1 # Mensajes en español para gcc-4.1.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
7 "Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:11-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 13:25-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: c-format.c:343 c-format.c:367
25 #: c-format.c:343 c-format.c:367
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
29 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
33 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
37 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
41 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
45 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
49 #: c-format.c:346 c-format.c:370
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
53 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
57 #: c-format.c:347 c-format.c:371
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
61 #: c-format.c:348 c-format.c:428
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
69 #: c-format.c:349 c-format.c:429
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
77 #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
78 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
80 msgstr "anchura de campo"
82 #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
86 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
90 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
94 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
95 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
99 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
104 #: c-format.c:403 c-format.c:416
108 #: c-format.c:403 c-format.c:416
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
160 #: c-format.c:446 c-format.c:470
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
178 msgstr "modificador 'E'"
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
186 msgstr "modificador 'O'"
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
267 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
298 #: c-typeck.c:2226 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
299 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
300 msgid "initializer element is not constant"
301 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
304 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
305 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
307 #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
308 #, gcc-internal-format
309 msgid "char-array initialized from wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
313 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
314 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
316 #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
317 #, gcc-internal-format
318 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
319 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
322 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
323 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
325 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
326 #. unprototyped functions.
327 #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4050 cp/typeck.c:1398
328 #, gcc-internal-format
329 msgid "invalid use of non-lvalue array"
330 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
333 msgid "array initialized from non-constant array expression"
334 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
336 #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
337 #, gcc-internal-format
338 msgid "initializer element is not computable at load time"
339 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
341 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
342 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
343 #. sense to permit them to be initialized given that
344 #. ordinary VLAs may not be initialized.
345 #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
346 #, gcc-internal-format
347 msgid "variable-sized object may not be initialized"
348 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
351 msgid "invalid initializer"
352 msgstr "inicializador inválido"
355 msgid "extra brace group at end of initializer"
356 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
359 msgid "missing braces around initializer"
360 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
363 msgid "braces around scalar initializer"
364 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
367 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
371 msgid "initialization of a flexible array member"
372 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
375 msgid "missing initializer"
376 msgstr "falta el inicializador"
379 msgid "empty scalar initializer"
380 msgstr "inicializador escalar vacío"
383 msgid "extra elements in scalar initializer"
384 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
386 #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
387 msgid "array index in non-array initializer"
388 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
390 #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
391 msgid "field name not in record or union initializer"
392 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
395 msgid "array index in initializer not of integer type"
396 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
398 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
399 msgid "nonconstant array index in initializer"
400 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
402 #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
403 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
404 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
407 msgid "empty index range in initializer"
408 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
411 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
412 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
414 #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
415 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
416 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
422 #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
462 #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
466 #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
470 #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
474 #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede hacer inline"
478 #: collect2.c:373 gcc.c:6765
480 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
481 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
486 msgstr "sin argumentos"
488 #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
493 #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
500 msgid "collect2 version %s"
501 msgstr "collect2 versión %s"
505 msgid "%d constructor(s) found\n"
506 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
510 msgid "%d destructor(s) found\n"
511 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
515 msgid "%d frame table(s) found\n"
516 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
520 msgid "can't get program status"
521 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
525 msgid "[cannot find %s]"
526 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
530 msgid "cannot find '%s'"
531 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
533 #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
535 msgid "pex_init failed"
536 msgstr "falló pex_init"
540 msgid "[Leaving %s]\n"
541 msgstr "[Dejando %s]\n"
547 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
550 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
554 msgid "cannot find 'nm'"
555 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
559 msgid "can't open nm output"
560 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
564 msgid "init function found in object %s"
565 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
569 msgid "fini function found in object %s"
570 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
574 msgid "can't open ldd output"
575 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
581 "ldd output with constructors/destructors.\n"
584 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
588 msgid "dynamic dependency %s not found"
589 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
593 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
594 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
598 msgid "%s: not a COFF file"
599 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
603 msgid "%s: cannot open as COFF file"
604 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
608 msgid "library lib%s not found"
609 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
613 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
614 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
618 msgid "too many input files"
619 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
623 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
624 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
628 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
629 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
634 "Please submit a full bug report,\n"
635 "with preprocessed source if appropriate.\n"
636 "See %s for instructions.\n"
638 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
639 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
640 "Vea %s para más instrucciones.\n"
644 msgid "compilation terminated.\n"
645 msgstr "compilación terminada.\n"
649 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
650 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
653 msgid "negative insn length"
654 msgstr "longitud de insn negativa"
657 msgid "could not split insn"
658 msgstr "no se puede dividir insn"
661 msgid "invalid 'asm': "
662 msgstr "'asm' inválido: "
666 msgid "nested assembly dialect alternatives"
667 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
669 #: final.c:3028 final.c:3040
671 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
672 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
676 msgid "operand number missing after %%-letter"
677 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
679 #: final.c:3090 final.c:3131
681 msgid "operand number out of range"
682 msgstr "número operando fuera de rango"
686 msgid "invalid %%-code"
687 msgstr "%%-código inválido"
691 msgid "'%%l' operand isn't a label"
692 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
694 #. We can't handle floating point constants;
695 #. PRINT_OPERAND must handle them.
696 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
698 #. We can't handle floating point constants;
699 #. PRINT_OPERAND must handle them.
700 #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6616
701 #: config/pdp11/pdp11.c:1700
703 msgid "floating constant misused"
704 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
706 #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6692
707 #: config/pdp11/pdp11.c:1747
709 msgid "invalid expression as operand"
710 msgstr "expresión inválida como operando"
713 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
714 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
718 msgid "Using built-in specs.\n"
719 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
724 "Setting spec %s to '%s'\n"
727 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
732 msgid "Reading specs from %s\n"
733 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
735 #: gcc.c:2035 gcc.c:2054
737 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
738 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
742 msgid "could not find specs file %s\n"
743 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
745 #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
747 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
748 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
752 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
753 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
757 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
758 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
762 msgid "rename spec %s to %s\n"
763 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
771 "la especificacion es '%s'\n"
776 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
777 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
779 #: gcc.c:2152 gcc.c:2165
781 msgid "specs file malformed after %ld characters"
782 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
786 msgid "spec file has no spec for linking"
787 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
791 msgid "system path '%s' is not absolute"
792 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
796 msgid "-pipe not supported"
797 msgstr "-pipe no tiene soporte"
803 "Go ahead? (y or n) "
806 "¿Continuar? (s ó n) "
809 msgid "failed to get exit status"
810 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
813 msgid "failed to get process times"
814 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
819 "Internal error: %s (program %s)\n"
820 "Please submit a full bug report.\n"
821 "See %s for instructions."
823 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
824 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
825 "Vea %s para más instrucciones."
829 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
830 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
834 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
835 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
842 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
843 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
846 msgid " --help Display this information\n"
847 msgstr " --help Muestra esta información\n"
850 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
851 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
854 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
855 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
858 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
859 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
862 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
863 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
866 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
867 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
870 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
871 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
874 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
875 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
878 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
879 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
882 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
883 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
886 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
887 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
891 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
892 " multiple library search directories\n"
894 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
895 " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
898 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
899 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
902 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
903 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
906 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
907 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
910 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
911 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
914 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
915 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
918 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
919 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
922 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
923 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
926 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
927 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
930 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
931 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
934 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
935 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
938 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
939 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
942 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
943 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
946 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
947 msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
951 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
952 " for headers and libraries\n"
954 " --sysroot=<directory> Usa el <directorio> el directorio raíz para los\n"
955 " encabezados y bibliotecas\n"
958 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
959 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
962 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
963 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
966 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
967 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
970 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
971 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
974 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
975 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
978 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
979 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
982 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
983 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
986 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
987 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
990 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
991 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
995 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
996 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
997 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
998 " guessing the language based on the file's extension\n"
1000 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1001 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1002 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1003 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1009 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1010 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1011 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1014 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1015 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1016 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1020 msgid "'-%c' option must have argument"
1021 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1025 msgid "couldn't run '%s': %s"
1026 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1028 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1031 msgid "%s (GCC) %s\n"
1032 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1034 #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
1035 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
1039 #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
1042 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1043 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1046 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1047 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1053 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1054 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1058 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1059 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1063 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1064 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1068 msgid "argument to '-l' is missing"
1069 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1073 msgid "argument to '-specs' is missing"
1074 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1078 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1079 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1083 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1084 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1088 msgid "argument to '-B' is missing"
1089 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1093 msgid "argument to '-x' is missing"
1094 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1098 msgid "argument to '-%s' is missing"
1099 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1103 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1104 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1108 msgid "spec '%s' invalid"
1109 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1118 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1119 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1123 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1124 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1128 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1129 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1133 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1134 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1138 msgid "unknown spec function '%s'"
1139 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1143 msgid "error in args to spec function '%s'"
1144 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1148 msgid "malformed spec function name"
1149 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1154 msgid "no arguments for spec function"
1155 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1159 msgid "malformed spec function arguments"
1160 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1164 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1165 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1169 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1170 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1174 msgid "install: %s%s\n"
1175 msgstr "instalar: %s%s\n"
1179 msgid "programs: %s\n"
1180 msgstr "programas: %s\n"
1184 msgid "libraries: %s\n"
1185 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1191 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1194 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1198 msgid "Target: %s\n"
1199 msgstr "Objetivo: %s\n"
1203 msgid "Configured with: %s\n"
1204 msgstr "Configurado con: %s\n"
1208 msgid "Thread model: %s\n"
1209 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1213 msgid "gcc version %s\n"
1214 msgstr "gcc versión %s\n"
1218 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1219 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1223 msgid "no input files"
1224 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1228 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1229 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1233 msgid "spec '%s' is invalid"
1234 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1238 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1239 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1243 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1244 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1246 #: gcc.c:7215 gcc.c:7356
1248 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1249 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1253 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1254 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1256 #: gcc.c:7653 gcc.c:7658
1258 msgid "invalid version number `%s'"
1259 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1263 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1264 msgstr "muy pocos argumentos para %%:version-compare"
1268 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1269 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1273 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1274 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1279 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1282 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1288 "Print code coverage information.\n"
1291 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1296 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1297 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1301 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1302 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1306 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1307 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1311 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1312 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1317 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1318 " rather than percentages\n"
1320 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1321 " en lugar de los porcentajes\n"
1325 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1326 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1331 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1334 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1335 " ficheros fuentes incluidos\n"
1339 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1340 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1344 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1345 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1349 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1350 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1354 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1355 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1361 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1365 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1370 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1371 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1376 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1377 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1378 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1381 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1382 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1383 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1388 msgid "%s:no functions found\n"
1389 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1391 #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
1398 msgid "%s:creating '%s'\n"
1399 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1403 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1404 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1408 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1409 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1413 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1414 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1418 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1419 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1423 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1424 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1428 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1429 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1431 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1433 msgid "%s:corrupted\n"
1434 msgstr "%s:corrupto\n"
1438 msgid "%s:cannot open data file\n"
1439 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1443 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1444 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1448 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1449 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1453 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1454 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1458 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1459 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1463 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1464 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1468 msgid "%s:overflowed\n"
1469 msgstr "%s:desbordado\n"
1473 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1474 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1478 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1479 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1483 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1484 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1488 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1489 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1498 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1499 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1503 msgid "No executable lines\n"
1504 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1508 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1509 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1513 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1514 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1518 msgid "No branches\n"
1519 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1523 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1524 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1529 msgstr "No hay llamadas\n"
1533 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1534 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1538 msgid "call %2d returned %s\n"
1539 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1543 msgid "call %2d never executed\n"
1544 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1548 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1549 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1553 msgid "branch %2d never executed\n"
1554 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1558 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1559 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1563 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1564 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1568 msgid "%s:cannot open source file\n"
1569 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1573 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1574 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1576 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1578 msgid "GCSE disabled"
1579 msgstr "GCSE desactivado"
1581 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1583 msgid "jump bypassing disabled"
1584 msgstr "omisión del salto desactivado"
1586 #. Opening quotation mark.
1591 #. Closing quotation mark.
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1601 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1605 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1608 #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
1609 msgid "recursive inlining"
1610 msgstr "inlining recursivo"
1613 msgid "call is unlikely"
1614 msgstr "la llamada es poco posible"
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1621 msgid "At top level:"
1622 msgstr "En el nivel principal:"
1626 msgid "In member function %qs:"
1627 msgstr "En la función miembro %qs:"
1631 msgid "In function %qs:"
1632 msgstr "En la función %qs:"
1634 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1026
1635 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1636 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1638 #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1027
1639 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1640 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1642 #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1031
1643 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1644 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1646 #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1032
1647 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1648 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1650 #. What to print when a switch has no documentation.
1652 msgid "This switch lacks documentation"
1653 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1659 "Target specific options:\n"
1662 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1665 msgid "The following options are language-independent:\n"
1666 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1671 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1674 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1678 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1679 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1683 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1684 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1688 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1689 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1693 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1694 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1698 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1699 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1703 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1704 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1708 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1709 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1711 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1712 #. point above the absolute root of the logical file
1716 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1717 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1721 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1722 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1728 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1731 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1735 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1736 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1740 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1741 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1745 msgid "%s: wait: %s\n"
1746 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1750 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1751 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1755 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1756 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1760 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1761 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1763 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1765 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1766 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1768 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1770 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1771 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1775 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1776 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1780 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1781 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1785 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1786 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1790 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1791 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1793 #: protoize.c:2211 protoize.c:4180
1795 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1796 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1800 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1801 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1805 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1806 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1810 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1811 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1815 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1816 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1820 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1821 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1825 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1826 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1830 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1831 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1835 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1836 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1840 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1841 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1843 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
1845 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1846 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1850 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1851 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1855 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1856 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1860 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1861 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1867 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1870 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1874 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1875 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1879 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1880 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1886 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1889 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1893 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1894 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1896 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1898 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1899 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1903 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1904 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1908 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1909 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1911 #. If we make it here, then we did not know about this
1912 #. function definition.
1915 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1916 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1920 msgid "%s: function definition not converted\n"
1921 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1925 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1926 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1930 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1931 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1935 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1940 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1941 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1945 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1946 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1952 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1955 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1959 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1964 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1965 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1969 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1974 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1979 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
1984 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1985 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
1989 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
1990 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
1993 msgid "unable to generate reloads for:"
1994 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1997 msgid "this is the insn:"
1998 msgstr "este es el insn:"
2000 #. It's the compiler's fault.
2002 msgid "could not find a spill register"
2003 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2005 #. It's the compiler's fault.
2007 msgid "VOIDmode on an output"
2008 msgstr "modoVOID en una salida"
2011 msgid "Failure trying to reload:"
2012 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2015 msgid "unrecognizable insn:"
2016 msgstr "insn no reconocible:"
2019 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2020 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2025 "Execution times (seconds)\n"
2028 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2030 #. Print total time.
2037 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2038 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2042 msgid "collect: reading %s\n"
2043 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2047 msgid "removing .rpo file"
2048 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2052 msgid "renaming .rpo file"
2053 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2057 msgid "collect: recompiling %s\n"
2058 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2062 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2063 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2067 msgid "collect: relinking\n"
2068 msgstr "collect: reenlazando\n"
2072 msgid "unrecoverable error"
2073 msgstr "error no recuperable"
2078 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2079 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2081 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2082 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2086 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2087 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2091 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2092 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2095 msgid "options passed: "
2096 msgstr "opciones pasadas: "
2099 msgid "options enabled: "
2100 msgstr "opciones activadas: "
2104 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2105 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2108 msgid "out of memory"
2109 msgstr "memoria agotada"
2112 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2113 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2116 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2117 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2119 #: tree-inline.c:2021
2120 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2121 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2129 msgid "fatal error: "
2130 msgstr "error fatal: "
2133 msgid "internal compiler error: "
2134 msgstr "error interno del compilador: "
2141 msgid "sorry, unimplemented: "
2142 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2149 msgid "anachronism: "
2150 msgstr "anacronismo: "
2158 msgstr "depuración: "
2161 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2162 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2165 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2166 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2169 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2170 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2173 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2174 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2177 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2178 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2181 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2182 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2185 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2186 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2189 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2190 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2193 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2194 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2197 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2198 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2201 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2202 msgstr "Hacer inline recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2205 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2206 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2209 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2210 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2213 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2214 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2217 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2218 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2221 msgid "The size of function body to be considered large"
2222 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2225 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2226 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2229 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2230 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2233 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2234 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2237 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2238 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2241 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2242 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2245 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2246 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2249 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2250 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2253 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2254 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2258 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2261 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2262 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2265 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2266 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2269 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2270 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2273 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2274 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2277 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2278 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2281 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2282 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2285 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2286 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2289 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2290 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2292 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2294 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2295 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2298 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2299 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2302 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2303 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2306 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2307 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2310 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2311 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2314 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2315 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2318 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2319 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2322 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2323 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2326 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2327 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2330 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2331 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2335 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2338 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2339 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2342 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2343 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2346 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2347 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2351 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2354 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2355 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2358 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2359 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2362 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2363 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2365 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2367 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2368 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2371 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2372 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2375 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2376 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2379 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2380 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2383 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2384 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2387 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2388 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2391 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2392 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2395 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2396 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2399 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2400 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2403 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2404 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función. Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2407 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2408 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2411 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2412 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2415 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2416 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2419 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2420 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2423 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2424 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2427 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2428 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2431 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2432 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2435 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2436 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2439 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2440 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2443 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2444 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2447 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2448 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2451 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2452 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2455 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2456 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2459 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2460 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2463 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2464 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2467 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2468 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2470 #: config/alpha/alpha.c:5084
2472 msgid "invalid %%H value"
2473 msgstr "valor %%H inválido"
2475 #: config/alpha/alpha.c:5105 config/bfin/bfin.c:1191
2477 msgid "invalid %%J value"
2478 msgstr "valor %%J inválido"
2480 #: config/alpha/alpha.c:5135 config/ia64/ia64.c:4603
2482 msgid "invalid %%r value"
2483 msgstr "valor %%r inválido"
2485 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:10413
2486 #: config/xtensa/xtensa.c:1691
2488 msgid "invalid %%R value"
2489 msgstr "valor %%R inválido"
2491 #: config/alpha/alpha.c:5151 config/rs6000/rs6000.c:10332
2492 #: config/xtensa/xtensa.c:1658
2494 msgid "invalid %%N value"
2495 msgstr "valor %%N inválido"
2497 #: config/alpha/alpha.c:5159 config/rs6000/rs6000.c:10360
2499 msgid "invalid %%P value"
2500 msgstr "valor %%P inválido"
2502 #: config/alpha/alpha.c:5167
2504 msgid "invalid %%h value"
2505 msgstr "valor %%h inválido"
2507 #: config/alpha/alpha.c:5175 config/xtensa/xtensa.c:1684
2509 msgid "invalid %%L value"
2510 msgstr "valor %%L inválido"
2512 #: config/alpha/alpha.c:5214 config/rs6000/rs6000.c:10314
2514 msgid "invalid %%m value"
2515 msgstr "valor %%m inválido"
2517 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/rs6000/rs6000.c:10322
2519 msgid "invalid %%M value"
2520 msgstr "valor %%M inválido"
2522 #: config/alpha/alpha.c:5266
2524 msgid "invalid %%U value"
2525 msgstr "valor %%U inválido"
2527 #: config/alpha/alpha.c:5278 config/alpha/alpha.c:5292
2528 #: config/rs6000/rs6000.c:10421
2530 msgid "invalid %%s value"
2531 msgstr "valor %%s inválido"
2533 #: config/alpha/alpha.c:5315
2535 msgid "invalid %%C value"
2536 msgstr "valor %%C inválido"
2538 #: config/alpha/alpha.c:5352 config/rs6000/rs6000.c:10153
2539 #: config/rs6000/rs6000.c:10171
2541 msgid "invalid %%E value"
2542 msgstr "valor %%E inválido"
2544 #: config/alpha/alpha.c:5377 config/alpha/alpha.c:5425
2546 msgid "unknown relocation unspec"
2547 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2549 #: config/alpha/alpha.c:5386 config/crx/crx.c:1082
2550 #: config/rs6000/rs6000.c:10735
2552 msgid "invalid %%xn code"
2553 msgstr "código %%xn inválido"
2555 #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
2557 msgid "invalid operand to %%R code"
2558 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2560 #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
2562 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2563 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2565 #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
2567 msgid "invalid operand to %%U code"
2568 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2570 #: config/arc/arc.c:1791
2572 msgid "invalid operand to %%V code"
2573 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2576 #. Undocumented flag.
2577 #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
2579 msgid "invalid operand output code"
2580 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2582 #: config/arm/arm.c:10906 config/arm/arm.c:10924
2584 msgid "predicated Thumb instruction"
2585 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2587 #: config/arm/arm.c:10912
2589 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2590 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2592 #: config/arm/arm.c:11020 config/arm/arm.c:11030 config/arm/arm.c:11040
2593 #: config/arm/arm.c:11066 config/arm/arm.c:11084 config/arm/arm.c:11119
2594 #: config/arm/arm.c:11138 config/arm/arm.c:11153 config/arm/arm.c:11179
2595 #: config/arm/arm.c:11186 config/arm/arm.c:11193
2597 msgid "invalid operand for code '%c'"
2598 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2600 #: config/arm/arm.c:11079
2602 msgid "instruction never exectued"
2603 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2605 #: config/arm/arm.c:11204
2607 msgid "missing operand"
2608 msgstr "falta un operando"
2610 #: config/avr/avr.c:1116
2611 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2612 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2614 #: config/avr/avr.c:1123
2615 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2616 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2618 #: config/avr/avr.c:1134
2619 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2620 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
2622 #: config/avr/avr.c:1147
2623 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2624 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
2626 #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
2627 msgid "invalid insn:"
2628 msgstr "insn inválido:"
2630 #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
2631 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
2632 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
2633 msgid "incorrect insn:"
2634 msgstr "insn incorrecto:"
2636 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
2637 #: config/avr/avr.c:2665
2638 msgid "unknown move insn:"
2639 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2641 #: config/avr/avr.c:2895
2642 msgid "bad shift insn:"
2643 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2645 #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
2646 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2647 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
2649 #: config/bfin/bfin.c:1153
2651 msgid "invalid %%j value"
2652 msgstr "valor %%j inválido"
2654 #: config/bfin/bfin.c:1272
2656 msgid "invalid const_double operand"
2657 msgstr "operando const_double inválido"
2659 #: config/c4x/c4x.c:1584
2660 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2661 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2663 #: config/c4x/c4x.c:1722
2664 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2665 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2667 #: config/c4x/c4x.c:1857
2669 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2670 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2672 #: config/c4x/c4x.c:1863
2674 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2675 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2677 #: config/c4x/c4x.c:1904
2679 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2680 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2682 #: config/c4x/c4x.c:1999
2683 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2684 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2686 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2688 #: config/c4x/c4x.c:2040
2689 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2690 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2692 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2694 #: config/c4x/c4x.c:2062
2695 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2696 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2698 #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
2699 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2700 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2702 #: config/c4x/c4x.c:2388
2703 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2704 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2706 #: config/c4x/c4x.c:2990
2707 msgid "invalid indirect memory address"
2708 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2710 #: config/c4x/c4x.c:3079
2711 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2712 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2714 #: config/c4x/c4x.c:3414
2715 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2716 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2718 #: config/c4x/c4x.c:3853
2719 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2720 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2722 #: config/c4x/c4x.c:3856
2723 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2724 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2726 #. We could handle these with some difficulty.
2727 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2728 #: config/c4x/c4x.c:3882
2729 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2730 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2732 #: config/c4x/c4x.c:3888
2733 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2734 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2736 #: config/c4x/c4x.c:3899
2737 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2738 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2740 #: config/c4x/c4x.c:4101
2741 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2742 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2744 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2745 #. characters in the message.
2746 #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
2747 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4351
2748 #: c-typeck.c:4366 c-typeck.c:4381 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
2749 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
2750 #: tree-ssa-loop-niter.c:1037 cp/parser.c:1970 cp/typeck.c:4292
2752 #, gcc-internal-format
2756 #: config/cris/cris.c:544
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2760 #: config/cris/cris.c:558
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2764 #: config/cris/cris.c:674
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2768 #: config/cris/cris.c:691
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2772 #: config/cris/cris.c:710
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2776 #: config/cris/cris.c:743
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2780 #: config/cris/cris.c:782
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2784 #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2788 #: config/cris/cris.c:842
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "registro erróneo"
2792 #: config/cris/cris.c:887
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2796 #: config/cris/cris.c:904
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2800 #: config/cris/cris.c:929
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2804 #: config/cris/cris.c:952
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2808 #: config/cris/cris.c:966
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2812 #: config/cris/cris.c:975
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2816 #: config/cris/cris.c:1032
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2820 #: config/cris/cris.c:1052
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "operando inesperado"
2824 #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "no se reconoce la dirección"
2828 #: config/cris/cris.c:2021
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "supuesta constante no reconocida"
2832 #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2838 #: config/cris/cris.c:3254
2839 msgid "Unidentifiable call op"
2840 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2842 #: config/cris/cris.c:3305
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2847 #: config/fr30/fr30.c:464
2849 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2850 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2852 #: config/fr30/fr30.c:488
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2857 #: config/fr30/fr30.c:508
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2862 #: config/fr30/fr30.c:529
2864 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2867 #: config/fr30/fr30.c:537
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2872 #: config/fr30/fr30.c:554
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2877 #: config/fr30/fr30.c:561
2879 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2882 #: config/fr30/fr30.c:578
2884 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2885 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2887 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
2888 #: config/fr30/fr30.c:639
2890 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2891 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2893 #: config/frv/frv.c:2541
2894 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2895 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2897 #: config/frv/frv.c:2552
2898 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2899 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2901 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
2902 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2904 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
2906 #: config/frv/frv.c:2722
2908 msgid "bad condition code"
2909 msgstr "código de condición erróneo"
2911 #: config/frv/frv.c:2797
2912 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2913 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2915 #: config/frv/frv.c:2858
2916 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2917 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
2919 #: config/frv/frv.c:2866
2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2921 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
2923 #: config/frv/frv.c:2882
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2925 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
2927 #: config/frv/frv.c:2896
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2929 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
2931 #: config/frv/frv.c:2944
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2933 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
2935 #: config/frv/frv.c:2957
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2937 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2939 #: config/frv/frv.c:2978
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2941 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
2943 #: config/frv/frv.c:2996
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2945 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
2947 #: config/frv/frv.c:3016
2948 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2949 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
2951 #: config/frv/frv.c:3047
2952 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2953 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
2955 #: config/frv/frv.c:3052
2956 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2957 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2959 #: config/frv/frv.c:4421
2960 msgid "bad output_move_single operand"
2961 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2963 #: config/frv/frv.c:4548
2964 msgid "bad output_move_double operand"
2965 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2967 #: config/frv/frv.c:4690
2968 msgid "bad output_condmove_single operand"
2969 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2971 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2972 #. particular machine description choice. Every machine description should
2973 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
2976 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2978 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2980 #: config/frv/frv.h:329
2985 #: config/i386/i386.c:6686
2987 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2988 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2990 #: config/i386/i386.c:7268
2992 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2993 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
2995 #: config/i386/i386.c:7321
2997 msgid "invalid operand code '%c'"
2998 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3000 #: config/i386/i386.c:7364
3002 msgid "invalid constraints for operand"
3003 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3005 #: config/i386/i386.c:12958
3006 msgid "unknown insn mode"
3007 msgstr "modo insn desconocido"
3009 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3010 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3011 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3013 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3014 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3016 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3018 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3019 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3021 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3023 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3024 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3026 #: config/ia64/ia64.c:4653
3028 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3029 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3031 #: config/ia64/ia64.c:9013
3032 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3033 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3035 #: config/ia64/ia64.c:9016
3036 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3037 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3039 #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
3040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3041 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3043 #: config/iq2000/iq2000.c:3125
3045 msgid "invalid %%P operand"
3046 msgstr "operando %%P inválido"
3048 #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10350
3050 msgid "invalid %%p value"
3051 msgstr "valor %%p inválido"
3053 #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5537
3055 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3056 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3058 #: config/m32r/m32r.c:1775
3060 msgid "invalid operand to %%s code"
3061 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3063 #: config/m32r/m32r.c:1782
3065 msgid "invalid operand to %%p code"
3066 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3068 #: config/m32r/m32r.c:1837
3069 msgid "bad insn for 'A'"
3070 msgstr "insn erróneo para 'A'"
3072 #: config/m32r/m32r.c:1884
3074 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3075 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3077 #: config/m32r/m32r.c:1907
3079 msgid "invalid operand to %%N code"
3080 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3082 #: config/m32r/m32r.c:1940
3083 msgid "pre-increment address is not a register"
3084 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3086 #: config/m32r/m32r.c:1947
3087 msgid "pre-decrement address is not a register"
3088 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3090 #: config/m32r/m32r.c:1954
3091 msgid "post-increment address is not a register"
3092 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3094 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3095 #: config/rs6000/rs6000.c:17587
3097 msgstr "dirección errónea"
3099 #: config/m32r/m32r.c:2049
3100 msgid "lo_sum not of register"
3101 msgstr "lo_sum no de un registro"
3103 #. !!!! SCz wrong here.
3104 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3105 msgid "move insn not handled"
3106 msgstr "no se maneja move insn"
3108 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3110 msgid "invalid register in the move instruction"
3111 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3114 msgid "invalid operand in the instruction"
3115 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3117 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3118 msgid "invalid register in the instruction"
3119 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3121 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3122 msgid "operand 1 must be a hard register"
3123 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3125 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
3126 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3127 msgid "invalid rotate insn"
3128 msgstr "rotate insn inválido"
3130 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3131 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3132 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
3134 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
3135 msgid "cannot do z-register replacement"
3136 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3138 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
3139 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3140 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
3142 #: config/mips/mips.c:5205
3143 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3144 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3146 #: config/mips/mips.c:5415
3148 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3149 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
3151 #: config/mips/mips.c:5432
3153 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3154 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
3156 #: config/mips/mips.c:5441
3158 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3159 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
3161 #: config/mips/mips.c:5450
3163 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3164 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
3166 #: config/mips/mips.c:5471
3168 msgid "invalid %%Y value"
3169 msgstr "valor %%Y inválido"
3171 #: config/mips/mips.c:5488 config/mips/mips.c:5496
3173 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3174 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%q"
3176 #: config/mips/mips.c:5565
3177 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3178 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3180 #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
3181 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3182 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3184 #: config/mmix/mmix.c:1547
3185 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3186 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3188 #: config/mmix/mmix.c:1566
3189 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3190 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3192 #: config/mmix/mmix.c:1576
3193 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3194 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3196 #. We need the original here.
3197 #: config/mmix/mmix.c:1660
3198 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3199 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3201 #: config/mmix/mmix.c:1717
3202 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3203 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3205 #: config/mmix/mmix.c:2650
3206 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3207 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3209 #: config/mmix/mmix.c:2657
3210 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3211 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3213 #: config/mmix/mmix.c:2661
3214 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3215 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3217 #: config/mmix/mmix.c:2725
3218 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3219 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3221 #: config/mt/mt.c:298
3222 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3223 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválido"
3225 #: config/mt/mt.c:369
3226 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3227 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3229 #: config/mt/mt.c:393
3230 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3231 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválido"
3233 #: config/rs6000/host-darwin.c:87
3235 msgid "Out of stack space.\n"
3236 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3238 #: config/rs6000/host-darwin.c:108
3240 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3241 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3243 #: config/rs6000/rs6000.c:10180
3245 msgid "invalid %%f value"
3246 msgstr "valor %%f inválido"
3248 #: config/rs6000/rs6000.c:10189
3250 msgid "invalid %%F value"
3251 msgstr "valor %%F inválido"
3253 #: config/rs6000/rs6000.c:10198
3255 msgid "invalid %%G value"
3256 msgstr "valor %%G inválido"
3258 #: config/rs6000/rs6000.c:10233
3260 msgid "invalid %%j code"
3261 msgstr "código %%j inválido"
3263 #: config/rs6000/rs6000.c:10243
3265 msgid "invalid %%J code"
3266 msgstr "código %%J inválido"
3268 #: config/rs6000/rs6000.c:10253
3270 msgid "invalid %%k value"
3271 msgstr "valor %%k inválido"
3273 #: config/rs6000/rs6000.c:10273 config/xtensa/xtensa.c:1677
3275 msgid "invalid %%K value"
3276 msgstr "valor %%K inválido"
3278 #: config/rs6000/rs6000.c:10340
3280 msgid "invalid %%O value"
3281 msgstr "valor %%O inválido"
3283 #: config/rs6000/rs6000.c:10387
3285 msgid "invalid %%q value"
3286 msgstr "valor %%q inválido"
3288 #: config/rs6000/rs6000.c:10431
3290 msgid "invalid %%S value"
3291 msgstr "valor %%S inválido"
3293 #: config/rs6000/rs6000.c:10471
3295 msgid "invalid %%T value"
3296 msgstr "valor %%T inválido"
3298 #: config/rs6000/rs6000.c:10481
3300 msgid "invalid %%u value"
3301 msgstr "valor %%u inválido"
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:10490 config/xtensa/xtensa.c:1647
3305 msgid "invalid %%v value"
3306 msgstr "valor %%v inválido"
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:19104
3309 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3310 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3312 #: config/s390/s390.c:4488
3314 msgid "cannot decompose address"
3315 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3317 #: config/s390/s390.c:4698
3318 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3319 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3321 #: config/sh/sh.c:746
3323 msgid "invalid operand to %%R"
3324 msgstr "operando inválido para %%R"
3326 #: config/sh/sh.c:773
3328 msgid "invalid operand to %%S"
3329 msgstr "operando inválido para %%S"
3331 #: config/sh/sh.c:7679
3332 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3333 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3335 #: config/sh/sh.c:7681
3336 msgid "created and used with different ABIs"
3337 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3339 #: config/sh/sh.c:7683
3340 msgid "created and used with different endianness"
3341 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3343 #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
3345 msgid "invalid %%Y operand"
3346 msgstr "operando %%Y inválido"
3348 #: config/sparc/sparc.c:6702
3350 msgid "invalid %%A operand"
3351 msgstr "operando %%A inválido"
3353 #: config/sparc/sparc.c:6712
3355 msgid "invalid %%B operand"
3356 msgstr "operando %%B inválido"
3358 #: config/sparc/sparc.c:6751
3360 msgid "invalid %%c operand"
3361 msgstr "operando %%c inválido"
3363 #: config/sparc/sparc.c:6752
3365 msgid "invalid %%C operand"
3366 msgstr "operando %%C inválido"
3368 #: config/sparc/sparc.c:6773
3370 msgid "invalid %%d operand"
3371 msgstr "operando %%d inválido"
3373 #: config/sparc/sparc.c:6774
3375 msgid "invalid %%D operand"
3376 msgstr "operando %%D inválido"
3378 #: config/sparc/sparc.c:6790
3380 msgid "invalid %%f operand"
3381 msgstr "operando %%f inválido"
3383 #: config/sparc/sparc.c:6804
3385 msgid "invalid %%s operand"
3386 msgstr "operando %%s inválido"
3388 #: config/sparc/sparc.c:6858
3390 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3391 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3393 #: config/sparc/sparc.c:6861
3395 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3396 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3398 #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
3400 msgid "'B' operand is not constant"
3401 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3403 #: config/stormy16/stormy16.c:1791
3405 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3406 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3408 #: config/stormy16/stormy16.c:1817
3410 msgid "'o' operand is not constant"
3411 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3413 #: config/stormy16/stormy16.c:1849
3415 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3416 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3418 #: config/v850/v850.c:360
3419 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3420 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
3422 #: config/v850/v850.c:924
3423 msgid "output_move_single:"
3424 msgstr "output_move_single:"
3426 #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
3427 #: config/xtensa/xtensa.c:789
3429 msgstr "prueba errónea"
3431 #: config/xtensa/xtensa.c:1635
3433 msgid "invalid %%D value"
3434 msgstr "valor %%D inválido"
3436 #: config/xtensa/xtensa.c:1672
3437 msgid "invalid mask"
3438 msgstr "máscara inválida"
3440 #: config/xtensa/xtensa.c:1698
3442 msgid "invalid %%x value"
3443 msgstr "valor %%x inválido"
3445 #: config/xtensa/xtensa.c:1705
3447 msgid "invalid %%d value"
3448 msgstr "valor %%d inválido"
3450 #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
3452 msgid "invalid %%t/%%b value"
3453 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3455 #: config/xtensa/xtensa.c:1778
3456 msgid "invalid address"
3457 msgstr "dirección inválida"
3459 #: config/xtensa/xtensa.c:1803
3460 msgid "no register in address"
3461 msgstr "no hay registro en la dirección"
3463 #: config/xtensa/xtensa.c:1811
3464 msgid "address offset not a constant"
3465 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3468 msgid "candidates are:"
3469 msgstr "los candidatos son:"
3472 msgid "candidate 1:"
3473 msgstr "candidato 1:"
3476 msgid "candidate 2:"
3477 msgstr "candidato 2:"
3480 msgid "candidates are: %+#D"
3481 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3484 msgid "candidate is: %+#D"
3485 msgstr "el candidato es: %+#D"
3487 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
3489 msgid "argument to '%s' missing\n"
3490 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3492 #: fortran/arith.c:141
3493 msgid "Arithmetic OK at %L"
3494 msgstr "OK aritmético en %L"
3496 #: fortran/arith.c:144
3497 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3498 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3500 #: fortran/arith.c:147
3501 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3502 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3504 #: fortran/arith.c:150
3505 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3506 msgstr "NaN aritmético en %L"
3508 #: fortran/arith.c:153
3509 msgid "Division by zero at %L"
3510 msgstr "División por cero en %L"
3512 #: fortran/arith.c:156
3513 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3514 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3516 #: fortran/arith.c:160
3517 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3518 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3520 #: fortran/arith.c:1384
3521 msgid "Elemental binary operation"
3522 msgstr "Operador binaria elemental"
3524 #: fortran/arith.c:1920
3526 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3527 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3529 #: fortran/arith.c:1924
3531 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3532 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3534 #: fortran/arith.c:1928
3536 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3537 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3539 #: fortran/arith.c:1932
3541 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3542 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3544 #: fortran/arith.c:1936
3546 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3547 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3549 #: fortran/arith.c:1940
3551 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3552 msgstr "Se convierten los operandos de matriz son inconmesurables %s a %s en %L"
3554 #: fortran/arith.c:1944
3556 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3557 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standar Fortran %s a %s en %L"
3559 #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
3560 #: fortran/arith.c:2399
3562 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3563 msgstr "La constante Holletith en %l es demasiado grande para convertirse a %s"
3565 #: fortran/arith.c:2445
3567 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3568 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3570 #: fortran/array.c:97
3572 msgid "Expected array subscript at %C"
3573 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3575 #: fortran/array.c:124
3577 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3578 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3580 #: fortran/array.c:167
3582 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3583 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3585 #: fortran/array.c:172
3587 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3588 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3590 #: fortran/array.c:224
3592 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3593 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3595 #: fortran/array.c:300
3597 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3598 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3600 #: fortran/array.c:379
3602 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3603 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícitamente en %C"
3605 #: fortran/array.c:390
3607 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3608 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3610 #: fortran/array.c:403
3612 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3613 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3615 #: fortran/array.c:407
3617 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3618 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3620 #: fortran/array.c:416
3622 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3623 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3625 #: fortran/array.c:422
3627 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3628 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3630 #: fortran/array.c:627
3632 msgid "duplicated initializer"
3633 msgstr "inicializador duplicado"
3635 #: fortran/array.c:720
3637 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3638 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3640 #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
3642 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3643 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3645 #: fortran/array.c:877
3647 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3648 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3650 #: fortran/array.c:891
3652 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3653 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3655 #: fortran/array.c:976
3657 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3658 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3660 #: fortran/array.c:1305
3662 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3663 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3665 #: fortran/check.c:44
3667 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3668 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3670 #: fortran/check.c:60
3672 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3673 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3675 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:661 fortran/check.c:671
3677 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3678 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3680 #: fortran/check.c:92
3682 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3683 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3685 #: fortran/check.c:118
3687 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3688 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3690 #: fortran/check.c:126
3692 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3693 msgstr "Afinidad inválida para %s en %L"
3695 #: fortran/check.c:146
3697 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3698 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3700 #: fortran/check.c:163
3702 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3703 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3705 #: fortran/check.c:180
3707 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3708 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3710 #: fortran/check.c:195
3712 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3713 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3715 #: fortran/check.c:210
3717 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3718 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y afinidad que '%s'"
3720 #: fortran/check.c:225
3722 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3723 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3725 #: fortran/check.c:239
3727 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3728 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3730 #: fortran/check.c:259
3732 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3733 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la afinidad %d"
3735 #: fortran/check.c:280
3737 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3738 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3740 #: fortran/check.c:286
3742 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3743 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3745 #: fortran/check.c:311
3747 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3748 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3750 #: fortran/check.c:348
3752 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3753 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3755 #: fortran/check.c:433
3757 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3758 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3760 #: fortran/check.c:454 fortran/check.c:3108
3762 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3763 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3765 #: fortran/check.c:463 fortran/check.c:941 fortran/check.c:1076
3766 #: fortran/check.c:1139 fortran/check.c:1364
3768 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3769 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de afinidades en %L"
3771 #: fortran/check.c:488 fortran/check.c:1661
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3776 #: fortran/check.c:500
3778 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3779 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3781 #: fortran/check.c:515
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3786 #: fortran/check.c:531
3788 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3789 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3791 #: fortran/check.c:641 fortran/check.c:743
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3796 #: fortran/check.c:792 fortran/check.c:1444 fortran/check.c:1452
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
3801 #: fortran/check.c:1046
3803 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3804 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
3806 #: fortran/check.c:1098
3808 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3809 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la misma afinidad que '%s'"
3811 #: fortran/check.c:1213
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
3816 #: fortran/check.c:1336
3818 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3819 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
3821 #: fortran/check.c:1370
3823 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3824 msgstr "El argumento 'a%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
3826 #: fortran/check.c:1395
3828 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3829 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3831 #: fortran/check.c:1473
3833 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3834 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
3836 #: fortran/check.c:1682
3838 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
3839 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
3841 #: fortran/check.c:1709
3843 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3844 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
3846 #: fortran/check.c:1730
3848 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3849 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba"
3851 #: fortran/check.c:1738
3853 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3854 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba OPTIONAL"
3856 #: fortran/check.c:1854
3858 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3859 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
3861 #: fortran/check.c:1864
3863 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3864 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
3866 #: fortran/check.c:1952
3868 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3869 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
3871 #: fortran/check.c:1993
3873 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3874 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
3876 #: fortran/check.c:2055
3878 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3879 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
3881 #: fortran/check.c:2512 fortran/check.c:2532
3883 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3884 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
3886 #: fortran/check.c:2660 fortran/check.c:3022 fortran/check.c:3046
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
3891 #: fortran/check.c:3093 fortran/check.c:3101
3893 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
3894 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
3896 #: fortran/data.c:63
3898 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
3899 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
3901 #: fortran/data.c:327
3903 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
3904 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
3906 #: fortran/decl.c:208
3908 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
3909 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
3911 #: fortran/decl.c:215
3913 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
3914 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
3916 #: fortran/decl.c:301
3918 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
3919 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
3921 #: fortran/decl.c:408
3923 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
3924 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
3926 #: fortran/decl.c:455
3928 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
3929 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
3931 #: fortran/decl.c:483
3933 msgid "Bad INTENT specification at %C"
3934 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
3936 #: fortran/decl.c:548
3938 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
3939 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
3941 #: fortran/decl.c:623
3943 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
3944 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
3946 #: fortran/decl.c:633
3948 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
3949 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
3951 #: fortran/decl.c:805
3953 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
3954 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
3956 #: fortran/decl.c:814
3958 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
3959 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
3961 #: fortran/decl.c:824
3963 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
3964 msgstr "Falta un inicializador para un PARAMETER en %L"
3966 #: fortran/decl.c:835
3968 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
3969 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
3971 #: fortran/decl.c:913
3973 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
3974 msgstr "Un componente en %C debe tener el atributo POINTER"
3976 #: fortran/decl.c:922
3978 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
3979 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
3981 #: fortran/decl.c:951
3983 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
3984 msgstr "El componente de matriz de puntero de una estructura en %C debe tener una forma diferida"
3986 #: fortran/decl.c:961
3988 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
3989 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita"
3991 #: fortran/decl.c:987
3993 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
3994 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
3996 #: fortran/decl.c:1054
3998 msgid "Enumerator cannot be array at %C"
3999 msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
4001 #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
4003 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
4004 msgstr "Especificación de matriz duplicada para puntero Cray en %C."
4006 #: fortran/decl.c:1167
4008 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4009 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4011 #: fortran/decl.c:1183
4013 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4014 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4016 #: fortran/decl.c:1199
4018 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4019 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4021 #: fortran/decl.c:1207
4023 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4024 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4026 #: fortran/decl.c:1214
4028 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4029 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4031 #: fortran/decl.c:1228
4033 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4034 msgstr "La inicialización de un puntero en %C requiere '=>', no '='"
4036 #: fortran/decl.c:1236
4038 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4039 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4041 #: fortran/decl.c:1243
4043 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4044 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4046 #: fortran/decl.c:1265
4048 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
4049 msgstr "El ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
4051 #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
4053 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4054 msgstr "La declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d no tiene soporte en %C"
4056 #: fortran/decl.c:1338
4058 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4059 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4061 #: fortran/decl.c:1372
4063 msgid "Expected initialization expression at %C"
4064 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4066 #: fortran/decl.c:1378
4068 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4069 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4071 #: fortran/decl.c:1396
4073 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4074 msgstr "La afinidad %d no tiene soporte para el tipo %s en %C"
4076 #: fortran/decl.c:1405
4078 msgid "Missing right paren at %C"
4079 msgstr "Faltan el paréntesis derecho en %C"
4081 #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
4083 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4084 msgstr "La afinidad %d no es una afinidad CHARACTER en %C"
4086 #: fortran/decl.c:1531
4088 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4089 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4091 #: fortran/decl.c:1592
4093 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4094 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4096 #: fortran/decl.c:1598
4098 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4099 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4101 #: fortran/decl.c:1647
4103 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4104 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar ISO Fortran 95"
4106 #: fortran/decl.c:1670
4108 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4109 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4111 #: fortran/decl.c:1736
4113 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4114 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4116 #: fortran/decl.c:1782
4118 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4119 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4121 #: fortran/decl.c:1836
4123 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4124 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4126 #: fortran/decl.c:2000
4128 msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
4129 msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
4131 #: fortran/decl.c:2013
4133 msgid "Missing dimension specification at %C"
4134 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4136 #: fortran/decl.c:2095
4138 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4139 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4141 #: fortran/decl.c:2112
4143 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4144 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4146 #: fortran/decl.c:2126
4148 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4149 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"
4151 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4152 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4153 #: fortran/decl.c:2264
4155 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4156 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente, por lo cual no puede aparecer en una definición de tipo derivada."
4158 #: fortran/decl.c:2294
4160 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4161 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4163 #: fortran/decl.c:2440
4165 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4166 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4168 #: fortran/decl.c:2452
4170 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4171 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4173 #: fortran/decl.c:2470
4175 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4176 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4178 #: fortran/decl.c:2513
4180 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4181 msgstr "Basura inesperada a continuación de la variable RESULT en %C"
4183 #: fortran/decl.c:2520
4185 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4186 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4188 #: fortran/decl.c:2575
4190 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4191 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4193 #: fortran/decl.c:2586
4195 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4196 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4198 #: fortran/decl.c:2607
4200 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4201 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4203 #: fortran/decl.c:2678
4205 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4206 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4208 #: fortran/decl.c:2681
4210 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4211 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4213 #: fortran/decl.c:2685
4215 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4216 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4218 #: fortran/decl.c:2689
4220 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4221 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4223 #: fortran/decl.c:2693
4225 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4226 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4228 #: fortran/decl.c:2698
4230 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4231 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4233 #: fortran/decl.c:2702
4235 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4236 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4238 #: fortran/decl.c:2706
4240 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4241 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4243 #: fortran/decl.c:2710
4245 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4246 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4248 #: fortran/decl.c:2714
4250 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4251 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4253 #: fortran/decl.c:2718
4255 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4256 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4258 #: fortran/decl.c:2731
4260 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4261 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4263 #: fortran/decl.c:2812
4265 msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
4266 msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
4268 #: fortran/decl.c:3053
4270 msgid "Unexpected END statement at %C"
4271 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4273 #. We would have required END [something]
4274 #: fortran/decl.c:3062
4276 msgid "%s statement expected at %L"
4277 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4279 #: fortran/decl.c:3073
4281 msgid "Expecting %s statement at %C"
4282 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4284 #: fortran/decl.c:3087
4286 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4287 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4289 #: fortran/decl.c:3103
4291 msgid "Expected terminating name at %C"
4292 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4294 #: fortran/decl.c:3112
4296 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4297 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %0"
4299 #: fortran/decl.c:3167
4301 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4302 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4304 #: fortran/decl.c:3176
4306 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4307 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4309 #: fortran/decl.c:3253
4311 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4312 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4314 #: fortran/decl.c:3290
4316 msgid "Expected '(' at %C"
4317 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4319 #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
4321 msgid "Expected variable name at %C"
4322 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4324 #: fortran/decl.c:3320
4326 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4327 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."
4329 #: fortran/decl.c:3324
4331 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4332 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."
4334 #: fortran/decl.c:3331
4336 msgid "Expected \",\" at %C"
4337 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4339 #: fortran/decl.c:3394
4341 msgid "Expected \")\" at %C"
4342 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4344 #: fortran/decl.c:3406
4346 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4347 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4349 #: fortran/decl.c:3471
4351 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4352 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."
4354 #: fortran/decl.c:3569
4356 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4357 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4359 #: fortran/decl.c:3587
4361 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4362 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4364 #: fortran/decl.c:3674
4366 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4367 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4369 #: fortran/decl.c:3681
4371 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4372 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4374 #: fortran/decl.c:3687
4376 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4377 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
4379 #: fortran/decl.c:3745
4381 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4382 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
4384 #: fortran/decl.c:3770
4386 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4387 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C a continuación de una declaración SAVE previa"
4389 #: fortran/decl.c:3783
4391 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4392 msgstr "Declaración SAVE en %C a continuación de una declaración SAVE incondicional"
4394 #: fortran/decl.c:3829
4396 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4397 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
4399 #: fortran/decl.c:3850
4401 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4402 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
4404 #: fortran/decl.c:3910
4406 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4407 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"
4409 #: fortran/decl.c:3923
4411 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
4412 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC dentro de un MODULE"
4414 #: fortran/decl.c:3934
4416 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
4417 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
4419 #: fortran/decl.c:3951
4421 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
4422 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
4424 #: fortran/decl.c:3961
4426 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
4427 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
4429 #: fortran/decl.c:3978
4431 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
4432 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
4434 #: fortran/decl.c:4012
4436 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
4437 msgstr "El Puntero Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
4439 #: fortran/decl.c:4033
4441 msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
4442 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR en %C"
4444 #: fortran/decl.c:4057
4446 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
4447 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
4449 #: fortran/decl.c:4090
4451 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
4452 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
4454 # revisar código de dump-parse-tree, para saber si se traducen
4455 # los comandos del lenguaje Fortran. cfuga
4456 #: fortran/dump-parse-tree.c:53
4461 #: fortran/dump-parse-tree.c:55
4466 #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
4471 #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
4472 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
4477 #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
4478 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
4479 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
4480 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
4485 #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
4490 #: fortran/dump-parse-tree.c:112
4495 #: fortran/dump-parse-tree.c:116
4497 msgid "(arg not-present)"
4498 msgstr "(arg no-presente)"
4500 #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
4501 #: fortran/dump-parse-tree.c:494
4506 #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
4511 #: fortran/dump-parse-tree.c:141
4516 #: fortran/dump-parse-tree.c:155
4521 #: fortran/dump-parse-tree.c:182
4526 #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
4527 #: fortran/dump-parse-tree.c:297
4532 #: fortran/dump-parse-tree.c:227
4535 msgstr "DESCONOCIDO"
4537 #: fortran/dump-parse-tree.c:252
4542 #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
4547 #: fortran/dump-parse-tree.c:326
4552 #: fortran/dump-parse-tree.c:333