1 # Mensajes en español para gcc-4.4-b20081121
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:52-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgstr "anchura de campo"
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
199 msgstr "modificador 'E'"
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
207 msgstr "modificador 'O'"
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
281 #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
290 #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954
291 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
299 #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
305 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
306 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
309 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
312 #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785
313 #, gcc-internal-format
314 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
315 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
318 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
319 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
321 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
322 #. unprototyped functions.
323 #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631
324 #, gcc-internal-format
325 msgid "invalid use of non-lvalue array"
326 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
329 msgid "array initialized from non-constant array expression"
330 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
332 #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359
333 #, gcc-internal-format
334 msgid "initializer element is not computable at load time"
335 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
337 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
338 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
339 #. sense to permit them to be initialized given that
340 #. ordinary VLAs may not be initialized.
341 #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
342 #, gcc-internal-format
343 msgid "variable-sized object may not be initialized"
344 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
347 msgid "invalid initializer"
348 msgstr "inicializador inválido"
351 msgid "extra brace group at end of initializer"
352 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
355 msgid "missing braces around initializer"
356 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
359 msgid "braces around scalar initializer"
360 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
363 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
364 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
367 msgid "initialization of a flexible array member"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
371 msgid "missing initializer"
372 msgstr "falta el inicializador"
375 msgid "empty scalar initializer"
376 msgstr "inicializador escalar vacío"
379 msgid "extra elements in scalar initializer"
380 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
382 #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833
383 msgid "array index in non-array initializer"
384 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
386 #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886
387 msgid "field name not in record or union initializer"
388 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
391 msgid "array index in initializer not of integer type"
392 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
394 #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831
395 msgid "nonconstant array index in initializer"
396 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
398 #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838
399 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
400 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
403 msgid "empty index range in initializer"
404 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
407 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
410 #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423
411 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
412 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
414 #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425
415 msgid "initialized field overwritten"
416 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
422 #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
462 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
466 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
470 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
474 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
479 msgid "mismatched arguments"
480 msgstr "no coinciden los argumentos"
482 #: collect2.c:395 gcc.c:6987
484 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
485 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
490 msgstr "sin argumentos"
492 #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466
497 #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469
504 msgid "collect2 version %s"
505 msgstr "collect2 versión %s"
509 msgid "%d constructor(s) found\n"
510 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
514 msgid "%d destructor(s) found\n"
515 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
519 msgid "%d frame table(s) found\n"
520 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
524 msgid "can't get program status"
525 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
529 msgid "could not open response file %s"
530 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
534 msgid "could not write to response file %s"
535 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
539 msgid "could not close response file %s"
540 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
544 msgid "[cannot find %s]"
545 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
549 msgid "cannot find '%s'"
550 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
552 #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994
554 msgid "pex_init failed"
555 msgstr "falló pex_init"
557 # %s se refiere a un fichero. cfuga
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
570 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
604 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
653 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
654 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
655 "Vea %s para más instrucciones.\n"
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "compilación terminada.\n"
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "longitud de insn negativa"
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "no se puede dividir insn"
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "'asm' inválido: "
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
689 #: final.c:3195 final.c:3207
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
699 #: final.c:3257 final.c:3298
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "número operando fuera de rango"
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "%%-código inválido"
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
726 #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "expresión inválida como operando"
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
743 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
787 "la especificacion es '%s'\n"
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4824
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "no se admite -pipe"
820 # El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
825 "Go ahead? (y or n) "
828 "¿Continuar? (y ó n) "
831 msgid "failed to get exit status"
832 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
835 msgid "failed to get process times"
836 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
841 "Internal error: %s (program %s)\n"
842 "Please submit a full bug report.\n"
843 "See %s for instructions."
845 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
846 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
847 "Vea %s para más instrucciones."
851 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
856 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
857 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
864 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
865 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
868 msgid " --help Display this information\n"
869 msgstr " --help Muestra esta información\n"
872 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
873 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
876 msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
877 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
880 msgid " Display specific types of command line options\n"
881 msgstr " Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
884 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
885 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
888 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
889 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
892 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
893 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
896 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
897 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
900 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
901 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
904 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
905 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
908 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
909 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
912 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
913 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
916 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
917 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
921 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
922 " multiple library search directories\n"
924 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
925 " y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
928 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
929 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
932 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
933 msgstr " -print-sysroot Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
936 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
937 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
940 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
941 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
944 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
945 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
948 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
949 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
952 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
953 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
956 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
957 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
960 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
961 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
964 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
965 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
968 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
969 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
972 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
973 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
976 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
977 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
980 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
981 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
984 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
985 msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
989 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
992 " --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
993 " los encabezados y bibliotecas\n"
996 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
997 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1000 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1001 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1004 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1005 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1008 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1009 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1012 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1013 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1016 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1017 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1020 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1021 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1024 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1025 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1028 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1029 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
1033 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1034 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1035 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1036 " guessing the language based on the file's extension\n"
1038 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1039 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1040 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1041 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1047 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1048 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1049 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1052 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1053 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1054 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1058 msgid "'-%c' option must have argument"
1059 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1063 msgid "couldn't run '%s': %s"
1064 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1066 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1072 #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1076 #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171
1079 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1080 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1083 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1084 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1090 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1091 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1095 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1096 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1100 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1101 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1105 msgid "argument to '-l' is missing"
1106 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1110 msgid "argument to '-specs' is missing"
1111 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1115 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1116 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1120 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1121 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1125 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1126 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1130 msgid "argument to '-B' is missing"
1131 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1135 msgid "argument to '-x' is missing"
1136 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1140 msgid "argument to '-%s' is missing"
1141 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1145 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1146 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1150 msgid "spec '%s' invalid"
1151 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1155 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1156 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1160 msgid "could not open temporary response file %s"
1161 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1165 msgid "could not write to temporary response file %s"
1166 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1170 msgid "could not close temporary response file %s"
1171 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1175 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1176 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1180 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1181 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1185 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1186 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1190 msgid "unknown spec function '%s'"
1191 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1195 msgid "error in args to spec function '%s'"
1196 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1200 msgid "malformed spec function name"
1201 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1206 msgid "no arguments for spec function"
1207 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1211 msgid "malformed spec function arguments"
1212 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1216 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1217 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1221 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1222 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1226 msgid "install: %s%s\n"
1227 msgstr "instalar: %s%s\n"
1231 msgid "programs: %s\n"
1232 msgstr "programas: %s\n"
1236 msgid "libraries: %s\n"
1237 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1239 #. The error status indicates that only one set of fixed
1240 #. headers should be built.
1243 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1244 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1250 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1253 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1257 msgid "Target: %s\n"
1258 msgstr "Objetivo: %s\n"
1262 msgid "Configured with: %s\n"
1263 msgstr "Configurado con: %s\n"
1267 msgid "Thread model: %s\n"
1268 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1272 msgid "gcc version %s %s\n"
1273 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1277 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1278 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1282 msgid "no input files"
1283 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1287 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1288 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1292 msgid "spec '%s' is invalid"
1293 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1304 "Opciones del enlazador\n"
1305 "======================\n"
1311 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1313 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1317 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1318 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1322 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1323 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1325 #: gcc.c:7452 gcc.c:7593
1327 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1328 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1332 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1333 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1337 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1338 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1340 #: gcc.c:7928 gcc.c:7933
1342 msgid "invalid version number `%s'"
1343 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1347 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1348 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1352 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1357 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1358 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1363 "Assembler options\n"
1364 "=================\n"
1367 "Opciones de ensamblador\n"
1368 "=======================\n"
1374 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1377 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1383 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1386 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1392 "Print code coverage information.\n"
1395 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1400 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1401 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1405 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1406 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1410 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1411 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1415 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1416 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1421 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1422 " rather than percentages\n"
1424 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1425 " en lugar de los porcentajes\n"
1429 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1430 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1435 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1438 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1439 " ficheros fuentes incluidos\n"
1443 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1444 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1448 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1449 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1453 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1454 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1458 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1459 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1465 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1469 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1475 msgstr "gcov %s%s\n"
1480 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1481 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1485 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1486 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1487 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1492 msgid "%s:no functions found\n"
1493 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1495 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1502 msgid "%s:creating '%s'\n"
1503 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1507 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1508 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1512 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1517 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1522 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1523 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1527 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1528 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1532 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1533 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1537 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1538 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1542 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1543 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1547 msgid "%s:corrupted\n"
1548 msgstr "%s:corrupto\n"
1552 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1553 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1557 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1558 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1562 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1563 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1567 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1568 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1572 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1573 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1577 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1578 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1582 msgid "%s:overflowed\n"
1583 msgstr "%s:desbordado\n"
1587 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1588 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1592 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1593 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1597 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1602 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1603 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1612 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1613 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1617 msgid "No executable lines\n"
1618 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1622 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1623 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1627 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1628 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1632 msgid "No branches\n"
1633 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1637 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1638 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1643 msgstr "No hay llamadas\n"
1647 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1648 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1652 msgid "call %2d returned %s\n"
1653 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1657 msgid "call %2d never executed\n"
1658 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1662 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1663 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1667 msgid "branch %2d never executed\n"
1668 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1672 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1673 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1677 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1682 msgid "%s:cannot open source file\n"
1683 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1686 msgid "GCSE disabled"
1687 msgstr "GCSE desactivado"
1690 msgid "jump bypassing disabled"
1691 msgstr "omisión del salto desactivado"
1695 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1696 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1700 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1701 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1705 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1706 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1710 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1711 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1715 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1716 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1720 msgid "End of search list.\n"
1721 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1723 #. Opening quotation mark.
1728 #. Closing quotation mark.
1734 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1735 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1738 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1739 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1742 msgid "function not inline candidate"
1743 msgstr "la función no es candidata para inline"
1746 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1747 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1750 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1751 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1753 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1754 msgid "recursive inlining"
1755 msgstr "inserción en línea recursiva"
1758 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1759 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1762 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1763 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1766 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1767 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1770 msgid "target specific option mismatch"
1771 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1773 #: ipa-inline.c:1056
1774 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1775 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1778 msgid "At top level:"
1779 msgstr "En el nivel principal:"
1783 msgid "In member function %qs"
1784 msgstr "En la función miembro %qs"
1788 msgid "In function %qs"
1789 msgstr "En la función %qs"
1793 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1794 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1798 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1799 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d"
1803 msgid " inlined from %qs"
1804 msgstr " incluído en línea de %qs"
1806 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845
1807 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1808 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1810 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846
1811 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1812 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1814 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850
1815 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1816 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1818 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851
1819 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1820 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1823 msgid "This switch lacks documentation"
1824 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1832 msgstr "[desactivado]"
1836 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1837 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1841 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1842 msgstr " No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1846 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1847 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1850 msgid "The following options are target specific"
1851 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1854 msgid "The following options control compiler warning messages"
1855 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1858 msgid "The following options control optimizations"
1859 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1861 #: opts.c:1381 opts.c:1416
1862 msgid "The following options are language-independent"
1863 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1866 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1867 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1870 msgid "The following options are specific to just the language "
1871 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1874 msgid "The following options are supported by the language "
1875 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1878 msgid "The following options are not documented"
1879 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1882 msgid "The following options are language-related"
1883 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1887 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1888 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
1892 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1893 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1897 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1898 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1902 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1903 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1907 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1908 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1912 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1913 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1917 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1918 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1922 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1923 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1925 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1926 #. point above the absolute root of the logical file
1930 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1931 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1935 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1936 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1942 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1945 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1949 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1950 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1954 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1955 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1957 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1960 msgid "%s: wait: %s\n"
1961 msgstr "%s: wait: %s\n"
1965 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1966 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1970 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1971 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1975 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1976 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1978 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1980 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1981 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1983 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1985 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1986 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1990 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1991 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1995 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1996 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2000 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2001 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2005 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2006 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2008 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2010 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2011 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2015 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2016 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2020 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2021 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2025 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2026 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2030 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2031 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2035 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2036 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2040 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2041 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2045 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2046 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2050 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2051 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2055 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2056 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2058 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2060 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2061 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2065 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2066 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2070 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2071 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2075 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2076 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2082 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2085 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2089 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2090 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2094 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2095 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2101 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2104 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2108 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2109 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2111 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2113 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2114 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2118 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2119 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2123 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2124 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2126 #. If we make it here, then we did not know about this
2127 #. function definition.
2130 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2131 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2135 msgid "%s: function definition not converted\n"
2136 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2140 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2141 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2145 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2146 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2150 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2151 msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
2155 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2156 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2160 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2161 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2167 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2170 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2174 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2175 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2179 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2180 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2184 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2185 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2189 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2190 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2194 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2195 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2199 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2200 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2204 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2205 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2208 msgid "unable to generate reloads for:"
2209 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2212 msgid "this is the insn:"
2213 msgstr "este es la insn:"
2215 #. It's the compiler's fault.
2217 msgid "could not find a spill register"
2218 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2220 #. It's the compiler's fault.
2222 msgid "VOIDmode on an output"
2223 msgstr "modoVOID en una salida"
2226 msgid "Failure trying to reload:"
2227 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2230 msgid "unrecognizable insn:"
2231 msgstr "no se reconoce la insn:"
2234 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2235 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2240 "Execution times (seconds)\n"
2243 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2245 #. Print total time.
2252 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2253 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2257 msgid "collect: reading %s\n"
2258 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2262 msgid "removing .rpo file"
2263 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2267 msgid "renaming .rpo file"
2268 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2272 msgid "collect: recompiling %s\n"
2273 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2277 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2278 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2282 msgid "collect: relinking\n"
2283 msgstr "collect: reenlazando\n"
2287 msgid "unrecoverable error"
2288 msgstr "error no recuperable"
2293 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2294 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2296 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2297 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2301 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2302 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2306 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2307 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2311 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2312 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2316 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2317 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2320 msgid "options passed: "
2321 msgstr "opciones pasadas: "
2324 msgid "options enabled: "
2325 msgstr "opciones activadas: "
2329 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2330 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2333 msgid "out of memory"
2334 msgstr "memoria agotada"
2337 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2338 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2341 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2342 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2344 #: tree-inline.c:3139
2345 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2346 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2349 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2350 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2353 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2354 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2356 #. The remainder are real diagnostic types.
2357 #: diagnostic.def:15
2358 msgid "fatal error: "
2359 msgstr "error fatal: "
2361 #: diagnostic.def:16
2362 msgid "internal compiler error: "
2363 msgstr "error interno del compilador: "
2365 #: diagnostic.def:17
2369 #: diagnostic.def:18
2370 msgid "sorry, unimplemented: "
2371 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2373 #: diagnostic.def:19
2377 #: diagnostic.def:20
2378 msgid "anachronism: "
2379 msgstr "anacronismo: "
2381 #: diagnostic.def:21
2385 #: diagnostic.def:22
2387 msgstr "depuración: "
2389 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2390 #. prefix does not matter.
2391 #: diagnostic.def:25
2395 #: diagnostic.def:26
2397 msgstr "errorperm: "
2400 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2401 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2404 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2405 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2408 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2409 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2412 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2413 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2416 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2417 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2420 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2421 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2424 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2425 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2428 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2429 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2432 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2433 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2436 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2437 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2440 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2441 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2444 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2445 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2448 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2449 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2452 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2453 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2456 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2457 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2460 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2461 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2464 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2465 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2468 msgid "The size of function body to be considered large"
2469 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2472 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2473 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2476 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2477 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2480 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2481 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2484 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2485 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentajes)"
2488 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2489 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2492 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2493 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2496 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2497 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2500 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2501 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2504 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2505 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2508 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2509 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2512 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2513 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2516 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2517 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2520 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2521 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2524 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2525 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2528 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2532 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2533 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2536 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2537 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2540 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2541 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2544 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2545 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2548 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2549 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2551 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2553 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2554 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2557 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2558 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2561 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2562 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2565 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2566 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2569 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2570 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2573 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2574 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2577 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2578 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2581 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2582 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2585 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2586 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2589 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2590 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2593 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2594 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2597 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2598 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2601 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2602 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2605 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2606 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2609 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2610 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2613 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2614 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2617 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2618 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2621 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2622 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2625 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2626 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2629 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2630 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2632 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2634 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2635 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2638 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2639 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2642 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2643 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2646 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2647 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2650 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2651 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2654 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2655 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2658 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2659 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2662 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2666 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2670 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2671 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2674 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2675 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2678 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2679 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2682 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2683 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2686 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2687 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2690 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2691 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2694 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2695 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2698 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2699 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2702 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2703 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2706 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2707 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2710 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2711 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2714 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2715 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2718 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2719 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2722 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2723 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2725 #: params.def:552 params.def:562
2726 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2727 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2729 #: params.def:557 params.def:567
2730 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2731 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2734 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2735 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2738 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2739 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2742 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2743 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2746 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2747 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2750 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2751 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2754 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2755 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2758 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2759 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2762 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2763 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2766 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2767 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2770 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2771 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2774 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2775 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2778 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2779 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2782 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2783 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2786 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2787 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2790 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2791 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2794 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2795 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2798 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2799 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2802 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2803 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2806 msgid "The size of L1 cache"
2807 msgstr "El tamaño del caché L1"
2810 msgid "The size of L1 cache line"
2811 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2814 msgid "The size of L2 cache"
2815 msgstr "El tamaño del caché L2"
2818 msgid "Whether to use canonical types"
2819 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2822 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2823 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2826 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2827 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2830 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2831 msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
2834 msgid "max loops number for regional RA"
2835 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2838 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2839 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2841 #: config/alpha/alpha.c:5025
2843 msgid "invalid %%H value"
2844 msgstr "valor %%H inválido"
2846 #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646
2848 msgid "invalid %%J value"
2849 msgstr "valor %%J inválido"
2851 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754
2853 msgid "invalid %%r value"
2854 msgstr "valor %%r inválido"
2856 #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708
2857 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238
2859 msgid "invalid %%R value"
2860 msgstr "valor %%R inválido"
2862 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134
2863 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2865 msgid "invalid %%N value"
2866 msgstr "valor %%N inválido"
2868 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162
2870 msgid "invalid %%P value"
2871 msgstr "valor %%P inválido"
2873 #: config/alpha/alpha.c:5108
2875 msgid "invalid %%h value"
2876 msgstr "valor %%h inválido"
2878 #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231
2880 msgid "invalid %%L value"
2881 msgstr "valor %%L inválido"
2883 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116
2885 msgid "invalid %%m value"
2886 msgstr "valor %%m inválido"
2888 #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124
2890 msgid "invalid %%M value"
2891 msgstr "valor %%M inválido"
2893 #: config/alpha/alpha.c:5207
2895 msgid "invalid %%U value"
2896 msgstr "valor %%U inválido"
2898 #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233
2899 #: config/rs6000/rs6000.c:12223
2901 msgid "invalid %%s value"
2902 msgstr "valor %%s inválido"
2904 #: config/alpha/alpha.c:5256
2906 msgid "invalid %%C value"
2907 msgstr "valor %%C inválido"
2909 #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951
2910 #: config/rs6000/rs6000.c:11970
2912 msgid "invalid %%E value"
2913 msgstr "valor %%E inválido"
2915 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366
2917 msgid "unknown relocation unspec"
2918 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2920 #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081
2921 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535
2923 msgid "invalid %%xn code"
2924 msgstr "código %%xn inválido"
2926 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2928 msgid "invalid operand to %%R code"
2929 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2931 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2933 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2934 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2936 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2938 msgid "invalid operand to %%U code"
2939 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2941 #: config/arc/arc.c:1794
2943 msgid "invalid operand to %%V code"
2944 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2947 #. Undocumented flag.
2948 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2950 msgid "invalid operand output code"
2951 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2953 #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870
2955 msgid "predicated Thumb instruction"
2956 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2958 #: config/arm/arm.c:12858
2960 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2961 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2963 #: config/arm/arm.c:13028
2965 msgid "invalid shift operand"
2966 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2968 #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095
2969 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154
2970 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226
2971 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276
2972 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312
2973 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2974 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2975 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2977 msgid "invalid operand for code '%c'"
2978 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2980 #: config/arm/arm.c:13167
2982 msgid "instruction never executed"
2983 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2985 #: config/arm/arm.c:13379
2987 msgid "missing operand"
2988 msgstr "falta un operando"
2990 #: config/avr/avr.c:1186
2992 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2993 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2995 #: config/avr/avr.c:1298
2996 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2997 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2999 #: config/avr/avr.c:1305
3000 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3001 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3003 #: config/avr/avr.c:1316
3004 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3005 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
3007 #: config/avr/avr.c:1329
3008 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3009 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
3011 #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612
3012 msgid "invalid insn:"
3013 msgstr "insn inválida:"
3015 #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098
3016 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390
3017 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763
3018 msgid "incorrect insn:"
3019 msgstr "insn incorrecta:"
3021 #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461
3022 #: config/avr/avr.c:2829
3023 msgid "unknown move insn:"
3024 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3026 #: config/avr/avr.c:3059
3027 msgid "bad shift insn:"
3028 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3030 #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953
3031 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3032 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
3034 #: config/bfin/bfin.c:1608
3036 msgid "invalid %%j value"
3037 msgstr "valor %%j inválido"
3039 #: config/bfin/bfin.c:1801
3041 msgid "invalid const_double operand"
3042 msgstr "operando const_double inválido"
3044 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715
3045 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817
3046 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657
3048 #, gcc-internal-format
3052 #: config/cris/cris.c:555
3053 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3054 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3056 #: config/cris/cris.c:572
3057 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3058 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3060 #: config/cris/cris.c:688
3061 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3062 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3064 #: config/cris/cris.c:705
3065 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3066 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3068 #: config/cris/cris.c:724
3069 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3070 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3072 #: config/cris/cris.c:757
3073 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3074 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3076 #: config/cris/cris.c:796
3077 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3078 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3080 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3081 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3082 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3084 #: config/cris/cris.c:870
3085 msgid "bad register"
3086 msgstr "registro erróneo"
3088 #: config/cris/cris.c:914
3089 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3090 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3092 #: config/cris/cris.c:931
3093 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3094 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3096 #: config/cris/cris.c:956
3097 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3098 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3100 #: config/cris/cris.c:979
3101 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3102 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3104 #: config/cris/cris.c:993
3105 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3106 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3108 #: config/cris/cris.c:1013
3109 msgid "invalid operand modifier letter"
3110 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3112 #: config/cris/cris.c:1070
3113 msgid "unexpected multiplicative operand"
3114 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3116 #: config/cris/cris.c:1090
3117 msgid "unexpected operand"
3118 msgstr "operando inesperado"
3120 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3121 msgid "unrecognized address"
3122 msgstr "no se reconoce la dirección"
3124 #: config/cris/cris.c:2231
3125 msgid "unrecognized supposed constant"
3126 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3128 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3129 msgid "unexpected side-effects in address"
3130 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3132 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3134 #: config/cris/cris.c:3561
3135 msgid "Unidentifiable call op"
3136 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3138 #: config/cris/cris.c:3613
3140 msgid "PIC register isn't set up"
3141 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3143 #: config/fr30/fr30.c:464
3145 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3146 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3148 #: config/fr30/fr30.c:488
3150 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3151 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3153 #: config/fr30/fr30.c:508
3155 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3156 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3158 #: config/fr30/fr30.c:529
3160 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3161 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3163 #: config/fr30/fr30.c:537
3165 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3166 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3168 #: config/fr30/fr30.c:554
3170 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3171 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3173 #: config/fr30/fr30.c:561
3175 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3176 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3178 #: config/fr30/fr30.c:578
3180 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3183 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3184 #: config/fr30/fr30.c:639
3186 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3187 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3189 #: config/frv/frv.c:2552
3190 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3191 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3193 #: config/frv/frv.c:2563
3194 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3195 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3197 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3198 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3199 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3200 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3202 #: config/frv/frv.c:2733
3204 msgid "bad condition code"
3205 msgstr "código de condición erróneo"
3207 #: config/frv/frv.c:2808
3208 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3209 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3211 #: config/frv/frv.c:2869
3212 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3213 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3215 #: config/frv/frv.c:2877
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3217 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3219 #: config/frv/frv.c:2893
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3223 #: config/frv/frv.c:2907
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3225 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3227 #: config/frv/frv.c:2955
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3231 #: config/frv/frv.c:2968
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3233 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3235 #: config/frv/frv.c:2989
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3237 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3239 #: config/frv/frv.c:3007
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3241 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3243 #: config/frv/frv.c:3027
3244 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3245 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3247 #: config/frv/frv.c:3058
3248 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3249 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3251 #: config/frv/frv.c:3063
3252 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3253 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3255 #: config/frv/frv.c:4432
3256 msgid "bad output_move_single operand"
3257 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3259 #: config/frv/frv.c:4559
3260 msgid "bad output_move_double operand"
3261 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3263 #: config/frv/frv.c:4701
3264 msgid "bad output_condmove_single operand"
3265 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3267 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3268 #. particular machine description choice. Every machine description should
3269 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3272 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3274 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3276 #: config/frv/frv.h:328
3281 #: config/i386/i386.c:9946
3283 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3284 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3286 #: config/i386/i386.c:10747
3288 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3289 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3291 #: config/i386/i386.c:10872
3293 msgid "invalid operand code '%c'"
3294 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3296 #: config/i386/i386.c:10921
3298 msgid "invalid constraints for operand"
3299 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3301 #: config/i386/i386.c:18332
3302 msgid "unknown insn mode"
3303 msgstr "modo insn desconocido"
3305 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3306 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3307 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3309 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3310 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3312 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3314 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3315 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3317 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3319 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3320 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3322 #: config/ia64/ia64.c:4806
3324 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3325 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3327 #: config/ia64/ia64.c:10410
3328 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3329 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3331 #: config/ia64/ia64.c:10413
3332 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3333 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3335 #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437
3336 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3337 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3339 #: config/iq2000/iq2000.c:3121
3341 msgid "invalid %%P operand"
3342 msgstr "operando %%P inválido"
3344 #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152
3346 msgid "invalid %%p value"
3347 msgstr "valor %%p inválido"
3349 #: config/iq2000/iq2000.c:3185
3351 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3352 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3354 #: config/m32r/m32r.c:1776
3356 msgid "invalid operand to %%s code"
3357 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3359 #: config/m32r/m32r.c:1783
3361 msgid "invalid operand to %%p code"
3362 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3364 #: config/m32r/m32r.c:1838
3365 msgid "bad insn for 'A'"
3366 msgstr "insn errónea para 'A'"
3368 #: config/m32r/m32r.c:1885
3370 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3371 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3373 #: config/m32r/m32r.c:1908
3375 msgid "invalid operand to %%N code"
3376 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3378 #: config/m32r/m32r.c:1941
3379 msgid "pre-increment address is not a register"
3380 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3382 #: config/m32r/m32r.c:1948
3383 msgid "pre-decrement address is not a register"
3384 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3386 #: config/m32r/m32r.c:1955
3387 msgid "post-increment address is not a register"
3388 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3390 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:20951
3393 msgstr "dirección errónea"
3395 #: config/m32r/m32r.c:2050
3396 msgid "lo_sum not of register"
3397 msgstr "lo_sum no de un registro"
3399 #. !!!! SCz wrong here.
3400 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3401 msgid "move insn not handled"
3402 msgstr "no se maneja move insn"
3404 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3406 msgid "invalid register in the move instruction"
3407 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3409 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3410 msgid "invalid operand in the instruction"
3411 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3413 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3414 msgid "invalid register in the instruction"
3415 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3417 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3418 msgid "operand 1 must be a hard register"
3419 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3421 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3422 msgid "invalid rotate insn"
3423 msgstr "insn rotate inválida"
3425 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3426 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3427 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3429 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3430 msgid "cannot do z-register replacement"
3431 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3433 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3434 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3435 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3437 #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198
3439 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3440 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3442 #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149
3443 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216
3445 msgid "invalid use of '%%%c'"
3446 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3448 #: config/mips/mips.c:7464
3449 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3450 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3452 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3453 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3454 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3456 #: config/mmix/mmix.c:1563
3457 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3458 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3460 #: config/mmix/mmix.c:1582
3461 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3462 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3464 #: config/mmix/mmix.c:1592
3465 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3466 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3468 #. We need the original here.
3469 #: config/mmix/mmix.c:1676
3470 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3471 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3473 #: config/mmix/mmix.c:1733
3474 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3475 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3477 #: config/mmix/mmix.c:2666
3478 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3479 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3481 #: config/mmix/mmix.c:2673
3482 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3483 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3485 #: config/mmix/mmix.c:2677
3486 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3487 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3489 #: config/mmix/mmix.c:2741
3490 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3491 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3493 #: config/picochip/picochip.c:2398
3494 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3495 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3497 #: config/picochip/picochip.c:2657
3498 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3499 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3501 #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735
3502 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3503 msgstr "Dirección errónea, no (reg+disp):"
3505 #: config/picochip/picochip.c:2749
3506 msgid "Bad address, not register:"
3507 msgstr "Dirección errónea, no register:"
3509 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3511 msgid "Out of stack space.\n"
3512 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3514 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3516 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3517 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3519 #: config/rs6000/rs6000.c:11979
3521 msgid "invalid %%f value"
3522 msgstr "valor %%f inválido"
3524 #: config/rs6000/rs6000.c:11988
3526 msgid "invalid %%F value"
3527 msgstr "valor %%F inválido"
3529 #: config/rs6000/rs6000.c:11997
3531 msgid "invalid %%G value"
3532 msgstr "valor %%G inválido"
3534 #: config/rs6000/rs6000.c:12032
3536 msgid "invalid %%j code"
3537 msgstr "código %%j inválido"
3539 #: config/rs6000/rs6000.c:12042
3541 msgid "invalid %%J code"
3542 msgstr "código %%J inválido"
3544 #: config/rs6000/rs6000.c:12052
3546 msgid "invalid %%k value"
3547 msgstr "valor %%k inválido"
3549 #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224
3551 msgid "invalid %%K value"
3552 msgstr "valor %%K inválido"
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:12142
3556 msgid "invalid %%O value"
3557 msgstr "valor %%O inválido"
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:12189
3561 msgid "invalid %%q value"
3562 msgstr "valor %%q inválido"
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:12233
3566 msgid "invalid %%S value"
3567 msgstr "valor %%S inválido"
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:12273
3571 msgid "invalid %%T value"
3572 msgstr "valor %%T inválido"
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:12283
3576 msgid "invalid %%u value"
3577 msgstr "valor %%u inválido"
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194
3581 msgid "invalid %%v value"
3582 msgstr "valor %%v inválido"
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:12513
3586 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3587 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:22816
3590 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3591 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3593 #: config/s390/s390.c:4933
3595 msgid "cannot decompose address"
3596 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3598 #: config/s390/s390.c:5146
3599 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3600 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3602 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3603 #: config/score/score7.c:1256
3605 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3606 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3608 #: config/sh/sh.c:779
3610 msgid "invalid operand to %%R"
3611 msgstr "operando inválido para %%R"
3613 #: config/sh/sh.c:806
3615 msgid "invalid operand to %%S"
3616 msgstr "operando inválido para %%S"
3618 #: config/sh/sh.c:8379
3619 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3620 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3622 #: config/sh/sh.c:8381
3623 msgid "created and used with different ABIs"
3624 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3626 #: config/sh/sh.c:8383
3627 msgid "created and used with different endianness"
3628 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3630 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3632 msgid "invalid %%Y operand"
3633 msgstr "operando %%Y inválido"
3635 #: config/sparc/sparc.c:6932
3637 msgid "invalid %%A operand"
3638 msgstr "operando %%A inválido"
3640 #: config/sparc/sparc.c:6942
3642 msgid "invalid %%B operand"
3643 msgstr "operando %%B inválido"
3645 #: config/sparc/sparc.c:6981
3647 msgid "invalid %%c operand"
3648 msgstr "operando %%c inválido"
3650 #: config/sparc/sparc.c:7003
3652 msgid "invalid %%d operand"
3653 msgstr "operando %%d inválido"
3655 #: config/sparc/sparc.c:7020
3657 msgid "invalid %%f operand"
3658 msgstr "operando %%f inválido"
3660 #: config/sparc/sparc.c:7034
3662 msgid "invalid %%s operand"
3663 msgstr "operando %%s inválido"
3665 #: config/sparc/sparc.c:7088
3667 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3668 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3670 #: config/sparc/sparc.c:7091
3672 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3673 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3675 #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821
3677 msgid "'B' operand is not constant"
3678 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3680 #: config/stormy16/stormy16.c:1777
3682 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3683 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3685 #: config/stormy16/stormy16.c:1803
3687 msgid "'o' operand is not constant"
3688 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3690 #: config/stormy16/stormy16.c:1835
3692 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3693 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3695 #: config/v850/v850.c:372
3696 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3697 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3699 #: config/v850/v850.c:936
3700 msgid "output_move_single:"
3701 msgstr "output_move_single:"
3703 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3704 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3706 msgstr "prueba errónea"
3708 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3710 msgid "invalid %%D value"
3711 msgstr "valor %%D inválido"
3713 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3714 msgid "invalid mask"
3715 msgstr "máscara inválida"
3717 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3719 msgid "invalid %%x value"
3720 msgstr "valor %%x inválido"
3722 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3724 msgid "invalid %%d value"
3725 msgstr "valor %%d inválido"
3727 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3729 msgid "invalid %%t/%%b value"
3730 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3732 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3733 msgid "invalid address"
3734 msgstr "dirección inválida"
3736 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3737 msgid "no register in address"
3738 msgstr "no hay registro en la dirección"
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3741 msgid "address offset not a constant"
3742 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3745 msgid "candidates are:"
3746 msgstr "los candidatos son:"
3749 msgid "candidate 1:"
3750 msgstr "candidato 1:"
3753 msgid "candidate 2:"
3754 msgstr "candidato 2:"
3757 msgid "candidates are: %+#D"
3758 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3761 msgid "candidate is: %+#D"
3762 msgstr "el candidato es: %+#D"
3764 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3766 msgid "argument to '%s' missing\n"
3767 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3769 #: fortran/arith.c:44
3771 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3772 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
3774 #: fortran/arith.c:94
3775 msgid "Arithmetic OK at %L"
3776 msgstr "OK aritmético en %L"
3778 #: fortran/arith.c:97
3779 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3780 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3782 #: fortran/arith.c:100
3783 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3784 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3786 #: fortran/arith.c:103
3787 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3788 msgstr "NaN aritmético en %L"
3790 #: fortran/arith.c:106
3791 msgid "Division by zero at %L"
3792 msgstr "División por cero en %L"
3794 #: fortran/arith.c:109
3795 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3796 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3798 #: fortran/arith.c:113
3799 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3800 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3802 #: fortran/arith.c:1481
3803 msgid "elemental binary operation"
3804 msgstr "operación binaria elemental"
3806 #: fortran/arith.c:2059
3808 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3809 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
3811 #: fortran/arith.c:2063
3813 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3814 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3816 #: fortran/arith.c:2068
3818 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3819 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3821 #: fortran/arith.c:2073
3823 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3824 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3826 #: fortran/arith.c:2078
3828 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3829 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
3831 #: fortran/arith.c:2082
3833 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3834 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
3836 #: fortran/arith.c:2086
3838 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3839 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
3841 #: fortran/arith.c:2419
3843 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3844 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3846 #: fortran/arith.c:2578
3848 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3849 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3851 #: fortran/array.c:90
3853 msgid "Expected array subscript at %C"
3854 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3856 #: fortran/array.c:117
3858 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3859 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3861 #: fortran/array.c:160
3863 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3864 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3866 #: fortran/array.c:165
3868 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3869 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3871 #: fortran/array.c:216
3873 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3874 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3876 #: fortran/array.c:307
3878 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3879 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3881 #: fortran/array.c:389
3883 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3884 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3886 #: fortran/array.c:399
3888 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3889 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3891 #: fortran/array.c:413
3893 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3894 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3896 #: fortran/array.c:417
3898 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3899 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
3901 #: fortran/array.c:426
3903 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3904 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3906 #: fortran/array.c:432
3908 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3909 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3911 #: fortran/array.c:438
3913 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3914 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
3916 #: fortran/array.c:644
3918 msgid "duplicated initializer"
3919 msgstr "inicializador duplicado"
3921 #: fortran/array.c:736
3923 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3924 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3926 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3928 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3929 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3931 #: fortran/array.c:895
3933 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3934 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3936 #: fortran/array.c:915
3938 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3939 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
3941 #: fortran/array.c:930
3943 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3944 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3946 #: fortran/array.c:1027
3948 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3949 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3951 #: fortran/array.c:1364
3953 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3954 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3956 #: fortran/array.c:1650
3958 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
3959 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
3961 #: fortran/check.c:44
3963 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3964 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3966 #: fortran/check.c:59
3968 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3969 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3971 #: fortran/check.c:87
3973 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3974 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3976 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835
3978 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3979 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3981 #: fortran/check.c:118
3983 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3984 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3986 #: fortran/check.c:147
3988 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3989 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3991 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como
3992 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3993 #: fortran/check.c:156
3995 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3996 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3998 #: fortran/check.c:175
4000 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4001 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4003 #: fortran/check.c:192
4005 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4006 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4008 #: fortran/check.c:210
4010 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4011 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4013 #: fortran/check.c:225
4015 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4016 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4018 #: fortran/check.c:241
4020 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4021 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4023 #: fortran/check.c:256
4025 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4026 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4028 #: fortran/check.c:275
4030 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4031 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4033 #: fortran/check.c:297
4035 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4036 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4038 #: fortran/check.c:303
4040 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4041 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4043 #: fortran/check.c:356
4045 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4046 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4048 #: fortran/check.c:426
4050 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4051 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4053 #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040
4055 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4056 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4058 #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885
4060 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4061 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4063 #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340
4064 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703
4066 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4067 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4069 #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109
4071 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4072 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4074 #: fortran/check.c:625
4076 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4077 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4079 #: fortran/check.c:633
4081 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4082 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4084 #: fortran/check.c:649
4086 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4087 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4089 #: fortran/check.c:660
4091 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4092 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4094 #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930
4096 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4097 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4099 #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362
4100 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413
4101 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959
4103 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4104 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4106 #: fortran/check.c:881
4108 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4109 msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4111 #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807
4113 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4114 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4116 #: fortran/check.c:993
4118 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4119 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4121 #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020
4123 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4124 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4126 #: fortran/check.c:1047
4128 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4129 msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4131 #: fortran/check.c:1067
4133 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4134 msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4136 #: fortran/check.c:1078
4138 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4139 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
4141 #: fortran/check.c:1310
4143 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4144 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4146 #: fortran/check.c:1369
4148 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4149 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4151 #: fortran/check.c:1494
4153 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4154 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4156 #: fortran/check.c:1676
4158 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4159 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4161 #: fortran/check.c:1709
4163 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4164 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4166 #: fortran/check.c:1742
4168 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4169 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4171 #: fortran/check.c:1749
4173 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4174 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4176 #: fortran/check.c:1821
4178 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4179 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4181 #: fortran/check.c:1840
4183 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4184 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4186 #: fortran/check.c:1849
4188 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4189 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4191 #: fortran/check.c:2051
4193 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4194 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4196 #: fortran/check.c:2060
4198 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4199 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4201 #: fortran/check.c:2156
4203 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4204 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4206 #: fortran/check.c:2177
4208 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4209 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4211 #: fortran/check.c:2185
4213 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4214 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4216 #: fortran/check.c:2201
4218 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4219 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4221 #: fortran/check.c:2326
4223 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4224 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4226 #: fortran/check.c:2336
4228 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4229 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4231 #: fortran/check.c:2374
4233 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4234 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4236 #: fortran/check.c:2475
4238 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4239 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4241 #: fortran/check.c:2516
4243 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4244 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
4246 #: fortran/check.c:2590
4248 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4249 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4251 #: fortran/check.c:2850
4253 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4254 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4256 #: fortran/check.c:2924
4258 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4259 msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
4261 #: fortran/check.c:2935
4263 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4264 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
4266 #: fortran/check.c:3175
4268 msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
4269 msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
4271 #: fortran/check.c:3207
4273 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4274 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4276 #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820
4278 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4279 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4281 #: fortran/check.c:3502
4283 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4284 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4286 #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877
4288 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4289 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4291 #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891
4292 #, gcc-internal-format
4293 msgid "output filename specified twice"
4294 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4296 #: fortran/cpp.c:432
4298 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4299 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
4301 #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531
4303 msgid "opening output file %s: %s"
4304 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
4306 #: fortran/data.c:64
4308 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4309 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4311 #: fortran/data.c:191
4313 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4314 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4316 #: fortran/data.c:216
4318 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4319 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4321 #: fortran/data.c:295
4323 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4324 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4326 #: fortran/data.c:319
4328 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4329 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4331 #: fortran/data.c:331
4333 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4334 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4336 #: fortran/data.c:432
4338 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4339 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4341 #: fortran/decl.c:258
4343 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4344 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4346 #: fortran/decl.c:265
4348 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4349 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4351 #: fortran/decl.c:370
4353 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4354 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4356 #: fortran/decl.c:395
4358 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4359 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4361 #: fortran/decl.c:498
4363 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4364 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4366 #: fortran/decl.c:557
4368 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4369 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4371 #: fortran/decl.c:586
4373 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4374 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4376 #: fortran/decl.c:633
4378 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4379 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4381 #: fortran/decl.c:686
4383 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4384 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4386 #: fortran/decl.c:805
4388 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4389 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4391 #: fortran/decl.c:813
4393 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4394 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4396 #: fortran/decl.c:826
4398 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4399 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4401 #: fortran/decl.c:898
4403 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4404 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4406 #: fortran/decl.c:928
4408 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4409 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4411 #: fortran/decl.c:935
4413 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4414 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4416 #: fortran/decl.c:950
4418 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4419 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4421 #: fortran/decl.c:964
4423 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4424 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4426 #: fortran/decl.c:973
4428 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4429 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4431 #: fortran/decl.c:982
4433 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4434 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4436 #: fortran/decl.c:995
4438 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4439 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4441 #: fortran/decl.c:1005
4443 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4444 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4446 #: fortran/decl.c:1081
4448 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4449 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4451 #: fortran/decl.c:1120
4453 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4454 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4456 #: fortran/decl.c:1127
4458 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4459 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4461 #: fortran/decl.c:1217
4463 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4464 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4466 #: fortran/decl.c:1227
4468 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4469 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4471 #: fortran/decl.c:1237
4473 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4474 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4476 #: fortran/decl.c:1387
4478 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4479 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4481 #: fortran/decl.c:1395
4483 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4484 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4486 #: fortran/decl.c:1468
4488 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4489 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4491 #: fortran/decl.c:1479
4493 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"