1 # Mensajes en español para gcc-2.96.20000615.
2 # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: gcc 2.96.20000615\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-06-07 14:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-03 11:53-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
19 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
23 msgid "unknown machine mode `%s'"
24 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
28 msgid "no data type for mode `%s'"
29 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
32 msgid "requested alignment is not a constant"
33 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
36 msgid "requested alignment is not a power of 2"
37 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
40 msgid "requested alignment is too large"
41 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
44 msgid "unrecognized format specifier"
45 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
47 #: c-common.c:850 c-common.c:926
48 msgid "format string has invalid operand number"
49 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores no válido"
52 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
53 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
55 #: c-common.c:877 c-common.c:947
56 msgid "format string arg not a string type"
57 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
60 msgid "args to be formatted is not '...'"
61 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
64 msgid "function does not return string type"
65 msgstr "la función no regresa valores tipo cadena"
68 msgid "alias arg not a string"
69 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
72 msgid "expression statement has incomplete type"
73 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
76 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
77 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
80 msgid "invalid truth-value expression"
81 msgstr "expresión de valor verdadero no válida"
85 msgid "invalid operands to binary %s"
86 msgstr "operadores no válidos para el binario %s"
89 msgid "struct type value used where scalar is required"
90 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
93 msgid "union type value used where scalar is required"
94 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
97 msgid "array type value used where scalar is required"
98 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
100 #: c-common.c:3204 c-common.c:3236
101 msgid "invalid use of `restrict'"
102 msgstr "uso no válido de `restrict'"
104 #: c-common.c:3929 c-typeck.c:1655
106 msgid "too few arguments to function `%s'"
107 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
109 #: c-common.c:3935 c-typeck.c:1514
111 msgid "too many arguments to function `%s'"
112 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
114 #: c-convert.c:78 c-typeck.c:938 c-typeck.c:3956 cp/typeck.c:1724
116 msgid "void value not ignored as it ought to be"
117 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
120 msgid "conversion to non-scalar type requested"
121 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
125 msgid "unknown C standard `%s'"
126 msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
130 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
131 msgstr "el `struct %s' incompleto en alcance termina aquí"
135 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
136 msgstr "el `union %s' incompleto en alcance termina aquí"
140 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
141 msgstr "el `enum %s' incompleto en alcance termina aquí"
144 msgid "A parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration."
145 msgstr "Una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
148 msgid "An argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration."
149 msgstr "Un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
153 msgid "implicit declaration of function `%s'"
154 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
158 msgid "label %s referenced outside of any function"
159 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
163 msgid "duplicate label declaration `%s'"
164 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
168 msgid "duplicate label `%s'"
169 msgstr "etiqueta `%s' duplicada"
172 msgid "two types specified in one empty declaration"
173 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
177 msgid "typedef `%s' is initialized"
178 msgstr "typedef `%s' tiene valor inicial"
182 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
183 msgstr "la función `%s' tiene valor inicial como una variable"
185 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
188 msgid "parameter `%s' is initialized"
189 msgstr "el parámetro `%s' tiene valor inicial"
191 #: c-decl.c:3407 c-typeck.c:4671
192 msgid "variable-sized object may not be initialized"
193 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede tener valor inicial"
197 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
198 msgstr "la variable `%s' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
202 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
203 msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
205 #: c-decl.c:3944 cp/decl.c:10079
206 msgid "`long long long' is too long for GCC"
207 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
209 #: c-decl.c:3959 cp/decl.c:10104
211 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
212 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
214 #: c-decl.c:3974 cp/decl.c:10109
216 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
217 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
221 msgid "both long and short specified for `%s'"
222 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
224 #: c-decl.c:4042 cp/decl.c:10209
226 msgid "long or short specified with char for `%s'"
227 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
229 #: c-decl.c:4049 cp/decl.c:10213
231 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
232 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
235 msgid "the only valid combination is `long double'"
236 msgstr "la única combinación válida es `long double'"
240 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
241 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
243 #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:10202
245 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
246 msgstr "long, short, signed ó unsigned no válido para `%s'"
248 #: c-decl.c:4085 cp/decl.c:10243
250 msgid "complex invalid for `%s'"
251 msgstr "complex no válido para `%s'"
253 #: c-decl.c:4188 cp/decl.c:10392
255 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
256 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
259 msgid "function definition declared `register'"
260 msgstr "la definición de la función lo declaró como `register'"
263 msgid "function definition declared `typedef'"
264 msgstr "la definición de la función lo declaró como `typedef'"
268 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
269 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
271 #: c-decl.c:4217 cp/decl.c:10439
273 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
274 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
276 #: c-decl.c:4220 cp/decl.c:10441
277 msgid "storage class specified for typename"
278 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
280 #: c-decl.c:4234 cp/decl.c:10458
282 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
283 msgstr "`%s' tiene `extern' y asignador de valor inicial al mismo tiempo"
285 #: c-decl.c:4238 cp/decl.c:10462
287 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
288 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
290 #: c-decl.c:4241 cp/decl.c:10466
292 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
293 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
297 msgid "iterator `%s' has derived type"
298 msgstr "el repetidor `%s' tiene un tipo derivado"
302 msgid "iterator `%s' has noninteger type"
303 msgstr "el repetidor `%s' tiene un tipo no entero"
307 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
308 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
312 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
313 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
317 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
318 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
322 msgid "size of array `%s' is negative"
323 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
325 #: c-decl.c:4367 c-decl.c:4544
327 msgid "size of array `%s' is too large"
328 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
330 #: c-decl.c:4428 cp/decl.c:10602
332 msgid "`%s' declared as function returning a function"
333 msgstr "`%s' que es declarado como función regresa una función"
335 #: c-decl.c:4433 cp/decl.c:10607
337 msgid "`%s' declared as function returning an array"
338 msgstr "`%s' que es declarado como función regresa una matriz"
340 #: c-decl.c:4515 cp/decl.c:10841
341 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
342 msgstr "modificador de tipo no válido dentro de la declaración del apuntador"
344 #: c-decl.c:4608 cp/decl.c:11321
346 msgid "variable or field `%s' declared void"
347 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
351 msgid "field `%s' declared as a function"
352 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
356 msgid "field `%s' has incomplete type"
357 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
361 msgid "invalid storage class for function `%s'"
362 msgstr "clase de almacenamiento no válida para la función `%s'"
364 #: c-decl.c:4890 cp/decl.c:11831
366 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
367 msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
370 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
371 msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
375 msgid "redefinition of `%s %s'"
376 msgstr "redefinición de `%s %s'"
380 msgid "nested redefinition of `%s'"
381 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
383 #. This enum is a named one that has been declared already.
386 msgid "redeclaration of `enum %s'"
387 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
391 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
392 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
395 msgid "overflow in enumeration values"
396 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
399 msgid "return-type is an incomplete type"
400 msgstr "el tipo de regreso es un tipo de dato incompleto"
403 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
404 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
408 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
409 msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
411 #: c-lex.c:482 cp/lex.c:1897
412 msgid "stray '\\' in program"
413 msgstr "'\\' parásito en el programa"
415 #: c-lex.c:559 c-lex.c:726 cp/lex.c:1961 cp/lex.c:2137
416 msgid "invalid #-line"
417 msgstr "instrucción #-line no válida"
419 #: c-lex.c:694 cp/lex.c:2105 cpplib.c:771
420 msgid "invalid #ident"
421 msgstr "instrucción #ident no válida"
423 #: c-lex.c:710 cp/lex.c:2121
425 msgid "undefined or invalid # directive `%s'"
426 msgstr "# directiva `%s' no definida o no válida"
428 #: c-lex.c:762 cp/lex.c:2174
429 msgid "invalid #line"
430 msgstr "instrucción #line no válida"
432 #: c-lex.c:842 cp/lex.c:2291
433 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
434 msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los archivos no coinciden"
436 #: c-lex.c:1050 cp/lex.c:2970
438 msgid "%s at end of input"
439 msgstr "%s al final de la entrada"
441 #: c-lex.c:1052 cp/lex.c:2973
443 msgid "%s at null character"
444 msgstr "%s en el carácter nulo"
446 #: c-lex.c:1054 cp/lex.c:2975
448 msgid "%s before string constant"
449 msgstr "%s antes de una constante de cadena"
451 #: c-lex.c:1056 cp/lex.c:2977
453 msgid "%s before character constant"
454 msgstr "%s antes de una constante de carácter"
456 #: c-lex.c:1058 cp/lex.c:2979
458 msgid "%s before character 0%o"
459 msgstr "%s antes del carácter 0%o"
461 #: c-lex.c:1060 cp/lex.c:2981
463 msgid "%s before `%s'"
464 msgstr "%s antes de `%s'"
466 #: c-lex.c:1122 cp/lex.c:3379
467 msgid "more than one `f' in numeric constant"
468 msgstr "más de una `f' en una constante numérica"
470 #: c-lex.c:1128 cp/lex.c:3385
471 msgid "more than one `l' in numeric constant"
472 msgstr "más de una `l' en una constante numérica"
474 #: c-lex.c:1134 c-lex.c:1799 cp/lex.c:3391 cp/lex.c:4104
475 msgid "more than one `i' or `j' in numeric constant"
476 msgstr "más de una `i' o una `j' en una constante numérica"
478 #: c-lex.c:1161 cp/lex.c:3418
479 msgid "both `f' and `l' in floating constant"
480 msgstr "se encuentran `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
482 #: c-lex.c:1372 cp/lex.c:3612 cpplex.c:1100
483 msgid "`$' in identifier"
484 msgstr "`$' en identificador"
488 msgid "invalid identifier `%s'"
489 msgstr "el identificador `%s' no es válido"
491 #: c-lex.c:1486 cp/lex.c:3791
492 msgid "parse error at `..'"
493 msgstr "error de decodificación en `..'"
495 #: c-lex.c:1586 cp/lex.c:3891
496 msgid "malformed floating constant"
497 msgstr "constante de punto flotante mal formada"
499 #: c-lex.c:1620 cp/lex.c:3925
500 msgid "nondigits in number and not hexadecimal"
501 msgstr "hay caracteres que no son dígitos en un número que no es hexadecimal"
503 #: c-lex.c:1672 cp/lex.c:3977
504 msgid "numeric constant with no digits"
505 msgstr "constante numérica sin dígitos"
507 #: c-lex.c:1675 cp/lex.c:3980
508 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
509 msgstr "constante numérica que tiene dígitos más allá del radical"
511 #: c-lex.c:1704 cp/lex.c:4009
512 msgid "floating constant exponent has no digits"
513 msgstr "constante de coma flotante no tiene dígitos"
515 #: c-lex.c:1714 cp/lex.c:4019
516 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent"
517 msgstr "constante de punto flotante hexadecimal no tiene exponente"
519 #. We got an exception from parse_float()
520 #: c-lex.c:1732 cp/lex.c:4037
521 msgid "floating constant out of range"
522 msgstr "constante de punto flotante fuera de rango"
524 #: c-lex.c:1781 cp/lex.c:4086
525 msgid "two `u's in integer constant"
526 msgstr "dos `u's en una constante entera"
528 #: c-lex.c:1789 cp/lex.c:4094
529 msgid "three `l's in integer constant"
530 msgstr "tres `l's en una constante entera"
533 msgid "complex integer constant is too wide for `complex int'"
534 msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
536 #: c-lex.c:1972 cp/lex.c:4209
538 msgid "missing white space after number `%s'"
539 msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%s'"
542 msgid "malformed character constant"
543 msgstr "constante de carácter malformada"
545 #: c-lex.c:2110 cp/lex.c:4347 cppexp.c:305
546 msgid "empty character constant"
547 msgstr "constante de carácter vacía"
549 #: c-lex.c:2114 cp/lex.c:4351 cppexp.c:317
550 msgid "character constant too long"
551 msgstr "constante de carácter demasiado larga"
553 #: c-lex.c:2272 cp/lex.c:4514
554 msgid "Unterminated string constant"
555 msgstr "constante de cadena sin terminar"
557 #. Like YYERROR but do call yyerror.
558 #: c-parse.y:57 objc-parse.y:58 parse.y:57
560 msgstr "error sintáctico"
562 #: /usr/lib/bison.simple:107
563 msgid "syntax error: cannot back up"
564 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
566 #: /usr/lib/bison.simple:358
567 msgid "parser stack overflow"
568 msgstr "desbordamiento de la pila de decodificación"
570 #: c-parse.y:270 c-parse.y:1831 objc-parse.y:299 objc-parse.y:1966
571 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
572 msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
574 #: c-parse.y:278 objc-parse.y:307
575 msgid "ANSI C forbids data definition with no type or storage class"
576 msgstr "ANSI C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
578 #: c-parse.y:437 objc-parse.y:468
579 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
580 msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
582 #: c-parse.y:595 objc-parse.y:642
584 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
585 msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (no en una función)"
587 #: c-parse.y:605 objc-parse.y:667
589 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
590 msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (primero úselo en esta función)"
592 #: c-parse.y:610 objc-parse.y:672
593 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
594 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
596 #: c-parse.y:611 objc-parse.y:673
597 msgid "for each function it appears in.)"
598 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
600 #: c-parse.y:638 objc-parse.y:705
602 msgid "`%s' implicitly declared as function"
603 msgstr "`%s' es declarado implícitamente como función"
605 #: c-parse.y:1234 c-parse.y:1268
606 msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
607 msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
609 #: c-parse.y:1604 objc-parse.y:1739 parse.y:1471
610 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
611 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
613 #: c-parse.y:1808 objc-parse.y:1943
614 msgid "break statement not within loop or switch"
615 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
617 #: c-parse.y:1813 objc-parse.y:1948
618 msgid "continue statement not within a loop"
619 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
621 #: c-parse.y:1888 objc-parse.y:2023
622 msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax"
623 msgstr "sintaxis no válida `for (REPETIDOR)'"
625 #: c-parse.y:1890 objc-parse.y:2025
627 msgid "`%s' is not an iterator"
628 msgstr "`%s' no es un repetidor"
630 #: c-parse.y:1893 objc-parse.y:2028
632 msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator"
633 msgstr "`for (%s)' dentro de la expansión del mismo repetidor"
635 #: c-parse.y:1951 c-parse.y:1980 cp/expr.c:245 cp/typeck2.c:1340
636 #: objc-parse.y:2086 objc-parse.y:2115
637 msgid "case label not within a switch statement"
638 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
640 #: c-parse.y:1954 c-parse.y:1983 objc-parse.y:2089 objc-parse.y:2118
641 msgid "duplicate case value"
642 msgstr "valor de case duplicado"
644 #: c-parse.y:1960 c-parse.y:1991 cp/expr.c:277 objc-parse.y:2095
646 msgid "case label within scope of cleanup or variable array"
647 msgstr "etiqueta case dentro del rango de limpieza o matriz variable"
649 #: c-parse.y:2002 cp/expr.c:249 cp/typeck2.c:1342 objc-parse.y:2137
650 msgid "default label not within a switch statement"
651 msgstr "la etiqueta por omisión no está dentro de una declaración switch"
653 #: c-parse.y:2005 cp/expr.c:266 cp/typeck2.c:1348 objc-parse.y:2140
654 msgid "multiple default labels in one switch"
655 msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch"
657 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
658 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
659 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
660 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
661 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
663 #: c-parse.y:2102 objc-parse.y:2237
664 msgid "ANSI C requires a named argument before `...'"
665 msgstr "ANSI C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
667 #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2317
668 msgid "`...' in old-style identifier list"
669 msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
671 #: /usr/lib/bison.simple:639
672 msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
673 msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria virtual"
675 #: /usr/lib/bison.simple:643
677 msgstr "error de decodificación"
681 msgid "`%s' has an incomplete type"
682 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
684 #: c-typeck.c:139 cp/call.c:2517
685 msgid "invalid use of void expression"
686 msgstr "uso no válido de la expresión void"
689 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
690 msgstr "uso no válido de matrices con límites sin especificar"
694 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
695 msgstr "uso no válido del tipo indefinido `%s %s'"
697 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
700 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
701 msgstr "uso no válido del typedef incompleto `%s'"
704 msgid "sizeof applied to an incomplete type"
705 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"
707 #: c-typeck.c:758 c-typeck.c:2656
708 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
709 msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto"
712 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
713 msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
716 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
717 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
719 #: c-typeck.c:980 cp/typeck.c:1762
720 msgid "invalid use of non-lvalue array"
721 msgstr "uso no válido de matriz no-lvaluada"
725 msgid "%s has no member named `%s'"
726 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
730 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
731 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
734 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
735 msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto"
737 #: c-typeck.c:1240 cp/typeck.c:2368
739 msgid "invalid type argument of `%s'"
740 msgstr "argumento de tipo no válido de `%s'"
742 #: c-typeck.c:1259 cp/typeck.c:2394
743 msgid "subscript missing in array reference"
744 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
746 #: c-typeck.c:1288 c-typeck.c:1383 cp/typeck.c:2422 cp/typeck.c:2500
747 msgid "array subscript is not an integer"
748 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
750 #: c-typeck.c:1378 cp/typeck.c:2495
751 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
752 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador"
755 msgid "called object is not a function"
756 msgstr "el objeto llamado no es una función"
758 #: c-typeck.c:1517 cp/typeck.c:3128
759 msgid "too many arguments to function"
760 msgstr "demasiados argumentos para la función"
764 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
765 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
769 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
770 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
774 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
775 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
779 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
780 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
784 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
785 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
789 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
790 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
794 msgid "%s with different width due to prototype"
795 msgstr "%s con ancho diferente debido al prototipo"
799 msgid "%s as unsigned due to prototype"
800 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
804 msgid "%s as signed due to prototype"
805 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
807 #: c-typeck.c:1658 cp/typeck.c:3230
808 msgid "too few arguments to function"
809 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
811 #: c-typeck.c:2228 cp/typeck.c:3781
812 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
813 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
816 msgid "wrong type argument to unary plus"
817 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
820 msgid "wrong type argument to unary minus"
821 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
824 msgid "wrong type argument to bit-complement"
825 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
828 msgid "wrong type argument to abs"
829 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
832 msgid "wrong type argument to conjugation"
833 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
836 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
837 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
841 msgid "wrong type argument to %s"
842 msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
846 msgid "%s of pointer to unknown structure"
847 msgstr "%s de apuntador a estructura desconocida"
850 msgid "invalid lvalue in increment"
851 msgstr "l-valor no válido en incremento"
854 msgid "invalid lvalue in decrement"
855 msgstr "l-valor no válido en decremento"
857 #: c-typeck.c:2914 cp/typeck.c:4573
861 #: c-typeck.c:2914 cp/typeck.c:4573
866 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
867 msgstr "l-valor no válido en `&' unario"
871 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
872 msgstr "intento de tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
874 #: c-typeck.c:3121 c-typeck.c:4468 collect2.c:1318 cp/typeck.c:4775 gcc.c:4012
881 msgid "cannot take address of bitfield `%s'"
882 msgstr "no se puede adquirir la dirección del campo de bits `%s'"
886 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
887 msgstr "la variable de registro global `%s' usada en funciones anidadas"
891 msgid "address of global register variable `%s' requested"
892 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
895 msgid "cannot put object with volatile field into register"
896 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
899 msgid "type mismatch in conditional expression"
900 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
903 msgid "cast specifies array type"
904 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
907 msgid "cast specifies function type"
908 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
911 msgid "cast to union type from type not present in union"
912 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
914 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
915 #. Reject anything strange now.
917 msgid "invalid lvalue in assignment"
918 msgstr "l-valor no válido en la asignación"
920 #. Convert new value to destination type.
921 #: c-typeck.c:3860 c-typeck.c:3884 c-typeck.c:3899 cp/typeck.c:5599
926 #: c-typeck.c:4064 c-typeck.c:4131
928 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
929 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
931 #: c-typeck.c:4068 c-typeck.c:4111
933 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
934 msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador"
938 msgid "ANSI forbids %s between function pointer and `void *'"
939 msgstr "ANSI prohibe %s entre apuntadores a funciones y `void *'"
943 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
944 msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo"
948 msgid "%s from incompatible pointer type"
949 msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible"
953 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
954 msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión"
958 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
959 msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión"
961 #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4175
963 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
964 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
968 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
969 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
973 msgid "incompatible types in %s"
974 msgstr "tipos incompatibles en %s"
976 #. Function name is known; supply it.
979 msgid "passing arg %d of `%s'"
980 msgstr "pasando el argumento %d de `%s'"
982 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
985 msgid "passing arg %d of pointer to function"
986 msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función"
989 msgid "initializer for static variable is not constant"
990 msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática no es una constante"
993 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
994 msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática usa aritmética complicada"
998 msgid "(near initialization for `%s')"
999 msgstr "(cerca de la asignación de valores iniciales para `%s')"
1001 #: c-typeck.c:4551 cp/typeck2.c:590
1002 msgid "char-array initialized from wide string"
1003 msgstr "matriz de caracteres con valores iniciales asignados de una cadena ancha"
1005 # no ancha -> angosta? cfuga
1006 #: c-typeck.c:4558 cp/typeck2.c:597
1007 msgid "int-array initialized from non-wide string"
1008 msgstr "matriz de enteros con valores iniciales asignados de una cadena no ancha"
1011 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
1012 msgstr "la cadena de valores iniciales para la matriz de caracteres es demasiado larga"
1015 msgid "array initialized from non-constant array expression"
1016 msgstr "matriz con valores iniciales asignados de una expresión matrizal que no es constante"
1018 #: c-typeck.c:4619 c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4627 c-typeck.c:4654
1020 msgid "initializer element is not constant"
1021 msgstr "el elemento de valor inicial no es constante"
1023 #: c-typeck.c:4633 c-typeck.c:4660 c-typeck.c:5846
1024 msgid "initializer element is not computable at load time"
1025 msgstr "el elemento de valor inicial no es calculable al momento de la carga"
1028 msgid "initialization"
1029 msgstr "asignación de valores iniciales"
1031 #: c-typeck.c:4697 c-typeck.c:4713 cp/typeck2.c:689
1032 msgid "invalid initializer"
1033 msgstr "valor inicial no válido"
1036 msgid "extra brace group at end of initializer"
1037 msgstr "grupo extra de llaves al final de los valores iniciales"
1040 msgid "missing braces around initializer"
1041 msgstr "faltan llaves alrededor de los valores iniciales"
1044 msgid "braces around scalar initializer"
1045 msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar"
1048 msgid "missing initializer"
1049 msgstr "falta valor inicial"
1052 msgid "empty braces in initializer"
1053 msgstr "llaves vacías en valor inicial"
1056 msgid "empty scalar initializer"
1057 msgstr "valor inicial escalar vacío"
1060 msgid "extra elements in scalar initializer"
1061 msgstr "elementos extras en valor inicial escalar"
1063 #: c-typeck.c:5497 c-typeck.c:5499
1064 msgid "nonconstant array index in initializer"
1065 msgstr "índice de matriz no constante en valor inicial"
1068 msgid "array index in non-array initializer"
1069 msgstr "índice de matriz en valor inicial que no es de matriz"
1072 msgid "duplicate array index in initializer"
1073 msgstr "índice de matriz duplicado en valor inicial"
1076 msgid "empty index range in initializer"
1077 msgstr "rango de índices vacío en valor inicial"
1081 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
1082 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en valor inicial"
1086 msgid "field `%s' already initialized"
1087 msgstr "el campo `%s' ya había sido asignado con valor inicial"
1090 msgid "duplicate initializer"
1091 msgstr "valor inicial duplicado"
1094 msgid "excess elements in char array initializer"
1095 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz de caracteres"
1097 #: c-typeck.c:6193 c-typeck.c:6228
1098 msgid "excess elements in struct initializer"
1099 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de struct"
1102 msgid "excess elements in union initializer"
1103 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de union"
1105 #: c-typeck.c:6365 c-typeck.c:6376
1106 msgid "excess elements in array initializer"
1107 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz"
1110 msgid "excess elements in scalar initializer"
1111 msgstr "exceso de elementos en valor inicial escalar"
1114 msgid "asm template is not a string constant"
1115 msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
1118 msgid "invalid lvalue in asm statement"
1119 msgstr "l-valor no válido en declaración asm"
1122 msgid "modification by `asm'"
1123 msgstr "modificación por `asm'"
1130 msgid "switch quantity not an integer"
1131 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
1134 msgid "internal error"
1135 msgstr "error interno"
1138 msgid "no arguments"
1139 msgstr "sin argumentos"
1141 #: collect2.c:1302 collect2.c:1470 collect2.c:1514
1146 #: collect2.c:1305 collect2.c:1322 collect2.c:1475 collect2.c:1517
1153 msgid "collect2 version %s"
1154 msgstr "collect2 versión %s"
1158 msgid "%d constructor(s) found\n"
1159 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
1163 msgid "%d destructor(s) found\n"
1164 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
1168 msgid "%d frame table(s) found\n"
1169 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
1173 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
1174 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
1178 msgid "%s returned %d exit status"
1179 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1183 msgid "[cannot find %s]"
1184 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
1188 msgid "cannot find `%s'"
1189 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
1191 #: collect2.c:1652 collect2.c:1655
1193 msgid "redirecting stdout: %s"
1194 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
1198 msgid "[Leaving %s]\n"
1199 msgstr "[Dejando %s]\n"
1203 msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
1204 msgstr "\nwrite_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
1207 msgid "cannot find `nm'"
1208 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
1210 #: collect2.c:2149 collect2.c:2591
1214 #: collect2.c:2153 collect2.c:2595
1218 #: collect2.c:2179 collect2.c:2621
1223 #: collect2.c:2182 collect2.c:2185 collect2.c:2198 collect2.c:2624
1224 #: collect2.c:2627 collect2.c:2640
1236 msgid "init function found in object %s"
1237 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
1241 msgid "fini function found in object %s"
1242 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
1244 #: collect2.c:2273 collect2.c:2679
1250 msgid "unable to open file '%s'"
1251 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
1255 msgid "unable to stat file '%s'"
1256 msgstr "no se puede evaluar el archivo '%s'"
1260 msgid "unable to mmap file '%s'"
1261 msgstr "no se puede hacer mmap al archivo '%s'"
1265 msgstr "no se encuentra\n"
1267 #: collect2.c:2481 collect2.c:2658
1269 msgid "dynamic dependency %s not found"
1270 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
1274 msgid "bad magic number in file '%s'"
1275 msgstr "número mágico erróneo en el archivo '%s'"
1278 msgid "dynamic dependencies.\n"
1279 msgstr "dependencias dinámicas.\n"
1282 msgid "cannot find `ldd'"
1283 msgstr "no se encuentra `ldd'"
1291 msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n"
1292 msgstr "\nsalida de ldd con constructores/destructores.\n"
1296 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
1297 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
1301 msgid "%s: not a COFF file"
1302 msgstr "%s: no es un archivo COFF"
1306 msgid "%s: cannot open as COFF file"
1307 msgstr "%s: no se puede abrir como un archivo COFF"
1311 msgid "Library lib%s not found"
1312 msgstr "No se encuentra la biblioteca lib%s"
1320 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
1321 msgstr "incompatibilidades entre el archivo objeto y los valores esperados"
1325 msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
1326 msgstr "\nProcesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
1329 msgid "string section missing"
1330 msgstr "falta la sección de cadenas"
1333 msgid "section pointer missing"
1334 msgstr "falta la sección de apuntadores"
1337 msgid "no symbol table found"
1338 msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
1341 msgid "no cmd_strings found"
1342 msgstr "no se encuentran cmd_strings"
1345 msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n"
1346 msgstr "\nActualizando las órdenes de encabezado y carga.\n\n"
1350 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
1351 msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
1354 msgid "writing load commands.\n\n"
1355 msgstr "escribiendo órdenes de carga.\n\n"
1363 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
1364 msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
1368 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
1369 msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
1372 msgid "bad magic number"
1373 msgstr "número mágico erróneo"
1376 msgid "bad header version"
1377 msgstr "versión de encabezado errónea"
1380 msgid "bad raw header version"
1381 msgstr "versión de encabezado textual errónea"
1384 msgid "raw header buffer too small"
1385 msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
1388 msgid "old raw header file"
1389 msgstr "archivo de encabezado textual antiguo"
1392 msgid "unsupported version"
1393 msgstr "versión sin soporte"
1397 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
1398 msgstr "valor de regreso {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
1405 #: collect2.c:3650 collect2.c:3698
1417 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
1418 msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
1437 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
1438 msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
1443 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
1444 ";; %d successes.\n"
1447 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
1455 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
1456 ";; %d successes.\n"
1459 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
1462 #: config/a29k/a29k.c:1007
1464 msgid "invalid %%Q value"
1465 msgstr "valor %%Q no válido"
1467 #: config/a29k/a29k.c:1013 config/alpha/alpha.c:3646
1469 msgid "invalid %%C value"
1470 msgstr "valor %%C no válido"
1472 #: config/a29k/a29k.c:1019 config/alpha/alpha.c:3510
1473 #: config/rs6000/rs6000.c:3605
1475 msgid "invalid %%N value"
1476 msgstr "valor %%N no válido"
1478 #: config/a29k/a29k.c:1025 config/alpha/alpha.c:3581
1479 #: config/rs6000/rs6000.c:3567
1481 msgid "invalid %%M value"
1482 msgstr "valor %%M no válido"
1484 #: config/a29k/a29k.c:1031 config/alpha/alpha.c:3573
1485 #: config/rs6000/rs6000.c:3532
1487 msgid "invalid %%m value"
1488 msgstr "valor %%m no válido"
1490 #: config/a29k/a29k.c:1131 config/alpha/alpha.c:3534 config/romp/romp.c:683
1492 msgid "invalid %%L value"
1493 msgstr "valor %%L no válido"
1495 #: config/a29k/a29k.c:1136 config/rs6000/rs6000.c:3613
1497 msgid "invalid %%O value"
1498 msgstr "valor %%O no válido"
1500 #: config/a29k/a29k.c:1142 config/alpha/alpha.c:3518
1501 #: config/rs6000/rs6000.c:3632
1503 msgid "invalid %%P value"
1504 msgstr "valor %%P no válido"
1506 #: config/a29k/a29k.c:1152
1508 msgid "invalid %%V value"
1509 msgstr "valor %%V no válido"
1511 #: config/alpha/alpha.c:174
1513 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
1514 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
1516 #: config/alpha/alpha.c:188
1518 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
1519 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
1521 #: config/alpha/alpha.c:203
1523 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
1524 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
1526 #: config/alpha/alpha.c:254
1528 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
1529 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
1531 #: config/alpha/alpha.c:3492
1533 msgid "invalid %%r value"
1534 msgstr "valor %%r no válido"
1536 #: config/alpha/alpha.c:3503 config/rs6000/rs6000.c:3677
1538 msgid "invalid %%R value"
1539 msgstr "valor %%R no válido"
1541 #: config/alpha/alpha.c:3526 config/romp/romp.c:725 config/romp/romp.c:732
1543 msgid "invalid %%h value"
1544 msgstr "valor %%h no válido"
1546 #: config/alpha/alpha.c:3616
1548 msgid "invalid %%U value"
1549 msgstr "valor %%U no válido"
1551 #: config/alpha/alpha.c:3624 config/alpha/alpha.c:3635 config/romp/romp.c:691
1552 #: config/rs6000/rs6000.c:3685
1554 msgid "invalid %%s value"
1555 msgstr "valor %%s no válido"
1557 #: config/alpha/alpha.c:3683 config/rs6000/rs6000.c:3396
1559 msgid "invalid %%E value"
1560 msgstr "valor %%E no válido"
1562 #: config/alpha/alpha.c:3704 config/romp/romp.c:966
1563 #: config/rs6000/rs6000.c:3937
1565 msgid "invalid %%xn code"
1566 msgstr "código %%xn no válido"
1568 #: config/arc/arc.c:109
1570 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
1571 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
1573 #: config/arc/arc.c:1667 config/m32r/m32r.c:2218
1574 msgid "invalid operand to %R code"
1575 msgstr "operando no válido para el código %R"
1577 #: config/arc/arc.c:1699 config/m32r/m32r.c:2241
1578 msgid "invalid operand to %H/%L code"
1579 msgstr "operando no válido para el código %H%L"
1581 #: config/arc/arc.c:1723 config/m32r/m32r.c:2318
1582 msgid "invalid operand to %U code"
1583 msgstr "operando no válido para el código %U"
1585 #: config/arc/arc.c:1734
1586 msgid "invalid operand to %V code"
1587 msgstr "operando no válido para el código %V"
1590 #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2357 config/sparc/sparc.c:5849
1591 msgid "invalid operand output code"
1592 msgstr "operando no válido para el código de salida"
1594 #: config/arm/arm.c:349 config/rs6000/rs6000.c:315 config/sparc/sparc.c:332
1596 msgid "bad value (%s) for %s switch"
1597 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
1599 #: config/arm/arm.c:541
1600 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
1601 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
1603 #: config/arm/arm.c:587
1605 msgid "Invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
1606 msgstr "Opción de emulación de coma flotante no válida: -mfpe-%s"
1608 #: config/arm/arm.c:628
1610 msgid "Unable to use '%s' for PIC register"
1611 msgstr "No se puede usar '%s' para registro PIC"
1613 #. Oh dear! We have no low registers into which we can pop
1615 #: config/arm/arm.c:8704
1616 msgid "No low registers available for popping high registers"
1617 msgstr "No hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
1619 #: config/arm/arm.c:9266
1620 msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register"
1621 msgstr "thumb_load_double_from_address: el destino no es un registro"
1623 #: config/arm/arm.c:9271
1624 msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address"
1625 msgstr "thumb_load_double_from_address: la fuente no es una dirección de memoria calculada"
1627 #: config/arm/arm.c:9315
1628 msgid "thumb_load_double_from_address: base is not a register"
1629 msgstr "thumb_load_double_from_address: la base no es un registro"
1631 #: config/arm/arm.c:9373
1632 msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation"
1633 msgstr "thumb_load_double_from_address: Cálculo de dirección sin manejar"
1635 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:271
1637 msgid "Invalid register class letter %c"
1638 msgstr "Letra de clase de registro %c no válida"
1640 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:374
1641 msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class"
1642 msgstr "clase ACCUM_HIGH_REGS en limit_reload_class"
1644 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:401
1645 msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class"
1646 msgstr "se encontró YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS en limit_reload_class"
1648 #. Register 'yl' is invalid for QImode, so we should never
1650 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:410
1651 msgid "YL found in limit_reload_class"
1652 msgstr "se encontró YL en limit_reload_class"
1654 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1255
1655 msgid "Stack size > 32k"
1656 msgstr "Tamaño de la pila > 32k"
1658 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1485
1659 msgid "Invalid addressing mode"
1660 msgstr "Modo de direccionamiento no válido"
1662 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1671
1663 msgid "Bad register extension code"
1664 msgstr "Código de extensión de registro no válido"
1666 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1729
1667 msgid "Invalid offset in ybase addressing"
1668 msgstr "Desfase no válido en direccionamiento de ybase"
1670 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1732
1671 msgid "Invalid register in ybase addressing"
1672 msgstr "Registro no válido en direccionamiento de ybase"
1674 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1761 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1999
1675 msgid "inline float constants not supported on this host"
1676 msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
1678 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1905
1679 msgid "Invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
1680 msgstr "Operador de corrimiento no válido en emit_1600_core_shift"
1682 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2184
1683 msgid "Invalid mode for gen_tst_reg"
1684 msgstr "Modo no válido para gen_tst_reg"
1686 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2265
1687 msgid "Invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
1688 msgstr "Modo no válido para comparación entera en gen_compare_reg"
1690 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2293
1691 msgid "Invalid register for compare"
1692 msgstr "Registro no válido para comparar"
1694 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
1695 #. for profiling a function entry.
1696 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1187 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1191
1697 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1195 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1838
1698 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1842
1699 msgid "Profiling not implemented yet."
1700 msgstr "No se ha implementado el análisis de perfil aún."
1702 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
1703 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
1704 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
1705 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1205 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217
1706 msgid "Trampolines not yet implemented"
1707 msgstr "No se han implementado aún trampolines"
1709 #: config/i386/dgux.c:185
1711 msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
1712 msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
1714 #: config/i386/dgux.c:189
1715 msgid "The local variable `insn' has the value:"
1716 msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
1718 #: config/i386/i386.c:504
1720 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
1721 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
1723 #: config/i386/i386.c:517 config/mips/mips.c:4864
1725 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
1726 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
1728 #: config/i386/i386.c:546
1730 msgid "Register '%c' is unknown"
1731 msgstr "El registro '%c' es desconocido"
1733 #: config/i386/i386.c:550
1735 msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
1736 msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
1738 #: config/i386/i386.c:561
1740 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
1741 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
1743 #: config/i386/i386.c:571
1745 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
1746 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
1748 #: config/i386/i386.c:581
1750 msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
1751 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 0 y %d"
1753 #: config/i386/i386.c:591
1755 msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
1756 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 0 y %d"
1758 #: config/i386/i386.c:602
1760 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between 2 and 31"
1761 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre 2 y 31"
1763 #: config/i386/i386.c:612
1765 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
1766 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
1768 #. We can't handle floating point constants;
1769 #. PRINT_OPERAND must handle them.
1770 #: config/i386/i386.c:2890 config/pdp11/pdp11.c:1478 final.c:3686
1771 msgid "floating constant misused"
1772 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
1774 #: config/i386/i386.c:2935
1775 msgid "invalid UNSPEC as operand"
1776 msgstr "UNSPEC no válido como operando"
1778 #: config/i386/i386.c:2941 config/pdp11/pdp11.c:1525 final.c:3733
1779 msgid "invalid expression as operand"
1780 msgstr "expresión no válida como operando"
1782 #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:176
1783 msgid "half-pic init called on systems that don't support it."
1784 msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte."
1786 #: config/i386/i386.h:222 config/i386/i386.h:224 config/i386/i386.h:226
1787 msgid "Use hardware fp"
1788 msgstr "Usar fp de hardware"
1790 #: config/i386/i386.h:223 config/i386/i386.h:225
1791 msgid "Do not use hardware fp"
1792 msgstr "No usar fp de hardware"
1794 #: config/i386/i386.h:227
1795 msgid "Same as -mcpu=i386"
1796 msgstr "Igual que -mcpu=i386"
1798 #: config/i386/i386.h:228
1799 msgid "Same as -mcpu=i486"
1800 msgstr "Igual que -mcpu=i486"
1802 #: config/i386/i386.h:229
1803 msgid "Same as -mcpu=pentium"
1804 msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
1806 #: config/i386/i386.h:230
1807 msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
1808 msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
1810 #: config/i386/i386.h:231
1811 msgid "Alternate calling convention"
1812 msgstr "Convención de llamada alternativa"
1814 #: config/i386/i386.h:232
1815 msgid "Use normal calling convention"
1816 msgstr "Usar convención de llamada normal"
1818 #: config/i386/i386.h:234
1819 msgid "Align some doubles on dword boundary"
1820 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
1822 #: config/i386/i386.h:236
1823 msgid "Align doubles on word boundary"
1824 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
1826 #: config/i386/i386.h:238
1827 msgid "Uninitialized locals in .bss"
1828 msgstr "Locales sin valores iniciales en .bss"
1830 #: config/i386/i386.h:240
1831 msgid "Uninitialized locals in .data"
1832 msgstr "Locales sin valores iniciales en .data"
1834 #: config/i386/i386.h:242
1835 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
1836 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
1838 #: config/i386/i386.h:244
1839 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
1840 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
1842 #: config/i386/i386.h:246
1843 msgid "Return values of functions in FPU registers"
1844 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
1846 #: config/i386/i386.h:248
1847 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
1848 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
1850 #: config/i386/i386.h:250
1851 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
1852 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
1854 #: config/i386/i386.h:252
1855 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
1856 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
1858 #: config/i386/i386.h:254
1859 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
1860 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
1866 #: config/i386/i386.h:260
1867 msgid "Enable stack probing"
1868 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
1872 #: config/i386/i386.h:265
1873 msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
1874 msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
1876 #: config/i386/i386.h:268
1877 msgid "Align destination of the string operations"
1878 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
1880 #: config/i386/i386.h:270
1881 msgid "Do not align destination of the string operations"
1882 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
1884 #: config/i386/i386.h:272
1885 msgid "Inline all known string operations"
1886 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
1888 #: config/i386/i386.h:274
1889 msgid "Do not inline all known string operations"
1890 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
1892 #: config/i386/i386.h:276 config/i386/i386.h:280
1893 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
1894 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
1896 #: config/i386/i386.h:278 config/i386/i386.h:282
1897 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
1898 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
1900 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
1901 #. command options that have values. Its definition is an
1902 #. initializer with a subgrouping for each command option.
1904 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
1905 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
1906 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
1907 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
1908 #. by appending `-m' to the specified name.
1909 #: config/i386/i386.h:315
1910 msgid "Schedule code for given CPU"
1911 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
1913 #: config/i386/i386.h:317
1914 msgid "Generate code for given CPU"
1915 msgstr "Generar código para el CPU dado"
1917 #: config/i386/i386.h:319
1918 msgid "Control allocation order of integer registers"
1919 msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
1921 #: config/i386/i386.h:321
1922 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
1923 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
1925 #: config/i386/i386.h:323
1926 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
1927 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
1929 #: config/i386/i386.h:325
1930 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
1931 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
1933 #: config/i386/i386.h:327
1934 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
1935 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
1937 #: config/i386/i386.h:330
1938 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
1939 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
1941 #: config/i386/i386.h:332
1942 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
1943 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
1945 #: config/i386/winnt.c:300
1947 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL."
1948 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo."
1950 #: config/m32r/m32r.c:84
1952 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
1953 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
1955 #: config/m32r/m32r.c:93
1957 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
1958 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
1960 #: config/m32r/m32r.c:2188
1962 msgid "invalid operand to %s code"
1963 msgstr "operando no válido para el código %s"
1965 #: config/m32r/m32r.c:2195
1967 msgid "invalid operand to %p code"
1968 msgstr "operador no válido para el código %p"
1970 #: config/m32r/m32r.c:2303
1971 msgid "invalid operand to %T/%B code"
1972 msgstr "operador no válido para el código %T/%B"
1974 #: config/m32r/m32r.c:2326
1975 msgid "invalid operand to %N code"
1976 msgstr "operando no válido para el código %N"
1978 #: config/m68k/m68k.c:101
1980 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
1981 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
1983 #: config/m68k/m68k.c:112
1985 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
1986 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
1988 #: config/m68k/m68k.c:123
1990 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
1991 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
1993 #. Sometimes certain combinations of command options do not make
1994 #. sense on a particular target machine. You can define a macro
1995 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
1996 #. defined, is executed once just after all the command options have
1999 #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for
2000 #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for.
2001 #: config/m68k/m68k.h:237 config/m68k/m68kv4.h:312
2002 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
2003 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
2005 #: config/m88k/m88k.c:2864
2006 msgid "%R not followed by %B/C/D/E"
2007 msgstr "%R no es seguido por %B/C/D/E"
2009 #: config/m88k/m88k.c:2932
2011 msgid "invalid %x/X value"
2012 msgstr "valor %x/X no válido"
2014 #: config/m88k/m88k.c:2937
2015 msgid "invalid %H value"
2016 msgstr "valor %H no válido"
2018 #: config/m88k/m88k.c:2943
2019 msgid "invalid %h value"
2020 msgstr "valor %h no válido"
2022 #: config/m88k/m88k.c:2949
2023 msgid "invalid %Q value"
2024 msgstr "valor %Q no válido"
2026 #: config/m88k/m88k.c:2955
2027 msgid "invalid %q value"
2028 msgstr "valor %q no válido"
2030 #: config/m88k/m88k.c:2961
2032 msgid "invalid %o value"
2033 msgstr "valor %o no válido"
2035 #: config/m88k/m88k.c:2968
2037 msgid "invalid %p value"
2038 msgstr "valor %p no válido"
2040 #: config/m88k/m88k.c:2981 config/m88k/m88k.c:2986
2042 msgid "invalid %s/S value"
2043 msgstr "valor %s/S no válido"
2045 #: config/m88k/m88k.c:2997
2046 msgid "invalid %P operand"
2047 msgstr "operando %P no válido"
2049 #: config/m88k/m88k.c:3028
2050 msgid "invalid %B value"
2051 msgstr "valor %B no válido"
2053 #: config/m88k/m88k.c:3045
2054 msgid "invalid %C value"
2055 msgstr "valor %C no válido"
2057 #: config/m88k/m88k.c:3058
2058 msgid "invalid %D value"
2059 msgstr "valor %D no válido"
2061 #: config/m88k/m88k.c:3066
2063 msgid "invalid %E value"
2064 msgstr "valor %E no válido"
2066 #: config/m88k/m88k.c:3071
2068 msgid "`%d' operand isn't a register"
2069 msgstr "el operando `%d' no es un registro"
2071 #: config/m88k/m88k.c:3082
2072 msgid "invalid %r value"
2073 msgstr "valor %r no válido"
2075 #: config/m88k/m88k.c:3089
2076 msgid "operand is r0"
2077 msgstr "el operando es r0"
2079 #: config/m88k/m88k.c:3103
2080 msgid "operand is const_double"
2081 msgstr "el operando es const_double"
2083 #: config/m88k/m88k.c:3122
2084 msgid "invalid code"
2085 msgstr "código no válido"
2087 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
2088 #: config/m88k/m88k.h:277
2089 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
2090 msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
2092 #: config/m88k/m88k.h:299
2094 msgid "Invalid option `-mshort-data-%s'"
2095 msgstr "Opción no válida `-mshort-data-%s'"
2097 #: config/m88k/m88k.h:304
2099 msgid "-mshort-data-%s is too large "
2100 msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
2102 #: config/m88k/m88k.h:306
2104 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
2105 msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
2107 #: config/mips/mips.c:4665
2109 msgid "-mips%d not supported"
2110 msgstr "-mips%d no tiene soporte"
2112 #: config/mips/mips.c:4672
2114 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
2115 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
2117 #: config/mips/mips.c:4691
2119 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
2120 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
2122 #: config/mips/mips.c:4721
2124 msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
2125 msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
2127 #: config/mips/mips.c:4738
2128 msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
2129 msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
2131 #: config/mips/mips.c:4742
2132 msgid "This target does not support the -mabi switch."
2133 msgstr "Este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi."
2135 #: config/mips/mips.c:4877
2137 msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
2138 msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
2140 #: config/mips/mips.c:4883
2142 msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
2143 msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
2145 #: config/mips/mips.c:4886
2147 msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
2148 msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
2150 #: config/mips/mips.c:4976
2152 msgid "Invalid option `entry%s'"
2153 msgstr "Opción no válida `entry%s'"
2155 #: config/mips/mips.c:5312
2157 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
2158 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
2160 #: config/mips/mips.c:5326
2162 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
2163 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
2165 #: config/mips/mips.c:5339
2167 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
2168 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
2170 #: config/mips/mips.c:5352
2172 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
2173 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
2175 #: config/mips/mips.c:5366
2177 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
2178 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
2180 #: config/mips/mips.c:5375
2181 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
2182 msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo"
2184 #: config/mips/mips.c:5503
2186 msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT"
2187 msgstr "PRINT_OPERAND: se encontró la letra %c y insn no era CONST_INT"
2189 #: config/mips/mips.c:5547
2190 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
2191 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo"
2193 #: config/mips/mips.c:6365
2195 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
2196 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
2198 #: config/mips/mips.c:6582
2200 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
2201 msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
2203 #: config/mips/mips.c:8620
2205 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
2206 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
2208 #: config/romp/romp.c:675
2210 msgid "invalid %%B value"
2211 msgstr "valor %%B no válido"
2213 #: config/romp/romp.c:702 config/rs6000/rs6000.c:3695
2215 msgid "invalid %%S value"
2216 msgstr "valor %%S no válido"
2218 #: config/romp/romp.c:711 config/romp/romp.c:718 config/rs6000/rs6000.c:3323
2220 msgid "invalid %%b value"
2221 msgstr "valor %%b no válido"
2223 #: config/romp/romp.c:739 config/romp/romp.c:746
2225 msgid "invalid %%H value"
2226 msgstr "valor %%H no válido"
2228 #: config/romp/romp.c:758 config/romp/romp.c:769
2230 msgid "invalid %%z value"
2231 msgstr "valor %%z no válido"
2233 #: config/romp/romp.c:777 config/romp/romp.c:785
2235 msgid "invalid %%Z value"
2236 msgstr "valor %%Z no válido"
2238 #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:801 config/romp/romp.c:808
2239 #: config/rs6000/rs6000.c:3478
2241 msgid "invalid %%k value"
2242 msgstr "valor %%k no válido"
2244 #: config/romp/romp.c:893 config/romp/romp.c:936
2246 msgid "invalid %%j value"
2247 msgstr "valor %%j no válido"
2249 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
2250 #. variable number of arguments.
2254 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
2256 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
2257 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
2260 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
2261 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
2262 #: config/romp/romp.h:660
2263 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
2264 msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
2266 #: config/rs6000/aix43.h:63
2267 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported."
2268 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún."
2270 #: config/rs6000/rs6000.c:373
2272 msgid "Unknown -mdebug-%s switch"
2273 msgstr "Interruptor -mdebug-%s desconocido"
2275 #: config/rs6000/rs6000.c:3405
2277 msgid "invalid %%f value"
2278 msgstr "valor %%f no válido"
2280 #: config/rs6000/rs6000.c:3414
2282 msgid "invalid %%F value"
2283 msgstr "valor %%F no válido"
2285 #: config/rs6000/rs6000.c:3423
2287 msgid "invalid %%G value"
2288 msgstr "valor %%G no válido"
2290 #: config/rs6000/rs6000.c:3458
2292 msgid "invalid %%j code"
2293 msgstr "código %%j no válido"
2295 #: config/rs6000/rs6000.c:3468
2297 msgid "invalid %%J code"
2298 msgstr "código %%J no válido"
2300 #: config/rs6000/rs6000.c:3498
2302 msgid "invalid %%K value"
2303 msgstr "valor %%K no válido"
2305 #: config/rs6000/rs6000.c:3622
2307 msgid "invalid %%p value"
2308 msgstr "valor %%p no válido"
2310 #: config/rs6000/rs6000.c:3658
2312 msgid "invalid %%q value"
2313 msgstr "valor %%q no válido"
2315 #: config/rs6000/rs6000.c:3721
2317 msgid "%%S computed all 1's mask"
2318 msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
2320 #: config/rs6000/rs6000.c:3747
2322 msgid "%%S computed all 0's mask"
2323 msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
2325 #: config/rs6000/rs6000.c:3755
2327 msgid "invalid %%u value"
2328 msgstr "valor %%u no válido"
2330 #: config/rs6000/rs6000.c:3764
2332 msgid "invalid %%v value"
2333 msgstr "valor %%v no válido"
2335 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
2336 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
2338 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
2339 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
2340 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
2341 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
2343 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
2344 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
2345 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
2346 #. abi's store the return address.
2347 #: config/rs6000/rs6000.h:1620
2348 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
2349 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
2351 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
2352 #. on a particular target machine. You can define a macro
2353 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
2354 #. defined, is executed once just after all the command options have
2357 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
2359 #: config/rs6000/sysv4.h:184
2361 msgid "Bad value for -mcall-%s"
2362 msgstr "Valor erróneo para -mcall-%s"
2364 #: config/rs6000/sysv4.h:200
2366 msgid "Bad value for -msdata=%s"
2367 msgstr "Valor erróneo para -msdata=%s"
2369 #: config/rs6000/sysv4.h:217
2371 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible."
2372 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles."
2374 #: config/rs6000/sysv4.h:225
2376 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible."
2377 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles."
2379 #: config/rs6000/sysv4.h:234
2381 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible."
2382 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles."
2384 #: config/rs6000/sysv4.h:241
2385 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible."
2386 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles."
2388 #: config/rs6000/sysv4.h:247
2390 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible."
2391 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles."
2393 #: config/rs6000/sysv4.h:254
2395 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible."
2396 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles."
2398 #: config/rs6000/sysv4.h:261
2399 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
2400 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
2402 #: config/sparc/sparc.c:256
2404 msgid "%s is not supported by this configuration"
2405 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
2407 #: config/sparc/sparc.c:264
2409 msgid "-mptr%d not allowed on -m%d"
2410 msgstr "-mptr%d no se permite en -m%d"
2412 #: config/sparc/sparc.c:275
2413 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
2414 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
2416 #: config/sparc/sparc.c:295
2418 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
2419 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
2421 #: config/sparc/sparc.c:300
2422 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
2423 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
2425 #: config/sparc/sparc.c:381
2426 msgid "profiling does not support code models other than medlow"
2427 msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
2429 #: config/sparc/sparc.c:5673 config/sparc/sparc.c:5679
2431 msgid "Invalid %%Y operand"
2432 msgstr "Operando %%Y no válido"
2434 #: config/sparc/sparc.c:5749
2436 msgid "Invalid %%A operand"
2437 msgstr "Operando %%A no válido"
2439 #: config/sparc/sparc.c:5759
2441 msgid "Invalid %%B operand"
2442 msgstr "Operando %%B no válido"
2444 #: config/sparc/sparc.c:5798
2446 msgid "Invalid %%c operand"
2447 msgstr "Operando %%c no válido"
2449 #: config/sparc/sparc.c:5799
2451 msgid "Invalid %%C operand"
2452 msgstr "Operando %%C no válido"
2454 #: config/sparc/sparc.c:5820
2456 msgid "Invalid %%d operand"
2457 msgstr "Operando %%d no válido"
2459 #: config/sparc/sparc.c:5821
2461 msgid "Invalid %%D operand"
2462 msgstr "Operando %%D no válido"
2464 #: config/sparc/sparc.c:5839
2466 msgid "Invalid %%f operand"
2467 msgstr "Operando %%f no válido"
2469 #: config/sparc/sparc.c:5889
2470 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
2471 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
2473 #: config/sparc/sparc.c:5892
2474 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
2475 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
2477 #: config/v850/v850.c:99
2479 msgid "%s=%s is not numeric."
2480 msgstr "%s=%s no es numérico."
2482 #: config/v850/v850.c:106
2484 msgid "%s=%s is too large."
2485 msgstr "%s=%s es demasiado grande."
2487 #: config/v850/v850.c:2243
2489 msgid "Bogus JR construction: %d\n"
2490 msgstr "Construcción JR ambigua: %d\n"
2492 #: config/v850/v850.c:2264 config/v850/v850.c:2466
2494 msgid "Bad amount of stack space removal: %d"
2495 msgstr "Cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
2497 #: config/v850/v850.c:2442
2499 msgid "Bogus JARL construction: %d\n"
2500 msgstr "Construcción JARL ambigua: %d\n"
2503 msgid "cannot convert to a pointer type"
2504 msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador"
2507 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
2508 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante"
2511 msgid "aggregate value used where a float was expected"
2512 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
2515 msgid "conversion to incomplete type"
2516 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
2519 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
2520 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
2523 msgid "pointer value used where a complex was expected"
2524 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo"
2527 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
2528 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
2531 msgid "destructors take no parameters"
2532 msgstr "los destructores no tienen parámetros"
2536 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
2537 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
2540 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors."
2541 msgstr "se trató de completar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación."
2545 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
2546 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
2548 #: cp/class.c:5964 cp/class.c:6159 cp/class.c:6166
2549 msgid "not enough type information"
2550 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
2553 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
2554 msgstr "operación no válida en tipo no instanciado"
2557 msgid "parse errors have confused me too much"
2558 msgstr "los errores de decodificación han causado mucha confusión"
2562 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
2563 msgstr "la etiqueta `%s' se ha referenciado fuera de cualquier función"
2565 #: cp/decl.c:4967 cp/decl.c:5063
2566 msgid " enters try block"
2567 msgstr " entra intento de bloque"
2569 #: ../libiberty/cplus-dem.c:4795 ../libiberty/cplus-dem.c:4806 cp/decl.c:5504
2570 msgid "virtual memory exhausted"
2571 msgstr "memoria virtual agotada"
2574 msgid "the new ABI requires vtable thunks"
2575 msgstr "el nuevo ABI requiere vtable thunks"
2578 msgid "an anonymous union cannot have function members"
2579 msgstr "una unión anónima no puede tener funciones miembro"
2582 msgid "multiple types in one declaration"
2583 msgstr "múltiples tipos en una declaración"
2586 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
2587 msgstr "asignación (no asignación de valores iniciales) en la declaración"
2590 msgid "invalid catch parameter"
2591 msgstr "parámetro de captura no válido"
2595 msgid "destructor for alien class `%s' cannot be a member"
2596 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%s' no puede ser un miembro"
2600 msgid "constructor for alien class `%s' cannot be a member"
2601 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%s' no puede ser un miembro"
2604 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
2605 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
2608 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
2609 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
2612 msgid "cannot declare `::main' to be static"
2613 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
2616 msgid "overflow in array dimension"
2617 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
2620 msgid "destructors must be member functions"
2621 msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
2624 msgid "`bool' is now a keyword"
2625 msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
2629 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
2630 msgstr "short, signed ó unsigned no válido para `%s'"
2634 msgid "long and short specified together for `%s'"
2635 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
2639 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
2640 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
2643 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
2644 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento no válidos en las declaraciones de parámetros"
2647 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
2648 msgstr "declaración typedef no válida en la declaración de parámetros"
2651 msgid "virtual outside class declaration"
2652 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
2656 msgid "storage class specified for %s `%s'"
2657 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
2660 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
2661 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento no válidos en las declaraciones de funciones friend"
2664 msgid "destructor cannot be static member function"
2665 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
2668 msgid "constructor cannot be static member function"
2669 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
2672 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
2673 msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
2677 msgid "can't initialize friend function `%s'"
2678 msgstr "no se pueden iniciar la función friend `%s'"
2680 #. Cannot be both friend and virtual.
2682 msgid "virtual functions cannot be friends"
2683 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
2686 msgid "friend declaration not in class definition"
2687 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
2691 msgid "cannot declare %s to references"
2692 msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
2695 msgid "invalid type: `void &'"
2696 msgstr "tipo no válido: `void &'"
2698 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
2699 #. declarations of constructors within a class definition.
2701 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
2702 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
2706 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
2707 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
2711 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
2712 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
2716 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
2717 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
2721 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
2722 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
2726 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
2727 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
2730 msgid "typedef declaration includes an initializer"
2731 msgstr "la declaración typedef incluye una asignación inicial de valores"
2735 msgid "trying to make class `%s' a friend of global scope"
2736 msgstr "tratando de hacer que la clase `%s' sea un friend de alcance global"
2739 msgid "unnamed variable or field declared void"
2740 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
2743 msgid "variable or field declared void"
2744 msgstr "variable o campo declarado void"
2747 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
2748 msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros"
2752 msgid "declaration of `%s' as void"
2753 msgstr "la declaración de `%s' como void"
2757 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
2758 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
2762 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
2763 msgstr "clase de almacenamiento `auto' no válida para la función `%s'"
2767 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
2768 msgstr "clase de almacenamiento `register' no válida para la función `%s'"
2772 msgid "virtual non-class function `%s'"
2773 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
2775 #. FIXME need arm citation
2777 msgid "cannot declare static function inside another function"
2778 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
2781 msgid "parameter has incomplete type"
2782 msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
2785 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
2786 msgstr "constante entera no válida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
2789 msgid "parameter invalidly declared method type"
2790 msgstr "parámetro declarado como tipo method de forma no válida"
2793 msgid "parameter invalidly declared offset type"
2794 msgstr "parámetro declarado como tipo offset de forma no válida"
2797 msgid "`void' in parameter list must be entire list"
2798 msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista entera"
2801 msgid "no file specified with -fdump-translation-unit"
2802 msgstr "no se especificó archivo con -fdump-translation-unit"
2805 msgid "name missing for member function"
2806 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
2809 msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
2810 msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
2812 #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
2813 #. an expression instead of a declaration.
2815 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
2816 msgstr "el decodificador se ha perdido: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
2818 #: cp/decl2.c:1202 cp/decl2.c:1216
2819 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
2820 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
2823 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
2824 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'"
2827 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
2828 msgstr "iniciador no válido para miembro static con constructor"
2831 msgid "(you really want to initialize it separately)"
2832 msgstr "(realmente quiere iniciarlo de forma separada)"
2835 msgid "field initializer is not constant"
2836 msgstr "iniciador del campo no es constat"
2839 msgid "anonymous struct not inside named type"
2840 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
2843 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
2844 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
2847 msgid "`operator new' must return type `void *'"
2848 msgstr "`operator new' debe regresar el tipo `void *'"
2851 msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter"
2852 msgstr "`operator new' toma un parámetro de tipo `size_t'"
2855 msgid "`operator new' takes type `size_t' as first parameter"
2856 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' como primer parámetro"
2859 msgid "`operator delete' must return type `void'"
2860 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `void'"
2863 msgid "`operator delete' takes type `void *' as first parameter"
2864 msgstr "`operator delete' toma el tipo `void *' como primer parámetro"
2867 msgid "second argument to `operator delete' must be of type `size_t'"
2868 msgstr "el segundo argumento para `operator delete' debe ser del tipo `size_t'"
2871 msgid "too many arguments in declaration of `operator delete'"
2872 msgstr "demasiados argumentos en la declaración de `operator delete'"
2875 msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'"
2876 msgstr "`...' no válido en la especificación de `operator delete'"
2879 msgid "call to Java `catch' or `throw', while `jthrowable' undefined"
2880 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java mientras `jthrowable' está indefinido"
2883 msgid "mixing C++ and Java `catch'es in single translation unit"
2884 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de translación"
2887 msgid " in thrown expression"
2888 msgstr " en expresión thrown"
2891 msgid "pointers are not permitted as case values"
2892 msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case"
2895 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
2896 msgstr "valor case duplicado (o traslapado)"
2899 msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array"
2900 msgstr "etiqueta `default' dentro del rango de limpieza o de una matriz variable"
2904 msgid "argument to `%s' missing\n"
2905 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
2908 msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize"
2909 msgstr "se especificó el iniciador de la clase base, pero no hay clase base a iniciar"
2912 msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
2913 msgstr "iniciador para clase base sin nombre ambiguo"
2916 msgid "no base class to initialize"
2917 msgstr "no hay clase base a iniciar"
2919 #. Handle bad initializers like:
2923 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
2927 #. int main(int argc, char **argv) {
2928 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
2932 msgid "bad array initializer"
2933 msgstr "iniciador de matriz erróneo"
2936 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
2937 msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
2939 #: cp/init.c:1829 cp/typeck.c:3125 cp/typeck.c:3227
2940 msgid "at this point in file"
2941 msgstr "en este punto en el archivo"
2944 msgid "new of array type fails to specify size"
2945 msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
2948 msgid "new cannot be applied to a reference type"
2949 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
2952 msgid "new cannot be applied to a function type"
2953 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
2956 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
2957 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
2960 msgid "invalid type `void' for new"
2961 msgstr "tipo `void' no válido para new"
2965 msgid "call to Java constructor, while `%s' undefined"
2966 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `%s' está indefinido"
2969 msgid "initializer ends prematurely"
2970 msgstr "el iniciador termina prematuramente"
2973 msgid "unknown array size in delete"
2974 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
2977 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
2978 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz"
2981 msgid "type name expected before `*'"
2982 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'"
2985 msgid "cannot declare references to references"
2986 msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
2989 msgid "cannot declare pointers to references"
2990 msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias"
2993 msgid "type name expected before `&'"
2994 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'"
2996 #: cp/lex.c:1140 cp/lex.c:1698
2997 msgid "parse error at end of saved function text"
2998 msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
3001 msgid "end of file encountered inside string constant"
3002 msgstr "se encontró el fin de archivo dentro de una constante de cadena"
3005 msgid "end of file encountered inside character constant"
3006 msgstr "se encontró el fin de archivo dentro de una constante de carácter"
3009 msgid "parse error in method specification"
3010 msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
3013 msgid "function body for constructor missing"
3014 msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
3018 msgid "semicolon missing after %s declaration"
3019 msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
3022 msgid "invalid #pragma vtable"
3023 msgstr "#pragma vtable no válido"
3026 msgid "invalid #pragma unit"
3027 msgstr "unidad #pragma no válida"
3030 msgid "invalid `#pragma interface'"
3031 msgstr "`#pragma interface' no válida"
3034 msgid "invalid `#pragma implementation'"
3035 msgstr "`#pragma implementation' no válida"
3039 msgid "non hex digit '%c' in universal-character-name"
3040 msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
3044 msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
3045 msgstr "universal-character-name designa `%c', parte del conjunto de caracteres fuente básicos"
3048 msgid "invalid universal-character-name"
3049 msgstr "unversal-character-name no válido"
3053 msgid "universal-character-name `\\U%08x' not valid in identifier"
3054 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no válido en identificador"
3058 msgid "universal-character-name `\\u%04x' not valid in identifier"
3059 msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no válido en identificador"
3061 #: cp/lex.c:2872 cppexp.c:685
3062 msgid "\\x used with no following hex digits"
3063 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
3067 msgid "%s at end of saved text"
3068 msgstr "%s al final del texto guardado"
3071 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
3072 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
3076 msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping"
3077 msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
3080 msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'"
3081 msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `__complex int'"
3083 #: cp/lex.c:4345 cppexp.c:312
3084 msgid "malformatted character constant"
3085 msgstr "constante de carácter con formato erróneo"
3089 msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
3090 msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
3094 msgid "request for member `%s' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
3095 msgstr "la petición para el miembro `%s' es ambigua en la red de herencia múltiple"
3098 msgid "invalid default template argument"
3099 msgstr "argumento de la plantilla por omisión no válido"
3102 msgid "no base initializers given following ':'"
3103 msgstr "no hay iniciadores de base dados después de ':'"
3106 msgid "base initializers not allowed for non-member functions"
3107 msgstr "no se permiten iniciadores base para funciones no-miembro"
3110 msgid "only constructors take base initializers"
3111 msgstr "solamente los constructores toman iniciadores base"
3113 #: parse.y:1062 parse.y:1071
3115 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
3116 msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'"
3119 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
3120 msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
3123 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
3124 msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
3128 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
3129 msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
3133 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
3134 msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
3138 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
3139 msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
3142 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
3143 msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
3146 msgid "multiple access specifiers"
3147 msgstr "especificadores de acceso múltiples"
3150 msgid "multiple `virtual' specifiers"
3151 msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
3154 msgid "missing ';' before right brace"
3155 msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
3158 msgid "label must be followed by statement"
3159 msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
3161 #. This helps us recover from really nasty
3162 #. parse errors, for example, a missing right
3164 #: parse.y:3509 parse.y:3519
3165 msgid "possibly missing ')'"
3166 msgstr "posible ')' faltante"
3168 #: parse.y:3616 parse.y:3621
3169 msgid "type specifier omitted for parameter"
3170 msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
3173 msgid " a template type parameter must begin with `class' or `typename'"
3174 msgstr " un parámetro de tipo plantilla debe iniciar con `class' o `typename'"
3177 msgid "incomplete type unification"
3178 msgstr "unificación de tipo incompleto"
3182 msgid "mysterious repository information in %s"
3183 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
3187 msgid "can't create repository information file `%s'"
3188 msgstr "no se puede crear el archivo de información de repositorio `%s'"
3191 msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
3192 msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
3195 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
3196 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
3198 #: cp/rtti.c:298 cp/rtti.c:498
3199 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
3200 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
3204 msgid "non-lvalue in %s"
3205 msgstr "no es valor-l en %s"
3208 msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
3209 msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
3212 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
3213 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
3216 msgid "can only use init_priority attribute on file-scope definitions of objects of class type"
3217 msgstr "solo se puede usar el atributo init_priority en definiciones de rango de archivo de objetos de tipo class"
3220 msgid "requested init_priority is out of range"
3221 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
3224 msgid "sizeof applied to a bit-field"
3225 msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
3228 msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
3229 msgstr "referencia no válida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
3233 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
3234 msgstr "uso no válido de `%s' en apuntador a miembro"
3237 msgid "invalid type argument"
3238 msgstr "argumento de tipo no válido"
3240 #: cp/typeck.c:2637 cp/typeck.c:2777
3241 msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
3242 msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
3245 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
3246 msgstr "llamada no válida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
3249 msgid "parameter type of called function is incomplete"
3250 msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
3252 #: cp/typeck.c:3613 cp/typeck.c:3618
3253 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
3254 msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros"
3257 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
3258 msgstr "uso no válido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores"
3265 msgid "cannot take the address of `this', which is an ravlue expression"
3266 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión ravlue"
3269 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type"
3270 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo matriz"
3273 msgid " in pointer to member function conversion"
3274 msgstr " en la conversión del apuntador a función miembro"
3277 msgid " in pointer to member conversion"
3278 msgstr " en la conversión del apuntador a miembro"
3281 msgid "returning a value from a destructor"
3282 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
3284 #. If a return statement appears in a handler of the
3285 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
3287 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
3288 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
3290 #. You can't return a value from a constructor.
3292 msgid "returning a value from a constructor"
3293 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
3296 msgid " since the following virtual functions are abstract:"
3297 msgstr " ya que las siguientes funciones virtual son abstractas:"
3300 msgid "confused by earlier errors, bailing out"
3301 msgstr "confusión por errores tempranos, saliendo"
3304 msgid "Internal compiler error."
3305 msgstr "Error interno del compilador."
3309 msgid "Internal compiler error %d."
3310 msgstr "Error interno del compilador %d."
3313 msgid "Please submit a full bug report."
3314 msgstr "Por favor envíe un reporte completo de la falla."
3318 msgid "See %s for instructions."
3319 msgstr "Vea %s para más instrucciones."
3322 msgid "due to the presence of a constructor"
3323 msgstr "debido a la presencia de un constructor"
3326 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
3327 msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices usando esta sintaxis"
3330 msgid "initializing array with parameter list"
3331 msgstr "asignando valores iniciales a una matriz con una lista de parámetros"
3334 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
3335 msgstr "iniciador para una variable escalar requiere un elemento"
3338 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
3339 msgstr "iniciador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
3342 msgid "index value instead of field name in union initializer"
3343 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el iniciador de union"
3345 #: cp/typeck2.c:1106
3346 msgid "circular pointer delegation detected"
3347 msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular"
3349 #: cp/typeck2.c:1133
3350 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
3351 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador"
3353 #: cp/typeck2.c:1135
3354 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
3355 msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador"
3357 #: cp/typeck2.c:1402
3359 msgid "duplicate label `%s' in switch statement"
3360 msgstr "etiqueta `%s' duplicada en la declaración switch"
3362 #: cp/typeck2.c:1405
3364 msgid "duplicate label (%d) in switch statement"
3365 msgstr "etiqueta duplicada (%d) en la declaración switch"
3367 #: cp/typeck2.c:1420
3369 msgid "range values `%s' and `%s' reversed"
3370 msgstr "valores de rango `%s' y `%s' invertidos"
3372 #: cp/typeck2.c:1424
3373 msgid "range values reversed"
3374 msgstr "valores de rango invertidos"
3378 msgid "Can't create cross-reference file `%s'"
3379 msgstr "No se puede crear el archivo de referencia cruzada `%s'"
3381 #: ../libiberty/cplus-dem.c:4577 gcc.c:5796
3382 msgid "Internal gcc abort."
3383 msgstr "Aborto interno de gcc."
3387 msgid "In file included from %s:%u"
3388 msgstr "En el archivo incluído de %s:%u"
3390 #. Translators note: this message is used in conjunction
3391 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
3392 #. tricks. We want something like this:
3394 #. In file included from sys/select.h:123,
3395 #. from sys/types.h:234,
3396 #. from userfile.c:31:
3397 #. bits/select.h:45: <error message here>
3399 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
3400 #. and the trailing colon is not translated.
3411 msgid "<command line>: "
3412 msgstr "<línea de orden>: "
3419 msgid "internal error: "
3420 msgstr "error interno: "
3424 msgid "bad is_error(%d) in v_message"
3425 msgstr "is_error(%d) erróneo en v_message"
3427 #: cpperror.c:264 cpperror.c:445 gcc.c:5768
3433 msgid "floating point numbers are not allowed in #if expressions"
3434 msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
3437 msgid "invalid number in #if expression"
3438 msgstr "número no válido en expresión #if"
3441 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
3442 msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
3445 msgid "too many 'u' suffixes in integer constant"
3446 msgstr "demasiados sufijos 'u' en constante entera"
3449 msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
3450 msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
3453 msgid "integer constant out of range"
3454 msgstr "constante entera fuera de rango"
3457 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
3458 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
3461 msgid "escape sequence out of range for character"
3462 msgstr "secuencia de escape fuera de rango por el carácter"
3465 msgid "multi-character character constant"
3466 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
3469 msgid "'defined' without an identifier"
3470 msgstr "'defined' sin un identificador"
3473 msgid "string constants are not allowed in #if expressions"
3474 msgstr "no se permiten constantes de cadena en expresiones #if"
3478 msgid "'%.*s' is not defined"
3479 msgstr "'%.*s' no está definido"
3483 msgid "'%.*s' is not allowed in #if expressions"
3484 msgstr "no se permite '%.*s' en expresiones #if"
3488 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, '\\%c'"
3489 msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, '\\%c'"
3492 msgid "octal escape sequence out of range"
3493 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
3496 msgid "hex escape sequence out of range"
3497 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
3500 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
3501 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
3504 msgid "comma operator in operand of #if"
3505 msgstr "operador coma en operando de #if"
3509 msgid "included file `%s' exists but is not readable"
3510 msgstr "el archivo incluído `%s' existe pero no es legible"
3512 #: cppfiles.c:562 cppfiles.c:615
3514 msgid "No include path in which to find %s"
3515 msgstr "No hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
3519 msgid "%s is too large"
3520 msgstr "%s es demasiado grande"
3524 msgid "%s is shorter than expected\n"
3525 msgstr "%s es más corto de lo esperado\n"
3529 msgid "%s is a block device"
3530 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
3534 msgid "%s is a directory"
3535 msgstr "%s es un directorio"
3539 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
3540 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
3544 msgid "macro argument \"%s\" is stringified"
3545 msgstr "el argumento de macro \"%s\" es convertido a cadena"
3547 #: cpphash.c:489 cpphash.c:581
3548 msgid "`##' at start of macro definition"
3549 msgstr "`##' al inicio de la definición de macro"
3551 #: cpphash.c:505 cpphash.c:671
3552 msgid "`##' at end of macro definition"
3553 msgstr "`##' al final de la definición de macro"
3556 msgid "empty object-like macro went through full #define"
3557 msgstr "macro como objeto vacía se fue a través de un #define completo"
3560 msgid "# is not followed by a macro argument name"
3561 msgstr "# no es seguido por un nombre de argumento de macro"
3564 msgid "`#' is not followed by a macro argument name"
3565 msgstr "`#' no es seguido por un nombre de argumento de macro"
3569 msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters"
3570 msgstr "primer token = %d no es %d en collect_formal_parameters"
3573 msgid "impossible token in macro argument list"
3574 msgstr "token imposible en la lista de argumentos de macro"
3577 msgid "illegal token in macro argument list"
3578 msgstr "token ilegal en la lista de argumentos de macro"
3581 msgid "another parameter follows \"...\""
3582 msgstr "otro parámetro sigue a \"...\""
3585 msgid "missing right paren in macro argument list"
3586 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de argumentos de macro"
3590 msgid "collect_params: argc=%d argslen=0"
3591 msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0"
3595 msgid "duplicate macro argument name \"%s\""
3596 msgstr "nombre de argumento de macro \"%s\" duplicado"
3599 msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name"
3600 msgstr "C99 no permite el uso de __VA_ARGS__ como un argumento de macro"
3603 msgid "C89 does not permit varargs macros"
3604 msgstr "C89 no permite macros varargs"
3607 msgid "ISO C does not permit named varargs macros"
3608 msgstr "ISO C no permite macros varargs nombrados"
3612 msgid "collect_params: impossible token type %d"
3613 msgstr "collect_params: tipo imposible de token %d"
3617 msgid "The C standard requires whitespace after #define %s"
3618 msgstr "El C estándar requiere espacios en blanco después de #define %s"
3622 msgid "\"%s\" redefined"
3623 msgstr "\"%s\" redefinido"
3626 msgid "this is the location of the previous definition"
3627 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
3631 msgid "attempt to use poisoned `%s'."
3632 msgstr "se intentó usar `%s' envenenado"
3635 msgid "invalid special hash type"
3636 msgstr "tipo de hash especial no válido"
3640 msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)"
3641 msgstr "macroexpand: token inesperado %d (se esperaba LPAREN)"
3644 msgid "unterminated macro call"
3645 msgstr "llamada a macro sin terminar"
3649 msgid "arguments given to macro `%s'"
3650 msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
3654 msgid "macro `%s' used without args"
3655 msgstr "macro `%s' usada sin argumentos"
3659 msgid "macro `%s' used with just one arg"
3660 msgstr "macro `%s' usada con solo un argumento"
3664 msgid "macro `%s' used with only %d args"
3665 msgstr "macro `%s' usada con solo %d argumentos"
3669 msgid "macro `%s' used with too many (%d) args"
3670 msgstr "macro `%s' usada con demasiados argumentos (%d)"
3674 msgid "invalid hash type %d in dump_definition"
3675 msgstr "tipo de hash %d no válido en dump_definition"
3679 msgid "ignoring nonexistent directory `%s'\n"
3680 msgstr "ignorando el directorio inexistente `%s'\n"
3684 msgid "%s: Not a directory"
3685 msgstr "%s: No es un directorio"
3687 #: cppinit.c:443 cppinit.c:463 cppinit.c:482 cppinit.c:496
3689 msgid "ignoring duplicate directory `%s'\n"
3690 msgstr "ignorando el directorio duplicado `%s'\n"
3693 msgid "-MG must be specified with one of -M or -MM"
3694 msgstr "-MG debe ser especificado con -M o con -MM"
3697 msgid "-lang-chill and -trigraphs are mutually exclusive"
3698 msgstr "-lang-chill y -trigraphs son mutuamente exclusivos"
3701 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
3702 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
3705 msgid "#include <...> search starts here:\n"
3706 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
3709 msgid "End of search list.\n"
3710 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
3713 msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
3714 msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
3717 msgid "I/O error on output"
3718 msgstr "error de E/S en la salida"
3720 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
3721 #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
3722 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
3725 msgid "Argument missing after %s"
3726 msgstr "Falta un argumento después de %s"
3730 msgid "Assertion missing after %s"
3731 msgstr "Falta una aserción después de %s"
3735 msgid "Directory name missing after %s"
3736 msgstr "Falta el nombre de directorio después de %s"
3740 msgid "File name missing after %s"
3741 msgstr "Falta el nombre de archivo despues de %s"
3745 msgid "Macro name missing after %s"
3746 msgstr "Falta el nombre de macro después de %s"
3750 msgid "Path name missing after %s"
3751 msgstr "Falta el nombre de la ruta después de %s"
3755 msgid "Number missing after %s"
3756 msgstr "Falta el número después de %s"
3760 msgid "Too many arguments. Type %s --help for usage info"
3761 msgstr "Demasiados argumentos. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
3763 #: cppinit.c:1342 cppinit.c:1505
3765 msgid "GNU CPP version %s (cpplib)\n"
3766 msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)\n"
3769 msgid "Output filename specified twice"
3770 msgstr "Se especificó dos veces el nombre del archivo de salida"
3773 msgid "-I- specified twice"
3774 msgstr "se especificó -I- dos veces"
3778 msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
3779 msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
3784 " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
3785 " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
3786 " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
3787 " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
3788 " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
3789 " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
3790 " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
3791 " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
3792 " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
3793 " -nostdinc Do not search system include directories\n"
3794 " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
3795 " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
3796 " -o <file> Put output into <file>\n"
3797 " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n"
3798 " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
3799 " -traditional Follow K&R pre-processor behaviour\n"
3800 " -trigraphs Support ANSI C trigraphs\n"
3801 " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
3802 " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
3803 " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
3804 " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
3805 " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
3806 " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
3807 " -lang-fortran\t\t Assume that the input sources are in Fortran\n"
3808 " -lang-chill Assume that the input sources are in Chill\n"
3809 " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
3810 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
3811 " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
3812 " -+ Allow parsing of C++ style features\n"
3813 " -w Inhibit warning messages\n"
3814 " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
3815 " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n"
3816 " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
3817 " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n"
3818 " -Wtraditional Warn if a macro argument is/would be turned into\n"
3819 " a string if -traditional is specified\n"
3820 " -Wno-traditional Do not warn about stringification\n"
3821 " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
3822 " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n"
3823 " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n"
3824 " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n"
3825 " -Werror Treat all warnings as errors\n"
3826 " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n"
3827 " -Wall Enable all preprocessor warnings\n"
3828 " -M Generate make dependencies\n"
3829 " -MM As -M, but ignore system header files\n"
3830 " -MD As -M, but put output in a .d file\n"
3831 " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
3832 " -MG Treat missing header file as generated files\n"
3833 " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n"
3834 " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
3835 " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
3836 " -A<question> (<answer>) Assert the <answer> to <question>\n"
3837 " -A-<question> (<answer>) Disable the <answer> to <question>\n"
3838 " -U<macro> Undefine <macro> \n"
3839 " -v Display the version number\n"
3840 " -H Print the name of header files as they are used\n"
3841 " -C Do not discard comments\n"
3842 " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
3843 " -dD Preserve macro definitions in output\n"
3844 " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
3845 " -dI Include #include directives in the output\n"
3846 " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
3847 " -P Do not generate #line directives\n"
3848 " -$ Do not allow '$' in identifiers\n"
3849 " -remap Remap file names when including files.\n"
3850 " --version Display version information\n"
3851 " -h or --help Display this information\n"
3854 " -include <archivo> Incluye el contenido de <archivo> antes de otros archivos\n"
3855 " -imacros <archivo> Acepta la definición de macros en el <archivo>\n"
3856 " -iprefix <ruta> Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
3857 " -iwithprefix <dir> Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
3858 " -iwithprefixbefore <dir> Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
3859 " -isystem <dir> Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
3860 " -idirafter <dir> Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
3861 " -I <dir> Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
3862 " -I- Control de ruta de inclusión de granularidad fina; vea los documentación info\n"
3863 " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
3864 " (los directorios especificados con -isystem aún serán usados)\n"
3865 " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
3866 " -o <archivo> Pone la salida en el <archivo>\n"
3867 " -pedantic Activa todos los avisos demandados por ANSI C estricto\n"
3868 " -pedantic-errors Activa los avisos -pedantic como errores en lugar de avisos\n"
3869 " -traditional Sigue la conducta del pre-procesador K&R\n"
3870 " -trigraphs Da soporte a trigrafos ANSI C\n"
3871 " -lang-c Asume que el código fuente de entrada está en C\n"
3872 " -lang-c89 Asume que el código fuente de entrada está en C89\n"
3873 " -lang-c++ Asume que el código fuente de entrada está en C++\n"
3874 " -lang-objc Asume que el código fuente de entrada está en ObjectiveC\n"
3875 " -lang-objc++ Asume que el código fuente de entrada está en ObjectiveC++\n"
3876 " -lang-asm Asume que el código fuente de entrada está en ensamblador\n"
3877 " -lang-fortran\t\t Asume que el código fuente de entrada está en Fortran\n"
3878 " -lang-chill Asume que el código fuente de entrada está en Chill\n"
3879 " -std=<std name> Especifica la conformancia a estándares; uno de:\n"
3880 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
3881 " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
3882 " -+ Permite la decodificación de características de estilo de C++\n"
3883 " -w Inhibe los mensajes de aviso\n"
3884 " -Wtrigraphs Aviso si se encuentran trigrafos\n"
3885 " -Wno-trigraphs No hay aviso sobre trigrafos\n"
3886 " -Wcomment{s} Aviso si un comentario empieza dentro de otro\n"
3887 " -Wno-comment{s} No hay aviso sobre comentarios\n"
3888 " -Wtraditional Aviso si un argumento de macro es/será convertido a\n"
3889 " una cadena si se especifica -traditional\n"
3890 " -Wno-traditional No hay aviso sobre conversión a cadena\n"
3891 " -Wundef Aviso si una macro indefinida es usada por #if\n"
3892 " -Wno-undef No hay aviso sobre pruebas con macros indefinidas\n"
3893 " -Wimport Aviso acerca del uso de la directiva #import\n"
3894 " -Wno-import No hay aviso acerca del uso de #import\n"
3895 " -Werror Trata todas los avisos como errores\n"
3896 " -Wno-error No trata los avisos como errores\n"
3897 " -Wall Habilita todas los avisos del preprocesador\n"
3898 " -M Genera dependencias para make\n"
3899 " -MM Como -M, pero ignora los archivos de encabezado del sistema\n"
3900 " -MD Como -M, pero pone la salida en un archivo .d\n"
3901 " -MMD Como -MD, pero ignora los archivos de encabezado del sistema\n"
3902 " -MG Trata los archivos de encabezado del sistema faltantes como archivos generados\n"
3903 " -g3 Incluye las directivas #define y #undef en la salida\n"
3904 " -D<macro> Define una <macro> con cadena '1' como su valor\n"
3905 " -D<macro>=<val> Define una <macro> con <val> como su valor\n"
3906 " -A<pregunta> (<resp>) Proporciona la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
3907 " -A-<pregunta> (<resp>) Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
3908 " -U<macro> Borra la definición de la <macro> \n"
3909 " -v Muestra el número de la versión\n"
3910 " -H Muestra el nombre de archivos de encabezado mientras son usados\n"
3911 " -C No descarta comentarios\n"
3912 " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
3913 " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
3914 " -dN Como -dD excepto que solamente se preservan los nombres\n"
3915 " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
3916 " -ftabstop=<number> Distancia entre topes de tabulador para reporte en columnas\n"
3917 " -P No genera directivas #line\n"
3918 " -$ No permite '$' en identificadores\n"
3919 " -remap Remapea nombres de archivos cuando se incluyen archivos.\n"
3920 " --version Muestra información de la versión\n"
3921 " -h or --help Muestra esta información\n"
3924 msgid "macro or `#include' recursion too deep"
3925 msgstr "recursión de macro o `#include' demasiado profunda"
3928 msgid "mark active in cpp_pop_buffer"
3929 msgstr "marca activa en cpp_pop_buffer"
3932 msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer"
3933 msgstr "length < 0 en cpp_expand_to_buffer"
3935 #: cpplex.c:861 cpplex.c:2440
3936 msgid "'/*' within comment"
3937 msgstr "'/*' dentro de un comentario"
3939 #: cpplex.c:865 cpplex.c:3018
3940 msgid "unterminated comment"
3941 msgstr "comentario sin terminar"
3944 msgid "backslash-newline within line comment"
3945 msgstr "carácter barra invertida-fin de línea dentro de una línea de comentario"
3948 msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C"
3949 msgstr "los comentarios de estilo C++ no son permitidos en C tradicional"
3951 #: cpplex.c:934 cpplex.c:2974
3952 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
3953 msgstr "los comentarios de estilo C++ no son permitidos en ISO C89"
3955 #: cpplex.c:938 cpplex.c:2976
3956 msgid "(this will be reported only once per input file)"
3957 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada archivo de entrada)"
3959 #: cpplex.c:986 cpplex.c:2532
3960 msgid "embedded null character ignored"
3961 msgstr "carácter nulo embutido ignorado"
3963 #: cpplex.c:988 cpplex.c:2531
3964 msgid "embedded null characters ignored"
3965 msgstr "caracteres nulos embutido ignorados"
3967 #: cpplex.c:1008 cpplex.c:1076 cpplex.c:2523
3969 msgid "%s in preprocessing directive"
3970 msgstr "%s en directiva de preprocesamiento"
3973 msgid "unterminated string or character constant"
3974 msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
3977 msgid "possible real start of unterminated constant"
3978 msgstr "posible inicio real de la constante sin terminar"
3981 msgid "unterminated character constant"
3982 msgstr "constante de carácter sin terminar"
3985 msgid "string constant runs past end of line"
3986 msgstr "una constante de cadena continúa más allá del fin de línea"
3989 msgid "\\r escape inside string constant"
3990 msgstr "escape \\r dentro de una constante de cadena"
3993 msgid "null character in string or character constant"
3994 msgstr "carácter nulo en constante de cadena o carácter"
3997 msgid "null characters in string or character constant"
3998 msgstr "caracteres nulos en constante de cadena o carácter"
4001 msgid "missing '>' in `#include <FILENAME>'"
4002 msgstr "falta '>' en `#include <ARCHIVO>'"
4004 #: cpplex.c:1402 cpplex.c:1587
4006 msgid "unrecognized escape \\r%c"
4007 msgstr "escape \\r%c no reconocido"
4011 msgid "function macro %s must be used with arguments in traditional C"
4012 msgstr "la función de macro %s debe ser usada con argumentos en C tradicional"
4015 msgid "vertical tab in preprocessing directive"
4016 msgstr "tabulador vertical en directiva de preprocesamiento"
4019 msgid "form feed in preprocessing directive"
4020 msgstr "alimentacion de papel en directiva de preprocesamiento"
4022 #: cpplex.c:2094 cpplex.c:2321
4024 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4025 msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
4027 #: cpplex.c:2097 cpplex.c:2325
4029 msgid "trigraph ??%c ignored"
4030 msgstr "se ignoró trigrafo ??%c"
4032 #: cpplex.c:2132 cpplex.c:3287
4033 msgid "no newline at end of file"
4034 msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del archivo"
4037 msgid "'$' character in identifier"
4038 msgstr "carácter '$' en un identificador"
4041 msgid "multi-line string constant"
4042 msgstr "constante de cadena en múltiples líneas"
4046 msgid "missing terminating %c character"
4047 msgstr "falta carácter terminando %c"
4050 msgid "possible start of unterminated string literal"
4051 msgstr "posible iniciio de la cadena literal sin terminar"
4054 msgid "null characters preserved"
4055 msgstr "caracteres nulos preservados"
4058 msgid "null character preserved"
4059 msgstr "carácter nulo preservado"
4062 msgid "comment start split across lines"
4063 msgstr "inicio de comentario dividido entre líneas"
4066 msgid "multi-line comment"
4067 msgstr "comentario en múltiples líneas"
4070 msgid "comment start '/*' split across lines"
4071 msgstr "inicio de comentario '/*' dividido entre líneas"
4074 msgid "comment end '*/' split across lines"
4075 msgstr "fin de comentario '/*' dividido entre líneas"
4078 msgid "backslash and newline separated by space"
4079 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
4082 msgid "Unspellable token"
4083 msgstr "Token impronunciable"
4086 msgid "handle_directive called on macro buffer"
4087 msgstr "handle_directive llamado en el almacenamiento intermedio de macro"
4090 msgid "# followed by integer"
4091 msgstr "# seguindo por entero"
4095 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4096 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s no válida"
4100 msgid "ignoring #%s because of its indented #"
4101 msgstr "ignorando #%s por su # indentado"
4105 msgid "#%s may not be used inside a macro argument"
4106 msgstr "#%s no puede ser usado dentro de un argumento de macro"
4110 msgid "ISO C does not allow #%s"
4111 msgstr "ISO C no permite #%s"
4115 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4116 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
4120 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4121 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
4124 msgid "#define must be followed by an identifier"
4125 msgstr "#define debe ser seguido por un identificador"
4128 msgid "\"defined\" is not a legal macro name"
4129 msgstr "\"defined\" no es un nombre de macro legal"
4133 msgid "redefining poisoned `%.*s'"
4134 msgstr "redefiniendo `%.*s' envenenado"
4138 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4139 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
4143 msgid "junk at end of #%s"
4144 msgstr "basura al final de #%s"
4148 msgid "empty file name in #%s"
4149 msgstr "nombre de archivo vacío en #%s"
4152 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4153 msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el archivo de encabezado"
4156 msgid "#include_next in primary source file"
4157 msgstr "#include_next en archivo primario de código fuente"
4160 msgid "invalid format #line"
4161 msgstr "formato no válido de #line"
4163 #: cpplib.c:569 cpplib.c:578
4164 msgid "token after #line is not an integer"
4165 msgstr "un token después de #line no es un entero"
4168 msgid "line number out of range in #line"
4169 msgstr "número de línea fuera de rango en #line"
4172 msgid "garbage at end of #line"
4173 msgstr "basura al final de #line"
4176 msgid "second token after #line is not a string"
4177 msgstr "el segundo token después de #line no es una cadena"
4180 msgid "token after #undef is not an identifier"
4181 msgstr "el token despúes de #undef no es un identificador"
4184 msgid "junk on line after #undef"
4185 msgstr "basura en la línea después de #undef"
4189 msgid "cannot undefine poisoned \"%s\""
4190 msgstr "no se puede borra la definición de \"%s\" envenenado"
4194 msgid "undefining `%s'"
4195 msgstr "borrando la definición de `%s'"
4200 msgstr "#error %.*s"
4204 msgid "#warning %.*s"
4205 msgstr "#warning %.*s"
4208 msgid "malformed #pragma directive"
4209 msgstr "directiva #pragma mal formada"
4212 msgid "#pragma once is obsolete"
4213 msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
4216 msgid "#pragma once outside include file"
4217 msgstr "#pragma una vez fuera del archivo incluído"
4220 msgid "malformed #pragma implementation"
4221 msgstr "implementación de #pragma malformada"
4225 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
4226 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el archivo es incluído"
4229 msgid "invalid #pragma poison directive"
4230 msgstr "directiva envenenada #pragma no válida"
4234 msgid "poisoning existing macro `%s'"
4235 msgstr "envenenando la macro existente `%s'"
4238 msgid "#pragma system_header outside include file"
4239 msgstr "#pragma system_header fuera del archivo a incluir"
4243 msgid "#%s with no argument"
4244 msgstr "#%s sin argumentos"
4248 msgid "#%s with invalid argument"
4249 msgstr "#%s con argumento no válido"
4253 msgid "garbage at end of #%s"
4254 msgstr "basura al final de #%s"
4256 #: cpplib.c:1130 cpplib.c:1151 cpplib.c:1611
4258 msgid "attempt to use poisoned `%s'"
4259 msgstr "intento de usar `%s' envenenado"
4262 msgid "#else without #if"
4263 msgstr "#else sin #if"
4266 msgid "#else after #else"
4267 msgstr "#else después de #else"
4269 #: cpplib.c:1199 cpplib.c:1236
4270 msgid "the conditional began here"
4271 msgstr "el condicional empezó aquí"
4274 msgid "#elif without #if"
4275 msgstr "#elif sin #if"
4278 msgid "#elif after #else"
4279 msgstr "#elif después de #else"
4282 msgid "#endif without #if"
4283 msgstr "#endif sin #if"
4287 msgid "ISO C forbids text after #%s"
4288 msgstr "ISO C prohibe texto después de #%s"
4292 msgid "unterminated #%s"
4293 msgstr "#%s sin terminar"
4297 msgid "Invalid option %s"
4298 msgstr "Opción %s no válida"
4302 msgid "`%s' is not a legal option to the preprocessor"
4303 msgstr "`%s' no es una opción legal para el preprocesador"
4306 msgid "too many input files"
4307 msgstr "demasiados archivos de entrada"
4311 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4312 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4315 msgid "Unable to access real part of complex value in a hard register on this target"
4316 msgstr "No se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo en este objetivo"
4319 msgid "Unable to access imaginary part of complex value in a hard register on this target"
4320 msgstr "No se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo en este objetivo"
4323 msgid "Cannot duplicate non-existant exception region."
4324 msgstr "No se puede duplicar una región de excepción que no existe."
4327 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4328 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4331 msgid "Never issued previous false_label"
4332 msgstr "Nunca se activó false_label previamente"
4335 msgid "Duplicate call to __builtin_eh_return"
4336 msgstr "Llamada duplicada a __builtin_eh_return"
4339 msgid "function uses __builtin_eh_return"
4340 msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
4343 msgid "stack limits not supported on this target"
4344 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4347 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4348 msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
4350 #: expr.c:5643 expr.c:5652 expr.c:5661 expr.c:5666 expr.c:5845 expr.c:5860
4351 msgid "unsupported wide integer operation"
4352 msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
4356 msgid "output_operand: %s"
4357 msgstr "output_operand: %s"
4361 msgid "operand number missing after %-letter"
4362 msgstr "falta número operando después de %-letra"
4364 #: final.c:3509 final.c:3542
4365 msgid "operand number out of range"
4366 msgstr "número operando fuera de rango"
4370 msgid "invalid %%-code"
4371 msgstr "%%-código no válido"
4374 msgid "`%l' operand isn't a label"
4375 msgstr "el operando `%l' no es una etiqueta"
4379 msgid "Head insn %d for block %d not found in the insn stream."
4380 msgstr "La cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn."
4384 msgid "Insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
4385 msgstr "Insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
4389 msgid "End insn %d for block %d not found in the insn stream."
4390 msgstr "El final insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn."
4392 #: flow.c:6394 flow.c:6421
4394 msgid "Basic block %i edge lists are corrupted"
4395 msgstr "Las listas del bloque básico %i edge están corruptas"
4399 msgid "Basic block %d pred edge is corrupted"
4400 msgstr "El bloque básico %d pred edge está corrupto"
4404 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
4405 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
4409 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
4410 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
4414 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in the middle of basic block %d"
4415 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
4419 msgid "In basic block %d:"
4420 msgstr "En el bloque básico %d:"
4423 msgid "Basic blocks not numbered consecutively"
4424 msgstr "Los bloques básicos no están numerados consecutivamente"
4428 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
4429 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
4433 msgid "Ambiguous abbreviation %s"
4434 msgstr "Abreviación ambigua %s"
4438 msgid "Incomplete `%s' option"
4439 msgstr "Opción `%s' incompleta"
4443 msgid "Missing argument to `%s' option"
4444 msgstr "Faltan argumentos para la opción `%s'"
4448 msgid "Extraneous argument to `%s' option"
4449 msgstr "Argumento extraño para la opción `%s'"
4452 msgid "Using builtin specs.\n"
4453 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
4457 msgid "Setting spec %s to '%s'\n\n"
4458 msgstr "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n\n"
4462 msgid "Reading specs from %s\n"
4463 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
4465 #: gcc.c:1572 gcc.c:1590
4466 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4467 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
4471 msgid "Could not find specs file %s\n"
4472 msgstr "No se puede encontrar el archivo de especificaciones %s\n"
4474 #: gcc.c:1614 gcc.c:1622 gcc.c:1631 gcc.c:1640
4475 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4476 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
4480 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4481 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
4485 msgid "rename spec %s to %s\n"
4486 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
4490 msgid "spec is '%s'\n\n"
4491 msgstr "la especificacion es '%s'\n\n"
4494 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4495 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
4497 #: gcc.c:1682 gcc.c:1695
4499 msgid "specs file malformed after %ld characters"
4500 msgstr "specs archivo mal formado despues de %ld caracteres"
4503 msgid "spec file has no spec for linking"
4504 msgstr "el archivo de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
4508 msgid "file path prefix `%s%s' never used"
4509 msgstr "el prefijo de ruta de archivo `%s%s' nunca es usado"
4513 msgid "file path prefix `%s' never used"
4514 msgstr "el prefijo de ruta de archivo `%s' nunca es usado"
4517 msgid "-pipe not supported"
4518 msgstr "-pipe no tiene soporte"
4521 msgid "\nGo ahead? (y or n) "
4522 msgstr "\nContinuar? (s ó n) "
4526 msgid "Internal compiler error: program %s got fatal signal %d"
4527 msgstr "Error interno del compilador: el programa %s recibió la señal fatal %d"
4531 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4532 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4535 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4536 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
4539 msgid "argument to `-specs' is missing"
4540 msgstr "falta el argumento para `-specs'"