OSDN Git Service

* es.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.4-b20081121
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:52-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:3815
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anónimo>"
23
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "opción ' '"
27
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
31
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "opción '+'"
36
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
41
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
44 msgid "'#' flag"
45 msgstr "opción '#'"
46
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
50
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
52 msgid "'0' flag"
53 msgstr "opción '0'"
54
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
58
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
61 msgid "'-' flag"
62 msgstr "opción '-'"
63
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
67
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
70 msgid "''' flag"
71 msgstr "opción '''"
72
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
76
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
78 msgid "'I' flag"
79 msgstr "opción 'I'"
80
81 #: c-format.c:367
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
84
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
88 msgid "field width"
89 msgstr "anchura de campo"
90
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
95
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
98 msgid "precision"
99 msgstr "precisión"
100
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
105
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
111
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
116
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
118 msgid "'q' flag"
119 msgstr "opción 'q'"
120
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
124
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
128
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
132
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
134 msgid "'a' flag"
135 msgstr "opción 'a'"
136
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
140
141 #: c-format.c:444
142 msgid "'m' flag"
143 msgstr "opción 'm'"
144
145 #: c-format.c:444
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
148
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
152
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
156
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
160
161 #: c-format.c:448
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
164
165 #: c-format.c:463
166 msgid "'_' flag"
167 msgstr "opción '_'"
168
169 #: c-format.c:463
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
172
173 #: c-format.c:464
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
176
177 #: c-format.c:465
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
180
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
182 msgid "'^' flag"
183 msgstr "opción '^'"
184
185 #: c-format.c:466
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
188
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
192
193 #: c-format.c:468
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
196
197 #: c-format.c:469
198 msgid "'E' modifier"
199 msgstr "modificador 'E'"
200
201 #: c-format.c:469
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
204
205 #: c-format.c:470
206 msgid "'O' modifier"
207 msgstr "modificador 'O'"
208
209 #: c-format.c:470
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
212
213 #: c-format.c:471
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
216
217 #: c-format.c:489
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
220
221 #: c-format.c:489
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
224
225 #: c-format.c:490
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
228
229 #: c-format.c:491
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
232
233 #: c-format.c:492
234 msgid "'(' flag"
235 msgstr "opción '('"
236
237 #: c-format.c:492
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
240
241 #: c-format.c:493
242 msgid "'!' flag"
243 msgstr "opción '!'"
244
245 #: c-format.c:493
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
248
249 #: c-format.c:494
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
252
253 #: c-format.c:495
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
256
257 #: c-format.c:496
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
260
261 #: c-format.c:496
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
264
265 #: c-format.c:497
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
268
269 #: c-format.c:497
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
272
273 #: c-format.c:498
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
276
277 #: c-format.c:1731
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
280
281 #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548
282 msgid "<built-in>"
283 msgstr "<interno>"
284
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
289
290 #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954
291 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
294
295 #: c-typeck.c:4733
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
298
299 #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
303
304 #: c-typeck.c:4803
305 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
306 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
307
308 #: c-typeck.c:4809
309 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
311
312 #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785
313 #, gcc-internal-format
314 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
315 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
316
317 #: c-typeck.c:4833
318 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
319 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
320
321 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
322 #. unprototyped functions.
323 #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631
324 #, gcc-internal-format
325 msgid "invalid use of non-lvalue array"
326 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
327
328 #: c-typeck.c:4926
329 msgid "array initialized from non-constant array expression"
330 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
331
332 #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359
333 #, gcc-internal-format
334 msgid "initializer element is not computable at load time"
335 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
336
337 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
338 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
339 #. sense to permit them to be initialized given that
340 #. ordinary VLAs may not be initialized.
341 #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
342 #, gcc-internal-format
343 msgid "variable-sized object may not be initialized"
344 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
345
346 #: c-typeck.c:5006
347 msgid "invalid initializer"
348 msgstr "inicializador inválido"
349
350 #: c-typeck.c:5480
351 msgid "extra brace group at end of initializer"
352 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
353
354 #: c-typeck.c:5500
355 msgid "missing braces around initializer"
356 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
357
358 #: c-typeck.c:5561
359 msgid "braces around scalar initializer"
360 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
361
362 #: c-typeck.c:5618
363 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
364 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
365
366 #: c-typeck.c:5621
367 msgid "initialization of a flexible array member"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
369
370 #: c-typeck.c:5649
371 msgid "missing initializer"
372 msgstr "falta el inicializador"
373
374 #: c-typeck.c:5671
375 msgid "empty scalar initializer"
376 msgstr "inicializador escalar vacío"
377
378 #: c-typeck.c:5676
379 msgid "extra elements in scalar initializer"
380 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
381
382 #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833
383 msgid "array index in non-array initializer"
384 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
385
386 #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886
387 msgid "field name not in record or union initializer"
388 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
389
390 #: c-typeck.c:5824
391 msgid "array index in initializer not of integer type"
392 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
393
394 #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831
395 msgid "nonconstant array index in initializer"
396 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
397
398 #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838
399 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
400 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
401
402 #: c-typeck.c:5849
403 msgid "empty index range in initializer"
404 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
405
406 #: c-typeck.c:5858
407 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
409
410 #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423
411 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
412 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
413
414 #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425
415 msgid "initialized field overwritten"
416 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
417
418 #: c-typeck.c:6633
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
421
422 #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
425
426 #: c-typeck.c:6702
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
429
430 #: c-typeck.c:6771
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
433
434 #: c-typeck.c:6859
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
437
438 #: c-typeck.c:6890
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
441
442 #: c-typeck.c:6915
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
445
446 #: cfgrtl.c:1920
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
449
450 #: cfgrtl.c:2049
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
453
454 #: cfgrtl.c:2105
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
457
458 #: cfgrtl.c:2112
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
461
462 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
465
466 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
469
470 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
473
474 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
477
478 #: cgraphbuild.c:100
479 msgid "mismatched arguments"
480 msgstr "no coinciden los argumentos"
481
482 #: collect2.c:395 gcc.c:6987
483 #, c-format
484 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
485 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
486
487 #: collect2.c:909
488 #, c-format
489 msgid "no arguments"
490 msgstr "sin argumentos"
491
492 #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466
493 #, c-format
494 msgid "fopen %s"
495 msgstr "fopen %s"
496
497 #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469
498 #, c-format
499 msgid "fclose %s"
500 msgstr "fclose %s"
501
502 #: collect2.c:1295
503 #, c-format
504 msgid "collect2 version %s"
505 msgstr "collect2 versión %s"
506
507 #: collect2.c:1385
508 #, c-format
509 msgid "%d constructor(s) found\n"
510 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
511
512 #: collect2.c:1386
513 #, c-format
514 msgid "%d destructor(s)  found\n"
515 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
516
517 #: collect2.c:1387
518 #, c-format
519 msgid "%d frame table(s) found\n"
520 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
521
522 #: collect2.c:1524
523 #, c-format
524 msgid "can't get program status"
525 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
526
527 #: collect2.c:1593
528 #, c-format
529 msgid "could not open response file %s"
530 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
531
532 #: collect2.c:1598
533 #, c-format
534 msgid "could not write to response file %s"
535 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
536
537 #: collect2.c:1603
538 #, c-format
539 msgid "could not close response file %s"
540 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
541
542 #: collect2.c:1621
543 #, c-format
544 msgid "[cannot find %s]"
545 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
546
547 #: collect2.c:1636
548 #, c-format
549 msgid "cannot find '%s'"
550 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
551
552 #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994
553 #, c-format
554 msgid "pex_init failed"
555 msgstr "falló pex_init"
556
557 # %s se refiere a un fichero. cfuga
558 #: collect2.c:1678
559 #, c-format
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
562
563 #: collect2.c:1899
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
571
572 #: collect2.c:2105
573 #, c-format
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
576
577 #: collect2.c:2152
578 #, c-format
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
581
582 #: collect2.c:2196
583 #, c-format
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
586
587 #: collect2.c:2204
588 #, c-format
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
591
592 #: collect2.c:2307
593 #, c-format
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
596
597 #: collect2.c:2310
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
605
606 #: collect2.c:2325
607 #, c-format
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
610
611 #: collect2.c:2337
612 #, c-format
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
615
616 #: collect2.c:2493
617 #, c-format
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
620
621 #: collect2.c:2613
622 #, c-format
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
625
626 #: collect2.c:2671
627 #, c-format
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
630
631 #: cppspec.c:106
632 #, c-format
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
635
636 #: cppspec.c:128
637 #, c-format
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
640
641 #: diagnostic.c:186
642 #, c-format
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
645
646 #: diagnostic.c:195
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
652 msgstr ""
653 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
654 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
655 "Vea %s para más instrucciones.\n"
656
657 #: diagnostic.c:204
658 #, c-format
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "compilación terminada.\n"
661
662 #: diagnostic.c:382
663 #, c-format
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
666
667 #: diagnostic.c:693
668 #, c-format
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
671
672 #: final.c:1134
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "longitud de insn negativa"
675
676 #: final.c:2604
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "no se puede dividir insn"
679
680 #: final.c:2995
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "'asm' inválido: "
683
684 #: final.c:3178
685 #, c-format
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
688
689 #: final.c:3195 final.c:3207
690 #, c-format
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
693
694 #: final.c:3254
695 #, c-format
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
698
699 #: final.c:3257 final.c:3298
700 #, c-format
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "número operando fuera de rango"
703
704 #: final.c:3317
705 #, c-format
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "%%-código inválido"
708
709 #: final.c:3347
710 #, c-format
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
713
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
717 #. handle them.
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
722 #, c-format
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
725
726 #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
728 #, c-format
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "expresión inválida como operando"
731
732 #: gcc.c:1716
733 #, c-format
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
736
737 #: gcc.c:1894
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
744 "\n"
745
746 #: gcc.c:2009
747 #, c-format
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
750
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
752 #, c-format
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
755
756 #: gcc.c:2132
757 #, c-format
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
760
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
762 #, c-format
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
765
766 #: gcc.c:2184
767 #, c-format
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
770
771 #: gcc.c:2191
772 #, c-format
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
775
776 #: gcc.c:2196
777 #, c-format
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
780
781 #: gcc.c:2198
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "spec is '%s'\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "la especificacion es '%s'\n"
788 "\n"
789
790 #: gcc.c:2211
791 #, c-format
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
794
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
796 #, c-format
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
799
800 #: gcc.c:2287
801 #, c-format
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
804
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4824
806 #, c-format
807 msgid "%s\n"
808 msgstr "%s\n"
809
810 #: gcc.c:2816
811 #, c-format
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
814
815 #: gcc.c:2888
816 #, c-format
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "no se admite -pipe"
819
820 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
821 #: gcc.c:2950
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Go ahead? (y or n) "
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "¿Continuar? (y ó n) "
829
830 #: gcc.c:3033
831 msgid "failed to get exit status"
832 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
833
834 #: gcc.c:3039
835 msgid "failed to get process times"
836 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
837
838 #: gcc.c:3065
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Internal error: %s (program %s)\n"
842 "Please submit a full bug report.\n"
843 "See %s for instructions."
844 msgstr ""
845 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
846 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
847 "Vea %s para más instrucciones."
848
849 #: gcc.c:3091
850 #, c-format
851 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
853
854 #: gcc.c:3225
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
857 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
858
859 #: gcc.c:3226
860 msgid "Options:\n"
861 msgstr "Opciones:\n"
862
863 #: gcc.c:3228
864 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
865 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
866
867 #: gcc.c:3229
868 msgid "  --help                   Display this information\n"
869 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
870
871 #: gcc.c:3230
872 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
873 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
874
875 #: gcc.c:3231
876 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
877 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
878
879 #: gcc.c:3232
880 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
881 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
882
883 #: gcc.c:3234
884 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
885 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
886
887 #: gcc.c:3235
888 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
889 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
890
891 #: gcc.c:3236
892 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
893 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
894
895 #: gcc.c:3237
896 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
897 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
898
899 #: gcc.c:3238
900 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
901 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
902
903 #: gcc.c:3239
904 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
905 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
906
907 #: gcc.c:3240
908 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
909 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
910
911 #: gcc.c:3241
912 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
913 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
914
915 #: gcc.c:3242
916 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
917 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
918
919 #: gcc.c:3243
920 msgid ""
921 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
922 "                           multiple library search directories\n"
923 msgstr ""
924 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
925 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
926
927 #: gcc.c:3246
928 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
929 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
930
931 #: gcc.c:3247
932 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
933 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
934
935 #: gcc.c:3248
936 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
937 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
938
939 #: gcc.c:3249
940 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
941 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
942
943 #: gcc.c:3250
944 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
945 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
946
947 #: gcc.c:3251
948 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
949 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
950
951 #: gcc.c:3252
952 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
953 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
954
955 #: gcc.c:3253
956 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
957 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
958
959 #: gcc.c:3254
960 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
961 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
962
963 #: gcc.c:3255
964 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
965 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
966
967 #: gcc.c:3256
968 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
969 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
970
971 #: gcc.c:3257
972 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
973 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
974
975 #: gcc.c:3258
976 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
977 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
978
979 #: gcc.c:3259
980 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
981 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
982
983 #: gcc.c:3260
984 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
985 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
986
987 #: gcc.c:3261
988 msgid ""
989 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
990 "                           and libraries\n"
991 msgstr ""
992 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
993 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
994
995 #: gcc.c:3264
996 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
997 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
998
999 #: gcc.c:3265
1000 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1001 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1002
1003 #: gcc.c:3266
1004 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1005 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1006
1007 #: gcc.c:3267
1008 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1009 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1010
1011 #: gcc.c:3268
1012 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1013 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1014
1015 #: gcc.c:3269
1016 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1017 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1018
1019 #: gcc.c:3270
1020 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1021 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1022
1023 #: gcc.c:3271
1024 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1025 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1026
1027 #: gcc.c:3272
1028 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1029 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1030
1031 #: gcc.c:3273
1032 msgid ""
1033 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1034 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1035 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1036 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1037 msgstr ""
1038 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1039 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1040 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1041 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1042
1043 #: gcc.c:3280
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1048 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1049 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1053 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1054 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1055
1056 #: gcc.c:3403
1057 #, c-format
1058 msgid "'-%c' option must have argument"
1059 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1060
1061 #: gcc.c:3424
1062 #, c-format
1063 msgid "couldn't run '%s': %s"
1064 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1065
1066 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1067 #: gcc.c:3625
1068 #, c-format
1069 msgid "%s %s%s\n"
1070 msgstr "%s %s%s\n"
1071
1072 #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1073 msgid "(C)"
1074 msgstr "(C)"
1075
1076 #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1080 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1084 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1085 "PARTICULAR\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: gcc.c:3743
1089 #, c-format
1090 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1091 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1092
1093 #: gcc.c:3751
1094 #, c-format
1095 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1096 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1097
1098 #: gcc.c:3758
1099 #, c-format
1100 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1101 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1102
1103 #: gcc.c:3765
1104 #, c-format
1105 msgid "argument to '-l' is missing"
1106 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1107
1108 #: gcc.c:3786
1109 #, c-format
1110 msgid "argument to '-specs' is missing"
1111 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1112
1113 #: gcc.c:3800
1114 #, c-format
1115 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1116 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1117
1118 #: gcc.c:3822
1119 #, c-format
1120 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1121 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1122
1123 #: gcc.c:3850
1124 #, c-format
1125 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1126 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1127
1128 #: gcc.c:3859
1129 #, c-format
1130 msgid "argument to '-B' is missing"
1131 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1132
1133 #: gcc.c:4213
1134 #, c-format
1135 msgid "argument to '-x' is missing"
1136 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1137
1138 #: gcc.c:4241
1139 #, c-format
1140 msgid "argument to '-%s' is missing"
1141 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1142
1143 #: gcc.c:4614
1144 #, c-format
1145 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1146 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1147
1148 #: gcc.c:4758
1149 #, c-format
1150 msgid "spec '%s' invalid"
1151 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1152
1153 #: gcc.c:4897
1154 #, c-format
1155 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1156 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1157
1158 #: gcc.c:5126
1159 #, c-format
1160 msgid "could not open temporary response file %s"
1161 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1162
1163 #: gcc.c:5132
1164 #, c-format
1165 msgid "could not write to temporary response file %s"
1166 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1167
1168 #: gcc.c:5138
1169 #, c-format
1170 msgid "could not close temporary response file %s"
1171 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1172
1173 #: gcc.c:5172
1174 #, c-format
1175 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1176 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1177
1178 #: gcc.c:5192
1179 #, c-format
1180 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1181 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1182
1183 #: gcc.c:5414
1184 #, c-format
1185 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1186 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1187
1188 #: gcc.c:5538
1189 #, c-format
1190 msgid "unknown spec function '%s'"
1191 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1192
1193 #: gcc.c:5557
1194 #, c-format
1195 msgid "error in args to spec function '%s'"
1196 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1197
1198 #: gcc.c:5605
1199 #, c-format
1200 msgid "malformed spec function name"
1201 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1202
1203 #. )
1204 #: gcc.c:5608
1205 #, c-format
1206 msgid "no arguments for spec function"
1207 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1208
1209 #: gcc.c:5627
1210 #, c-format
1211 msgid "malformed spec function arguments"
1212 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1213
1214 #: gcc.c:5873
1215 #, c-format
1216 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1217 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1218
1219 #: gcc.c:5961
1220 #, c-format
1221 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1222 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1223
1224 #: gcc.c:6499
1225 #, c-format
1226 msgid "install: %s%s\n"
1227 msgstr "instalar: %s%s\n"
1228
1229 #: gcc.c:6502
1230 #, c-format
1231 msgid "programs: %s\n"
1232 msgstr "programas: %s\n"
1233
1234 #: gcc.c:6504
1235 #, c-format
1236 msgid "libraries: %s\n"
1237 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1238
1239 #. The error status indicates that only one set of fixed
1240 #. headers should be built.
1241 #: gcc.c:6570
1242 #, c-format
1243 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1244 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1245
1246 #: gcc.c:6579
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1254
1255 #: gcc.c:6595
1256 #, c-format
1257 msgid "Target: %s\n"
1258 msgstr "Objetivo: %s\n"
1259
1260 #: gcc.c:6596
1261 #, c-format
1262 msgid "Configured with: %s\n"
1263 msgstr "Configurado con: %s\n"
1264
1265 #: gcc.c:6610
1266 #, c-format
1267 msgid "Thread model: %s\n"
1268 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1269
1270 #: gcc.c:6621
1271 #, c-format
1272 msgid "gcc version %s %s\n"
1273 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1274
1275 #: gcc.c:6623
1276 #, c-format
1277 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1278 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1279
1280 #: gcc.c:6631
1281 #, c-format
1282 msgid "no input files"
1283 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1284
1285 #: gcc.c:6680
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1288 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1289
1290 #: gcc.c:6714
1291 #, c-format
1292 msgid "spec '%s' is invalid"
1293 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1294
1295 #: gcc.c:6850
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 "Linker options\n"
1300 "==============\n"
1301 "\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "Opciones del enlazador\n"
1305 "======================\n"
1306 "\n"
1307
1308 #: gcc.c:6851
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1312 "\n"
1313 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1314
1315 #: gcc.c:7203
1316 #, c-format
1317 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1318 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1319
1320 #: gcc.c:7394
1321 #, c-format
1322 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1323 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1324
1325 #: gcc.c:7452 gcc.c:7593
1326 #, c-format
1327 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1328 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1329
1330 #: gcc.c:7631
1331 #, c-format
1332 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1333 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1334
1335 #: gcc.c:7837
1336 #, c-format
1337 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1338 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1339
1340 #: gcc.c:7928 gcc.c:7933
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid version number `%s'"
1343 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1344
1345 #: gcc.c:7976
1346 #, c-format
1347 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1348 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1349
1350 #: gcc.c:7982
1351 #, c-format
1352 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1354
1355 #: gcc.c:8023
1356 #, c-format
1357 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1358 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1359
1360 #: gcc.c:8057
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Assembler options\n"
1364 "=================\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "Opciones de ensamblador\n"
1368 "=======================\n"
1369 "\n"
1370
1371 #: gcc.c:8058
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1377 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1378 "\n"
1379
1380 #: gcov.c:403
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcov.c:404
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Print code coverage information.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcov.c:405
1399 #, c-format
1400 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1401 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1402
1403 #: gcov.c:406
1404 #, c-format
1405 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1406 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1407
1408 #: gcov.c:407
1409 #, c-format
1410 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1411 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1412
1413 #: gcov.c:408
1414 #, c-format
1415 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1416 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1417
1418 #: gcov.c:409
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1422 "                                    rather than percentages\n"
1423 msgstr ""
1424 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1425 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1426
1427 #: gcov.c:411
1428 #, c-format
1429 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1430 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1431
1432 #: gcov.c:412
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1436 "                                    source files\n"
1437 msgstr ""
1438 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1439 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1440
1441 #: gcov.c:414
1442 #, c-format
1443 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1444 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1445
1446 #: gcov.c:415
1447 #, c-format
1448 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1449 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1450
1451 #: gcov.c:416
1452 #, c-format
1453 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1454 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1455
1456 #: gcov.c:417
1457 #, c-format
1458 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1459 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1460
1461 #: gcov.c:418
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1466 "%s.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1470 "%s.\n"
1471
1472 #: gcov.c:428
1473 #, c-format
1474 msgid "gcov %s%s\n"
1475 msgstr "gcov %s%s\n"
1476
1477 #: gcov.c:432
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1481 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1483 "\n"
1484 msgstr ""
1485 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1486 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1487 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1488 "\n"
1489
1490 #: gcov.c:528
1491 #, c-format
1492 msgid "%s:no functions found\n"
1493 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1494
1495 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1496 #, c-format
1497 msgid "\n"
1498 msgstr "\n"
1499
1500 #: gcov.c:575
1501 #, c-format
1502 msgid "%s:creating '%s'\n"
1503 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1504
1505 #: gcov.c:579
1506 #, c-format
1507 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1508 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1509
1510 #: gcov.c:584
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1514
1515 #: gcov.c:733
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1519
1520 #: gcov.c:738
1521 #, c-format
1522 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1523 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1524
1525 #: gcov.c:762
1526 #, c-format
1527 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1528 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1529
1530 #: gcov.c:768
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1533 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1534
1535 #: gcov.c:781
1536 #, c-format
1537 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1538 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1539
1540 #: gcov.c:833
1541 #, c-format
1542 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1543 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1544
1545 #: gcov.c:951
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:corrupted\n"
1548 msgstr "%s:corrupto\n"
1549
1550 #: gcov.c:1027
1551 #, c-format
1552 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1553 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1554
1555 #: gcov.c:1034
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1558 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1559
1560 #: gcov.c:1047
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1563 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1564
1565 #: gcov.c:1053
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1568 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1569
1570 #: gcov.c:1082
1571 #, c-format
1572 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1573 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1574
1575 #: gcov.c:1095
1576 #, c-format
1577 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1578 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1579
1580 #: gcov.c:1114
1581 #, c-format
1582 msgid "%s:overflowed\n"
1583 msgstr "%s:desbordado\n"
1584
1585 #: gcov.c:1138
1586 #, c-format
1587 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1588 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1589
1590 #: gcov.c:1143
1591 #, c-format
1592 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1593 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1594
1595 #: gcov.c:1151
1596 #, c-format
1597 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1599
1600 #: gcov.c:1359
1601 #, c-format
1602 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1603 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1604
1605 #: gcov.c:1439
1606 #, c-format
1607 msgid "%s '%s'\n"
1608 msgstr "%s '%s'\n"
1609
1610 #: gcov.c:1442
1611 #, c-format
1612 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1613 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1614
1615 #: gcov.c:1446
1616 #, c-format
1617 msgid "No executable lines\n"
1618 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1619
1620 #: gcov.c:1452
1621 #, c-format
1622 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1623 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1624
1625 #: gcov.c:1456
1626 #, c-format
1627 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1628 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1629
1630 #: gcov.c:1462
1631 #, c-format
1632 msgid "No branches\n"
1633 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1634
1635 #: gcov.c:1464
1636 #, c-format
1637 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1638 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1639
1640 #: gcov.c:1468
1641 #, c-format
1642 msgid "No calls\n"
1643 msgstr "No hay llamadas\n"
1644
1645 #: gcov.c:1628
1646 #, c-format
1647 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1648 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1649
1650 #: gcov.c:1823
1651 #, c-format
1652 msgid "call   %2d returned %s\n"
1653 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1654
1655 #: gcov.c:1828
1656 #, c-format
1657 msgid "call   %2d never executed\n"
1658 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1659
1660 #: gcov.c:1833
1661 #, c-format
1662 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1663 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1664
1665 #: gcov.c:1837
1666 #, c-format
1667 msgid "branch %2d never executed\n"
1668 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1669
1670 #: gcov.c:1842
1671 #, c-format
1672 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1673 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1674
1675 #: gcov.c:1845
1676 #, c-format
1677 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1679
1680 #: gcov.c:1881
1681 #, c-format
1682 msgid "%s:cannot open source file\n"
1683 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1684
1685 #: gcse.c:692
1686 msgid "GCSE disabled"
1687 msgstr "GCSE desactivado"
1688
1689 #: gcse.c:6510
1690 msgid "jump bypassing disabled"
1691 msgstr "omisión del salto desactivado"
1692
1693 #: incpath.c:76
1694 #, c-format
1695 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1696 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1697
1698 #: incpath.c:79
1699 #, c-format
1700 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1701 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1702
1703 #: incpath.c:83
1704 #, c-format
1705 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1706 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1707
1708 #: incpath.c:345
1709 #, c-format
1710 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1711 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1712
1713 #: incpath.c:349
1714 #, c-format
1715 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1716 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1717
1718 #: incpath.c:354
1719 #, c-format
1720 msgid "End of search list.\n"
1721 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1722
1723 #. Opening quotation mark.
1724 #: intl.c:57
1725 msgid "`"
1726 msgstr "`"
1727
1728 #. Closing quotation mark.
1729 #: intl.c:60
1730 msgid "'"
1731 msgstr "'"
1732
1733 #: ipa-inline.c:399
1734 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1735 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1736
1737 #: ipa-inline.c:414
1738 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1739 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1740
1741 #: ipa-inline.c:432
1742 msgid "function not inline candidate"
1743 msgstr "la función no es candidata para inline"
1744
1745 #: ipa-inline.c:448
1746 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1747 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1748
1749 #: ipa-inline.c:457
1750 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1751 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1752
1753 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1754 msgid "recursive inlining"
1755 msgstr "inserción en línea recursiva"
1756
1757 #: ipa-inline.c:950
1758 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1759 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1760
1761 #: ipa-inline.c:953
1762 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1763 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1764
1765 #: ipa-inline.c:955
1766 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1767 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1768
1769 #: ipa-inline.c:980
1770 msgid "target specific option mismatch"
1771 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1772
1773 #: ipa-inline.c:1056
1774 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1775 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1776
1777 #: langhooks.c:378
1778 msgid "At top level:"
1779 msgstr "En el nivel principal:"
1780
1781 #: langhooks.c:398
1782 #, c-format
1783 msgid "In member function %qs"
1784 msgstr "En la función miembro %qs"
1785
1786 #: langhooks.c:402
1787 #, c-format
1788 msgid "In function %qs"
1789 msgstr "En la función %qs"
1790
1791 #: langhooks.c:453
1792 #, c-format
1793 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1794 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1795
1796 #: langhooks.c:458
1797 #, c-format
1798 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1799 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1800
1801 #: langhooks.c:464
1802 #, c-format
1803 msgid "    inlined from %qs"
1804 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1805
1806 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845
1807 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1808 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1809
1810 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846
1811 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1812 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1813
1814 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850
1815 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1816 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1817
1818 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851
1819 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1820 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1821
1822 #: opts.c:342
1823 msgid "This switch lacks documentation"
1824 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1825
1826 #: opts.c:1288
1827 msgid "[enabled]"
1828 msgstr "[activado]"
1829
1830 #: opts.c:1288
1831 msgid "[disabled]"
1832 msgstr "[desactivado]"
1833
1834 #: opts.c:1303
1835 #, c-format
1836 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1837 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1838
1839 #: opts.c:1312
1840 #, c-format
1841 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1842 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1843
1844 #: opts.c:1318
1845 #, c-format
1846 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1847 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1848
1849 #: opts.c:1372
1850 msgid "The following options are target specific"
1851 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1852
1853 #: opts.c:1375
1854 msgid "The following options control compiler warning messages"
1855 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1856
1857 #: opts.c:1378
1858 msgid "The following options control optimizations"
1859 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1860
1861 #: opts.c:1381 opts.c:1416
1862 msgid "The following options are language-independent"
1863 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1864
1865 #: opts.c:1384
1866 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1867 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1868
1869 #: opts.c:1390
1870 msgid "The following options are specific to just the language "
1871 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1872
1873 #: opts.c:1392
1874 msgid "The following options are supported by the language "
1875 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1876
1877 #: opts.c:1403
1878 msgid "The following options are not documented"
1879 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1880
1881 #: opts.c:1414
1882 msgid "The following options are language-related"
1883 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1884
1885 #: opts.c:1567
1886 #, c-format
1887 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1888 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
1889
1890 #: opts.c:1575
1891 #, c-format
1892 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1893 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1894
1895 #: protoize.c:583
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1898 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1899
1900 #: protoize.c:627
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1903 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1904
1905 #: protoize.c:630
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1908 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1909
1910 #: protoize.c:731
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1913 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1914
1915 #: protoize.c:739
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1918 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1919
1920 #: protoize.c:747
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1923 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1924
1925 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1926 #. point above the absolute root of the logical file
1927 #. system.
1928 #: protoize.c:1134
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1931 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1932
1933 #: protoize.c:1282
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1936 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1937
1938 #: protoize.c:1303
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "\n"
1942 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1943 msgstr ""
1944 "\n"
1945 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1946
1947 #: protoize.c:1632
1948 #, c-format
1949 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1950 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1951
1952 #: protoize.c:1887
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1955 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1956
1957 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1958 #: protoize.c:1910
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: wait: %s\n"
1961 msgstr "%s: wait: %s\n"
1962
1963 #: protoize.c:1915
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1966 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1967
1968 #: protoize.c:1923
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1971 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1972
1973 #: protoize.c:1972
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1976 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1977
1978 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1981 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1982
1983 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1986 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1987
1988 #: protoize.c:2082
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1991 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1992
1993 #: protoize.c:2100
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1996 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1997
1998 #: protoize.c:2113
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2001 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2002
2003 #: protoize.c:2129
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2006 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2007
2008 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2011 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2012
2013 #: protoize.c:2289
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2016 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2017
2018 #: protoize.c:2411
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2021 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2022
2023 #: protoize.c:2415
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2026 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2027
2028 #: protoize.c:2417
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2031 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2032
2033 #: protoize.c:2450
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2036 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2037
2038 #: protoize.c:2490
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2041 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2042
2043 #: protoize.c:2496
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2046 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2047
2048 #: protoize.c:2526
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2051 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2052
2053 #: protoize.c:2532
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2056 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2057
2058 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2061 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2062
2063 #: protoize.c:2900
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2066 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2067
2068 #: protoize.c:2915
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2071 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2072
2073 #: protoize.c:3038
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2076 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2077
2078 #: protoize.c:3059
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2086
2087 #: protoize.c:3155
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2090 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2091
2092 #: protoize.c:3330
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2095 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2096
2097 #: protoize.c:3357
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2105
2106 #: protoize.c:3429
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2109 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2110
2111 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2114 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2115
2116 #: protoize.c:3538
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2119 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2120
2121 #: protoize.c:3864
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2124 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2125
2126 #. If we make it here, then we did not know about this
2127 #. function definition.
2128 #: protoize.c:3880
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2131 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2132
2133 #: protoize.c:3883
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: function definition not converted\n"
2136 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2137
2138 #: protoize.c:3941
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2141 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2142
2143 #: protoize.c:3949
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2146 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2147
2148 #: protoize.c:3952
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2151 msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
2152
2153 #: protoize.c:3962
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2156 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2157
2158 #: protoize.c:4004
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2161 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2162
2163 #: protoize.c:4019
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2171
2172 #: protoize.c:4053
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2175 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2176
2177 #: protoize.c:4158
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2180 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2181
2182 #: protoize.c:4166
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2185 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2186
2187 #: protoize.c:4196
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2190 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2191
2192 #: protoize.c:4229
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2195 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2196
2197 #: protoize.c:4405
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2200 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2201
2202 #: protoize.c:4503
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2205 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2206
2207 #: reload.c:3785
2208 msgid "unable to generate reloads for:"
2209 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2210
2211 #: reload1.c:2093
2212 msgid "this is the insn:"
2213 msgstr "este es la insn:"
2214
2215 #. It's the compiler's fault.
2216 #: reload1.c:5611
2217 msgid "could not find a spill register"
2218 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2219
2220 #. It's the compiler's fault.
2221 #: reload1.c:7564
2222 msgid "VOIDmode on an output"
2223 msgstr "modoVOID en una salida"
2224
2225 #: reload1.c:8319
2226 msgid "Failure trying to reload:"
2227 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2228
2229 #: rtl-error.c:120
2230 msgid "unrecognizable insn:"
2231 msgstr "no se reconoce la insn:"
2232
2233 #: rtl-error.c:122
2234 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2235 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2236
2237 #: timevar.c:411
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "Execution times (seconds)\n"
2241 msgstr ""
2242 "\n"
2243 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2244
2245 #. Print total time.
2246 #: timevar.c:469
2247 msgid " TOTAL                 :"
2248 msgstr " TOTAL                 :"
2249
2250 #: timevar.c:502
2251 #, c-format
2252 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2253 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2254
2255 #: tlink.c:382
2256 #, c-format
2257 msgid "collect: reading %s\n"
2258 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2259
2260 #: tlink.c:476
2261 #, c-format
2262 msgid "removing .rpo file"
2263 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2264
2265 #: tlink.c:478
2266 #, c-format
2267 msgid "renaming .rpo file"
2268 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2269
2270 #: tlink.c:532
2271 #, c-format
2272 msgid "collect: recompiling %s\n"
2273 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2274
2275 #: tlink.c:739
2276 #, c-format
2277 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2278 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2279
2280 #: tlink.c:789
2281 #, c-format
2282 msgid "collect: relinking\n"
2283 msgstr "collect: reenlazando\n"
2284
2285 #: toplev.c:595
2286 #, c-format
2287 msgid "unrecoverable error"
2288 msgstr "error no recuperable"
2289
2290 #: toplev.c:1108
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2294 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2295 msgstr ""
2296 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2297 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2298
2299 #: toplev.c:1110
2300 #, c-format
2301 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2302 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2303
2304 #: toplev.c:1114
2305 #, c-format
2306 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2307 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2308
2309 #: toplev.c:1116
2310 #, c-format
2311 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2312 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2313
2314 #: toplev.c:1118
2315 #, c-format
2316 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2317 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2318
2319 #: toplev.c:1270
2320 msgid "options passed: "
2321 msgstr "opciones pasadas: "
2322
2323 #: toplev.c:1304
2324 msgid "options enabled: "
2325 msgstr "opciones activadas: "
2326
2327 #: toplev.c:1439
2328 #, c-format
2329 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2330 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2331
2332 #: toplev.c:1441
2333 msgid "out of memory"
2334 msgstr "memoria agotada"
2335
2336 #: toplev.c:1456
2337 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2338 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2339
2340 #: toplev.c:1458
2341 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2342 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2343
2344 #: tree-inline.c:3139
2345 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2346 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2347
2348 #: tree-vrp.c:6383
2349 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2350 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2351
2352 #: tree-vrp.c:6387
2353 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2354 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2355
2356 #. The remainder are real diagnostic types.
2357 #: diagnostic.def:15
2358 msgid "fatal error: "
2359 msgstr "error fatal: "
2360
2361 #: diagnostic.def:16
2362 msgid "internal compiler error: "
2363 msgstr "error interno del compilador: "
2364
2365 #: diagnostic.def:17
2366 msgid "error: "
2367 msgstr "error: "
2368
2369 #: diagnostic.def:18
2370 msgid "sorry, unimplemented: "
2371 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2372
2373 #: diagnostic.def:19
2374 msgid "warning: "
2375 msgstr "aviso: "
2376
2377 #: diagnostic.def:20
2378 msgid "anachronism: "
2379 msgstr "anacronismo: "
2380
2381 #: diagnostic.def:21
2382 msgid "note: "
2383 msgstr "nota: "
2384
2385 #: diagnostic.def:22
2386 msgid "debug: "
2387 msgstr "depuración: "
2388
2389 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2390 #. prefix does not matter.
2391 #: diagnostic.def:25
2392 msgid "pedwarn: "
2393 msgstr "avisoped: "
2394
2395 #: diagnostic.def:26
2396 msgid "permerror: "
2397 msgstr "errorperm: "
2398
2399 #: params.def:47
2400 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2401 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2402
2403 #: params.def:56
2404 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2405 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2406
2407 #: params.def:68
2408 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2409 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2410
2411 #: params.def:78
2412 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2413 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2414
2415 #: params.def:85
2416 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2417 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2418
2419 #: params.def:102
2420 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2421 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2422
2423 #: params.def:114
2424 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2425 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2426
2427 #: params.def:119
2428 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2429 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2430
2431 #: params.def:124
2432 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2433 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2434
2435 #: params.def:129
2436 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2437 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2438
2439 #: params.def:134
2440 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2441 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2442
2443 #: params.def:139
2444 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2445 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2446
2447 #: params.def:146
2448 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2449 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2450
2451 #: params.def:152
2452 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2453 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2454
2455 #: params.def:163
2456 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2457 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2458
2459 #: params.def:174
2460 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2461 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2462
2463 #: params.def:184
2464 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2465 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2466
2467 #: params.def:189
2468 msgid "The size of function body to be considered large"
2469 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2470
2471 #: params.def:193
2472 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2473 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2474
2475 #: params.def:197
2476 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2477 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2478
2479 #: params.def:201
2480 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2481 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2482
2483 #: params.def:205
2484 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2485 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentajes)"
2486
2487 #: params.def:209
2488 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2489 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2490
2491 #: params.def:213
2492 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2493 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2494
2495 #: params.def:217
2496 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2497 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2498
2499 #: params.def:224
2500 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2501 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2502
2503 #: params.def:229
2504 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2505 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2506
2507 #: params.def:239
2508 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2509 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2510
2511 #: params.def:246
2512 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2513 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2514
2515 #: params.def:257
2516 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2517 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2518
2519 #: params.def:263
2520 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2521 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2522
2523 #: params.def:268
2524 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2525 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2526
2527 #: params.def:273
2528 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2530
2531 #: params.def:278
2532 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2533 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2534
2535 #: params.def:283
2536 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2537 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2538
2539 #: params.def:288
2540 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2541 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2542
2543 #: params.def:293
2544 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2545 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2546
2547 #: params.def:299
2548 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2549 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2550
2551 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2552 #: params.def:304
2553 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2554 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2555
2556 #: params.def:311
2557 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2558 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2559
2560 #: params.def:317
2561 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2562 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2563
2564 #: params.def:323
2565 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2566 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2567
2568 #: params.def:327
2569 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2570 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2571
2572 #: params.def:331
2573 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2574 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2575
2576 #: params.def:336
2577 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2578 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2579
2580 #: params.def:340
2581 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2582 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2583
2584 #: params.def:345
2585 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2586 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2587
2588 #: params.def:350
2589 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2590 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2591
2592 #: params.def:366
2593 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2594 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2595
2596 #: params.def:370
2597 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2598 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2599
2600 #: params.def:374
2601 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2602 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2603
2604 #: params.def:378
2605 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2606 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2607
2608 #: params.def:382
2609 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2610 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2611
2612 #: params.def:386
2613 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2614 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2615
2616 #: params.def:390
2617 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2618 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2619
2620 #: params.def:396
2621 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2622 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2623
2624 #: params.def:402
2625 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2626 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2627
2628 #: params.def:408
2629 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2630 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2631
2632 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2633 #: params.def:414
2634 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2635 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2636
2637 #: params.def:420
2638 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2639 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2640
2641 #: params.def:424
2642 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2643 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2644
2645 #: params.def:431
2646 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2647 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2648
2649 #: params.def:440
2650 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2651 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2652
2653 #: params.def:448
2654 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2655 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2656
2657 #: params.def:456
2658 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2659 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2660
2661 #: params.def:461
2662 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2664
2665 #: params.def:466
2666 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2668
2669 #: params.def:471
2670 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2671 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2672
2673 #: params.def:476
2674 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2675 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2676
2677 #: params.def:481
2678 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2679 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2680
2681 #: params.def:486
2682 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2683 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2684
2685 #: params.def:491
2686 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2687 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2688
2689 #: params.def:496
2690 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2691 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2692
2693 #: params.def:501
2694 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2695 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2696
2697 #: params.def:506
2698 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2699 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2700
2701 #: params.def:511
2702 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2703 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2704
2705 #: params.def:524
2706 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2707 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2708
2709 #: params.def:529
2710 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2711 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2712
2713 #: params.def:537
2714 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2715 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2716
2717 #: params.def:542
2718 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2719 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2720
2721 #: params.def:547
2722 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2723 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2724
2725 #: params.def:552 params.def:562
2726 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2727 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2728
2729 #: params.def:557 params.def:567
2730 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2731 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2732
2733 #: params.def:572
2734 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2735 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2736
2737 #: params.def:577
2738 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2739 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2740
2741 #: params.def:582
2742 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2743 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2744
2745 #: params.def:587
2746 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2747 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2748
2749 #: params.def:592
2750 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2751 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2752
2753 #: params.def:597
2754 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2755 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2756
2757 #: params.def:602
2758 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2759 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2760
2761 #: params.def:607
2762 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2763 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2764
2765 #: params.def:612
2766 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2767 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2768
2769 #: params.def:620
2770 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2771 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2772
2773 #: params.def:639
2774 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2775 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2776
2777 #: params.def:644
2778 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2779 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2780
2781 #: params.def:649
2782 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2783 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2784
2785 #: params.def:667
2786 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2787 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2788
2789 #: params.def:676
2790 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2791 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2792
2793 #: params.def:681
2794 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2795 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2796
2797 #: params.def:691
2798 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2799 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2800
2801 #: params.def:698
2802 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2803 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2804
2805 #: params.def:705
2806 msgid "The size of L1 cache"
2807 msgstr "El tamaño del caché L1"
2808
2809 #: params.def:712
2810 msgid "The size of L1 cache line"
2811 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2812
2813 #: params.def:719
2814 msgid "The size of L2 cache"
2815 msgstr "El tamaño del caché L2"
2816
2817 #: params.def:730
2818 msgid "Whether to use canonical types"
2819 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2820
2821 #: params.def:735
2822 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2823 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2824
2825 #: params.def:745
2826 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2827 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2828
2829 #: params.def:751
2830 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2831 msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
2832
2833 #: params.def:756
2834 msgid "max loops number for regional RA"
2835 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2836
2837 #: params.def:764
2838 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2839 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2840
2841 #: config/alpha/alpha.c:5025
2842 #, c-format
2843 msgid "invalid %%H value"
2844 msgstr "valor %%H inválido"
2845
2846 #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid %%J value"
2849 msgstr "valor %%J inválido"
2850
2851 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754
2852 #, c-format
2853 msgid "invalid %%r value"
2854 msgstr "valor %%r inválido"
2855
2856 #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708
2857 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid %%R value"
2860 msgstr "valor %%R inválido"
2861
2862 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134
2863 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid %%N value"
2866 msgstr "valor %%N inválido"
2867
2868 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid %%P value"
2871 msgstr "valor %%P inválido"
2872
2873 #: config/alpha/alpha.c:5108
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid %%h value"
2876 msgstr "valor %%h inválido"
2877
2878 #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%L value"
2881 msgstr "valor %%L inválido"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid %%m value"
2886 msgstr "valor %%m inválido"
2887
2888 #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid %%M value"
2891 msgstr "valor %%M inválido"
2892
2893 #: config/alpha/alpha.c:5207
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid %%U value"
2896 msgstr "valor %%U inválido"
2897
2898 #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233
2899 #: config/rs6000/rs6000.c:12223
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid %%s value"
2902 msgstr "valor %%s inválido"
2903
2904 #: config/alpha/alpha.c:5256
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid %%C value"
2907 msgstr "valor %%C inválido"
2908
2909 #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951
2910 #: config/rs6000/rs6000.c:11970
2911 #, c-format
2912 msgid "invalid %%E value"
2913 msgstr "valor %%E inválido"
2914
2915 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366
2916 #, c-format
2917 msgid "unknown relocation unspec"
2918 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2919
2920 #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081
2921 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid %%xn code"
2924 msgstr "código %%xn inválido"
2925
2926 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid operand to %%R code"
2929 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2930
2931 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2932 #, c-format
2933 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2934 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2935
2936 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid operand to %%U code"
2939 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2940
2941 #: config/arc/arc.c:1794
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid operand to %%V code"
2944 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2945
2946 #. Unknown flag.
2947 #. Undocumented flag.
2948 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid operand output code"
2951 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2952
2953 #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870
2954 #, c-format
2955 msgid "predicated Thumb instruction"
2956 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2957
2958 #: config/arm/arm.c:12858
2959 #, c-format
2960 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2961 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2962
2963 #: config/arm/arm.c:13028
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid shift operand"
2966 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2967
2968 #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095
2969 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154
2970 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226
2971 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276
2972 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312
2973 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2974 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2975 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2976 #, c-format
2977 msgid "invalid operand for code '%c'"
2978 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2979
2980 #: config/arm/arm.c:13167
2981 #, c-format
2982 msgid "instruction never executed"
2983 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2984
2985 #: config/arm/arm.c:13379
2986 #, c-format
2987 msgid "missing operand"
2988 msgstr "falta un operando"
2989
2990 #: config/avr/avr.c:1186
2991 #, c-format
2992 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2993 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2994
2995 #: config/avr/avr.c:1298
2996 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2997 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2998
2999 #: config/avr/avr.c:1305
3000 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3001 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3002
3003 #: config/avr/avr.c:1316
3004 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3005 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3006
3007 #: config/avr/avr.c:1329
3008 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3009 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3010
3011 #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612
3012 msgid "invalid insn:"
3013 msgstr "insn inválida:"
3014
3015 #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098
3016 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390
3017 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763
3018 msgid "incorrect insn:"
3019 msgstr "insn incorrecta:"
3020
3021 #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461
3022 #: config/avr/avr.c:2829
3023 msgid "unknown move insn:"
3024 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3025
3026 #: config/avr/avr.c:3059
3027 msgid "bad shift insn:"
3028 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3029
3030 #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953
3031 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3032 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3033
3034 #: config/bfin/bfin.c:1608
3035 #, c-format
3036 msgid "invalid %%j value"
3037 msgstr "valor %%j inválido"
3038
3039 #: config/bfin/bfin.c:1801
3040 #, c-format
3041 msgid "invalid const_double operand"
3042 msgstr "operando const_double inválido"
3043
3044 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715
3045 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817
3046 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657
3047 #: java/expr.c:411
3048 #, gcc-internal-format
3049 msgid "%s"
3050 msgstr "%s"
3051
3052 #: config/cris/cris.c:555
3053 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3054 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3055
3056 #: config/cris/cris.c:572
3057 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3058 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3059
3060 #: config/cris/cris.c:688
3061 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3062 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3063
3064 #: config/cris/cris.c:705
3065 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3066 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3067
3068 #: config/cris/cris.c:724
3069 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3070 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3071
3072 #: config/cris/cris.c:757
3073 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3074 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3075
3076 #: config/cris/cris.c:796
3077 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3078 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3079
3080 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3081 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3082 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3083
3084 #: config/cris/cris.c:870
3085 msgid "bad register"
3086 msgstr "registro erróneo"
3087
3088 #: config/cris/cris.c:914
3089 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3090 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3091
3092 #: config/cris/cris.c:931
3093 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3094 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3095
3096 #: config/cris/cris.c:956
3097 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3098 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3099
3100 #: config/cris/cris.c:979
3101 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3102 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3103
3104 #: config/cris/cris.c:993
3105 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3106 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3107
3108 #: config/cris/cris.c:1013
3109 msgid "invalid operand modifier letter"
3110 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3111
3112 #: config/cris/cris.c:1070
3113 msgid "unexpected multiplicative operand"
3114 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3115
3116 #: config/cris/cris.c:1090
3117 msgid "unexpected operand"
3118 msgstr "operando inesperado"
3119
3120 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3121 msgid "unrecognized address"
3122 msgstr "no se reconoce la dirección"
3123
3124 #: config/cris/cris.c:2231
3125 msgid "unrecognized supposed constant"
3126 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3127
3128 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3129 msgid "unexpected side-effects in address"
3130 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3131
3132 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3133 #. right?
3134 #: config/cris/cris.c:3561
3135 msgid "Unidentifiable call op"
3136 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3137
3138 #: config/cris/cris.c:3613
3139 #, c-format
3140 msgid "PIC register isn't set up"
3141 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3142
3143 #: config/fr30/fr30.c:464
3144 #, c-format
3145 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3146 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3147
3148 #: config/fr30/fr30.c:488
3149 #, c-format
3150 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3151 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3152
3153 #: config/fr30/fr30.c:508
3154 #, c-format
3155 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3156 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3157
3158 #: config/fr30/fr30.c:529
3159 #, c-format
3160 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3161 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3162
3163 #: config/fr30/fr30.c:537
3164 #, c-format
3165 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3166 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3167
3168 #: config/fr30/fr30.c:554
3169 #, c-format
3170 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3171 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3172
3173 #: config/fr30/fr30.c:561
3174 #, c-format
3175 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3176 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3177
3178 #: config/fr30/fr30.c:578
3179 #, c-format
3180 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3182
3183 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3184 #: config/fr30/fr30.c:639
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3187 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3188
3189 #: config/frv/frv.c:2552
3190 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3191 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3192
3193 #: config/frv/frv.c:2563
3194 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3195 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3196
3197 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3198 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3199 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3200 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3201
3202 #: config/frv/frv.c:2733
3203 #, c-format
3204 msgid "bad condition code"
3205 msgstr "código de condición erróneo"
3206
3207 #: config/frv/frv.c:2808
3208 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3209 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3210
3211 #: config/frv/frv.c:2869
3212 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3213 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3214
3215 #: config/frv/frv.c:2877
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3217 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3218
3219 #: config/frv/frv.c:2893
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2907
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3225 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:2955
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3230
3231 #: config/frv/frv.c:2968
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3233 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3234
3235 #: config/frv/frv.c:2989
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3237 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3238
3239 #: config/frv/frv.c:3007
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3241 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3242
3243 #: config/frv/frv.c:3027
3244 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3245 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3246
3247 #: config/frv/frv.c:3058
3248 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3249 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3250
3251 #: config/frv/frv.c:3063
3252 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3253 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3254
3255 #: config/frv/frv.c:4432
3256 msgid "bad output_move_single operand"
3257 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3258
3259 #: config/frv/frv.c:4559
3260 msgid "bad output_move_double operand"
3261 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3262
3263 #: config/frv/frv.c:4701
3264 msgid "bad output_condmove_single operand"
3265 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3266
3267 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3268 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3269 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3270 #.
3271 #. #ifdef MOTOROLA
3272 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3273 #. #else
3274 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3275 #. #endif
3276 #: config/frv/frv.h:328
3277 #, c-format
3278 msgid " (frv)"
3279 msgstr " (frv)"
3280
3281 #: config/i386/i386.c:9946
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3284 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3285
3286 #: config/i386/i386.c:10747
3287 #, c-format
3288 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3289 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3290
3291 #: config/i386/i386.c:10872
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid operand code '%c'"
3294 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3295
3296 #: config/i386/i386.c:10921
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid constraints for operand"
3299 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3300
3301 #: config/i386/i386.c:18332
3302 msgid "unknown insn mode"
3303 msgstr "modo insn desconocido"
3304
3305 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3306 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3307 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3308 #, c-format
3309 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3310 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3311
3312 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3313 #, c-format
3314 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3315 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3316
3317 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3318 #, c-format
3319 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3320 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3321
3322 #: config/ia64/ia64.c:4806
3323 #, c-format
3324 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3325 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3326
3327 #: config/ia64/ia64.c:10410
3328 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3329 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3330
3331 #: config/ia64/ia64.c:10413
3332 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3333 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3334
3335 #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437
3336 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3337 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3338
3339 #: config/iq2000/iq2000.c:3121
3340 #, c-format
3341 msgid "invalid %%P operand"
3342 msgstr "operando %%P inválido"
3343
3344 #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid %%p value"
3347 msgstr "valor %%p inválido"
3348
3349 #: config/iq2000/iq2000.c:3185
3350 #, c-format
3351 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3352 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3353
3354 #: config/m32r/m32r.c:1776
3355 #, c-format
3356 msgid "invalid operand to %%s code"
3357 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3358
3359 #: config/m32r/m32r.c:1783
3360 #, c-format
3361 msgid "invalid operand to %%p code"
3362 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3363
3364 #: config/m32r/m32r.c:1838
3365 msgid "bad insn for 'A'"
3366 msgstr "insn errónea para 'A'"
3367
3368 #: config/m32r/m32r.c:1885
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3371 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3372
3373 #: config/m32r/m32r.c:1908
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid operand to %%N code"
3376 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3377
3378 #: config/m32r/m32r.c:1941
3379 msgid "pre-increment address is not a register"
3380 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3381
3382 #: config/m32r/m32r.c:1948
3383 msgid "pre-decrement address is not a register"
3384 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3385
3386 #: config/m32r/m32r.c:1955
3387 msgid "post-increment address is not a register"
3388 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3389
3390 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:20951
3392 msgid "bad address"
3393 msgstr "dirección errónea"
3394
3395 #: config/m32r/m32r.c:2050
3396 msgid "lo_sum not of register"
3397 msgstr "lo_sum no de un registro"
3398
3399 #. !!!! SCz wrong here.
3400 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3401 msgid "move insn not handled"
3402 msgstr "no se maneja move insn"
3403
3404 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3406 msgid "invalid register in the move instruction"
3407 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3408
3409 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3410 msgid "invalid operand in the instruction"
3411 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3412
3413 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3414 msgid "invalid register in the instruction"
3415 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3416
3417 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3418 msgid "operand 1 must be a hard register"
3419 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3420
3421 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3422 msgid "invalid rotate insn"
3423 msgstr "insn rotate inválida"
3424
3425 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3426 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3427 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3428
3429 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3430 msgid "cannot do z-register replacement"
3431 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3432
3433 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3434 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3435 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3436
3437 #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198
3438 #, c-format
3439 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3440 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3441
3442 #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149
3443 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid use of '%%%c'"
3446 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3447
3448 #: config/mips/mips.c:7464
3449 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3450 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3451
3452 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3453 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3454 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3455
3456 #: config/mmix/mmix.c:1563
3457 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3458 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3459
3460 #: config/mmix/mmix.c:1582
3461 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3462 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3463
3464 #: config/mmix/mmix.c:1592
3465 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3466 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3467
3468 #. We need the original here.
3469 #: config/mmix/mmix.c:1676
3470 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3471 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3472
3473 #: config/mmix/mmix.c:1733
3474 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3475 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3476
3477 #: config/mmix/mmix.c:2666
3478 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3479 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3480
3481 #: config/mmix/mmix.c:2673
3482 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3483 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3484
3485 #: config/mmix/mmix.c:2677
3486 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3487 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3488
3489 #: config/mmix/mmix.c:2741
3490 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3491 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3492
3493 #: config/picochip/picochip.c:2398
3494 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3495 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3496
3497 #: config/picochip/picochip.c:2657
3498 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3499 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3500
3501 #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735
3502 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3503 msgstr "Dirección errónea, no (reg+disp):"
3504
3505 #: config/picochip/picochip.c:2749
3506 msgid "Bad address, not register:"
3507 msgstr "Dirección errónea, no register:"
3508
3509 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3510 #, c-format
3511 msgid "Out of stack space.\n"
3512 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3513
3514 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3515 #, c-format
3516 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3517 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3518
3519 #: config/rs6000/rs6000.c:11979
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid %%f value"
3522 msgstr "valor %%f inválido"
3523
3524 #: config/rs6000/rs6000.c:11988
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid %%F value"
3527 msgstr "valor %%F inválido"
3528
3529 #: config/rs6000/rs6000.c:11997
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid %%G value"
3532 msgstr "valor %%G inválido"
3533
3534 #: config/rs6000/rs6000.c:12032
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid %%j code"
3537 msgstr "código %%j inválido"
3538
3539 #: config/rs6000/rs6000.c:12042
3540 #, c-format
3541 msgid "invalid %%J code"
3542 msgstr "código %%J inválido"
3543
3544 #: config/rs6000/rs6000.c:12052
3545 #, c-format
3546 msgid "invalid %%k value"
3547 msgstr "valor %%k inválido"
3548
3549 #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224
3550 #, c-format
3551 msgid "invalid %%K value"
3552 msgstr "valor %%K inválido"
3553
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:12142
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid %%O value"
3557 msgstr "valor %%O inválido"
3558
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:12189
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid %%q value"
3562 msgstr "valor %%q inválido"
3563
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:12233
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%S value"
3567 msgstr "valor %%S inválido"
3568
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:12273
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid %%T value"
3572 msgstr "valor %%T inválido"
3573
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:12283
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid %%u value"
3577 msgstr "valor %%u inválido"
3578
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194
3580 #, c-format
3581 msgid "invalid %%v value"
3582 msgstr "valor %%v inválido"
3583
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:12513
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3587 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3588
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:22816
3590 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3591 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3592
3593 #: config/s390/s390.c:4933
3594 #, c-format
3595 msgid "cannot decompose address"
3596 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3597
3598 #: config/s390/s390.c:5146
3599 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3600 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3601
3602 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3603 #: config/score/score7.c:1256
3604 #, c-format
3605 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3606 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3607
3608 #: config/sh/sh.c:779
3609 #, c-format
3610 msgid "invalid operand to %%R"
3611 msgstr "operando inválido para %%R"
3612
3613 #: config/sh/sh.c:806
3614 #, c-format
3615 msgid "invalid operand to %%S"
3616 msgstr "operando inválido para %%S"
3617
3618 #: config/sh/sh.c:8379
3619 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3620 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3621
3622 #: config/sh/sh.c:8381
3623 msgid "created and used with different ABIs"
3624 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3625
3626 #: config/sh/sh.c:8383
3627 msgid "created and used with different endianness"
3628 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3629
3630 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3631 #, c-format
3632 msgid "invalid %%Y operand"
3633 msgstr "operando %%Y inválido"
3634
3635 #: config/sparc/sparc.c:6932
3636 #, c-format
3637 msgid "invalid %%A operand"
3638 msgstr "operando %%A inválido"
3639
3640 #: config/sparc/sparc.c:6942
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid %%B operand"
3643 msgstr "operando %%B inválido"
3644
3645 #: config/sparc/sparc.c:6981
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid %%c operand"
3648 msgstr "operando %%c inválido"
3649
3650 #: config/sparc/sparc.c:7003
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid %%d operand"
3653 msgstr "operando %%d inválido"
3654
3655 #: config/sparc/sparc.c:7020
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid %%f operand"
3658 msgstr "operando %%f inválido"
3659
3660 #: config/sparc/sparc.c:7034
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid %%s operand"
3663 msgstr "operando %%s inválido"
3664
3665 #: config/sparc/sparc.c:7088
3666 #, c-format
3667 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3668 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3669
3670 #: config/sparc/sparc.c:7091
3671 #, c-format
3672 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3673 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3674
3675 #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821
3676 #, c-format
3677 msgid "'B' operand is not constant"
3678 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3679
3680 #: config/stormy16/stormy16.c:1777
3681 #, c-format
3682 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3683 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3684
3685 #: config/stormy16/stormy16.c:1803
3686 #, c-format
3687 msgid "'o' operand is not constant"
3688 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3689
3690 #: config/stormy16/stormy16.c:1835
3691 #, c-format
3692 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3693 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3694
3695 #: config/v850/v850.c:372
3696 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3697 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3698
3699 #: config/v850/v850.c:936
3700 msgid "output_move_single:"
3701 msgstr "output_move_single:"
3702
3703 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3704 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3705 msgid "bad test"
3706 msgstr "prueba errónea"
3707
3708 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3709 #, c-format
3710 msgid "invalid %%D value"
3711 msgstr "valor %%D inválido"
3712
3713 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3714 msgid "invalid mask"
3715 msgstr "máscara inválida"
3716
3717 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3718 #, c-format
3719 msgid "invalid %%x value"
3720 msgstr "valor %%x inválido"
3721
3722 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid %%d value"
3725 msgstr "valor %%d inválido"
3726
3727 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid %%t/%%b value"
3730 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3731
3732 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3733 msgid "invalid address"
3734 msgstr "dirección inválida"
3735
3736 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3737 msgid "no register in address"
3738 msgstr "no hay registro en la dirección"
3739
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3741 msgid "address offset not a constant"
3742 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3743
3744 #: cp/call.c:2602
3745 msgid "candidates are:"
3746 msgstr "los candidatos son:"
3747
3748 #: cp/call.c:6779
3749 msgid "candidate 1:"
3750 msgstr "candidato 1:"
3751
3752 #: cp/call.c:6780
3753 msgid "candidate 2:"
3754 msgstr "candidato 2:"
3755
3756 #: cp/decl2.c:671
3757 msgid "candidates are: %+#D"
3758 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3759
3760 #: cp/decl2.c:673
3761 msgid "candidate is: %+#D"
3762 msgstr "el candidato es: %+#D"
3763
3764 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3765 #, c-format
3766 msgid "argument to '%s' missing\n"
3767 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3768
3769 #: fortran/arith.c:44
3770 #, no-c-format
3771 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3772 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
3773
3774 #: fortran/arith.c:94
3775 msgid "Arithmetic OK at %L"
3776 msgstr "OK aritmético en %L"
3777
3778 #: fortran/arith.c:97
3779 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3780 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3781
3782 #: fortran/arith.c:100
3783 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3784 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3785
3786 #: fortran/arith.c:103
3787 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3788 msgstr "NaN aritmético en %L"
3789
3790 #: fortran/arith.c:106
3791 msgid "Division by zero at %L"
3792 msgstr "División por cero en %L"
3793
3794 #: fortran/arith.c:109
3795 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3796 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3797
3798 #: fortran/arith.c:113
3799 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3800 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3801
3802 #: fortran/arith.c:1481
3803 msgid "elemental binary operation"
3804 msgstr "operación binaria elemental"
3805
3806 #: fortran/arith.c:2059
3807 #, no-c-format
3808 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3809 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
3810
3811 #: fortran/arith.c:2063
3812 #, no-c-format
3813 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3814 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3815
3816 #: fortran/arith.c:2068
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3819 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3820
3821 #: fortran/arith.c:2073
3822 #, no-c-format
3823 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3824 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3825
3826 #: fortran/arith.c:2078
3827 #, no-c-format
3828 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3829 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
3830
3831 #: fortran/arith.c:2082
3832 #, no-c-format
3833 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3834 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
3835
3836 #: fortran/arith.c:2086
3837 #, no-c-format
3838 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3839 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
3840
3841 #: fortran/arith.c:2419
3842 #, no-c-format
3843 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3844 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3845
3846 #: fortran/arith.c:2578
3847 #, no-c-format
3848 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3849 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3850
3851 #: fortran/array.c:90
3852 #, no-c-format
3853 msgid "Expected array subscript at %C"
3854 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3855
3856 #: fortran/array.c:117
3857 #, no-c-format
3858 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3859 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3860
3861 #: fortran/array.c:160
3862 #, no-c-format
3863 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3864 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3865
3866 #: fortran/array.c:165
3867 #, no-c-format
3868 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3869 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3870
3871 #: fortran/array.c:216
3872 #, no-c-format
3873 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3874 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3875
3876 #: fortran/array.c:307
3877 #, no-c-format
3878 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3879 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3880
3881 #: fortran/array.c:389
3882 #, no-c-format
3883 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3884 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3885
3886 #: fortran/array.c:399
3887 #, no-c-format
3888 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3889 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3890
3891 #: fortran/array.c:413
3892 #, no-c-format
3893 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3894 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3895
3896 #: fortran/array.c:417
3897 #, no-c-format
3898 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3899 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
3900
3901 #: fortran/array.c:426
3902 #, no-c-format
3903 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3904 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3905
3906 #: fortran/array.c:432
3907 #, no-c-format
3908 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3909 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3910
3911 #: fortran/array.c:438
3912 #, no-c-format
3913 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3914 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
3915
3916 #: fortran/array.c:644
3917 #, no-c-format
3918 msgid "duplicated initializer"
3919 msgstr "inicializador duplicado"
3920
3921 #: fortran/array.c:736
3922 #, no-c-format
3923 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3924 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3925
3926 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3927 #, no-c-format
3928 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3929 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3930
3931 #: fortran/array.c:895
3932 #, no-c-format
3933 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3934 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3935
3936 #: fortran/array.c:915
3937 #, no-c-format
3938 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3939 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
3940
3941 #: fortran/array.c:930
3942 #, no-c-format
3943 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3944 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3945
3946 #: fortran/array.c:1027
3947 #, no-c-format
3948 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3949 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3950
3951 #: fortran/array.c:1364
3952 #, no-c-format
3953 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3954 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3955
3956 #: fortran/array.c:1650
3957 #, no-c-format
3958 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
3959 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
3960
3961 #: fortran/check.c:44
3962 #, no-c-format
3963 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3964 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3965
3966 #: fortran/check.c:59
3967 #, no-c-format
3968 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3969 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3970
3971 #: fortran/check.c:87
3972 #, no-c-format
3973 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3974 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3975
3976 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835
3977 #, no-c-format
3978 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3979 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3980
3981 #: fortran/check.c:118
3982 #, no-c-format
3983 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3984 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3985
3986 #: fortran/check.c:147
3987 #, no-c-format
3988 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3989 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3990
3991 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3992 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3993 #: fortran/check.c:156
3994 #, no-c-format
3995 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3996 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3997
3998 #: fortran/check.c:175
3999 #, no-c-format
4000 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4001 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4002
4003 #: fortran/check.c:192
4004 #, no-c-format
4005 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4006 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4007
4008 #: fortran/check.c:210
4009 #, no-c-format
4010 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4011 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4012
4013 #: fortran/check.c:225
4014 #, no-c-format
4015 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4016 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4017
4018 #: fortran/check.c:241
4019 #, no-c-format
4020 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4021 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4022
4023 #: fortran/check.c:256
4024 #, no-c-format
4025 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4026 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4027
4028 #: fortran/check.c:275
4029 #, no-c-format
4030 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4031 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4032
4033 #: fortran/check.c:297
4034 #, no-c-format
4035 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4036 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4037
4038 #: fortran/check.c:303
4039 #, no-c-format
4040 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4041 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4042
4043 #: fortran/check.c:356
4044 #, no-c-format
4045 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4046 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4047
4048 #: fortran/check.c:426
4049 #, no-c-format
4050 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4051 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4052
4053 #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040
4054 #, no-c-format
4055 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4056 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4057
4058 #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885
4059 #, no-c-format
4060 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4061 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4062
4063 #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340
4064 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703
4065 #, no-c-format
4066 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4067 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4068
4069 #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109
4070 #, no-c-format
4071 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4072 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4073
4074 #: fortran/check.c:625
4075 #, no-c-format
4076 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4077 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4078
4079 #: fortran/check.c:633
4080 #, no-c-format
4081 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4082 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4083
4084 #: fortran/check.c:649
4085 #, no-c-format
4086 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4087 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4088
4089 #: fortran/check.c:660
4090 #, no-c-format
4091 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4092 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4093
4094 #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930
4095 #, no-c-format
4096 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4097 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4098
4099 #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362
4100 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413
4101 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959
4102 #, no-c-format
4103 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4104 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4105
4106 #: fortran/check.c:881
4107 #, no-c-format
4108 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4109 msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4110
4111 #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807
4112 #, no-c-format
4113 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4114 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4115
4116 #: fortran/check.c:993
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4119 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4120
4121 #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020
4122 #, no-c-format
4123 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4124 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4125
4126 #: fortran/check.c:1047
4127 #, no-c-format
4128 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4129 msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4130
4131 #: fortran/check.c:1067
4132 #, no-c-format
4133 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4134 msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4135
4136 #: fortran/check.c:1078
4137 #, no-c-format
4138 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4139 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
4140
4141 #: fortran/check.c:1310
4142 #, no-c-format
4143 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4144 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4145
4146 #: fortran/check.c:1369
4147 #, no-c-format
4148 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4149 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4150
4151 #: fortran/check.c:1494
4152 #, no-c-format
4153 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4154 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4155
4156 #: fortran/check.c:1676
4157 #, no-c-format
4158 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4159 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4160
4161 #: fortran/check.c:1709
4162 #, no-c-format
4163 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4164 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4165
4166 #: fortran/check.c:1742
4167 #, no-c-format
4168 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4169 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4170
4171 #: fortran/check.c:1749
4172 #, no-c-format
4173 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4174 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4175
4176 #: fortran/check.c:1821
4177 #, no-c-format
4178 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4179 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4180
4181 #: fortran/check.c:1840
4182 #, no-c-format
4183 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4184 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4185
4186 #: fortran/check.c:1849
4187 #, no-c-format
4188 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4189 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4190
4191 #: fortran/check.c:2051
4192 #, no-c-format
4193 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4194 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4195
4196 #: fortran/check.c:2060
4197 #, no-c-format
4198 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4199 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4200
4201 #: fortran/check.c:2156
4202 #, no-c-format
4203 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4204 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4205
4206 #: fortran/check.c:2177
4207 #, no-c-format
4208 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4209 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4210
4211 #: fortran/check.c:2185
4212 #, no-c-format
4213 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4214 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4215
4216 #: fortran/check.c:2201
4217 #, no-c-format
4218 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4219 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4220
4221 #: fortran/check.c:2326
4222 #, no-c-format
4223 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4224 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4225
4226 #: fortran/check.c:2336
4227 #, no-c-format
4228 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4229 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4230
4231 #: fortran/check.c:2374
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4234 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4235
4236 #: fortran/check.c:2475
4237 #, no-c-format
4238 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4239 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4240
4241 #: fortran/check.c:2516
4242 #, no-c-format
4243 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4244 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
4245
4246 #: fortran/check.c:2590
4247 #, no-c-format
4248 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4249 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4250
4251 #: fortran/check.c:2850
4252 #, no-c-format
4253 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4254 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4255
4256 #: fortran/check.c:2924
4257 #, no-c-format
4258 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4259 msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
4260
4261 #: fortran/check.c:2935
4262 #, no-c-format
4263 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4264 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
4265
4266 #: fortran/check.c:3175
4267 #, no-c-format
4268 msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
4269 msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
4270
4271 #: fortran/check.c:3207
4272 #, no-c-format
4273 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4274 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4275
4276 #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820
4277 #, no-c-format
4278 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4279 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4280
4281 #: fortran/check.c:3502
4282 #, no-c-format
4283 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4284 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4285
4286 #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877
4287 #, no-c-format
4288 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4289 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4290
4291 #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891
4292 #, gcc-internal-format
4293 msgid "output filename specified twice"
4294 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4295
4296 #: fortran/cpp.c:432
4297 #, no-c-format
4298 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4299 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
4300
4301 #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531
4302 #, no-c-format
4303 msgid "opening output file %s: %s"
4304 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
4305
4306 #: fortran/data.c:64
4307 #, no-c-format
4308 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4309 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4310
4311 #: fortran/data.c:191
4312 #, no-c-format
4313 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4314 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4315
4316 #: fortran/data.c:216
4317 #, no-c-format
4318 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4319 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4320
4321 #: fortran/data.c:295
4322 #, no-c-format
4323 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4324 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4325
4326 #: fortran/data.c:319
4327 #, no-c-format
4328 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4329 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4330
4331 #: fortran/data.c:331
4332 #, no-c-format
4333 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4334 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4335
4336 #: fortran/data.c:432
4337 #, no-c-format
4338 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4339 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4340
4341 #: fortran/decl.c:258
4342 #, no-c-format
4343 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4344 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4345
4346 #: fortran/decl.c:265
4347 #, no-c-format
4348 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4349 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4350
4351 #: fortran/decl.c:370
4352 #, no-c-format
4353 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4354 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4355
4356 #: fortran/decl.c:395
4357 #, no-c-format
4358 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4359 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4360
4361 #: fortran/decl.c:498
4362 #, no-c-format
4363 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4364 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4365
4366 #: fortran/decl.c:557
4367 #, no-c-format
4368 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4369 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4370
4371 #: fortran/decl.c:586
4372 #, no-c-format
4373 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4374 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4375
4376 #: fortran/decl.c:633
4377 #, no-c-format
4378 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4379 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4380
4381 #: fortran/decl.c:686
4382 #, no-c-format
4383 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4384 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4385
4386 #: fortran/decl.c:805
4387 #, no-c-format
4388 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4389 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4390
4391 #: fortran/decl.c:813
4392 #, no-c-format
4393 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4394 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4395
4396 #: fortran/decl.c:826
4397 #, no-c-format
4398 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4399 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4400
4401 #: fortran/decl.c:898
4402 #, no-c-format
4403 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4404 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4405
4406 #: fortran/decl.c:928
4407 #, no-c-format
4408 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4409 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4410
4411 #: fortran/decl.c:935
4412 #, no-c-format
4413 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4414 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4415
4416 #: fortran/decl.c:950
4417 #, no-c-format
4418 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4419 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4420
4421 #: fortran/decl.c:964
4422 #, no-c-format
4423 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4424 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4425
4426 #: fortran/decl.c:973
4427 #, no-c-format
4428 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4429 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4430
4431 #: fortran/decl.c:982
4432 #, no-c-format
4433 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4434 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4435
4436 #: fortran/decl.c:995
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4439 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4440
4441 #: fortran/decl.c:1005
4442 #, no-c-format
4443 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4444 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4445
4446 #: fortran/decl.c:1081
4447 #, no-c-format
4448 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4449 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4450
4451 #: fortran/decl.c:1120
4452 #, no-c-format
4453 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4454 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4455
4456 #: fortran/decl.c:1127
4457 #, no-c-format
4458 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4459 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4460
4461 #: fortran/decl.c:1217
4462 #, no-c-format
4463 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4464 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4465
4466 #: fortran/decl.c:1227
4467 #, no-c-format
4468 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4469 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4470
4471 #: fortran/decl.c:1237
4472 #, no-c-format
4473 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4474 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4475
4476 #: fortran/decl.c:1387
4477 #, no-c-format
4478 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4479 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4480
4481 #: fortran/decl.c:1395
4482 #, no-c-format
4483 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4484 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4485
4486 #: fortran/decl.c:1468
4487 #, no-c-format
4488 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4489 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4490
4491 #: fortran/decl.c:1479
4492 #, no-c-format
4493 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4494 msgstr "El