OSDN Git Service

* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.3.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 11:52-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:3815
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anónimo>"
23
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "opción ' '"
27
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
31
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "opción '+'"
36
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
41
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
44 msgid "'#' flag"
45 msgstr "opción '#'"
46
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
50
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
52 msgid "'0' flag"
53 msgstr "opción '0'"
54
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
58
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
61 msgid "'-' flag"
62 msgstr "opción '-'"
63
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
67
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
70 msgid "''' flag"
71 msgstr "opción '''"
72
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
76
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
78 msgid "'I' flag"
79 msgstr "opción 'I'"
80
81 #: c-format.c:367
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
84
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
88 msgid "field width"
89 msgstr "anchura de campo"
90
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
95
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
98 msgid "precision"
99 msgstr "precisión"
100
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
105
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
111
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
116
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
118 msgid "'q' flag"
119 msgstr "opción 'q'"
120
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
124
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
128
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
132
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
134 msgid "'a' flag"
135 msgstr "opción 'a'"
136
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
140
141 #: c-format.c:444
142 msgid "'m' flag"
143 msgstr "opción 'm'"
144
145 #: c-format.c:444
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
148
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
152
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
156
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
160
161 #: c-format.c:448
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
164
165 #: c-format.c:463
166 msgid "'_' flag"
167 msgstr "opción '_'"
168
169 #: c-format.c:463
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
172
173 #: c-format.c:464
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
176
177 #: c-format.c:465
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
180
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
182 msgid "'^' flag"
183 msgstr "opción '^'"
184
185 #: c-format.c:466
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
188
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
192
193 #: c-format.c:468
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
196
197 #: c-format.c:469
198 msgid "'E' modifier"
199 msgstr "modificador 'E'"
200
201 #: c-format.c:469
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
204
205 #: c-format.c:470
206 msgid "'O' modifier"
207 msgstr "modificador 'O'"
208
209 #: c-format.c:470
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
212
213 #: c-format.c:471
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
216
217 #: c-format.c:489
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
220
221 #: c-format.c:489
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
224
225 #: c-format.c:490
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
228
229 #: c-format.c:491
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
232
233 #: c-format.c:492
234 msgid "'(' flag"
235 msgstr "opción '('"
236
237 #: c-format.c:492
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
240
241 #: c-format.c:493
242 msgid "'!' flag"
243 msgstr "opción '!'"
244
245 #: c-format.c:493
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
248
249 #: c-format.c:494
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
252
253 #: c-format.c:495
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
256
257 #: c-format.c:496
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
260
261 #: c-format.c:496
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
264
265 #: c-format.c:497
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
268
269 #: c-format.c:497
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
272
273 #: c-format.c:498
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
276
277 #: c-format.c:1731
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
280
281 #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548
282 msgid "<built-in>"
283 msgstr "<interno>"
284
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
289
290 #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954
291 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
294
295 #: c-typeck.c:4733
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
298
299 #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
303
304 #: c-typeck.c:4803
305 #, fuzzy
306 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
307 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
308
309 #: c-typeck.c:4809
310 #, fuzzy
311 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
312 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
313
314 #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
317 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
318
319 #: c-typeck.c:4833
320 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
321 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
322
323 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
324 #. unprototyped functions.
325 #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631
326 #, gcc-internal-format
327 msgid "invalid use of non-lvalue array"
328 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
329
330 #: c-typeck.c:4926
331 msgid "array initialized from non-constant array expression"
332 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
333
334 #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359
335 #, gcc-internal-format
336 msgid "initializer element is not computable at load time"
337 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
338
339 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
340 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
341 #. sense to permit them to be initialized given that
342 #. ordinary VLAs may not be initialized.
343 #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
344 #, gcc-internal-format
345 msgid "variable-sized object may not be initialized"
346 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
347
348 #: c-typeck.c:5006
349 msgid "invalid initializer"
350 msgstr "inicializador inválido"
351
352 #: c-typeck.c:5480
353 msgid "extra brace group at end of initializer"
354 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
355
356 #: c-typeck.c:5500
357 msgid "missing braces around initializer"
358 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
359
360 #: c-typeck.c:5561
361 msgid "braces around scalar initializer"
362 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
363
364 #: c-typeck.c:5618
365 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
366 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
367
368 #: c-typeck.c:5621
369 msgid "initialization of a flexible array member"
370 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
371
372 #: c-typeck.c:5649
373 msgid "missing initializer"
374 msgstr "falta el inicializador"
375
376 #: c-typeck.c:5671
377 msgid "empty scalar initializer"
378 msgstr "inicializador escalar vacío"
379
380 #: c-typeck.c:5676
381 msgid "extra elements in scalar initializer"
382 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
383
384 #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833
385 msgid "array index in non-array initializer"
386 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
387
388 #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886
389 msgid "field name not in record or union initializer"
390 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
391
392 #: c-typeck.c:5824
393 msgid "array index in initializer not of integer type"
394 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
395
396 #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831
397 msgid "nonconstant array index in initializer"
398 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
399
400 #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838
401 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
402 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
403
404 #: c-typeck.c:5849
405 msgid "empty index range in initializer"
406 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
407
408 #: c-typeck.c:5858
409 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
410 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
411
412 #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423
413 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
414 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
415
416 #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425
417 msgid "initialized field overwritten"
418 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
419
420 #: c-typeck.c:6633
421 msgid "excess elements in char array initializer"
422 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
423
424 #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687
425 msgid "excess elements in struct initializer"
426 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
427
428 #: c-typeck.c:6702
429 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
430 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
431
432 #: c-typeck.c:6771
433 msgid "excess elements in union initializer"
434 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
435
436 #: c-typeck.c:6859
437 msgid "excess elements in array initializer"
438 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
439
440 #: c-typeck.c:6890
441 msgid "excess elements in vector initializer"
442 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
443
444 #: c-typeck.c:6915
445 msgid "excess elements in scalar initializer"
446 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
447
448 #: cfgrtl.c:1920
449 msgid "flow control insn inside a basic block"
450 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
451
452 #: cfgrtl.c:2049
453 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
454 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
455
456 #: cfgrtl.c:2105
457 msgid "insn outside basic block"
458 msgstr "insn fuera del bloque básico"
459
460 #: cfgrtl.c:2112
461 msgid "return not followed by barrier"
462 msgstr "return no es seguido por una barrera"
463
464 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
465 msgid "function body not available"
466 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
467
468 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
469 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
470 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
471
472 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
473 msgid "function not considered for inlining"
474 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
475
476 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
477 msgid "function not inlinable"
478 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
479
480 #: cgraphbuild.c:100
481 msgid "mismatched arguments"
482 msgstr "no coinciden los argumentos"
483
484 #: collect2.c:395 gcc.c:6987
485 #, c-format
486 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
487 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
488
489 #: collect2.c:909
490 #, c-format
491 msgid "no arguments"
492 msgstr "sin argumentos"
493
494 #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466
495 #, c-format
496 msgid "fopen %s"
497 msgstr "fopen %s"
498
499 #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469
500 #, c-format
501 msgid "fclose %s"
502 msgstr "fclose %s"
503
504 #: collect2.c:1295
505 #, c-format
506 msgid "collect2 version %s"
507 msgstr "collect2 versión %s"
508
509 #: collect2.c:1385
510 #, c-format
511 msgid "%d constructor(s) found\n"
512 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
513
514 #: collect2.c:1386
515 #, c-format
516 msgid "%d destructor(s)  found\n"
517 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
518
519 #: collect2.c:1387
520 #, c-format
521 msgid "%d frame table(s) found\n"
522 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
523
524 #: collect2.c:1524
525 #, c-format
526 msgid "can't get program status"
527 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
528
529 #: collect2.c:1593
530 #, c-format
531 msgid "could not open response file %s"
532 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
533
534 #: collect2.c:1598
535 #, c-format
536 msgid "could not write to response file %s"
537 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
538
539 #: collect2.c:1603
540 #, c-format
541 msgid "could not close response file %s"
542 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
543
544 #: collect2.c:1621
545 #, c-format
546 msgid "[cannot find %s]"
547 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
548
549 #: collect2.c:1636
550 #, c-format
551 msgid "cannot find '%s'"
552 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
553
554 #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994
555 #, c-format
556 msgid "pex_init failed"
557 msgstr "falló pex_init"
558
559 # %s se refiere a un fichero. cfuga
560 #: collect2.c:1678
561 #, c-format
562 msgid "[Leaving %s]\n"
563 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
564
565 #: collect2.c:1899
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "\n"
569 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
570 msgstr ""
571 "\n"
572 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
573
574 #: collect2.c:2105
575 #, c-format
576 msgid "cannot find 'nm'"
577 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
578
579 #: collect2.c:2152
580 #, c-format
581 msgid "can't open nm output"
582 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
583
584 #: collect2.c:2196
585 #, c-format
586 msgid "init function found in object %s"
587 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
588
589 #: collect2.c:2204
590 #, c-format
591 msgid "fini function found in object %s"
592 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
593
594 #: collect2.c:2307
595 #, c-format
596 msgid "can't open ldd output"
597 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
598
599 #: collect2.c:2310
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "ldd output with constructors/destructors.\n"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
607
608 #: collect2.c:2325
609 #, c-format
610 msgid "dynamic dependency %s not found"
611 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
612
613 #: collect2.c:2337
614 #, c-format
615 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
616 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
617
618 #: collect2.c:2493
619 #, c-format
620 msgid "%s: not a COFF file"
621 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
622
623 #: collect2.c:2613
624 #, c-format
625 msgid "%s: cannot open as COFF file"
626 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
627
628 #: collect2.c:2671
629 #, c-format
630 msgid "library lib%s not found"
631 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
632
633 #: cppspec.c:106
634 #, c-format
635 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
636 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
637
638 #: cppspec.c:128
639 #, c-format
640 msgid "too many input files"
641 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
642
643 #: diagnostic.c:186
644 #, c-format
645 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
646 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
647
648 #: diagnostic.c:195
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please submit a full bug report,\n"
652 "with preprocessed source if appropriate.\n"
653 "See %s for instructions.\n"
654 msgstr ""
655 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
656 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
657 "Vea %s para más instrucciones.\n"
658
659 #: diagnostic.c:204
660 #, c-format
661 msgid "compilation terminated.\n"
662 msgstr "compilación terminada.\n"
663
664 #: diagnostic.c:382
665 #, c-format
666 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
667 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
668
669 #: diagnostic.c:693
670 #, c-format
671 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
672 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
673
674 #: final.c:1134
675 msgid "negative insn length"
676 msgstr "longitud de insn negativa"
677
678 #: final.c:2604
679 msgid "could not split insn"
680 msgstr "no se puede dividir insn"
681
682 #: final.c:2995
683 msgid "invalid 'asm': "
684 msgstr "'asm' inválido: "
685
686 #: final.c:3178
687 #, c-format
688 msgid "nested assembly dialect alternatives"
689 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
690
691 #: final.c:3195 final.c:3207
692 #, c-format
693 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
694 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
695
696 #: final.c:3254
697 #, c-format
698 msgid "operand number missing after %%-letter"
699 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
700
701 #: final.c:3257 final.c:3298
702 #, c-format
703 msgid "operand number out of range"
704 msgstr "número operando fuera de rango"
705
706 #: final.c:3317
707 #, c-format
708 msgid "invalid %%-code"
709 msgstr "%%-código inválido"
710
711 #: final.c:3347
712 #, c-format
713 msgid "'%%l' operand isn't a label"
714 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
715
716 #. We can't handle floating point constants;
717 #. PRINT_OPERAND must handle them.
718 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
719 #. handle them.
720 #. We can't handle floating point constants;
721 #. PRINT_OPERAND must handle them.
722 #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865
723 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
724 #, c-format
725 msgid "floating constant misused"
726 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
727
728 #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952
729 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
730 #, c-format
731 msgid "invalid expression as operand"
732 msgstr "expresión inválida como operando"
733
734 #: gcc.c:1716
735 #, c-format
736 msgid "Using built-in specs.\n"
737 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
738
739 #: gcc.c:1894
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Setting spec %s to '%s'\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
746 "\n"
747
748 #: gcc.c:2009
749 #, c-format
750 msgid "Reading specs from %s\n"
751 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
752
753 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
754 #, c-format
755 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
756 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
757
758 #: gcc.c:2132
759 #, c-format
760 msgid "could not find specs file %s\n"
761 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
762
763 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
764 #, c-format
765 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
766 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
767
768 #: gcc.c:2184
769 #, c-format
770 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
771 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
772
773 #: gcc.c:2191
774 #, c-format
775 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
776 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
777
778 #: gcc.c:2196
779 #, c-format
780 msgid "rename spec %s to %s\n"
781 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
782
783 #: gcc.c:2198
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "spec is '%s'\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "la especificacion es '%s'\n"
790 "\n"
791
792 #: gcc.c:2211
793 #, c-format
794 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
795 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
796
797 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
798 #, c-format
799 msgid "specs file malformed after %ld characters"
800 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
801
802 #: gcc.c:2287
803 #, c-format
804 msgid "spec file has no spec for linking"
805 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
806
807 #: gcc.c:2615 gcc.c:4824
808 #, c-format
809 msgid "%s\n"
810 msgstr "%s\n"
811
812 #: gcc.c:2816
813 #, c-format
814 msgid "system path '%s' is not absolute"
815 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
816
817 #: gcc.c:2888
818 #, c-format
819 msgid "-pipe not supported"
820 msgstr "no se admite -pipe"
821
822 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
823 #: gcc.c:2950
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "Go ahead? (y or n) "
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "¿Continuar? (y ó n) "
831
832 #: gcc.c:3033
833 msgid "failed to get exit status"
834 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
835
836 #: gcc.c:3039
837 msgid "failed to get process times"
838 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
839
840 #: gcc.c:3065
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Internal error: %s (program %s)\n"
844 "Please submit a full bug report.\n"
845 "See %s for instructions."
846 msgstr ""
847 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
848 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
849 "Vea %s para más instrucciones."
850
851 #: gcc.c:3091
852 #, c-format
853 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
854 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
855
856 #: gcc.c:3225
857 #, c-format
858 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
859 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
860
861 #: gcc.c:3226
862 msgid "Options:\n"
863 msgstr "Opciones:\n"
864
865 #: gcc.c:3228
866 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
867 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
868
869 #: gcc.c:3229
870 msgid "  --help                   Display this information\n"
871 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
872
873 #: gcc.c:3230
874 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
875 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
876
877 #: gcc.c:3231
878 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
879 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
880
881 #: gcc.c:3232
882 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
883 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
884
885 #: gcc.c:3234
886 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
887 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
888
889 #: gcc.c:3235
890 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
891 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
892
893 #: gcc.c:3236
894 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
895 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
896
897 #: gcc.c:3237
898 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
899 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
900
901 #: gcc.c:3238
902 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
903 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
904
905 #: gcc.c:3239
906 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
907 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
908
909 #: gcc.c:3240
910 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
911 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
912
913 #: gcc.c:3241
914 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
915 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
916
917 #: gcc.c:3242
918 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
919 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
920
921 #: gcc.c:3243
922 msgid ""
923 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
924 "                           multiple library search directories\n"
925 msgstr ""
926 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
927 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
928
929 #: gcc.c:3246
930 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
931 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
932
933 #: gcc.c:3247
934 #, fuzzy
935 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
936 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
937
938 #: gcc.c:3248
939 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
940 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
941
942 #: gcc.c:3249
943 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
944 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
945
946 #: gcc.c:3250
947 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
948 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
949
950 #: gcc.c:3251
951 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
952 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
953
954 #: gcc.c:3252
955 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
956 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
957
958 #: gcc.c:3253
959 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
960 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
961
962 #: gcc.c:3254
963 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
964 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
965
966 #: gcc.c:3255
967 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
968 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
969
970 #: gcc.c:3256
971 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
972 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
973
974 #: gcc.c:3257
975 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
976 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
977
978 #: gcc.c:3258
979 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
980 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
981
982 #: gcc.c:3259
983 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
984 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
985
986 #: gcc.c:3260
987 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
988 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
989
990 #: gcc.c:3261
991 msgid ""
992 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
993 "                           and libraries\n"
994 msgstr ""
995 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
996 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
997
998 #: gcc.c:3264
999 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1000 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1001
1002 #: gcc.c:3265
1003 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1004 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1005
1006 #: gcc.c:3266
1007 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1008 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1009
1010 #: gcc.c:3267
1011 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1012 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1013
1014 #: gcc.c:3268
1015 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1016 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1017
1018 #: gcc.c:3269
1019 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1020 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1021
1022 #: gcc.c:3270
1023 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1024 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1025
1026 #: gcc.c:3271
1027 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1028 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1029
1030 #: gcc.c:3272
1031 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1032 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1033
1034 #: gcc.c:3273
1035 msgid ""
1036 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1037 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1038 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1039 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1040 msgstr ""
1041 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1042 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1043 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1044 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1045
1046 #: gcc.c:3280
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1051 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1052 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1056 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1057 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1058
1059 #: gcc.c:3403
1060 #, c-format
1061 msgid "'-%c' option must have argument"
1062 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1063
1064 #: gcc.c:3424
1065 #, c-format
1066 msgid "couldn't run '%s': %s"
1067 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1068
1069 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1070 #: gcc.c:3625
1071 #, c-format
1072 msgid "%s %s%s\n"
1073 msgstr "%s %s%s\n"
1074
1075 #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1076 msgid "(C)"
1077 msgstr "(C)"
1078
1079 #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1083 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1087 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1088 "PARTICULAR\n"
1089 "\n"
1090
1091 #: gcc.c:3743
1092 #, c-format
1093 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1094 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1095
1096 #: gcc.c:3751
1097 #, c-format
1098 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1099 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1100
1101 #: gcc.c:3758
1102 #, c-format
1103 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1104 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1105
1106 #: gcc.c:3765
1107 #, c-format
1108 msgid "argument to '-l' is missing"
1109 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1110
1111 #: gcc.c:3786
1112 #, c-format
1113 msgid "argument to '-specs' is missing"
1114 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1115
1116 #: gcc.c:3800
1117 #, c-format
1118 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1119 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1120
1121 #: gcc.c:3822
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1124 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1125
1126 #: gcc.c:3850
1127 #, c-format
1128 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1129 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1130
1131 #: gcc.c:3859
1132 #, c-format
1133 msgid "argument to '-B' is missing"
1134 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1135
1136 #: gcc.c:4213
1137 #, c-format
1138 msgid "argument to '-x' is missing"
1139 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1140
1141 #: gcc.c:4241
1142 #, c-format
1143 msgid "argument to '-%s' is missing"
1144 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1145
1146 #: gcc.c:4614
1147 #, c-format
1148 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1149 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1150
1151 #: gcc.c:4758
1152 #, c-format
1153 msgid "spec '%s' invalid"
1154 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1155
1156 #: gcc.c:4897
1157 #, c-format
1158 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1159 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1160
1161 #: gcc.c:5126
1162 #, c-format
1163 msgid "could not open temporary response file %s"
1164 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1165
1166 #: gcc.c:5132
1167 #, c-format
1168 msgid "could not write to temporary response file %s"
1169 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1170
1171 #: gcc.c:5138
1172 #, c-format
1173 msgid "could not close temporary response file %s"
1174 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1175
1176 #: gcc.c:5172
1177 #, c-format
1178 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1179 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1180
1181 #: gcc.c:5192
1182 #, c-format
1183 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1184 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1185
1186 #: gcc.c:5414
1187 #, c-format
1188 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1189 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1190
1191 #: gcc.c:5538
1192 #, c-format
1193 msgid "unknown spec function '%s'"
1194 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1195
1196 #: gcc.c:5557
1197 #, c-format
1198 msgid "error in args to spec function '%s'"
1199 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1200
1201 #: gcc.c:5605
1202 #, c-format
1203 msgid "malformed spec function name"
1204 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1205
1206 #. )
1207 #: gcc.c:5608
1208 #, c-format
1209 msgid "no arguments for spec function"
1210 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1211
1212 #: gcc.c:5627
1213 #, c-format
1214 msgid "malformed spec function arguments"
1215 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1216
1217 #: gcc.c:5873
1218 #, c-format
1219 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1220 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1221
1222 #: gcc.c:5961
1223 #, c-format
1224 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1225 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1226
1227 #: gcc.c:6499
1228 #, c-format
1229 msgid "install: %s%s\n"
1230 msgstr "instalar: %s%s\n"
1231
1232 #: gcc.c:6502
1233 #, c-format
1234 msgid "programs: %s\n"
1235 msgstr "programas: %s\n"
1236
1237 #: gcc.c:6504
1238 #, c-format
1239 msgid "libraries: %s\n"
1240 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1241
1242 #. The error status indicates that only one set of fixed
1243 #. headers should be built.
1244 #: gcc.c:6570
1245 #, c-format
1246 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1247 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1248
1249 #: gcc.c:6579
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1257
1258 #: gcc.c:6595
1259 #, c-format
1260 msgid "Target: %s\n"
1261 msgstr "Objetivo: %s\n"
1262
1263 #: gcc.c:6596
1264 #, c-format
1265 msgid "Configured with: %s\n"
1266 msgstr "Configurado con: %s\n"
1267
1268 #: gcc.c:6610
1269 #, c-format
1270 msgid "Thread model: %s\n"
1271 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1272
1273 #: gcc.c:6621
1274 #, c-format
1275 msgid "gcc version %s %s\n"
1276 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1277
1278 #: gcc.c:6623
1279 #, c-format
1280 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1281 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1282
1283 #: gcc.c:6631
1284 #, c-format
1285 msgid "no input files"
1286 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1287
1288 #: gcc.c:6680
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1291 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1292
1293 #: gcc.c:6714
1294 #, c-format
1295 msgid "spec '%s' is invalid"
1296 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1297
1298 #: gcc.c:6850
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "Linker options\n"
1303 "==============\n"
1304 "\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "Opciones del enlazador\n"
1308 "======================\n"
1309 "\n"
1310
1311 #: gcc.c:6851
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1315 "\n"
1316 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1317
1318 #: gcc.c:7203
1319 #, c-format
1320 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1321 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1322
1323 #: gcc.c:7394
1324 #, c-format
1325 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1326 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1327
1328 #: gcc.c:7452 gcc.c:7593
1329 #, c-format
1330 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1331 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1332
1333 #: gcc.c:7631
1334 #, c-format
1335 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1336 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1337
1338 #: gcc.c:7837
1339 #, c-format
1340 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1341 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1342
1343 #: gcc.c:7928 gcc.c:7933
1344 #, c-format
1345 msgid "invalid version number `%s'"
1346 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1347
1348 #: gcc.c:7976
1349 #, c-format
1350 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1351 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1352
1353 #: gcc.c:7982
1354 #, c-format
1355 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1356 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1357
1358 #: gcc.c:8023
1359 #, c-format
1360 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1361 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1362
1363 #: gcc.c:8057
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Assembler options\n"
1367 "=================\n"
1368 "\n"
1369 msgstr ""
1370 "Opciones de ensamblador\n"
1371 "=======================\n"
1372 "\n"
1373
1374 #: gcc.c:8058
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1378 "\n"
1379 msgstr ""
1380 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1381 "\n"
1382
1383 #: gcov.c:403
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1390 "\n"
1391
1392 #: gcov.c:404
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Print code coverage information.\n"
1396 "\n"
1397 msgstr ""
1398 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1399 "\n"
1400
1401 #: gcov.c:405
1402 #, c-format
1403 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1404 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1405
1406 #: gcov.c:406
1407 #, c-format
1408 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1409 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1410
1411 #: gcov.c:407
1412 #, c-format
1413 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1414 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1415
1416 #: gcov.c:408
1417 #, c-format
1418 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1419 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1420
1421 #: gcov.c:409
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1425 "                                    rather than percentages\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1428 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1429
1430 #: gcov.c:411
1431 #, c-format
1432 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1433 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1434
1435 #: gcov.c:412
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1439 "                                    source files\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1442 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1443
1444 #: gcov.c:414
1445 #, c-format
1446 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1447 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1448
1449 #: gcov.c:415
1450 #, c-format
1451 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1452 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1453
1454 #: gcov.c:416
1455 #, c-format
1456 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1457 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1458
1459 #: gcov.c:417
1460 #, c-format
1461 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1462 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1463
1464 #: gcov.c:418
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1469 "%s.\n"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1473 "%s.\n"
1474
1475 #: gcov.c:428
1476 #, c-format
1477 msgid "gcov %s%s\n"
1478 msgstr "gcov %s%s\n"
1479
1480 #: gcov.c:432
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1484 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1485 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1486 "\n"
1487 msgstr ""
1488 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1489 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1490 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1491 "\n"
1492
1493 #: gcov.c:528
1494 #, c-format
1495 msgid "%s:no functions found\n"
1496 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1497
1498 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1499 #, c-format
1500 msgid "\n"
1501 msgstr "\n"
1502
1503 #: gcov.c:575
1504 #, c-format
1505 msgid "%s:creating '%s'\n"
1506 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1507
1508 #: gcov.c:579
1509 #, c-format
1510 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1511 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1512
1513 #: gcov.c:584
1514 #, c-format
1515 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1516 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1517
1518 #: gcov.c:733
1519 #, c-format
1520 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1521 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1522
1523 #: gcov.c:738
1524 #, c-format
1525 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1526 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1527
1528 #: gcov.c:762
1529 #, c-format
1530 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1531 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1532
1533 #: gcov.c:768
1534 #, c-format
1535 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1536 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1537
1538 #: gcov.c:781
1539 #, c-format
1540 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1541 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1542
1543 #: gcov.c:833
1544 #, c-format
1545 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1546 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1547
1548 #: gcov.c:951
1549 #, c-format
1550 msgid "%s:corrupted\n"
1551 msgstr "%s:corrupto\n"
1552
1553 #: gcov.c:1027
1554 #, c-format
1555 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1556 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1557
1558 #: gcov.c:1034
1559 #, c-format
1560 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1561 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1562
1563 #: gcov.c:1047
1564 #, c-format
1565 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1566 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1567
1568 #: gcov.c:1053
1569 #, c-format
1570 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1571 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1572
1573 #: gcov.c:1082
1574 #, c-format
1575 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1576 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1577
1578 #: gcov.c:1095
1579 #, c-format
1580 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1581 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1582
1583 #: gcov.c:1114
1584 #, c-format
1585 msgid "%s:overflowed\n"
1586 msgstr "%s:desbordado\n"
1587
1588 #: gcov.c:1138
1589 #, c-format
1590 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1591 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1592
1593 #: gcov.c:1143
1594 #, c-format
1595 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1596 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1597
1598 #: gcov.c:1151
1599 #, c-format
1600 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1601 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1602
1603 #: gcov.c:1359
1604 #, c-format
1605 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1606 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1607
1608 #: gcov.c:1439
1609 #, c-format
1610 msgid "%s '%s'\n"
1611 msgstr "%s '%s'\n"
1612
1613 #: gcov.c:1442
1614 #, c-format
1615 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1616 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1617
1618 #: gcov.c:1446
1619 #, c-format
1620 msgid "No executable lines\n"
1621 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1622
1623 #: gcov.c:1452
1624 #, c-format
1625 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1626 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1627
1628 #: gcov.c:1456
1629 #, c-format
1630 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1631 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1632
1633 #: gcov.c:1462
1634 #, c-format
1635 msgid "No branches\n"
1636 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1637
1638 #: gcov.c:1464
1639 #, c-format
1640 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1641 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1642
1643 #: gcov.c:1468
1644 #, c-format
1645 msgid "No calls\n"
1646 msgstr "No hay llamadas\n"
1647
1648 #: gcov.c:1628
1649 #, c-format
1650 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1651 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1652
1653 #: gcov.c:1823
1654 #, c-format
1655 msgid "call   %2d returned %s\n"
1656 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1657
1658 #: gcov.c:1828
1659 #, c-format
1660 msgid "call   %2d never executed\n"
1661 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1662
1663 #: gcov.c:1833
1664 #, c-format
1665 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1666 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1667
1668 #: gcov.c:1837
1669 #, c-format
1670 msgid "branch %2d never executed\n"
1671 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1672
1673 #: gcov.c:1842
1674 #, c-format
1675 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1676 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1677
1678 #: gcov.c:1845
1679 #, c-format
1680 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1681 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1682
1683 #: gcov.c:1881
1684 #, c-format
1685 msgid "%s:cannot open source file\n"
1686 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1687
1688 #: gcse.c:692
1689 msgid "GCSE disabled"
1690 msgstr "GCSE desactivado"
1691
1692 #: gcse.c:6510
1693 msgid "jump bypassing disabled"
1694 msgstr "omisión del salto desactivado"
1695
1696 #: incpath.c:76
1697 #, c-format
1698 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1699 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1700
1701 #: incpath.c:79
1702 #, c-format
1703 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1704 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1705
1706 #: incpath.c:83
1707 #, c-format
1708 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1709 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1710
1711 #: incpath.c:345
1712 #, c-format
1713 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1714 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1715
1716 #: incpath.c:349
1717 #, c-format
1718 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1719 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1720
1721 #: incpath.c:354
1722 #, c-format
1723 msgid "End of search list.\n"
1724 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1725
1726 #. Opening quotation mark.
1727 #: intl.c:57
1728 msgid "`"
1729 msgstr "`"
1730
1731 #. Closing quotation mark.
1732 #: intl.c:60
1733 msgid "'"
1734 msgstr "'"
1735
1736 #: ipa-inline.c:399
1737 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1738 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1739
1740 #: ipa-inline.c:414
1741 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1742 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1743
1744 #: ipa-inline.c:432
1745 msgid "function not inline candidate"
1746 msgstr "la función no es candidata para inline"
1747
1748 #: ipa-inline.c:448
1749 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1750 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1751
1752 #: ipa-inline.c:457
1753 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1754 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1755
1756 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1757 msgid "recursive inlining"
1758 msgstr "inserción en línea recursiva"
1759
1760 #: ipa-inline.c:950
1761 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1762 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1763
1764 #: ipa-inline.c:953
1765 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1766 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1767
1768 #: ipa-inline.c:955
1769 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1770 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1771
1772 #: ipa-inline.c:980
1773 #, fuzzy
1774 msgid "target specific option mismatch"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1778
1779 #: ipa-inline.c:1056
1780 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1781 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1782
1783 #: langhooks.c:378
1784 msgid "At top level:"
1785 msgstr "En el nivel principal:"
1786
1787 #: langhooks.c:398
1788 #, c-format
1789 msgid "In member function %qs"
1790 msgstr "En la función miembro %qs"
1791
1792 #: langhooks.c:402
1793 #, c-format
1794 msgid "In function %qs"
1795 msgstr "En la función %qs"
1796
1797 #: langhooks.c:453
1798 #, c-format
1799 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1800 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1801
1802 #: langhooks.c:458
1803 #, c-format
1804 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1805 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1806
1807 #: langhooks.c:464
1808 #, c-format
1809 msgid "    inlined from %qs"
1810 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1811
1812 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845
1813 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1814 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1815
1816 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846
1817 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1818 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1819
1820 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850
1821 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1822 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1823
1824 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851
1825 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1826 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1827
1828 #: opts.c:342
1829 msgid "This switch lacks documentation"
1830 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1831
1832 #: opts.c:1288
1833 msgid "[enabled]"
1834 msgstr "[activado]"
1835
1836 #: opts.c:1288
1837 msgid "[disabled]"
1838 msgstr "[desactivado]"
1839
1840 #: opts.c:1303
1841 #, c-format
1842 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1843 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1844
1845 #: opts.c:1312
1846 #, c-format
1847 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: opts.c:1318
1851 #, c-format
1852 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1853 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1854
1855 #: opts.c:1372
1856 msgid "The following options are target specific"
1857 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1858
1859 #: opts.c:1375
1860 msgid "The following options control compiler warning messages"
1861 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1862
1863 #: opts.c:1378
1864 msgid "The following options control optimizations"
1865 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1866
1867 #: opts.c:1381 opts.c:1416
1868 msgid "The following options are language-independent"
1869 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1870
1871 #: opts.c:1384
1872 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1873 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1874
1875 #: opts.c:1390
1876 #, fuzzy
1877 msgid "The following options are specific to just the language "
1878 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del lenguaje "
1879
1880 #: opts.c:1392
1881 msgid "The following options are supported by the language "
1882 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1883
1884 #: opts.c:1403
1885 msgid "The following options are not documented"
1886 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1887
1888 #: opts.c:1414
1889 msgid "The following options are language-related"
1890 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1891
1892 #: opts.c:1567
1893 #, c-format
1894 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: opts.c:1575
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1900 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1901
1902 #: protoize.c:583
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1905 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1906
1907 #: protoize.c:627
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1910 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1911
1912 #: protoize.c:630
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1915 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1916
1917 #: protoize.c:731
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1920 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1921
1922 #: protoize.c:739
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1925 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1926
1927 #: protoize.c:747
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1930 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1931
1932 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1933 #. point above the absolute root of the logical file
1934 #. system.
1935 #: protoize.c:1134
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1938 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1939
1940 #: protoize.c:1282
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1943 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1944
1945 #: protoize.c:1303
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "\n"
1949 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1950 msgstr ""
1951 "\n"
1952 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1953
1954 #: protoize.c:1632
1955 #, c-format
1956 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1957 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1958
1959 #: protoize.c:1887
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1962 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1963
1964 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1965 #: protoize.c:1910
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: wait: %s\n"
1968 msgstr "%s: wait: %s\n"
1969
1970 #: protoize.c:1915
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1973 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1974
1975 #: protoize.c:1923
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1978 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1979
1980 #: protoize.c:1972
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1983 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1984
1985 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1988 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1989
1990 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1993 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1994
1995 #: protoize.c:2082
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1998 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1999
2000 #: protoize.c:2100
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2003 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2004
2005 #: protoize.c:2113
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2008 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2009
2010 #: protoize.c:2129
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2013 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2014
2015 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2018 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2019
2020 #: protoize.c:2289
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2023 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2024
2025 #: protoize.c:2411
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2028 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2029
2030 #: protoize.c:2415
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2033 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2034
2035 #: protoize.c:2417
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2038 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2039
2040 #: protoize.c:2450
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2043 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2044
2045 #: protoize.c:2490
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2048 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2049
2050 #: protoize.c:2496
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2053 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2054
2055 #: protoize.c:2526
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2058 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2059
2060 #: protoize.c:2532
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2063 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2064
2065 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2068 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2069
2070 #: protoize.c:2900
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2073 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2074
2075 #: protoize.c:2915
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2078 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2079
2080 #: protoize.c:3038
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2083 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2084
2085 #: protoize.c:3059
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2090 msgstr ""
2091 "\n"
2092 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2093
2094 #: protoize.c:3155
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2097 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2098
2099 #: protoize.c:3330
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2102 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2103
2104 #: protoize.c:3357
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2112
2113 #: protoize.c:3429
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2116 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2117
2118 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2121 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2122
2123 #: protoize.c:3538
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2126 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2127
2128 #: protoize.c:3864
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2131 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2132
2133 #. If we make it here, then we did not know about this
2134 #. function definition.
2135 #: protoize.c:3880
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2138 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2139
2140 #: protoize.c:3883
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: function definition not converted\n"
2143 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2144
2145 #: protoize.c:3941
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2148 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2149
2150 #: protoize.c:3949
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2153 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2154
2155 #: protoize.c:3952
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2158 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
2159
2160 #: protoize.c:3962
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2163 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2164
2165 #: protoize.c:4004
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2168 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2169
2170 #: protoize.c:4019
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2178
2179 #: protoize.c:4053
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2182 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2183
2184 #: protoize.c:4158
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2187 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2188
2189 #: protoize.c:4166
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2192 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2193
2194 #: protoize.c:4196
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2197 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2198
2199 #: protoize.c:4229
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2202 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2203
2204 #: protoize.c:4405
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2207 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2208
2209 #: protoize.c:4503
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2212 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2213
2214 #: reload.c:3785
2215 msgid "unable to generate reloads for:"
2216 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2217
2218 #: reload1.c:2093
2219 msgid "this is the insn:"
2220 msgstr "este es la insn:"
2221
2222 #. It's the compiler's fault.
2223 #: reload1.c:5611
2224 msgid "could not find a spill register"
2225 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2226
2227 #. It's the compiler's fault.
2228 #: reload1.c:7564
2229 msgid "VOIDmode on an output"
2230 msgstr "modoVOID en una salida"
2231
2232 #: reload1.c:8319
2233 msgid "Failure trying to reload:"
2234 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2235
2236 #: rtl-error.c:120
2237 msgid "unrecognizable insn:"
2238 msgstr "no se reconoce la insn:"
2239
2240 #: rtl-error.c:122
2241 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2242 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2243
2244 #: timevar.c:411
2245 msgid ""
2246 "\n"
2247 "Execution times (seconds)\n"
2248 msgstr ""
2249 "\n"
2250 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2251
2252 #. Print total time.
2253 #: timevar.c:469
2254 msgid " TOTAL                 :"
2255 msgstr " TOTAL                 :"
2256
2257 #: timevar.c:502
2258 #, c-format
2259 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2260 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2261
2262 #: tlink.c:382
2263 #, c-format
2264 msgid "collect: reading %s\n"
2265 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2266
2267 #: tlink.c:476
2268 #, c-format
2269 msgid "removing .rpo file"
2270 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2271
2272 #: tlink.c:478
2273 #, c-format
2274 msgid "renaming .rpo file"
2275 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2276
2277 #: tlink.c:532
2278 #, c-format
2279 msgid "collect: recompiling %s\n"
2280 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2281
2282 #: tlink.c:739
2283 #, c-format
2284 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2285 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2286
2287 #: tlink.c:789
2288 #, c-format
2289 msgid "collect: relinking\n"
2290 msgstr "collect: reenlazando\n"
2291
2292 #: toplev.c:595
2293 #, c-format
2294 msgid "unrecoverable error"
2295 msgstr "error no recuperable"
2296
2297 #: toplev.c:1108
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2301 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2302 msgstr ""
2303 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2304 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2305
2306 #: toplev.c:1110
2307 #, c-format
2308 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2309 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2310
2311 #: toplev.c:1114
2312 #, c-format
2313 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2314 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2315
2316 #: toplev.c:1116
2317 #, c-format
2318 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2319 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2320
2321 #: toplev.c:1118
2322 #, c-format
2323 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2324 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2325
2326 #: toplev.c:1270
2327 msgid "options passed: "
2328 msgstr "opciones pasadas: "
2329
2330 #: toplev.c:1304
2331 msgid "options enabled: "
2332 msgstr "opciones activadas: "
2333
2334 #: toplev.c:1439
2335 #, c-format
2336 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2337 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2338
2339 #: toplev.c:1441
2340 msgid "out of memory"
2341 msgstr "memoria agotada"
2342
2343 #: toplev.c:1456
2344 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2345 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2346
2347 #: toplev.c:1458
2348 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2349 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2350
2351 #: tree-inline.c:3139
2352 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2353 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2354
2355 #: tree-vrp.c:6383
2356 #, fuzzy
2357 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2358 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
2359
2360 #: tree-vrp.c:6387
2361 #, fuzzy
2362 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2363 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
2364
2365 #. The remainder are real diagnostic types.
2366 #: diagnostic.def:15
2367 msgid "fatal error: "
2368 msgstr "error fatal: "
2369
2370 #: diagnostic.def:16
2371 msgid "internal compiler error: "
2372 msgstr "error interno del compilador: "
2373
2374 #: diagnostic.def:17
2375 msgid "error: "
2376 msgstr "error: "
2377
2378 #: diagnostic.def:18
2379 msgid "sorry, unimplemented: "
2380 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2381
2382 #: diagnostic.def:19
2383 msgid "warning: "
2384 msgstr "aviso: "
2385
2386 #: diagnostic.def:20
2387 msgid "anachronism: "
2388 msgstr "anacronismo: "
2389
2390 #: diagnostic.def:21
2391 msgid "note: "
2392 msgstr "nota: "
2393
2394 #: diagnostic.def:22
2395 msgid "debug: "
2396 msgstr "depuración: "
2397
2398 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2399 #. prefix does not matter.
2400 #: diagnostic.def:25
2401 #, fuzzy
2402 msgid "pedwarn: "
2403 msgstr "aviso: "
2404
2405 #: diagnostic.def:26
2406 #, fuzzy
2407 msgid "permerror: "
2408 msgstr "error: "
2409
2410 #: params.def:47
2411 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2412 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2413
2414 #: params.def:56
2415 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2416 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2417
2418 #: params.def:68
2419 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2420 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2421
2422 #: params.def:78
2423 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2424 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2425
2426 #: params.def:85
2427 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: params.def:102
2431 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2432 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2433
2434 #: params.def:114
2435 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2436 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2437
2438 #: params.def:119
2439 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2440 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2441
2442 #: params.def:124
2443 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2444 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2445
2446 #: params.def:129
2447 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2448 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2449
2450 #: params.def:134
2451 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2452 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2453
2454 #: params.def:139
2455 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2456 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2457
2458 #: params.def:146
2459 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2460 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2461
2462 #: params.def:152
2463 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2464 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2465
2466 #: params.def:163
2467 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2468 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2469
2470 #: params.def:174
2471 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2472 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2473
2474 #: params.def:184
2475 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2476 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2477
2478 #: params.def:189
2479 msgid "The size of function body to be considered large"
2480 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2481
2482 #: params.def:193
2483 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2484 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2485
2486 #: params.def:197
2487 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2488 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2489
2490 #: params.def:201
2491 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2492 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2493
2494 #: params.def:205
2495 #, fuzzy
2496 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2497 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2498
2499 #: params.def:209
2500 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2501 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2502
2503 #: params.def:213
2504 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2505 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2506
2507 #: params.def:217
2508 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2509 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2510
2511 #: params.def:224
2512 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2513 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2514
2515 #: params.def:229
2516 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2517 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2518
2519 #: params.def:239
2520 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2521 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2522
2523 #: params.def:246
2524 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2525 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2526
2527 #: params.def:257
2528 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2529 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2530
2531 #: params.def:263
2532 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2533 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2534
2535 #: params.def:268
2536 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2537 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2538
2539 #: params.def:273
2540 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2541 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2542
2543 #: params.def:278
2544 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2545 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2546
2547 #: params.def:283
2548 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2549 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2550
2551 #: params.def:288
2552 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2553 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2554
2555 #: params.def:293
2556 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2557 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2558
2559 #: params.def:299
2560 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2561 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2562
2563 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2564 #: params.def:304
2565 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2566 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2567
2568 #: params.def:311
2569 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2570 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2571
2572 #: params.def:317
2573 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2574 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2575
2576 #: params.def:323
2577 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2578 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2579
2580 #: params.def:327
2581 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2582 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2583
2584 #: params.def:331
2585 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2586 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2587
2588 #: params.def:336
2589 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2590 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2591
2592 #: params.def:340
2593 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2594 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2595
2596 #: params.def:345
2597 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2598 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2599
2600 #: params.def:350
2601 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2602 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alienación de ciclos."
2603
2604 #: params.def:366
2605 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2606 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2607
2608 #: params.def:370
2609 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2610 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2611
2612 #: params.def:374
2613 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2614 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2615
2616 #: params.def:378
2617 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2618 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2619
2620 #: params.def:382
2621 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2622 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2623
2624 #: params.def:386
2625 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2626 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2627
2628 #: params.def:390
2629 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2630 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2631
2632 #: params.def:396
2633 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2634 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2635
2636 #: params.def:402
2637 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2638 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2639
2640 #: params.def:408
2641 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2642 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2643
2644 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2645 #: params.def:414
2646 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2647 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2648
2649 #: params.def:420
2650 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2651 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2652
2653 #: params.def:424
2654 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2655 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2656
2657 #: params.def:431
2658 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2659 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2660
2661 #: params.def:440
2662 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2663 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2664
2665 #: params.def:448
2666 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2667 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2668
2669 #: params.def:456
2670 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2671 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2672
2673 #: params.def:461
2674 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2675 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2676
2677 #: params.def:466
2678 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2679 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2680
2681 #: params.def:471
2682 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2683 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2684
2685 #: params.def:476
2686 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2687 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2688
2689 #: params.def:481
2690 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2691 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2692
2693 #: params.def:486
2694 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2695 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2696
2697 #: params.def:491
2698 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2699 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2700
2701 #: params.def:496
2702 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2703 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2704
2705 #: params.def:501
2706 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2707 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2708
2709 #: params.def:506
2710 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2711 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2712
2713 #: params.def:511
2714 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2715 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2716
2717 #: params.def:524
2718 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2719 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2720
2721 #: params.def:529
2722 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2723 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2724
2725 #: params.def:537
2726 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2727 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2728
2729 #: params.def:542
2730 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2731 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2732
2733 #: params.def:547
2734 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2735 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2736
2737 #: params.def:552 params.def:562
2738 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2739 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2740
2741 #: params.def:557 params.def:567
2742 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2743 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2744
2745 #: params.def:572
2746 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2747 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2748
2749 #: params.def:577
2750 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2751 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2752
2753 #: params.def:582
2754 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2755 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2756
2757 #: params.def:587
2758 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2759 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2760
2761 #: params.def:592
2762 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: params.def:597
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2768 msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
2769
2770 #: params.def:602
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2773 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2774
2775 #: params.def:607
2776 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: params.def:612
2780 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2781 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2782
2783 #: params.def:620
2784 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2785 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2786
2787 #: params.def:639
2788 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2789 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2790
2791 #: params.def:644
2792 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2793 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2794
2795 #: params.def:649
2796 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2797 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2798
2799 #: params.def:667
2800 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2801 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2802
2803 #: params.def:676
2804 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2805 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2806
2807 #: params.def:681
2808 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2809 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2810
2811 #: params.def:691
2812 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2813 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2814
2815 #: params.def:698
2816 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2817 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2818
2819 #: params.def:705
2820 msgid "The size of L1 cache"
2821 msgstr "El tamaño del caché L1"
2822
2823 #: params.def:712
2824 msgid "The size of L1 cache line"
2825 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2826
2827 #: params.def:719
2828 msgid "The size of L2 cache"
2829 msgstr "El tamaño del caché L2"
2830
2831 #: params.def:730
2832 msgid "Whether to use canonical types"
2833 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2834
2835 #: params.def:735
2836 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2837 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2838
2839 #: params.def:745
2840 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2841 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2842
2843 #: params.def:751
2844 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2845 msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
2846
2847 #: params.def:756
2848 msgid "max loops number for regional RA"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: params.def:764
2852 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: config/alpha/alpha.c:5025
2856 #, c-format
2857 msgid "invalid %%H value"
2858 msgstr "valor %%H inválido"
2859
2860 #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646
2861 #, c-format
2862 msgid "invalid %%J value"
2863 msgstr "valor %%J inválido"
2864
2865 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754
2866 #, c-format
2867 msgid "invalid %%r value"
2868 msgstr "valor %%r inválido"
2869
2870 #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708
2871 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238
2872 #, c-format
2873 msgid "invalid %%R value"
2874 msgstr "valor %%R inválido"
2875
2876 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134
2877 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2878 #, c-format
2879 msgid "invalid %%N value"
2880 msgstr "valor %%N inválido"
2881
2882 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid %%P value"
2885 msgstr "valor %%P inválido"
2886
2887 #: config/alpha/alpha.c:5108
2888 #, c-format
2889 msgid "invalid %%h value"
2890 msgstr "valor %%h inválido"
2891
2892 #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid %%L value"
2895 msgstr "valor %%L inválido"
2896
2897 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116
2898 #, c-format
2899 msgid "invalid %%m value"
2900 msgstr "valor %%m inválido"
2901
2902 #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124
2903 #, c-format
2904 msgid "invalid %%M value"
2905 msgstr "valor %%M inválido"
2906
2907 #: config/alpha/alpha.c:5207
2908 #, c-format
2909 msgid "invalid %%U value"
2910 msgstr "valor %%U inválido"
2911
2912 #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233
2913 #: config/rs6000/rs6000.c:12223
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid %%s value"
2916 msgstr "valor %%s inválido"
2917
2918 #: config/alpha/alpha.c:5256
2919 #, c-format
2920 msgid "invalid %%C value"
2921 msgstr "valor %%C inválido"
2922
2923 #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951
2924 #: config/rs6000/rs6000.c:11970
2925 #, c-format
2926 msgid "invalid %%E value"
2927 msgstr "valor %%E inválido"
2928
2929 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366
2930 #, c-format
2931 msgid "unknown relocation unspec"
2932 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2933
2934 #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081
2935 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid %%xn code"
2938 msgstr "código %%xn inválido"
2939
2940 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid operand to %%R code"
2943 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2944
2945 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2948 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2949
2950 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2951 #, c-format
2952 msgid "invalid operand to %%U code"
2953 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2954
2955 #: config/arc/arc.c:1794
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid operand to %%V code"
2958 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2959
2960 #. Unknown flag.
2961 #. Undocumented flag.
2962 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2963 #, c-format
2964 msgid "invalid operand output code"
2965 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2966
2967 #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870
2968 #, c-format
2969 msgid "predicated Thumb instruction"
2970 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2971
2972 #: config/arm/arm.c:12858
2973 #, c-format
2974 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2975 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2976
2977 #: config/arm/arm.c:13028
2978 #, c-format
2979 msgid "invalid shift operand"
2980 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2981
2982 #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095
2983 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154
2984 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226
2985 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276
2986 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312
2987 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2988 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2989 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2990 #, c-format
2991 msgid "invalid operand for code '%c'"
2992 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2993
2994 #: config/arm/arm.c:13167
2995 #, c-format
2996 msgid "instruction never executed"
2997 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2998
2999 #: config/arm/arm.c:13379
3000 #, c-format
3001 msgid "missing operand"
3002 msgstr "falta un operando"
3003
3004 #: config/avr/avr.c:1186
3005 #, c-format
3006 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3007 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3008
3009 #: config/avr/avr.c:1298
3010 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3011 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3012
3013 #: config/avr/avr.c:1305
3014 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3015 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3016
3017 #: config/avr/avr.c:1316
3018 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3019 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3020
3021 #: config/avr/avr.c:1329
3022 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3023 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3024
3025 #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612
3026 msgid "invalid insn:"
3027 msgstr "insn inválida:"
3028
3029 #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098
3030 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390
3031 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763
3032 msgid "incorrect insn:"
3033 msgstr "insn incorrecta:"
3034
3035 #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461
3036 #: config/avr/avr.c:2829
3037 msgid "unknown move insn:"
3038 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3039
3040 #: config/avr/avr.c:3059
3041 msgid "bad shift insn:"
3042 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3043
3044 #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953
3045 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3046 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3047
3048 #: config/bfin/bfin.c:1608
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid %%j value"
3051 msgstr "valor %%j inválido"
3052
3053 #: config/bfin/bfin.c:1801
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid const_double operand"
3056 msgstr "operando const_double inválido"
3057
3058 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715
3059 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817
3060 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657
3061 #: java/expr.c:411
3062 #, gcc-internal-format
3063 msgid "%s"
3064 msgstr "%s"
3065
3066 #: config/cris/cris.c:555
3067 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3068 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3069
3070 #: config/cris/cris.c:572
3071 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3072 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3073
3074 #: config/cris/cris.c:688
3075 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3076 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3077
3078 #: config/cris/cris.c:705
3079 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3080 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3081
3082 #: config/cris/cris.c:724
3083 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3084 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3085
3086 #: config/cris/cris.c:757
3087 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3088 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3089
3090 #: config/cris/cris.c:796
3091 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3092 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3093
3094 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3095 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3096 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3097
3098 #: config/cris/cris.c:870
3099 msgid "bad register"
3100 msgstr "registro erróneo"
3101
3102 #: config/cris/cris.c:914
3103 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3104 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3105
3106 #: config/cris/cris.c:931
3107 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3108 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3109
3110 #: config/cris/cris.c:956
3111 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3112 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3113
3114 #: config/cris/cris.c:979
3115 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3116 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3117
3118 #: config/cris/cris.c:993
3119 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3120 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3121
3122 #: config/cris/cris.c:1013
3123 msgid "invalid operand modifier letter"
3124 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3125
3126 #: config/cris/cris.c:1070
3127 msgid "unexpected multiplicative operand"
3128 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3129
3130 #: config/cris/cris.c:1090
3131 msgid "unexpected operand"
3132 msgstr "operando inesperado"
3133
3134 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3135 msgid "unrecognized address"
3136 msgstr "no se reconoce la dirección"
3137
3138 #: config/cris/cris.c:2231
3139 msgid "unrecognized supposed constant"
3140 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3141
3142 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3143 msgid "unexpected side-effects in address"
3144 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3145
3146 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3147 #. right?
3148 #: config/cris/cris.c:3561
3149 msgid "Unidentifiable call op"
3150 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3151
3152 #: config/cris/cris.c:3613
3153 #, c-format
3154 msgid "PIC register isn't set up"
3155 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3156
3157 #: config/fr30/fr30.c:464
3158 #, c-format
3159 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3160 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3161
3162 #: config/fr30/fr30.c:488
3163 #, c-format
3164 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3165 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3166
3167 #: config/fr30/fr30.c:508
3168 #, c-format
3169 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3170 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3171
3172 #: config/fr30/fr30.c:529
3173 #, c-format
3174 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3175 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3176
3177 #: config/fr30/fr30.c:537
3178 #, c-format
3179 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3180 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3181
3182 #: config/fr30/fr30.c:554
3183 #, c-format
3184 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3185 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3186
3187 #: config/fr30/fr30.c:561
3188 #, c-format
3189 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3190 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3191
3192 #: config/fr30/fr30.c:578
3193 #, c-format
3194 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3195 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3196
3197 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3198 #: config/fr30/fr30.c:639
3199 #, c-format
3200 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3201 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3202
3203 #: config/frv/frv.c:2552
3204 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3205 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3206
3207 #: config/frv/frv.c:2563
3208 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3209 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3210
3211 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3212 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3213 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3214 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3215
3216 #: config/frv/frv.c:2733
3217 #, c-format
3218 msgid "bad condition code"
3219 msgstr "código de condición erróneo"
3220
3221 #: config/frv/frv.c:2808
3222 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3223 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3224
3225 #: config/frv/frv.c:2869
3226 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3227 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3228
3229 #: config/frv/frv.c:2877
3230 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3231 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3232
3233 #: config/frv/frv.c:2893
3234 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3235 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3236
3237 #: config/frv/frv.c:2907
3238 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3239 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3240
3241 #: config/frv/frv.c:2955
3242 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3243 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3244
3245 #: config/frv/frv.c:2968
3246 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3247 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3248
3249 #: config/frv/frv.c:2989
3250 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3251 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3252
3253 #: config/frv/frv.c:3007
3254 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3255 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3256
3257 #: config/frv/frv.c:3027
3258 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3259 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3260
3261 #: config/frv/frv.c:3058
3262 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3263 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3264
3265 #: config/frv/frv.c:3063
3266 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3267 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3268
3269 #: config/frv/frv.c:4432
3270 msgid "bad output_move_single operand"
3271 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3272
3273 #: config/frv/frv.c:4559
3274 msgid "bad output_move_double operand"
3275 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3276
3277 #: config/frv/frv.c:4701
3278 msgid "bad output_condmove_single operand"
3279 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3280
3281 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3282 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3283 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3284 #.
3285 #. #ifdef MOTOROLA
3286 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3287 #. #else
3288 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3289 #. #endif
3290 #: config/frv/frv.h:328
3291 #, c-format
3292 msgid " (frv)"
3293 msgstr " (frv)"
3294
3295 #: config/i386/i386.c:9946
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3298 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3299
3300 #: config/i386/i386.c:10747
3301 #, c-format
3302 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3303 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3304
3305 #: config/i386/i386.c:10872
3306 #, c-format
3307 msgid "invalid operand code '%c'"
3308 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3309
3310 #: config/i386/i386.c:10921
3311 #, c-format
3312 msgid "invalid constraints for operand"
3313 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3314
3315 #: config/i386/i386.c:18332
3316 msgid "unknown insn mode"
3317 msgstr "modo insn desconocido"
3318
3319 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3320 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3321 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3322 #, c-format
3323 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3324 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3325
3326 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3327 #, c-format
3328 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3329 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3330
3331 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3332 #, c-format
3333 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3334 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3335
3336 #: config/ia64/ia64.c:4806
3337 #, c-format
3338 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3339 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3340
3341 #: config/ia64/ia64.c:10410
3342 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3343 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3344
3345 #: config/ia64/ia64.c:10413
3346 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3347 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3348
3349 #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437
3350 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3351 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3352
3353 #: config/iq2000/iq2000.c:3121
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid %%P operand"
3356 msgstr "operando %%P inválido"
3357
3358 #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid %%p value"
3361 msgstr "valor %%p inválido"
3362
3363 #: config/iq2000/iq2000.c:3185
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3366 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3367
3368 #: config/m32r/m32r.c:1776
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid operand to %%s code"
3371 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3372
3373 #: config/m32r/m32r.c:1783
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid operand to %%p code"
3376 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3377
3378 #: config/m32r/m32r.c:1838
3379 msgid "bad insn for 'A'"
3380 msgstr "insn errónea para 'A'"
3381
3382 #: config/m32r/m32r.c:1885
3383 #, c-format
3384 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3385 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3386
3387 #: config/m32r/m32r.c:1908
3388 #, c-format
3389 msgid "invalid operand to %%N code"
3390 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3391
3392 #: config/m32r/m32r.c:1941
3393 msgid "pre-increment address is not a register"
3394 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3395
3396 #: config/m32r/m32r.c:1948
3397 msgid "pre-decrement address is not a register"
3398 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3399
3400 #: config/m32r/m32r.c:1955
3401 msgid "post-increment address is not a register"
3402 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3403
3404 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3405 #: config/rs6000/rs6000.c:20951
3406 msgid "bad address"
3407 msgstr "dirección errónea"
3408
3409 #: config/m32r/m32r.c:2050
3410 msgid "lo_sum not of register"
3411 msgstr "lo_sum no de un registro"
3412
3413 #. !!!! SCz wrong here.
3414 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3415 msgid "move insn not handled"
3416 msgstr "no se maneja move insn"
3417
3418 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3419 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3420 msgid "invalid register in the move instruction"
3421 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3422
3423 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3424 msgid "invalid operand in the instruction"
3425 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3426
3427 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3428 msgid "invalid register in the instruction"
3429 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3430
3431 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3432 msgid "operand 1 must be a hard register"
3433 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3434
3435 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3436 msgid "invalid rotate insn"
3437 msgstr "insn rotate inválida"
3438
3439 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3440 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3441 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3442
3443 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3444 msgid "cannot do z-register replacement"
3445 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3446
3447 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3448 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3449 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3450
3451 #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198
3452 #, c-format
3453 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3454 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3455
3456 #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149
3457 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216
3458 #, c-format
3459 msgid "invalid use of '%%%c'"
3460 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3461
3462 #: config/mips/mips.c:7464
3463 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3464 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3465
3466 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3467 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3468 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3469
3470 #: config/mmix/mmix.c:1563
3471 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3472 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3473
3474 #: config/mmix/mmix.c:1582
3475 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3476 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3477
3478 #: config/mmix/mmix.c:1592
3479 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3480 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3481
3482 #. We need the original here.
3483 #: config/mmix/mmix.c:1676
3484 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3485 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3486
3487 #: config/mmix/mmix.c:1733
3488 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3489 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3490
3491 #: config/mmix/mmix.c:2666
3492 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3493 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3494
3495 #: config/mmix/mmix.c:2673
3496 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3497 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3498
3499 #: config/mmix/mmix.c:2677
3500 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3501 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3502
3503 #: config/mmix/mmix.c:2741
3504 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3505 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3506
3507 #: config/picochip/picochip.c:2398
3508 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: config/picochip/picochip.c:2657
3512 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3518 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3519
3520 #: config/picochip/picochip.c:2749
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Bad address, not register:"
3523 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3524
3525 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3526 #, c-format
3527 msgid "Out of stack space.\n"
3528 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3529
3530 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3531 #, c-format
3532 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3533 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3534
3535 #: config/rs6000/rs6000.c:11979
3536 #, c-format
3537 msgid "invalid %%f value"
3538 msgstr "valor %%f inválido"
3539
3540 #: config/rs6000/rs6000.c:11988
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid %%F value"
3543 msgstr "valor %%F inválido"
3544
3545 #: config/rs6000/rs6000.c:11997
3546 #, c-format
3547 msgid "invalid %%G value"
3548 msgstr "valor %%G inválido"
3549
3550 #: config/rs6000/rs6000.c:12032
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid %%j code"
3553 msgstr "código %%j inválido"
3554
3555 #: config/rs6000/rs6000.c:12042
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid %%J code"
3558 msgstr "código %%J inválido"
3559
3560 #: config/rs6000/rs6000.c:12052
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid %%k value"
3563 msgstr "valor %%k inválido"
3564
3565 #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid %%K value"
3568 msgstr "valor %%K inválido"
3569
3570 #: config/rs6000/rs6000.c:12142
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid %%O value"
3573 msgstr "valor %%O inválido"
3574
3575 #: config/rs6000/rs6000.c:12189
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid %%q value"
3578 msgstr "valor %%q inválido"
3579
3580 #: config/rs6000/rs6000.c:12233
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid %%S value"
3583 msgstr "valor %%S inválido"
3584
3585 #: config/rs6000/rs6000.c:12273
3586 #, c-format
3587 msgid "invalid %%T value"
3588 msgstr "valor %%T inválido"
3589
3590 #: config/rs6000/rs6000.c:12283
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid %%u value"
3593 msgstr "valor %%u inválido"
3594
3595 #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid %%v value"
3598 msgstr "valor %%v inválido"
3599
3600 #: config/rs6000/rs6000.c:12513
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3603 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
3604
3605 #: config/rs6000/rs6000.c:22816
3606 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3607 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3608
3609 #: config/s390/s390.c:4933
3610 #, c-format
3611 msgid "cannot decompose address"
3612 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3613
3614 #: config/s390/s390.c:5146
3615 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3616 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3617
3618 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3619 #: config/score/score7.c:1256
3620 #, c-format
3621 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3622 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3623
3624 #: config/sh/sh.c:779
3625 #, c-format
3626 msgid "invalid operand to %%R"
3627 msgstr "operando inválido para %%R"
3628
3629 #: config/sh/sh.c:806
3630 #, c-format
3631 msgid "invalid operand to %%S"
3632 msgstr "operando inválido para %%S"
3633
3634 #: config/sh/sh.c:8379
3635 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3636 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3637
3638 #: config/sh/sh.c:8381
3639 msgid "created and used with different ABIs"
3640 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3641
3642 #: config/sh/sh.c:8383
3643 msgid "created and used with different endianness"
3644 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3645
3646 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid %%Y operand"
3649 msgstr "operando %%Y inválido"
3650
3651 #: config/sparc/sparc.c:6932
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid %%A operand"
3654 msgstr "operando %%A inválido"
3655
3656 #: config/sparc/sparc.c:6942
3657 #, c-format
3658 msgid "invalid %%B operand"
3659 msgstr "operando %%B inválido"
3660
3661 #: config/sparc/sparc.c:6981
3662 #, c-format
3663 msgid "invalid %%c operand"
3664 msgstr "operando %%c inválido"
3665
3666 #: config/sparc/sparc.c:7003
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid %%d operand"
3669 msgstr "operando %%d inválido"
3670
3671 #: config/sparc/sparc.c:7020
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid %%f operand"
3674 msgstr "operando %%f inválido"
3675
3676 #: config/sparc/sparc.c:7034
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid %%s operand"
3679 msgstr "operando %%s inválido"
3680
3681 #: config/sparc/sparc.c:7088
3682 #, c-format
3683 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3684 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3685
3686 #: config/sparc/sparc.c:7091
3687 #, c-format
3688 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3689 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3690
3691 #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821
3692 #, c-format
3693 msgid "'B' operand is not constant"
3694 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3695
3696 #: config/stormy16/stormy16.c:1777
3697 #, c-format
3698 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3699 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3700
3701 #: config/stormy16/stormy16.c:1803
3702 #, c-format
3703 msgid "'o' operand is not constant"
3704 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3705
3706 #: config/stormy16/stormy16.c:1835
3707 #, c-format
3708 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3709 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3710
3711 #: config/v850/v850.c:372
3712 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3713 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3714
3715 #: config/v850/v850.c:936
3716 msgid "output_move_single:"
3717 msgstr "output_move_single:"
3718
3719 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3720 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3721 msgid "bad test"
3722 msgstr "prueba errónea"
3723
3724 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3725 #, c-format
3726 msgid "invalid %%D value"
3727 msgstr "valor %%D inválido"
3728
3729 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3730 msgid "invalid mask"
3731 msgstr "máscara inválida"
3732
3733 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3734 #, c-format
3735 msgid "invalid %%x value"
3736 msgstr "valor %%x inválido"
3737
3738 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid %%d value"
3741 msgstr "valor %%d inválido"
3742
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid %%t/%%b value"
3746 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3747
3748 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3749 msgid "invalid address"
3750 msgstr "dirección inválida"
3751
3752 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3753 msgid "no register in address"
3754 msgstr "no hay registro en la dirección"
3755
3756 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3757 msgid "address offset not a constant"
3758 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3759
3760 #: cp/call.c:2602
3761 msgid "candidates are:"
3762 msgstr "los candidatos son:"
3763
3764 #: cp/call.c:6779
3765 msgid "candidate 1:"
3766 msgstr "candidato 1:"
3767
3768 #: cp/call.c:6780
3769 msgid "candidate 2:"
3770 msgstr "candidato 2:"
3771
3772 #: cp/decl2.c:671
3773 msgid "candidates are: %+#D"
3774 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3775
3776 #: cp/decl2.c:673
3777 msgid "candidate is: %+#D"
3778 msgstr "el candidato es: %+#D"
3779
3780 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3781 #, c-format
3782 msgid "argument to '%s' missing\n"
3783 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3784
3785 #: fortran/arith.c:44
3786 #, no-c-format
3787 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: fortran/arith.c:94
3791 msgid "Arithmetic OK at %L"
3792 msgstr "OK aritmético en %L"
3793
3794 #: fortran/arith.c:97
3795 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3796 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3797
3798 #: fortran/arith.c:100
3799 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3800 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3801
3802 #: fortran/arith.c:103
3803 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3804 msgstr "NaN aritmético en %L"
3805
3806 #: fortran/arith.c:106
3807 msgid "Division by zero at %L"
3808 msgstr "División por cero en %L"
3809
3810 #: fortran/arith.c:109
3811 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3812 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3813
3814 #: fortran/arith.c:113
3815 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3816 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3817
3818 #: fortran/arith.c:1481
3819 msgid "elemental binary operation"
3820 msgstr "operación binaria elemental"
3821
3822 #: fortran/arith.c:2059
3823 #, no-c-format
3824 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3825 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3826
3827 #: fortran/arith.c:2063
3828 #, no-c-format
3829 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3830 msgstr "El desborde aritmético convierte %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3831
3832 #: fortran/arith.c:2068
3833 #, fuzzy, no-c-format
3834 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3835 msgstr "El desborde aritmético convierte %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3836
3837 #: fortran/arith.c:2073
3838 #, fuzzy, no-c-format
3839 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3840 msgstr "El desborde aritmético convierte %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3841
3842 #: fortran/arith.c:2078
3843 #, no-c-format
3844 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3845 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3846
3847 #: fortran/arith.c:2082
3848 #, no-c-format
3849 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3850 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3851
3852 #: fortran/arith.c:2086
3853 #, no-c-format
3854 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3855 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3856
3857 #: fortran/arith.c:2419
3858 #, no-c-format
3859 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3860 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3861
3862 #: fortran/arith.c:2578
3863 #, no-c-format
3864 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3865 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3866
3867 #: fortran/array.c:90
3868 #, no-c-format
3869 msgid "Expected array subscript at %C"
3870 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3871
3872 #: fortran/array.c:117
3873 #, no-c-format
3874 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3875 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3876
3877 #: fortran/array.c:160
3878 #, no-c-format
3879 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3880 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3881
3882 #: fortran/array.c:165
3883 #, no-c-format
3884 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3885 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3886
3887 #: fortran/array.c:216
3888 #, no-c-format
3889 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3890 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3891
3892 #: fortran/array.c:307
3893 #, no-c-format
3894 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3895 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3896
3897 #: fortran/array.c:389
3898 #, no-c-format
3899 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3900 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3901
3902 #: fortran/array.c:399
3903 #, no-c-format
3904 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3905 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3906
3907 #: fortran/array.c:413
3908 #, no-c-format
3909 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3910 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3911
3912 #: fortran/array.c:417
3913 #, no-c-format
3914 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3915 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3916
3917 #: fortran/array.c:426
3918 #, no-c-format
3919 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3920 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3921
3922 #: fortran/array.c:432
3923 #, no-c-format
3924 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3925 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3926
3927 #: fortran/array.c:438
3928 #, fuzzy, no-c-format
3929 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3930 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3931
3932 #: fortran/array.c:644
3933 #, no-c-format
3934 msgid "duplicated initializer"
3935 msgstr "inicializador duplicado"
3936
3937 #: fortran/array.c:736
3938 #, no-c-format
3939 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3940 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3941
3942 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3943 #, no-c-format
3944 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3945 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3946
3947 #: fortran/array.c:895
3948 #, no-c-format
3949 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3950 msgstr "Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3951
3952 #: fortran/array.c:915
3953 #, fuzzy, no-c-format
3954 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3955 msgstr "Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3956
3957 #: fortran/array.c:930
3958 #, no-c-format
3959 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3960 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3961
3962 #: fortran/array.c:1027
3963 #, no-c-format
3964 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3965 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3966
3967 #: fortran/array.c:1364
3968 #, no-c-format
3969 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3970 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3971
3972 #: fortran/array.c:1650
3973 #, fuzzy, no-c-format
3974 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
3975 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3976
3977 #: fortran/check.c:44
3978 #, no-c-format
3979 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3980 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3981
3982 #: fortran/check.c:59
3983 #, no-c-format
3984 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3985 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3986
3987 #: fortran/check.c:87
3988 #, no-c-format
3989 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3990 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3991
3992 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835
3993 #, no-c-format
3994 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3995 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3996
3997 #: fortran/check.c:118
3998 #, no-c-format
3999 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4000 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
4001
4002 #: fortran/check.c:147
4003 #, no-c-format
4004 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4005 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
4006
4007 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
4008 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
4009 #: fortran/check.c:156
4010 #, no-c-format
4011 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4012 msgstr "Género inválido para %s en %L"
4013
4014 #: fortran/check.c:175
4015 #, no-c-format
4016 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4017 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4018
4019 #: fortran/check.c:192
4020 #, no-c-format
4021 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4022 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4023
4024 #: fortran/check.c:210
4025 #, no-c-format
4026 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4027 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4028
4029 #: fortran/check.c:225
4030 #, no-c-format
4031 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4032 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4033
4034 #: fortran/check.c:241
4035 #, no-c-format
4036 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4037 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4038
4039 #: fortran/check.c:256
4040 #, no-c-format
4041 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4042 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4043
4044 #: fortran/check.c:275
4045 #, no-c-format
4046 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4047 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4048
4049 #: fortran/check.c:297
4050 #, no-c-format
4051 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4052 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4053
4054 #: fortran/check.c:303
4055 #, no-c-format
4056 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4057 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4058
4059 #: fortran/check.c:356
4060 #, no-c-format
4061 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4062 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4063
4064 #: fortran/check.c:426
4065 #, no-c-format
4066 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4067 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4068
4069 #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040
4070 #, no-c-format
4071 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4072 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4073
4074 #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885
4075 #, no-c-format
4076 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4077 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4078
4079 #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340
4080 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703
4081 #, no-c-format
4082 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4083 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4084
4085 #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109
4086 #, no-c-format
4087 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4088 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4089
4090 #: fortran/check.c:625
4091 #, no-c-format
4092 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4093 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4094
4095 #: fortran/check.c:633
4096 #, no-c-format
4097 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4098 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4099
4100 #: fortran/check.c:649
4101 #, no-c-format
4102 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4103 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4104
4105 #: fortran/check.c:660
4106 #, no-c-format
4107 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4108 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4109
4110 #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930
4111 #, no-c-format
4112 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4113 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4114
4115 #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362
4116 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413
4117 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959
4118 #, no-c-format
4119 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4120 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4121
4122 #: fortran/check.c:881
4123 #, no-c-format
4124 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807
4128 #, no-c-format
4129 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4130 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4131
4132 #: fortran/check.c:993
4133 #, no-c-format
4134 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4135 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4136
4137 #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020
4138 #, no-c-format
4139 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4140 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4141
4142 #: fortran/check.c:1047
4143 #, no-c-format
4144 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: fortran/check.c:1067
4148 #, fuzzy, no-c-format
4149 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4150 msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
4151
4152 #: fortran/check.c:1078
4153 #, fuzzy, no-c-format
4154 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4155 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4156
4157 #: fortran/check.c:1310
4158 #, no-c-format
4159 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4160 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4161
4162 #: fortran/check.c:1369
4163 #, no-c-format
4164 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4165 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4166
4167 #: fortran/check.c:1494
4168 #, no-c-format
4169 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4170 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4171
4172 #: fortran/check.c:1676
4173 #, no-c-format
4174 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4175 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4176
4177 #: fortran/check.c:1709
4178 #, no-c-format
4179 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4180 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4181
4182 #: fortran/check.c:1742
4183 #, no-c-format
4184 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4185 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4186
4187 #: fortran/check.c:1749
4188 #, no-c-format
4189 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4190 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4191
4192 #: fortran/check.c:1821
4193 #, no-c-format
4194 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4195 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4196
4197 #: fortran/check.c:1840
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4200 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4201
4202 #: fortran/check.c:1849
4203 #, no-c-format
4204 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4205 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4206
4207 #: fortran/check.c:2051
4208 #, no-c-format
4209 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4210 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4211
4212 #: fortran/check.c:2060
4213 #, no-c-format
4214 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4215 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4216
4217 #: fortran/check.c:2156
4218 #, no-c-format
4219 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4220 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4221
4222 #: fortran/check.c:2177
4223 #, no-c-format
4224 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4225 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4226
4227 #: fortran/check.c:2185
4228 #, no-c-format
4229 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4230 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4231
4232 #: fortran/check.c:2201
4233 #, no-c-format
4234 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4235 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4236
4237 #: fortran/check.c:2326
4238 #, no-c-format
4239 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4240 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4241
4242 #: fortran/check.c:2336
4243 #, no-c-format
4244 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4245 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4246
4247 #: fortran/check.c:2374
4248 #, no-c-format
4249 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4250 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4251
4252 #: fortran/check.c:2475
4253 #, no-c-format
4254 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4255 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4256
4257 #: fortran/check.c:2516
4258 #, no-c-format
4259 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4260 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
4261
4262 #: fortran/check.c:2590
4263 #, no-c-format
4264 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4265 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4266
4267 #: fortran/check.c:2850
4268 #, no-c-format
4269 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4270 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4271
4272 #: fortran/check.c:2924
4273 #, no-c-format
4274 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: fortran/check.c:2935
4278 #, fuzzy, no-c-format
4279 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4280 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4281
4282 #: fortran/check.c:3175
4283 #, no-c-format
4284 msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: fortran/check.c:3207
4288 #, no-c-format
4289 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4290 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4291
4292 #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820
4293 #, no-c-format
4294 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4295 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4296
4297 #: fortran/check.c:3502
4298 #, no-c-format
4299 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4300 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4301
4302 #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877
4303 #, no-c-format
4304 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4305 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4306
4307 #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891
4308 #, gcc-internal-format
4309 msgid "output filename specified twice"
4310 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4311
4312 #: fortran/cpp.c:432
4313 #, no-c-format
4314 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531
4318 #, fuzzy, no-c-format
4319 msgid "opening output file %s: %s"
4320 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
4321
4322 #: fortran/data.c:64
4323 #, no-c-format
4324 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4325 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4326
4327 #: fortran/data.c:191
4328 #, no-c-format
4329 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4330 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4331
4332 #: fortran/data.c:216
4333 #, no-c-format
4334 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4335 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4336
4337 #: fortran/data.c:295
4338 #, no-c-format
4339 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4340 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4341
4342 #: fortran/data.c:319
4343 #, no-c-format
4344 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4345 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4346
4347 #: fortran/data.c:331
4348 #, no-c-format
4349 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4350 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4351
4352 #: fortran/data.c:432
4353 #, no-c-format
4354 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4355 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4356
4357 #: fortran/decl.c:258
4358 #, no-c-format
4359 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4360 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4361
4362 #: fortran/decl.c:265
4363 #, no-c-format
4364 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4365 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4366
4367 #: fortran/decl.c:370
4368 #, no-c-format
4369 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4370 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4371
4372 #: fortran/decl.c:395
4373 #, no-c-format
4374 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4375 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4376
4377 #: fortran/decl.c:498
4378 #, no-c-format
4379 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4380 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4381
4382 #: fortran/decl.c:557
4383 #, no-c-format
4384 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4385 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4386
4387 #: fortran/decl.c:586
4388 #, no-c-format
4389 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4390 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4391
4392 #: fortran/decl.c:633
4393 #, no-c-format
4394 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4395 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4396
4397 #: fortran/decl.c:686
4398 #, no-c-format
4399 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4400 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4401
4402 #: fortran/decl.c:805
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4405 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4406
4407 #: fortran/decl.c:813
4408 #, no-c-format
4409 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4410 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4411
4412 #: fortran/decl.c:826
4413 #, no-c-format
4414 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4415 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4416
4417 #: fortran/decl.c:898
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4420 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4421
4422 #: fortran/decl.c:928
4423 #, no-c-format
4424 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4425 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4426
4427 #: fortran/decl.c:935
4428 #, no-c-format
4429 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4430 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4431
4432 #: fortran/decl.c:950
4433 #, no-c-format
4434 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4435 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4436
4437 #: fortran/decl.c:964
4438 #, no-c-format
4439 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4440 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4441
4442 #: fortran/decl.c:973
4443 #, no-c-format
4444 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4445 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4446
4447 #: fortran/decl.c:982
4448 #, no-c-format
4449 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4450 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4451
4452 #: fortran/decl.c:995
4453 #, no-c-format
4454 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4455 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4456
4457 #: fortran/decl.c:1005
4458 #, no-c-format
4459 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4460 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4461
4462 #: fortran/decl.c:1081
4463 #, no-c-format
4464 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4465 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4466
4467 #: fortran/decl.c:1120
4468 #, no-c-format
4469 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4470 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4471
4472 #: fortran/decl.c:1127
4473 #, no-c-format
4474 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4475 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4476
4477 #: fortran/decl.c:1217
4478 #, no-c-format
4479 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4480 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4481
4482 #: fortran/decl.c:1227
4483 #, no-c-format
4484 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4485 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4486
4487 #: fortran/decl.c:1237
4488 #, no-c-format
4489 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4490 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4491
4492 #: fortran/decl.c:1387
4493 #, no-c-format
4494 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4495 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4496
4497 #: fortran/decl.c:1395
4498 #, no-c-format
4499 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4500 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4501
4502 #: fortran/decl.c:1468
4503 #, no-c-format
4504 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4505 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"