OSDN Git Service

* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.4-b20081121
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:52-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:3819
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anónimo>"
23
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "opción ' '"
27
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
31
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "opción '+'"
36
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
41
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
44 msgid "'#' flag"
45 msgstr "opción '#'"
46
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
50
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
52 msgid "'0' flag"
53 msgstr "opción '0'"
54
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
58
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
61 msgid "'-' flag"
62 msgstr "opción '-'"
63
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
67
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
70 msgid "''' flag"
71 msgstr "opción '''"
72
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
76
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
78 msgid "'I' flag"
79 msgstr "opción 'I'"
80
81 #: c-format.c:367
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
84
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
88 msgid "field width"
89 msgstr "anchura de campo"
90
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
95
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
98 msgid "precision"
99 msgstr "precisión"
100
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
105
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
111
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
116
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
118 msgid "'q' flag"
119 msgstr "opción 'q'"
120
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
124
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
128
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
132
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
134 msgid "'a' flag"
135 msgstr "opción 'a'"
136
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
140
141 #: c-format.c:444
142 msgid "'m' flag"
143 msgstr "opción 'm'"
144
145 #: c-format.c:444
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
148
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
152
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
156
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
160
161 #: c-format.c:448
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
164
165 #: c-format.c:463
166 msgid "'_' flag"
167 msgstr "opción '_'"
168
169 #: c-format.c:463
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
172
173 #: c-format.c:464
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
176
177 #: c-format.c:465
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
180
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
182 msgid "'^' flag"
183 msgstr "opción '^'"
184
185 #: c-format.c:466
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
188
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
192
193 #: c-format.c:468
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
196
197 #: c-format.c:469
198 msgid "'E' modifier"
199 msgstr "modificador 'E'"
200
201 #: c-format.c:469
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
204
205 #: c-format.c:470
206 msgid "'O' modifier"
207 msgstr "modificador 'O'"
208
209 #: c-format.c:470
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
212
213 #: c-format.c:471
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
216
217 #: c-format.c:489
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
220
221 #: c-format.c:489
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
224
225 #: c-format.c:490
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
228
229 #: c-format.c:491
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
232
233 #: c-format.c:492
234 msgid "'(' flag"
235 msgstr "opción '('"
236
237 #: c-format.c:492
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
240
241 #: c-format.c:493
242 msgid "'!' flag"
243 msgstr "opción '!'"
244
245 #: c-format.c:493
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
248
249 #: c-format.c:494
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
252
253 #: c-format.c:495
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
256
257 #: c-format.c:496
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
260
261 #: c-format.c:496
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
264
265 #: c-format.c:497
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
268
269 #: c-format.c:497
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
272
273 #: c-format.c:498
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
276
277 #: c-format.c:1731
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
280
281 #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
282 msgid "<built-in>"
283 msgstr "<interno>"
284
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
289
290 #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
291 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
294
295 #: c-typeck.c:4755
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
298
299 #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
303
304 #: c-typeck.c:4825
305 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
306 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
307
308 #: c-typeck.c:4831
309 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
311
312 #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
313 #, gcc-internal-format
314 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
315 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
316
317 #: c-typeck.c:4855
318 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
319 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
320
321 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
322 #. unprototyped functions.
323 #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
324 #, gcc-internal-format
325 msgid "invalid use of non-lvalue array"
326 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
327
328 #: c-typeck.c:4948
329 msgid "array initialized from non-constant array expression"
330 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
331
332 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
333 #, gcc-internal-format
334 msgid "initializer element is not computable at load time"
335 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
336
337 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
338 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
339 #. sense to permit them to be initialized given that
340 #. ordinary VLAs may not be initialized.
341 #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
342 #, gcc-internal-format
343 msgid "variable-sized object may not be initialized"
344 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
345
346 #: c-typeck.c:5028
347 msgid "invalid initializer"
348 msgstr "inicializador inválido"
349
350 #: c-typeck.c:5502
351 msgid "extra brace group at end of initializer"
352 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
353
354 #: c-typeck.c:5522
355 msgid "missing braces around initializer"
356 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
357
358 #: c-typeck.c:5583
359 msgid "braces around scalar initializer"
360 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
361
362 #: c-typeck.c:5640
363 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
364 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
365
366 #: c-typeck.c:5643
367 msgid "initialization of a flexible array member"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
369
370 #: c-typeck.c:5671
371 msgid "missing initializer"
372 msgstr "falta el inicializador"
373
374 #: c-typeck.c:5693
375 msgid "empty scalar initializer"
376 msgstr "inicializador escalar vacío"
377
378 #: c-typeck.c:5698
379 msgid "extra elements in scalar initializer"
380 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
381
382 #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
383 msgid "array index in non-array initializer"
384 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
385
386 #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
387 msgid "field name not in record or union initializer"
388 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
389
390 #: c-typeck.c:5846
391 msgid "array index in initializer not of integer type"
392 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
393
394 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
395 msgid "nonconstant array index in initializer"
396 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
397
398 #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
399 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
400 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
401
402 #: c-typeck.c:5871
403 msgid "empty index range in initializer"
404 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
405
406 #: c-typeck.c:5880
407 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
409
410 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
411 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
412 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
413
414 #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
415 msgid "initialized field overwritten"
416 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
417
418 #: c-typeck.c:6680
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
421
422 #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
425
426 #: c-typeck.c:6749
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
429
430 #: c-typeck.c:6818
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
433
434 #: c-typeck.c:6906
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
437
438 #: c-typeck.c:6937
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
441
442 #: c-typeck.c:6962
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
445
446 #: cfgrtl.c:1935
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
449
450 #: cfgrtl.c:2064
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
453
454 #: cfgrtl.c:2120
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
457
458 #: cfgrtl.c:2127
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
461
462 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
465
466 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
469
470 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
473
474 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
477
478 #: cgraphbuild.c:100
479 msgid "mismatched arguments"
480 msgstr "no coinciden los argumentos"
481
482 #: collect2.c:396 gcc.c:7008
483 #, c-format
484 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
485 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
486
487 #: collect2.c:910
488 #, c-format
489 msgid "no arguments"
490 msgstr "sin argumentos"
491
492 #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
493 #, c-format
494 msgid "fopen %s"
495 msgstr "fopen %s"
496
497 #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
498 #, c-format
499 msgid "fclose %s"
500 msgstr "fclose %s"
501
502 #: collect2.c:1296
503 #, c-format
504 msgid "collect2 version %s"
505 msgstr "collect2 versión %s"
506
507 #: collect2.c:1386
508 #, c-format
509 msgid "%d constructor(s) found\n"
510 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
511
512 #: collect2.c:1387
513 #, c-format
514 msgid "%d destructor(s)  found\n"
515 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
516
517 #: collect2.c:1388
518 #, c-format
519 msgid "%d frame table(s) found\n"
520 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
521
522 #: collect2.c:1525
523 #, c-format
524 msgid "can't get program status"
525 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
526
527 #: collect2.c:1594
528 #, c-format
529 msgid "could not open response file %s"
530 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
531
532 #: collect2.c:1599
533 #, c-format
534 msgid "could not write to response file %s"
535 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
536
537 #: collect2.c:1604
538 #, c-format
539 msgid "could not close response file %s"
540 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
541
542 #: collect2.c:1622
543 #, c-format
544 msgid "[cannot find %s]"
545 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
546
547 #: collect2.c:1637
548 #, c-format
549 msgid "cannot find '%s'"
550 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
551
552 #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
553 #, c-format
554 msgid "pex_init failed"
555 msgstr "falló pex_init"
556
557 # %s se refiere a un fichero. cfuga
558 #: collect2.c:1679
559 #, c-format
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
562
563 #: collect2.c:1900
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
571
572 #: collect2.c:2106
573 #, c-format
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
576
577 #: collect2.c:2153
578 #, c-format
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
581
582 #: collect2.c:2197
583 #, c-format
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
586
587 #: collect2.c:2205
588 #, c-format
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
591
592 #: collect2.c:2308
593 #, c-format
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
596
597 #: collect2.c:2311
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
605
606 #: collect2.c:2326
607 #, c-format
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
610
611 #: collect2.c:2338
612 #, c-format
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
615
616 #: collect2.c:2494
617 #, c-format
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
620
621 #: collect2.c:2614
622 #, c-format
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
625
626 #: collect2.c:2672
627 #, c-format
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
630
631 #: cppspec.c:106
632 #, c-format
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
635
636 #: cppspec.c:128
637 #, c-format
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
640
641 #: diagnostic.c:186
642 #, c-format
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
645
646 #: diagnostic.c:195
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
652 msgstr ""
653 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
654 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
655 "Vea %s para más instrucciones.\n"
656
657 #: diagnostic.c:204
658 #, c-format
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "compilación terminada.\n"
661
662 #: diagnostic.c:382
663 #, c-format
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
666
667 #: diagnostic.c:693
668 #, c-format
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
671
672 #: final.c:1134
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "longitud de insn negativa"
675
676 #: final.c:2604
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "no se puede dividir insn"
679
680 #: final.c:2995
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "'asm' inválido: "
683
684 #: final.c:3178
685 #, c-format
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
688
689 #: final.c:3195 final.c:3207
690 #, c-format
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
693
694 #: final.c:3254
695 #, c-format
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
698
699 #: final.c:3257 final.c:3298
700 #, c-format
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "número operando fuera de rango"
703
704 #: final.c:3317
705 #, c-format
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "%%-código inválido"
708
709 #: final.c:3347
710 #, c-format
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
713
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
717 #. handle them.
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
722 #, c-format
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
725
726 #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
728 #, c-format
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "expresión inválida como operando"
731
732 #: gcc.c:1716
733 #, c-format
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
736
737 #: gcc.c:1894
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
744 "\n"
745
746 #: gcc.c:2009
747 #, c-format
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
750
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
752 #, c-format
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
755
756 #: gcc.c:2132
757 #, c-format
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
760
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
762 #, c-format
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
765
766 #: gcc.c:2184
767 #, c-format
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
770
771 #: gcc.c:2191
772 #, c-format
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
775
776 #: gcc.c:2196
777 #, c-format
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
780
781 #: gcc.c:2198
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "spec is '%s'\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "la especificacion es '%s'\n"
788 "\n"
789
790 #: gcc.c:2211
791 #, c-format
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
794
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
796 #, c-format
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
799
800 #: gcc.c:2287
801 #, c-format
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
804
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4842
806 #, c-format
807 msgid "%s\n"
808 msgstr "%s\n"
809
810 #: gcc.c:2816
811 #, c-format
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
814
815 #: gcc.c:2888
816 #, c-format
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "no se admite -pipe"
819
820 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
821 #: gcc.c:2950
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Go ahead? (y or n) "
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "¿Continuar? (y ó n) "
829
830 #: gcc.c:3033
831 msgid "failed to get exit status"
832 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
833
834 #: gcc.c:3039
835 msgid "failed to get process times"
836 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
837
838 #: gcc.c:3065
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Internal error: %s (program %s)\n"
842 "Please submit a full bug report.\n"
843 "See %s for instructions."
844 msgstr ""
845 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
846 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
847 "Vea %s para más instrucciones."
848
849 #: gcc.c:3091
850 #, c-format
851 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
853
854 #: gcc.c:3225
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
857 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
858
859 #: gcc.c:3226
860 msgid "Options:\n"
861 msgstr "Opciones:\n"
862
863 #: gcc.c:3228
864 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
865 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
866
867 #: gcc.c:3229
868 msgid "  --help                   Display this information\n"
869 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
870
871 #: gcc.c:3230
872 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
873 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
874
875 #: gcc.c:3231
876 #, fuzzy
877 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
878 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
879
880 #: gcc.c:3232
881 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
882 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
883
884 #: gcc.c:3234
885 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
886 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
887
888 #: gcc.c:3235
889 #, fuzzy
890 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
891 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
892
893 #: gcc.c:3236
894 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
895 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
896
897 #: gcc.c:3237
898 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
899 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
900
901 #: gcc.c:3238
902 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
903 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
904
905 #: gcc.c:3239
906 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
907 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
908
909 #: gcc.c:3240
910 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
911 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
912
913 #: gcc.c:3241
914 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
915 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
916
917 #: gcc.c:3242
918 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
919 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
920
921 #: gcc.c:3243
922 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
923 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
924
925 #: gcc.c:3244
926 msgid ""
927 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
928 "                           multiple library search directories\n"
929 msgstr ""
930 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
931 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
932
933 #: gcc.c:3247
934 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
935 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
936
937 #: gcc.c:3248
938 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
939 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
940
941 #: gcc.c:3249
942 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
943 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
944
945 #: gcc.c:3250
946 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
947 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
948
949 #: gcc.c:3251
950 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
951 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
952
953 #: gcc.c:3252
954 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
955 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
956
957 #: gcc.c:3253
958 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
959 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
960
961 #: gcc.c:3254
962 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
963 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
964
965 #: gcc.c:3255
966 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
967 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
968
969 #: gcc.c:3256
970 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
971 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
972
973 #: gcc.c:3257
974 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
975 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
976
977 #: gcc.c:3258
978 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
979 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
980
981 #: gcc.c:3259
982 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
983 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
984
985 #: gcc.c:3260
986 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
987 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
988
989 #: gcc.c:3261
990 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
991 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
992
993 #: gcc.c:3262
994 msgid ""
995 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
996 "                           and libraries\n"
997 msgstr ""
998 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
999 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1000
1001 #: gcc.c:3265
1002 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1003 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1004
1005 #: gcc.c:3266
1006 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1007 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1008
1009 #: gcc.c:3267
1010 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1011 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1012
1013 #: gcc.c:3268
1014 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1015 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1016
1017 #: gcc.c:3269
1018 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1019 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1020
1021 #: gcc.c:3270
1022 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1023 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1024
1025 #: gcc.c:3271
1026 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1027 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1028
1029 #: gcc.c:3272
1030 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1031 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1032
1033 #: gcc.c:3273
1034 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1035 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1036
1037 #: gcc.c:3274
1038 msgid ""
1039 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1040 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1041 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1042 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1043 msgstr ""
1044 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1045 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1046 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1047 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1048
1049 #: gcc.c:3281
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1054 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1055 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1059 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1060 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1061
1062 #: gcc.c:3411
1063 #, c-format
1064 msgid "'-%c' option must have argument"
1065 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1066
1067 #: gcc.c:3437
1068 #, c-format
1069 msgid "couldn't run '%s': %s"
1070 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1071
1072 #: gcc.c:3439
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1075 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1076
1077 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1078 #: gcc.c:3643
1079 #, c-format
1080 msgid "%s %s%s\n"
1081 msgstr "%s %s%s\n"
1082
1083 #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1084 msgid "(C)"
1085 msgstr "(C)"
1086
1087 #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1091 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1095 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1096 "PARTICULAR\n"
1097 "\n"
1098
1099 #: gcc.c:3761
1100 #, c-format
1101 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1102 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1103
1104 #: gcc.c:3769
1105 #, c-format
1106 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1107 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1108
1109 #: gcc.c:3776
1110 #, c-format
1111 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1112 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1113
1114 #: gcc.c:3783
1115 #, c-format
1116 msgid "argument to '-l' is missing"
1117 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1118
1119 #: gcc.c:3804
1120 #, c-format
1121 msgid "argument to '-specs' is missing"
1122 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1123
1124 #: gcc.c:3818
1125 #, c-format
1126 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1127 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1128
1129 #: gcc.c:3840
1130 #, c-format
1131 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1132 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1133
1134 #: gcc.c:3868
1135 #, c-format
1136 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1137 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1138
1139 #: gcc.c:3877
1140 #, c-format
1141 msgid "argument to '-B' is missing"
1142 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1143
1144 #: gcc.c:4231
1145 #, c-format
1146 msgid "argument to '-x' is missing"
1147 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1148
1149 #: gcc.c:4259
1150 #, c-format
1151 msgid "argument to '-%s' is missing"
1152 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1153
1154 #: gcc.c:4632
1155 #, c-format
1156 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1157 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1158
1159 #: gcc.c:4776
1160 #, c-format
1161 msgid "spec '%s' invalid"
1162 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1163
1164 #: gcc.c:4915
1165 #, c-format
1166 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1167 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1168
1169 #: gcc.c:5144
1170 #, c-format
1171 msgid "could not open temporary response file %s"
1172 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1173
1174 #: gcc.c:5150
1175 #, c-format
1176 msgid "could not write to temporary response file %s"
1177 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1178
1179 #: gcc.c:5156
1180 #, c-format
1181 msgid "could not close temporary response file %s"
1182 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1183
1184 #: gcc.c:5190
1185 #, c-format
1186 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1187 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1188
1189 #: gcc.c:5210
1190 #, c-format
1191 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1192 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1193
1194 #: gcc.c:5432
1195 #, c-format
1196 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1197 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1198
1199 #: gcc.c:5556
1200 #, c-format
1201 msgid "unknown spec function '%s'"
1202 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1203
1204 #: gcc.c:5575
1205 #, c-format
1206 msgid "error in args to spec function '%s'"
1207 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1208
1209 #: gcc.c:5623
1210 #, c-format
1211 msgid "malformed spec function name"
1212 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1213
1214 #. )
1215 #: gcc.c:5626
1216 #, c-format
1217 msgid "no arguments for spec function"
1218 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1219
1220 #: gcc.c:5645
1221 #, c-format
1222 msgid "malformed spec function arguments"
1223 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1224
1225 #: gcc.c:5891
1226 #, c-format
1227 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1228 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1229
1230 #: gcc.c:5979
1231 #, c-format
1232 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1233 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1234
1235 #: gcc.c:6517
1236 #, c-format
1237 msgid "install: %s%s\n"
1238 msgstr "instalar: %s%s\n"
1239
1240 #: gcc.c:6520
1241 #, c-format
1242 msgid "programs: %s\n"
1243 msgstr "programas: %s\n"
1244
1245 #: gcc.c:6522
1246 #, c-format
1247 msgid "libraries: %s\n"
1248 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1249
1250 #. The error status indicates that only one set of fixed
1251 #. headers should be built.
1252 #: gcc.c:6588
1253 #, c-format
1254 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1255 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1256
1257 #: gcc.c:6597
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1265
1266 #: gcc.c:6616
1267 #, c-format
1268 msgid "Target: %s\n"
1269 msgstr "Objetivo: %s\n"
1270
1271 #: gcc.c:6617
1272 #, c-format
1273 msgid "Configured with: %s\n"
1274 msgstr "Configurado con: %s\n"
1275
1276 #: gcc.c:6631
1277 #, c-format
1278 msgid "Thread model: %s\n"
1279 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1280
1281 #: gcc.c:6642
1282 #, c-format
1283 msgid "gcc version %s %s\n"
1284 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1285
1286 #: gcc.c:6644
1287 #, c-format
1288 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1289 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1290
1291 #: gcc.c:6652
1292 #, c-format
1293 msgid "no input files"
1294 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1295
1296 #: gcc.c:6701
1297 #, c-format
1298 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1299 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1300
1301 #: gcc.c:6735
1302 #, c-format
1303 msgid "spec '%s' is invalid"
1304 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1305
1306 #: gcc.c:6871
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Linker options\n"
1311 "==============\n"
1312 "\n"
1313 msgstr ""
1314 "\n"
1315 "Opciones del enlazador\n"
1316 "======================\n"
1317 "\n"
1318
1319 #: gcc.c:6872
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1323 "\n"
1324 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1325
1326 #: gcc.c:7224
1327 #, c-format
1328 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1329 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1330
1331 #: gcc.c:7415
1332 #, c-format
1333 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1334 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1335
1336 #: gcc.c:7473 gcc.c:7614
1337 #, c-format
1338 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1339 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1340
1341 #: gcc.c:7652
1342 #, c-format
1343 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1344 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1345
1346 #: gcc.c:7858
1347 #, c-format
1348 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1349 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1350
1351 #: gcc.c:7949 gcc.c:7954
1352 #, c-format
1353 msgid "invalid version number `%s'"
1354 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1355
1356 #: gcc.c:7997
1357 #, c-format
1358 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1359 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1360
1361 #: gcc.c:8003
1362 #, c-format
1363 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1364 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1365
1366 #: gcc.c:8044
1367 #, c-format
1368 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1369 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1370
1371 #: gcc.c:8078
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Assembler options\n"
1375 "=================\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "Opciones de ensamblador\n"
1379 "=======================\n"
1380 "\n"
1381
1382 #: gcc.c:8079
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1386 "\n"
1387 msgstr ""
1388 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1389 "\n"
1390
1391 #: gcov.c:403
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1395 "\n"
1396 msgstr ""
1397 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1398 "\n"
1399
1400 #: gcov.c:404
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Print code coverage information.\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1407 "\n"
1408
1409 #: gcov.c:405
1410 #, c-format
1411 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1412 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1413
1414 #: gcov.c:406
1415 #, c-format
1416 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1417 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1418
1419 #: gcov.c:407
1420 #, c-format
1421 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1422 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1423
1424 #: gcov.c:408
1425 #, c-format
1426 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1427 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1428
1429 #: gcov.c:409
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1433 "                                    rather than percentages\n"
1434 msgstr ""
1435 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1436 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1437
1438 #: gcov.c:411
1439 #, c-format
1440 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1441 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1442
1443 #: gcov.c:412
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1447 "                                    source files\n"
1448 msgstr ""
1449 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1450 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1451
1452 #: gcov.c:414
1453 #, c-format
1454 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1455 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1456
1457 #: gcov.c:415
1458 #, c-format
1459 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1460 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1461
1462 #: gcov.c:416
1463 #, c-format
1464 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1465 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1466
1467 #: gcov.c:417
1468 #, c-format
1469 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1470 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1471
1472 #: gcov.c:418
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1477 "%s.\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1481 "%s.\n"
1482
1483 #: gcov.c:428
1484 #, c-format
1485 msgid "gcov %s%s\n"
1486 msgstr "gcov %s%s\n"
1487
1488 #: gcov.c:432
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1492 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1493 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1494 "\n"
1495 msgstr ""
1496 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1497 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1498 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1499 "\n"
1500
1501 #: gcov.c:528
1502 #, c-format
1503 msgid "%s:no functions found\n"
1504 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1505
1506 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1507 #, c-format
1508 msgid "\n"
1509 msgstr "\n"
1510
1511 #: gcov.c:575
1512 #, c-format
1513 msgid "%s:creating '%s'\n"
1514 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1515
1516 #: gcov.c:579
1517 #, c-format
1518 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1519 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1520
1521 #: gcov.c:584
1522 #, c-format
1523 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1524 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1525
1526 #: gcov.c:733
1527 #, c-format
1528 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1529 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1530
1531 #: gcov.c:738
1532 #, c-format
1533 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1534 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1535
1536 #: gcov.c:762
1537 #, c-format
1538 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1539 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1540
1541 #: gcov.c:768
1542 #, c-format
1543 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1544 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1545
1546 #: gcov.c:781
1547 #, c-format
1548 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1549 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1550
1551 #: gcov.c:833
1552 #, c-format
1553 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1554 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1555
1556 #: gcov.c:951
1557 #, c-format
1558 msgid "%s:corrupted\n"
1559 msgstr "%s:corrupto\n"
1560
1561 #: gcov.c:1027
1562 #, c-format
1563 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1564 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1565
1566 #: gcov.c:1034
1567 #, c-format
1568 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1569 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1570
1571 #: gcov.c:1047
1572 #, c-format
1573 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1574 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1575
1576 #: gcov.c:1053
1577 #, c-format
1578 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1579 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1580
1581 #: gcov.c:1082
1582 #, c-format
1583 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1584 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1585
1586 #: gcov.c:1095
1587 #, c-format
1588 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1589 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1590
1591 #: gcov.c:1114
1592 #, c-format
1593 msgid "%s:overflowed\n"
1594 msgstr "%s:desbordado\n"
1595
1596 #: gcov.c:1138
1597 #, c-format
1598 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1599 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1600
1601 #: gcov.c:1143
1602 #, c-format
1603 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1604 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1605
1606 #: gcov.c:1151
1607 #, c-format
1608 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1609 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1610
1611 #: gcov.c:1359
1612 #, c-format
1613 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1614 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1615
1616 #: gcov.c:1439
1617 #, c-format
1618 msgid "%s '%s'\n"
1619 msgstr "%s '%s'\n"
1620
1621 #: gcov.c:1442
1622 #, c-format
1623 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1624 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1625
1626 #: gcov.c:1446
1627 #, c-format
1628 msgid "No executable lines\n"
1629 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1630
1631 #: gcov.c:1452
1632 #, c-format
1633 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1634 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1635
1636 #: gcov.c:1456
1637 #, c-format
1638 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1639 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1640
1641 #: gcov.c:1462
1642 #, c-format
1643 msgid "No branches\n"
1644 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1645
1646 #: gcov.c:1464
1647 #, c-format
1648 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1649 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1650
1651 #: gcov.c:1468
1652 #, c-format
1653 msgid "No calls\n"
1654 msgstr "No hay llamadas\n"
1655
1656 #: gcov.c:1628
1657 #, c-format
1658 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1659 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1660
1661 #: gcov.c:1823
1662 #, c-format
1663 msgid "call   %2d returned %s\n"
1664 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1665
1666 #: gcov.c:1828
1667 #, c-format
1668 msgid "call   %2d never executed\n"
1669 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1670
1671 #: gcov.c:1833
1672 #, c-format
1673 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1674 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1675
1676 #: gcov.c:1837
1677 #, c-format
1678 msgid "branch %2d never executed\n"
1679 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1680
1681 #: gcov.c:1842
1682 #, c-format
1683 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1684 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1685
1686 #: gcov.c:1845
1687 #, c-format
1688 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1689 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1690
1691 #: gcov.c:1881
1692 #, c-format
1693 msgid "%s:cannot open source file\n"
1694 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1695
1696 #: gcse.c:692
1697 msgid "GCSE disabled"
1698 msgstr "GCSE desactivado"
1699
1700 #: gcse.c:6510
1701 msgid "jump bypassing disabled"
1702 msgstr "omisión del salto desactivado"
1703
1704 #: incpath.c:76
1705 #, c-format
1706 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1707 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1708
1709 #: incpath.c:79
1710 #, c-format
1711 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1712 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1713
1714 #: incpath.c:83
1715 #, c-format
1716 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1717 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1718
1719 #: incpath.c:345
1720 #, c-format
1721 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1722 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1723
1724 #: incpath.c:349
1725 #, c-format
1726 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1727 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1728
1729 #: incpath.c:354
1730 #, c-format
1731 msgid "End of search list.\n"
1732 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1733
1734 #. Opening quotation mark.
1735 #: intl.c:58
1736 msgid "`"
1737 msgstr "`"
1738
1739 #. Closing quotation mark.
1740 #: intl.c:61
1741 msgid "'"
1742 msgstr "'"
1743
1744 #: ipa-inline.c:399
1745 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1746 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1747
1748 #: ipa-inline.c:414
1749 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1750 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1751
1752 #: ipa-inline.c:432
1753 msgid "function not inline candidate"
1754 msgstr "la función no es candidata para inline"
1755
1756 #: ipa-inline.c:448
1757 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1758 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1759
1760 #: ipa-inline.c:457
1761 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1762 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1763
1764 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1765 msgid "recursive inlining"
1766 msgstr "inserción en línea recursiva"
1767
1768 #: ipa-inline.c:950
1769 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1770 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1771
1772 #: ipa-inline.c:953
1773 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1774 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1775
1776 #: ipa-inline.c:955
1777 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1778 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1779
1780 #: ipa-inline.c:980
1781 msgid "target specific option mismatch"
1782 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1783
1784 #: ipa-inline.c:1056
1785 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1786 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1787
1788 #: langhooks.c:378
1789 msgid "At top level:"
1790 msgstr "En el nivel principal:"
1791
1792 #: langhooks.c:398
1793 #, c-format
1794 msgid "In member function %qs"
1795 msgstr "En la función miembro %qs"
1796
1797 #: langhooks.c:402
1798 #, c-format
1799 msgid "In function %qs"
1800 msgstr "En la función %qs"
1801
1802 #: langhooks.c:453
1803 #, c-format
1804 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1805 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1806
1807 #: langhooks.c:458
1808 #, c-format
1809 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1810 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1811
1812 #: langhooks.c:464
1813 #, c-format
1814 msgid "    inlined from %qs"
1815 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1816
1817 #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
1818 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1819 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1820
1821 #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
1822 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1823 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1824
1825 #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
1826 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1827 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1828
1829 #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
1830 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1831 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1832
1833 #: opts.c:342
1834 msgid "This switch lacks documentation"
1835 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1836
1837 #: opts.c:1268
1838 msgid "[enabled]"
1839 msgstr "[activado]"
1840
1841 #: opts.c:1268
1842 msgid "[disabled]"
1843 msgstr "[desactivado]"
1844
1845 #: opts.c:1283
1846 #, c-format
1847 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1848 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1849
1850 #: opts.c:1292
1851 #, c-format
1852 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1853 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1854
1855 #: opts.c:1298
1856 #, c-format
1857 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1858 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1859
1860 #: opts.c:1352
1861 msgid "The following options are target specific"
1862 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1863
1864 #: opts.c:1355
1865 msgid "The following options control compiler warning messages"
1866 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1867
1868 #: opts.c:1358
1869 msgid "The following options control optimizations"
1870 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1871
1872 #: opts.c:1361 opts.c:1400
1873 msgid "The following options are language-independent"
1874 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1875
1876 #: opts.c:1364
1877 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1878 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1879
1880 #: opts.c:1370
1881 msgid "The following options are specific to just the language "
1882 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1883
1884 #: opts.c:1372
1885 msgid "The following options are supported by the language "
1886 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1887
1888 #: opts.c:1383
1889 msgid "The following options are not documented"
1890 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1891
1892 #: opts.c:1385
1893 #, fuzzy
1894 msgid "The following options take separate arguments"
1895 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1896
1897 #: opts.c:1387
1898 #, fuzzy
1899 msgid "The following options take joined arguments"
1900 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1901
1902 #: opts.c:1398
1903 msgid "The following options are language-related"
1904 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1905
1906 #: opts.c:1558
1907 #, c-format
1908 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1909 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
1910
1911 #: opts.c:1566
1912 #, c-format
1913 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1914 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1915
1916 #: protoize.c:583
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1919 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1920
1921 #: protoize.c:627
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1924 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1925
1926 #: protoize.c:630
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1929 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1930
1931 #: protoize.c:731
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1934 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1935
1936 #: protoize.c:739
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1939 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1940
1941 #: protoize.c:747
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1944 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1945
1946 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1947 #. point above the absolute root of the logical file
1948 #. system.
1949 #: protoize.c:1134
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1952 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1953
1954 #: protoize.c:1282
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1957 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1958
1959 #: protoize.c:1303
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1967
1968 #: protoize.c:1632
1969 #, c-format
1970 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1971 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1972
1973 #: protoize.c:1887
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1976 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1977
1978 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1979 #: protoize.c:1910
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: wait: %s\n"
1982 msgstr "%s: wait: %s\n"
1983
1984 #: protoize.c:1915
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1987 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1988
1989 #: protoize.c:1923
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1992 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1993
1994 #: protoize.c:1972
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1997 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1998
1999 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
2002 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2003
2004 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
2007 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2008
2009 #: protoize.c:2082
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
2012 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
2013
2014 #: protoize.c:2100
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2017 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2018
2019 #: protoize.c:2113
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2022 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2023
2024 #: protoize.c:2129
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2027 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2028
2029 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2032 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2033
2034 #: protoize.c:2289
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2037 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2038
2039 #: protoize.c:2411
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2042 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2043
2044 #: protoize.c:2415
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2047 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2048
2049 #: protoize.c:2417
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2052 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2053
2054 #: protoize.c:2450
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2057 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2058
2059 #: protoize.c:2490
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2062 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2063
2064 #: protoize.c:2496
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2067 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2068
2069 #: protoize.c:2526
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2072 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2073
2074 #: protoize.c:2532
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2077 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2078
2079 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2082 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2083
2084 #: protoize.c:2900
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2087 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2088
2089 #: protoize.c:2915
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2092 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2093
2094 #: protoize.c:3038
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2097 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2098
2099 #: protoize.c:3059
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2107
2108 #: protoize.c:3155
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2111 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2112
2113 #: protoize.c:3330
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2116 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2117
2118 #: protoize.c:3357
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2126
2127 #: protoize.c:3429
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2130 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2131
2132 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2135 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2136
2137 #: protoize.c:3538
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2140 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2141
2142 #: protoize.c:3864
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2145 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2146
2147 #. If we make it here, then we did not know about this
2148 #. function definition.
2149 #: protoize.c:3880
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2152 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2153
2154 #: protoize.c:3883
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: function definition not converted\n"
2157 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2158
2159 #: protoize.c:3941
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2162 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2163
2164 #: protoize.c:3949
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2167 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2168
2169 #: protoize.c:3952
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2172 msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
2173
2174 #: protoize.c:3962
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2177 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2178
2179 #: protoize.c:4004
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2182 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2183
2184 #: protoize.c:4019
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "\n"
2188 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2189 msgstr ""
2190 "\n"
2191 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2192
2193 #: protoize.c:4053
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2196 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2197
2198 #: protoize.c:4158
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2201 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2202
2203 #: protoize.c:4166
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2206 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2207
2208 #: protoize.c:4196
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2211 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2212
2213 #: protoize.c:4229
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2216 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2217
2218 #: protoize.c:4405
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2221 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2222
2223 #: protoize.c:4503
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2226 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2227
2228 #: reload.c:3781
2229 msgid "unable to generate reloads for:"
2230 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2231
2232 #: reload1.c:2093
2233 msgid "this is the insn:"
2234 msgstr "este es la insn:"
2235
2236 #. It's the compiler's fault.
2237 #: reload1.c:5627
2238 msgid "could not find a spill register"
2239 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2240
2241 #. It's the compiler's fault.
2242 #: reload1.c:7582
2243 msgid "VOIDmode on an output"
2244 msgstr "modoVOID en una salida"
2245
2246 #: reload1.c:8337
2247 msgid "Failure trying to reload:"
2248 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2249
2250 #: rtl-error.c:120
2251 msgid "unrecognizable insn:"
2252 msgstr "no se reconoce la insn:"
2253
2254 #: rtl-error.c:122
2255 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2256 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2257
2258 #: timevar.c:411
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "Execution times (seconds)\n"
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2265
2266 #. Print total time.
2267 #: timevar.c:469
2268 msgid " TOTAL                 :"
2269 msgstr " TOTAL                 :"
2270
2271 #: timevar.c:502
2272 #, c-format
2273 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2274 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2275
2276 #: tlink.c:383
2277 #, c-format
2278 msgid "collect: reading %s\n"
2279 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2280
2281 #: tlink.c:477
2282 #, c-format
2283 msgid "removing .rpo file"
2284 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2285
2286 #: tlink.c:479
2287 #, c-format
2288 msgid "renaming .rpo file"
2289 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2290
2291 #: tlink.c:533
2292 #, c-format
2293 msgid "collect: recompiling %s\n"
2294 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2295
2296 #: tlink.c:740
2297 #, c-format
2298 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2299 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2300
2301 #: tlink.c:790
2302 #, c-format
2303 msgid "collect: relinking\n"
2304 msgstr "collect: reenlazando\n"
2305
2306 #: toplev.c:597
2307 #, c-format
2308 msgid "unrecoverable error"
2309 msgstr "error no recuperable"
2310
2311 #: toplev.c:1110
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2315 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2316 msgstr ""
2317 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2318 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2319
2320 #: toplev.c:1112
2321 #, c-format
2322 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2323 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2324
2325 #: toplev.c:1116
2326 #, c-format
2327 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2328 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2329
2330 #: toplev.c:1118
2331 #, c-format
2332 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2333 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2334
2335 #: toplev.c:1120
2336 #, c-format
2337 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2338 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2339
2340 #: toplev.c:1276
2341 msgid "options passed: "
2342 msgstr "opciones pasadas: "
2343
2344 #: toplev.c:1310
2345 msgid "options enabled: "
2346 msgstr "opciones activadas: "
2347
2348 #: toplev.c:1445
2349 #, c-format
2350 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2351 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2352
2353 #: toplev.c:1447
2354 msgid "out of memory"
2355 msgstr "memoria agotada"
2356
2357 #: toplev.c:1462
2358 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2359 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2360
2361 #: toplev.c:1464
2362 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2363 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2364
2365 #: tree-inline.c:3221
2366 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2367 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2368
2369 #: tree-vrp.c:6517
2370 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2371 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2372
2373 #: tree-vrp.c:6521
2374 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2375 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2376
2377 #. The remainder are real diagnostic types.
2378 #: diagnostic.def:15
2379 msgid "fatal error: "
2380 msgstr "error fatal: "
2381
2382 #: diagnostic.def:16
2383 msgid "internal compiler error: "
2384 msgstr "error interno del compilador: "
2385
2386 #: diagnostic.def:17
2387 msgid "error: "
2388 msgstr "error: "
2389
2390 #: diagnostic.def:18
2391 msgid "sorry, unimplemented: "
2392 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2393
2394 #: diagnostic.def:19
2395 msgid "warning: "
2396 msgstr "aviso: "
2397
2398 #: diagnostic.def:20
2399 msgid "anachronism: "
2400 msgstr "anacronismo: "
2401
2402 #: diagnostic.def:21
2403 msgid "note: "
2404 msgstr "nota: "
2405
2406 #: diagnostic.def:22
2407 msgid "debug: "
2408 msgstr "depuración: "
2409
2410 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2411 #. prefix does not matter.
2412 #: diagnostic.def:25
2413 msgid "pedwarn: "
2414 msgstr "avisoped: "
2415
2416 #: diagnostic.def:26
2417 msgid "permerror: "
2418 msgstr "errorperm: "
2419
2420 #: params.def:47
2421 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2422 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2423
2424 #: params.def:56
2425 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2426 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2427
2428 #: params.def:68
2429 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2430 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2431
2432 #: params.def:78
2433 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2434 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2435
2436 #: params.def:85
2437 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2438 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2439
2440 #: params.def:102
2441 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2442 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2443
2444 #: params.def:114
2445 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2446 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2447
2448 #: params.def:119
2449 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2450 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2451
2452 #: params.def:124
2453 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2454 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2455
2456 #: params.def:129
2457 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2458 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2459
2460 #: params.def:134
2461 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2462 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2463
2464 #: params.def:139
2465 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2466 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2467
2468 #: params.def:146
2469 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2470 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2471
2472 #: params.def:152
2473 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2474 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2475
2476 #: params.def:163
2477 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2478 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2479
2480 #: params.def:174
2481 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2482 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2483
2484 #: params.def:184
2485 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2486 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2487
2488 #: params.def:189
2489 msgid "The size of function body to be considered large"
2490 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2491
2492 #: params.def:193
2493 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2494 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2495
2496 #: params.def:197
2497 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2498 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2499
2500 #: params.def:201
2501 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2502 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2503
2504 #: params.def:205
2505 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2506 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentajes)"
2507
2508 #: params.def:209
2509 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2510 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2511
2512 #: params.def:213
2513 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2514 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2515
2516 #: params.def:217
2517 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2518 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2519
2520 #: params.def:224
2521 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2522 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2523
2524 #: params.def:229
2525 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2526 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2527
2528 #: params.def:239
2529 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2530 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2531
2532 #: params.def:246
2533 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2534 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2535
2536 #: params.def:257
2537 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2538 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2539
2540 #: params.def:263
2541 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2542 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2543
2544 #: params.def:268
2545 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2546 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2547
2548 #: params.def:273
2549 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2550 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2551
2552 #: params.def:278
2553 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2554 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2555
2556 #: params.def:283
2557 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2558 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2559
2560 #: params.def:288
2561 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2562 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2563
2564 #: params.def:293
2565 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2566 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2567
2568 #: params.def:299
2569 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2570 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2571
2572 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2573 #: params.def:304
2574 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2575 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2576
2577 #: params.def:311
2578 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2579 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2580
2581 #: params.def:317
2582 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2583 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2584
2585 #: params.def:323
2586 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2587 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2588
2589 #: params.def:327
2590 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2591 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2592
2593 #: params.def:331
2594 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2595 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2596
2597 #: params.def:336
2598 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2599 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2600
2601 #: params.def:340
2602 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2603 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2604
2605 #: params.def:345
2606 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2607 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2608
2609 #: params.def:350
2610 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2611 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2612
2613 #: params.def:366
2614 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2615 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2616
2617 #: params.def:370
2618 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2619 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2620
2621 #: params.def:374
2622 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2623 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2624
2625 #: params.def:378
2626 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2627 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2628
2629 #: params.def:382
2630 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2631 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2632
2633 #: params.def:386
2634 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2635 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2636
2637 #: params.def:390
2638 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2639 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2640
2641 #: params.def:396
2642 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2643 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2644
2645 #: params.def:402
2646 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2647 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2648
2649 #: params.def:408
2650 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2651 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2652
2653 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2654 #: params.def:414
2655 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2656 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2657
2658 #: params.def:420
2659 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2660 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2661
2662 #: params.def:424
2663 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2664 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2665
2666 #: params.def:431
2667 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2668 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2669
2670 #: params.def:440
2671 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2672 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2673
2674 #: params.def:448
2675 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2676 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2677
2678 #: params.def:456
2679 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2680 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2681
2682 #: params.def:461
2683 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2684 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2685
2686 #: params.def:466
2687 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2688 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2689
2690 #: params.def:471
2691 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2692 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2693
2694 #: params.def:476
2695 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2696 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2697
2698 #: params.def:481
2699 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2700 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2701
2702 #: params.def:486
2703 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2704 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2705
2706 #: params.def:491
2707 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2708 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2709
2710 #: params.def:496
2711 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2712 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2713
2714 #: params.def:501
2715 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2716 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2717
2718 #: params.def:506
2719 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2720 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2721
2722 #: params.def:511
2723 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2724 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2725
2726 #: params.def:524
2727 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2728 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2729
2730 #: params.def:529
2731 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2732 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2733
2734 #: params.def:537
2735 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2736 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2737
2738 #: params.def:542
2739 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2740 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2741
2742 #: params.def:547
2743 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2744 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2745
2746 #: params.def:552 params.def:562
2747 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2748 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2749
2750 #: params.def:557 params.def:567
2751 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2752 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2753
2754 #: params.def:572
2755 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2756 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2757
2758 #: params.def:577
2759 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2760 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2761
2762 #: params.def:582
2763 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2764 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2765
2766 #: params.def:587
2767 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2768 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2769
2770 #: params.def:592
2771 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2772 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2773
2774 #: params.def:597
2775 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2776 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2777
2778 #: params.def:602
2779 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2780 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2781
2782 #: params.def:607
2783 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2784 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2785
2786 #: params.def:612
2787 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2788 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2789
2790 #: params.def:620
2791 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2792 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2793
2794 #: params.def:639
2795 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2796 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2797
2798 #: params.def:644
2799 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2800 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2801
2802 #: params.def:649
2803 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2804 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2805
2806 #: params.def:667
2807 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2808 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2809
2810 #: params.def:676
2811 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2812 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2813
2814 #: params.def:681
2815 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2816 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2817
2818 #: params.def:691
2819 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2820 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2821
2822 #: params.def:698
2823 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2824 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2825
2826 #: params.def:705
2827 msgid "The size of L1 cache"
2828 msgstr "El tamaño del caché L1"
2829
2830 #: params.def:712
2831 msgid "The size of L1 cache line"
2832 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2833
2834 #: params.def:719
2835 msgid "The size of L2 cache"
2836 msgstr "El tamaño del caché L2"
2837
2838 #: params.def:730
2839 msgid "Whether to use canonical types"
2840 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2841
2842 #: params.def:735
2843 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2844 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2845
2846 #: params.def:745
2847 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2848 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2849
2850 #: params.def:750
2851 msgid "max loops number for regional RA"
2852 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2853
2854 #: params.def:755
2855 msgid "max size of conflict table in MB"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: params.def:763
2859 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2860 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2861
2862 #: params.def:771
2863 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: config/alpha/alpha.c:5039
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid %%H value"
2869 msgstr "valor %%H inválido"
2870
2871 #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
2872 #, c-format
2873 msgid "invalid %%J value"
2874 msgstr "valor %%J inválido"
2875
2876 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
2877 #, c-format
2878 msgid "invalid %%r value"
2879 msgstr "valor %%r inválido"
2880
2881 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
2882 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid %%R value"
2885 msgstr "valor %%R inválido"
2886
2887 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
2888 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid %%N value"
2891 msgstr "valor %%N inválido"
2892
2893 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid %%P value"
2896 msgstr "valor %%P inválido"
2897
2898 #: config/alpha/alpha.c:5122
2899 #, c-format
2900 msgid "invalid %%h value"
2901 msgstr "valor %%h inválido"
2902
2903 #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid %%L value"
2906 msgstr "valor %%L inválido"
2907
2908 #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
2909 #, c-format
2910 msgid "invalid %%m value"
2911 msgstr "valor %%m inválido"
2912
2913 #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid %%M value"
2916 msgstr "valor %%M inválido"
2917
2918 #: config/alpha/alpha.c:5221
2919 #, c-format
2920 msgid "invalid %%U value"
2921 msgstr "valor %%U inválido"
2922
2923 #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
2924 #: config/rs6000/rs6000.c:12244
2925 #, c-format
2926 msgid "invalid %%s value"
2927 msgstr "valor %%s inválido"
2928
2929 #: config/alpha/alpha.c:5270
2930 #, c-format
2931 msgid "invalid %%C value"
2932 msgstr "valor %%C inválido"
2933
2934 #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
2935 #: config/rs6000/rs6000.c:11991
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid %%E value"
2938 msgstr "valor %%E inválido"
2939
2940 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
2941 #, c-format
2942 msgid "unknown relocation unspec"
2943 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2944
2945 #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
2946 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
2947 #, c-format
2948 msgid "invalid %%xn code"
2949 msgstr "código %%xn inválido"
2950
2951 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2952 #, c-format
2953 msgid "invalid operand to %%R code"
2954 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2955
2956 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2957 #, c-format
2958 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2959 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2960
2961 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2962 #, c-format
2963 msgid "invalid operand to %%U code"
2964 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2965
2966 #: config/arc/arc.c:1794
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid operand to %%V code"
2969 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2970
2971 #. Unknown flag.
2972 #. Undocumented flag.
2973 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2974 #, c-format
2975 msgid "invalid operand output code"
2976 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2977
2978 #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
2979 #, c-format
2980 msgid "predicated Thumb instruction"
2981 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2982
2983 #: config/arm/arm.c:13306
2984 #, c-format
2985 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2986 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2987
2988 #: config/arm/arm.c:13476
2989 #, c-format
2990 msgid "invalid shift operand"
2991 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2992
2993 #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
2994 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
2995 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
2996 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
2997 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
2998 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2999 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
3000 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid operand for code '%c'"
3003 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
3004
3005 #: config/arm/arm.c:13615
3006 #, c-format
3007 msgid "instruction never executed"
3008 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
3009
3010 #: config/arm/arm.c:13827
3011 #, c-format
3012 msgid "missing operand"
3013 msgstr "falta un operando"
3014
3015 #: config/avr/avr.c:1209
3016 #, c-format
3017 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3018 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3019
3020 #: config/avr/avr.c:1321
3021 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3022 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3023
3024 #: config/avr/avr.c:1328
3025 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3026 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3027
3028 #: config/avr/avr.c:1339
3029 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3030 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3031
3032 #: config/avr/avr.c:1352
3033 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3034 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3035
3036 #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
3037 msgid "invalid insn:"
3038 msgstr "insn inválida:"
3039
3040 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
3041 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
3042 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
3043 msgid "incorrect insn:"
3044 msgstr "insn incorrecta:"
3045
3046 #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
3047 #: config/avr/avr.c:2852
3048 msgid "unknown move insn:"
3049 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3050
3051 #: config/avr/avr.c:3082
3052 msgid "bad shift insn:"
3053 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3054
3055 #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
3056 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3057 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3058
3059 #: config/bfin/bfin.c:1608
3060 #, c-format
3061 msgid "invalid %%j value"
3062 msgstr "valor %%j inválido"
3063
3064 #: config/bfin/bfin.c:1801
3065 #, c-format
3066 msgid "invalid const_double operand"
3067 msgstr "operando const_double inválido"
3068
3069 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
3070 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
3071 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
3072 #: java/expr.c:411
3073 #, gcc-internal-format
3074 msgid "%s"
3075 msgstr "%s"
3076
3077 #: config/cris/cris.c:555
3078 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3079 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3080
3081 #: config/cris/cris.c:572
3082 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3083 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3084
3085 #: config/cris/cris.c:688
3086 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3087 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3088
3089 #: config/cris/cris.c:705
3090 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3091 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3092
3093 #: config/cris/cris.c:724
3094 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3095 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3096
3097 #: config/cris/cris.c:757
3098 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3099 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3100
3101 #: config/cris/cris.c:796
3102 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3103 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3104
3105 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3106 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3107 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3108
3109 #: config/cris/cris.c:870
3110 msgid "bad register"
3111 msgstr "registro erróneo"
3112
3113 #: config/cris/cris.c:914
3114 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3115 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3116
3117 #: config/cris/cris.c:931
3118 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3119 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3120
3121 #: config/cris/cris.c:956
3122 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3123 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3124
3125 #: config/cris/cris.c:979
3126 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3127 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3128
3129 #: config/cris/cris.c:993
3130 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3131 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3132
3133 #: config/cris/cris.c:1013
3134 msgid "invalid operand modifier letter"
3135 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3136
3137 #: config/cris/cris.c:1070
3138 msgid "unexpected multiplicative operand"
3139 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3140
3141 #: config/cris/cris.c:1090
3142 msgid "unexpected operand"
3143 msgstr "operando inesperado"
3144
3145 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3146 msgid "unrecognized address"
3147 msgstr "no se reconoce la dirección"
3148
3149 #: config/cris/cris.c:2231
3150 msgid "unrecognized supposed constant"
3151 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3152
3153 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3154 msgid "unexpected side-effects in address"
3155 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3156
3157 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3158 #. right?
3159 #: config/cris/cris.c:3561
3160 msgid "Unidentifiable call op"
3161 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3162
3163 #: config/cris/cris.c:3613
3164 #, c-format
3165 msgid "PIC register isn't set up"
3166 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3167
3168 #: config/fr30/fr30.c:464
3169 #, c-format
3170 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3171 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3172
3173 #: config/fr30/fr30.c:488
3174 #, c-format
3175 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3176 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3177
3178 #: config/fr30/fr30.c:508
3179 #, c-format
3180 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3182
3183 #: config/fr30/fr30.c:529
3184 #, c-format
3185 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3186 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3187
3188 #: config/fr30/fr30.c:537
3189 #, c-format
3190 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3191 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3192
3193 #: config/fr30/fr30.c:554
3194 #, c-format
3195 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3196 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3197
3198 #: config/fr30/fr30.c:561
3199 #, c-format
3200 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3201 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3202
3203 #: config/fr30/fr30.c:578
3204 #, c-format
3205 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3206 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3207
3208 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3209 #: config/fr30/fr30.c:639
3210 #, c-format
3211 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3212 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3213
3214 #: config/frv/frv.c:2552
3215 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3216 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3217
3218 #: config/frv/frv.c:2563
3219 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3220 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3221
3222 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3223 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3225 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:2733
3228 #, c-format
3229 msgid "bad condition code"
3230 msgstr "código de condición erróneo"
3231
3232 #: config/frv/frv.c:2808
3233 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3234 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3235
3236 #: config/frv/frv.c:2869
3237 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3238 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3239
3240 #: config/frv/frv.c:2877
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3242 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3243
3244 #: config/frv/frv.c:2893
3245 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3246 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3247
3248 #: config/frv/frv.c:2907
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3250 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3251
3252 #: config/frv/frv.c:2955
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3254 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3255
3256 #: config/frv/frv.c:2968
3257 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3258 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3259
3260 #: config/frv/frv.c:2989
3261 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3262 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3263
3264 #: config/frv/frv.c:3007
3265 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3266 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3267
3268 #: config/frv/frv.c:3027
3269 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3270 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3271
3272 #: config/frv/frv.c:3058
3273 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3274 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3275
3276 #: config/frv/frv.c:3063
3277 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3278 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3279
3280 #: config/frv/frv.c:4432
3281 msgid "bad output_move_single operand"
3282 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3283
3284 #: config/frv/frv.c:4559
3285 msgid "bad output_move_double operand"
3286 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3287
3288 #: config/frv/frv.c:4701
3289 msgid "bad output_condmove_single operand"
3290 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3291
3292 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3293 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3294 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3295 #.
3296 #. #ifdef MOTOROLA
3297 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3298 #. #else
3299 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3300 #. #endif
3301 #: config/frv/frv.h:328
3302 #, c-format
3303 msgid " (frv)"
3304 msgstr " (frv)"
3305
3306 #: config/i386/i386.c:10340
3307 #, c-format
3308 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3309 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3310
3311 #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3314 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3315
3316 #: config/i386/i386.c:11129
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3319 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3320
3321 #: config/i386/i386.c:11139
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3324 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3325
3326 #: config/i386/i386.c:11157
3327 #, c-format
3328 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3329 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3330
3331 #: config/i386/i386.c:11167
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3334 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3335
3336 #: config/i386/i386.c:11292
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid operand code '%c'"
3339 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3340
3341 #: config/i386/i386.c:11341
3342 #, c-format
3343 msgid "invalid constraints for operand"
3344 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3345
3346 #: config/i386/i386.c:19022
3347 msgid "unknown insn mode"
3348 msgstr "modo insn desconocido"
3349
3350 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3351 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3352 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3353 #, c-format
3354 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3355 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3356
3357 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3358 #, c-format
3359 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3360 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3361
3362 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3363 #, c-format
3364 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3365 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3366
3367 #: config/ia64/ia64.c:4811
3368 #, c-format
3369 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3370 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3371
3372 #: config/ia64/ia64.c:10485
3373 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3374 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3375
3376 #: config/ia64/ia64.c:10488
3377 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3378 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3379
3380 #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
3381 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3382 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3383
3384 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid %%P operand"
3387 msgstr "operando %%P inválido"
3388
3389 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid %%p value"
3392 msgstr "valor %%p inválido"
3393
3394 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3395 #, c-format
3396 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3397 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3398
3399 #: config/m32r/m32r.c:1776
3400 #, c-format
3401 msgid "invalid operand to %%s code"
3402 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3403
3404 #: config/m32r/m32r.c:1783
3405 #, c-format
3406 msgid "invalid operand to %%p code"
3407 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3408
3409 #: config/m32r/m32r.c:1838
3410 msgid "bad insn for 'A'"
3411 msgstr "insn errónea para 'A'"
3412
3413 #: config/m32r/m32r.c:1885
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3416 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3417
3418 #: config/m32r/m32r.c:1908
3419 #, c-format
3420 msgid "invalid operand to %%N code"
3421 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3422
3423 #: config/m32r/m32r.c:1941
3424 msgid "pre-increment address is not a register"
3425 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3426
3427 #: config/m32r/m32r.c:1948
3428 msgid "pre-decrement address is not a register"
3429 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3430
3431 #: config/m32r/m32r.c:1955
3432 msgid "post-increment address is not a register"
3433 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3434
3435 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3436 #: config/rs6000/rs6000.c:20952
3437 msgid "bad address"
3438 msgstr "dirección errónea"
3439
3440 #: config/m32r/m32r.c:2050
3441 msgid "lo_sum not of register"
3442 msgstr "lo_sum no de un registro"
3443
3444 #. !!!! SCz wrong here.
3445 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3446 msgid "move insn not handled"
3447 msgstr "no se maneja move insn"
3448
3449 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3450 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3451 msgid "invalid register in the move instruction"
3452 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3453
3454 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3455 msgid "invalid operand in the instruction"
3456 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3457
3458 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3459 msgid "invalid register in the instruction"
3460 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3461
3462 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3463 msgid "operand 1 must be a hard register"
3464 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3465
3466 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3467 msgid "invalid rotate insn"
3468 msgstr "insn rotate inválida"
3469
3470 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3471 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3472 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3473
3474 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3475 msgid "cannot do z-register replacement"
3476 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3477
3478 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3479 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3480 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3481
3482 #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
3483 #, c-format
3484 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3485 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3486
3487 #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
3488 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
3489 #, c-format
3490 msgid "invalid use of '%%%c'"
3491 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3492
3493 #: config/mips/mips.c:7467
3494 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3495 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3496
3497 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3498 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3499 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3500
3501 #: config/mmix/mmix.c:1563
3502 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3503 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3504
3505 #: config/mmix/mmix.c:1582
3506 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3507 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3508
3509 #: config/mmix/mmix.c:1592
3510 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3511 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3512
3513 #. We need the original here.
3514 #: config/mmix/mmix.c:1676
3515 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3516 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3517
3518 #: config/mmix/mmix.c:1733
3519 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3520 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3521
3522 #: config/mmix/mmix.c:2666
3523 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3524 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3525
3526 #: config/mmix/mmix.c:2673
3527 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3528 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3529
3530 #: config/mmix/mmix.c:2677
3531 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3532 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3533
3534 #: config/mmix/mmix.c:2741
3535 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3536 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3537
3538 #: config/picochip/picochip.c:2406
3539 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3540 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3541
3542 #: config/picochip/picochip.c:2665
3543 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3544 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3545
3546 #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
3547 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3548 msgstr "Dirección errónea, no (reg+disp):"
3549
3550 #: config/picochip/picochip.c:2757
3551 msgid "Bad address, not register:"
3552 msgstr "Dirección errónea, no register:"
3553
3554 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3555 #, c-format
3556 msgid "Out of stack space.\n"
3557 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3558
3559 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3560 #, c-format
3561 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3562 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3563
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:12000
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%f value"
3567 msgstr "valor %%f inválido"
3568
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:12009
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid %%F value"
3572 msgstr "valor %%F inválido"
3573
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:12018
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid %%G value"
3577 msgstr "valor %%G inválido"
3578
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:12053
3580 #, c-format
3581 msgid "invalid %%j code"
3582 msgstr "código %%j inválido"
3583
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:12063
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid %%J code"
3587 msgstr "código %%J inválido"
3588
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:12073
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid %%k value"
3592 msgstr "valor %%k inválido"
3593
3594 #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
3595 #, c-format
3596 msgid "invalid %%K value"
3597 msgstr "valor %%K inválido"
3598
3599 #: config/rs6000/rs6000.c:12163
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid %%O value"
3602 msgstr "valor %%O inválido"
3603
3604 #: config/rs6000/rs6000.c:12210
3605 #, c-format
3606 msgid "invalid %%q value"
3607 msgstr "valor %%q inválido"
3608
3609 #: config/rs6000/rs6000.c:12254
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid %%S value"
3612 msgstr "valor %%S inválido"
3613
3614 #: config/rs6000/rs6000.c:12294
3615 #, c-format
3616 msgid "invalid %%T value"
3617 msgstr "valor %%T inválido"
3618
3619 #: config/rs6000/rs6000.c:12304
3620 #, c-format
3621 msgid "invalid %%u value"
3622 msgstr "valor %%u inválido"
3623
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
3625 #, c-format
3626 msgid "invalid %%v value"
3627 msgstr "valor %%v inválido"
3628
3629 #: config/rs6000/rs6000.c:12534
3630 #, c-format
3631 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3632 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3633
3634 #: config/rs6000/rs6000.c:22817
3635 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3636 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3637
3638 #: config/s390/s390.c:4933
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot decompose address"
3641 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3642
3643 #: config/s390/s390.c:5146
3644 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3645 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3646
3647 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3648 #: config/score/score7.c:1256
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3651 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3652
3653 #: config/sh/sh.c:779
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid operand to %%R"
3656 msgstr "operando inválido para %%R"
3657
3658 #: config/sh/sh.c:806
3659 #, c-format
3660 msgid "invalid operand to %%S"
3661 msgstr "operando inválido para %%S"
3662
3663 #: config/sh/sh.c:8383
3664 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3665 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3666
3667 #: config/sh/sh.c:8385
3668 msgid "created and used with different ABIs"
3669 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3670
3671 #: config/sh/sh.c:8387
3672 msgid "created and used with different endianness"
3673 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3674
3675 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid %%Y operand"
3678 msgstr "operando %%Y inválido"
3679
3680 #: config/sparc/sparc.c:6932
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid %%A operand"
3683 msgstr "operando %%A inválido"
3684
3685 #: config/sparc/sparc.c:6942
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid %%B operand"
3688 msgstr "operando %%B inválido"
3689
3690 #: config/sparc/sparc.c:6981
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid %%c operand"
3693 msgstr "operando %%c inválido"
3694
3695 #: config/sparc/sparc.c:7003
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid %%d operand"
3698 msgstr "operando %%d inválido"
3699
3700 #: config/sparc/sparc.c:7020
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid %%f operand"
3703 msgstr "operando %%f inválido"
3704
3705 #: config/sparc/sparc.c:7034
3706 #, c-format
3707 msgid "invalid %%s operand"
3708 msgstr "operando %%s inválido"
3709
3710 #: config/sparc/sparc.c:7088
3711 #, c-format
3712 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3713 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3714
3715 #: config/sparc/sparc.c:7091
3716 #, c-format
3717 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3718 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3719
3720 #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
3721 #, c-format
3722 msgid "'B' operand is not constant"
3723 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3724
3725 #: config/stormy16/stormy16.c:1773
3726 #, c-format
3727 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3728 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3729
3730 #: config/stormy16/stormy16.c:1799
3731 #, c-format
3732 msgid "'o' operand is not constant"
3733 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3734
3735 #: config/stormy16/stormy16.c:1831
3736 #, c-format
3737 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3738 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3739
3740 #: config/v850/v850.c:372
3741 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3742 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3743
3744 #: config/v850/v850.c:936
3745 msgid "output_move_single:"
3746 msgstr "output_move_single:"
3747
3748 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3749 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3750 msgid "bad test"
3751 msgstr "prueba errónea"
3752
3753 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3754 #, c-format
3755 msgid "invalid %%D value"
3756 msgstr "valor %%D inválido"
3757
3758 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3759 msgid "invalid mask"
3760 msgstr "máscara inválida"
3761
3762 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid %%x value"
3765 msgstr "valor %%x inválido"
3766
3767 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3768 #, c-format
3769 msgid "invalid %%d value"
3770 msgstr "valor %%d inválido"
3771
3772 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3773 #, c-format
3774 msgid "invalid %%t/%%b value"
3775 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3776
3777 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3778 msgid "invalid address"
3779 msgstr "dirección inválida"
3780
3781 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3782 msgid "no register in address"
3783 msgstr "no hay registro en la dirección"
3784
3785 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3786 msgid "address offset not a constant"
3787 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3788
3789 #: cp/call.c:2632
3790 msgid "candidates are:"
3791 msgstr "los candidatos son:"
3792
3793 #: cp/call.c:6945
3794 msgid "candidate 1:"
3795 msgstr "candidato 1:"
3796
3797 #: cp/call.c:6946
3798 msgid "candidate 2:"
3799 msgstr "candidato 2:"
3800
3801 #: cp/decl2.c:676
3802 msgid "candidates are: %+#D"
3803 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3804
3805 #: cp/decl2.c:678
3806 msgid "candidate is: %+#D"
3807 msgstr "el candidato es: %+#D"
3808
3809 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3810 #, c-format
3811 msgid "argument to '%s' missing\n"
3812 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3813
3814 #: fortran/arith.c:44
3815 #, no-c-format
3816 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3817 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
3818
3819 #: fortran/arith.c:94
3820 msgid "Arithmetic OK at %L"
3821 msgstr "OK aritmético en %L"
3822
3823 #: fortran/arith.c:97
3824 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3825 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3826
3827 #: fortran/arith.c:100
3828 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3829 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3830
3831 #: fortran/arith.c:103
3832 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3833 msgstr "NaN aritmético en %L"
3834
3835 #: fortran/arith.c:106
3836 msgid "Division by zero at %L"
3837 msgstr "División por cero en %L"
3838
3839 #: fortran/arith.c:109
3840 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3841 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3842
3843 #: fortran/arith.c:113
3844 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3845 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3846
3847 #: fortran/arith.c:1482
3848 msgid "elemental binary operation"
3849 msgstr "operación binaria elemental"
3850
3851 #: fortran/arith.c:2060
3852 #, no-c-format
3853 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3854 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
3855
3856 #: fortran/arith.c:2064
3857 #, no-c-format
3858 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3859 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3860
3861 #: fortran/arith.c:2069
3862 #, no-c-format
3863 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3864 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3865
3866 #: fortran/arith.c:2074
3867 #, no-c-format
3868 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3869 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3870
3871 #: fortran/arith.c:2079
3872 #, no-c-format
3873 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3874 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
3875
3876 #: fortran/arith.c:2083
3877 #, no-c-format
3878 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3879 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
3880
3881 #: fortran/arith.c:2087
3882 #, no-c-format
3883 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3884 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
3885
3886 #: fortran/arith.c:2420
3887 #, no-c-format
3888 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3889 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3890
3891 #: fortran/arith.c:2579
3892 #, no-c-format
3893 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3894 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3895
3896 #: fortran/array.c:90
3897 #, no-c-format
3898 msgid "Expected array subscript at %C"
3899 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3900
3901 #: fortran/array.c:117
3902 #, no-c-format
3903 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3904 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3905
3906 #: fortran/array.c:160
3907 #, no-c-format
3908 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3909 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3910
3911 #: fortran/array.c:165
3912 #, no-c-format
3913 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3914 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3915
3916 #: fortran/array.c:216
3917 #, no-c-format
3918 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3919 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3920
3921 #: fortran/array.c:307
3922 #, no-c-format
3923 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3924 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3925
3926 #: fortran/array.c:389
3927 #, no-c-format
3928 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3929 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3930
3931 #: fortran/array.c:399
3932 #, no-c-format
3933 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3934 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3935
3936 #: fortran/array.c:413
3937 #, no-c-format
3938 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3939 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3940
3941 #: fortran/array.c:417
3942 #, no-c-format
3943 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3944 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
3945
3946 #: fortran/array.c:426
3947 #, no-c-format
3948 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3949 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3950
3951 #: fortran/array.c:432
3952 #, no-c-format
3953 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3954 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3955
3956 #: fortran/array.c:438
3957 #, no-c-format
3958 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3959 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
3960
3961 #: fortran/array.c:644
3962 #, no-c-format
3963 msgid "duplicated initializer"
3964 msgstr "inicializador duplicado"
3965
3966 #: fortran/array.c:736
3967 #, no-c-format
3968 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3969 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3970
3971 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3972 #, no-c-format
3973 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3974 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3975
3976 #: fortran/array.c:895
3977 #, no-c-format
3978 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3979 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3980
3981 #: fortran/array.c:915
3982 #, no-c-format
3983 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3984 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
3985
3986 #: fortran/array.c:930
3987 #, no-c-format
3988 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3989 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3990
3991 #: fortran/array.c:1027
3992 #, no-c-format
3993 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3994 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3995
3996 #: fortran/array.c:1364
3997 #, no-c-format
3998 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3999 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
4000
4001 #: fortran/array.c:1650
4002 #, no-c-format
4003 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
4004 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
4005
4006 #: fortran/check.c:44
4007 #, no-c-format
4008 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
4009 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
4010
4011 #: fortran/check.c:59
4012 #, no-c-format
4013 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
4014 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4015
4016 #: fortran/check.c:87
4017 #, no-c-format
4018 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
4019 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
4020
4021 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840
4022 #, no-c-format
4023 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
4024 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
4025
4026 #: fortran/check.c:118
4027 #, no-c-format
4028 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4029 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
4030
4031 #: fortran/check.c:147
4032 #, no-c-format
4033 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4034 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
4035
4036 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
4037 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
4038 #: fortran/check.c:156
4039 #, no-c-format
4040 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4041 msgstr "Género inválido para %s en %L"
4042
4043 #: fortran/check.c:175
4044 #, no-c-format
4045 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4046 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4047
4048 #: fortran/check.c:192
4049 #, no-c-format
4050 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4051 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4052
4053 #: fortran/check.c:210
4054 #, no-c-format
4055 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4056 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4057
4058 #: fortran/check.c:225
4059 #, no-c-format
4060 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4061 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4062
4063 #: fortran/check.c:241
4064 #, no-c-format
4065 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4066 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4067
4068 #: fortran/check.c:256
4069 #, no-c-format
4070 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4071 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4072
4073 #: fortran/check.c:275
4074 #, no-c-format
4075 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4076 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4077
4078 #: fortran/check.c:297
4079 #, no-c-format
4080 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4081 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4082
4083 #: fortran/check.c:303
4084 #, no-c-format
4085 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4086 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4087
4088 #: fortran/check.c:361
4089 #, no-c-format
4090 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4091 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4092
4093 #: fortran/check.c:431
4094 #, fuzzy, no-c-format
4095 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
4096 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4097
4098 #: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054
4099 #, no-c-format
4100 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4101 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4102
4103 #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908
4104 #, no-c-format
4105 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4106 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4107
4108 #: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345
4109 #: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708
4110 #, no-c-format
4111 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4112 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4113
4114 #: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123
4115 #, no-c-format
4116 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4117 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4118
4119 #: fortran/check.c:630
4120 #, no-c-format
4121 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4122 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4123
4124 #: fortran/check.c:638
4125 #, no-c-format
4126 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4127 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4128
4129 #: fortran/check.c:654
4130 #, no-c-format
4131 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4132 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4133
4134 #: fortran/check.c:665
4135 #, no-c-format
4136 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4137 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4138
4139 #: fortran/check.c:811 fortran/check.c:935
4140 #, no-c-format
4141 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4142 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4143
4144 #: fortran/check.c:861 fortran/check.c:1264 fortran/check.c:1367
4145 #: fortran/check.c:1526 fortran/check.c:1543 fortran/check.c:2427
4146 #: fortran/check.c:2569 fortran/check.c:2912 fortran/check.c:2973
4147 #, no-c-format
4148 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4149 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4150
4151 #: fortran/check.c:886
4152 #, no-c-format
4153 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4154 msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4155
4156 #: fortran/check.c:984 fortran/check.c:1804 fortran/check.c:1812
4157 #, no-c-format
4158 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4159 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4160
4161 #: fortran/check.c:998
4162 #, no-c-format
4163 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4164 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4165
4166 #: fortran/check.c:1017 fortran/check.c:1025
4167 #, no-c-format
4168 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4169 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4170
4171 #: fortran/check.c:1052
4172 #, no-c-format
4173 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4174 msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4175
4176 #: fortran/check.c:1072
4177 #, no-c-format
4178 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4179 msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4180
4181 #: fortran/check.c:1083
4182 #, no-c-format
4183 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4184 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
4185
4186 #: fortran/check.c:1315
4187 #, no-c-format
4188 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4189 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4190
4191 #: fortran/check.c:1374
4192 #, no-c-format
4193 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4194 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4195
4196 #: fortran/check.c:1499
4197 #, no-c-format
4198 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4199 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4200
4201 #: fortran/check.c:1681
4202 #, no-c-format
4203 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4204 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4205
4206 #: fortran/check.c:1714
4207 #, no-c-format
4208 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4209 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4210
4211 #: fortran/check.c:1747
4212 #, no-c-format
4213 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4214 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4215
4216 #: fortran/check.c:1754
4217 #, no-c-format
4218 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4219 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4220
4221 #: fortran/check.c:1821
4222 #, fuzzy, no-c-format
4223 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
4224 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4225
4226 #: fortran/check.c:1835
4227 #, no-c-format
4228 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4229 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4230
4231 #: fortran/check.c:1854
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4234 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4235
4236 #: fortran/check.c:1863
4237 #, no-c-format
4238 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4239 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4240
4241 #: fortran/check.c:2065
4242 #, no-c-format
4243 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4244 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4245
4246 #: fortran/check.c:2074
4247 #, no-c-format
4248 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4249 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4250
4251 #: fortran/check.c:2170
4252 #, no-c-format
4253 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4254 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4255
4256 #: fortran/check.c:2191
4257 #, no-c-format
4258 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4259 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4260
4261 #: fortran/check.c:2199
4262 #, no-c-format
4263 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4264 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4265
4266 #: fortran/check.c:2215
4267 #, no-c-format
4268 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4269 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4270
4271 #: fortran/check.c:2340
4272 #, no-c-format
4273 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4274 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4275
4276 #: fortran/check.c:2350
4277 #, no-c-format
4278 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4279 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4280
4281 #: fortran/check.c:2388
4282 #, no-c-format
4283 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4284 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4285
4286 #: fortran/check.c:2489
4287 #, no-c-format
4288 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4289 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4290
4291 #: fortran/check.c:2530
4292 #, no-c-format
4293 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4294 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
4295
4296 #: fortran/check.c:2604
4297 #, no-c-format
4298 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4299 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4300
4301 #: fortran/check.c:2864
4302 #, no-c-format
4303 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4304 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4305
4306 #: fortran/check.c:2938
4307 #, no-c-format
4308 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4309 msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
4310
4311 #: fortran/check.c:2949
4312 #, no-c-format
4313 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4314 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
4315
4316 #: fortran/check.c:3190 fortran/check.c:3222
4317 #, fuzzy, no-c-format
4318 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
4319 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4320
4321 #: fortran/check.c:3230
4322 #, no-c-format
4323 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4324 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4325
4326 #: fortran/check.c:3342 fortran/check.c:3819 fortran/check.c:3843
4327 #, no-c-format
4328 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4329 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4330
4331 #: fortran/check.c:3525
4332 #, no-c-format
4333 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4334 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4335
4336 #: fortran/check.c:3892 fortran/check.c:3900
4337 #, no-c-format
4338 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4339 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4340
4341 #: fortran/cpp.c:378 c-opts.c:891
4342 #, gcc-internal-format
4343 msgid "output filename specified twice"
4344 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4345
4346 #: fortran/cpp.c:436
4347 #, no-c-format
4348 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4349 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
4350
4351 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
4352 #, no-c-format
4353 msgid "opening output file %s: %s"
4354 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
4355
4356 #: fortran/data.c:64
4357 #, no-c-format
4358 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4359 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4360
4361 #: fortran/data.c:191
4362 #, no-c-format
4363 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4364 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4365
4366 #: fortran/data.c:216
4367 #, no-c-format
4368 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4369 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4370
4371 #: fortran/data.c:295
4372 #, no-c-format
4373 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4374 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4375
4376 #: fortran/data.c:319
4377 #, no-c-format
4378 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4379 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4380
4381 #: fortran/data.c:331
4382 #, no-c-format
4383 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4384 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4385
4386 #: fortran/data.c:436
4387 #, no-c-format
4388 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4389 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4390
4391 #: fortran/decl.c:258
4392 #, no-c-format
4393 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4394 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4395
4396 #: fortran/decl.c:265
4397 #, no-c-format
4398 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4399 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4400
4401 #: fortran/decl.c:370
4402 #, no-c-format
4403 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4404 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4405
4406 #: fortran/decl.c:395
4407 #, no-c-format
4408 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4409 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4410
4411 #: fortran/decl.c:498
4412 #, no-c-format
4413 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4414 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4415
4416 #: fortran/decl.c:557
4417 #, no-c-format
4418 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4419 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4420
4421 #: fortran/decl.c:586
4422 #, no-c-format
4423 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4424 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4425
4426 #: fortran/decl.c:633
4427 #, no-c-format
4428 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4429 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4430
4431 #: fortran/decl.c:686
4432 #, no-c-format
4433 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4434 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4435
4436 #: fortran/decl.c:805
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4439 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4440
4441 #: fortran/decl.c:813
4442 #, no-c-format
4443 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4444 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4445
4446 #: fortran/decl.c:826
4447 #, no-c-format
4448 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4449 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4450
4451 #: fortran/decl.c:898
4452 #, no-c-format
4453 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4454 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4455
4456 #: fortran/decl.c:928
4457 #, no-c-format
4458 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4459 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4460
4461 #: fortran/decl.c:935
4462 #, no-c-format
4463 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4464 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4465
4466 #: fortran/decl.c:950
4467 #, no-c-format
4468 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4469 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4470
4471 #: fortran/decl.c:964
4472 #, no-c-format
4473 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4474 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4475
4476 #: fortran/decl.c:973
4477 #, no-c-format
4478 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4479 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4480
4481 #: fortran/decl.c:982
4482 #, no-c-format
4483 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4484 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4485
4486 #: fortran/decl.c:995
4487 #, no-c-format
4488 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4489 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4490
4491 #: fortran/decl.c:1005
4492 #, no-c-format
4493 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4494 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"