur invalide « %s »"
19421 #: objc/objc-act.c:5820
19423 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19424 msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
19426 #: objc/objc-act.c:5825
19428 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19429 msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
19431 #: objc/objc-act.c:5830
19432 msgid "(Messages without a matching method signature"
19433 msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
19435 #: objc/objc-act.c:5831
19436 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19437 msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
19439 #: objc/objc-act.c:5832
19440 msgid "`...' as arguments.)"
19441 msgstr " « ... » comme argument.)"
19443 #: objc/objc-act.c:6079
19445 msgid "undeclared selector `%s'"
19446 msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
19448 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19449 #. method) would assign `self' to the instance that it
19450 #. allocated. This would effectively turn the class method into
19451 #. an instance method. Following this assignment, the instance
19452 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
19453 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19454 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
19455 #. where this is done unknowingly than to support the above
19457 #: objc/objc-act.c:6121
19459 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19460 msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
19462 #: objc/objc-act.c:6327
19464 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19465 msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
19467 #: objc/objc-act.c:6368
19469 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19470 msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
19472 #: objc/objc-act.c:6398
19474 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19475 msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
19477 #: objc/objc-act.c:6414
19479 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19480 msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
19482 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19483 #: objc/objc-act.c:6428
19485 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19486 msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
19488 #: objc/objc-act.c:6429
19490 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19491 msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
19493 #: objc/objc-act.c:6437
19495 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19496 msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
19498 #: objc/objc-act.c:6439
19500 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19501 msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
19503 #: objc/objc-act.c:6440
19504 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19505 msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
19507 #: objc/objc-act.c:6531
19509 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19510 msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
19512 #: objc/objc-act.c:6540
19514 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19515 msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
19517 #: objc/objc-act.c:6547
19519 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19520 msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
19522 #: objc/objc-act.c:6557
19523 msgid "static access to object of type `id'"
19524 msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
19526 #: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6667
19528 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19529 msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
19531 #: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6672
19533 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19534 msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
19536 #: objc/objc-act.c:6588 objc/objc-act.c:6677
19538 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19539 msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
19541 #: objc/objc-act.c:6718
19543 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19544 msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
19546 #: objc/objc-act.c:6776 objc/objc-act.c:8804
19547 msgid "`@end' missing in implementation context"
19548 msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
19550 #: objc/objc-act.c:6806
19552 msgid "reimplementation of class `%s'"
19553 msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
19555 #: objc/objc-act.c:6837
19557 msgid "conflicting super class name `%s'"
19558 msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
19560 #: objc/objc-act.c:6839
19562 msgid "previous declaration of `%s'"
19563 msgstr "déclaration précédente de « %s »"
19565 #: objc/objc-act.c:6853 objc/objc-act.c:6855
19567 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19568 msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
19570 #: objc/objc-act.c:7122
19572 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19573 msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
19575 #. Add a readable method name to the warning.
19576 #: objc/objc-act.c:7614
19577 msgid "%J%s `%c%s'"
19578 msgstr "%J%s « %c%s »"
19580 #: objc/objc-act.c:7909
19582 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19583 msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
19585 #: objc/objc-act.c:7957
19586 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19587 msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
19589 #: objc/objc-parse.y:2700
19590 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19591 msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
19593 #: objc/objc-parse.y:2913
19594 msgid "method definition not in class context"
19595 msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
19597 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:21
19598 msgid "Display this information"
19599 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
19601 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:27
19602 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
19603 msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tinitialiser le <paramètre> avec la valeur. Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
19605 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:36
19606 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19607 msgstr "-A<question>=<réponse>\tassocier la <réponse> à la <question>. Placer « - » devant la <question> désactive la <réponse> à la <question>"
19609 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:39
19610 msgid "Do not discard comments"
19611 msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
19613 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:42
19614 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19615 msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
19617 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:45
19618 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19619 msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tdéfinir le <macro> avec la <valeur>. Si seul le <macro> est fourni, <valeur> vaut 1 par défaut"
19621 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:51
19622 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19624 " -G <nombre> placer les données globales et statiques plus\n"
19625 " petites que <nombre> d'octets dans une section\n"
19626 " spéciale (sur certaines cibles)"
19628 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:54
19629 msgid "Print the name of header files as they are used"
19630 msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
19632 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:57
19633 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
19634 msgstr "-I <rép>\tajouter <rép> à la fin du chemin principal d'inclusion. -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
19636 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:60
19637 msgid "Generate make dependencies"
19638 msgstr "Générer les dépendances pour make"
19640 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:63
19641 msgid "Generate make dependencies and compile"
19642 msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
19644 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:66
19645 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
19646 msgstr "-MF <fichier>\técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
19648 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:69
19649 msgid "Treat missing header files as generated files"
19650 msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
19652 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:72
19653 msgid "Like -M but ignore system header files"
19654 msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
19656 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:75
19657 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19658 msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
19660 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:78
19661 msgid "Generate phony targets for all headers"
19662 msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
19664 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:81
19665 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19666 msgstr "-MQ <cible>\tajouter MAKE-quoted cible"
19668 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:84
19669 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
19670 msgstr "-MT <cible>\tajouter une cible sans quote"
19672 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:87
19673 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19674 msgstr "-O<nombre>\tutiliser le niveau d'optimisation <nombre>"
19676 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:90
19677 msgid "Optimize for space rather than speed"
19678 msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
19680 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:93
19681 msgid "Do not generate #line directives"
19682 msgstr "Ne pas générer de directives #line"
19684 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:96
19685 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19686 msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
19688 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:99
19689 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19690 msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
19692 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:105
19693 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19694 msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
19696 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:108
19697 msgid "Enable most warning messages"
19698 msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
19700 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:111
19701 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19702 msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
19704 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:114
19705 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19706 msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
19708 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:117
19709 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19710 msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
19712 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:120
19713 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19714 msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
19716 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:123
19717 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19718 msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
19720 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:126
19721 msgid "Synonym for -Wcomment"
19722 msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
19724 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:129
19725 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19726 msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
19728 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:132
19729 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19730 msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
19732 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:135
19733 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19734 msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
19736 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:138
19737 msgid "Warn about deprecated compiler features"
19738 msgstr "Avertir à propos des options obsolètes du compilateur"
19740 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:141
19741 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19742 msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
19744 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:144
19745 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19746 msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
19748 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:147
19749 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19750 msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
19752 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:150
19753 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19754 msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
19756 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:153
19757 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19758 msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
19760 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:156
19761 msgid "Treat all warnings as errors"
19762 msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
19764 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:159
19765 msgid "Make implicit function declarations an error"
19766 msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
19768 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:162
19769 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19770 msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
19772 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:165
19773 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19774 msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
19776 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:168
19777 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19778 msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
19780 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:171
19781 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19782 msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
19784 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:174
19785 msgid "Warn about format strings that are not literals"
19786 msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
19788 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:177
19789 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
19790 msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
19792 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:180
19793 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
19794 msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
19796 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:192
19797 msgid "Warn about implicit function declarations"
19798 msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
19800 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:195
19801 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
19802 msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
19804 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:198
19805 msgid "Deprecated. This switch has no effect."
19806 msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
19808 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:201
19809 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
19810 msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
19812 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:204
19813 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
19814 msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
19816 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:207
19817 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
19818 msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
19820 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:210
19821 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
19822 msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
19824 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:213
19825 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
19826 msgstr "-Wlarger-than-<nombre>\tavertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets"
19828 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:216
19829 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
19830 msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
19832 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:219
19833 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
19834 msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
19836 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:222
19837 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
19838 msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
19840 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:225
19841 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
19842 msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
19844 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:228
19845 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
19846 msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
19848 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:231
19849 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
19850 msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
19852 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:234
19853 msgid "Warn about global functions without prototypes"
19854 msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
19856 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:237
19857 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
19858 msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
19860 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:240
19861 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
19862 msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
19864 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:243
19865 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19866 msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans patron sont déclarés à l'intérieur d'un patron"
19868 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:246
19869 msgid "Warn about non-virtual destructors"
19870 msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
19872 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:252
19873 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
19874 msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
19876 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:255
19877 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
19878 msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
19880 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:258
19881 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19882 msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
19884 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:261
19885 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
19886 msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
19888 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:264
19889 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
19890 msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
19892 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:267
19893 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
19894 msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
19896 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:270
19897 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
19898 msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
19900 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:273
19901 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
19902 msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
19904 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:276
19905 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
19906 msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
19908 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:279
19909 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
19910 msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
19912 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:282
19913 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19914 msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
19916 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:285
19917 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
19918 msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
19920 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:288
19921 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19922 msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
19924 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:291
19925 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
19926 msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
19928 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:294
19929 msgid "Warn when one local variable shadows another"
19930 msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
19932 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:297
19933 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
19934 msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
19936 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:300
19937 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19938 msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
19940 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:303
19941 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
19942 msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
19944 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:306
19945 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
19946 msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
19948 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:309
19949 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
19950 msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
19952 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:312
19953 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
19954 msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
19956 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:315
19957 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
19958 msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
19960 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:318
19961 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19962 msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
19964 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:321
19965 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
19966 msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
19968 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:324
19969 msgid "Warn about features not present in traditional C"
19970 msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
19972 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:327
19973 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
19974 msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
19976 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:333
19977 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
19978 msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
19980 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:336
19981 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
19982 msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
19984 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:339
19985 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
19986 msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
19988 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:342
19989 msgid "Warn about code that will never be executed"
19990 msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
19992 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:345
19993 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
19994 msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
19996 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:348
19997 msgid "Warn when a function is unused"
19998 msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
20000 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:351
20001 msgid "Warn when a label is unused"
20002 msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
20004 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:354
20005 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
20006 msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
20008 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:357
20009 msgid "Warn when a function parameter is unused"
20010 msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
20012 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:360
20013 msgid "Warn when an expression value is unused"
20014 msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
20016 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:363
20017 msgid "Warn when a variable is unused"
20018 msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
20020 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:366
20021 msgid "Give strings the type \"array of char\""
20022 msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
20024 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:369
20025 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
20026 msgstr "Un synonyme pour -std=c89. Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
20028 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:372
20029 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
20030 msgstr "-aux-info <fichier>\tproduire une déclaration d'information dans le <fichier>"
20032 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:384
20033 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
20034 msgstr "-d<lettres>\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
20036 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:387
20037 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
20038 msgstr "-dumpbase <fichier>\tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
20040 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:399
20041 msgid "Enforce class member access control semantics"
20042 msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
20044 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:402
20045 msgid "Align the start of functions"
20046 msgstr "Aligner le début des fonctions"
20048 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:408
20049 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
20050 msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
20052 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:414
20053 msgid "Align all labels"
20054 msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
20056 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:420
20057 msgid "Align the start of loops"
20058 msgstr "Aligner le début des boucles"
20060 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:429
20061 msgid "Change when template instances are emitted"
20062 msgstr "Changer lorsque les instances du patron sont produites"
20064 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:432
20065 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
20066 msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
20068 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:435
20069 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
20070 msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
20072 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:438
20073 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
20074 msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
20076 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:441
20077 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
20078 msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
20080 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:444
20081 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
20082 msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
20084 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:447
20085 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
20086 msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
20088 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:450
20089 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
20090 msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
20092 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:453
20093 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
20094 msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
20096 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:456
20097 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
20098 msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
20100 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:459
20101 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
20102 msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
20104 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:462
20105 msgid "Recognize built-in functions"
20106 msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
20108 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:468
20109 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
20110 msgstr "-fcall-saved-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant préservé à travers les fonctions"
20112 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:471
20113 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
20114 msgstr "-fcall-used-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions"
20116 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:474
20117 msgid "Save registers around function calls"
20118 msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
20120 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:477
20121 msgid "Check the return value of new"
20122 msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
20124 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:480
20125 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
20126 msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
20128 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:483
20129 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
20130 msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
20132 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:486
20133 msgid "Reduce the size of object files"
20134 msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
20136 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:489
20137 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20138 msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
20140 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:492
20141 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20142 msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tutiliser la classe <nom> pour la chaînes de constantes"
20144 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:495
20145 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20146 msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
20148 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:498
20149 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20150 msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
20152 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:501
20153 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20154 msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
20156 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:504
20157 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20158 msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
20160 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:507
20161 msgid "Place data items into their own section"
20162 msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
20164 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:510
20165 msgid "Inline member functions by default"
20166 msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
20168 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:513
20169 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20170 msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
20172 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:516
20173 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20174 msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
20176 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:519
20177 msgid "Delete useless null pointer checks"
20178 msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
20180 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:522
20181 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20182 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
20184 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:525
20185 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20186 msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
20188 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:528
20189 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
20190 msgstr "-fdump-<type>\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
20192 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:531
20193 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20194 msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
20196 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:537
20197 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20198 msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
20200 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:540
20201 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:543
20202 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20203 msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
20205 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:546
20206 msgid "Generate code to check exception specifications"
20207 msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
20209 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:552
20210 msgid "Enable exception handling"
20211 msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
20213 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:555
20214 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20215 msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères <jeucar>"
20217 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:558
20218 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20219 msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
20221 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:567
20222 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20223 msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
20225 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:570
20226 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20227 msgstr "-ffixed-<registre>\tmarquer le <registre> comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
20229 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:579
20230 msgid "Do not store floats in registers"
20231 msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
20233 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:582
20234 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20235 msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
20237 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:585
20238 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20239 msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
20241 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:588
20242 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20243 msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
20245 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:591
20246 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20247 msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
20249 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:594
20250 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20251 msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
20253 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:597
20254 msgid "Place each function into its own section"
20255 msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
20257 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:600
20258 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20259 msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
20261 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:603
20262 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20263 msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
20265 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:606
20266 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20267 msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
20269 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:609
20270 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20271 msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
20273 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:612
20274 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20275 msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
20277 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:615
20278 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20279 msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
20281 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:618
20282 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20283 msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
20285 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:630
20286 msgid "Assume normal C execution environment"
20287 msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
20289 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:633
20290 msgid "Enable support for huge objects"
20291 msgstr "Autoriser le support des grands objets"
20293 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:636
20294 msgid "Process #ident directives"
20295 msgstr "Traiter les directive #ident"
20297 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:639
20298 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20299 msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
20301 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:642
20302 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20303 msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
20305 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:645
20306 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20307 msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
20309 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:648
20310 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20311 msgstr "Produire les instanciations explicites de patron enligne"
20313 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:651
20314 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20315 msgstr "Produire les instanciations explicites de patron"
20317 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:654
20318 msgid "Do not generate .size directives"
20319 msgstr "Ne pas générer de directives .size"
20321 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:657
20322 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20323 msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
20325 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:660
20326 msgid "Integrate simple functions into their callers"
20327 msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
20329 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:666
20330 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20331 msgstr "-finline-limit=<nombre>\tlimiter la taille des fonction enligne à <nombre>"
20333 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:669
20334 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
20335 msgstr "-finput-charset=<jeucar> spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
20337 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:672
20338 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20339 msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
20341 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:675
20342 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20343 msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
20345 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:678
20346 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20347 msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
20349 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:684
20350 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20351 msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
20353 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:687
20354 msgid "Perform loop optimizations"
20355 msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
20357 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:690
20358 msgid "Set errno after built-in math functions"
20359 msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
20361 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:693
20362 msgid "Report on permanent memory allocation"
20363 msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
20365 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:696
20366 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20367 msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
20369 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:699
20370 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20371 msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
20373 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:702
20374 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
20375 msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tlimiter la longueur des diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne"
20377 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:705
20378 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20379 msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
20381 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:708
20382 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20383 msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
20385 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:717
20386 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20387 msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
20389 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:720
20390 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20391 msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
20393 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:723
20394 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20395 msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
20397 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:726
20398 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20399 msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
20401 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:735
20402 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20403 msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
20405 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:738
20406 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:978
20407 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20408 msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
20410 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:741
20411 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:981
20412 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20413 msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
20415 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:744
20416 msgid "When possible do not generate stack frames"
20417 msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
20419 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:747
20420 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20421 msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
20423 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:750
20424 msgid "Do the full register move optimization pass"
20425 msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
20427 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:753
20428 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20429 msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
20431 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:756
20432 msgid "Enable optional diagnostics"
20433 msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
20435 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:759
20436 msgid "Pack structure members together without holes"
20437 msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
20439 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:762
20440 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20441 msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
20443 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:768
20444 msgid "Perform loop peeling"
20445 msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
20447 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:771
20448 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20449 msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
20451 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:774
20452 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20453 msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
20455 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:777
20456 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20457 msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
20459 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:780
20460 msgid "Generate position-independent code if possible"
20461 msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
20463 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:783
20464 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
20465 msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
20467 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:786
20468 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20469 msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
20471 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:789
20472 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20473 msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
20475 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:792
20476 msgid "Enable basic program profiling code"
20477 msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
20479 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:795
20480 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20481 msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
20483 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:798
20484 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20485 msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
20487 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:801
20488 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20489 msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
20491 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:804
20492 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20493 msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
20495 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:810
20496 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20497 msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tfaire une compilation reproduisible en utilisant <chaîne>"
20499 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:813
20500 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
20501 msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
20503 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:816
20504 msgid "Return small aggregates in registers"
20505 msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
20507 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:819
20508 msgid "Enables a register move optimization"
20509 msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
20511 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:822
20512 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20513 msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
20515 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:825
20516 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20517 msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
20519 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:828
20520 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20521 msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
20523 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:831
20524 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20525 msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
20527 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:834
20528 msgid "Enable automatic template instantiation"
20529 msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de patron"
20531 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:837
20532 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20533 msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
20535 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:840
20536 msgid "Run the loop optimizer twice"
20537 msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
20539 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:843
20540 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20541 msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
20543 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:846
20544 msgid "Generate run time type descriptor information"
20545 msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
20547 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:849
20548 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20549 msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
20551 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:852
20552 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20553 msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
20555 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:855
20556 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20557 msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
20559 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:858
20560 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20561 msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
20563 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:861
20564 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20565 msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
20567 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:864
20568 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20569 msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
20571 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:867
20572 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20573 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre> fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
20575 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:870
20576 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20577 msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre> fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
20579 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:873
20580 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20581 msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
20583 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:876
20584 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20585 msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
20587 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:879
20588 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20589 msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
20591 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:882
20592 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20593 msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
20595 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:885
20596 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20597 msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
20599 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:888
20600 msgid "Mark data as shared rather than private"
20601 msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
20603 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:891
20604 msgid "Use the same size for double as for float"
20605 msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
20607 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:894
20608 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20609 msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
20611 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:897
20612 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20613 msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
20615 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:903
20616 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20617 msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
20619 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:906
20620 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20621 msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
20623 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:909
20624 msgid "Make \"char\" signed by default"
20625 msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
20627 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:912
20628 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20629 msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
20631 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:918
20632 msgid "Insert stack checking code into the program"
20633 msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
20635 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:924
20636 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20637 msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>"
20639 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:927
20640 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20641 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>"
20643 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:930
20644 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20645 msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
20647 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:933
20648 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20649 msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
20651 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:936
20652 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20653 msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
20655 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:942
20656 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20657 msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
20659 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:945
20660 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20661 msgstr "-ftabstop=<nombre>\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
20663 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:948
20664 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20665 msgstr "-ftemplate-depth-<nombre>\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de patron"
20667 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:951
20668 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20669 msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
20671 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:957
20672 msgid "Perform jump threading optimizations"
20673 msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
20675 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:960
20676 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20677 msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
20679 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:963
20680 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20681 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
20683 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:966
20684 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20685 msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
20687 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:969
20688 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20689 msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
20691 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:972
20692 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
20693 msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
20695 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:975
20696 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
20697 msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
20699 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:984
20700 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
20701 msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
20703 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:987
20704 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
20705 msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
20707 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:990
20708 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
20709 msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
20711 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:993
20712 msgid "Perform loop unswitching"
20713 msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
20715 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:996
20716 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
20717 msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
20719 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:999
20720 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
20721 msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
20723 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1002
20724 msgid "Add extra commentary to assembler output"
20725 msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
20727 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1005
20728 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
20729 msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
20731 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1008
20732 msgid "Discard unused virtual functions"
20733 msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
20735 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1011
20736 msgid "Implement vtables using thunks"
20737 msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
20739 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1014
20740 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
20741 msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
20743 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1017
20744 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
20745 msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
20747 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1020
20748 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
20749 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
20751 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1023
20752 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
20753 msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire courant de travail"
20755 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1026
20756 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
20757 msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
20759 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1029
20760 msgid "Store strings in writable data section"
20761 msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
20763 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1032
20764 msgid "Emit cross referencing information"
20765 msgstr "Produire l'information des références croisées"
20767 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1035
20768 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
20769 msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
20771 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1038
20772 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
20773 msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
20775 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1041
20776 msgid "Generate debug information in default format"
20777 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
20779 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1044
20780 msgid "Generate debug information in COFF format"
20781 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
20783 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1047
20784 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
20785 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
20787 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1050
20788 msgid "Dump declarations to a .decl file"
20789 msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
20791 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1053
20792 msgid "Generate debug information in default extended format"
20793 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
20795 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1056
20796 msgid "Generate debug information in STABS format"
20797 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
20799 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1059
20800 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
20801 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
20803 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1062
20804 msgid "Generate debug information in VMS format"
20805 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
20807 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1065
20808 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
20809 msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
20811 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1068
20812 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
20813 msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
20815 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1071
20816 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20817 msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
20819 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1074
20820 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
20821 msgstr "-imacros <fichier>\taccepter la définition de macros dans le <fichier>"
20823 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1077
20824 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
20825 msgstr "-include <fichier>\tinclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers"
20827 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1080
20828 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
20829 msgstr "-iprefix <chemin>\tsélectionner le <chemin> comme préfixer aux deux prochaines options"
20831 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1083
20832 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
20833 msgstr "-isysroot <répertoire>\tsélectionner le <répertoire> comme répertoire racine du système"
20835 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1086
20836 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
20837 msgstr "-isystem <répertoire>\tajouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion principal"
20839 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1089
20840 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20841 msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
20843 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1092
20844 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
20845 msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
20847 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1104
20848 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
20849 msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
20851 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1107
20852 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
20853 msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
20855 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1110
20856 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
20857 msgstr "-o <fichier>\tproduire la sortie dans le <fichier>"
20859 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1113
20860 msgid "Enable function profiling"
20861 msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
20863 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1116
20864 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
20865 msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
20867 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1119
20868 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
20869 msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
20871 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1122
20872 msgid "Generate C header of platform-specific features"
20873 msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
20875 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1125
20876 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
20877 msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
20879 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1128
20880 msgid "Remap file names when including files"
20881 msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
20883 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1131
20884 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
20885 msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
20887 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1134
20888 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
20889 msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
20891 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1137
20892 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
20893 msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
20895 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1140
20896 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1161
20897 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1164
20898 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
20899 msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
20901 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1143
20902 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
20903 msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
20905 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1146
20906 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
20907 msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
20909 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1149
20910 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
20911 msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
20913 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1152
20914 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
20915 msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
20917 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1155
20918 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
20919 msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
20921 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1158
20922 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
20923 msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
20925 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1167
20926 msgid "Enable traditional preprocessing"
20927 msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
20929 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1170
20930 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
20931 msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
20933 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1173
20934 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
20935 msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
20937 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1176
20938 msgid "Enable verbose output"
20939 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
20941 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1179
20942 msgid "Display the compiler's version"
20943 msgstr "Afficher la version du compilateur"
20945 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1182
20946 msgid "Suppress warnings"
20947 msgstr "Supprimer les avertissements"
20949 #: config/i386/cygwin.h:29
20950 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20951 msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
20953 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
20954 msgid "shared and mdll are not compatible"
20955 msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
20957 #: config/i386/freebsd-aout.h:215
20958 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20959 msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
20961 #: f/lang-specs.h:38
20962 msgid "GCC does not support -C without using -E"
20963 msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
20965 #: f/lang-specs.h:39
20966 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
20967 msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
20969 #: config/i386/sco5.h:191
20970 msgid "-pg not supported on this platform"
20971 msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
20973 #: config/i386/sco5.h:192
20974 msgid "-p and -pp specified - pick one"
20975 msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
20977 #: config/i386/sco5.h:266
20978 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
20979 msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
20981 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
20982 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
20983 msgid "does not support multilib"
20984 msgstr "ne supporte pas multilib"
20986 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
20987 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
20988 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
20989 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20990 msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
20992 #: config/darwin.h:222
20993 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20994 msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
20996 #: config/darwin.h:225
20997 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20998 msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
21000 #: config/darwin.h:230
21001 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
21002 msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
21004 #: config/darwin.h:231
21005 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
21006 msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
21008 #: config/darwin.h:232
21009 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
21010 msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
21012 #: config/darwin.h:235
21013 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
21014 msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
21016 #: config/darwin.h:236
21017 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21018 msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
21020 #: config/darwin.h:238
21021 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21022 msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
21024 #: config/darwin.h:239
21025 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21026 msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
21028 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21029 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21030 msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
21032 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21033 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21034 msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
21036 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
21037 msgid "may not use both -EB and -EL"
21038 msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
21040 #: treelang/lang-specs.h:52
21041 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21042 msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
21044 #: config/arm/arm.h:198
21045 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
21046 msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
21048 #: config/arm/arm.h:200
21049 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21050 msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
21052 #: config/arm/arm.h:202
21053 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21054 msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
21056 #: config/mcore/mcore.h:65
21057 msgid "the m210 does not have little endian support"
21058 msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
21060 #: config/mips/mips.h:988
21061 msgid "-pipe is not supported"
21062 msgstr "-pipe n'est pas supporté"
21064 #: ada/lang-specs.h:34 java/jvspec.c:80 gcc.c:767
21065 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21066 msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
21068 #: ada/lang-specs.h:36
21069 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
21070 msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
21072 #: config/mips/r3900.h:35
21073 msgid "-mhard-float not supported"
21074 msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
21076 #: config/mips/r3900.h:37
21077 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
21078 msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
21080 #: java/lang-specs.h:34
21081 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
21082 msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
21084 #: java/lang-specs.h:35
21085 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
21086 msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
21088 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
21089 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
21090 msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
21093 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
21094 msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
21097 msgid "-E required when input is from standard input"
21098 msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
21100 #: config/rs6000/darwin.h:98
21101 msgid " conflicting code gen style switches are used"
21102 msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
21104 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
21105 #~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
21107 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
21108 #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
21110 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
21111 #~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
21113 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
21114 #~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
21116 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
21117 #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
21119 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
21120 #~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
21122 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
21123 #~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
21125 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
21126 #~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
21128 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
21129 #~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
21131 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
21132 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
21134 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
21135 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
21137 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
21138 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
21140 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
21141 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
21143 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
21144 #~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tremplacer le <chemin> système"
21146 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
21147 #~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
21149 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
21150 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
21152 #~ msgid "Preserve case used in program"
21153 #~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
21155 #~ msgid "Program written in lowercase"
21156 #~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
21158 #~ msgid "Program written in uppercase"
21159 #~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
21161 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
21162 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
21164 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
21165 #~ msgstr "--classpath=<chemin>\tfixer le chemin des classes"
21167 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
21168 #~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
21170 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
21171 #~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
21173 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
21174 #~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
21176 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
21177 #~ msgstr "--encoding=<encodage>\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
21179 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
21180 #~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
21182 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21183 #~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
21185 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21186 #~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
21188 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21189 #~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
21191 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21192 #~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
21194 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
21195 #~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
21197 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
21198 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
21200 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
21201 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
21203 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
21204 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
21206 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21207 #~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
21209 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21210 #~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
21212 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21213 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
21215 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21216 #~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
21218 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
21219 #~ msgstr "ffixed-line-limit-<nombre>\tfixer la longueur maximale de la ligne à <nombre>"
21221 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
21222 #~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
21224 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
21225 #~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
21227 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
21228 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
21230 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
21231 #~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
21233 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
21234 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
21236 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
21237 #~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
21239 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21240 #~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
21242 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21243 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
21245 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21246 #~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
21248 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
21249 #~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
21251 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
21252 #~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
21254 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
21255 #~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
21257 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
21258 #~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
21260 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
21261 #~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
21263 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
21264 #~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
21266 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
21267 #~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
21269 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
21270 #~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
21272 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
21273 #~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
21275 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
21276 #~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
21278 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
21279 #~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
21281 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
21282 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
21284 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
21285 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
21287 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
21288 #~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
21290 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
21291 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
21293 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
21294 #~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
21296 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21297 #~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
21299 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
21300 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
21302 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
21303 #~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
21305 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
21306 #~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
21308 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
21309 #~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
21311 #~ msgid "Internally preserve source case"
21312 #~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
21314 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
21315 #~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
21317 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
21318 #~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
21320 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
21321 #~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
21323 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
21324 #~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
21326 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
21327 #~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
21329 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
21330 #~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
21332 #~ msgid "Allow all ugly features"
21333 #~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
21335 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
21336 #~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
21338 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
21339 #~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
21341 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
21342 #~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
21344 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
21345 #~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
21347 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
21348 #~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
21350 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
21351 #~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
21353 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
21354 #~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
21356 #~ msgid "Append underscores to externals"
21357 #~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
21359 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
21360 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
21362 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
21363 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
21365 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
21366 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
21368 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
21369 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
21371 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
21372 #~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
21374 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
21375 #~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
21377 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21378 #~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
21380 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21381 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
21383 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21384 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
21386 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21387 #~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
21389 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
21390 #~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
21392 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
21393 #~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
21395 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
21396 #~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
21398 #~ msgid "your function will be miscompiled"
21399 #~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
21401 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
21402 #~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
21404 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
21405 #~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
21407 #~ msgid "declared when the class is defined."
21408 #~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
21410 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
21411 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
21413 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
21414 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
21416 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21417 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21419 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
21420 #~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
21422 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
21423 #~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
21425 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
21426 #~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
21428 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
21429 #~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
21431 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
21432 #~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
21434 #~ msgid "duplicate member `%D'"
21435 #~ msgstr "membre « %D » est double"
21437 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
21438 #~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
21440 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
21441 #~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
21443 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
21444 #~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
21446 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
21447 #~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
21449 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
21450 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
21452 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
21453 #~ msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT"
21455 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21456 #~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
21458 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21459 #~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
21461 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21462 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
21464 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
21465 #~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
21467 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21468 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
21470 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21471 #~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
21473 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21474 #~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
21476 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21477 #~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
21479 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21480 #~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
21482 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21483 #~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
21485 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21486 #~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
21488 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21489 #~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
21491 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21492 #~ msgstr "redéclaration de « %s »"
21494 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21495 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
21497 #~ msgid "non-prototype definition here"
21498 #~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
21500 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21501 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
21503 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21504 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
21506 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21507 #~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
21509 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21510 #~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
21512 #~ msgid "a parameter"
21513 #~ msgstr "un paramètre"
21515 #~ msgid "a previous local"
21516 #~ msgstr "une locale précédente"
21518 #~ msgid "a global declaration"
21519 #~ msgstr "une déclaration globale"
21521 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21522 #~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
21524 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21525 #~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
21527 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21528 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
21530 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21531 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
21533 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21534 #~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
21536 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21537 #~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
21539 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21540 #~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
21542 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21543 #~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
21545 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21546 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
21548 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21549 #~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
21551 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21552 #~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
21554 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21555 #~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
21557 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21558 #~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
21560 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21561 #~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
21563 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21564 #~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
21566 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21567 #~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
21569 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21570 #~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
21572 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21573 #~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
21575 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21576 #~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
21578 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21579 #~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
21581 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21582 #~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
21584 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21585 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
21587 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21588 #~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
21590 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21591 #~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
21593 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21594 #~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
21596 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
21597 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
21599 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
21600 #~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
21602 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
21603 #~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
21605 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
21606 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
21610 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
21611 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
21612 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
21613 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21614 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21615 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
21618 #~ " -include <fichier> Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n"
21619 #~ " -imacros <fichier> Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n"
21620 #~ " -iprefix <chemin> Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
21621 #~ " -iwithprefix <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
21622 #~ " -iwithprefixbefore <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
21623 #~ " -isystem <rép> Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
21626 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21627 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21628 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
21629 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
21630 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
21631 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
21632 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
21634 #~ " -idirafter <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
21635 #~ " -I <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
21636 #~ " -I- Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
21637 #~ " -nostdinc Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
21638 #~ " (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
21639 #~ " -nostdinc++ Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
21640 #~ " -o <fichier> Produire la sortie dans le <fichier>\n"
21643 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
21644 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
21645 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21646 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21647 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
21648 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
21649 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
21651 #~ " -trigraphs Permettre les trigraphes C ISO\n"
21652 #~ " -std=<standard> Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n"
21653 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21654 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21655 #~ " -w Inhiber les messages d'avertissement\n"
21656 #~ " -W[no-]trigraphs Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
21657 #~ " -W[no-]comment{s} Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
21661 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
21662 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
21663 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
21665 #~ " -W[no-]traditional Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
21666 #~ " en C traditionnel\n"
21667 #~ " -W[no-]undef Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
21668 #~ " #if sans être définies\n"
21669 #~ " -W[no-]import Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
21672 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
21673 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
21674 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
21676 #~ " -W[no-]error Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
21677 #~ " -W[no-]system-headers Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
21678 #~ " en-têtes système\n"
21679 #~ " -W[no-]all Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
21680 #~ " préprocesseur\n"
21683 #~ " -M Generate make dependencies\n"
21684 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
21685 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
21686 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
21687 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
21688 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
21690 #~ " -M Générer les dépendances pour make\n"
21691 #~ " -MM Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
21692 #~ " -MD Générer les dépendances pour make et compiler\n"
21693 #~ " -MMD Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
21694 #~ " -MF <fichier> Écrire les dépendances dans le <fichier>\n"
21695 #~ " -MG Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
21698 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
21699 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
21700 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
21702 #~ " -MP\t\t\t Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
21703 #~ " -MQ <target> Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
21704 #~ " -MT <target> Ajouter une cible non protégée\n"
21707 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
21708 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
21709 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
21710 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
21711 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
21712 #~ " -v Display the version number\n"
21714 #~ " -D<macro> Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
21715 #~ " -D<macro>=<valeur> Définir une <macro> de <valeur>\n"
21716 #~ " -A<question>=(<réponse>) Créer une assertion <question>=<réponse>\n"
21717 #~ " -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n"
21718 #~ " -U<macro> Oublier la définition de la <macro> \n"
21719 #~ " -v Afficher le numéro de version\n"
21722 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
21723 #~ " -C Do not discard comments\n"
21724 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
21725 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
21726 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
21727 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
21729 #~ " -H Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
21730 #~ " -C Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
21731 #~ " -dM Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
21732 #~ " -dD Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
21733 #~ " -dN Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
21734 #~ " -dI Inclure la directive #include dans la sortie\n"
21737 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
21738 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
21739 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
21740 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
21741 #~ " --help Display this information\n"
21743 #~ " -f[no-]preprocessed Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
21744 #~ " déjà pré-traité\n"
21745 #~ " -ftabstop=<nombre> Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
21746 #~ " -P Ne pas générer des directives #line\n"
21747 #~ " -remap Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
21748 #~ " l'inclusion de fichiers\n"
21749 #~ " --help Afficher cet l'aide-mémoire\n"
21752 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
21753 #~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
21755 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
21756 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
21758 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
21759 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
21762 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
21763 #~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
21766 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
21767 #~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
21770 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
21771 #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
21773 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
21774 #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
21778 #~ msgstr "open %s"
21780 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
21781 #~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
21785 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
21788 #~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
21791 #~ msgid "string section missing"
21792 #~ msgstr "chaîne de section manquante"
21794 #~ msgid "section pointer missing"
21795 #~ msgstr "pointeur de section manquant"
21797 #~ msgid "no symbol table found"
21798 #~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
21802 #~ "Updating header and load commands.\n"
21806 #~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
21810 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
21811 #~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
21814 #~ "writing load commands.\n"
21817 #~ "écriture des commandes de chargement.\n"
21821 #~ msgid "close %s"
21822 #~ msgstr "close %s"
21824 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
21825 #~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
21827 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21828 #~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
21830 #~ msgid "bad magic number"
21831 #~ msgstr "nombre magique erroné"
21833 #~ msgid "bad header version"
21834 #~ msgstr "version d'en-tête erronée"
21836 # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
21837 #~ msgid "bad raw header version"
21838 #~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
21840 # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
21841 #~ msgid "raw header buffer too small"
21842 #~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
21844 #~ msgid "old raw header file"
21845 #~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
21847 #~ msgid "unsupported version"
21848 #~ msgstr "version non reconnue"
21850 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
21851 #~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
21854 #~ msgid "fstat %s"
21855 #~ msgstr "fstat %s"
21858 #~ msgid "lseek %s 0"
21859 #~ msgstr "lseek %s 0"
21863 #~ msgstr "read %s"
21865 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
21866 #~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
21869 #~ msgid "msync %s"
21870 #~ msgstr "msync %s"
21873 #~ msgid "munmap %s"
21874 #~ msgstr "munmap %s"
21877 #~ msgid "write %s"
21878 #~ msgstr "write %s"
21880 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
21881 #~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
21883 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
21884 #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
21886 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
21887 #~ msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
21889 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
21890 #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
21892 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
21893 #~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
21895 #~ msgid "%s: Not a directory"
21896 #~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
21898 #~ msgid "directory name missing after %s"
21899 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
21901 #~ msgid "file name missing after %s"
21902 #~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
21904 #~ msgid "path name missing after %s"
21905 #~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
21907 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
21908 #~ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
21910 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
21911 #~ msgstr "trigraphe ??%c ignoré"
21913 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
21914 #~ msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
21916 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
21917 #~ msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
21919 #~ msgid "\"/*\" within comment"
21920 #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
21922 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
21923 #~ msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
21925 #~ msgid "no newline at end of file"
21926 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
21928 #~ msgid "unknown string token %s\n"
21929 #~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
21931 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
21932 #~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
21934 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
21935 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
21937 #~ msgid "universal-character-name out of range"
21938 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
21940 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
21941 #~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
21943 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
21944 #~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
21947 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
21948 #~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
21950 #~ msgid "the conditional began here"
21951 #~ msgstr "la condition débute ici"
21953 #~ msgid "unterminated #%s"
21954 #~ msgstr "#%s non terminé"
21956 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
21957 #~ msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
21959 #~ msgid "\"%s\" redefined"
21960 #~ msgstr "« %s » redéfini"
21962 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
21963 #~ msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
21965 #~ msgid "((anonymous))"
21966 #~ msgstr "((anonyme))"
21968 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
21969 #~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
21971 #~ msgid "At top level:"
21972 #~ msgstr "Hors de toute fonction :"
21974 #~ msgid "In member function `%s':"
21975 #~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
21977 #~ msgid "In function `%s':"
21978 #~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
21981 #~ "Please submit a full bug report,\n"
21982 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
21983 #~ "See %s for instructions.\n"
21985 #~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
21986 #~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
21987 #~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
21990 #~ msgid "In file included from %s:%d"
21991 #~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
21993 # I18N: This line should be indented with the previous entry
22001 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
22002 #~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
22004 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
22005 #~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
22007 #~ msgid "can't get current directory"
22008 #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
22011 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
22012 #~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
22014 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
22015 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
22017 #~ msgid "mismatched braces in specs"
22018 #~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
22020 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
22021 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
22023 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
22024 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n"
22026 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
22027 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
22029 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
22030 #~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
22032 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
22033 #~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
22035 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
22036 #~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
22038 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
22039 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
22041 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
22042 #~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
22044 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
22045 #~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
22047 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
22048 #~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
22050 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
22051 #~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
22053 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
22054 #~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
22056 #~ msgid "Creating %s.\n"
22057 #~ msgstr "Création de %s.\n"
22059 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
22060 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
22062 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
22063 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
22065 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
22066 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
22068 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
22069 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
22071 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
22072 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
22074 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
22075 #~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
22077 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
22078 #~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
22080 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
22081 #~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
22083 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
22084 #~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
22086 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
22087 #~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
22089 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
22090 #~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
22092 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
22093 #~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
22095 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
22096 #~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
22098 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
22099 #~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
22101 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
22102 #~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
22104 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
22105 #~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
22107 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
22108 #~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
22110 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
22111 #~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
22113 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
22114 #~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
22116 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
22117 #~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
22119 #~ msgid "unit `%s' is not used"
22120 #~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
22122 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
22123 #~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
22125 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
22126 #~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
22128 #~ msgid "-split has no argument."
22129 #~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
22131 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
22132 #~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
22134 #~ msgid "Errors in DFA description"
22135 #~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
22137 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
22138 #~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
22140 #~ msgid "No input file name."
22141 #~ msgstr "Pas de nom de fichier."
22143 #~ msgid ".da file corrupted"
22144 #~ msgstr "fichier .da corrompu"
22146 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
22147 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
22149 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
22150 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
22152 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
22153 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
22155 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
22156 #~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
22158 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
22159 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
22161 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
22162 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
22164 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
22165 #~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
22167 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
22168 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
22170 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
22171 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
22173 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
22174 #~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
22176 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
22177 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
22179 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
22180 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
22182 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
22183 #~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
22185 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
22186 #~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
22188 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
22189 #~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
22191 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
22192 #~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
22194 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
22195 #~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
22197 #~ msgid "Determine language standard"
22198 #~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
22200 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
22201 #~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
22203 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
22204 #~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
22206 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
22207 #~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
22209 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
22210 #~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
22212 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
22213 #~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
22215 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
22216 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
22218 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
22219 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
22221 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
22222 #~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
22224 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
22225 #~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
22227 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
22228 #~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
22230 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
22231 #~ msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
22233 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
22234 #~ msgstr " -w supprimer les avertissements\n"
22236 #~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
22237 #~ msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n"
22239 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
22240 #~ msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
22242 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
22243 #~ msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n"
22247 #~ "Language specific options:\n"
22250 #~ "Options spécifiques au langage:\n"
22252 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
22253 #~ msgstr " %-23.23s [non documenté]\n"
22257 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
22260 #~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
22264 #~ " Options for %s:\n"
22267 #~ " Options pour %s:\n"
22269 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
22270 #~ msgstr "option « %s » non reconnue"
22272 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
22273 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
22275 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
22276 #~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
22278 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
22279 #~ msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2"
22281 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
22282 #~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
22284 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
22285 #~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
22287 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
22288 #~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
22290 #~ msgid "-param option missing argument"
22291 #~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
22293 #~ msgid "invalid --param option: %s"
22294 #~ msgstr "option invalide --param: %s"
22296 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
22297 #~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
22299 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
22300 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
22302 #~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
22303 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
22305 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
22306 #~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
22308 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
22309 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
22311 #~ msgid "Use Cygwin interface"
22312 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
22314 #~ msgid "Use bare Windows interface"
22315 #~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
22317 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
22318 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
22320 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
22321 #~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
22323 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
22324 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
22326 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
22327 #~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
22329 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
22330 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
22332 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
22333 #~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
22335 #~ msgid "Generate code for a 68881"
22336 #~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
22338 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
22339 #~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
22341 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
22342 #~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
22344 #~ msgid "argument #%d is a structure"
22345 #~ msgstr "argument #%d est une structure"
22347 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
22348 #~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
22350 #~ msgid "invalid %%Q value"
22351 #~ msgstr "valeur %%Q invalide"
22353 #~ msgid "invalid %%o value"
22354 #~ msgstr "valeur %%o invalide"
22356 #~ msgid "invalid %%s/S value"
22357 #~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
22359 #~ msgid "invalid %%B value"
22360 #~ msgstr "valeur %%B invalide"
22362 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
22363 #~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
22365 #~ msgid "operand is r0"
22366 #~ msgstr "opérande est R0"
22368 #~ msgid "operand is const_double"
22369 #~ msgstr "opérande est de type const_double"
22371 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
22372 #~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
22374 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
22375 #~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
22377 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
22378 #~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
22380 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
22381 #~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
22383 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
22384 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
22386 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
22387 #~ msgstr "option invalide «entry%s'"
22389 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22390 #~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
22392 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22393 #~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line"
22395 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22396 #~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
22398 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22399 #~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
22401 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22402 #~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
22404 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22405 #~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
22407 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22408 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
22410 #~ msgid "invalid %%z value"
22411 #~ msgstr "valeur %%z invalide"
22413 #~ msgid "invalid %%Z value"
22414 #~ msgstr "valeur %%Z invalide"
22416 #~ msgid "invalid %%j value"
22417 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
22419 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22420 #~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
22422 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22423 #~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
22425 #~ msgid "64 bit mode"
22426 #~ msgstr "mode 64 bits"
22428 #~ msgid "31 bit mode"
22429 #~ msgstr "mode 31 bits"
22431 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22432 #~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
22434 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22435 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
22437 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22438 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
22440 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22441 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
22443 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22444 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
22446 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22447 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
22449 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22450 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
22452 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22453 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
22455 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22456 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
22458 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22459 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
22461 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22462 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
22464 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22465 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
22467 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22468 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
22470 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22471 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
22473 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22474 #~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
22476 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22477 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
22479 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22480 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
22482 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22483 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
22485 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22486 #~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
22488 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22489 #~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
22491 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22492 #~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
22494 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22495 #~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
22497 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22498 #~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
22500 #~ msgid "destructors take no parameters"
22501 #~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
22503 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22504 #~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
22506 #~ msgid "%s %+#D%s"
22507 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22509 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
22510 #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
22512 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
22513 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
22515 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
22516 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
22518 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
22519 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
22521 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22522 #~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
22524 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22525 #~ msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
22527 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
22528 #~ msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
22530 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22531 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
22533 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22534 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
22536 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22537 #~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
22539 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
22540 #~ msgstr " au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
22542 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22543 #~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
22545 #~ msgid "invalid declarator"
22546 #~ msgstr "déclarateur invalide"
22548 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22549 #~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
22551 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22552 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
22554 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22555 #~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
22557 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22558 #~ msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
22560 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22561 #~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
22563 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22564 #~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
22566 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22567 #~ msgstr "patron « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
22569 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22570 #~ msgstr "patron « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
22572 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22573 #~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
22575 #~ msgid "invalid data member initialization"
22576 #~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
22578 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22579 #~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
22581 #~ msgid "too many initialization functions required"
22582 #~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
22584 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22585 #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
22587 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
22588 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer «using %T::%D'"
22590 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22591 #~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
22593 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22594 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
22596 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
22597 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
22599 #~ msgid "(static %s for %s)"
22600 #~ msgstr "(static %s pour %s)"
22602 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22603 #~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
22605 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
22606 #~ msgstr "%s:%d: instancié à partir de « %s »\n"
22608 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
22609 #~ msgstr "%s:%d: instancié à partir d'ici\n"
22611 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22612 #~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
22614 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22615 #~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
22617 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22618 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
22620 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22621 #~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
22623 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22624 #~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
22626 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
22627 #~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
22629 #~ msgid "object missing in `%E'"
22630 #~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
22632 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
22633 #~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
22635 #~ msgid "cannot declare references to references"
22636 #~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
22638 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
22639 #~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
22641 #~ msgid "type name expected before `&'"
22642 #~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
22644 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
22645 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
22647 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
22648 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
22650 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
22651 #~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
22653 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
22654 #~ msgstr "patron de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
22656 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
22657 #~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
22659 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
22660 #~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
22662 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
22663 #~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de patron en dehors d'un patron"
22665 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
22666 #~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
22668 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
22669 #~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
22671 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
22672 #~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
22674 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
22675 #~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
22677 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
22678 #~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
22680 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
22681 #~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
22683 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
22684 #~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
22686 #~ msgid "sigof type specifier"
22687 #~ msgstr "spécificateur du type sigof"
22689 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
22690 #~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
22692 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
22693 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
22695 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
22696 #~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
22698 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
22699 #~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
22701 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
22702 #~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
22704 #~ msgid "no bases given following `:'"
22705 #~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
22707 #~ msgid "multiple access specifiers"
22708 #~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
22710 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
22711 #~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
22713 #~ msgid "missing ';' before right brace"
22714 #~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
22716 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
22717 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
22719 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
22720 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
22722 #~ msgid "label must be followed by statement"
22723 #~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
22725 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
22726 #~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
22728 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
22729 #~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
22731 #~ msgid "possibly missing ')'"
22732 #~ msgstr "«)» possiblement manquante"
22734 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
22735 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
22737 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
22738 #~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
22740 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
22741 #~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
22743 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
22744 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
22746 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
22747 #~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un patron d'argument valide"
22749 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
22750 #~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
22752 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
22753 #~ msgstr " écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
22755 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
22756 #~ msgstr " écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
22758 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
22759 #~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
22761 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
22762 #~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
22764 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
22765 #~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
22767 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
22768 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
22770 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
22771 #~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
22773 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
22774 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
22776 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
22777 #~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
22779 #~ msgid "parse error in method specification"
22780 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
22782 #~ msgid "function body for constructor missing"
22783 #~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
22785 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
22786 #~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
22788 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
22789 #~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
22791 #~ msgid "%s before `%c'"
22792 #~ msgstr "%s avant « %c »"
22794 #~ msgid "%s before `\\%o'"
22795 #~ msgstr "%s avant «\\%o»"
22797 #~ msgid "%s before `%s' token"
22798 #~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
22800 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
22801 #~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
22803 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
22804 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
22806 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
22807 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
22809 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
22810 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
22812 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
22813 #~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
22815 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
22816 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
22818 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
22819 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
22821 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
22822 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
22824 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
22825 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
22827 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
22828 #~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
22830 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
22831 #~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
22833 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
22834 #~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
22836 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
22837 #~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
22839 #~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
22840 #~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du patron"
22842 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22843 #~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22845 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
22846 #~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
22848 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
22849 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
22851 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
22852 #~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
22854 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
22855 #~ msgstr "pragma: %s ignoré"
22857 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
22858 #~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
22860 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
22861 #~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
22863 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
22864 #~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
22866 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
22867 #~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
22869 #~ msgid "Set the maximum line length"
22870 #~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
22872 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
22873 #~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
22875 #~ msgid "Set class path"
22876 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
22878 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
22879 #~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
22881 #~ msgid "Add directory to class path"
22882 #~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
22884 #~ msgid "Directory where class files should be written"
22885 #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
22887 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
22888 #~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
22890 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
22891 #~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
22893 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
22894 #~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
22896 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
22897 #~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
22899 #~ msgid "return type defaults to id"
22900 #~ msgstr "type retourné par défaut est id"
22902 #~ msgid "cannot find method"
22903 #~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
22905 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
22906 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
22908 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
22909 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
22911 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
22912 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
22914 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
22915 #~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
22917 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
22918 #~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
22920 #~ msgid "compilation of header file requested"
22921 #~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
22923 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
22924 #~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
22926 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
22927 #~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
22929 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
22930 #~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
22932 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
22933 #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
22935 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
22936 #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
22938 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
22939 #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
22941 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
22942 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
22944 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
22945 #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
22947 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
22948 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
22950 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
22951 #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
22953 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
22954 #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
22956 #~ msgid "numeric constant with no digits"
22957 #~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
22959 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
22960 #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
22962 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
22963 #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
22965 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
22966 #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
22968 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
22969 #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
22971 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
22972 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
22974 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
22975 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
22977 #~ msgid "floating constant out of range"
22978 #~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
22980 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
22981 #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
22983 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
22984 #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
22986 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
22987 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
22989 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
22990 #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
22992 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
22993 #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
22995 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
22996 #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
22998 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
22999 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
23001 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
23002 #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
23004 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
23005 #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
23007 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
23008 #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
23010 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
23011 #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
23013 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
23014 #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
23016 #~ msgid "an unsigned long long int"
23017 #~ msgstr "un entier long long non signé"
23019 #~ msgid "a long long int"
23020 #~ msgstr "un entier long long"
23022 #~ msgid "an unsigned long int"
23023 #~ msgstr "un entier long non signé"
23025 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
23026 #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
23028 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
23029 #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
23031 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
23032 #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
23034 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
23035 #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
23037 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
23038 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
23040 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
23041 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
23043 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
23044 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
23046 #~ msgid "execvp %s"
23047 #~ msgstr "execvp %s"
23049 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
23050 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
23052 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
23053 #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
23055 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
23056 #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
23058 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
23059 #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
23061 #~ msgid "integer constant out of range"
23062 #~ msgstr "constante entière est hors gamme"
23064 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
23065 #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
23067 #~ msgid "missing binary operator"
23068 #~ msgstr "opérateur binaire manquant"
23070 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
23071 #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
23073 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
23074 #~ msgstr " comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
23076 #~ msgid "I/O error on output"
23077 #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
23079 #~ msgid "argument missing after %s"
23080 #~ msgstr "argument manquant après %s"
23082 #~ msgid "number missing after %s"
23083 #~ msgstr "nombre manquant après %s"
23085 #~ msgid "target missing after %s"
23086 #~ msgstr "cible manquante après %s"
23088 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
23089 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
23092 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
23093 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
23094 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
23095 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
23097 #~ " -lang-c++ Présumer que les sources sont en C++\n"
23098 #~ " -lang-objc Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
23099 #~ " -lang-objc++ Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
23100 #~ " -lang-asm Présumer que les sources sont en assembleur\n"
23102 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
23103 #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
23105 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
23106 #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
23108 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
23109 #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
23111 #~ msgid "invalid option %s"
23112 #~ msgstr "option invalide %s"
23114 #~ msgid "%s:%d: warning: "
23115 #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
23117 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
23118 #~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
23120 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
23121 #~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
23123 #~ msgid "invalid version number format"
23124 #~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
23126 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
23127 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
23129 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
23130 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
23132 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
23133 #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
23135 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
23136 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
23138 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
23139 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
23141 #~ msgid "No branches in function %s\n"
23142 #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
23144 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
23145 #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
23147 #~ msgid "No calls in function %s\n"
23148 #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
23150 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
23151 #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
23153 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
23154 #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
23156 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
23157 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
23159 #~ msgid "conversion from NaN to int"
23160 #~ msgstr "conversion de NaN en int"
23162 #~ msgid "floating point overflow"
23163 #~ msgstr "débordement de virgule flottante"
23165 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
23166 #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
23168 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
23169 #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
23171 #~ msgid "%s: argument domain error"
23172 #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
23174 #~ msgid "%s: function singularity"
23175 #~ msgstr "%s: singularité de fonction"
23177 #~ msgid "%s: underflow range error"
23178 #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
23180 #~ msgid "%s: total loss of precision"
23181 #~ msgstr "%s: perte totale de précision"
23183 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
23184 #~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
23186 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
23187 #~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
23189 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
23190 #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
23192 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
23193 #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
23195 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
23196 #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
23198 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
23199 #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
23201 #~ msgid "internal error: %s"
23202 #~ msgstr "erreur interne: %s"
23204 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
23205 #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic"
23207 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
23208 #~ msgstr " -a autoriser le profilage des blocs \n"
23210 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
23211 #~ msgstr " -ax autoriser le profilage des sauts \n"
23213 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
23214 #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
23216 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
23217 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
23219 #~ msgid "invalid number in #if expression"
23220 #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
23222 #~ msgid "invalid character constant in #if"
23223 #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
23225 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
23226 #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
23228 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
23229 #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
23231 #~ msgid "empty #if expression"
23232 #~ msgstr "expression #if vide"
23234 #~ msgid "Junk after end of expression."
23235 #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
23237 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
23238 #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
23240 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
23241 #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
23243 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
23244 #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
23246 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
23247 #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
23249 #~ msgid "filename missing after -i option"
23250 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
23252 #~ msgid "filename missing after -o option"
23253 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
23255 #~ msgid "target missing after %s option"
23256 #~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
23258 #~ msgid "filename missing after %s option"
23259 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
23261 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
23262 #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
23264 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
23265 #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
23267 #~ msgid "directory name missing after -I option"
23268 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
23270 #~ msgid "`/*' within comment"
23271 #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
23273 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
23274 #~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
23276 #~ msgid "not in any file?!"
23277 #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
23279 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
23280 #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
23282 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
23283 #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
23285 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
23286 #~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>"
23288 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
23289 #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
23291 #~ msgid "invalid macro name"
23292 #~ msgstr "nom de macro invalide"
23294 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
23295 #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
23297 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
23298 #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
23300 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
23301 #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
23303 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
23304 #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
23306 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
23307 #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
23309 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
23310 #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
23312 #~ msgid "invalid format #line command"
23313 #~ msgstr "format invalide dans la commande #line"
23315 #~ msgid "undefining `defined'"
23316 #~ msgstr "indéfinition « defined »"
23318 #~ msgid "undefining `%s'"
23319 #~ msgstr "indéfinition « %s »"
23321 #~ msgid "extra text at end of directive"
23322 #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
23324 #~ msgid "#error%.*s"
23325 #~ msgstr "#error%.*s"
23327 #~ msgid "#warning%.*s"
23328 #~ msgstr "#warning%.*s"
23330 #~ msgid "#elif not within a conditional"
23331 #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
23333 #~ msgid "#%s not within a conditional"
23334 #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
23336 #~ msgid "#else or #elif after #else"
23337 #~ msgstr "#else ou #elif après #else"
23339 #~ msgid "#else not within a conditional"
23340 #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
23342 #~ msgid "unbalanced #endif"
23343 #~ msgstr "#endif non pairé"
23345 #~ msgid "unterminated string or character constant"
23346 #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
23348 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
23349 #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
23351 #~ msgid "no args to macro `%s'"
23352 #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
23354 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
23355 #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
23357 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
23358 #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
23360 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
23361 #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
23364 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
23365 #~ "Please submit a full bug report.\n"
23366 #~ "See %s for instructions."
23368 #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
23369 #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
23370 #~ "Consulter %s pour les instructions."
23372 #~ msgid "optimization turned on"
23373 #~ msgstr "optimisation activée"
23375 #~ msgid "optimization turned off"
23376 #~ msgstr "optimisation désactivée"
23378 #~ msgid "optimization level restored"
23379 #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
23381 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
23382 #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
23384 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
23385 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
23387 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
23388 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
23390 #~ msgid "Generate code using byte writes"
23391 #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
23393 #~ msgid "Do not generate byte writes"
23394 #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
23396 #~ msgid "Use small memory model"
23397 #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
23399 #~ msgid "Use normal memory model"
23400 #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
23402 #~ msgid "Use large memory model"
23403 #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
23405 #~ msgid "Generate 29050 code"
23406 #~ msgstr "Générer le code 29050"
23408 #~ msgid "Generate 29000 code"
23409 #~ msgstr "Générer le code 29000"
23411 #~ msgid "Use kernel global registers"
23412 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
23414 #~ msgid "Use user global registers"
23415 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
23417 #~ msgid "Emit stack checking code"
23418 #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
23420 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
23421 #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
23423 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
23424 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
23426 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
23427 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
23429 #~ msgid "Store locals in argument registers"
23430 #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
23432 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
23433 #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
23435 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
23436 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
23438 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
23439 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
23441 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
23442 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
23444 #~ msgid "Generate code for the C400"
23445 #~ msgstr "Générer le code pour le C400"
23447 #~ msgid "Generate code for the C300"
23448 #~ msgstr "Générer le code pour le C300"
23450 #~ msgid "Generate code for c1"
23451 #~ msgstr "Générer le code pour le c1"
23453 #~ msgid "Generate code for c2"
23454 #~ msgstr "Générer le code pour le c2"
23456 #~ msgid "Generate code for c32"
23457 #~ msgstr "Générer le code pour le c3"
23459 #~ msgid "Generate code for c34"
23460 #~ msgstr "Générer le code pour le c34"
23462 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
23463 #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
23465 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
23466 #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
23468 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
23469 #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
23471 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
23472 #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
23474 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
23475 #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
23477 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
23478 #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
23480 #~ msgid "Use 64-bit longs"
23481 #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
23483 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
23484 #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
23486 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
23487 #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
23489 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
23490 #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
23492 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
23493 #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
23495 #~ msgid "Retain legend information"
23496 #~ msgstr "Retenir les informations de légende"
23498 #~ msgid "Generate external legend information"
23499 #~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
23501 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
23502 #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
23504 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
23505 #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
23507 #~ msgid "argument is a structure"
23508 #~ msgstr "argument est une structure"
23510 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
23511 #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
23513 #~ msgid "Profiling uses mcount"
23514 #~ msgstr "Profilage utilise mcount"
23516 #~ msgid "Emit half-PIC code"
23517 #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
23519 #~ msgid "Emit ELF object code"
23520 #~ msgstr "Produire du code objet ELF"
23522 #~ msgid "Emit ROSE object code"
23523 #~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
23525 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
23526 #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
23528 #~ msgid "Align to >word boundaries"
23529 #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
23531 #~ msgid "Use mcount for profiling"
23532 #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
23534 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
23535 #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
23537 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
23538 #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
23540 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
23541 #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
23543 #~ msgid "-mips%d not supported"
23544 #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
23546 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
23547 #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
23549 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
23550 #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
23552 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
23553 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
23555 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
23556 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
23558 #~ msgid "Use OSF PIC"
23559 #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
23561 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
23562 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
23564 #~ msgid "Optimize for 3900"
23565 #~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
23567 #~ msgid "Optimize for 4650"
23568 #~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
23570 #~ msgid "stack frame too big"
23571 #~ msgstr "trame de pile trop grande"
23573 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
23574 #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
23576 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
23577 #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
23579 #~ msgid "Generate little endian data"
23580 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
23582 #~ msgid "Generate big endian data"
23583 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
23585 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
23586 #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
23588 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
23589 #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
23591 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
23592 #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
23594 #~ msgid "Disable reorganization pass"
23595 #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
23597 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
23598 #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
23600 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
23601 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
23603 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
23604 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
23606 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
23607 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
23609 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
23610 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
23612 #~ msgid "no viable candidates"
23613 #~ msgstr "pas de candidats viables"
23615 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
23616 #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
23618 #~ msgid "`%D' as declarator"
23619 #~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
23621 #~ msgid "cannot declare %s to references"
23622 #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
23624 #~ msgid "invalid type: `void &'"
23625 #~ msgstr "type invalide: « void & »"
23627 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
23628 #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
23630 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
23631 #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
23636 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
23637 #~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
23639 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
23640 #~ msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
23642 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
23643 #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
23645 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
23646 #~ msgstr " sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
23648 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
23649 #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
23651 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
23652 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
23654 #~ msgid "explicit specialization here"
23655 #~ msgstr "spécialisation explicite ici"
23657 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
23658 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
23660 #~ msgid "base initializer for `%T'"
23661 #~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
23663 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
23664 #~ msgstr " sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
23666 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
23667 #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
23669 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
23670 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
23672 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
23673 #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
23675 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
23676 #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
23678 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
23679 #~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
23681 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
23682 #~ msgstr "utilisation invalide du patron « %#D » comme expression"
23684 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
23685 #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
23687 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
23688 #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
23690 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
23691 #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
23693 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
23694 #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
23696 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
23697 #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
23699 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
23700 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
23702 #~ msgid "invalid use of `%T'"
23703 #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
23705 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
23706 #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
23708 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
23709 #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
23711 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
23712 #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
23714 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
23715 #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
23717 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
23718 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
23720 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
23721 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
23723 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
23724 #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
23726 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
23727 #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
23729 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
23730 #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
23732 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
23733 #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
23735 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
23736 #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
23738 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
23739 #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
23741 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
23742 #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
23744 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
23745 #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
23747 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
23748 #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
23750 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
23751 #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
23753 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
23754 #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
23756 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
23757 #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté. Utiliser -pg à la place."
23759 #~ msgid "incompatible interworking options"
23760 #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
23762 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
23763 #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
23765 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
23766 #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
23768 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
23769 #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
23771 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
23772 #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
23774 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
23775 #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
23777 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
23778 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
23780 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
23781 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
23783 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
23784 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
23786 #~ msgid "declaration of `%#T'"
23787 #~ msgstr "déclaration de « %#T »"
23789 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
23790 #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
23792 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
23793 #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
23795 #~ msgid "`%s' previously defined here"
23796 #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
23798 #~ msgid "`%s' previously declared here"
23799 #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
23801 #~ msgid "increment"
23802 #~ msgstr "incrément"
23804 #~ msgid "decrement"
23805 #~ msgstr "décrément"
23807 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
23808 #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
23810 #~ msgid "output_operand: %s"
23811 #~ msgstr "output_operand: %s"
23813 #~ msgid "invalid %H value"
23814 #~ msgstr "valeur %H invalide"
23816 #~ msgid "invalid %h value"
23817 #~ msgstr "valeur %h invalide"
23819 #~ msgid "invalid %Q value"
23820 #~ msgstr "valeur %Q invalide"
23822 #~ msgid "invalid %q value"
23823 #~ msgstr "valeur %q invalide"
23825 #~ msgid "invalid %p value"
23826 #~ msgstr "valeur %p invalide"
23828 #~ msgid "invalid %B value"
23829 #~ msgstr "valeur %B invalide"
23831 #~ msgid "invalid %C value"
23832 #~ msgstr "valeur %C invalide"
23834 #~ msgid "invalid %E value"
23835 #~ msgstr "valeur %E invalide"
23837 #~ msgid "invalid %r value"
23838 #~ msgstr "valeur %r invalide"
23840 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
23841 #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
23843 #~ msgid "no code label found"
23844 #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
23846 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
23847 #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
23849 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
23850 #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
23852 #~ msgid "Use function_epilogue()"
23853 #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
23855 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
23856 #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
23858 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
23859 #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
23861 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
23862 #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
23864 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
23865 #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
23867 #~ msgid "range failure (not inside function)"
23868 #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
23870 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
23871 #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
23873 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
23874 #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
23876 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
23877 #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
23879 #~ msgid "incompatible modes in %s"
23880 #~ msgstr "modes incompatibles dans %s"
23882 #~ msgid "bad string length in %s"
23883 #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
23885 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
23886 #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
23888 #~ msgid "%s expression must be referable"
23889 #~ msgstr "expression %s doit être référable"
23891 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
23892 #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
23894 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
23895 #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
23897 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
23898 #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
23900 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
23901 #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
23903 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
23904 #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
23906 #~ msgid "no label named `%s'"
23907 #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
23909 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
23910 #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
23912 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
23913 #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
23915 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
23916 #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
23918 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
23919 #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
23921 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
23922 #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
23924 #~ msgid "this is the first ELSE label"
23925 #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
23927 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
23928 #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
23930 #~ msgid "duplicate CASE value"
23931 #~ msgstr "valeur de CASE double"
23933 #~ msgid "this is the first entry for that value"
23934 #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
23936 #~ msgid "CASE value out of range"
23937 #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
23939 #~ msgid "empty range"
23940 #~ msgstr "bornes vides"
23942 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
23943 #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
23945 #~ msgid "mode in label is not discrete"
23946 #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
23948 #~ msgid "label not within a CASE statement"
23949 #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
23951 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
23952 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
23954 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
23955 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
23957 #~ msgid "CASE label is not valid"
23958 #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
23960 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
23961 #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
23963 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
23964 #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
23966 #~ msgid "CASE selector with variable range"
23967 #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
23969 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
23970 #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
23972 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
23973 #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
23975 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
23976 #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
23978 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
23979 #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
23981 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
23982 #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
23984 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
23985 #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
23987 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
23988 #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
23990 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
23991 #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
23993 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
23994 #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
23996 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
23997 #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
23999 #~ msgid "bitstring slice"
24000 #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
24002 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
24003 #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
24005 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
24006 #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
24008 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
24009 #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
24011 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
24012 #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
24014 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
24015 #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
24017 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
24018 #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
24020 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
24021 #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
24023 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
24024 #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
24026 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
24027 #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
24029 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
24030 #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
24032 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
24033 #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
24035 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
24036 #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
24038 #~ msgid "no selected variant"
24039 #~ msgstr "pas de variant sélectionné"
24041 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
24042 #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
24044 #~ msgid "probably not a structure tuple"
24045 #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
24047 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
24048 #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
24050 #~ msgid "excess unnamed initializers"
24051 #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
24053 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
24054 #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
24056 #~ msgid "invalid array tuple label"
24057 #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
24059 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
24060 #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
24062 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
24063 #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
24065 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
24066 #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
24068 #~ msgid "empty range in array tuple"
24069 #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
24071 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
24072 #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
24074 #~ msgid "array tuple index out of range"
24075 #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
24077 #~ msgid "too many array tuple values"
24078 #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
24080 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
24081 #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
24083 #~ msgid "missing array tuple element %s"
24084 #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
24086 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
24087 #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
24089 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
24090 #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
24092 #~ msgid "destination is too small"
24093 #~ msgstr "destination trop petite"
24095 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
24096 #~ msgstr "erreur interne: type d'expression inconnue"
24098 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
24099 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
24101 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
24102 #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
24104 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
24105 #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
24107 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
24108 #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
24110 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
24111 #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
24113 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
24114 #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
24116 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
24117 #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
24119 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
24120 #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
24122 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
24123 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
24125 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
24126 #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
24128 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
24129 #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
24131 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
24132 #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
24134 #~ msgid "too few tag labels"
24135 #~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
24137 #~ msgid "too many tag labels"
24138 #~ msgstr "trop d'étiquettes"
24140 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
24141 #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
24143 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
24144 #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
24146 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
24147 #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
24149 #~ msgid "variant label declared here..."
24150 #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
24152 #~ msgid "...is duplicated here"
24153 #~ msgstr "...est dupliqué ici"
24155 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
24156 #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
24158 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
24159 #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
24161 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
24162 #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
24164 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
24165 #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
24167 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
24168 #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
24170 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
24171 #~ msgstr "double définition de « %s »"
24173 #~ msgid "previous definition of `%s'"
24174 #~ msgstr "définition précédente de « %s »"
24176 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
24177 #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
24179 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
24180 #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
24182 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
24183 #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
24185 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
24186 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
24188 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
24189 #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
24191 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
24192 #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
24194 #~ msgid "BASE variable never declared"
24195 #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
24197 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
24198 #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
24200 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
24201 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
24203 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
24204 #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
24206 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
24207 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
24209 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
24210 #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
24212 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
24213 #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
24215 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
24216 #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
24218 #~ msgid "powerset is not addressable"
24219 #~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
24221 #~ msgid "array is not addressable"
24222 #~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
24224 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
24225 #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
24227 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
24228 #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
24230 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
24231 #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
24233 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
24234 #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
24236 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
24237 #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
24239 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
24240 #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
24242 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
24243 #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
24245 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
24246 #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
24248 #~ msgid "no field named `%s'"
24249 #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
24251 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
24252 #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
24254 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
24255 #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
24257 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
24258 #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
24260 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
24261 #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
24263 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
24264 #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
24266 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
24267 #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
24269 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
24270 #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
24272 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
24273 #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
24275 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
24276 #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
24278 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
24279 #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
24281 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
24282 #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
24284 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
24285 #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
24287 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
24288 #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
24290 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
24291 #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
24293 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
24294 #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
24296 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
24297 #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
24299 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
24300 #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
24302 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
24303 #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
24305 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
24306 #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
24308 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
24309 #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
24311 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
24312 #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
24314 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
24315 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
24317 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
24318 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
24320 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
24321 #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
24323 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
24324 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
24326 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
24327 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
24329 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
24330 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
24332 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
24333 #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
24335 #~ msgid "size applied to a function mode"
24336 #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
24338 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
24339 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
24341 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
24342 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
24344 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
24345 #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
24347 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
24348 #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
24350 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
24351 #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
24353 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
24354 #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
24356 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
24357 #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
24359 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
24360 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
24362 #~ msgid "too many arguments to procedure"
24363 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
24365 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
24366 #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
24368 #~ msgid "too few arguments to procedure"
24369 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
24371 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
24372 #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
24374 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
24375 #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
24377 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
24378 #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
24380 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
24381 #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
24383 #~ msgid "empty expression in string index"
24384 #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
24386 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
24387 #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
24389 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
24390 #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
24392 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
24393 #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
24395 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
24396 #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
24398 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
24399 #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
24401 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
24402 #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
24404 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
24405 #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
24407 #~ msgid "compare with variant records"
24408 #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
24410 #~ msgid "incompatible operands to %s"
24411 #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
24413 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
24414 #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
24416 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
24417 #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
24419 #~ msgid "invalid left operand of %s"
24420 #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
24422 #~ msgid "invalid right operand of %s"
24423 #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
24425 #~ msgid "repetition expression must be constant"
24426 #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
24428 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
24429 #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
24431 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
24432 #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
24434 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
24435 #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
24437 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
24438 #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
24440 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
24441 #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
24443 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
24444 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
24446 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
24447 #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
24449 #~ msgid "-> expression is not addressable"
24450 #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
24452 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
24453 #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
24455 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
24456 #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
24458 #~ msgid "%s is not addressable"
24459 #~ msgstr "%s n'est pas adressable"
24461 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
24462 #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
24464 #~ msgid "repetition count < 0"
24465 #~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
24467 #~ msgid "repetition value not constant"
24468 #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
24470 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
24471 #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
24473 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
24474 #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
24476 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
24477 #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
24479 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
24480 #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
24482 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
24483 #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
24485 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
24486 #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
24488 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
24489 #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
24491 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
24492 #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
24494 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
24495 #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
24497 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
24498 #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
24500 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
24501 #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
24503 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
24504 #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
24506 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
24507 #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
24509 #~ msgid "non-integral text length"
24510 #~ msgstr "longueur de texte non entier"
24512 #~ msgid "non-constant text length"
24513 #~ msgstr "longueur de texte non constante"
24515 #~ msgid "text length must be greater than 0"
24516 #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
24518 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
24519 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
24521 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
24522 #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
24524 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
24525 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
24527 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
24528 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
24530 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
24531 #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
24533 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
24534 #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
24536 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
24537 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
24539 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
24540 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
24542 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
24543 #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
24545 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
24546 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
24548 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
24549 #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
24551 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
24552 #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
24554 #~ msgid "incompatible index mode"
24555 #~ msgstr "mode incompatible d'index"
24557 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
24558 #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
24560 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
24561 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
24563 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
24564 #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
24566 #~ msgid "store location must not be READonly"
24567 #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
24569 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
24570 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
24572 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
24573 #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
24575 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
24576 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
24578 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
24579 #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
24581 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
24582 #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
24584 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
24585 #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
24587 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
24588 #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
24590 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
24591 #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
24593 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
24594 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
24596 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
24597 #~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
24599 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
24600 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
24602 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
24603 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
24605 #~ msgid "argument %d is READonly"
24606 #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
24608 #~ msgid "argument %d must be referable"
24609 #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
24611 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
24612 #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
24614 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
24615 #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
24617 #~ msgid "too few arguments for this format string"
24618 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
24620 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
24621 #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
24623 #~ msgid "unmatched open paren"
24624 #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
24626 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
24627 #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
24629 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
24630 #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
24632 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
24633 #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
24635 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
24636 #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
24638 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
24639 #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
24641 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
24642 #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
24644 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
24645 #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
24647 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
24648 #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
24650 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
24651 #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
24653 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
24654 #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
24656 #~ msgid "internal error in check_format_string"
24657 #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
24659 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
24660 #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
24662 #~ msgid "missing index expression"
24663 #~ msgstr "expresion d'index manquante"
24665 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
24666 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
24668 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
24669 #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
24671 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
24672 #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
24674 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
24675 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
24677 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
24678 #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
24680 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
24681 #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
24683 #~ msgid "non-constant expression"
24684 #~ msgstr "expression n'est pas une constante"
24686 #~ msgid "ignoring case upon input and"
24687 #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
24689 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
24690 #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
24692 #~ msgid "making special words uppercase and"
24693 #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
24695 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
24696 #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
24698 #~ msgid "invalid C'xx' "
24699 #~ msgstr "C«xx» invalide"
24701 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
24702 #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
24704 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
24705 #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
24707 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
24708 #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
24710 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
24711 #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
24713 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
24714 #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
24716 #~ msgid "unterminated control sequence"
24717 #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
24719 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
24720 #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
24722 #~ msgid "control sequence overflow"
24723 #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
24725 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
24726 #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
24728 #~ msgid "unterminated string literal"
24729 #~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
24731 #~ msgid "invalid number format `%s'"
24732 #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
24734 #~ msgid "integer literal too big"
24735 #~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
24737 #~ msgid "can't find %s"
24738 #~ msgstr "ne peut repérer %s"
24740 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
24741 #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
24743 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
24744 #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
24746 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
24747 #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
24749 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
24750 #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
24752 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
24753 #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
24755 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
24756 #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
24758 #~ msgid "no modules seen"
24759 #~ msgstr "aucun module vu"
24761 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
24762 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
24764 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
24765 #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
24767 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
24768 #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
24770 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
24771 #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
24773 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
24774 #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
24776 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
24777 #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
24779 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
24780 #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
24782 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
24783 #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
24785 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
24786 #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
24788 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
24789 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
24791 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
24792 #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
24794 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
24795 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
24797 #~ msgid "loop identifier undeclared"
24798 #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
24800 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
24801 #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
24803 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
24804 #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
24806 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
24807 #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
24809 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
24810 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
24812 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
24813 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
24815 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
24816 #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
24818 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
24819 #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
24821 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
24822 #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
24824 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
24825 #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
24827 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
24828 #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
24830 #~ msgid "expected a name string here"
24831 #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
24833 #~ msgid "`%s' undeclared"
24834 #~ msgstr "« %s » non déclaré"
24836 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
24837 #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
24839 #~ msgid "missing defining occurrence"
24840 #~ msgstr "définition d'occurence manquante"
24842 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
24843 #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
24845 #~ msgid "missing '(' in exception list"
24846 #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
24848 #~ msgid "ON exception names must be unique"
24849 #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
24851 #~ msgid "syntax error in exception list"
24852 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
24854 #~ msgid "empty ON-condition"
24855 #~ msgstr "condition ON vide"
24857 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
24858 #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
24860 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
24861 #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
24863 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
24864 #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
24866 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
24867 #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
24869 #~ msgid "expected a postfix name here"
24870 #~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
24872 #~ msgid "expected another rename clause"
24873 #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
24875 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
24876 #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
24878 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
24879 #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
24881 #~ msgid "exception names must be unique"
24882 #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
24884 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
24885 #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
24887 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
24888 #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
24890 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
24891 #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
24893 #~ msgid "case range list"
24894 #~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
24896 #~ msgid "misplaced colon in case label"
24897 #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
24899 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
24900 #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
24902 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
24903 #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
24905 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
24906 #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
24908 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
24909 #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
24911 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
24912 #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
24914 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
24915 #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
24917 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
24918 #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
24920 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
24921 #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
24923 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
24924 #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
24926 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
24927 #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
24929 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
24930 #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
24932 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
24933 #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
24935 #~ msgid "syntax error in action"
24936 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
24938 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
24939 #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
24941 #~ msgid "definition follows action"
24942 #~ msgstr "définition suit l'action"
24944 #~ msgid "bad tuple field name list"
24945 #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
24947 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
24948 #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
24950 #~ msgid "bad syntax in tuple"
24951 #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
24953 #~ msgid "non-mode name before tuple"
24954 #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
24956 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
24957 #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
24959 #~ msgid "RECEIVE expression"
24960 #~ msgstr "expression RECEIVE"
24962 #~ msgid "there should not be a ';' here"
24963 #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
24965 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
24966 #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
24968 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
24969 #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
24971 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
24972 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
24974 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
24975 #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
24977 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
24978 #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
24980 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
24981 #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
24983 #~ msgid "bad field name following ','"
24984 #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
24986 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
24987 #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
24989 #~ msgid "missing field"
24990 #~ msgstr "champ manquant"
24992 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
24993 #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
24995 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
24996 #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
24998 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
24999 #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
25001 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
25002 #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
25004 #~ msgid "syntax error - missing mode"
25005 #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
25007 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
25008 #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
25010 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
25011 #~ msgstr " « %s », laquel dépend de ..."
25013 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
25014 #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
25017 #~ msgstr " « %s »"
25019 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
25020 #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
25022 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
25023 #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
25025 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
25026 #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
25028 #~ msgid "INIT string too large for mode"
25029 #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
25031 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
25032 #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
25034 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
25035 #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
25037 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
25038 #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
25040 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
25041 #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
25043 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
25044 #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
25046 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
25047 #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
25049 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
25050 #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
25052 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
25053 #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
25055 #~ msgid "process name %s never declared"
25056 #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
25058 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
25059 #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
25061 #~ msgid "SET expression not a location"
25062 #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
25064 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
25065 #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
25067 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
25068 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
25070 #~ msgid "too many arguments to process"
25071 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
25073 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
25074 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
25076 #~ msgid "too few arguments to process"
25077 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
25079 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
25080 #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
25082 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
25083 #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
25085 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
25086 #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
25088 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
25089 #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
25091 #~ msgid "%s is not a declared process"
25092 #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
25094 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
25095 #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
25097 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
25098 #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
25100 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
25101 #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
25103 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
25104 #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
25106 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
25107 #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
25109 #~ msgid "signal sent without priority"
25110 #~ msgstr "signal transmis sans priorité"
25112 #~ msgid " and no default priority was set."
25113 #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
25115 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
25116 #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
25118 #~ msgid "SEND without a destination instance"
25119 #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
25121 #~ msgid " and no destination process specified"
25122 #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
25124 #~ msgid " for the signal"
25125 #~ msgstr " pour le signal"
25127 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
25128 #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
25130 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
25131 #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
25133 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
25134 #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
25136 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
25137 #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
25139 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
25140 #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
25142 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
25143 #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
25145 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
25146 #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
25148 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
25149 #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
25151 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
25152 #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
25154 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
25155 #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
25157 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
25158 #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
25160 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
25161 #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
25163 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
25164 #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
25166 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
25167 #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
25169 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
25170 #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
25172 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
25173 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
25175 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
25176 #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
25178 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
25179 #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
25181 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
25182 #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
25184 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
25185 #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
25187 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
25188 #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
25190 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
25191 #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
25193 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
25194 #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
25196 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
25197 #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
25199 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
25200 #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
25202 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
25203 #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
25205 #~ msgid "DELAY action without priority."
25206 #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
25208 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
25209 #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
25211 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
25212 #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
25214 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
25215 #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
25217 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
25218 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
25220 #~ msgid "buffer sent without priority"
25221 #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
25223 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
25224 #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
25226 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
25227 #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
25229 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
25230 #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
25232 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25233 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
25235 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25236 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
25238 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
25239 #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
25241 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
25242 #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
25244 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
25245 #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
25247 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
25248 #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
25250 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
25251 #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
25253 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
25254 #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
25256 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
25257 #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
25259 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
25260 #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
25262 #~ msgid "index is not an integer expression"
25263 #~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
25265 #~ msgid "index is not discrete"
25266 #~ msgstr "index n'est pas discret"
25268 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
25269 #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
25271 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
25272 #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
25274 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
25275 #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
25277 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
25278 #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
25280 #~ msgid "can only take slice of array or string"
25281 #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
25283 #~ msgid "slice length out-of-range"
25284 #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
25286 #~ msgid "too many index expressions"
25287 #~ msgstr "trop d'expressions d'index"
25289 #~ msgid "array index is not discrete"
25290 #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
25292 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
25293 #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
25295 #~ msgid "conversions from variable_size value"
25296 #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
25298 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
25299 #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
25301 #~ msgid "cannot convert to float"
25302 #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
25304 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
25305 #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
25307 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
25308 #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
25310 #~ msgid "overflow (not inside function)"
25311 #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
25313 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
25314 #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
25316 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
25317 #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
25319 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
25320 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
25322 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
25323 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
25325 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
25326 #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
25328 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
25329 #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
25331 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
25332 #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
25334 #~ msgid "BIN in pass 2"
25335 #~ msgstr "BIN dans la passe 2"
25337 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
25338 #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
25340 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
25341 #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
25343 #~ msgid "string lengths not equal"
25344 #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
25346 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
25347 #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
25349 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
25350 #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
25352 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
25353 #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
25355 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
25356 #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
25358 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
25359 #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
25361 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
25362 #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
25364 #~ msgid "negative string length"
25365 #~ msgstr "longueur négative de chaîne"
25367 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
25368 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
25370 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
25371 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
25373 #~ msgid "making range from non-mode"
25374 #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
25376 #~ msgid "floating point ranges"
25377 #~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
25379 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
25380 #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
25382 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
25383 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
25385 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
25386 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
25388 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
25389 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
25391 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
25392 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
25394 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
25395 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
25397 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
25398 #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
25400 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
25401 #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
25403 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
25404 #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
25406 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
25407 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
25409 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
25410 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
25412 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
25413 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
25415 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
25416 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
25418 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
25419 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
25421 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
25422 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
25424 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
25425 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
25427 #~ msgid "length in POS must be > 0"
25428 #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
25430 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
25431 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
25433 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
25434 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
25436 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
25437 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être < la largeur de mot"
25439 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
25440 #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
25442 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
25443 #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
25445 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
25446 #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
25448 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
25449 #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
25451 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
25452 #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
25454 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
25455 #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
25457 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
25458 #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
25460 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
25461 #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
25463 #~ msgid "invalid parameterized type"
25464 #~ msgstr "type paramétrisé invalide"
25466 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
25467 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
25469 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
25470 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
25472 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
25473 #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
25475 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
25476 #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
25478 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
25479 #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
25481 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
25482 #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
25484 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
25485 #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
25487 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
25488 #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
25490 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
25491 #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
25493 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
25494 #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
25496 #~ msgid "internal error #%d"
25497 #~ msgstr "erreur interne #%d"
25499 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
25500 #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
25502 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
25503 #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
25505 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
25506 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
25508 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
25509 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
25511 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25512 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25514 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
25515 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
25517 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
25518 #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
25520 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
25521 #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
25523 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
25524 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
25526 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
25527 #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
25529 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
25530 #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
25532 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
25533 #~ msgstr "constante octale invalide à %0"
25535 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
25536 #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
25538 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
25539 #~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
25541 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
25542 #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
25544 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
25545 #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
25547 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
25548 #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
25550 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
25551 #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type à %1"
25553 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
25554 #~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
25556 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
25557 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
25559 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
25560 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
25562 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
25563 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
25565 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
25566 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
25568 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
25569 #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
25571 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
25572 #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
25574 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
25575 #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
25577 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
25578 #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
25580 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
25581 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
25583 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
25584 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
25586 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25587 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
25589 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
25590 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
25592 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
25593 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
25595 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
25596 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
25598 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
25599 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
25601 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
25602 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
25604 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25605 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
25607 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
25608 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
25610 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
25611 #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
25613 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
25614 #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
25616 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
25617 #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
25619 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
25620 #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
25622 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
25623 #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
25625 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
25626 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
25628 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
25629 #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
25631 #~ msgid "Invalid statement at %0"
25632 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
25634 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
25635 #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
25637 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
25638 #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
25640 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
25641 #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
25643 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
25644 #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25646 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
25647 #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25649 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
25650 #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25652 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
25653 #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25655 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
25656 #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25658 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
25659 #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25661 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
25662 #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25664 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
25665 #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25667 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
25668 #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25670 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
25671 #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25673 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
25674 #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25676 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
25677 #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25679 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
25680 #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25682 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
25683 #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25685 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
25686 #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25688 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
25689 #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25691 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
25692 #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25694 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
25695 #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25697 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
25698 #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25700 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
25701 #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25703 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
25704 #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25706 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
25707 #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25709 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
25710 #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25712 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
25713 #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
25715 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
25716 #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
25718 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
25719 #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
25721 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
25722 #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
25724 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
25725 #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
25727 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
25728 #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
25730 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
25731 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
25733 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
25734 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
25736 #~ msgid "Useless range at %0"
25737 #~ msgstr "étendue inutile à %0"
25739 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
25740 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
25742 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
25743 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
25745 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
25746 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
25748 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
25749 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
25751 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
25752 #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
25754 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
25755 #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
25757 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
25758 #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
25760 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
25761 #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
25763 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
25764 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
25766 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
25767 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
25769 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
25770 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
25772 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
25773 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
25775 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25776 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
25778 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
25779 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
25781 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
25782 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
25784 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
25785 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
25787 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
25788 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
25790 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
25791 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
25793 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
25794 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
25796 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
25797 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
25799 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
25800 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
25802 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
25803 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
25805 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25806 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
25808 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
25809 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
25811 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
25812 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
25814 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
25815 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
25817 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
25818 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
25820 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
25821 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
25823 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25824 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
25826 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
25827 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
25829 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
25830 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
25832 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
25833 #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
25835 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
25836 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
25838 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
25839 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
25841 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
25842 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
25844 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
25845 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
25847 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
25848 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
25850 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
25851 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
25853 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
25854 #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
25856 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
25857 #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
25859 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
25860 #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
25862 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
25863 #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
25865 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
25866 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
25868 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
25869 #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
25871 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
25872 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
25874 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
25875 #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
25877 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
25878 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
25880 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
25881 #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
25883 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
25884 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
25886 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
25887 #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
25889 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
25890 #~ msgstr "trop de dimensions à %0"
25892 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
25893 #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
25895 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
25896 #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
25898 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
25899 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
25901 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
25902 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
25904 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
25905 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
25907 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
25908 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
25910 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
25911 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
25913 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
25914 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
25916 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
25917 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
25919 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
25920 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
25922 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
25923 #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
25925 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
25926 #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
25928 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
25929 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
25931 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
25932 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
25934 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
25935 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
25937 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
25938 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
25940 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
25941 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
25943 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
25944 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
25946 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
25947 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
25949 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
25950 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
25952 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
25953 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
25955 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
25956 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
25958 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
25959 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
25961 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
25962 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
25964 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
25965 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
25967 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
25968 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
25970 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
25971 #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
25973 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
25974 #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
25976 #~ msgid "can't to open %s"
25977 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
25979 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
25980 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
25983 #~ msgstr "<stdin>"
25985 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
25986 #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
25988 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
25989 #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
25991 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
25992 #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
25994 #~ msgid "%T is not a class type"
25995 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
25997 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
25998 #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
26000 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
26001 #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
26003 #~ msgid "invalid use of %D"
26004 #~ msgstr "utilisation invalide de %D"
26006 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
26007 #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
26009 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
26010 #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
26012 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
26013 #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
26015 #~ msgid "type with more precision than %s"
26016 #~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
26018 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
26019 #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
26021 #~ msgid "leaving more files than we entered"
26022 #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
26024 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
26025 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
26027 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
26028 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
26030 #~ msgid "wrong type argument to %s"
26031 #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
26033 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
26034 #~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
26036 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
26037 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
26039 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
26040 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
26042 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
26043 #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
26045 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
26046 #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
26048 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
26049 #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
26051 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
26052 #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
26054 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
26055 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
26057 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
26058 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
26060 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
26061 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
26063 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
26064 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
26066 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
26067 #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
26069 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
26070 #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
26072 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
26073 #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
26075 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
26076 #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
26078 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
26079 #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
26081 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
26082 #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
26084 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
26085 #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
26087 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
26088 #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
26090 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
26091 #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
26093 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
26094 #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
26096 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
26097 #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
26099 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
26100 #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
26102 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
26103 #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
26105 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
26106 #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
26108 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
26109 #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
26111 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
26112 #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
26114 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
26115 #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
26117 #~ msgid "# followed by integer"
26118 #~ msgstr "# suivi d'un entier"
26120 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
26121 #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
26123 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
26124 #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
26126 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
26127 #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
26129 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
26130 #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
26132 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
26133 #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
26135 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
26136 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
26138 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
26139 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
26141 #~ msgid "Premature end of input file %s"
26142 #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
26144 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
26145 #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
26147 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
26148 #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class"
26150 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
26151 #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
26153 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
26154 #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
26156 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
26157 #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
26159 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
26160 #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
26162 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
26163 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
26165 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
26166 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
26168 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
26169 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
26171 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
26172 #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
26174 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
26175 #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
26177 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
26178 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
26180 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
26181 #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
26183 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
26184 #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
26186 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
26187 #~ msgstr " -Wid-clash-<nombre> avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n"
26189 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
26190 #~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
26192 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
26193 #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
26195 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
26196 #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
26198 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
26199 #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
26201 #~ msgid "Data size %ld.\n"
26202 #~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
26204 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
26205 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
26207 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
26208 #~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
26210 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
26211 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
26213 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
26214 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
26216 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
26217 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
26219 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
26220 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
26222 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
26223 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
26225 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
26226 #~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
26228 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
26229 #~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
26231 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
26232 #~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
26234 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
26235 #~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
26237 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
26238 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
26240 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
26241 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
26243 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
26244 #~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
26246 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
26247 #~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
26249 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
26250 #~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
26252 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
26253 #~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
26255 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
26256 #~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
26258 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
26259 #~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
26261 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
26262 #~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
26264 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
26265 #~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
26267 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
26268 #~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
26270 #~ msgid "pop %s level %p line %d\n"
26271 #~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
26273 #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n"
26274 #~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
26276 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
26277 #~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
26282 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
26283 #~ msgstr "utilisation invalide du patron « %D »"
26285 #~ msgid "qualified name does not name a class"
26286 #~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
26288 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
26289 #~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
26291 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
26292 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
26294 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
26295 #~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
26297 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
26298 #~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
26300 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
26301 #~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"