OSDN Git Service

* es.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.3-b20071109
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
4 #
5 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.3-b20071109\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:09+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-15 10:47-0600\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: c-decl.c:3814
20 msgid "<anonymous>"
21 msgstr "<anónimo>"
22
23 #: c-format.c:357 c-format.c:381
24 msgid "' ' flag"
25 msgstr "opción ' '"
26
27 #: c-format.c:357 c-format.c:381
28 msgid "the ' ' printf flag"
29 msgstr "la opción de printf ' '"
30
31 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
32 msgid "'+' flag"
33 msgstr "opción '+'"
34
35 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
36 msgid "the '+' printf flag"
37 msgstr "la opción de printf '+'"
38
39 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
40 msgid "'#' flag"
41 msgstr "opción '#'"
42
43 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
44 msgid "the '#' printf flag"
45 msgstr "la opción de printf '#'"
46
47 #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
48 msgid "'0' flag"
49 msgstr "opción '0'"
50
51 #: c-format.c:360 c-format.c:384
52 msgid "the '0' printf flag"
53 msgstr "la opción de printf '0'"
54
55 #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
56 msgid "'-' flag"
57 msgstr "opción '-'"
58
59 #: c-format.c:361 c-format.c:385
60 msgid "the '-' printf flag"
61 msgstr "la opción de printf '-'"
62
63 #: c-format.c:362 c-format.c:443
64 msgid "''' flag"
65 msgstr "opción '''"
66
67 #: c-format.c:362
68 msgid "the ''' printf flag"
69 msgstr "la opción de printf '''"
70
71 #: c-format.c:363 c-format.c:444
72 msgid "'I' flag"
73 msgstr "opción 'I'"
74
75 #: c-format.c:363
76 msgid "the 'I' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf 'I'"
78
79 #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
80 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
81 msgid "field width"
82 msgstr "anchura de campo"
83
84 #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
85 msgid "field width in printf format"
86 msgstr "anchura de campo en formato printf"
87
88 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
89 msgid "precision"
90 msgstr "precisión"
91
92 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
93 msgid "precision in printf format"
94 msgstr "precisión en formato printf"
95
96 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
97 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
98 msgid "length modifier"
99 msgstr "modificador de longitud"
100
101 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
102 #: config/sol2-c.c:46
103 msgid "length modifier in printf format"
104 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
105
106 #: c-format.c:417 c-format.c:430
107 msgid "'q' flag"
108 msgstr "opción 'q'"
109
110 #: c-format.c:417 c-format.c:430
111 msgid "the 'q' diagnostic flag"
112 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
113
114 #: c-format.c:438
115 msgid "assignment suppression"
116 msgstr "supresión de la asignación"
117
118 #: c-format.c:438
119 msgid "the assignment suppression scanf feature"
120 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
121
122 #: c-format.c:439
123 msgid "'a' flag"
124 msgstr "opción 'a'"
125
126 #: c-format.c:439
127 msgid "the 'a' scanf flag"
128 msgstr "la opción de scanf 'a'"
129
130 #: c-format.c:440
131 msgid "'m' flag"
132 msgstr "opción 'm'"
133
134 #: c-format.c:440
135 msgid "the 'm' scanf flag"
136 msgstr "la opción de scanf 'm'"
137
138 #: c-format.c:441
139 msgid "field width in scanf format"
140 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
141
142 #: c-format.c:442
143 msgid "length modifier in scanf format"
144 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
145
146 #: c-format.c:443
147 msgid "the ''' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf '''"
149
150 #: c-format.c:444
151 msgid "the 'I' scanf flag"
152 msgstr "la opción de scanf 'I'"
153
154 #: c-format.c:459
155 msgid "'_' flag"
156 msgstr "opción '_'"
157
158 #: c-format.c:459
159 msgid "the '_' strftime flag"
160 msgstr "la opción de strftime '_'"
161
162 #: c-format.c:460
163 msgid "the '-' strftime flag"
164 msgstr "la opción de strftime '-'"
165
166 #: c-format.c:461
167 msgid "the '0' strftime flag"
168 msgstr "la opción de strftime '0'"
169
170 #: c-format.c:462 c-format.c:486
171 msgid "'^' flag"
172 msgstr "opción '^'"
173
174 #: c-format.c:462
175 msgid "the '^' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '^'"
177
178 #: c-format.c:463
179 msgid "the '#' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '#'"
181
182 #: c-format.c:464
183 msgid "field width in strftime format"
184 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
185
186 #: c-format.c:465
187 msgid "'E' modifier"
188 msgstr "modificador 'E'"
189
190 #: c-format.c:465
191 msgid "the 'E' strftime modifier"
192 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
193
194 #: c-format.c:466
195 msgid "'O' modifier"
196 msgstr "modificador 'O'"
197
198 #: c-format.c:466
199 msgid "the 'O' strftime modifier"
200 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
201
202 #: c-format.c:467
203 msgid "the 'O' modifier"
204 msgstr "el modificador 'O'"
205
206 #: c-format.c:485
207 msgid "fill character"
208 msgstr "carácter de relleno"
209
210 #: c-format.c:485
211 msgid "fill character in strfmon format"
212 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
213
214 #: c-format.c:486
215 msgid "the '^' strfmon flag"
216 msgstr "la opción de strfmon '^'"
217
218 #: c-format.c:487
219 msgid "the '+' strfmon flag"
220 msgstr "la opción de strfmon '+'"
221
222 #: c-format.c:488
223 msgid "'(' flag"
224 msgstr "opción '('"
225
226 #: c-format.c:488
227 msgid "the '(' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '('"
229
230 #: c-format.c:489
231 msgid "'!' flag"
232 msgstr "opción '!'"
233
234 #: c-format.c:489
235 msgid "the '!' strfmon flag"
236 msgstr "la opción de strfmon '!'"
237
238 #: c-format.c:490
239 msgid "the '-' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '-'"
241
242 #: c-format.c:491
243 msgid "field width in strfmon format"
244 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
245
246 #: c-format.c:492
247 msgid "left precision"
248 msgstr "precisión izquierda"
249
250 #: c-format.c:492
251 msgid "left precision in strfmon format"
252 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
253
254 #: c-format.c:493
255 msgid "right precision"
256 msgstr "precisión derecha"
257
258 #: c-format.c:493
259 msgid "right precision in strfmon format"
260 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
261
262 #: c-format.c:494
263 msgid "length modifier in strfmon format"
264 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:1725
267 msgid "field precision"
268 msgstr "precisión del campo"
269
270 #: c-incpath.c:74
271 #, c-format
272 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
273 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
274
275 #: c-incpath.c:77
276 #, c-format
277 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
278 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
279
280 #: c-incpath.c:81
281 #, c-format
282 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
283 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
284
285 #: c-incpath.c:344
286 #, c-format
287 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
288 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
289
290 #: c-incpath.c:348
291 #, c-format
292 msgid "#include <...> search starts here:\n"
293 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
294
295 #: c-incpath.c:353
296 #, c-format
297 msgid "End of search list.\n"
298 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
299
300 #: c-opts.c:1484
301 msgid "<built-in>"
302 msgstr "<interno>"
303
304 #: c-opts.c:1502
305 msgid "<command-line>"
306 msgstr "<línea-de-orden>"
307
308 #: c-typeck.c:2448 c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4861
309 #: c-typeck.c:4891 c-typeck.c:6267
310 msgid "initializer element is not constant"
311 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
312
313 #: c-typeck.c:4654
314 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
315 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
316
317 #: c-typeck.c:4715 cp/typeck2.c:677
318 #, gcc-internal-format
319 msgid "char-array initialized from wide string"
320 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
321
322 #: c-typeck.c:4720
323 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
324 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
325
326 #: c-typeck.c:4738 cp/typeck2.c:697
327 #, gcc-internal-format
328 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
329 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
330
331 #: c-typeck.c:4744
332 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
333 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
334
335 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
336 #. unprototyped functions.
337 #: c-typeck.c:4808 c-typeck.c:4333 cp/typeck.c:1528
338 #, gcc-internal-format
339 msgid "invalid use of non-lvalue array"
340 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
341
342 #: c-typeck.c:4834
343 msgid "array initialized from non-constant array expression"
344 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
345
346 #: c-typeck.c:4898 c-typeck.c:6271
347 #, gcc-internal-format
348 msgid "initializer element is not computable at load time"
349 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
350
351 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
352 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
353 #. sense to permit them to be initialized given that
354 #. ordinary VLAs may not be initialized.
355 #: c-typeck.c:4909 c-decl.c:3222 c-decl.c:3237
356 #, gcc-internal-format
357 msgid "variable-sized object may not be initialized"
358 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
359
360 #: c-typeck.c:4913
361 msgid "invalid initializer"
362 msgstr "inicializador inválido"
363
364 #: c-typeck.c:5387
365 msgid "extra brace group at end of initializer"
366 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
367
368 #: c-typeck.c:5407
369 msgid "missing braces around initializer"
370 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
371
372 #: c-typeck.c:5468
373 msgid "braces around scalar initializer"
374 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
375
376 #: c-typeck.c:5525
377 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
378 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
379
380 #: c-typeck.c:5527
381 msgid "initialization of a flexible array member"
382 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
383
384 #: c-typeck.c:5554
385 msgid "missing initializer"
386 msgstr "falta el inicializador"
387
388 #: c-typeck.c:5576
389 msgid "empty scalar initializer"
390 msgstr "inicializador escalar vacío"
391
392 #: c-typeck.c:5581
393 msgid "extra elements in scalar initializer"
394 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
395
396 #: c-typeck.c:5678 c-typeck.c:5738
397 msgid "array index in non-array initializer"
398 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
399
400 #: c-typeck.c:5683 c-typeck.c:5791
401 msgid "field name not in record or union initializer"
402 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
403
404 #: c-typeck.c:5729
405 msgid "array index in initializer not of integer type"
406 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
407
408 #: c-typeck.c:5734 c-typeck.c:5736
409 msgid "nonconstant array index in initializer"
410 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
411
412 #: c-typeck.c:5740 c-typeck.c:5743
413 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
414 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
415
416 #: c-typeck.c:5754
417 msgid "empty index range in initializer"
418 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
419
420 #: c-typeck.c:5763
421 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
422 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
423
424 #: c-typeck.c:5838 c-typeck.c:5861 c-typeck.c:6335
425 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
426 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
427
428 #: c-typeck.c:5840 c-typeck.c:5863 c-typeck.c:6337
429 msgid "initialized field overwritten"
430 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
431
432 #: c-typeck.c:6545
433 msgid "excess elements in char array initializer"
434 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
435
436 #: c-typeck.c:6552 c-typeck.c:6598
437 msgid "excess elements in struct initializer"
438 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
439
440 #: c-typeck.c:6613
441 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
442 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
443
444 #: c-typeck.c:6681
445 msgid "excess elements in union initializer"
446 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
447
448 #: c-typeck.c:6768
449 msgid "excess elements in array initializer"
450 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
451
452 #: c-typeck.c:6798
453 msgid "excess elements in vector initializer"
454 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
455
456 #: c-typeck.c:6822
457 msgid "excess elements in scalar initializer"
458 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
459
460 #: cfgrtl.c:1925
461 msgid "flow control insn inside a basic block"
462 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
463
464 #: cfgrtl.c:2054
465 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
466 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
467
468 #: cfgrtl.c:2110
469 msgid "insn outside basic block"
470 msgstr "insn fuera del bloque básico"
471
472 #: cfgrtl.c:2117
473 msgid "return not followed by barrier"
474 msgstr "return no es seguido por una barrera"
475
476 #: cgraph.c:339 ipa-inline.c:417
477 msgid "function body not available"
478 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
479
480 #: cgraph.c:341 cgraphbuild.c:96
481 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
482 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
483
484 #: cgraph.c:344 cgraphbuild.c:103
485 msgid "function not considered for inlining"
486 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
487
488 #: cgraph.c:346 cgraphbuild.c:99
489 msgid "function not inlinable"
490 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
491
492 #: cgraphbuild.c:101
493 msgid "mismatched arguments"
494 msgstr "no coinciden los argumentos"
495
496 #: collect2.c:378 gcc.c:6897
497 #, c-format
498 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
499 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
500
501 #: collect2.c:889
502 #, c-format
503 msgid "no arguments"
504 msgstr "sin argumentos"
505
506 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1446
507 #, c-format
508 msgid "fopen %s"
509 msgstr "fopen %s"
510
511 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1449
512 #, c-format
513 msgid "fclose %s"
514 msgstr "fclose %s"
515
516 #: collect2.c:1275
517 #, c-format
518 msgid "collect2 version %s"
519 msgstr "collect2 versión %s"
520
521 #: collect2.c:1365
522 #, c-format
523 msgid "%d constructor(s) found\n"
524 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
525
526 #: collect2.c:1366
527 #, c-format
528 msgid "%d destructor(s)  found\n"
529 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
530
531 #: collect2.c:1367
532 #, c-format
533 msgid "%d frame table(s) found\n"
534 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
535
536 #: collect2.c:1504
537 #, c-format
538 msgid "can't get program status"
539 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
540
541 #: collect2.c:1573
542 #, c-format
543 msgid "could not open response file %s"
544 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
545
546 #: collect2.c:1578
547 #, c-format
548 msgid "could not write to response file %s"
549 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
550
551 #: collect2.c:1583
552 #, c-format
553 msgid "could not close response file %s"
554 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
555
556 #: collect2.c:1601
557 #, c-format
558 msgid "[cannot find %s]"
559 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
560
561 #: collect2.c:1616
562 #, c-format
563 msgid "cannot find '%s'"
564 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
565
566 #: collect2.c:1620 collect2.c:2112 collect2.c:2267 gcc.c:2978
567 #, c-format
568 msgid "pex_init failed"
569 msgstr "falló pex_init"
570
571 # s% se refiere a un fichero. cfuga
572 #: collect2.c:1658
573 #, c-format
574 msgid "[Leaving %s]\n"
575 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
576
577 #: collect2.c:1878
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
585
586 #: collect2.c:2086
587 #, c-format
588 msgid "cannot find 'nm'"
589 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
590
591 #: collect2.c:2133
592 #, c-format
593 msgid "can't open nm output"
594 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
595
596 #: collect2.c:2177
597 #, c-format
598 msgid "init function found in object %s"
599 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
600
601 #: collect2.c:2185
602 #, c-format
603 msgid "fini function found in object %s"
604 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
605
606 #: collect2.c:2288
607 #, c-format
608 msgid "can't open ldd output"
609 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
610
611 #: collect2.c:2291
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "ldd output with constructors/destructors.\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
619
620 #: collect2.c:2306
621 #, c-format
622 msgid "dynamic dependency %s not found"
623 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
624
625 #: collect2.c:2318
626 #, c-format
627 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
628 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
629
630 #: collect2.c:2474
631 #, c-format
632 msgid "%s: not a COFF file"
633 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
634
635 #: collect2.c:2594
636 #, c-format
637 msgid "%s: cannot open as COFF file"
638 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
639
640 #: collect2.c:2652
641 #, c-format
642 msgid "library lib%s not found"
643 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
644
645 #: cppspec.c:106
646 #, c-format
647 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
648 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
649
650 #: cppspec.c:128
651 #, c-format
652 msgid "too many input files"
653 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
654
655 #: diagnostic.c:188
656 #, c-format
657 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
658 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
659
660 #: diagnostic.c:235
661 #, c-format
662 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
663 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
664
665 #: diagnostic.c:244
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Please submit a full bug report,\n"
669 "with preprocessed source if appropriate.\n"
670 "See %s for instructions.\n"
671 msgstr ""
672 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
673 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
674 "Vea %s para más instrucciones.\n"
675
676 #: diagnostic.c:253
677 #, c-format
678 msgid "compilation terminated.\n"
679 msgstr "compilación terminada.\n"
680
681 #: diagnostic.c:641
682 #, c-format
683 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
684 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
685
686 #: final.c:1136
687 msgid "negative insn length"
688 msgstr "longitud de insn negativa"
689
690 #: final.c:2609
691 msgid "could not split insn"
692 msgstr "no se puede dividir insn"
693
694 #: final.c:2979
695 msgid "invalid 'asm': "
696 msgstr "'asm' inválido: "
697
698 #: final.c:3162
699 #, c-format
700 msgid "nested assembly dialect alternatives"
701 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
702
703 #: final.c:3179 final.c:3191
704 #, c-format
705 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
706 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
707
708 #: final.c:3238
709 #, c-format
710 msgid "operand number missing after %%-letter"
711 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
712
713 #: final.c:3241 final.c:3282
714 #, c-format
715 msgid "operand number out of range"
716 msgstr "número operando fuera de rango"
717
718 #: final.c:3301
719 #, c-format
720 msgid "invalid %%-code"
721 msgstr "%%-código inválido"
722
723 #: final.c:3331
724 #, c-format
725 msgid "'%%l' operand isn't a label"
726 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
727
728 #. We can't handle floating point constants;
729 #. PRINT_OPERAND must handle them.
730 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
731 #. handle them.
732 #. We can't handle floating point constants;
733 #. PRINT_OPERAND must handle them.
734 #: final.c:3433 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8143
735 #: config/pdp11/pdp11.c:1704
736 #, c-format
737 msgid "floating constant misused"
738 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
739
740 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8224
741 #: config/pdp11/pdp11.c:1751
742 #, c-format
743 msgid "invalid expression as operand"
744 msgstr "expresión inválida como operando"
745
746 #: gcc.c:1704
747 #, c-format
748 msgid "Using built-in specs.\n"
749 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
750
751 #: gcc.c:1887
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Setting spec %s to '%s'\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
758 "\n"
759
760 #: gcc.c:2002
761 #, c-format
762 msgid "Reading specs from %s\n"
763 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
764
765 #: gcc.c:2098 gcc.c:2117
766 #, c-format
767 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
768 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
769
770 #: gcc.c:2125
771 #, c-format
772 msgid "could not find specs file %s\n"
773 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
774
775 #: gcc.c:2142 gcc.c:2150 gcc.c:2159 gcc.c:2168
776 #, c-format
777 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
778 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
779
780 #: gcc.c:2177
781 #, c-format
782 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
783 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
784
785 #: gcc.c:2184
786 #, c-format
787 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
788 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
789
790 #: gcc.c:2189
791 #, c-format
792 msgid "rename spec %s to %s\n"
793 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
794
795 #: gcc.c:2191
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "spec is '%s'\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "la especificacion es '%s'\n"
802 "\n"
803
804 #: gcc.c:2204
805 #, c-format
806 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
807 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
808
809 #: gcc.c:2215 gcc.c:2228
810 #, c-format
811 msgid "specs file malformed after %ld characters"
812 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
813
814 #: gcc.c:2281
815 #, c-format
816 msgid "spec file has no spec for linking"
817 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
818
819 #: gcc.c:2609 gcc.c:4751
820 #, c-format
821 msgid "%s\n"
822 msgstr "%s\n"
823
824 #: gcc.c:2809
825 #, c-format
826 msgid "system path '%s' is not absolute"
827 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
828
829 #: gcc.c:2872
830 #, c-format
831 msgid "-pipe not supported"
832 msgstr "no se admite -pipe"
833
834 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
835 #: gcc.c:2934
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Go ahead? (y or n) "
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "¿Continuar? (y ó n) "
843
844 #: gcc.c:3017
845 msgid "failed to get exit status"
846 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
847
848 #: gcc.c:3023
849 msgid "failed to get process times"
850 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
851
852 #: gcc.c:3049
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Internal error: %s (program %s)\n"
856 "Please submit a full bug report.\n"
857 "See %s for instructions."
858 msgstr ""
859 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
860 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
861 "Vea %s para más instrucciones."
862
863 #: gcc.c:3075
864 #, c-format
865 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
866 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
867
868 #: gcc.c:3211
869 #, c-format
870 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
871 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
872
873 #: gcc.c:3212
874 msgid "Options:\n"
875 msgstr "Opciones:\n"
876
877 #: gcc.c:3214
878 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
879 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
880
881 #: gcc.c:3215
882 msgid "  --help                   Display this information\n"
883 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
884
885 #: gcc.c:3216
886 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
887 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
888
889 #: gcc.c:3217
890 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
891 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
892
893 #: gcc.c:3218
894 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
895 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
896
897 #: gcc.c:3220
898 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
899 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
900
901 #: gcc.c:3221
902 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
903 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
904
905 #: gcc.c:3222
906 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
907 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
908
909 #: gcc.c:3223
910 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
911 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
912
913 #: gcc.c:3224
914 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
915 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
916
917 #: gcc.c:3225
918 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
919 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
920
921 #: gcc.c:3226
922 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
923 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
924
925 #: gcc.c:3227
926 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
927 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
928
929 #: gcc.c:3228
930 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
931 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
932
933 #: gcc.c:3229
934 msgid ""
935 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
936 "                           multiple library search directories\n"
937 msgstr ""
938 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
939 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
940
941 #: gcc.c:3232
942 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
943 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
944
945 #: gcc.c:3233
946 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
947 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
948
949 #: gcc.c:3234
950 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
951 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
952
953 #: gcc.c:3235
954 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
955 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
956
957 #: gcc.c:3236
958 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
959 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
960
961 #: gcc.c:3237
962 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
963 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
964
965 #: gcc.c:3238
966 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
967 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
968
969 #: gcc.c:3239
970 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
971 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
972
973 #: gcc.c:3240
974 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
975 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
976
977 #: gcc.c:3241
978 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
979 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
980
981 #: gcc.c:3242
982 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
983 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
984
985 #: gcc.c:3243
986 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
987 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
988
989 #: gcc.c:3244
990 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
991 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
992
993 #: gcc.c:3245
994 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
995 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
996
997 #: gcc.c:3246
998 msgid ""
999 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1000 "                           and libraries\n"
1001 msgstr ""
1002 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1003 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1004
1005 #: gcc.c:3249
1006 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1007 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1008
1009 #: gcc.c:3250
1010 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1011 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1012
1013 #: gcc.c:3251
1014 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1015 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1016
1017 #: gcc.c:3252
1018 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1019 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1020
1021 #: gcc.c:3253
1022 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1023 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1024
1025 #: gcc.c:3254
1026 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1027 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1028
1029 #: gcc.c:3255
1030 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1031 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1032
1033 #: gcc.c:3256
1034 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1035 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1036
1037 #: gcc.c:3257
1038 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1039 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1040
1041 #: gcc.c:3258
1042 msgid ""
1043 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1044 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1045 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1046 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1047 msgstr ""
1048 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1049 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1050 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1051 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1052
1053 #: gcc.c:3265
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1058 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1059 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1063 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1064 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1065
1066 #: gcc.c:3389
1067 #, c-format
1068 msgid "'-%c' option must have argument"
1069 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1070
1071 #: gcc.c:3411
1072 #, c-format
1073 msgid "couldn't run '%s': %s"
1074 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1075
1076 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1077 #: gcc.c:3612
1078 #, c-format
1079 msgid "%s %s%s\n"
1080 msgstr "%s %s%s\n"
1081
1082 #: gcc.c:3615 gcov.c:426 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
1083 msgid "(C)"
1084 msgstr "(C)"
1085
1086 #: gcc.c:3616 java/jcf-dump.c:1169
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1090 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1094 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1095 "PARTICULAR\n"
1096 "\n"
1097
1098 #: gcc.c:3728
1099 #, c-format
1100 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1101 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1102
1103 #: gcc.c:3736
1104 #, c-format
1105 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1106 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1107
1108 #: gcc.c:3743
1109 #, c-format
1110 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1111 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1112
1113 #: gcc.c:3750
1114 #, c-format
1115 msgid "argument to '-l' is missing"
1116 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1117
1118 #: gcc.c:3771
1119 #, c-format
1120 msgid "argument to '-specs' is missing"
1121 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1122
1123 #: gcc.c:3785
1124 #, c-format
1125 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1126 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1127
1128 #: gcc.c:3826
1129 #, c-format
1130 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1131 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1132
1133 #: gcc.c:3835
1134 #, c-format
1135 msgid "argument to '-B' is missing"
1136 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1137
1138 #: gcc.c:4185
1139 #, c-format
1140 msgid "argument to '-x' is missing"
1141 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1142
1143 #: gcc.c:4213
1144 #, c-format
1145 msgid "argument to '-%s' is missing"
1146 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1147
1148 #: gcc.c:4541
1149 #, c-format
1150 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1151 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1152
1153 #: gcc.c:4685
1154 #, c-format
1155 msgid "spec '%s' invalid"
1156 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1157
1158 #: gcc.c:4824
1159 #, c-format
1160 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1161 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1162
1163 #: gcc.c:5053
1164 #, c-format
1165 msgid "could not open temporary response file %s"
1166 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1167
1168 #: gcc.c:5059
1169 #, c-format
1170 msgid "could not write to temporary response file %s"
1171 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1172
1173 #: gcc.c:5065
1174 #, c-format
1175 msgid "could not close temporary response file %s"
1176 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1177
1178 #: gcc.c:5099
1179 #, c-format
1180 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1181 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1182
1183 #: gcc.c:5119
1184 #, c-format
1185 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1186 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1187
1188 #: gcc.c:5341
1189 #, c-format
1190 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1191 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1192
1193 #: gcc.c:5465
1194 #, c-format
1195 msgid "unknown spec function '%s'"
1196 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1197
1198 #: gcc.c:5484
1199 #, c-format
1200 msgid "error in args to spec function '%s'"
1201 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1202
1203 #: gcc.c:5532
1204 #, c-format
1205 msgid "malformed spec function name"
1206 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1207
1208 #. )
1209 #: gcc.c:5535
1210 #, c-format
1211 msgid "no arguments for spec function"
1212 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1213
1214 #: gcc.c:5554
1215 #, c-format
1216 msgid "malformed spec function arguments"
1217 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1218
1219 #: gcc.c:5800
1220 #, c-format
1221 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1222 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1223
1224 #: gcc.c:5888
1225 #, c-format
1226 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1227 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1228
1229 #: gcc.c:6421
1230 #, c-format
1231 msgid "install: %s%s\n"
1232 msgstr "instalar: %s%s\n"
1233
1234 #: gcc.c:6424
1235 #, c-format
1236 msgid "programs: %s\n"
1237 msgstr "programas: %s\n"
1238
1239 #: gcc.c:6426
1240 #, c-format
1241 msgid "libraries: %s\n"
1242 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1243
1244 #. The error status indicates that only one set of fixed
1245 #. headers should be built.
1246 #: gcc.c:6480
1247 #, c-format
1248 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1249 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1250
1251 #: gcc.c:6489
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1259
1260 #: gcc.c:6505
1261 #, c-format
1262 msgid "Target: %s\n"
1263 msgstr "Objetivo: %s\n"
1264
1265 #: gcc.c:6506
1266 #, c-format
1267 msgid "Configured with: %s\n"
1268 msgstr "Configurado con: %s\n"
1269
1270 #: gcc.c:6520
1271 #, c-format
1272 msgid "Thread model: %s\n"
1273 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1274
1275 #: gcc.c:6531
1276 #, c-format
1277 msgid "gcc version %s %s\n"
1278 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1279
1280 #: gcc.c:6533
1281 #, c-format
1282 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1283 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1284
1285 #: gcc.c:6541
1286 #, c-format
1287 msgid "no input files"
1288 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1289
1290 #: gcc.c:6590
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1293 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1294
1295 #: gcc.c:6624
1296 #, c-format
1297 msgid "spec '%s' is invalid"
1298 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1299
1300 #: gcc.c:6760
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "Linker options\n"
1305 "==============\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Opciones del enlazador\n"
1310 "======================\n"
1311 "\n"
1312
1313 #: gcc.c:6761
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1317 "\n"
1318 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1319
1320 #: gcc.c:7112
1321 #, c-format
1322 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1323 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1324
1325 #: gcc.c:7303
1326 #, c-format
1327 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1328 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1329
1330 #: gcc.c:7361 gcc.c:7502
1331 #, c-format
1332 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1333 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1334
1335 #: gcc.c:7540
1336 #, c-format
1337 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1338 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1339
1340 #: gcc.c:7746
1341 #, c-format
1342 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1343 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1344
1345 #: gcc.c:7837 gcc.c:7842
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid version number `%s'"
1348 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1349
1350 #: gcc.c:7885
1351 #, c-format
1352 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1354
1355 #: gcc.c:7891
1356 #, c-format
1357 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1358 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1359
1360 #: gcc.c:7932
1361 #, c-format
1362 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1363 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1364
1365 #: gcc.c:7966
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Assembler options\n"
1369 "=================\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Opciones de ensamblador\n"
1373 "=======================\n"
1374 "\n"
1375
1376 #: gcc.c:7967
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1383 "\n"
1384
1385 #: gcov.c:399
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1389 "\n"
1390 msgstr ""
1391 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1392 "\n"
1393
1394 #: gcov.c:400
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Print code coverage information.\n"
1398 "\n"
1399 msgstr ""
1400 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1401 "\n"
1402
1403 #: gcov.c:401
1404 #, c-format
1405 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1406 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1407
1408 #: gcov.c:402
1409 #, c-format
1410 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1411 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1412
1413 #: gcov.c:403
1414 #, c-format
1415 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1416 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1417
1418 #: gcov.c:404
1419 #, c-format
1420 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1421 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1422
1423 #: gcov.c:405
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1427 "                                    rather than percentages\n"
1428 msgstr ""
1429 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1430 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1431
1432 #: gcov.c:407
1433 #, c-format
1434 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1435 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1436
1437 #: gcov.c:408
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1441 "                                    source files\n"
1442 msgstr ""
1443 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1444 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1445
1446 #: gcov.c:410
1447 #, c-format
1448 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1449 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1450
1451 #: gcov.c:411
1452 #, c-format
1453 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1454 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1455
1456 #: gcov.c:412
1457 #, c-format
1458 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1459 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1460
1461 #: gcov.c:413
1462 #, c-format
1463 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1464 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1465
1466 #: gcov.c:414
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1471 "%s.\n"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1475 "%s.\n"
1476
1477 #: gcov.c:424
1478 #, c-format
1479 msgid "gcov %s%s\n"
1480 msgstr "gcov %s%s\n"
1481
1482 #: gcov.c:428
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1486 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1491 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1492 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: gcov.c:524
1496 #, c-format
1497 msgid "%s:no functions found\n"
1498 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1499
1500 #: gcov.c:556 gcov.c:584 fortran/dump-parse-tree.c:63
1501 #, c-format
1502 msgid "\n"
1503 msgstr "\n"
1504
1505 #: gcov.c:571
1506 #, c-format
1507 msgid "%s:creating '%s'\n"
1508 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1509
1510 #: gcov.c:575
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1514
1515 #: gcov.c:580
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1519
1520 #: gcov.c:729
1521 #, c-format
1522 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1523 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1524
1525 #: gcov.c:734
1526 #, c-format
1527 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1528 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1529
1530 #: gcov.c:758
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1533 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1534
1535 #: gcov.c:764
1536 #, c-format
1537 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1538 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1539
1540 #: gcov.c:777
1541 #, c-format
1542 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1543 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1544
1545 #: gcov.c:829
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1548 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1549
1550 #: gcov.c:947
1551 #, c-format
1552 msgid "%s:corrupted\n"
1553 msgstr "%s:corrupto\n"
1554
1555 #: gcov.c:1023
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1558 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1559
1560 #: gcov.c:1030
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1563 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1564
1565 #: gcov.c:1043
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1568 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1569
1570 #: gcov.c:1049
1571 #, c-format
1572 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1573 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1574
1575 #: gcov.c:1078
1576 #, c-format
1577 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1578 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1579
1580 #: gcov.c:1091
1581 #, c-format
1582 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1583 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1584
1585 #: gcov.c:1110
1586 #, c-format
1587 msgid "%s:overflowed\n"
1588 msgstr "%s:desbordado\n"
1589
1590 #: gcov.c:1134
1591 #, c-format
1592 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1593 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1594
1595 #: gcov.c:1139
1596 #, c-format
1597 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1599
1600 #: gcov.c:1147
1601 #, c-format
1602 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1603 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1604
1605 #: gcov.c:1355
1606 #, c-format
1607 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1608 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1609
1610 #: gcov.c:1435
1611 #, c-format
1612 msgid "%s '%s'\n"
1613 msgstr "%s '%s'\n"
1614
1615 #: gcov.c:1438
1616 #, c-format
1617 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1618 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1619
1620 #: gcov.c:1442
1621 #, c-format
1622 msgid "No executable lines\n"
1623 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1624
1625 #: gcov.c:1448
1626 #, c-format
1627 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1628 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1629
1630 #: gcov.c:1452
1631 #, c-format
1632 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1633 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1634
1635 #: gcov.c:1458
1636 #, c-format
1637 msgid "No branches\n"
1638 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1639
1640 #: gcov.c:1460
1641 #, c-format
1642 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1643 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1644
1645 #: gcov.c:1464
1646 #, c-format
1647 msgid "No calls\n"
1648 msgstr "No hay llamadas\n"
1649
1650 #: gcov.c:1611
1651 #, c-format
1652 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1653 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1654
1655 #: gcov.c:1806
1656 #, c-format
1657 msgid "call   %2d returned %s\n"
1658 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1659
1660 #: gcov.c:1811
1661 #, c-format
1662 msgid "call   %2d never executed\n"
1663 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1664
1665 #: gcov.c:1816
1666 #, c-format
1667 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1668 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1669
1670 #: gcov.c:1820
1671 #, c-format
1672 msgid "branch %2d never executed\n"
1673 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1674
1675 #: gcov.c:1825
1676 #, c-format
1677 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1679
1680 #: gcov.c:1828
1681 #, c-format
1682 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1683 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1684
1685 #: gcov.c:1864
1686 #, c-format
1687 msgid "%s:cannot open source file\n"
1688 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1689
1690 #: gcse.c:685
1691 msgid "GCSE disabled"
1692 msgstr "GCSE desactivado"
1693
1694 #: gcse.c:6600
1695 msgid "jump bypassing disabled"
1696 msgstr "omisión del salto desactivado"
1697
1698 #. Opening quotation mark.
1699 #: intl.c:57
1700 msgid "`"
1701 msgstr "`"
1702
1703 #. Closing quotation mark.
1704 #: intl.c:60
1705 msgid "'"
1706 msgstr "'"
1707
1708 #: ipa-inline.c:377
1709 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1710 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1711
1712 #: ipa-inline.c:392
1713 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1714 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1715
1716 #: ipa-inline.c:410
1717 msgid "function not inline candidate"
1718 msgstr "la función no es candidata para inline"
1719
1720 #: ipa-inline.c:426
1721 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1722 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1723
1724 #: ipa-inline.c:435
1725 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1726 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1727
1728 #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
1729 msgid "recursive inlining"
1730 msgstr "inserción en línea recursiva"
1731
1732 #: ipa-inline.c:922
1733 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1734 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1735
1736 #: ipa-inline.c:925
1737 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1738 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1739
1740 #: ipa-inline.c:927
1741 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1742 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1743
1744 #: ipa-inline.c:1013
1745 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1746 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1747
1748 #: langhooks.c:389
1749 msgid "At top level:"
1750 msgstr "En el nivel principal:"
1751
1752 #: langhooks.c:407
1753 #, c-format
1754 msgid "In member function %qs"
1755 msgstr "En la función miembro %qs"
1756
1757 #: langhooks.c:411
1758 #, c-format
1759 msgid "In function %qs"
1760 msgstr "En la función %qs"
1761
1762 #: langhooks.c:461
1763 #, c-format
1764 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1765 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1766
1767 #: langhooks.c:467
1768 #, c-format
1769 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1770 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1771
1772 #: langhooks.c:473
1773 #, c-format
1774 msgid "    inlined from %qs"
1775 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1776
1777 #: loop-iv.c:2805 tree-ssa-loop-niter.c:1818
1778 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1779 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1780
1781 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1819
1782 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1783 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1784
1785 #: loop-iv.c:2814 tree-ssa-loop-niter.c:1823
1786 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1787 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1788
1789 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1824
1790 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1791 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1792
1793 #. What to print when a switch has no documentation.
1794 #: opts.c:348
1795 msgid "This switch lacks documentation"
1796 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1797
1798 #: opts.c:1159
1799 msgid "[enabled]"
1800 msgstr "[activado]"
1801
1802 #: opts.c:1159
1803 msgid "[disabled]"
1804 msgstr "[desactivado]"
1805
1806 #: opts.c:1170
1807 #, c-format
1808 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1809 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1810
1811 #: opts.c:1172
1812 #, c-format
1813 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1814 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1815
1816 #: opts.c:1226
1817 msgid "The following options are target specific"
1818 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1819
1820 #: opts.c:1229
1821 msgid "The following options control compiler warning messages"
1822 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1823
1824 #: opts.c:1232
1825 msgid "The following options control optimizations"
1826 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1827
1828 #: opts.c:1235 opts.c:1273
1829 msgid "The following options are language-independent"
1830 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1831
1832 #: opts.c:1238
1833 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1834 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1835
1836 #: opts.c:1245
1837 msgid "The following options are specific to the language "
1838 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del lenguaje "
1839
1840 #: opts.c:1249
1841 msgid "The following options are supported by the language "
1842 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1843
1844 #: opts.c:1260
1845 msgid "The following options are not documented"
1846 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1847
1848 #: opts.c:1271
1849 msgid "The following options are language-related"
1850 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1851
1852 #: opts.c:1403
1853 #, c-format
1854 msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
1855 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1856
1857 #: protoize.c:582
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1860 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1861
1862 #: protoize.c:626
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1865 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1866
1867 #: protoize.c:629
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1870 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1871
1872 #: protoize.c:730
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1875 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1876
1877 #: protoize.c:738
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1880 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1881
1882 #: protoize.c:746
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1885 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1886
1887 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1888 #. point above the absolute root of the logical file
1889 #. system.
1890 #: protoize.c:1133
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1893 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1894
1895 #: protoize.c:1281
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1898 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1899
1900 #: protoize.c:1302
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1908
1909 #: protoize.c:1631
1910 #, c-format
1911 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1912 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1913
1914 #: protoize.c:1886
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1917 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1918
1919 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1920 #: protoize.c:1909
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: wait: %s\n"
1923 msgstr "%s: wait: %s\n"
1924
1925 #: protoize.c:1914
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1928 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1929
1930 #: protoize.c:1922
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1933 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1934
1935 #: protoize.c:1971
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1938 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1939
1940 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1943 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1944
1945 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1948 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1949
1950 #: protoize.c:2081
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1953 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1954
1955 #: protoize.c:2099
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1958 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1959
1960 #: protoize.c:2112
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1963 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1964
1965 #: protoize.c:2128
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1968 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1969
1970 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1973 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1974
1975 #: protoize.c:2288
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1978 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1979
1980 #: protoize.c:2410
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1983 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1984
1985 #: protoize.c:2414
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1988 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1989
1990 #: protoize.c:2416
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1993 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1994
1995 #: protoize.c:2449
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1998 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1999
2000 #: protoize.c:2489
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2003 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2004
2005 #: protoize.c:2495
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2008 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2009
2010 #: protoize.c:2525
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2013 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2014
2015 #: protoize.c:2531
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2018 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2019
2020 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2023 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2024
2025 #: protoize.c:2899
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2028 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2029
2030 #: protoize.c:2914
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2033 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2034
2035 #: protoize.c:3037
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2038 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2039
2040 #: protoize.c:3058
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2048
2049 #: protoize.c:3154
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2052 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2053
2054 #: protoize.c:3329
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2057 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2058
2059 #: protoize.c:3356
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2067
2068 #: protoize.c:3428
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2071 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2072
2073 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2076 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2077
2078 #: protoize.c:3537
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2081 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2082
2083 #: protoize.c:3863
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2086 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2087
2088 #. If we make it here, then we did not know about this
2089 #. function definition.
2090 #: protoize.c:3879
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2093 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2094
2095 #: protoize.c:3882
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: function definition not converted\n"
2098 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2099
2100 #: protoize.c:3940
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2103 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2104
2105 #: protoize.c:3948
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2108 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2109
2110 #: protoize.c:3951
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2113 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
2114
2115 #: protoize.c:3961
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2118 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2119
2120 #: protoize.c:4003
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2123 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2124
2125 #: protoize.c:4018
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2133
2134 #: protoize.c:4052
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2137 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2138
2139 #: protoize.c:4157
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2142 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2143
2144 #: protoize.c:4165
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2147 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2148
2149 #: protoize.c:4195
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2152 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2153
2154 #: protoize.c:4228
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2157 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2158
2159 #: protoize.c:4404
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2162 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2163
2164 #: protoize.c:4502
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2167 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2168
2169 #: reload.c:3734
2170 msgid "unable to generate reloads for:"
2171 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2172
2173 #: reload1.c:2000
2174 msgid "this is the insn:"
2175 msgstr "este es la insn:"
2176
2177 #. It's the compiler's fault.
2178 #: reload1.c:5363
2179 msgid "could not find a spill register"
2180 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2181
2182 #. It's the compiler's fault.
2183 #: reload1.c:7038
2184 msgid "VOIDmode on an output"
2185 msgstr "modoVOID en una salida"
2186
2187 #: reload1.c:8043
2188 msgid "Failure trying to reload:"
2189 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2190
2191 #: rtl-error.c:127
2192 msgid "unrecognizable insn:"
2193 msgstr "no se reconoce la insn:"
2194
2195 #: rtl-error.c:129
2196 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2197 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2198
2199 #: timevar.c:411
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "Execution times (seconds)\n"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2206
2207 #. Print total time.
2208 #: timevar.c:469
2209 msgid " TOTAL                 :"
2210 msgstr " TOTAL                 :"
2211
2212 #: timevar.c:502
2213 #, c-format
2214 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2215 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2216
2217 #: tlink.c:383
2218 #, c-format
2219 msgid "collect: reading %s\n"
2220 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2221
2222 #: tlink.c:477
2223 #, c-format
2224 msgid "removing .rpo file"
2225 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2226
2227 #: tlink.c:479
2228 #, c-format
2229 msgid "renaming .rpo file"
2230 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2231
2232 #: tlink.c:533
2233 #, c-format
2234 msgid "collect: recompiling %s\n"
2235 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2236
2237 #: tlink.c:737
2238 #, c-format
2239 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2240 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2241
2242 #: tlink.c:787
2243 #, c-format
2244 msgid "collect: relinking\n"
2245 msgstr "collect: reenlazando\n"
2246
2247 #: toplev.c:606
2248 #, c-format
2249 msgid "unrecoverable error"
2250 msgstr "error no recuperable"
2251
2252 #: toplev.c:1180
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2256 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2257 msgstr ""
2258 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2259 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2260
2261 #: toplev.c:1182
2262 #, c-format
2263 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2264 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2265
2266 #: toplev.c:1186
2267 #, c-format
2268 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2269 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2270
2271 #: toplev.c:1188
2272 #, c-format
2273 msgid "warning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2274 msgstr "aviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2275
2276 #: toplev.c:1190
2277 #, c-format
2278 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2279 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2280
2281 #: toplev.c:1340
2282 msgid "options passed: "
2283 msgstr "opciones pasadas: "
2284
2285 #: toplev.c:1374
2286 msgid "options enabled: "
2287 msgstr "opciones activadas: "
2288
2289 #: toplev.c:1509
2290 #, c-format
2291 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2292 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2293
2294 #: toplev.c:1511
2295 msgid "out of memory"
2296 msgstr "memoria agotada"
2297
2298 #: toplev.c:1526
2299 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2300 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2301
2302 #: toplev.c:1528
2303 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2304 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2305
2306 #: tree-inline.c:2571
2307 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2308 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2309
2310 #. The remainder are real diagnostic types.
2311 #: diagnostic.def:15
2312 msgid "fatal error: "
2313 msgstr "error fatal: "
2314
2315 #: diagnostic.def:16
2316 msgid "internal compiler error: "
2317 msgstr "error interno del compilador: "
2318
2319 #: diagnostic.def:17
2320 msgid "error: "
2321 msgstr "error: "
2322
2323 #: diagnostic.def:18
2324 msgid "sorry, unimplemented: "
2325 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2326
2327 #: diagnostic.def:19
2328 msgid "warning: "
2329 msgstr "aviso: "
2330
2331 #: diagnostic.def:20
2332 msgid "anachronism: "
2333 msgstr "anacronismo: "
2334
2335 #: diagnostic.def:21
2336 msgid "note: "
2337 msgstr "nota: "
2338
2339 #: diagnostic.def:22
2340 msgid "debug: "
2341 msgstr "depuración: "
2342
2343 #: params.def:46
2344 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2345 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2346
2347 #: params.def:53
2348 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2349 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2350
2351 #: params.def:62
2352 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2353 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2354
2355 #: params.def:71
2356 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2357 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2358
2359 #: params.def:83
2360 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2361 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2362
2363 #: params.def:93
2364 msgid "The threshold ratio between current and hotest structure counts"
2365 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2366
2367 #: params.def:110
2368 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2369 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2370
2371 #: params.def:122
2372 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2373 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2374
2375 #: params.def:127
2376 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2377 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2378
2379 #: params.def:132
2380 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2381 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2382
2383 #: params.def:137
2384 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2385 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2386
2387 #: params.def:142
2388 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2389 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2390
2391 #: params.def:147
2392 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2393 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2394
2395 #: params.def:154
2396 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2397 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2398
2399 #: params.def:160
2400 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2401 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2402
2403 #: params.def:171
2404 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2405 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2406
2407 #: params.def:182
2408 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2409 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2410
2411 #: params.def:192
2412 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2413 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2414
2415 #: params.def:197
2416 msgid "The size of function body to be considered large"
2417 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2418
2419 #: params.def:201
2420 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2421 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2422
2423 #: params.def:205
2424 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2425 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2426
2427 #: params.def:209
2428 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2429 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2430
2431 #: params.def:213
2432 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2433 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2434
2435 #: params.def:217
2436 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2437 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2438
2439 #: params.def:221
2440 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2441 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2442
2443 #: params.def:228
2444 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2445 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2446
2447 #: params.def:233
2448 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2449 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2450
2451 #: params.def:243
2452 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2453 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2454
2455 #: params.def:250
2456 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2457 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2458
2459 #: params.def:261
2460 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2461 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2462
2463 #: params.def:267
2464 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2465 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2466
2467 #: params.def:272
2468 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2469 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2470
2471 #: params.def:277
2472 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2473 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2474
2475 #: params.def:282
2476 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2477 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2478
2479 #: params.def:287
2480 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2481 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2482
2483 #: params.def:292
2484 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2485 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2486
2487 #: params.def:297
2488 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2489 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2490
2491 #: params.def:303
2492 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2493 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2494
2495 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2496 #: params.def:308
2497 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2498 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2499
2500 #: params.def:315
2501 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2502 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2503
2504 #: params.def:321
2505 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2506 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2507
2508 #: params.def:327
2509 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2510 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2511
2512 #: params.def:331
2513 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2514 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2515
2516 #: params.def:335
2517 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2518 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2519
2520 #: params.def:340
2521 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2522 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2523
2524 #: params.def:344
2525 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2526 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2527
2528 #: params.def:349
2529 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2530 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2531
2532 #: params.def:354
2533 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2534 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alienación de ciclos."
2535
2536 #: params.def:370
2537 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2538 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2539
2540 #: params.def:374
2541 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2542 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2543
2544 #: params.def:378
2545 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2546 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2547
2548 #: params.def:382
2549 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2550 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2551
2552 #: params.def:386
2553 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2554 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2555
2556 #: params.def:390
2557 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2558 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2559
2560 #: params.def:394
2561 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2562 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2563
2564 #: params.def:400
2565 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2566 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2567
2568 #: params.def:406
2569 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2570 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2571
2572 #: params.def:412
2573 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2574 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2575
2576 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2577 #: params.def:418
2578 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2579 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2580
2581 #: params.def:424
2582 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2583 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2584
2585 #: params.def:428
2586 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2587 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2588
2589 #: params.def:435
2590 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2591 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2592
2593 #: params.def:444
2594 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2595 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2596
2597 #: params.def:452
2598 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2599 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2600
2601 #: params.def:460
2602 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2603 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2604
2605 #: params.def:465
2606 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2607 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2608
2609 #: params.def:470
2610 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2611 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2612
2613 #: params.def:475
2614 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2615 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2616
2617 #: params.def:480
2618 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2619 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2620
2621 #: params.def:485
2622 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2623 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2624
2625 #: params.def:490
2626 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2627 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2628
2629 #: params.def:495
2630 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2631 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2632
2633 #: params.def:500
2634 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2635 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2636
2637 #: params.def:505
2638 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2639 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2640
2641 #: params.def:510
2642 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2643 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2644
2645 #: params.def:515
2646 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2647 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2648
2649 #: params.def:519
2650 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2651 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2652
2653 #: params.def:532
2654 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2655 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2656
2657 #: params.def:537
2658 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2659 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2660
2661 #: params.def:545
2662 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2663 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2664
2665 #: params.def:550
2666 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2667 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2668
2669 #: params.def:555
2670 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2671 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2672
2673 #: params.def:560
2674 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2675 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2676
2677 #: params.def:565
2678 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2679 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2680
2681 #: params.def:570
2682 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2683 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2684
2685 #: params.def:575
2686 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2687 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2688
2689 #: params.def:580
2690 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2691 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2692
2693 #: params.def:585
2694 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2695 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2696
2697 #: params.def:590
2698 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2699 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2700
2701 #: params.def:598
2702 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2703 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2704
2705 #: params.def:617
2706 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2707 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2708
2709 #: params.def:622
2710 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2711 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2712
2713 #: params.def:627
2714 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2715 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2716
2717 #: params.def:645
2718 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2719 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2720
2721 #: params.def:654
2722 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2723 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2724
2725 #: params.def:659
2726 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2727 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2728
2729 #: params.def:669
2730 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2731 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2732
2733 #: params.def:676
2734 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2735 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2736
2737 #: params.def:683
2738 msgid "The size of L1 cache"
2739 msgstr "El tamaño del caché L1"
2740
2741 #: params.def:690
2742 msgid "The size of L1 cache line"
2743 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2744
2745 #: params.def:697
2746 msgid "The size of L2 cache"
2747 msgstr "El tamaño del caché L2"
2748
2749 #: params.def:708
2750 msgid "Whether to use canonical types"
2751 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2752
2753 #: params.def:713
2754 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2755 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2756
2757 #: config/alpha/alpha.c:5015
2758 #, c-format
2759 msgid "invalid %%H value"
2760 msgstr "valor %%H inválido"
2761
2762 #: config/alpha/alpha.c:5036 config/bfin/bfin.c:1423
2763 #, c-format
2764 msgid "invalid %%J value"
2765 msgstr "valor %%J inválido"
2766
2767 #: config/alpha/alpha.c:5066 config/ia64/ia64.c:4718
2768 #, c-format
2769 msgid "invalid %%r value"
2770 msgstr "valor %%r inválido"
2771
2772 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4672
2773 #: config/rs6000/rs6000.c:11670 config/xtensa/xtensa.c:2036
2774 #, c-format
2775 msgid "invalid %%R value"
2776 msgstr "valor %%R inválido"
2777
2778 #: config/alpha/alpha.c:5082 config/rs6000/rs6000.c:11589
2779 #: config/xtensa/xtensa.c:2003
2780 #, c-format
2781 msgid "invalid %%N value"
2782 msgstr "valor %%N inválido"
2783
2784 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11617
2785 #, c-format
2786 msgid "invalid %%P value"
2787 msgstr "valor %%P inválido"
2788
2789 #: config/alpha/alpha.c:5098
2790 #, c-format
2791 msgid "invalid %%h value"
2792 msgstr "valor %%h inválido"
2793
2794 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/xtensa/xtensa.c:2029
2795 #, c-format
2796 msgid "invalid %%L value"
2797 msgstr "valor %%L inválido"
2798
2799 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:11571
2800 #, c-format
2801 msgid "invalid %%m value"
2802 msgstr "valor %%m inválido"
2803
2804 #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11579
2805 #, c-format
2806 msgid "invalid %%M value"
2807 msgstr "valor %%M inválido"
2808
2809 #: config/alpha/alpha.c:5197
2810 #, c-format
2811 msgid "invalid %%U value"
2812 msgstr "valor %%U inválido"
2813
2814 #: config/alpha/alpha.c:5209 config/alpha/alpha.c:5223
2815 #: config/rs6000/rs6000.c:11678
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid %%s value"
2818 msgstr "valor %%s inválido"
2819
2820 #: config/alpha/alpha.c:5246
2821 #, c-format
2822 msgid "invalid %%C value"
2823 msgstr "valor %%C inválido"
2824
2825 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:11406
2826 #: config/rs6000/rs6000.c:11425
2827 #, c-format
2828 msgid "invalid %%E value"
2829 msgstr "valor %%E inválido"
2830
2831 #: config/alpha/alpha.c:5308 config/alpha/alpha.c:5356
2832 #, c-format
2833 msgid "unknown relocation unspec"
2834 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2835
2836 #: config/alpha/alpha.c:5317 config/crx/crx.c:1081
2837 #: config/rs6000/rs6000.c:12005 config/spu/spu.c:1492
2838 #, c-format
2839 msgid "invalid %%xn code"
2840 msgstr "código %%xn inválido"
2841
2842 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1805
2843 #, c-format
2844 msgid "invalid operand to %%R code"
2845 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2846
2847 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:1828
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2850 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2851
2852 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:1899
2853 #, c-format
2854 msgid "invalid operand to %%U code"
2855 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2856
2857 #: config/arc/arc.c:1789
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid operand to %%V code"
2860 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2861
2862 #. Unknown flag.
2863 #. Undocumented flag.
2864 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6995
2865 #, c-format
2866 msgid "invalid operand output code"
2867 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2868
2869 #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
2870 #, c-format
2871 msgid "predicated Thumb instruction"
2872 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2873
2874 #: config/arm/arm.c:12527
2875 #, c-format
2876 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2877 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2878
2879 #: config/arm/arm.c:12686
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid shift operand"
2882 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2883
2884 #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
2885 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
2886 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
2887 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
2888 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
2889 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2890 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2891 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2892 #, c-format
2893 msgid "invalid operand for code '%c'"
2894 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2895
2896 #: config/arm/arm.c:12825
2897 #, c-format
2898 msgid "instruction never executed"
2899 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2900
2901 #: config/arm/arm.c:13037
2902 #, c-format
2903 msgid "missing operand"
2904 msgstr "falta un operando"
2905
2906 #: config/avr/avr.c:1022
2907 #, c-format
2908 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2909 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2910
2911 #: config/avr/avr.c:1129
2912 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2913 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2914
2915 #: config/avr/avr.c:1136
2916 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2917 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2918
2919 #: config/avr/avr.c:1147
2920 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2921 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2922
2923 #: config/avr/avr.c:1160
2924 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2925 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2926
2927 #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:2463
2928 msgid "invalid insn:"
2929 msgstr "insn inválida:"
2930
2931 #: config/avr/avr.c:1814 config/avr/avr.c:1900 config/avr/avr.c:1949
2932 #: config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2241
2933 #: config/avr/avr.c:2502 config/avr/avr.c:2614
2934 msgid "incorrect insn:"
2935 msgstr "insn incorrecta:"
2936
2937 #: config/avr/avr.c:1996 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2312
2938 #: config/avr/avr.c:2680
2939 msgid "unknown move insn:"
2940 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2941
2942 #: config/avr/avr.c:2910
2943 msgid "bad shift insn:"
2944 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2945
2946 #: config/avr/avr.c:3026 config/avr/avr.c:3446 config/avr/avr.c:3804
2947 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2948 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2949
2950 #: config/bfin/bfin.c:1385
2951 #, c-format
2952 msgid "invalid %%j value"
2953 msgstr "valor %%j inválido"
2954
2955 #: config/bfin/bfin.c:1578
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid const_double operand"
2958 msgstr "operando const_double inválido"
2959
2960 #: config/c4x/c4x.c:1583
2961 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2962 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2963
2964 #: config/c4x/c4x.c:1721
2965 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2966 msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
2967
2968 #: config/c4x/c4x.c:1856
2969 #, c-format
2970 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2971 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
2972
2973 #: config/c4x/c4x.c:1862
2974 #, c-format
2975 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2976 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
2977
2978 #: config/c4x/c4x.c:1903
2979 #, c-format
2980 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2981 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
2982
2983 #: config/c4x/c4x.c:1998
2984 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2985 msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
2986
2987 #: config/c4x/c4x.c:2039
2988 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2989 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2990
2991 #: config/c4x/c4x.c:2061
2992 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2993 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2994
2995 #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136
2996 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2997 msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
2998
2999 #: config/c4x/c4x.c:2387
3000 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
3001 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
3002
3003 #: config/c4x/c4x.c:2985
3004 msgid "invalid indirect memory address"
3005 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
3006
3007 #: config/c4x/c4x.c:3074
3008 msgid "invalid indirect (S) memory address"
3009 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
3010
3011 #: config/c4x/c4x.c:3409
3012 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
3013 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
3014
3015 #: config/c4x/c4x.c:3848
3016 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
3017 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
3018
3019 #: config/c4x/c4x.c:3851
3020 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
3021 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
3022
3023 #. We could handle these with some difficulty.
3024 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
3025 #: config/c4x/c4x.c:3877
3026 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
3027 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
3028
3029 #: config/c4x/c4x.c:3883
3030 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
3031 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
3032
3033 #: config/c4x/c4x.c:3894
3034 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
3035 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
3036
3037 #: config/c4x/c4x.c:4096
3038 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
3039 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
3040
3041 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3042 #. characters in the message.
3043 #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:78
3044 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:776
3045 #: fortran/dump-parse-tree.c:821 c-typeck.c:4607 c-typeck.c:4622
3046 #: c-typeck.c:4637 final.c:2984 final.c:2986 gcc.c:4737 loop-iv.c:2807
3047 #: loop-iv.c:2816 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
3048 #: cp/parser.c:2188 cp/typeck.c:4559 java/expr.c:409
3049 #, gcc-internal-format
3050 msgid "%s"
3051 msgstr "%s"
3052
3053 #: config/cris/cris.c:542
3054 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3055 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3056
3057 #: config/cris/cris.c:556
3058 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3059 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3060
3061 #: config/cris/cris.c:672
3062 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3063 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3064
3065 #: config/cris/cris.c:689
3066 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3067 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3068
3069 #: config/cris/cris.c:708
3070 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3071 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3072
3073 #: config/cris/cris.c:741
3074 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3075 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3076
3077 #: config/cris/cris.c:780
3078 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3079 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3080
3081 #: config/cris/cris.c:834 config/cris/cris.c:864
3082 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3083 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3084
3085 #: config/cris/cris.c:840
3086 msgid "bad register"
3087 msgstr "registro erróneo"
3088
3089 #: config/cris/cris.c:884
3090 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3091 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3092
3093 #: config/cris/cris.c:901
3094 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3095 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3096
3097 #: config/cris/cris.c:926
3098 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3099 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3100
3101 #: config/cris/cris.c:949
3102 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3103 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3104
3105 #: config/cris/cris.c:963
3106 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3107 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3108
3109 #: config/cris/cris.c:972
3110 msgid "invalid operand modifier letter"
3111 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3112
3113 #: config/cris/cris.c:1029
3114 msgid "unexpected multiplicative operand"
3115 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3116
3117 #: config/cris/cris.c:1049
3118 msgid "unexpected operand"
3119 msgstr "operando inesperado"
3120
3121 #: config/cris/cris.c:1082 config/cris/cris.c:1092
3122 msgid "unrecognized address"
3123 msgstr "no se reconoce la dirección"
3124
3125 #: config/cris/cris.c:2019
3126 msgid "unrecognized supposed constant"
3127 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3128
3129 #: config/cris/cris.c:2394 config/cris/cris.c:2458
3130 msgid "unexpected side-effects in address"
3131 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3132
3133 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3134 #. right?
3135 #: config/cris/cris.c:3253
3136 msgid "Unidentifiable call op"
3137 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3138
3139 #: config/cris/cris.c:3304
3140 #, c-format
3141 msgid "PIC register isn't set up"
3142 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3143
3144 #: config/fr30/fr30.c:464
3145 #, c-format
3146 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3147 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3148
3149 #: config/fr30/fr30.c:488
3150 #, c-format
3151 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3152 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3153
3154 #: config/fr30/fr30.c:508
3155 #, c-format
3156 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3157 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3158
3159 #: config/fr30/fr30.c:529
3160 #, c-format
3161 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3162 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3163
3164 #: config/fr30/fr30.c:537
3165 #, c-format
3166 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3167 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3168
3169 #: config/fr30/fr30.c:554
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3173
3174 #: config/fr30/fr30.c:561
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3178
3179 #: config/fr30/fr30.c:578
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3183
3184 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3185 #: config/fr30/fr30.c:639
3186 #, c-format
3187 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3188 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3189
3190 #: config/frv/frv.c:2542
3191 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3192 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3193
3194 #: config/frv/frv.c:2553
3195 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3196 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3197
3198 #: config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2611
3199 #: config/frv/frv.c:2632 config/frv/frv.c:2637
3200 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3201 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3202
3203 #: config/frv/frv.c:2723
3204 #, c-format
3205 msgid "bad condition code"
3206 msgstr "código de condición erróneo"
3207
3208 #: config/frv/frv.c:2798
3209 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3210 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3211
3212 #: config/frv/frv.c:2859
3213 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3214 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3215
3216 #: config/frv/frv.c:2867
3217 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3218 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3219
3220 #: config/frv/frv.c:2883
3221 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3222 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3223
3224 #: config/frv/frv.c:2897
3225 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3226 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3227
3228 #: config/frv/frv.c:2945
3229 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3230 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3231
3232 #: config/frv/frv.c:2958
3233 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3234 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3235
3236 #: config/frv/frv.c:2979
3237 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3238 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3239
3240 #: config/frv/frv.c:2997
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3242 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3243
3244 #: config/frv/frv.c:3017
3245 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3246 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3247
3248 #: config/frv/frv.c:3048
3249 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3250 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3251
3252 #: config/frv/frv.c:3053
3253 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3254 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3255
3256 #: config/frv/frv.c:4422
3257 msgid "bad output_move_single operand"
3258 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3259
3260 #: config/frv/frv.c:4549
3261 msgid "bad output_move_double operand"
3262 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3263
3264 #: config/frv/frv.c:4691
3265 msgid "bad output_condmove_single operand"
3266 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3267
3268 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3269 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3270 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3271 #.
3272 #. #ifdef MOTOROLA
3273 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3274 #. #else
3275 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3276 #. #endif
3277 #: config/frv/frv.h:328
3278 #, c-format
3279 msgid " (frv)"
3280 msgstr " (frv)"
3281
3282 #: config/i386/i386.c:8218
3283 #, c-format
3284 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3285 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3286
3287 #: config/i386/i386.c:8924
3288 #, c-format
3289 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3290 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3291
3292 #: config/i386/i386.c:9040
3293 #, c-format
3294 msgid "invalid operand code '%c'"
3295 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3296
3297 #: config/i386/i386.c:9089
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid constraints for operand"
3300 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3301
3302 #: config/i386/i386.c:16348
3303 msgid "unknown insn mode"
3304 msgstr "modo insn desconocido"
3305
3306 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3307 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3308 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3309 #, c-format
3310 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3311 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3312
3313 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3314 #, c-format
3315 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3316 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3317
3318 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3319 #, c-format
3320 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3321 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3322
3323 #: config/ia64/ia64.c:4770
3324 #, c-format
3325 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3326 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3327
3328 #: config/ia64/ia64.c:9889
3329 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3330 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3331
3332 #: config/ia64/ia64.c:9892
3333 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3334 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3335
3336 #: config/ia64/ia64.c:9905 config/ia64/ia64.c:9916
3337 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3338 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3339
3340 #: config/iq2000/iq2000.c:3118
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid %%P operand"
3343 msgstr "operando %%P inválido"
3344
3345 #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/rs6000/rs6000.c:11607
3346 #, c-format
3347 msgid "invalid %%p value"
3348 msgstr "valor %%p inválido"
3349
3350 #: config/iq2000/iq2000.c:3182
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3353 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3354
3355 #: config/m32r/m32r.c:1775
3356 #, c-format
3357 msgid "invalid operand to %%s code"
3358 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3359
3360 #: config/m32r/m32r.c:1782
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid operand to %%p code"
3363 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3364
3365 #: config/m32r/m32r.c:1837
3366 msgid "bad insn for 'A'"
3367 msgstr "insn errónea para 'A'"
3368
3369 #: config/m32r/m32r.c:1884
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3372 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3373
3374 #: config/m32r/m32r.c:1907
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid operand to %%N code"
3377 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3378
3379 #: config/m32r/m32r.c:1940
3380 msgid "pre-increment address is not a register"
3381 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3382
3383 #: config/m32r/m32r.c:1947
3384 msgid "pre-decrement address is not a register"
3385 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3386
3387 #: config/m32r/m32r.c:1954
3388 msgid "post-increment address is not a register"
3389 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3390
3391 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:19870
3393 msgid "bad address"
3394 msgstr "dirección errónea"
3395
3396 #: config/m32r/m32r.c:2049
3397 msgid "lo_sum not of register"
3398 msgstr "lo_sum no de un registro"
3399
3400 #. !!!! SCz wrong here.
3401 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3402 msgid "move insn not handled"
3403 msgstr "no se maneja move insn"
3404
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3406 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3407 msgid "invalid register in the move instruction"
3408 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3409
3410 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3411 msgid "invalid operand in the instruction"
3412 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3413
3414 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3415 msgid "invalid register in the instruction"
3416 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3417
3418 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3419 msgid "operand 1 must be a hard register"
3420 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3421
3422 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3423 msgid "invalid rotate insn"
3424 msgstr "insn rotate inválida"
3425
3426 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3427 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3428 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3429
3430 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3431 msgid "cannot do z-register replacement"
3432 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3433
3434 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3435 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3436 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3437
3438 #: config/mips/mips.c:6313 config/mips/mips.c:6334 config/mips/mips.c:6438
3439 #, c-format
3440 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3441 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3442
3443 #: config/mips/mips.c:6382 config/mips/mips.c:6389 config/mips/mips.c:6396
3444 #: config/mips/mips.c:6456
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid use of '%%%c'"
3447 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3448
3449 #: config/mips/mips.c:6701
3450 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3451 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3452
3453 #: config/mmix/mmix.c:1487 config/mmix/mmix.c:1617
3454 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3455 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3456
3457 #: config/mmix/mmix.c:1566
3458 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3459 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3460
3461 #: config/mmix/mmix.c:1585
3462 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3463 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3464
3465 #: config/mmix/mmix.c:1595
3466 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3467 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3468
3469 #. We need the original here.
3470 #: config/mmix/mmix.c:1679
3471 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3472 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3473
3474 #: config/mmix/mmix.c:1736
3475 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3476 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3477
3478 #: config/mmix/mmix.c:2669
3479 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3480 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3481
3482 #: config/mmix/mmix.c:2676
3483 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3484 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3485
3486 #: config/mmix/mmix.c:2680
3487 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3488 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3489
3490 #: config/mmix/mmix.c:2744
3491 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3492 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3493
3494 #: config/mt/mt.c:299
3495 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3496 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3497
3498 #: config/mt/mt.c:370
3499 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3500 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3501
3502 #: config/mt/mt.c:394
3503 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3504 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3505
3506 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3507 #, c-format
3508 msgid "Out of stack space.\n"
3509 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3510
3511 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3512 #, c-format
3513 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3514 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3515
3516 #: config/rs6000/rs6000.c:11434
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid %%f value"
3519 msgstr "valor %%f inválido"
3520
3521 #: config/rs6000/rs6000.c:11443
3522 #, c-format
3523 msgid "invalid %%F value"
3524 msgstr "valor %%F inválido"
3525
3526 #: config/rs6000/rs6000.c:11452
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid %%G value"
3529 msgstr "valor %%G inválido"
3530
3531 #: config/rs6000/rs6000.c:11487
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid %%j code"
3534 msgstr "código %%j inválido"
3535
3536 #: config/rs6000/rs6000.c:11497
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid %%J code"
3539 msgstr "código %%J inválido"
3540
3541 #: config/rs6000/rs6000.c:11507
3542 #, c-format
3543 msgid "invalid %%k value"
3544 msgstr "valor %%k inválido"
3545
3546 #: config/rs6000/rs6000.c:11527 config/xtensa/xtensa.c:2022
3547 #, c-format
3548 msgid "invalid %%K value"
3549 msgstr "valor %%K inválido"
3550
3551 #: config/rs6000/rs6000.c:11597
3552 #, c-format
3553 msgid "invalid %%O value"
3554 msgstr "valor %%O inválido"
3555
3556 #: config/rs6000/rs6000.c:11644
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid %%q value"
3559 msgstr "valor %%q inválido"
3560
3561 #: config/rs6000/rs6000.c:11688
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid %%S value"
3564 msgstr "valor %%S inválido"
3565
3566 #: config/rs6000/rs6000.c:11728
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid %%T value"
3569 msgstr "valor %%T inválido"
3570
3571 #: config/rs6000/rs6000.c:11738
3572 #, c-format
3573 msgid "invalid %%u value"
3574 msgstr "valor %%u inválido"
3575
3576 #: config/rs6000/rs6000.c:11747 config/xtensa/xtensa.c:1992
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid %%v value"
3579 msgstr "valor %%v inválido"
3580
3581 #: config/rs6000/rs6000.c:21768
3582 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3583 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3584
3585 #: config/s390/s390.c:4561
3586 #, c-format
3587 msgid "cannot decompose address"
3588 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3589
3590 #: config/s390/s390.c:4771
3591 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3592 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3593
3594 #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
3595 #: config/score/score7.c:1253
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3598 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3599
3600 #: config/sh/sh.c:746
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid operand to %%R"
3603 msgstr "operando inválido para %%R"
3604
3605 #: config/sh/sh.c:773
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid operand to %%S"
3608 msgstr "operando inválido para %%S"
3609
3610 #: config/sh/sh.c:8095
3611 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3612 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3613
3614 #: config/sh/sh.c:8097
3615 msgid "created and used with different ABIs"
3616 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3617
3618 #: config/sh/sh.c:8099
3619 msgid "created and used with different endianness"
3620 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3621
3622 #: config/sparc/sparc.c:6803 config/sparc/sparc.c:6809
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid %%Y operand"
3625 msgstr "operando %%Y inválido"
3626
3627 #: config/sparc/sparc.c:6879
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid %%A operand"
3630 msgstr "operando %%A inválido"
3631
3632 #: config/sparc/sparc.c:6889
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid %%B operand"
3635 msgstr "operando %%B inválido"
3636
3637 #: config/sparc/sparc.c:6928
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid %%c operand"
3640 msgstr "operando %%c inválido"
3641
3642 #: config/sparc/sparc.c:6950
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%d operand"
3645 msgstr "operando %%d inválido"
3646
3647 #: config/sparc/sparc.c:6967
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%f operand"
3650 msgstr "operando %%f inválido"
3651
3652 #: config/sparc/sparc.c:6981
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%s operand"
3655 msgstr "operando %%s inválido"
3656
3657 #: config/sparc/sparc.c:7035
3658 #, c-format
3659 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3660 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3661
3662 #: config/sparc/sparc.c:7038
3663 #, c-format
3664 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3665 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3666
3667 #: config/stormy16/stormy16.c:1775 config/stormy16/stormy16.c:1846
3668 #, c-format
3669 msgid "'B' operand is not constant"
3670 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3671
3672 #: config/stormy16/stormy16.c:1802
3673 #, c-format
3674 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3675 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3676
3677 #: config/stormy16/stormy16.c:1828
3678 #, c-format
3679 msgid "'o' operand is not constant"
3680 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3681
3682 #: config/stormy16/stormy16.c:1860
3683 #, c-format
3684 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3685 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3686
3687 #: config/v850/v850.c:372
3688 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3689 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3690
3691 #: config/v850/v850.c:936
3692 msgid "output_move_single:"
3693 msgstr "output_move_single:"
3694
3695 #: config/xtensa/xtensa.c:652 config/xtensa/xtensa.c:684
3696 #: config/xtensa/xtensa.c:693
3697 msgid "bad test"
3698 msgstr "prueba errónea"
3699
3700 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid %%D value"
3703 msgstr "valor %%D inválido"
3704
3705 #: config/xtensa/xtensa.c:2017
3706 msgid "invalid mask"
3707 msgstr "máscara inválida"
3708
3709 #: config/xtensa/xtensa.c:2043
3710 #, c-format
3711 msgid "invalid %%x value"
3712 msgstr "valor %%x inválido"
3713
3714 #: config/xtensa/xtensa.c:2050
3715 #, c-format
3716 msgid "invalid %%d value"
3717 msgstr "valor %%d inválido"
3718
3719 #: config/xtensa/xtensa.c:2071 config/xtensa/xtensa.c:2081
3720 #, c-format
3721 msgid "invalid %%t/%%b value"
3722 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3723
3724 #: config/xtensa/xtensa.c:2123
3725 msgid "invalid address"
3726 msgstr "dirección inválida"
3727
3728 #: config/xtensa/xtensa.c:2148
3729 msgid "no register in address"
3730 msgstr "no hay registro en la dirección"
3731
3732 #: config/xtensa/xtensa.c:2156
3733 msgid "address offset not a constant"
3734 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3735
3736 #: cp/call.c:2514
3737 msgid "candidates are:"
3738 msgstr "los candidatos son:"
3739
3740 #: cp/call.c:6463
3741 msgid "candidate 1:"
3742 msgstr "candidato 1:"
3743
3744 #: cp/call.c:6464
3745 msgid "candidate 2:"
3746 msgstr "candidato 2:"
3747
3748 #: cp/decl2.c:668
3749 msgid "candidates are: %+#D"
3750 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3751
3752 #: cp/decl2.c:670
3753 msgid "candidate is: %+#D"
3754 msgstr "el candidato es: %+#D"
3755
3756 #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
3757 #, c-format
3758 msgid "argument to '%s' missing\n"
3759 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3760
3761 #: fortran/arith.c:90
3762 msgid "Arithmetic OK at %L"
3763 msgstr "OK aritmético en %L"
3764
3765 #: fortran/arith.c:93
3766 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3767 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3768
3769 #: fortran/arith.c:96
3770 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3771 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3772
3773 #: fortran/arith.c:99
3774 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3775 msgstr "NaN aritmético en %L"
3776
3777 #: fortran/arith.c:102
3778 msgid "Division by zero at %L"
3779 msgstr "División por cero en %L"
3780
3781 #: fortran/arith.c:105
3782 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3783 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3784
3785 #: fortran/arith.c:109
3786 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3787 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3788
3789 #: fortran/arith.c:1425
3790 msgid "elemental binary operation"
3791 msgstr "operación binaria elemental"
3792
3793 #: fortran/arith.c:1997
3794 #, no-c-format
3795 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3796 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3797
3798 #: fortran/arith.c:2001
3799 #, no-c-format
3800 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3801 msgstr "El desborde aritmético convierte %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3802
3803 #: fortran/arith.c:2006
3804 #, no-c-format
3805 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3806 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3807
3808 #: fortran/arith.c:2010
3809 #, no-c-format
3810 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3811 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3812
3813 #: fortran/arith.c:2014
3814 #, no-c-format
3815 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3816 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3817
3818 #: fortran/arith.c:2018
3819 #, no-c-format
3820 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3821 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3822
3823 #: fortran/arith.c:2022
3824 #, no-c-format
3825 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3826 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3827
3828 #: fortran/arith.c:2355
3829 #, no-c-format
3830 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3831 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3832
3833 #: fortran/arith.c:2513
3834 #, no-c-format
3835 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3836 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3837
3838 #: fortran/array.c:97
3839 #, no-c-format
3840 msgid "Expected array subscript at %C"
3841 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3842
3843 #: fortran/array.c:124
3844 #, no-c-format
3845 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3846 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3847
3848 #: fortran/array.c:167
3849 #, no-c-format
3850 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3851 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3852
3853 #: fortran/array.c:172
3854 #, no-c-format
3855 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3856 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3857
3858 #: fortran/array.c:223
3859 #, no-c-format
3860 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3861 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3862
3863 #: fortran/array.c:299
3864 #, no-c-format
3865 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3866 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3867
3868 #: fortran/array.c:386
3869 #, no-c-format
3870 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3871 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3872
3873 #: fortran/array.c:396
3874 #, no-c-format
3875 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3876 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3877
3878 #: fortran/array.c:410
3879 #, no-c-format
3880 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3881 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3882
3883 #: fortran/array.c:414
3884 #, no-c-format
3885 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3886 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3887
3888 #: fortran/array.c:423
3889 #, no-c-format
3890 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3891 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3892
3893 #: fortran/array.c:429
3894 #, no-c-format
3895 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3896 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3897
3898 #: fortran/array.c:635
3899 #, no-c-format
3900 msgid "duplicated initializer"
3901 msgstr "inicializador duplicado"
3902
3903 #: fortran/array.c:727
3904 #, no-c-format
3905 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3906 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3907
3908 #: fortran/array.c:829 fortran/array.c:938
3909 #, no-c-format
3910 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3911 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3912
3913 #: fortran/array.c:884
3914 #, no-c-format
3915 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3916 msgstr "Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3917
3918 #: fortran/array.c:898
3919 #, no-c-format
3920 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3921 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3922
3923 #: fortran/array.c:982
3924 #, no-c-format
3925 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3926 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3927
3928 #: fortran/array.c:1309
3929 #, no-c-format
3930 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3931 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3932
3933 #: fortran/check.c:44
3934 #, no-c-format
3935 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3936 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3937
3938 #: fortran/check.c:59
3939 #, no-c-format
3940 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3941 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3942
3943 #: fortran/check.c:87
3944 #, no-c-format
3945 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3946 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3947
3948 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:817 fortran/check.c:827
3949 #, no-c-format
3950 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3951 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3952
3953 #: fortran/check.c:118
3954 #, no-c-format
3955 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3956 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3957
3958 #: fortran/check.c:147
3959 #, no-c-format
3960 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3961 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3962
3963 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3964 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3965 #: fortran/check.c:156
3966 #, no-c-format
3967 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3968 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3969
3970 #: fortran/check.c:175
3971 #, no-c-format
3972 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3973 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3974
3975 #: fortran/check.c:192
3976 #, no-c-format
3977 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3978 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3979
3980 #: fortran/check.c:210
3981 #, no-c-format
3982 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3983 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3984
3985 #: fortran/check.c:225
3986 #, no-c-format
3987 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3988 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
3989
3990 #: fortran/check.c:241
3991 #, no-c-format
3992 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3993 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3994
3995 #: fortran/check.c:256
3996 #, no-c-format
3997 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3998 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3999
4000 #: fortran/check.c:275
4001 #, no-c-format
4002 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4003 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4004
4005 #: fortran/check.c:297
4006 #, no-c-format
4007 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4008 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4009
4010 #: fortran/check.c:303
4011 #, no-c-format
4012 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4013 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4014
4015 #: fortran/check.c:320
4016 #, no-c-format
4017 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
4018 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
4019
4020 #: fortran/check.c:363
4021 #, no-c-format
4022 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4023 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4024
4025 #: fortran/check.c:433
4026 #, no-c-format
4027 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4028 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4029
4030 #: fortran/check.c:535 fortran/check.c:1938 fortran/check.c:1953
4031 #, no-c-format
4032 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4033 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4034
4035 #: fortran/check.c:559 fortran/check.c:3703
4036 #, no-c-format
4037 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4038 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4039
4040 #: fortran/check.c:568 fortran/check.c:1143 fortran/check.c:1286
4041 #: fortran/check.c:1360 fortran/check.c:1616
4042 #, no-c-format
4043 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4044 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4045
4046 #: fortran/check.c:608 fortran/check.c:2022
4047 #, no-c-format
4048 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4049 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4050
4051 #: fortran/check.c:628
4052 #, no-c-format
4053 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4054 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4055
4056 #: fortran/check.c:636
4057 #, no-c-format
4058 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4059 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4060
4061 #: fortran/check.c:652
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4064 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4065
4066 #: fortran/check.c:663
4067 #, no-c-format
4068 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4069 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4070
4071 #: fortran/check.c:798 fortran/check.c:915
4072 #, no-c-format
4073 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4074 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4075
4076 #: fortran/check.c:848 fortran/check.c:1205 fortran/check.c:1308
4077 #: fortran/check.c:1467 fortran/check.c:1484 fortran/check.c:2318
4078 #: fortran/check.c:2444 fortran/check.c:2779 fortran/check.c:2821
4079 #, no-c-format
4080 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4081 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4082
4083 #: fortran/check.c:964 fortran/check.c:1712 fortran/check.c:1720
4084 #, no-c-format
4085 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4086 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4087
4088 #: fortran/check.c:978
4089 #, no-c-format
4090 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4091 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4092
4093 #: fortran/check.c:997 fortran/check.c:1005
4094 #, no-c-format
4095 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4096 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4097
4098 #: fortran/check.c:1256
4099 #, no-c-format
4100 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4101 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4102
4103 #: fortran/check.c:1315
4104 #, no-c-format
4105 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4106 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4107
4108 #: fortran/check.c:1440
4109 #, no-c-format
4110 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4111 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4112
4113 #: fortran/check.c:1589
4114 #, no-c-format
4115 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4116 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4117
4118 #: fortran/check.c:1622
4119 #, no-c-format
4120 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4121 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4122
4123 #: fortran/check.c:1655
4124 #, no-c-format
4125 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4126 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4127
4128 #: fortran/check.c:1662
4129 #, no-c-format
4130 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4131 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4132
4133 #: fortran/check.c:1734
4134 #, no-c-format
4135 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4136 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4137
4138 #: fortran/check.c:1753
4139 #, no-c-format
4140 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4141 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4142
4143 #: fortran/check.c:1762
4144 #, no-c-format
4145 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4146 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4147
4148 #: fortran/check.c:1964
4149 #, no-c-format
4150 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4151 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4152
4153 #: fortran/check.c:1973
4154 #, no-c-format
4155 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4156 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4157
4158 #: fortran/check.c:2069
4159 #, no-c-format
4160 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4161 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4162
4163 #: fortran/check.c:2090
4164 #, no-c-format
4165 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4166 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4167
4168 #: fortran/check.c:2098
4169 #, no-c-format
4170 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4171 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4172
4173 #: fortran/check.c:2114
4174 #, no-c-format
4175 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4176 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4177
4178 #: fortran/check.c:2231
4179 #, no-c-format
4180 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4181 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4182
4183 #: fortran/check.c:2241
4184 #, no-c-format
4185 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4186 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4187
4188 #: fortran/check.c:2279
4189 #, no-c-format
4190 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4191 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4192
4193 #: fortran/check.c:2364
4194 #, no-c-format
4195 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4196 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4197
4198 #: fortran/check.c:2405
4199 #, no-c-format
4200 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4201 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
4202
4203 #: fortran/check.c:2479
4204 #, no-c-format
4205 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4206 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4207
4208 #: fortran/check.c:2731
4209 #, no-c-format
4210 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4211 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4212
4213 #: fortran/check.c:3050
4214 #, no-c-format
4215 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4216 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4217
4218 #: fortran/check.c:3162 fortran/check.c:3616 fortran/check.c:3640
4219 #, no-c-format
4220 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4221 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4222
4223 #: fortran/check.c:3338
4224 #, no-c-format
4225 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4226 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4227
4228 #: fortran/check.c:3687 fortran/check.c:3695
4229 #, no-c-format
4230 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4231 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4232
4233 #: fortran/data.c:64
4234 #, no-c-format
4235 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4236 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4237
4238 #: fortran/data.c:193
4239 #, no-c-format
4240 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4241 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4242
4243 #: fortran/data.c:224
4244 #, no-c-format
4245 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4246 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4247
4248 #: fortran/data.c:293
4249 #, no-c-format
4250 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4251 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4252
4253 #: fortran/data.c:412
4254 #, no-c-format
4255 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4256 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4257
4258 #: fortran/decl.c:254
4259 #, no-c-format
4260 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4261 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4262
4263 #: fortran/decl.c:261
4264 #, no-c-format
4265 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4266 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4267
4268 #: fortran/decl.c:366
4269 #, no-c-format
4270 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4271 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4272
4273 #: fortran/decl.c:470
4274 #, no-c-format
4275 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4276 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4277
4278 #: fortran/decl.c:529
4279 #, no-c-format
4280 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4281 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4282
4283 #: fortran/decl.c:558
4284 #, no-c-format
4285 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4286 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4287
4288 #: fortran/decl.c:600
4289 #, no-c-format
4290 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4291 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4292
4293 #: fortran/decl.c:647
4294 #, no-c-format
4295 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4296 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4297
4298 #: fortran/decl.c:757
4299 #, no-c-format
4300 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4301 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4302
4303 #: fortran/decl.c:765
4304 #, no-c-format
4305 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4306 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4307
4308 #: fortran/decl.c:778
4309 #, no-c-format
4310 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4311 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4312
4313 #: fortran/decl.c:850
4314 #, no-c-format
4315 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4316 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4317
4318 #: fortran/decl.c:880
4319 #, no-c-format
4320 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4321 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4322
4323 #: fortran/decl.c:887
4324 #, no-c-format
4325 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4326 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4327
4328 #: fortran/decl.c:902
4329 #, no-c-format
4330 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4331 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4332
4333 #: fortran/decl.c:916
4334 #, no-c-format
4335 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4336 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4337
4338 #: fortran/decl.c:925
4339 #, no-c-format
4340 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4341 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4342
4343 #: fortran/decl.c:934
4344 #, no-c-format
4345 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4346 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4347
4348 #: fortran/decl.c:947
4349 #, no-c-format
4350 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4351 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4352
4353 #: fortran/decl.c:957
4354 #, no-c-format
4355 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4356 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4357
4358 #: fortran/decl.c:1033
4359 #, no-c-format
4360 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4361 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4362
4363 #: fortran/decl.c:1069
4364 #, no-c-format
4365 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4366 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4367
4368 #: fortran/decl.c:1075
4369 #, no-c-format
4370 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4371 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4372
4373 #: fortran/decl.c:1165
4374 #, no-c-format
4375 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4376 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4377
4378 #: fortran/decl.c:1174
4379 #, no-c-format
4380 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
4381 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
4382
4383 #: fortran/decl.c:1184
4384 #, no-c-format
4385 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4386 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4387
4388 #: fortran/decl.c:1194
4389 #, no-c-format
4390 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4391 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4392
4393 #: fortran/decl.c:1344
4394 #, no-c-format
4395 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4396 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4397
4398 #: fortran/decl.c:1352
4399 #, no-c-format
4400 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4401 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4402
4403 #: fortran/decl.c:1378
4404 #, no-c-format
4405 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4406 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4407
4408 #: fortran/decl.c:1389
4409 #, no-c-format
4410 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4411 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4412
4413 #: fortran/decl.c:1398
4414 #, no-c-format
4415 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4416 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4417
4418 #: fortran/decl.c:1407
4419 #, no-c-format
4420 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4421 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4422
4423 #: fortran/decl.c:1433
4424 #, no-c-format
4425 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4426 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4427
4428 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4429 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4430 # como `apuntado'. cfuga
4431 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4432 #
4433 #: fortran/decl.c:1556 fortran/decl.c:5197
4434 #, no-c-format
4435 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4436 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4437
4438 #: fortran/decl.c:1616
4439 #, no-c-format
4440 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4441 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4442
4443 #: fortran/decl.c:1632
4444 #, no-c-format
4445 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4446 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4447
4448 #: fortran/decl.c:1648
4449 #, no-c-format
4450 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4451 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4452
4453 #: fortran/decl.c:1663
4454 #, no-c-format
4455 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4456 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4457
4458 #: fortran/decl.c:1671
4459 #, no-c-format
4460 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4461 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4462
4463 #: fortran/decl.c:1677
4464 #, no-c-format
4465 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4466 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4467
4468 #: fortran/decl.c:1690
4469 #, no-c-format
4470 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4471 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4472
4473 #: fortran/decl.c:1699 fortran/decl.c:6129
4474 #, no-c-format
4475 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4476 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4477
4478 #: fortran/decl.c:1705
4479 #, no-c-format
4480 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4481 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4482
4483 #: fortran/decl.c:1718
4484 #, no-c-format
4485 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4486 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4487
4488 #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:1781
4489 #, no-c-format
4490 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4491 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4492
4493 #: fortran/decl.c:1786
4494 #, no-c-format
4495 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4496 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4497
4498 #: fortran/decl.c:1838 fortran/decl.c:1897
4499 #, no-c-format
4500 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4501 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4502
4503 #: fortran/decl.c:1853 fortran/decl.c:1931
4504 #, no-c-format
4505 msgid "Expected initialization expression at %C"
4506 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4507