OSDN Git Service

* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.4.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:46-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
21 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anónimo>"
24
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "opción ' '"
28
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
32
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "opción '+'"
37
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
42
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "opción '#'"
47
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
51
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "opción '0'"
55
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
59
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "opción '-'"
64
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
68
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "opción '''"
73
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
77
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "opción 'I'"
81
82 #: c-format.c:369
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
85
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgid "field width"
90 msgstr "anchura de campo"
91
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
99 msgid "precision"
100 msgstr "precisión"
101
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
106
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
112
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "opción 'q'"
121
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
129
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "opción 'a'"
137
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141
142 #: c-format.c:446
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "opción 'm'"
145
146 #: c-format.c:446
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
161
162 #: c-format.c:450
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
165
166 #: c-format.c:465
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "opción '_'"
169
170 #: c-format.c:465
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
173
174 #: c-format.c:466
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
177
178 #: c-format.c:467
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
181
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "opción '^'"
185
186 #: c-format.c:468
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
189
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
193
194 #: c-format.c:470
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
197
198 #: c-format.c:471
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "modificador 'E'"
201
202 #: c-format.c:471
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
205
206 #: c-format.c:472
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "modificador 'O'"
209
210 #: c-format.c:472
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
213
214 #: c-format.c:473
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
217
218 #: c-format.c:491
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
221
222 #: c-format.c:491
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
225
226 #: c-format.c:492
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
229
230 #: c-format.c:493
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
233
234 #: c-format.c:494
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "opción '('"
237
238 #: c-format.c:494
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
241
242 #: c-format.c:495
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "opción '!'"
245
246 #: c-format.c:495
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
249
250 #: c-format.c:496
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
253
254 #: c-format.c:497
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
257
258 #: c-format.c:498
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
261
262 #: c-format.c:498
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:499
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
269
270 #: c-format.c:499
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
273
274 #: c-format.c:500
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
277
278 #: c-format.c:1724
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
281
282 #: c-objc-common.c:164
283 #, fuzzy
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "((anónimo))"
286
287 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<interno>"
290
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<línea-de-orden>"
295
296 #: c-pretty-print.c:324
297 #, fuzzy
298 msgid "<type-error>"
299 msgstr "errorperm: "
300
301 #: c-pretty-print.c:363
302 msgid "<unnamed-unsigned:"
303 msgstr ""
304
305 #: c-pretty-print.c:364
306 msgid "<unnamed-signed:"
307 msgstr ""
308
309 #: c-pretty-print.c:367
310 msgid "<unnamed-float:"
311 msgstr ""
312
313 #: c-pretty-print.c:370
314 msgid "<unnamed-fixed:"
315 msgstr ""
316
317 #: c-pretty-print.c:385
318 msgid "<typedef-error>"
319 msgstr ""
320
321 #: c-pretty-print.c:398
322 #, fuzzy
323 msgid "<tag-error>"
324 msgstr "error sintáctico"
325
326 #: c-pretty-print.c:1136
327 #, fuzzy
328 msgid "<erroneous-expression>"
329 msgstr "error de tipo en la expresión return"
330
331 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
332 #, fuzzy
333 msgid "<return-value>"
334 msgstr "return"
335
336 #: c-typeck.c:5652
337 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
338 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
339
340 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
341 msgid "initialization of a flexible array member"
342 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
343
344 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
345 #, gcc-internal-format
346 msgid "char-array initialized from wide string"
347 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
348
349 #: c-typeck.c:5743
350 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
351 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
352
353 #: c-typeck.c:5749
354 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
355 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
356
357 #: c-typeck.c:5783
358 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
359 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
360
361 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
362 #. unprototyped functions.
363 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
364 #, gcc-internal-format
365 msgid "invalid use of non-lvalue array"
366 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
367
368 #: c-typeck.c:5877
369 msgid "array initialized from non-constant array expression"
370 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
371
372 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
373 #: c-typeck.c:7395
374 msgid "initializer element is not constant"
375 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
376
377 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
378 #, fuzzy
379 msgid "initializer element is not a constant expression"
380 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
381
382 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
383 #, gcc-internal-format
384 msgid "initializer element is not computable at load time"
385 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
386
387 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
388 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
389 #. sense to permit them to be initialized given that
390 #. ordinary VLAs may not be initialized.
391 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
392 #, gcc-internal-format
393 msgid "variable-sized object may not be initialized"
394 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
395
396 #: c-typeck.c:5966
397 msgid "invalid initializer"
398 msgstr "inicializador inválido"
399
400 #: c-typeck.c:6175
401 #, fuzzy
402 msgid "(anonymous)"
403 msgstr "((anónimo))"
404
405 #: c-typeck.c:6453
406 msgid "extra brace group at end of initializer"
407 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
408
409 #: c-typeck.c:6474
410 msgid "missing braces around initializer"
411 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
412
413 #: c-typeck.c:6535
414 msgid "braces around scalar initializer"
415 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
416
417 #: c-typeck.c:6593
418 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
419 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
420
421 #: c-typeck.c:6624
422 msgid "missing initializer"
423 msgstr "falta el inicializador"
424
425 #: c-typeck.c:6646
426 msgid "empty scalar initializer"
427 msgstr "inicializador escalar vacío"
428
429 #: c-typeck.c:6651
430 msgid "extra elements in scalar initializer"
431 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
432
433 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
434 msgid "array index in non-array initializer"
435 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
436
437 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
438 msgid "field name not in record or union initializer"
439 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
440
441 #: c-typeck.c:6810
442 msgid "array index in initializer not of integer type"
443 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
444
445 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
446 #, fuzzy
447 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
448 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
449
450 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
451 msgid "nonconstant array index in initializer"
452 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
453
454 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
455 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
456 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
457
458 #: c-typeck.c:6856
459 msgid "empty index range in initializer"
460 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
461
462 #: c-typeck.c:6865
463 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
464 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
465
466 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
467 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
468 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
469
470 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
471 msgid "initialized field overwritten"
472 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
473
474 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
475 #, fuzzy, gcc-internal-format
476 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
477 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
478
479 #: c-typeck.c:7711
480 msgid "excess elements in char array initializer"
481 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
482
483 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
484 msgid "excess elements in struct initializer"
485 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
486
487 #: c-typeck.c:7792
488 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
489 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
490
491 #: c-typeck.c:7862
492 msgid "excess elements in union initializer"
493 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
494
495 #: c-typeck.c:7951
496 msgid "excess elements in array initializer"
497 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
498
499 #: c-typeck.c:7984
500 msgid "excess elements in vector initializer"
501 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
502
503 #: c-typeck.c:8015
504 msgid "excess elements in scalar initializer"
505 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
506
507 #: cfgrtl.c:2013
508 msgid "flow control insn inside a basic block"
509 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
510
511 #: cfgrtl.c:2144
512 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
513 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
514
515 #: cfgrtl.c:2198
516 msgid "insn outside basic block"
517 msgstr "insn fuera del bloque básico"
518
519 #: cfgrtl.c:2205
520 msgid "return not followed by barrier"
521 msgstr "return no es seguido por una barrera"
522
523 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
524 #, c-format
525 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
526 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
527
528 #: collect2.c:939
529 #, c-format
530 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
531 msgstr ""
532
533 #: collect2.c:1081
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "too many lto output files"
536 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
537
538 #: collect2.c:1288
539 #, c-format
540 msgid "no arguments"
541 msgstr "sin argumentos"
542
543 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
544 #, c-format
545 msgid "fopen %s"
546 msgstr "fopen %s"
547
548 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
549 #, c-format
550 msgid "fclose %s"
551 msgstr "fclose %s"
552
553 #: collect2.c:1699
554 #, c-format
555 msgid "collect2 version %s"
556 msgstr "collect2 versión %s"
557
558 #: collect2.c:1795
559 #, c-format
560 msgid "%d constructor(s) found\n"
561 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
562
563 #: collect2.c:1796
564 #, c-format
565 msgid "%d destructor(s)  found\n"
566 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
567
568 #: collect2.c:1797
569 #, c-format
570 msgid "%d frame table(s) found\n"
571 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
572
573 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
574 #, c-format
575 msgid "can't get program status"
576 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
577
578 #: collect2.c:2017
579 #, c-format
580 msgid "could not open response file %s"
581 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
582
583 #: collect2.c:2022
584 #, c-format
585 msgid "could not write to response file %s"
586 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
587
588 #: collect2.c:2027
589 #, c-format
590 msgid "could not close response file %s"
591 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
592
593 #: collect2.c:2045
594 #, c-format
595 msgid "[cannot find %s]"
596 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
597
598 #: collect2.c:2060
599 #, c-format
600 msgid "cannot find '%s'"
601 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
602
603 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
604 #: lto-wrapper.c:147
605 #, c-format
606 msgid "pex_init failed"
607 msgstr "falló pex_init"
608
609 # %s se refiere a un fichero. cfuga
610 #: collect2.c:2102
611 #, c-format
612 msgid "[Leaving %s]\n"
613 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
614
615 #: collect2.c:2334
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
623
624 #: collect2.c:2561
625 #, c-format
626 msgid "cannot find 'nm'"
627 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
628
629 #: collect2.c:2609
630 #, c-format
631 msgid "can't open nm output"
632 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
633
634 #: collect2.c:2692
635 #, c-format
636 msgid "init function found in object %s"
637 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
638
639 #: collect2.c:2702
640 #, c-format
641 msgid "fini function found in object %s"
642 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
643
644 #: collect2.c:2804
645 #, c-format
646 msgid "can't open ldd output"
647 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
648
649 #: collect2.c:2807
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "\n"
653 "ldd output with constructors/destructors.\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
657
658 #: collect2.c:2822
659 #, c-format
660 msgid "dynamic dependency %s not found"
661 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
662
663 #: collect2.c:2834
664 #, c-format
665 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
666 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
667
668 #: collect2.c:2995
669 #, c-format
670 msgid "%s: not a COFF file"
671 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
672
673 #: collect2.c:3125
674 #, c-format
675 msgid "%s: cannot open as COFF file"
676 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
677
678 #: collect2.c:3183
679 #, c-format
680 msgid "library lib%s not found"
681 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
682
683 #: cppspec.c:106
684 #, c-format
685 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
686 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
687
688 #: cppspec.c:128
689 #, c-format
690 msgid "too many input files"
691 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
692
693 #: diagnostic.c:185
694 #, c-format
695 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
696 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
697
698 #: diagnostic.c:194
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Please submit a full bug report,\n"
702 "with preprocessed source if appropriate.\n"
703 "See %s for instructions.\n"
704 msgstr ""
705 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
706 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
707 "Vea %s para más instrucciones.\n"
708
709 #: diagnostic.c:203
710 #, c-format
711 msgid "compilation terminated.\n"
712 msgstr "compilación terminada.\n"
713
714 #: diagnostic.c:381
715 #, c-format
716 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
717 msgstr ""
718
719 #: diagnostic.c:398
720 #, c-format
721 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
722 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
723
724 #: diagnostic.c:709
725 #, c-format
726 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
727 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
728
729 #: final.c:1150
730 msgid "negative insn length"
731 msgstr "longitud de insn negativa"
732
733 #: final.c:2647
734 msgid "could not split insn"
735 msgstr "no se puede dividir insn"
736
737 #: final.c:3081
738 msgid "invalid 'asm': "
739 msgstr "'asm' inválido: "
740
741 #: final.c:3264
742 #, c-format
743 msgid "nested assembly dialect alternatives"
744 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
745
746 #: final.c:3281 final.c:3293
747 #, c-format
748 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
749 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
750
751 #: final.c:3340
752 #, c-format
753 msgid "operand number missing after %%-letter"
754 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
755
756 #: final.c:3343 final.c:3384
757 #, c-format
758 msgid "operand number out of range"
759 msgstr "número operando fuera de rango"
760
761 #: final.c:3403
762 #, c-format
763 msgid "invalid %%-code"
764 msgstr "%%-código inválido"
765
766 #: final.c:3433
767 #, c-format
768 msgid "'%%l' operand isn't a label"
769 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
770
771 #. We can't handle floating point constants;
772 #. PRINT_OPERAND must handle them.
773 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
774 #. handle them.
775 #. We can't handle floating point constants;
776 #. PRINT_OPERAND must handle them.
777 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
778 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
779 #, c-format
780 msgid "floating constant misused"
781 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
782
783 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
784 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
785 #, c-format
786 msgid "invalid expression as operand"
787 msgstr "expresión inválida como operando"
788
789 #: gcc.c:1795
790 #, c-format
791 msgid "Using built-in specs.\n"
792 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
793
794 #: gcc.c:1980
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Setting spec %s to '%s'\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
801 "\n"
802
803 #: gcc.c:2095
804 #, c-format
805 msgid "Reading specs from %s\n"
806 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
807
808 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
809 #, c-format
810 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
811 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
812
813 #: gcc.c:2218
814 #, c-format
815 msgid "could not find specs file %s\n"
816 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
817
818 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
819 #, c-format
820 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
821 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
822
823 #: gcc.c:2270
824 #, c-format
825 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
826 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
827
828 #: gcc.c:2277
829 #, c-format
830 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
831 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
832
833 #: gcc.c:2282
834 #, c-format
835 msgid "rename spec %s to %s\n"
836 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
837
838 #: gcc.c:2284
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "spec is '%s'\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "la especificacion es '%s'\n"
845 "\n"
846
847 #: gcc.c:2297
848 #, c-format
849 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
850 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
851
852 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
853 #, c-format
854 msgid "specs file malformed after %ld characters"
855 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
856
857 #: gcc.c:2373
858 #, c-format
859 msgid "spec file has no spec for linking"
860 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
861
862 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
863 #, c-format
864 msgid "%s\n"
865 msgstr "%s\n"
866
867 #: gcc.c:2902
868 #, c-format
869 msgid "system path '%s' is not absolute"
870 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
871
872 #: gcc.c:2974
873 #, c-format
874 msgid "-pipe not supported"
875 msgstr "no se admite -pipe"
876
877 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
878 #: gcc.c:3036
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Go ahead? (y or n) "
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "¿Continuar? (y ó n) "
886
887 #: gcc.c:3120
888 msgid "failed to get exit status"
889 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
890
891 #: gcc.c:3126
892 msgid "failed to get process times"
893 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
894
895 #: gcc.c:3152
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Internal error: %s (program %s)\n"
899 "Please submit a full bug report.\n"
900 "See %s for instructions."
901 msgstr ""
902 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
903 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
904 "Vea %s para más instrucciones."
905
906 #: gcc.c:3180
907 #, c-format
908 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
909 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
910
911 #: gcc.c:3371
912 #, c-format
913 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
914 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
915
916 #: gcc.c:3372
917 msgid "Options:\n"
918 msgstr "Opciones:\n"
919
920 #: gcc.c:3374
921 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
922 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
923
924 #: gcc.c:3375
925 msgid "  --help                   Display this information\n"
926 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
927
928 #: gcc.c:3376
929 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
930 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
931
932 #: gcc.c:3377
933 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
934 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
935
936 #: gcc.c:3378
937 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
938 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
939
940 #: gcc.c:3380
941 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
942 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
943
944 #: gcc.c:3381
945 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
946 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
947
948 #: gcc.c:3382
949 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
950 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
951
952 #: gcc.c:3383
953 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
954 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
955
956 #: gcc.c:3384
957 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
958 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
959
960 #: gcc.c:3385
961 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
962 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
963
964 #: gcc.c:3386
965 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
966 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
967
968 #: gcc.c:3387
969 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
970 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
971
972 #: gcc.c:3388
973 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
974 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
975
976 #: gcc.c:3389
977 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
978 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
979
980 #: gcc.c:3390
981 msgid ""
982 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
983 "                           multiple library search directories\n"
984 msgstr ""
985 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
986 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
987
988 #: gcc.c:3393
989 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
990 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
991
992 #: gcc.c:3394
993 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
994 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
995
996 #: gcc.c:3395
997 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
998 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
999
1000 #: gcc.c:3396
1001 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1002 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1003
1004 #: gcc.c:3397
1005 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1006 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1007
1008 #: gcc.c:3398
1009 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1010 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1011
1012 #: gcc.c:3399
1013 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1014 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1015
1016 #: gcc.c:3400
1017 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1018 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1019
1020 #: gcc.c:3401
1021 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1022 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1023
1024 #: gcc.c:3402
1025 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1026 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1027
1028 #: gcc.c:3403
1029 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1030 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1031
1032 #: gcc.c:3404
1033 #, fuzzy
1034 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1035 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1036
1037 #: gcc.c:3405
1038 msgid ""
1039 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1040 "                           prefixes to other gcc components\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gcc.c:3408
1044 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1045 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1046
1047 #: gcc.c:3409
1048 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1049 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1050
1051 #: gcc.c:3410
1052 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1053 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1054
1055 #: gcc.c:3411
1056 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1057 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1058
1059 #: gcc.c:3412
1060 msgid ""
1061 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1062 "                           and libraries\n"
1063 msgstr ""
1064 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1065 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1066
1067 #: gcc.c:3415
1068 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1069 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1070
1071 #: gcc.c:3416
1072 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1073 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1074
1075 #: gcc.c:3417
1076 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1077 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1078
1079 #: gcc.c:3418
1080 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1081 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1082
1083 #: gcc.c:3419
1084 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1085 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1086
1087 #: gcc.c:3420
1088 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1089 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1090
1091 #: gcc.c:3421
1092 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1093 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1094
1095 #: gcc.c:3422
1096 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1097 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1098
1099 #: gcc.c:3423
1100 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1101 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1102
1103 #: gcc.c:3424
1104 msgid ""
1105 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1106 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1107 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1108 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1109 msgstr ""
1110 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1111 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1112 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1113 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1114
1115 #: gcc.c:3431
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1120 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1121 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1125 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1126 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1127
1128 #: gcc.c:3563
1129 #, c-format
1130 msgid "'-%c' option must have argument"
1131 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1132
1133 #: gcc.c:3589
1134 #, c-format
1135 msgid "couldn't run '%s': %s"
1136 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1137
1138 #: gcc.c:3591
1139 #, c-format
1140 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1141 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1142
1143 #: gcc.c:3969
1144 #, c-format
1145 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1146 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1147
1148 #: gcc.c:3977
1149 #, c-format
1150 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1151 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1152
1153 #: gcc.c:3984
1154 #, c-format
1155 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1156 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1157
1158 #: gcc.c:3991
1159 #, c-format
1160 msgid "argument to '-l' is missing"
1161 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1162
1163 #: gcc.c:4012
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1166 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
1167
1168 #: gcc.c:4026
1169 #, c-format
1170 msgid "argument to '-specs' is missing"
1171 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1172
1173 #: gcc.c:4040
1174 #, c-format
1175 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1176 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1177
1178 #: gcc.c:4068
1179 #, c-format
1180 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1181 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1182
1183 #: gcc.c:4096
1184 #, c-format
1185 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1186 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1187
1188 #: gcc.c:4105
1189 #, c-format
1190 msgid "argument to '-B' is missing"
1191 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1192
1193 #: gcc.c:4498
1194 #, c-format
1195 msgid "argument to '-x' is missing"
1196 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1197
1198 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1199 #, c-format
1200 msgid "argument to '-%s' is missing"
1201 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1202
1203 #: gcc.c:4764
1204 #, c-format
1205 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gcc.c:4945
1209 #, c-format
1210 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1211 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1212
1213 #: gcc.c:5061
1214 #, c-format
1215 msgid "could not open temporary response file %s"
1216 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1217
1218 #: gcc.c:5067
1219 #, c-format
1220 msgid "could not write to temporary response file %s"
1221 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1222
1223 #: gcc.c:5073
1224 #, c-format
1225 msgid "could not close temporary response file %s"
1226 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1227
1228 #: gcc.c:5175
1229 #, c-format
1230 msgid "spec '%s' invalid"
1231 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1232
1233 #: gcc.c:5324
1234 #, c-format
1235 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1236 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1237
1238 #: gcc.c:5633
1239 #, c-format
1240 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1241 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1242
1243 #: gcc.c:5653
1244 #, c-format
1245 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1246 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1247
1248 #: gcc.c:5875
1249 #, c-format
1250 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1251 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1252
1253 #: gcc.c:6000
1254 #, c-format
1255 msgid "unknown spec function '%s'"
1256 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1257
1258 #: gcc.c:6020
1259 #, c-format
1260 msgid "error in args to spec function '%s'"
1261 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1262
1263 #: gcc.c:6069
1264 #, c-format
1265 msgid "malformed spec function name"
1266 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1267
1268 #. )
1269 #: gcc.c:6072
1270 #, c-format
1271 msgid "no arguments for spec function"
1272 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1273
1274 #: gcc.c:6091
1275 #, c-format
1276 msgid "malformed spec function arguments"
1277 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1278
1279 #: gcc.c:6337
1280 #, c-format
1281 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1282 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1283
1284 #: gcc.c:6425
1285 #, c-format
1286 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1287 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1288
1289 #: gcc.c:7124
1290 #, c-format
1291 msgid "install: %s%s\n"
1292 msgstr "instalar: %s%s\n"
1293
1294 #: gcc.c:7127
1295 #, c-format
1296 msgid "programs: %s\n"
1297 msgstr "programas: %s\n"
1298
1299 #: gcc.c:7129
1300 #, c-format
1301 msgid "libraries: %s\n"
1302 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1303
1304 #. The error status indicates that only one set of fixed
1305 #. headers should be built.
1306 #: gcc.c:7195
1307 #, c-format
1308 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1309 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1310
1311 #: gcc.c:7204
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1319
1320 #: gcc.c:7220
1321 #, c-format
1322 msgid "%s %s%s\n"
1323 msgstr "%s %s%s\n"
1324
1325 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1326 msgid "(C)"
1327 msgstr "(C)"
1328
1329 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1333 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1334 "\n"
1335 msgstr ""
1336 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1337 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1338 "PARTICULAR\n"
1339 "\n"
1340
1341 #: gcc.c:7241
1342 #, c-format
1343 msgid "Target: %s\n"
1344 msgstr "Objetivo: %s\n"
1345
1346 #: gcc.c:7242
1347 #, c-format
1348 msgid "Configured with: %s\n"
1349 msgstr "Configurado con: %s\n"
1350
1351 #: gcc.c:7256
1352 #, c-format
1353 msgid "Thread model: %s\n"
1354 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1355
1356 #: gcc.c:7267
1357 #, c-format
1358 msgid "gcc version %s %s\n"
1359 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1360
1361 #: gcc.c:7269
1362 #, c-format
1363 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1364 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1365
1366 #: gcc.c:7277
1367 #, c-format
1368 msgid "no input files"
1369 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1370
1371 #: gcc.c:7326
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1374 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1375
1376 #: gcc.c:7360
1377 #, c-format
1378 msgid "spec '%s' is invalid"
1379 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1380
1381 #: gcc.c:7551
1382 #, c-format
1383 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gcc.c:7556
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "could not find libgcc.a"
1389 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
1390
1391 #: gcc.c:7567
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Linker options\n"
1396 "==============\n"
1397 "\n"
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "Opciones del enlazador\n"
1401 "======================\n"
1402 "\n"
1403
1404 #: gcc.c:7568
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1408 "\n"
1409 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1410
1411 #: gcc.c:7920
1412 #, c-format
1413 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1414 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1415
1416 #: gcc.c:8111
1417 #, c-format
1418 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1419 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1420
1421 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1422 #, c-format
1423 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1424 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1425
1426 #: gcc.c:8348
1427 #, c-format
1428 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1429 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1430
1431 #: gcc.c:8554
1432 #, c-format
1433 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1434 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1435
1436 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid version number `%s'"
1439 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1440
1441 #: gcc.c:8693
1442 #, c-format
1443 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1444 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1445
1446 #: gcc.c:8699
1447 #, c-format
1448 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1449 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1450
1451 #: gcc.c:8740
1452 #, c-format
1453 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1454 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1455
1456 #: gcc.c:8774
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Assembler options\n"
1460 "=================\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "Opciones de ensamblador\n"
1464 "=======================\n"
1465 "\n"
1466
1467 #: gcc.c:8775
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1471 "\n"
1472 msgstr ""
1473 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1474 "\n"
1475
1476 #: gcc.c:8821
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1479 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1480
1481 #: gcc.c:8888
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1484 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1485
1486 #: gcc.c:8923
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1489 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1490
1491 #: gcc.c:8926
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1494 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1495
1496 #: gcc.c:8933
1497 #, c-format
1498 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gcov.c:403
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1505 "\n"
1506 msgstr ""
1507 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1508 "\n"
1509
1510 #: gcov.c:404
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Print code coverage information.\n"
1514 "\n"
1515 msgstr ""
1516 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1517 "\n"
1518
1519 #: gcov.c:405
1520 #, c-format
1521 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1522 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1523
1524 #: gcov.c:406
1525 #, c-format
1526 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1527 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1528
1529 #: gcov.c:407
1530 #, c-format
1531 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1532 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1533
1534 #: gcov.c:408
1535 #, c-format
1536 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1537 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1538
1539 #: gcov.c:409
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1543 "                                    rather than percentages\n"
1544 msgstr ""
1545 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1546 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1547
1548 #: gcov.c:411
1549 #, c-format
1550 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1551 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1552
1553 #: gcov.c:412
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1557 "                                    source files\n"
1558 msgstr ""
1559 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1560 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1561
1562 #: gcov.c:414
1563 #, c-format
1564 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1565 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1566
1567 #: gcov.c:415
1568 #, c-format
1569 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1570 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1571
1572 #: gcov.c:416
1573 #, c-format
1574 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1575 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1576
1577 #: gcov.c:417
1578 #, c-format
1579 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1580 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1581
1582 #: gcov.c:418
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1587 "%s.\n"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1591 "%s.\n"
1592
1593 #: gcov.c:428
1594 #, c-format
1595 msgid "gcov %s%s\n"
1596 msgstr "gcov %s%s\n"
1597
1598 #: gcov.c:432
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1602 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1603 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1607 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1608 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1609 "\n"
1610
1611 #: gcov.c:528
1612 #, c-format
1613 msgid "%s:no functions found\n"
1614 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1615
1616 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1617 #, c-format
1618 msgid "\n"
1619 msgstr "\n"
1620
1621 #: gcov.c:575
1622 #, c-format
1623 msgid "%s:creating '%s'\n"
1624 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1625
1626 #: gcov.c:579
1627 #, c-format
1628 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1629 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1630
1631 #: gcov.c:584
1632 #, c-format
1633 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1634 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1635
1636 #: gcov.c:733
1637 #, c-format
1638 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1639 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1640
1641 #: gcov.c:738
1642 #, c-format
1643 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1644 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1645
1646 #: gcov.c:762
1647 #, c-format
1648 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1649 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1650
1651 #: gcov.c:768
1652 #, c-format
1653 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1654 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1655
1656 #: gcov.c:781
1657 #, c-format
1658 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1659 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1660
1661 #: gcov.c:833
1662 #, c-format
1663 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1664 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1665
1666 #: gcov.c:951
1667 #, c-format
1668 msgid "%s:corrupted\n"
1669 msgstr "%s:corrupto\n"
1670
1671 #: gcov.c:1027
1672 #, c-format
1673 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1674 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1675
1676 #: gcov.c:1034
1677 #, c-format
1678 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1679 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1680
1681 #: gcov.c:1047
1682 #, c-format
1683 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1684 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1685
1686 #: gcov.c:1053
1687 #, c-format
1688 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1689 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1690
1691 #: gcov.c:1083
1692 #, c-format
1693 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1694 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1695
1696 #: gcov.c:1097
1697 #, c-format
1698 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1699 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1700
1701 #: gcov.c:1116
1702 #, c-format
1703 msgid "%s:overflowed\n"
1704 msgstr "%s:desbordado\n"
1705
1706 #: gcov.c:1140
1707 #, c-format
1708 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1709 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1710
1711 #: gcov.c:1145
1712 #, c-format
1713 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1714 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1715
1716 #: gcov.c:1153
1717 #, c-format
1718 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1719 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1720
1721 #: gcov.c:1361
1722 #, c-format
1723 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1724 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1725
1726 #: gcov.c:1441
1727 #, c-format
1728 msgid "%s '%s'\n"
1729 msgstr "%s '%s'\n"
1730
1731 #: gcov.c:1444
1732 #, c-format
1733 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1734 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1735
1736 #: gcov.c:1448
1737 #, c-format
1738 msgid "No executable lines\n"
1739 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1740
1741 #: gcov.c:1454
1742 #, c-format
1743 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1744 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1745
1746 #: gcov.c:1458
1747 #, c-format
1748 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1749 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1750
1751 #: gcov.c:1464
1752 #, c-format
1753 msgid "No branches\n"
1754 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1755
1756 #: gcov.c:1466
1757 #, c-format
1758 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1759 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1760
1761 #: gcov.c:1470
1762 #, c-format
1763 msgid "No calls\n"
1764 msgstr "No hay llamadas\n"
1765
1766 #: gcov.c:1630
1767 #, c-format
1768 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1769 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1770
1771 #: gcov.c:1825
1772 #, c-format
1773 msgid "call   %2d returned %s\n"
1774 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1775
1776 #: gcov.c:1830
1777 #, c-format
1778 msgid "call   %2d never executed\n"
1779 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1780
1781 #: gcov.c:1835
1782 #, c-format
1783 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1784 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1785
1786 #: gcov.c:1839
1787 #, c-format
1788 msgid "branch %2d never executed\n"
1789 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1790
1791 #: gcov.c:1844
1792 #, c-format
1793 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1794 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1795
1796 #: gcov.c:1847
1797 #, c-format
1798 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1799 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1800
1801 #: gcov.c:1883
1802 #, c-format
1803 msgid "%s:cannot open source file\n"
1804 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1805
1806 #: gcse.c:3966
1807 #, fuzzy
1808 msgid "PRE disabled"
1809 msgstr "GCSE desactivado"
1810
1811 #: gcse.c:4447
1812 msgid "GCSE disabled"
1813 msgstr "GCSE desactivado"
1814
1815 #: gcse.c:4964
1816 #, fuzzy
1817 msgid "const/copy propagation disabled"
1818 msgstr "opción -g desactivada"
1819
1820 #: incpath.c:76
1821 #, c-format
1822 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1823 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1824
1825 #: incpath.c:79
1826 #, c-format
1827 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1828 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1829
1830 #: incpath.c:83
1831 #, c-format
1832 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1833 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1834
1835 #: incpath.c:345
1836 #, c-format
1837 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1838 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1839
1840 #: incpath.c:349
1841 #, c-format
1842 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1843 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1844
1845 #: incpath.c:354
1846 #, c-format
1847 msgid "End of search list.\n"
1848 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1849
1850 #. Opening quotation mark.
1851 #: intl.c:64
1852 msgid "`"
1853 msgstr "`"
1854
1855 #. Closing quotation mark.
1856 #: intl.c:67
1857 msgid "'"
1858 msgstr "'"
1859
1860 #: langhooks.c:355
1861 msgid "At top level:"
1862 msgstr "En el nivel principal:"
1863
1864 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1865 #, c-format
1866 msgid "In member function %qs"
1867 msgstr "En la función miembro %qs"
1868
1869 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1870 #, c-format
1871 msgid "In function %qs"
1872 msgstr "En la función %qs"
1873
1874 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1875 #, c-format
1876 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1877 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1878
1879 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1880 #, c-format
1881 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1882 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1883
1884 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1885 #, c-format
1886 msgid "    inlined from %qs"
1887 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1888
1889 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1890 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1891 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1892
1893 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1894 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1895 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1896
1897 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1898 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1899 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1900
1901 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1902 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1903 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1904
1905 #: lto-wrapper.c:184
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1908 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
1909
1910 #: lto-wrapper.c:187
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1913 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
1914
1915 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1916 #, gcc-internal-format
1917 msgid "%s returned %d exit status"
1918 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1919
1920 #: lto-wrapper.c:207
1921 #, c-format
1922 msgid "deleting LTRANS file %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: lto-wrapper.c:229
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "failed to open %s"
1928 msgstr "no se puede abrir %s"
1929
1930 #: lto-wrapper.c:234
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "could not write to temporary file %s"
1933 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1934
1935 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "invalid LTO mode"
1938 msgstr "código %%j inválido"
1939
1940 #: lto-wrapper.c:344
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "fopen: %s"
1943 msgstr "fopen %s"
1944
1945 #. What to print when a switch has no documentation.
1946 #: opts.c:341
1947 msgid "This switch lacks documentation"
1948 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1949
1950 #: opts.c:1313
1951 msgid "[enabled]"
1952 msgstr "[activado]"
1953
1954 #: opts.c:1313
1955 msgid "[disabled]"
1956 msgstr "[desactivado]"
1957
1958 #: opts.c:1328
1959 #, c-format
1960 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1961 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1962
1963 #: opts.c:1337
1964 #, c-format
1965 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1966 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1967
1968 #: opts.c:1343
1969 #, c-format
1970 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1971 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1972
1973 #: opts.c:1397
1974 msgid "The following options are target specific"
1975 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1976
1977 #: opts.c:1400
1978 msgid "The following options control compiler warning messages"
1979 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1980
1981 #: opts.c:1403
1982 msgid "The following options control optimizations"
1983 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1984
1985 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1986 msgid "The following options are language-independent"
1987 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1988
1989 #: opts.c:1409
1990 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1991 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1992
1993 #: opts.c:1415
1994 msgid "The following options are specific to just the language "
1995 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1996
1997 #: opts.c:1417
1998 msgid "The following options are supported by the language "
1999 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2000
2001 #: opts.c:1428
2002 msgid "The following options are not documented"
2003 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2004
2005 #: opts.c:1430
2006 msgid "The following options take separate arguments"
2007 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2008
2009 #: opts.c:1432
2010 msgid "The following options take joined arguments"
2011 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2012
2013 #: opts.c:1443
2014 msgid "The following options are language-related"
2015 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2016
2017 #: opts.c:1603
2018 #, c-format
2019 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2020 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2021
2022 #: opts.c:1611
2023 #, c-format
2024 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2025 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2026
2027 #: plugin.c:765
2028 msgid "Event"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: plugin.c:765
2032 msgid "Plugins"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: reload.c:3821
2036 msgid "unable to generate reloads for:"
2037 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2038
2039 #: reload1.c:2141
2040 msgid "this is the insn:"
2041 msgstr "este es la insn:"
2042
2043 #. It's the compiler's fault.
2044 #: reload1.c:5661
2045 msgid "could not find a spill register"
2046 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2047
2048 #. It's the compiler's fault.
2049 #: reload1.c:7646
2050 msgid "VOIDmode on an output"
2051 msgstr "modoVOID en una salida"
2052
2053 #: reload1.c:8401
2054 msgid "Failure trying to reload:"
2055 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2056
2057 #: rtl-error.c:120
2058 msgid "unrecognizable insn:"
2059 msgstr "no se reconoce la insn:"
2060
2061 #: rtl-error.c:122
2062 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2063 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2064
2065 #: timevar.c:411
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "Execution times (seconds)\n"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2072
2073 #. Print total time.
2074 #: timevar.c:469
2075 msgid " TOTAL                 :"
2076 msgstr " TOTAL                 :"
2077
2078 #: timevar.c:502
2079 #, c-format
2080 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2081 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2082
2083 #: tlink.c:383
2084 #, c-format
2085 msgid "collect: reading %s\n"
2086 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2087
2088 #: tlink.c:477
2089 #, c-format
2090 msgid "removing .rpo file"
2091 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2092
2093 #: tlink.c:479
2094 #, c-format
2095 msgid "renaming .rpo file"
2096 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2097
2098 #: tlink.c:533
2099 #, c-format
2100 msgid "collect: recompiling %s\n"
2101 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2102
2103 #: tlink.c:740
2104 #, c-format
2105 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2106 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2107
2108 #: tlink.c:790
2109 #, c-format
2110 msgid "collect: relinking\n"
2111 msgstr "collect: reenlazando\n"
2112
2113 #: toplev.c:621
2114 #, c-format
2115 msgid "unrecoverable error"
2116 msgstr "error no recuperable"
2117
2118 #: toplev.c:1196
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2122 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2123 msgstr ""
2124 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2125 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2126
2127 #: toplev.c:1198
2128 #, c-format
2129 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2130 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2131
2132 #: toplev.c:1203
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2135 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2136
2137 #: toplev.c:1206
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2140 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2141
2142 #: toplev.c:1209
2143 #, c-format
2144 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2145 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2146
2147 #: toplev.c:1211
2148 #, c-format
2149 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2150 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2151
2152 #: toplev.c:1380
2153 msgid "options passed: "
2154 msgstr "opciones pasadas: "
2155
2156 #: toplev.c:1414
2157 msgid "options enabled: "
2158 msgstr "opciones activadas: "
2159
2160 #: toplev.c:1549
2161 #, c-format
2162 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2163 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2164
2165 #: toplev.c:1551
2166 msgid "out of memory"
2167 msgstr "memoria agotada"
2168
2169 #: toplev.c:1566
2170 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2171 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2172
2173 #: toplev.c:1568
2174 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2175 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2176
2177 #: tree-vrp.c:6512
2178 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2179 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2180
2181 #: tree-vrp.c:6516
2182 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2183 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2184
2185 #: cif-code.def:39
2186 msgid "function not considered for inlining"
2187 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2188
2189 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2190 #: cif-code.def:42
2191 msgid "function body not available"
2192 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2193
2194 #: cif-code.def:45
2195 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2196 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2197
2198 #. Function is not inlinable.
2199 #: cif-code.def:49
2200 msgid "function not inlinable"
2201 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2202
2203 #. Function is not an inlining candidate.
2204 #: cif-code.def:52
2205 msgid "function not inline candidate"
2206 msgstr "la función no es candidata para inline"
2207
2208 #: cif-code.def:56
2209 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2210 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2211
2212 #: cif-code.def:58
2213 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2214 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2215
2216 #: cif-code.def:60
2217 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2218 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2219
2220 #: cif-code.def:62
2221 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2222 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2223
2224 #: cif-code.def:64
2225 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2226 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2227
2228 #. Recursive inlining.
2229 #: cif-code.def:67
2230 msgid "recursive inlining"
2231 msgstr "inserción en línea recursiva"
2232
2233 #. Call is unlikely.
2234 #: cif-code.def:70
2235 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2236 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2237
2238 #: cif-code.def:74
2239 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2240 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2241
2242 #: cif-code.def:78
2243 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2244 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2245
2246 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2247 #: cif-code.def:81
2248 msgid "target specific option mismatch"
2249 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2250
2251 #: cif-code.def:82
2252 msgid "mismatched arguments"
2253 msgstr "no coinciden los argumentos"
2254
2255 #: cif-code.def:86
2256 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2257 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2258
2259 #. The remainder are real diagnostic types.
2260 #: diagnostic.def:33
2261 msgid "fatal error: "
2262 msgstr "error fatal: "
2263
2264 #: diagnostic.def:34
2265 msgid "internal compiler error: "
2266 msgstr "error interno del compilador: "
2267
2268 #: diagnostic.def:35
2269 msgid "error: "
2270 msgstr "error: "
2271
2272 #: diagnostic.def:36
2273 msgid "sorry, unimplemented: "
2274 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2275
2276 #: diagnostic.def:37
2277 msgid "warning: "
2278 msgstr "aviso: "
2279
2280 #: diagnostic.def:38
2281 msgid "anachronism: "
2282 msgstr "anacronismo: "
2283
2284 #: diagnostic.def:39
2285 msgid "note: "
2286 msgstr "nota: "
2287
2288 #: diagnostic.def:40
2289 msgid "debug: "
2290 msgstr "depuración: "
2291
2292 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2293 #. prefix does not matter.
2294 #: diagnostic.def:43
2295 msgid "pedwarn: "
2296 msgstr "avisoped: "
2297
2298 #: diagnostic.def:44
2299 msgid "permerror: "
2300 msgstr "errorperm: "
2301
2302 #: params.def:48
2303 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2304 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2305
2306 #: params.def:55
2307 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2308 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2309
2310 #: params.def:72
2311 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2312 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2313
2314 #: params.def:84
2315 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2316 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2317
2318 #: params.def:89
2319 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2320 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2321
2322 #: params.def:94
2323 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2324 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2325
2326 #: params.def:99
2327 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2328 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2329
2330 #: params.def:104
2331 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2332 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2333
2334 #: params.def:109
2335 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2336 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2337
2338 #: params.def:117
2339 #, fuzzy
2340 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2341 msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
2342
2343 #: params.def:124
2344 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2345 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2346
2347 #: params.def:130
2348 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2349 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2350
2351 #: params.def:141
2352 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2353 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2354
2355 #: params.def:152
2356 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2357 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2358
2359 #: params.def:162
2360 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2361 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2362
2363 #: params.def:167
2364 msgid "The size of function body to be considered large"
2365 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2366
2367 #: params.def:171
2368 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2369 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2370
2371 #: params.def:175
2372 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2373 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2374
2375 #: params.def:179
2376 #, fuzzy
2377 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2378 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2379
2380 #: params.def:183
2381 #, fuzzy
2382 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2383 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2384
2385 #: params.def:187
2386 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: params.def:191
2390 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2391 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2392
2393 #: params.def:195
2394 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2395 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2396
2397 #: params.def:202
2398 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2399 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2400
2401 #: params.def:213
2402 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2403 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2404
2405 #: params.def:220
2406 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2407 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2408
2409 #: params.def:231
2410 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2411 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2412
2413 #: params.def:237
2414 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2415 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2416
2417 #: params.def:242
2418 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2419 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2420
2421 #: params.def:247
2422 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2423 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2424
2425 #: params.def:252
2426 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2427 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2428
2429 #: params.def:257
2430 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2431 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2432
2433 #: params.def:262
2434 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2435 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2436
2437 #: params.def:267
2438 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2439 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2440
2441 #: params.def:273
2442 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2443 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2444
2445 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2446 #: params.def:278
2447 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2448 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2449
2450 #: params.def:285
2451 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2452 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2453
2454 #: params.def:291
2455 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2456 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2457
2458 #: params.def:297
2459 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2460 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2461
2462 #: params.def:301
2463 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2464 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2465
2466 #: params.def:305
2467 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2468 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2469
2470 #: params.def:310
2471 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2472 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2473
2474 #: params.def:314
2475 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2476 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2477
2478 #: params.def:319
2479 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2480 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2481
2482 #: params.def:324
2483 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2484 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2485
2486 #: params.def:340
2487 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2488 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2489
2490 #: params.def:344
2491 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2492 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2493
2494 #: params.def:348
2495 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2496 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2497
2498 #: params.def:352
2499 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2500 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2501
2502 #: params.def:356
2503 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2504 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2505
2506 #: params.def:360
2507 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2508 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2509
2510 #: params.def:364
2511 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2512 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2513
2514 #: params.def:370
2515 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2516 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2517
2518 #: params.def:376
2519 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2520 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2521
2522 #: params.def:382
2523 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2524 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2525
2526 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2527 #: params.def:388
2528 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2529 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2530
2531 #: params.def:394
2532 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2533 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2534
2535 #: params.def:398
2536 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2537 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2538
2539 #: params.def:405
2540 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2541 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2542
2543 #: params.def:414
2544 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2545 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2546
2547 #: params.def:422
2548 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2549 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2550
2551 #: params.def:430
2552 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2553 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2554
2555 #: params.def:435
2556 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2557 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2558
2559 #: params.def:440
2560 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2561 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2562
2563 #: params.def:445
2564 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2565 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2566
2567 #: params.def:450
2568 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2569 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2570
2571 #: params.def:455
2572 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2573 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2574
2575 #: params.def:460
2576 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2577 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2578
2579 #: params.def:465
2580 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2581 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2582
2583 #: params.def:470
2584 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2585 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2586
2587 #: params.def:475
2588 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2589 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2590
2591 #: params.def:480
2592 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2593 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2594
2595 #: params.def:485
2596 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2597 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2598
2599 #: params.def:498
2600 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2601 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2602
2603 #: params.def:503
2604 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2605 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2606
2607 #: params.def:511
2608 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2609 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2610
2611 #: params.def:516 params.def:526
2612 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2613 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2614
2615 #: params.def:521 params.def:531
2616 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2617 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2618
2619 #: params.def:536
2620 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2621 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2622
2623 #: params.def:541
2624 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2625 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2626
2627 #: params.def:546
2628 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2629 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2630
2631 #: params.def:551
2632 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2633 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2634
2635 #: params.def:556
2636 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2637 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2638
2639 #: params.def:561
2640 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2641 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2642
2643 #: params.def:566
2644 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2645 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2646
2647 #: params.def:571
2648 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2649 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2650
2651 #: params.def:576
2652 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2653 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2654
2655 #: params.def:584
2656 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2657 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2658
2659 #: params.def:603
2660 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2661 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2662
2663 #: params.def:608
2664 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2665 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2666
2667 #: params.def:613
2668 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2669 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2670
2671 #: params.def:631
2672 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2673 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2674
2675 #: params.def:640
2676 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2677 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2678
2679 #: params.def:645
2680 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2681 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2682
2683 #: params.def:655
2684 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2685 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2686
2687 #: params.def:662
2688 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2689 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2690
2691 #: params.def:669
2692 msgid "The size of L1 cache"
2693 msgstr "El tamaño del caché L1"
2694
2695 #: params.def:676
2696 msgid "The size of L1 cache line"
2697 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2698
2699 #: params.def:683
2700 msgid "The size of L2 cache"
2701 msgstr "El tamaño del caché L2"
2702
2703 #: params.def:694
2704 msgid "Whether to use canonical types"
2705 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2706
2707 #: params.def:699
2708 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2709 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2710
2711 #: params.def:709
2712 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2713 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2714
2715 #: params.def:714
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Max loops number for regional RA"
2718 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2719
2720 #: params.def:719
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Max size of conflict table in MB"
2723 msgstr "tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2724
2725 #: params.def:724
2726 #, fuzzy
2727 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2728 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2729
2730 #: params.def:732
2731 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2732 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2733
2734 #: params.def:740
2735 msgid "size of tiles for loop blocking"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: params.def:747
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2741 msgstr "número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2742
2743 #: params.def:753
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2746 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2747
2748 #: params.def:758
2749 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: params.def:764
2753 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: params.def:771
2757 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: params.def:776
2761 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: config/alpha/alpha.c:5131
2765 #, c-format
2766 msgid "invalid %%H value"
2767 msgstr "valor %%H inválido"
2768
2769 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2770 #, c-format
2771 msgid "invalid %%J value"
2772 msgstr "valor %%J inválido"
2773
2774 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2775 #, c-format
2776 msgid "invalid %%r value"
2777 msgstr "valor %%r inválido"
2778
2779 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2780 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2781 #, c-format
2782 msgid "invalid %%R value"
2783 msgstr "valor %%R inválido"
2784
2785 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2786 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2787 #, c-format
2788 msgid "invalid %%N value"
2789 msgstr "valor %%N inválido"
2790
2791 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2792 #, c-format
2793 msgid "invalid %%P value"
2794 msgstr "valor %%P inválido"
2795
2796 #: config/alpha/alpha.c:5214
2797 #, c-format
2798 msgid "invalid %%h value"
2799 msgstr "valor %%h inválido"
2800
2801 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2802 #, c-format
2803 msgid "invalid %%L value"
2804 msgstr "valor %%L inválido"
2805
2806 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid %%m value"
2809 msgstr "valor %%m inválido"
2810
2811 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2812 #, c-format
2813 msgid "invalid %%M value"
2814 msgstr "valor %%M inválido"
2815
2816 #: config/alpha/alpha.c:5313
2817 #, c-format
2818 msgid "invalid %%U value"
2819 msgstr "valor %%U inválido"
2820
2821 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2822 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid %%s value"
2825 msgstr "valor %%s inválido"
2826
2827 #: config/alpha/alpha.c:5362
2828 #, c-format
2829 msgid "invalid %%C value"
2830 msgstr "valor %%C inválido"
2831
2832 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2833 #, c-format
2834 msgid "invalid %%E value"
2835 msgstr "valor %%E inválido"
2836
2837 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2838 #, c-format
2839 msgid "unknown relocation unspec"
2840 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2841
2842 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2843 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2844 #, c-format
2845 msgid "invalid %%xn code"
2846 msgstr "código %%xn inválido"
2847
2848 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2849 #, c-format
2850 msgid "invalid operand to %%R code"
2851 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2852
2853 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2854 #, c-format
2855 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2856 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2857
2858 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid operand to %%U code"
2861 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2862
2863 #: config/arc/arc.c:1789
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid operand to %%V code"
2866 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2867
2868 #. Unknown flag.
2869 #. Undocumented flag.
2870 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid operand output code"
2873 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2874
2875 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2876 #, c-format
2877 msgid "predicated Thumb instruction"
2878 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2879
2880 #: config/arm/arm.c:14867
2881 #, c-format
2882 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2883 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2884
2885 #: config/arm/arm.c:15037
2886 #, c-format
2887 msgid "invalid shift operand"
2888 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2889
2890 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2891 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2892 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2893 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2894 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2895 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2896 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2897 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2898 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2899 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid operand for code '%c'"
2902 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2903
2904 #: config/arm/arm.c:15176
2905 #, c-format
2906 msgid "instruction never executed"
2907 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2908
2909 #: config/arm/arm.c:15479
2910 #, c-format
2911 msgid "missing operand"
2912 msgstr "falta un operando"
2913
2914 #: config/arm/arm.c:17753
2915 #, fuzzy
2916 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2917 msgstr "la función devuelve un agregado"
2918
2919 #: config/arm/arm.c:17763
2920 #, fuzzy
2921 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2922 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
2923
2924 #: config/avr/avr.c:1122
2925 #, c-format
2926 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2927 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2928
2929 #: config/avr/avr.c:1234
2930 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2931 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2932
2933 #: config/avr/avr.c:1241
2934 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2935 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2936
2937 #: config/avr/avr.c:1252
2938 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2939 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2940
2941 #: config/avr/avr.c:1265
2942 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2943 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2944
2945 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2946 msgid "invalid insn:"
2947 msgstr "insn inválida:"
2948
2949 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2950 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2951 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2952 msgid "incorrect insn:"
2953 msgstr "insn incorrecta:"
2954
2955 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2956 #: config/avr/avr.c:2757
2957 msgid "unknown move insn:"
2958 msgstr "insn move desconocida:"
2959
2960 #: config/avr/avr.c:2987
2961 msgid "bad shift insn:"
2962 msgstr "insn shift errónea:"
2963
2964 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2965 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2966 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2967
2968 #: config/bfin/bfin.c:1644
2969 #, c-format
2970 msgid "invalid %%j value"
2971 msgstr "valor %%j inválido"
2972
2973 #: config/bfin/bfin.c:1837
2974 #, c-format
2975 msgid "invalid const_double operand"
2976 msgstr "operando const_double inválido"
2977
2978 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2979 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2980 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2981 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2982 #, gcc-internal-format
2983 msgid "%s"
2984 msgstr "%s"
2985
2986 #: config/cris/cris.c:579
2987 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2988 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2989
2990 #: config/cris/cris.c:596
2991 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2992 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2993
2994 #: config/cris/cris.c:712
2995 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2996 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2997
2998 #: config/cris/cris.c:729
2999 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3000 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3001
3002 #: config/cris/cris.c:748
3003 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3004 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3005
3006 #: config/cris/cris.c:781
3007 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3008 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3009
3010 #: config/cris/cris.c:820
3011 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3012 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3013
3014 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3015 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3016 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3017
3018 #: config/cris/cris.c:894
3019 msgid "bad register"
3020 msgstr "registro erróneo"
3021
3022 #: config/cris/cris.c:938
3023 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3024 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3025
3026 #: config/cris/cris.c:955
3027 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3028 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3029
3030 #: config/cris/cris.c:980
3031 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3032 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3033
3034 #: config/cris/cris.c:1003
3035 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3036 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3037
3038 #: config/cris/cris.c:1017
3039 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3040 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3041
3042 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3043 msgid "invalid operand modifier letter"
3044 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3045
3046 #: config/cris/cris.c:1094
3047 msgid "unexpected multiplicative operand"
3048 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3049
3050 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3051 msgid "unexpected operand"
3052 msgstr "operando inesperado"
3053
3054 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3055 msgid "unrecognized address"
3056 msgstr "no se reconoce la dirección"
3057
3058 #: config/cris/cris.c:2265
3059 msgid "unrecognized supposed constant"
3060 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3061
3062 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3063 msgid "unexpected side-effects in address"
3064 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3065
3066 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3067 #. right?
3068 #: config/cris/cris.c:3595
3069 msgid "Unidentifiable call op"
3070 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3071
3072 #: config/cris/cris.c:3647
3073 #, c-format
3074 msgid "PIC register isn't set up"
3075 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3076
3077 #: config/fr30/fr30.c:481
3078 #, c-format
3079 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3080 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3081
3082 #: config/fr30/fr30.c:505
3083 #, c-format
3084 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3085 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3086
3087 #: config/fr30/fr30.c:525
3088 #, c-format
3089 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3090 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3091
3092 #: config/fr30/fr30.c:546
3093 #, c-format
3094 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3095 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3096
3097 #: config/fr30/fr30.c:554
3098 #, c-format
3099 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3100 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3101
3102 #: config/fr30/fr30.c:571
3103 #, c-format
3104 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3105 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3106
3107 #: config/fr30/fr30.c:578
3108 #, c-format
3109 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3110 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3111
3112 #: config/fr30/fr30.c:595
3113 #, c-format
3114 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3115 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3116
3117 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3118 #: config/fr30/fr30.c:656
3119 #, c-format
3120 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3121 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3122
3123 #: config/frv/frv.c:2601
3124 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3125 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3126
3127 #: config/frv/frv.c:2612
3128 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3129 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3130
3131 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3132 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3133 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3134 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3135
3136 #: config/frv/frv.c:2782
3137 #, c-format
3138 msgid "bad condition code"
3139 msgstr "código de condición erróneo"
3140
3141 #: config/frv/frv.c:2857
3142 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3143 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3144
3145 #: config/frv/frv.c:2918
3146 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3147 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3148
3149 #: config/frv/frv.c:2926
3150 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3151 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3152
3153 #: config/frv/frv.c:2942
3154 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3155 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3156
3157 #: config/frv/frv.c:2956
3158 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3159 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3160
3161 #: config/frv/frv.c:3004
3162 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3163 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3164
3165 #: config/frv/frv.c:3017
3166 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3167 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3168
3169 #: config/frv/frv.c:3038
3170 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3171 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3172
3173 #: config/frv/frv.c:3056
3174 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3175 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3176
3177 #: config/frv/frv.c:3076
3178 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3179 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3180
3181 #: config/frv/frv.c:3107
3182 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3183 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3184
3185 #: config/frv/frv.c:3112
3186 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3187 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3188
3189 #: config/frv/frv.c:4494
3190 msgid "bad output_move_single operand"
3191 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3192
3193 #: config/frv/frv.c:4621
3194 msgid "bad output_move_double operand"
3195 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3196
3197 #: config/frv/frv.c:4763
3198 msgid "bad output_condmove_single operand"
3199 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3200
3201 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3202 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3203 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3204 #.
3205 #. #ifdef MOTOROLA
3206 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3207 #. #else
3208 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3209 #. #endif
3210 #: config/frv/frv.h:328
3211 #, c-format
3212 msgid " (frv)"
3213 msgstr " (frv)"
3214
3215 #: config/i386/i386.c:10825
3216 #, c-format
3217 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3218 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3219
3220 #: config/i386/i386.c:11354
3221 #, c-format
3222 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3228 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
3229
3230 #: config/i386/i386.c:11515
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3233 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
3234
3235 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3236 #, c-format
3237 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3238 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3239
3240 #: config/i386/i386.c:11661
3241 #, c-format
3242 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3243 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3244
3245 #: config/i386/i386.c:11671
3246 #, c-format
3247 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3248 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3249
3250 #: config/i386/i386.c:11689
3251 #, c-format
3252 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3253 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3254
3255 #: config/i386/i386.c:11699
3256 #, c-format
3257 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3258 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3259
3260 #: config/i386/i386.c:11810
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3263 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3264
3265 #: config/i386/i386.c:11825
3266 #, c-format
3267 msgid "invalid operand code '%c'"
3268 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3269
3270 #: config/i386/i386.c:11875
3271 #, c-format
3272 msgid "invalid constraints for operand"
3273 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3274
3275 #: config/i386/i386.c:19479
3276 msgid "unknown insn mode"
3277 msgstr "modo insn desconocido"
3278
3279 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3280 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3281 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3282 #, c-format
3283 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3284 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3285
3286 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3287 #, c-format
3288 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3289 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3290
3291 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3292 #, c-format
3293 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3294 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3295
3296 #: config/ia64/ia64.c:4864
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "invalid %%G mode"
3299 msgstr "código %%j inválido"
3300
3301 #: config/ia64/ia64.c:5034
3302 #, c-format
3303 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3304 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3305
3306 #: config/ia64/ia64.c:10579
3307 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3308 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3309
3310 #: config/ia64/ia64.c:10582
3311 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3312 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3313
3314 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3315 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3316 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3317
3318 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3319 #, c-format
3320 msgid "invalid %%P operand"
3321 msgstr "operando %%P inválido"
3322
3323 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3324 #, c-format
3325 msgid "invalid %%p value"
3326 msgstr "valor %%p inválido"
3327
3328 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3329 #, c-format
3330 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3331 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3332
3333 #: config/lm32/lm32.c:500
3334 #, c-format
3335 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: config/lm32/lm32.c:570
3339 #, fuzzy
3340 msgid "bad operand"
3341 msgstr "Operador erróneo"
3342
3343 #: config/lm32/lm32.c:582
3344 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: config/lm32/lm32.c:586
3348 msgid "invalid addressing mode"
3349 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3350
3351 #: config/m32r/m32r.c:1950
3352 #, c-format
3353 msgid "invalid operand to %%s code"
3354 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3355
3356 #: config/m32r/m32r.c:1957
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid operand to %%p code"
3359 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3360
3361 #: config/m32r/m32r.c:2012
3362 msgid "bad insn for 'A'"
3363 msgstr "insn errónea para 'A'"
3364
3365 #: config/m32r/m32r.c:2059
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3368 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3369
3370 #: config/m32r/m32r.c:2082
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid operand to %%N code"
3373 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3374
3375 #: config/m32r/m32r.c:2115
3376 msgid "pre-increment address is not a register"
3377 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3378
3379 #: config/m32r/m32r.c:2122
3380 msgid "pre-decrement address is not a register"
3381 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3382
3383 #: config/m32r/m32r.c:2129
3384 msgid "post-increment address is not a register"
3385 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3386
3387 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3388 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3389 msgid "bad address"
3390 msgstr "dirección errónea"
3391
3392 #: config/m32r/m32r.c:2224
3393 msgid "lo_sum not of register"
3394 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3395
3396 #. !!!! SCz wrong here.
3397 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3398 msgid "move insn not handled"
3399 msgstr "no se maneja move insn"
3400
3401 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3402 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3403 msgid "invalid register in the move instruction"
3404 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3405
3406 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3407 msgid "invalid operand in the instruction"
3408 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3409
3410 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3411 msgid "invalid register in the instruction"
3412 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3413
3414 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3415 msgid "operand 1 must be a hard register"
3416 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3417
3418 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3419 msgid "invalid rotate insn"
3420 msgstr "insn rotate inválida"
3421
3422 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3423 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3424 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3425
3426 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3427 msgid "cannot do z-register replacement"
3428 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3429
3430 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3431 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3432 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3433
3434 #: config/mep/mep.c:3414
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "invalid %%L code"
3437 msgstr "código %%j inválido"
3438
3439 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3440 #, c-format
3441 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3442 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3443
3444 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3445 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3446 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid use of '%%%c'"
3449 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3450
3451 #: config/mips/mips.c:7833
3452 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3453 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3454
3455 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3456 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3457 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3458
3459 #: config/mmix/mmix.c:1573
3460 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3461 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3462
3463 #: config/mmix/mmix.c:1592
3464 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3465 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3466
3467 #: config/mmix/mmix.c:1602
3468 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3469 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3470
3471 #. We need the original here.
3472 #: config/mmix/mmix.c:1686
3473 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3474 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3475
3476 #: config/mmix/mmix.c:1743
3477 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3478 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3479
3480 #: config/mmix/mmix.c:2620
3481 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3482 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3483
3484 #: config/mmix/mmix.c:2627
3485 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3486 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3487
3488 #: config/mmix/mmix.c:2631
3489 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3490 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3491
3492 #: config/mmix/mmix.c:2695
3493 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3494 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3495
3496 #: config/picochip/picochip.c:2410
3497 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3498 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3499
3500 #: config/picochip/picochip.c:2669
3501 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3502 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3503
3504 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3505 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3506 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3507
3508 #: config/picochip/picochip.c:2761
3509 msgid "Bad address, not register:"
3510 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3511
3512 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3513 #, c-format
3514 msgid "Out of stack space.\n"
3515 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3516
3517 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3518 #, c-format
3519 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3520 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3521
3522 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3523 #, fuzzy
3524 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3525 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
3526
3527 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3528 #, fuzzy
3529 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3530 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
3531
3532 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3533 #, fuzzy
3534 msgid "-mvsx used with little endian code"
3535 msgstr "Produce código little endian"
3536
3537 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3538 #, fuzzy
3539 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3540 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
3541
3542 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3543 #, fuzzy
3544 msgid "bad move"
3545 msgstr "prueba errónea"
3546
3547 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "invalid %%c value"
3550 msgstr "valor %%H inválido"
3551
3552 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%f value"
3555 msgstr "valor %%f inválido"
3556
3557 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid %%F value"
3560 msgstr "valor %%F inválido"
3561
3562 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid %%G value"
3565 msgstr "valor %%G inválido"
3566
3567 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3568 #, c-format
3569 msgid "invalid %%j code"
3570 msgstr "código %%j inválido"
3571
3572 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3573 #, c-format
3574 msgid "invalid %%J code"
3575 msgstr "código %%J inválido"
3576
3577 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3578 #, c-format
3579 msgid "invalid %%k value"
3580 msgstr "valor %%k inválido"
3581
3582 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3583 #, c-format
3584 msgid "invalid %%K value"
3585 msgstr "valor %%K inválido"
3586
3587 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid %%O value"
3590 msgstr "valor %%O inválido"
3591
3592 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid %%q value"
3595 msgstr "valor %%q inválido"
3596
3597 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid %%S value"
3600 msgstr "valor %%S inválido"
3601
3602 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3603 #, c-format
3604 msgid "invalid %%T value"
3605 msgstr "valor %%T inválido"
3606
3607 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid %%u value"
3610 msgstr "valor %%u inválido"
3611
3612 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3613 #, c-format
3614 msgid "invalid %%v value"
3615 msgstr "valor %%v inválido"
3616
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid %%x value"
3620 msgstr "valor %%x inválido"
3621
3622 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3625 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3626
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3628 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3629 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3630
3631 #: config/s390/s390.c:4947
3632 #, c-format
3633 msgid "cannot decompose address"
3634 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3635
3636 #: config/s390/s390.c:5170
3637 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3638 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3639
3640 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3641 #: config/score/score7.c:1270
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3644 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3645
3646 #: config/sh/sh.c:1121
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid operand to %%R"
3649 msgstr "operando inválido para %%R"
3650
3651 #: config/sh/sh.c:1148
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid operand to %%S"
3654 msgstr "operando inválido para %%S"
3655
3656 #: config/sh/sh.c:8932
3657 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3658 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3659
3660 #: config/sh/sh.c:8934
3661 msgid "created and used with different ABIs"
3662 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3663
3664 #: config/sh/sh.c:8936
3665 msgid "created and used with different endianness"
3666 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3667
3668 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3669 #, c-format
3670 msgid "invalid %%Y operand"
3671 msgstr "operando %%Y inválido"
3672
3673 #: config/sparc/sparc.c:7063
3674 #, c-format
3675 msgid "invalid %%A operand"
3676 msgstr "operando %%A inválido"
3677
3678 #: config/sparc/sparc.c:7073
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid %%B operand"
3681 msgstr "operando %%B inválido"
3682
3683 #: config/sparc/sparc.c:7112
3684 #, c-format
3685 msgid "invalid %%c operand"
3686 msgstr "operando %%c inválido"
3687
3688 #: config/sparc/sparc.c:7134
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid %%d operand"
3691 msgstr "operando %%d inválido"
3692
3693 #: config/sparc/sparc.c:7151
3694 #, c-format
3695 msgid "invalid %%f operand"
3696 msgstr "operando %%f inválido"
3697
3698 #: config/sparc/sparc.c:7165
3699 #, c-format
3700 msgid "invalid %%s operand"
3701 msgstr "operando %%s inválido"
3702
3703 #: config/sparc/sparc.c:7219
3704 #, c-format
3705 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3706 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3707
3708 #: config/sparc/sparc.c:7222
3709 #, c-format
3710 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3711 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3712
3713 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3714 #, c-format
3715 msgid "'B' operand is not constant"
3716 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3717
3718 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3719 #, c-format
3720 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3721 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3722
3723 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3724 #, c-format
3725 msgid "'o' operand is not constant"
3726 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3727
3728 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3729 #, c-format
3730 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3731 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3732
3733 #: config/v850/v850.c:408
3734 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3735 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3736
3737 #: config/v850/v850.c:979
3738 msgid "output_move_single:"
3739 msgstr "output_move_single:"
3740
3741 #: config/vax/vax.c:399
3742 #, c-format
3743 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: config/vax/vax.c:408
3747 #, c-format
3748 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: config/vax/vax.c:494
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "symbol used as immediate operand"
3754 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
3755
3756 #: config/vax/vax.c:1519
3757 #, fuzzy
3758 msgid "illegal operand detected"
3759 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3760
3761 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3762 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3763 msgid "bad test"
3764 msgstr "prueba errónea"
3765
3766 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid %%D value"
3769 msgstr "valor %%D inválido"
3770
3771 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3772 msgid "invalid mask"
3773 msgstr "máscara inválida"
3774
3775 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3776 #, c-format
3777 msgid "invalid %%d value"
3778 msgstr "valor %%d inválido"
3779
3780 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3781 #, c-format
3782 msgid "invalid %%t/%%b value"
3783 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3784
3785 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3786 msgid "invalid address"
3787 msgstr "dirección inválida"
3788
3789 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3790 msgid "no register in address"
3791 msgstr "no hay registro en la dirección"
3792
3793 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3794 msgid "address offset not a constant"
3795 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3796
3797 #: cp/call.c:2773
3798 msgid "candidates are:"
3799 msgstr "los candidatos son:"
3800
3801 #: cp/call.c:7335
3802 msgid "candidate 1:"
3803 msgstr "candidato 1:"
3804
3805 #: cp/call.c:7336
3806 msgid "candidate 2:"
3807 msgstr "candidato 2:"
3808
3809 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3810 msgid "<unnamed>"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3814 #, fuzzy
3815 msgid "template-parameter-"
3816 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
3817
3818 #: cp/decl2.c:693
3819 msgid "candidates are: %+#D"
3820 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3821
3822 #: cp/decl2.c:695
3823 msgid "candidate is: %+#D"
3824 msgstr "el candidato es: %+#D"
3825
3826 #: cp/error.c:322
3827 #, fuzzy
3828 msgid "<missing>"
3829 msgstr "falta el campo"
3830
3831 #: cp/error.c:363
3832 #, fuzzy
3833 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3834 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3835
3836 #: cp/error.c:365
3837 #, fuzzy
3838 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3839 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
3840
3841 #: cp/error.c:508
3842 #, fuzzy
3843 msgid "<type error>"
3844 msgstr "error de decodificación"
3845
3846 #: cp/error.c:608
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "<anonymous %s>"
3849 msgstr "<anónimo>"
3850
3851 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3852 #: cp/error.c:613
3853 msgid "<lambda"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: cp/error.c:739
3857 msgid "<typeprefixerror>"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: cp/error.c:850
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "(static initializers for %s)"
3863 msgstr "inicializador no constante para `%s'"
3864
3865 #: cp/error.c:852
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "(static destructors for %s)"
3868 msgstr "(% static para %s)"
3869
3870 #: cp/error.c:923
3871 msgid "vtable for "
3872 msgstr ""
3873
3874 #: cp/error.c:935
3875 msgid "<return value> "
3876 msgstr ""
3877
3878 #: cp/error.c:1063
3879 msgid "<enumerator>"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: cp/error.c:1103
3883 #, fuzzy
3884 msgid "<declaration error>"
3885 msgstr "la declaración de %q#D"
3886
3887 #: cp/error.c:1343
3888 msgid "with"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
3892 #, fuzzy
3893 msgid "<template parameter error>"
3894 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
3895
3896 #: cp/error.c:1657
3897 #, fuzzy
3898 msgid "<statement>"
3899 msgstr "en la sentencia"
3900
3901 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3902 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3903 #: cp/error.c:1686
3904 #, fuzzy
3905 msgid "<throw-expression>"
3906 msgstr "  en la expresión thrown"
3907
3908 #: cp/error.c:2132
3909 msgid "<unparsed>"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: cp/error.c:2281
3913 #, fuzzy
3914 msgid "<expression error>"
3915 msgstr "error de decodificación"
3916
3917 #: cp/error.c:2295
3918 #, fuzzy
3919 msgid "<unknown operator>"
3920 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
3921
3922 #: cp/error.c:2502
3923 #, fuzzy
3924 msgid "<unknown>"
3925 msgstr "Fuente desconocida"
3926
3927 #: cp/error.c:2522
3928 #, fuzzy
3929 msgid "{unknown}"
3930 msgstr "Fuente desconocida"
3931
3932 #: cp/error.c:2604
3933 msgid "At global scope:"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: cp/error.c:2710
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "In static member function %qs"
3939 msgstr "En la función miembro %qs"
3940
3941 #: cp/error.c:2712
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "In copy constructor %qs"
3944 msgstr "En construct"
3945
3946 #: cp/error.c:2714
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "In constructor %qs"
3949 msgstr "En construct"
3950
3951 #: cp/error.c:2716
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "In destructor %qs"
3954 msgstr "En la función %qs"
3955
3956 #: cp/error.c:2718
3957 #, fuzzy
3958 msgid "In lambda function"
3959 msgstr "En la función"
3960
3961 #: cp/error.c:2748
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3964 msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
3965
3966 #: cp/error.c:2777
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3969 msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
3970
3971 #: cp/error.c:2781
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
3974 msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
3975
3976 #: cp/error.c:2786
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3979 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
3980
3981 #: cp/error.c:2789
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3984 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
3985
3986 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
3987 #, c-format
3988 msgid "argument to '%s' missing\n"
3989 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3990
3991 #: cp/rtti.c:529
3992 #, fuzzy
3993 msgid "target is not pointer or reference to class"
3994 msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
3995
3996 #: cp/rtti.c:534
3997 #, fuzzy
3998 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3999 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
4000
4001 #: cp/rtti.c:540
4002 #, fuzzy
4003 msgid "target is not pointer or reference"
4004 msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
4005
4006 #: cp/rtti.c:551
4007 #, fuzzy
4008 msgid "source is not a pointer"
4009 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
4010
4011 #: cp/rtti.c:556
4012 #, fuzzy
4013 msgid "source is not a pointer to class"
4014 msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
4015
4016 #: cp/rtti.c:561
4017 #, fuzzy
4018 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4019 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
4020
4021 #: cp/rtti.c:574
4022 #, fuzzy
4023 msgid "source is not of class type"
4024 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
4025
4026 #: cp/rtti.c:579
4027 #, fuzzy
4028 msgid "source is of incomplete class type"
4029 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
4030
4031 #: cp/rtti.c:592
4032 #, fuzzy
4033 msgid "conversion casts away constness"
4034 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
4035
4036 #: cp/rtti.c:752
4037 msgid "source type is not polymorphic"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: cp/typeck.c:4465 c-typeck.c:3321
4041 #, gcc-internal-format
4042 msgid "wrong type argument to unary minus"
4043 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4044
4045 #: cp/typeck.c:4466 c-typeck.c:3308
4046 #, gcc-internal-format
4047 msgid "wrong type argument to unary plus"
4048 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4049
4050 #: cp/typeck.c:4489 c-typeck.c:3347
4051 #, gcc-internal-format
4052 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4053 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4054
4055 #: cp/typeck.c:4496 c-typeck.c:3355
4056 #, gcc-internal-format
4057 msgid "wrong type argument to abs"
4058 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4059
4060 #: cp/typeck.c:4504 c-typeck.c:3367
4061 #, gcc-internal-format
4062 msgid "wrong type argument to conjugation"
4063 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4064
4065 #: cp/typeck.c:4515
4066 #, fuzzy
4067 msgid "in argument to unary !"
4068 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4069
4070 #: cp/typeck.c:4576
4071 #, fuzzy
4072 msgid "no pre-increment operator for type"
4073 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
4074
4075 #: cp/typeck.c:4578
4076 msgid "no post-increment operator for type"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: cp/typeck.c:4580
4080 #, fuzzy
4081 msgid "no pre-decrement operator for type"
4082 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
4083
4084 #: cp/typeck.c:4582
4085 msgid "no post-decrement operator for type"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: fortran/arith.c:44
4089 #, no-c-format
4090 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
4091 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
4092
4093 #: fortran/arith.c:94
4094 msgid "Arithmetic OK at %L"
4095 msgstr "OK aritmético en %L"
4096
4097 #: fortran/arith.c:97
4098 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4099 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4100
4101 #: fortran/arith.c:100
4102 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4103 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4104
4105 #: fortran/arith.c:103
4106 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4107 msgstr "NaN aritmético en %L"
4108
4109 #: fortran/arith.c:106
4110 msgid "Division by zero at %L"
4111 msgstr "División por cero en %L"
4112
4113 #: fortran/arith.c:109
4114 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4115 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4116
4117 #: fortran/arith.c:113
4118 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4119 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4120
4121 #: fortran/arith.c:1151 fortran/arith.c:1173
4122 #, no-c-format
4123 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
4124 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
4125
4126 #: fortran/arith.c:1159
4127 #, no-c-format
4128 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: fortran/arith.c:1666
4132 msgid "elemental binary operation"
4133 msgstr "operación binaria elemental"
4134
4135 #: fortran/arith.c:2250
4136 #, no-c-format
4137 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
4138 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
4139
4140 #: fortran/arith.c:2254
4141 #, no-c-format
4142 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4143 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
4144
4145 #: fortran/arith.c:2259
4146 #, no-c-format
4147 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4148 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
4149
4150 #: fortran/arith.c:2264
4151 #, no-c-format
4152 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
4153 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
4154
4155 #: fortran/arith.c:2269
4156 #, no-c-format
4157 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
4158 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
4159
4160 #: fortran/arith.c:2273
4161 #, no-c-format
4162 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
4163 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
4164
4165 #: fortran/arith.c:2277
4166 #, no-c-format
4167 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
4168 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
4169
4170 #: fortran/arith.c:2628
4171 #, no-c-format
4172 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
4173 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
4174
4175 #: fortran/array.c:90
4176 #, no-c-format
4177 msgid "Expected array subscript at %C"
4178 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
4179
4180 #: fortran/array.c:117
4181 #, no-c-format
4182 msgid "Expected array subscript stride at %C"
4183 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
4184
4185 #: fortran/array.c:160
4186 #, no-c-format
4187 msgid "Invalid form of array reference at %C"
4188 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
4189
4190 #: fortran/array.c:165
4191 #, no-c-format
4192 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
4193 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
4194
4195 #: fortran/array.c:216
4196 #, no-c-format
4197 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
4198 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
4199
4200 #: fortran/array.c:307
4201 #, no-c-format
4202 msgid "Expected expression in array specification at %C"
4203 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
4204
4205 #: fortran/array.c:389
4206 #, no-c-format
4207 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
4208 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
4209
4210 #: fortran/array.c:399
4211 #, no-c-format
4212 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
4213 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
4214
4215 #: fortran/array.c:413
4216 #, no-c-format
4217 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
4218 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
4219
4220 #: fortran/array.c:417
4221 #, no-c-format
4222 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
4223 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
4224
4225 #: fortran/array.c:426
4226 #, no-c-format
4227 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
4228 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
4229
4230 #: fortran/array.c:432
4231 #, no-c-format
4232 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
4233 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
4234
4235 #: fortran/array.c:438
4236 #, no-c-format
4237 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
4238 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
4239
4240 #: fortran/array.c:645
4241 #, no-c-format
4242 msgid "duplicated initializer"
4243 msgstr "inicializador duplicado"
4244
4245 #: fortran/array.c:737
4246 #, no-c-format
4247 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
4248 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
4249
4250 #: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
4251 #, no-c-format
4252 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
4253 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
4254
4255 #: fortran/array.c:896
4256 #, no-c-format
4257 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
4258 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
4259
4260 #: fortran/array.c:916
4261 #, no-c-format
4262 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
4263 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
4264
4265 #: fortran/array.c:931
4266 #, no-c-format
4267 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
4268 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
4269
4270 #: fortran/array.c:1028
4271 #, no-c-format
4272 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
4273 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
4274
4275 #: fortran/array.c:1365
4276 #, no-c-format
4277 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
4278 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
4279
4280 #: fortran/array.c:1649
4281 #, no-c-format
4282 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
4283 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
4284
4285 #: fortran/check.c:44
4286 #, no-c-format
4287 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
4288 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
4289
4290 #: fortran/check.c:59
4291 #, no-c-format
4292 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
4293 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4294
4295 #: fortran/check.c:87
4296 #, no-c-format
4297 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
4298 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
4299
4300 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
4301 #, no-c-format
4302 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
4303 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
4304
4305 #: fortran/check.c:118
4306 #, no-c-format
4307 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4308 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
4309
4310 #: fortran/check.c:147
4311 #, no-c-format
4312 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4313 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
4314
4315 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
4316 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
4317 #: fortran/check.c:156
4318 #, no-c-format
4319 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4320 msgstr "Género inválido para %s en %L"
4321
4322 #: fortran/check.c:175
4323 #, no-c-format
4324 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4325 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4326
4327 #: fortran/check.c:192
4328 #, no-c-format
4329 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4330 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4331
4332 #: fortran/check.c:210
4333 #, no-c-format
4334 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4335 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4336
4337 #: fortran/check.c:225
4338 #, no-c-format
4339 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4340 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4341
4342 #: fortran/check.c:241
4343 #, no-c-format
4344 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4345 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4346
4347 #: fortran/check.c:256
4348 #, no-c-format
4349 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4350 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4351
4352 #: fortran/check.c:275
4353 #, no-c-format
4354 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4355 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4356
4357 #: fortran/check.c:297
4358 #, no-c-format
4359 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4360 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4361
4362 #: fortran/check.c:303
4363 #, no-c-format
4364 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4365 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4366
4367 #: fortran/check.c:364
4368 #, no-c-format
4369 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4370 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4371
4372 #: fortran/check.c:434
4373 #, no-c-format
4374 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
4375 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
4376
4377 #: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
4378 #, no-c-format
4379 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4380 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4381
4382 #: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
4383 #, no-c-format
4384 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4385 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4386
4387 #: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
4388 #: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
4389 #, no-c-format
4390 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4391 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4392
4393 #: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
4394 #, no-c-format
4395 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4396 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4397
4398 #: fortran/check.c:629
4399 #, no-c-format
4400 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4401 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4402
4403 #: fortran/check.c:637
4404 #, no-c-format
4405 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4406 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4407
4408 #: fortran/check.c:653
4409 #, no-c-format
4410 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4411 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4412
4413 #: fortran/check.c:664
4414 #, no-c-format
4415 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4416 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4417
4418 #: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
4419 #, no-c-format
4420 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4421 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4422
4423 #: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
4424 #, fuzzy, no-c-format
4425 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
4426 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4427
4428 #: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
4429 #: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
4430 #: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
4431 #, no-c-format
4432 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4433 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4434
4435 #: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
4436 #, fuzzy, no-c-format
4437 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
4438 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4439
4440 #: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
4441 #, fuzzy, no-c-format
4442 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
4443 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
4444
4445 #: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
4446 #, no-c-format
4447 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4448 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4449
4450 #: fortran/check.c:1061
4451 #, no-c-format
4452 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4453 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4454
4455 #: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
4456 #, no-c-format
4457 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4458 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4459
4460 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4463 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4464
4465 #: fortran/check.c:1244
4466 #, fuzzy, no-c-format
4467 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
4468 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4469
4470 #: fortran/check.c:1425
4471 #, no-c-format
4472 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4473 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4474
4475 #: fortran/check.c:1484
4476 #, no-c-format
4477 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4478 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4479
4480 #: fortran/check.c:1609
4481 #, no-c-format
4482 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4483 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4484
4485 #: fortran/check.c:1788
4486 #, no-c-format
4487 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4488 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4489
4490 #: fortran/check.c:1821
4491 #, no-c-format
4492 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4493 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4494
4495 #: fortran/check.c:1830
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4498 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4499
4500 #: fortran/check.c:1852
4501 #, no-c-format
4502 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4503 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4504
4505 #: fortran/check.c:1859
4506 #, no-c-format
4507 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4508 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4509
4510 #: fortran/check.c:1926
4511 #, no-c-format
4512 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
4513 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
4514
4515 #: fortran/check.c:1940
4516 #, no-c-format
4517 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4518 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4519
4520 #: fortran/check.c:1959
4521 #, no-c-format
4522 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4523 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4524
4525 #: fortran/check.c:1968
4526 #, no-c-format
4527 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4528 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4529
4530 #: fortran/check.c:2160
4531 #, no-c-format
4532 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4533 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4534
4535 #: fortran/check.c:2169
4536 #, no-c-format
4537 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4538 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4539
4540 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4543 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4544
4545 #: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
4546 #, fuzzy, no-c-format
4547 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
4548 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4549
4550 #: fortran/check.c:2314
4551 #, no-c-format
4552 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4553 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"