1 # Mensajes en español para gcc-4.4.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:46-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
21 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
90 msgstr "anchura de campo"
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
200 msgstr "modificador 'E'"
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
208 msgstr "modificador 'O'"
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
282 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<línea-de-orden>"
296 #: c-pretty-print.c:324
301 #: c-pretty-print.c:363
302 msgid "<unnamed-unsigned:"
305 #: c-pretty-print.c:364
306 msgid "<unnamed-signed:"
309 #: c-pretty-print.c:367
310 msgid "<unnamed-float:"
313 #: c-pretty-print.c:370
314 msgid "<unnamed-fixed:"
317 #: c-pretty-print.c:385
318 msgid "<typedef-error>"
321 #: c-pretty-print.c:398
324 msgstr "error sintáctico"
326 #: c-pretty-print.c:1136
328 msgid "<erroneous-expression>"
329 msgstr "error de tipo en la expresión return"
331 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
333 msgid "<return-value>"
337 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
338 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
340 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
341 msgid "initialization of a flexible array member"
342 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
344 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
345 #, gcc-internal-format
346 msgid "char-array initialized from wide string"
347 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
350 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
351 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
354 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
355 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
358 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
359 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
361 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
362 #. unprototyped functions.
363 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
364 #, gcc-internal-format
365 msgid "invalid use of non-lvalue array"
366 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
369 msgid "array initialized from non-constant array expression"
370 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
372 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
374 msgid "initializer element is not constant"
375 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
377 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
379 msgid "initializer element is not a constant expression"
380 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
382 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
383 #, gcc-internal-format
384 msgid "initializer element is not computable at load time"
385 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
387 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
388 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
389 #. sense to permit them to be initialized given that
390 #. ordinary VLAs may not be initialized.
391 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
392 #, gcc-internal-format
393 msgid "variable-sized object may not be initialized"
394 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
397 msgid "invalid initializer"
398 msgstr "inicializador inválido"
406 msgid "extra brace group at end of initializer"
407 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
410 msgid "missing braces around initializer"
411 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
414 msgid "braces around scalar initializer"
415 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
418 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
419 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
422 msgid "missing initializer"
423 msgstr "falta el inicializador"
426 msgid "empty scalar initializer"
427 msgstr "inicializador escalar vacío"
430 msgid "extra elements in scalar initializer"
431 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
433 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
434 msgid "array index in non-array initializer"
435 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
437 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
438 msgid "field name not in record or union initializer"
439 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
442 msgid "array index in initializer not of integer type"
443 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
445 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
447 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
448 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
450 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
451 msgid "nonconstant array index in initializer"
452 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
454 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
455 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
456 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
459 msgid "empty index range in initializer"
460 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
463 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
464 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
466 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
467 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
468 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
470 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
471 msgid "initialized field overwritten"
472 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
474 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
475 #, fuzzy, gcc-internal-format
476 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
477 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
480 msgid "excess elements in char array initializer"
481 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
483 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
484 msgid "excess elements in struct initializer"
485 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
488 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
489 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
492 msgid "excess elements in union initializer"
493 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
496 msgid "excess elements in array initializer"
497 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
500 msgid "excess elements in vector initializer"
501 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
504 msgid "excess elements in scalar initializer"
505 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
508 msgid "flow control insn inside a basic block"
509 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
512 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
513 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
516 msgid "insn outside basic block"
517 msgstr "insn fuera del bloque básico"
520 msgid "return not followed by barrier"
521 msgstr "return no es seguido por una barrera"
523 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
525 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
526 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
530 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
535 msgid "too many lto output files"
536 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
541 msgstr "sin argumentos"
543 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
548 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
555 msgid "collect2 version %s"
556 msgstr "collect2 versión %s"
560 msgid "%d constructor(s) found\n"
561 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
565 msgid "%d destructor(s) found\n"
566 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
570 msgid "%d frame table(s) found\n"
571 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
573 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
575 msgid "can't get program status"
576 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
580 msgid "could not open response file %s"
581 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
585 msgid "could not write to response file %s"
586 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
590 msgid "could not close response file %s"
591 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
595 msgid "[cannot find %s]"
596 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
600 msgid "cannot find '%s'"
601 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
603 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
606 msgid "pex_init failed"
607 msgstr "falló pex_init"
609 # %s se refiere a un fichero. cfuga
612 msgid "[Leaving %s]\n"
613 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
619 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
622 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
626 msgid "cannot find 'nm'"
627 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
631 msgid "can't open nm output"
632 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
636 msgid "init function found in object %s"
637 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
641 msgid "fini function found in object %s"
642 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
646 msgid "can't open ldd output"
647 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
653 "ldd output with constructors/destructors.\n"
656 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
660 msgid "dynamic dependency %s not found"
661 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
665 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
666 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
670 msgid "%s: not a COFF file"
671 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
675 msgid "%s: cannot open as COFF file"
676 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
680 msgid "library lib%s not found"
681 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
685 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
686 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
690 msgid "too many input files"
691 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
695 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
696 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
701 "Please submit a full bug report,\n"
702 "with preprocessed source if appropriate.\n"
703 "See %s for instructions.\n"
705 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
706 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
707 "Vea %s para más instrucciones.\n"
711 msgid "compilation terminated.\n"
712 msgstr "compilación terminada.\n"
716 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
721 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
722 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
726 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
727 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
730 msgid "negative insn length"
731 msgstr "longitud de insn negativa"
734 msgid "could not split insn"
735 msgstr "no se puede dividir insn"
738 msgid "invalid 'asm': "
739 msgstr "'asm' inválido: "
743 msgid "nested assembly dialect alternatives"
744 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
746 #: final.c:3281 final.c:3293
748 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
749 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
753 msgid "operand number missing after %%-letter"
754 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
756 #: final.c:3343 final.c:3384
758 msgid "operand number out of range"
759 msgstr "número operando fuera de rango"
763 msgid "invalid %%-code"
764 msgstr "%%-código inválido"
768 msgid "'%%l' operand isn't a label"
769 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
771 #. We can't handle floating point constants;
772 #. PRINT_OPERAND must handle them.
773 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
775 #. We can't handle floating point constants;
776 #. PRINT_OPERAND must handle them.
777 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
778 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
780 msgid "floating constant misused"
781 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
783 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
784 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
786 msgid "invalid expression as operand"
787 msgstr "expresión inválida como operando"
791 msgid "Using built-in specs.\n"
792 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
797 "Setting spec %s to '%s'\n"
800 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
805 msgid "Reading specs from %s\n"
806 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
808 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
810 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
811 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
815 msgid "could not find specs file %s\n"
816 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
818 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
820 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
821 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
825 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
826 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
830 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
831 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
835 msgid "rename spec %s to %s\n"
836 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
844 "la especificacion es '%s'\n"
849 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
850 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
852 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
854 msgid "specs file malformed after %ld characters"
855 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
859 msgid "spec file has no spec for linking"
860 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
862 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
869 msgid "system path '%s' is not absolute"
870 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
874 msgid "-pipe not supported"
875 msgstr "no se admite -pipe"
877 # El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
882 "Go ahead? (y or n) "
885 "¿Continuar? (y ó n) "
888 msgid "failed to get exit status"
889 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
892 msgid "failed to get process times"
893 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
898 "Internal error: %s (program %s)\n"
899 "Please submit a full bug report.\n"
900 "See %s for instructions."
902 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
903 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
904 "Vea %s para más instrucciones."
908 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
909 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
913 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
914 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
921 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
922 msgstr " -pass-exit-codes Sale con el código de error más alto de una fase\n"
925 msgid " --help Display this information\n"
926 msgstr " --help Muestra esta información\n"
929 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
930 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
933 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
934 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
937 msgid " Display specific types of command line options\n"
938 msgstr " Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
941 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
942 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
945 msgid " --version Display compiler version information\n"
946 msgstr " --version Muestra la información de versión del compilador\n"
949 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
950 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
953 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
954 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
957 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
958 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
961 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
962 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
965 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
966 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
969 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
970 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
973 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
974 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
977 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
978 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
982 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
983 " multiple library search directories\n"
985 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
986 " y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
989 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
990 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
993 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
994 msgstr " -print-sysroot Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
997 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
998 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1001 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1002 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1005 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1006 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1009 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1010 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1013 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1014 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1017 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1018 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1021 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1022 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1025 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1026 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1029 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1030 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
1034 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1035 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
1039 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1040 " prefixes to other gcc components\n"
1044 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1045 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1048 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1049 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1052 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1053 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1056 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1057 msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1061 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1064 " --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1065 " los encabezados y bibliotecas\n"
1068 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1069 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1072 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1073 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1076 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1077 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1080 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1081 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1084 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1085 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1088 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1089 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1092 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1093 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1096 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1097 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1100 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1101 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
1105 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1106 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1107 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1108 " guessing the language based on the file's extension\n"
1110 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1111 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1112 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1113 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1119 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1120 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1121 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1124 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1125 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1126 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1130 msgid "'-%c' option must have argument"
1131 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1135 msgid "couldn't run '%s': %s"
1136 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1140 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1141 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1145 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1146 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1150 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1151 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1155 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1156 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1160 msgid "argument to '-l' is missing"
1161 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1165 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1166 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
1170 msgid "argument to '-specs' is missing"
1171 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1175 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1176 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1180 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1181 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1185 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1186 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1190 msgid "argument to '-B' is missing"
1191 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1195 msgid "argument to '-x' is missing"
1196 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1198 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1200 msgid "argument to '-%s' is missing"
1201 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1205 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1210 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1211 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1215 msgid "could not open temporary response file %s"
1216 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1220 msgid "could not write to temporary response file %s"
1221 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1225 msgid "could not close temporary response file %s"
1226 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1230 msgid "spec '%s' invalid"
1231 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1235 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1236 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1240 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1241 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1245 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1246 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1250 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1251 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1255 msgid "unknown spec function '%s'"
1256 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1260 msgid "error in args to spec function '%s'"
1261 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1265 msgid "malformed spec function name"
1266 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1271 msgid "no arguments for spec function"
1272 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1276 msgid "malformed spec function arguments"
1277 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1281 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1282 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1286 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1287 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1291 msgid "install: %s%s\n"
1292 msgstr "instalar: %s%s\n"
1296 msgid "programs: %s\n"
1297 msgstr "programas: %s\n"
1301 msgid "libraries: %s\n"
1302 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1304 #. The error status indicates that only one set of fixed
1305 #. headers should be built.
1308 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1309 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1315 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1318 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1325 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1329 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1332 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1333 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1336 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1337 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1343 msgid "Target: %s\n"
1344 msgstr "Objetivo: %s\n"
1348 msgid "Configured with: %s\n"
1349 msgstr "Configurado con: %s\n"
1353 msgid "Thread model: %s\n"
1354 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1358 msgid "gcc version %s %s\n"
1359 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1363 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1364 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1368 msgid "no input files"
1369 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1373 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1374 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1378 msgid "spec '%s' is invalid"
1379 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1383 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1388 msgid "could not find libgcc.a"
1389 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
1400 "Opciones del enlazador\n"
1401 "======================\n"
1407 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1409 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1413 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1414 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1418 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1419 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1421 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1423 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1424 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1428 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1429 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1433 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1434 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1436 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1438 msgid "invalid version number `%s'"
1439 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1443 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1444 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1448 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1449 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1453 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1454 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1459 "Assembler options\n"
1460 "=================\n"
1463 "Opciones de ensamblador\n"
1464 "=======================\n"
1470 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1473 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1478 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1479 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1483 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1484 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1488 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1489 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1493 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1494 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1498 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1504 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1507 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1513 "Print code coverage information.\n"
1516 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1521 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1522 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1526 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1527 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1531 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1532 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1536 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1537 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1542 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1543 " rather than percentages\n"
1545 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1546 " en lugar de los porcentajes\n"
1550 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1551 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1556 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1559 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1560 " ficheros fuentes incluidos\n"
1564 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1565 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1569 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1570 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1574 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1575 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1579 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1580 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1586 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1590 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1596 msgstr "gcov %s%s\n"
1601 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1602 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1603 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1606 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1607 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1608 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1613 msgid "%s:no functions found\n"
1614 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1616 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1623 msgid "%s:creating '%s'\n"
1624 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1628 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1629 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1633 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1634 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1638 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1639 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1643 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1644 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1648 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1649 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1653 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1654 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1658 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1659 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1663 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1664 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1668 msgid "%s:corrupted\n"
1669 msgstr "%s:corrupto\n"
1673 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1674 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1678 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1679 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1683 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1684 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1688 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1689 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1693 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1694 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1698 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1699 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1703 msgid "%s:overflowed\n"
1704 msgstr "%s:desbordado\n"
1708 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1709 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1713 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1714 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1718 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1719 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1723 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1724 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1733 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1734 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1738 msgid "No executable lines\n"
1739 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1743 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1744 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1748 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1749 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1753 msgid "No branches\n"
1754 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1758 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1759 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1764 msgstr "No hay llamadas\n"
1768 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1769 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1773 msgid "call %2d returned %s\n"
1774 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1778 msgid "call %2d never executed\n"
1779 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1783 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1784 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1788 msgid "branch %2d never executed\n"
1789 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1793 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1794 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1798 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1799 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1803 msgid "%s:cannot open source file\n"
1804 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1808 msgid "PRE disabled"
1809 msgstr "GCSE desactivado"
1812 msgid "GCSE disabled"
1813 msgstr "GCSE desactivado"
1817 msgid "const/copy propagation disabled"
1818 msgstr "opción -g desactivada"
1822 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1823 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1827 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1828 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1832 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1833 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1837 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1838 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1842 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1843 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1847 msgid "End of search list.\n"
1848 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1850 #. Opening quotation mark.
1855 #. Closing quotation mark.
1861 msgid "At top level:"
1862 msgstr "En el nivel principal:"
1864 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1866 msgid "In member function %qs"
1867 msgstr "En la función miembro %qs"
1869 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1871 msgid "In function %qs"
1872 msgstr "En la función %qs"
1874 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1876 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1877 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1879 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1881 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1882 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d"
1884 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1886 msgid " inlined from %qs"
1887 msgstr " incluído en línea de %qs"
1889 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1890 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1891 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1893 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1894 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1895 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1897 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1898 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1899 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1901 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1902 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1903 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1905 #: lto-wrapper.c:184
1907 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1908 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
1910 #: lto-wrapper.c:187
1912 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1913 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
1915 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1916 #, gcc-internal-format
1917 msgid "%s returned %d exit status"
1918 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1920 #: lto-wrapper.c:207
1922 msgid "deleting LTRANS file %s"
1925 #: lto-wrapper.c:229
1927 msgid "failed to open %s"
1928 msgstr "no se puede abrir %s"
1930 #: lto-wrapper.c:234
1932 msgid "could not write to temporary file %s"
1933 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1935 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1937 msgid "invalid LTO mode"
1938 msgstr "código %%j inválido"
1940 #: lto-wrapper.c:344
1945 #. What to print when a switch has no documentation.
1947 msgid "This switch lacks documentation"
1948 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1956 msgstr "[desactivado]"
1960 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1961 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1965 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1966 msgstr " No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1970 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1971 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1974 msgid "The following options are target specific"
1975 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1978 msgid "The following options control compiler warning messages"
1979 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1982 msgid "The following options control optimizations"
1983 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1985 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1986 msgid "The following options are language-independent"
1987 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1990 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1991 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1994 msgid "The following options are specific to just the language "
1995 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1998 msgid "The following options are supported by the language "
1999 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2002 msgid "The following options are not documented"
2003 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2006 msgid "The following options take separate arguments"
2007 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2010 msgid "The following options take joined arguments"
2011 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2014 msgid "The following options are language-related"
2015 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2019 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2020 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2024 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2025 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2036 msgid "unable to generate reloads for:"
2037 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2040 msgid "this is the insn:"
2041 msgstr "este es la insn:"
2043 #. It's the compiler's fault.
2045 msgid "could not find a spill register"
2046 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2048 #. It's the compiler's fault.
2050 msgid "VOIDmode on an output"
2051 msgstr "modoVOID en una salida"
2054 msgid "Failure trying to reload:"
2055 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2058 msgid "unrecognizable insn:"
2059 msgstr "no se reconoce la insn:"
2062 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2063 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2068 "Execution times (seconds)\n"
2071 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2073 #. Print total time.
2080 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2081 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2085 msgid "collect: reading %s\n"
2086 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2090 msgid "removing .rpo file"
2091 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2095 msgid "renaming .rpo file"
2096 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2100 msgid "collect: recompiling %s\n"
2101 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2105 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2106 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2110 msgid "collect: relinking\n"
2111 msgstr "collect: reenlazando\n"
2115 msgid "unrecoverable error"
2116 msgstr "error no recuperable"
2121 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2122 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2124 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2125 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2129 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2130 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2134 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2135 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2139 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2140 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2144 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2145 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2149 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2150 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2153 msgid "options passed: "
2154 msgstr "opciones pasadas: "
2157 msgid "options enabled: "
2158 msgstr "opciones activadas: "
2162 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2163 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2166 msgid "out of memory"
2167 msgstr "memoria agotada"
2170 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2171 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2174 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2175 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2178 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2179 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2182 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2183 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2186 msgid "function not considered for inlining"
2187 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2189 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2191 msgid "function body not available"
2192 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2195 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2196 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2198 #. Function is not inlinable.
2200 msgid "function not inlinable"
2201 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2203 #. Function is not an inlining candidate.
2205 msgid "function not inline candidate"
2206 msgstr "la función no es candidata para inline"
2209 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2210 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2213 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2214 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2217 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2218 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2221 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2222 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2225 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2226 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2228 #. Recursive inlining.
2230 msgid "recursive inlining"
2231 msgstr "inserción en línea recursiva"
2233 #. Call is unlikely.
2235 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2236 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2239 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2240 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2243 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2244 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2246 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2248 msgid "target specific option mismatch"
2249 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2252 msgid "mismatched arguments"
2253 msgstr "no coinciden los argumentos"
2256 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2257 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2259 #. The remainder are real diagnostic types.
2260 #: diagnostic.def:33
2261 msgid "fatal error: "
2262 msgstr "error fatal: "
2264 #: diagnostic.def:34
2265 msgid "internal compiler error: "
2266 msgstr "error interno del compilador: "
2268 #: diagnostic.def:35
2272 #: diagnostic.def:36
2273 msgid "sorry, unimplemented: "
2274 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2276 #: diagnostic.def:37
2280 #: diagnostic.def:38
2281 msgid "anachronism: "
2282 msgstr "anacronismo: "
2284 #: diagnostic.def:39
2288 #: diagnostic.def:40
2290 msgstr "depuración: "
2292 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2293 #. prefix does not matter.
2294 #: diagnostic.def:43
2298 #: diagnostic.def:44
2300 msgstr "errorperm: "
2303 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2304 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2307 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2308 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2311 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2312 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2315 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2316 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2319 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2320 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2323 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2324 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2327 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2328 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2331 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2332 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2335 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2336 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2340 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2341 msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
2344 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2345 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2348 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2349 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2352 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2353 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2356 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2357 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2360 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2361 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2364 msgid "The size of function body to be considered large"
2365 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2368 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2369 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2372 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2373 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2377 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2378 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2382 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2383 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2386 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2390 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2391 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2394 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2395 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2398 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2399 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2402 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2403 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2406 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2407 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2410 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2411 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2414 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2415 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2418 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2419 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2422 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2423 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2426 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2427 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2430 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2431 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2434 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2435 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2438 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2439 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2442 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2443 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2445 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2447 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2448 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2451 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2452 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2455 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2456 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2459 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2460 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2463 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2464 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2467 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2468 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2471 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2472 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2475 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2476 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2479 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2480 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2483 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2484 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2487 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2488 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2491 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2492 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2495 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2496 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2499 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2500 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2503 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2504 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2507 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2508 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2511 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2512 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2515 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2516 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2519 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2520 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2523 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2524 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2526 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2528 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2529 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2532 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2533 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2536 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2537 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2540 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2541 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2544 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2545 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2548 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2549 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2552 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2553 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2556 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2557 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2560 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2561 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2564 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2565 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2568 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2569 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2572 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2573 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2576 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2577 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2580 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2581 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2584 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2585 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2588 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2589 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2592 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2593 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2596 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2597 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2600 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2601 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2604 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2605 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2608 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2609 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2611 #: params.def:516 params.def:526
2612 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2613 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2615 #: params.def:521 params.def:531
2616 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2617 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2620 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2621 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2624 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2625 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2628 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2629 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2632 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2633 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2636 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2637 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2640 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2641 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2644 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2645 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2648 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2649 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2652 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2653 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2656 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2657 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2660 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2661 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2664 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2665 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2668 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2669 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2672 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2673 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2676 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2677 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2680 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2681 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2684 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2685 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2688 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2689 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2692 msgid "The size of L1 cache"
2693 msgstr "El tamaño del caché L1"
2696 msgid "The size of L1 cache line"
2697 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2700 msgid "The size of L2 cache"
2701 msgstr "El tamaño del caché L2"
2704 msgid "Whether to use canonical types"
2705 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2708 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2709 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2712 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2713 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2717 msgid "Max loops number for regional RA"
2718 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2722 msgid "Max size of conflict table in MB"
2723 msgstr "tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2727 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2728 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2731 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2732 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2735 msgid "size of tiles for loop blocking"
2740 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2741 msgstr "número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2745 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2746 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2749 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2753 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2757 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2761 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2764 #: config/alpha/alpha.c:5131
2766 msgid "invalid %%H value"
2767 msgstr "valor %%H inválido"
2769 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2771 msgid "invalid %%J value"
2772 msgstr "valor %%J inválido"
2774 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2776 msgid "invalid %%r value"
2777 msgstr "valor %%r inválido"
2779 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2780 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2782 msgid "invalid %%R value"
2783 msgstr "valor %%R inválido"
2785 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2786 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2788 msgid "invalid %%N value"
2789 msgstr "valor %%N inválido"
2791 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2793 msgid "invalid %%P value"
2794 msgstr "valor %%P inválido"
2796 #: config/alpha/alpha.c:5214
2798 msgid "invalid %%h value"
2799 msgstr "valor %%h inválido"
2801 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2803 msgid "invalid %%L value"
2804 msgstr "valor %%L inválido"
2806 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2808 msgid "invalid %%m value"
2809 msgstr "valor %%m inválido"
2811 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2813 msgid "invalid %%M value"
2814 msgstr "valor %%M inválido"
2816 #: config/alpha/alpha.c:5313
2818 msgid "invalid %%U value"
2819 msgstr "valor %%U inválido"
2821 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2822 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2824 msgid "invalid %%s value"
2825 msgstr "valor %%s inválido"
2827 #: config/alpha/alpha.c:5362
2829 msgid "invalid %%C value"
2830 msgstr "valor %%C inválido"
2832 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2834 msgid "invalid %%E value"
2835 msgstr "valor %%E inválido"
2837 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2839 msgid "unknown relocation unspec"
2840 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2842 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2843 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2845 msgid "invalid %%xn code"
2846 msgstr "código %%xn inválido"
2848 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2850 msgid "invalid operand to %%R code"
2851 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2853 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2855 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2856 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2858 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2860 msgid "invalid operand to %%U code"
2861 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2863 #: config/arc/arc.c:1789
2865 msgid "invalid operand to %%V code"
2866 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2869 #. Undocumented flag.
2870 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2872 msgid "invalid operand output code"
2873 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2875 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2877 msgid "predicated Thumb instruction"
2878 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2880 #: config/arm/arm.c:14867
2882 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2883 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2885 #: config/arm/arm.c:15037
2887 msgid "invalid shift operand"
2888 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2890 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2891 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2892 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2893 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2894 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2895 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2896 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2897 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2898 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2899 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2901 msgid "invalid operand for code '%c'"
2902 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2904 #: config/arm/arm.c:15176
2906 msgid "instruction never executed"
2907 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2909 #: config/arm/arm.c:15479
2911 msgid "missing operand"
2912 msgstr "falta un operando"
2914 #: config/arm/arm.c:17753
2916 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2917 msgstr "la función devuelve un agregado"
2919 #: config/arm/arm.c:17763
2921 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2922 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
2924 #: config/avr/avr.c:1122
2926 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2927 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2929 #: config/avr/avr.c:1234
2930 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2931 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2933 #: config/avr/avr.c:1241
2934 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2935 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2937 #: config/avr/avr.c:1252
2938 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2939 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
2941 #: config/avr/avr.c:1265
2942 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2943 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
2945 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2946 msgid "invalid insn:"
2947 msgstr "insn inválida:"
2949 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2950 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2951 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2952 msgid "incorrect insn:"
2953 msgstr "insn incorrecta:"
2955 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2956 #: config/avr/avr.c:2757
2957 msgid "unknown move insn:"
2958 msgstr "insn move desconocida:"
2960 #: config/avr/avr.c:2987
2961 msgid "bad shift insn:"
2962 msgstr "insn shift errónea:"
2964 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2965 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2966 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
2968 #: config/bfin/bfin.c:1644
2970 msgid "invalid %%j value"
2971 msgstr "valor %%j inválido"
2973 #: config/bfin/bfin.c:1837
2975 msgid "invalid const_double operand"
2976 msgstr "operando const_double inválido"
2978 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2979 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2980 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2981 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2982 #, gcc-internal-format
2986 #: config/cris/cris.c:579
2987 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2988 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2990 #: config/cris/cris.c:596
2991 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2992 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2994 #: config/cris/cris.c:712
2995 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2996 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2998 #: config/cris/cris.c:729
2999 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3000 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3002 #: config/cris/cris.c:748
3003 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3004 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3006 #: config/cris/cris.c:781
3007 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3008 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3010 #: config/cris/cris.c:820
3011 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3012 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3014 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3015 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3016 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3018 #: config/cris/cris.c:894
3019 msgid "bad register"
3020 msgstr "registro erróneo"
3022 #: config/cris/cris.c:938
3023 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3024 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3026 #: config/cris/cris.c:955
3027 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3028 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3030 #: config/cris/cris.c:980
3031 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3032 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3034 #: config/cris/cris.c:1003
3035 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3036 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3038 #: config/cris/cris.c:1017
3039 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3040 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3042 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3043 msgid "invalid operand modifier letter"
3044 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3046 #: config/cris/cris.c:1094
3047 msgid "unexpected multiplicative operand"
3048 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3050 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3051 msgid "unexpected operand"
3052 msgstr "operando inesperado"
3054 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3055 msgid "unrecognized address"
3056 msgstr "no se reconoce la dirección"
3058 #: config/cris/cris.c:2265
3059 msgid "unrecognized supposed constant"
3060 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3062 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3063 msgid "unexpected side-effects in address"
3064 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3066 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3068 #: config/cris/cris.c:3595
3069 msgid "Unidentifiable call op"
3070 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3072 #: config/cris/cris.c:3647
3074 msgid "PIC register isn't set up"
3075 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3077 #: config/fr30/fr30.c:481
3079 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3080 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3082 #: config/fr30/fr30.c:505
3084 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3085 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3087 #: config/fr30/fr30.c:525
3089 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3090 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3092 #: config/fr30/fr30.c:546
3094 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3095 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3097 #: config/fr30/fr30.c:554
3099 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3100 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3102 #: config/fr30/fr30.c:571
3104 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3105 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3107 #: config/fr30/fr30.c:578
3109 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3110 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3112 #: config/fr30/fr30.c:595
3114 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3115 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3117 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3118 #: config/fr30/fr30.c:656
3120 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3121 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3123 #: config/frv/frv.c:2601
3124 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3125 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3127 #: config/frv/frv.c:2612
3128 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3129 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3131 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3132 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3133 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3134 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3136 #: config/frv/frv.c:2782
3138 msgid "bad condition code"
3139 msgstr "código de condición erróneo"
3141 #: config/frv/frv.c:2857
3142 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3143 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3145 #: config/frv/frv.c:2918
3146 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3147 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3149 #: config/frv/frv.c:2926
3150 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3151 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3153 #: config/frv/frv.c:2942
3154 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3155 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3157 #: config/frv/frv.c:2956
3158 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3159 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3161 #: config/frv/frv.c:3004
3162 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3163 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3165 #: config/frv/frv.c:3017
3166 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3167 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3169 #: config/frv/frv.c:3038
3170 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3171 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3173 #: config/frv/frv.c:3056
3174 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3175 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3177 #: config/frv/frv.c:3076
3178 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3179 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3181 #: config/frv/frv.c:3107
3182 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3183 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3185 #: config/frv/frv.c:3112
3186 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3187 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3189 #: config/frv/frv.c:4494
3190 msgid "bad output_move_single operand"
3191 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3193 #: config/frv/frv.c:4621
3194 msgid "bad output_move_double operand"
3195 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3197 #: config/frv/frv.c:4763
3198 msgid "bad output_condmove_single operand"
3199 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3201 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3202 #. particular machine description choice. Every machine description should
3203 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3206 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3208 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3210 #: config/frv/frv.h:328
3215 #: config/i386/i386.c:10825
3217 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3218 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3220 #: config/i386/i386.c:11354
3222 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3225 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3227 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3228 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
3230 #: config/i386/i386.c:11515
3232 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3233 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
3235 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3237 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3238 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3240 #: config/i386/i386.c:11661
3242 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3243 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3245 #: config/i386/i386.c:11671
3247 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3248 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3250 #: config/i386/i386.c:11689
3252 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3253 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3255 #: config/i386/i386.c:11699
3257 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3258 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3260 #: config/i386/i386.c:11810
3262 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3263 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3265 #: config/i386/i386.c:11825
3267 msgid "invalid operand code '%c'"
3268 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3270 #: config/i386/i386.c:11875
3272 msgid "invalid constraints for operand"
3273 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3275 #: config/i386/i386.c:19479
3276 msgid "unknown insn mode"
3277 msgstr "modo insn desconocido"
3279 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3280 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3281 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3283 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3284 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3286 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3288 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3289 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3291 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3293 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3294 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3296 #: config/ia64/ia64.c:4864
3298 msgid "invalid %%G mode"
3299 msgstr "código %%j inválido"
3301 #: config/ia64/ia64.c:5034
3303 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3304 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3306 #: config/ia64/ia64.c:10579
3307 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3308 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3310 #: config/ia64/ia64.c:10582
3311 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3312 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3314 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3315 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3316 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3318 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3320 msgid "invalid %%P operand"
3321 msgstr "operando %%P inválido"
3323 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3325 msgid "invalid %%p value"
3326 msgstr "valor %%p inválido"
3328 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3330 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3331 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3333 #: config/lm32/lm32.c:500
3335 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3338 #: config/lm32/lm32.c:570
3341 msgstr "Operador erróneo"
3343 #: config/lm32/lm32.c:582
3344 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3347 #: config/lm32/lm32.c:586
3348 msgid "invalid addressing mode"
3349 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3351 #: config/m32r/m32r.c:1950
3353 msgid "invalid operand to %%s code"
3354 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3356 #: config/m32r/m32r.c:1957
3358 msgid "invalid operand to %%p code"
3359 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3361 #: config/m32r/m32r.c:2012
3362 msgid "bad insn for 'A'"
3363 msgstr "insn errónea para 'A'"
3365 #: config/m32r/m32r.c:2059
3367 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3368 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3370 #: config/m32r/m32r.c:2082
3372 msgid "invalid operand to %%N code"
3373 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3375 #: config/m32r/m32r.c:2115
3376 msgid "pre-increment address is not a register"
3377 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3379 #: config/m32r/m32r.c:2122
3380 msgid "pre-decrement address is not a register"
3381 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3383 #: config/m32r/m32r.c:2129
3384 msgid "post-increment address is not a register"
3385 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3387 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3388 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3390 msgstr "dirección errónea"
3392 #: config/m32r/m32r.c:2224
3393 msgid "lo_sum not of register"
3394 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3396 #. !!!! SCz wrong here.
3397 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3398 msgid "move insn not handled"
3399 msgstr "no se maneja move insn"
3401 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3402 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3403 msgid "invalid register in the move instruction"
3404 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3406 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3407 msgid "invalid operand in the instruction"
3408 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3410 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3411 msgid "invalid register in the instruction"
3412 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3414 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3415 msgid "operand 1 must be a hard register"
3416 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3418 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3419 msgid "invalid rotate insn"
3420 msgstr "insn rotate inválida"
3422 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3423 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3424 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3426 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3427 msgid "cannot do z-register replacement"
3428 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3430 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3431 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3432 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3434 #: config/mep/mep.c:3414
3436 msgid "invalid %%L code"
3437 msgstr "código %%j inválido"
3439 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3441 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3442 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3444 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3445 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3446 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3448 msgid "invalid use of '%%%c'"
3449 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3451 #: config/mips/mips.c:7833
3452 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3453 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3455 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3456 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3457 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3459 #: config/mmix/mmix.c:1573
3460 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3461 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3463 #: config/mmix/mmix.c:1592
3464 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3465 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3467 #: config/mmix/mmix.c:1602
3468 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3469 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3471 #. We need the original here.
3472 #: config/mmix/mmix.c:1686
3473 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3474 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3476 #: config/mmix/mmix.c:1743
3477 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3478 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3480 #: config/mmix/mmix.c:2620
3481 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3482 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3484 #: config/mmix/mmix.c:2627
3485 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3486 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3488 #: config/mmix/mmix.c:2631
3489 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3490 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3492 #: config/mmix/mmix.c:2695
3493 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3494 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3496 #: config/picochip/picochip.c:2410
3497 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3498 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3500 #: config/picochip/picochip.c:2669
3501 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3502 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3504 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3505 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3506 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3508 #: config/picochip/picochip.c:2761
3509 msgid "Bad address, not register:"
3510 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3512 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3514 msgid "Out of stack space.\n"
3515 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3517 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3519 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3520 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3522 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3524 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3525 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
3527 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3529 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3530 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
3532 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3534 msgid "-mvsx used with little endian code"
3535 msgstr "Produce código little endian"
3537 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3539 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3540 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
3542 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3545 msgstr "prueba errónea"
3547 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3549 msgid "invalid %%c value"
3550 msgstr "valor %%H inválido"
3552 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3554 msgid "invalid %%f value"
3555 msgstr "valor %%f inválido"
3557 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3559 msgid "invalid %%F value"
3560 msgstr "valor %%F inválido"
3562 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3564 msgid "invalid %%G value"
3565 msgstr "valor %%G inválido"
3567 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3569 msgid "invalid %%j code"
3570 msgstr "código %%j inválido"
3572 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3574 msgid "invalid %%J code"
3575 msgstr "código %%J inválido"
3577 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3579 msgid "invalid %%k value"
3580 msgstr "valor %%k inválido"
3582 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3584 msgid "invalid %%K value"
3585 msgstr "valor %%K inválido"
3587 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3589 msgid "invalid %%O value"
3590 msgstr "valor %%O inválido"
3592 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3594 msgid "invalid %%q value"
3595 msgstr "valor %%q inválido"
3597 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3599 msgid "invalid %%S value"
3600 msgstr "valor %%S inválido"
3602 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3604 msgid "invalid %%T value"
3605 msgstr "valor %%T inválido"
3607 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3609 msgid "invalid %%u value"
3610 msgstr "valor %%u inválido"
3612 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3614 msgid "invalid %%v value"
3615 msgstr "valor %%v inválido"
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3619 msgid "invalid %%x value"
3620 msgstr "valor %%x inválido"
3622 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3624 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3625 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3628 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3629 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3631 #: config/s390/s390.c:4947
3633 msgid "cannot decompose address"
3634 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3636 #: config/s390/s390.c:5170
3637 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3638 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3640 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3641 #: config/score/score7.c:1270
3643 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3644 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3646 #: config/sh/sh.c:1121
3648 msgid "invalid operand to %%R"
3649 msgstr "operando inválido para %%R"
3651 #: config/sh/sh.c:1148
3653 msgid "invalid operand to %%S"
3654 msgstr "operando inválido para %%S"
3656 #: config/sh/sh.c:8932
3657 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3658 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3660 #: config/sh/sh.c:8934
3661 msgid "created and used with different ABIs"
3662 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3664 #: config/sh/sh.c:8936
3665 msgid "created and used with different endianness"
3666 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3668 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3670 msgid "invalid %%Y operand"
3671 msgstr "operando %%Y inválido"
3673 #: config/sparc/sparc.c:7063
3675 msgid "invalid %%A operand"
3676 msgstr "operando %%A inválido"
3678 #: config/sparc/sparc.c:7073
3680 msgid "invalid %%B operand"
3681 msgstr "operando %%B inválido"
3683 #: config/sparc/sparc.c:7112
3685 msgid "invalid %%c operand"
3686 msgstr "operando %%c inválido"
3688 #: config/sparc/sparc.c:7134
3690 msgid "invalid %%d operand"
3691 msgstr "operando %%d inválido"
3693 #: config/sparc/sparc.c:7151
3695 msgid "invalid %%f operand"
3696 msgstr "operando %%f inválido"
3698 #: config/sparc/sparc.c:7165
3700 msgid "invalid %%s operand"
3701 msgstr "operando %%s inválido"
3703 #: config/sparc/sparc.c:7219
3705 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3706 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3708 #: config/sparc/sparc.c:7222
3710 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3711 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3713 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3715 msgid "'B' operand is not constant"
3716 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3718 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3720 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3721 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3723 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3725 msgid "'o' operand is not constant"
3726 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3728 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3730 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3731 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3733 #: config/v850/v850.c:408
3734 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3735 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3737 #: config/v850/v850.c:979
3738 msgid "output_move_single:"
3739 msgstr "output_move_single:"
3741 #: config/vax/vax.c:399
3743 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3746 #: config/vax/vax.c:408
3748 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3751 #: config/vax/vax.c:494
3753 msgid "symbol used as immediate operand"
3754 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
3756 #: config/vax/vax.c:1519
3758 msgid "illegal operand detected"
3759 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3761 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3762 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3764 msgstr "prueba errónea"
3766 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3768 msgid "invalid %%D value"
3769 msgstr "valor %%D inválido"
3771 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3772 msgid "invalid mask"
3773 msgstr "máscara inválida"
3775 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3777 msgid "invalid %%d value"
3778 msgstr "valor %%d inválido"
3780 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3782 msgid "invalid %%t/%%b value"
3783 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3785 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3786 msgid "invalid address"
3787 msgstr "dirección inválida"
3789 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3790 msgid "no register in address"
3791 msgstr "no hay registro en la dirección"
3793 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3794 msgid "address offset not a constant"
3795 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3798 msgid "candidates are:"
3799 msgstr "los candidatos son:"
3802 msgid "candidate 1:"
3803 msgstr "candidato 1:"
3806 msgid "candidate 2:"
3807 msgstr "candidato 2:"
3809 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3813 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3815 msgid "template-parameter-"
3816 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
3819 msgid "candidates are: %+#D"
3820 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3823 msgid "candidate is: %+#D"
3824 msgstr "el candidato es: %+#D"
3829 msgstr "falta el campo"
3833 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3834 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3838 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3839 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
3843 msgid "<type error>"
3844 msgstr "error de decodificación"
3848 msgid "<anonymous %s>"
3851 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3857 msgid "<typeprefixerror>"
3862 msgid "(static initializers for %s)"
3863 msgstr "inicializador no constante para `%s'"
3867 msgid "(static destructors for %s)"
3868 msgstr "(% static para %s)"
3875 msgid "<return value> "
3879 msgid "<enumerator>"
3884 msgid "<declaration error>"
3885 msgstr "la declaración de %q#D"
3891 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3893 msgid "<template parameter error>"
3894 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
3899 msgstr "en la sentencia"
3901 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3902 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3905 msgid "<throw-expression>"
3906 msgstr " en la expresión thrown"
3914 msgid "<expression error>"
3915 msgstr "error de decodificación"
3919 msgid "<unknown operator>"
3920 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
3925 msgstr "Fuente desconocida"
3930 msgstr "Fuente desconocida"
3933 msgid "At global scope:"
3938 msgid "In static member function %qs"
3939 msgstr "En la función miembro %qs"
3943 msgid "In copy constructor %qs"
3944 msgstr "En construct"
3948 msgid "In constructor %qs"
3949 msgstr "En construct"
3953 msgid "In destructor %qs"
3954 msgstr "En la función %qs"
3958 msgid "In lambda function"
3959 msgstr "En la función"
3963 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3964 msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
3968 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
3969 msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
3973 msgid "%s:%d: instantiated from %qs\n"
3974 msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
3978 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
3979 msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
3983 msgid "%s:%d: instantiated from here"
3984 msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
3986 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
3988 msgid "argument to '%s' missing\n"
3989 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3993 msgid "target is not pointer or reference to class"
3994 msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
3998 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3999 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
4003 msgid "target is not pointer or reference"
4004 msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
4008 msgid "source is not a pointer"
4009 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
4013 msgid "source is not a pointer to class"
4014 msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
4018 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4019 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
4023 msgid "source is not of class type"
4024 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
4028 msgid "source is of incomplete class type"
4029 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
4033 msgid "conversion casts away constness"
4034 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
4037 msgid "source type is not polymorphic"
4040 #: cp/typeck.c:4465 c-typeck.c:3321
4041 #, gcc-internal-format
4042 msgid "wrong type argument to unary minus"
4043 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4045 #: cp/typeck.c:4466 c-typeck.c:3308
4046 #, gcc-internal-format
4047 msgid "wrong type argument to unary plus"
4048 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4050 #: cp/typeck.c:4489 c-typeck.c:3347
4051 #, gcc-internal-format
4052 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4053 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4055 #: cp/typeck.c:4496 c-typeck.c:3355
4056 #, gcc-internal-format
4057 msgid "wrong type argument to abs"
4058 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4060 #: cp/typeck.c:4504 c-typeck.c:3367
4061 #, gcc-internal-format
4062 msgid "wrong type argument to conjugation"
4063 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4067 msgid "in argument to unary !"
4068 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4072 msgid "no pre-increment operator for type"
4073 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
4076 msgid "no post-increment operator for type"
4081 msgid "no pre-decrement operator for type"
4082 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
4085 msgid "no post-decrement operator for type"
4088 #: fortran/arith.c:44
4090 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
4091 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
4093 #: fortran/arith.c:94
4094 msgid "Arithmetic OK at %L"
4095 msgstr "OK aritmético en %L"
4097 #: fortran/arith.c:97
4098 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4099 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4101 #: fortran/arith.c:100
4102 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4103 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4105 #: fortran/arith.c:103
4106 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4107 msgstr "NaN aritmético en %L"
4109 #: fortran/arith.c:106
4110 msgid "Division by zero at %L"
4111 msgstr "División por cero en %L"
4113 #: fortran/arith.c:109
4114 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4115 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4117 #: fortran/arith.c:113
4118 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4119 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4121 #: fortran/arith.c:1151 fortran/arith.c:1173
4123 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
4124 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
4126 #: fortran/arith.c:1159
4128 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
4131 #: fortran/arith.c:1666
4132 msgid "elemental binary operation"
4133 msgstr "operación binaria elemental"
4135 #: fortran/arith.c:2250
4137 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
4138 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
4140 #: fortran/arith.c:2254
4142 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4143 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
4145 #: fortran/arith.c:2259
4147 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4148 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
4150 #: fortran/arith.c:2264
4152 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4153 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
4155 #: fortran/arith.c:2269
4157 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
4158 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
4160 #: fortran/arith.c:2273
4162 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
4163 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
4165 #: fortran/arith.c:2277
4167 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
4168 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
4170 #: fortran/arith.c:2628
4172 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
4173 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
4175 #: fortran/array.c:90
4177 msgid "Expected array subscript at %C"
4178 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
4180 #: fortran/array.c:117
4182 msgid "Expected array subscript stride at %C"
4183 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
4185 #: fortran/array.c:160
4187 msgid "Invalid form of array reference at %C"
4188 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
4190 #: fortran/array.c:165
4192 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
4193 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
4195 #: fortran/array.c:216
4197 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
4198 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
4200 #: fortran/array.c:307
4202 msgid "Expected expression in array specification at %C"
4203 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
4205 #: fortran/array.c:389
4207 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
4208 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
4210 #: fortran/array.c:399
4212 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
4213 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
4215 #: fortran/array.c:413
4217 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
4218 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
4220 #: fortran/array.c:417
4222 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
4223 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
4225 #: fortran/array.c:426
4227 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
4228 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
4230 #: fortran/array.c:432
4232 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
4233 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
4235 #: fortran/array.c:438
4237 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
4238 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
4240 #: fortran/array.c:645
4242 msgid "duplicated initializer"
4243 msgstr "inicializador duplicado"
4245 #: fortran/array.c:737
4247 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
4248 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
4250 #: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
4252 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
4253 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
4255 #: fortran/array.c:896
4257 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
4258 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
4260 #: fortran/array.c:916
4262 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
4263 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
4265 #: fortran/array.c:931
4267 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
4268 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
4270 #: fortran/array.c:1028
4272 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
4273 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
4275 #: fortran/array.c:1365
4277 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
4278 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
4280 #: fortran/array.c:1649
4282 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
4283 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
4285 #: fortran/check.c:44
4287 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
4288 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
4290 #: fortran/check.c:59
4292 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
4293 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4295 #: fortran/check.c:87
4297 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
4298 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
4300 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
4302 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
4303 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
4305 #: fortran/check.c:118
4307 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4308 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
4310 #: fortran/check.c:147
4312 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4313 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
4315 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como
4316 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
4317 #: fortran/check.c:156
4319 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4320 msgstr "Género inválido para %s en %L"
4322 #: fortran/check.c:175
4324 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4325 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4327 #: fortran/check.c:192
4329 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4330 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4332 #: fortran/check.c:210
4334 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4335 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4337 #: fortran/check.c:225
4339 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4340 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4342 #: fortran/check.c:241
4344 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4345 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4347 #: fortran/check.c:256
4349 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4350 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4352 #: fortran/check.c:275
4354 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4355 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4357 #: fortran/check.c:297
4359 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4360 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4362 #: fortran/check.c:303
4364 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4365 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4367 #: fortran/check.c:364
4369 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4370 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4372 #: fortran/check.c:434
4374 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
4375 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
4377 #: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
4379 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4380 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4382 #: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
4384 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4385 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4387 #: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
4388 #: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
4390 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4391 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4393 #: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
4395 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4396 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4398 #: fortran/check.c:629
4400 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4401 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4403 #: fortran/check.c:637
4405 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4406 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4408 #: fortran/check.c:653
4410 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4411 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4413 #: fortran/check.c:664
4415 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4416 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4418 #: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
4420 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4421 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4423 #: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
4424 #, fuzzy, no-c-format
4425 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
4426 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4428 #: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
4429 #: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
4430 #: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
4432 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4433 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4435 #: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
4436 #, fuzzy, no-c-format
4437 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
4438 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4440 #: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
4441 #, fuzzy, no-c-format
4442 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
4443 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
4445 #: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
4447 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4448 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4450 #: fortran/check.c:1061
4452 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4453 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4455 #: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
4457 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4458 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4460 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4462 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4463 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4465 #: fortran/check.c:1244
4466 #, fuzzy, no-c-format
4467 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
4468 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4470 #: fortran/check.c:1425
4472 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4473 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4475 #: fortran/check.c:1484
4477 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4478 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4480 #: fortran/check.c:1609
4482 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4483 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4485 #: fortran/check.c:1788
4487 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4488 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4490 #: fortran/check.c:1821
4492 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4493 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4495 #: fortran/check.c:1830
4497 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4498 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4500 #: fortran/check.c:1852
4502 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4503 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4505 #: fortran/check.c:1859
4507 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4508 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4510 #: fortran/check.c:1926
4512 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
4513 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
4515 #: fortran/check.c:1940
4517 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4518 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4520 #: fortran/check.c:1959
4522 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4523 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4525 #: fortran/check.c:1968
4527 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4528 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4530 #: fortran/check.c:2160
4532 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4533 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4535 #: fortran/check.c:2169
4537 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4538 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4540 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4542 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4543 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4545 #: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
4546 #, fuzzy, no-c-format
4547 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
4548 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4550 #: fortran/check.c:2314
4552 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4553 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"