OSDN Git Service

* de.po, es.po, sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.1.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:11-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 13:25-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: c-decl.c:3739
18 msgid "<anonymous>"
19 msgstr "<anónimo>"
20
21 #: c-format.c:343 c-format.c:367
22 msgid "' ' flag"
23 msgstr "opción ' '"
24
25 #: c-format.c:343 c-format.c:367
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
28
29 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
30 msgid "'+' flag"
31 msgstr "opción '+'"
32
33 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
36
37 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
38 msgid "'#' flag"
39 msgstr "opción '#'"
40
41 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
44
45 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
46 msgid "'0' flag"
47 msgstr "opción '0'"
48
49 #: c-format.c:346 c-format.c:370
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
52
53 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
54 msgid "'-' flag"
55 msgstr "opción '-'"
56
57 #: c-format.c:347 c-format.c:371
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
60
61 #: c-format.c:348 c-format.c:428
62 msgid "''' flag"
63 msgstr "opción '''"
64
65 #: c-format.c:348
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
68
69 #: c-format.c:349 c-format.c:429
70 msgid "'I' flag"
71 msgstr "opción 'I'"
72
73 #: c-format.c:349
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
76
77 #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
78 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
79 msgid "field width"
80 msgstr "anchura de campo"
81
82 #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
85
86 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
87 msgid "precision"
88 msgstr "precisión"
89
90 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
93
94 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
95 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
98
99 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
103
104 #: c-format.c:403 c-format.c:416
105 msgid "'q' flag"
106 msgstr "opción 'q'"
107
108 #: c-format.c:403 c-format.c:416
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
111
112 #: c-format.c:424
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
115
116 #: c-format.c:424
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
119
120 #: c-format.c:425
121 msgid "'a' flag"
122 msgstr "opción 'a'"
123
124 #: c-format.c:425
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
127
128 #: c-format.c:426
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
131
132 #: c-format.c:427
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
135
136 #: c-format.c:428
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
139
140 #: c-format.c:429
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
143
144 #: c-format.c:443
145 msgid "'_' flag"
146 msgstr "opción '_'"
147
148 #: c-format.c:443
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
151
152 #: c-format.c:444
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
155
156 #: c-format.c:445
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
159
160 #: c-format.c:446 c-format.c:470
161 msgid "'^' flag"
162 msgstr "opción '^'"
163
164 #: c-format.c:446
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
167
168 #: c-format.c:447
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
171
172 #: c-format.c:448
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
175
176 #: c-format.c:449
177 msgid "'E' modifier"
178 msgstr "modificador 'E'"
179
180 #: c-format.c:449
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
183
184 #: c-format.c:450
185 msgid "'O' modifier"
186 msgstr "modificador 'O'"
187
188 #: c-format.c:450
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
191
192 #: c-format.c:451
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
195
196 #: c-format.c:469
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
199
200 #: c-format.c:469
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
203
204 #: c-format.c:470
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
207
208 #: c-format.c:471
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
211
212 #: c-format.c:472
213 msgid "'(' flag"
214 msgstr "opción '('"
215
216 #: c-format.c:472
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
219
220 #: c-format.c:473
221 msgid "'!' flag"
222 msgstr "opción '!'"
223
224 #: c-format.c:473
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
227
228 #: c-format.c:474
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
231
232 #: c-format.c:475
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
235
236 #: c-format.c:476
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
239
240 #: c-format.c:476
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
243
244 #: c-format.c:477
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
247
248 #: c-format.c:477
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
251
252 #: c-format.c:478
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
255
256 #: c-format.c:1703
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
259
260 #: c-incpath.c:70
261 #, c-format
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
264
265 #: c-incpath.c:73
266 #, c-format
267 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
269
270 #: c-incpath.c:77
271 #, c-format
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
274
275 #: c-incpath.c:286
276 #, c-format
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
279
280 #: c-incpath.c:290
281 #, c-format
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
284
285 #: c-incpath.c:295
286 #, c-format
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
289
290 #: c-opts.c:1339
291 msgid "<built-in>"
292 msgstr "<interno>"
293
294 #: c-opts.c:1355
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
297
298 #: c-typeck.c:2226 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
299 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
300 msgid "initializer element is not constant"
301 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
302
303 #: c-typeck.c:4398
304 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
305 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
306
307 #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
308 #, gcc-internal-format
309 msgid "char-array initialized from wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
311
312 #: c-typeck.c:4463
313 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
314 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
315
316 #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
317 #, gcc-internal-format
318 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
319 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
320
321 #: c-typeck.c:4487
322 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
323 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
324
325 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
326 #. unprototyped functions.
327 #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4050 cp/typeck.c:1398
328 #, gcc-internal-format
329 msgid "invalid use of non-lvalue array"
330 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
331
332 #: c-typeck.c:4575
333 msgid "array initialized from non-constant array expression"
334 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
335
336 #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
337 #, gcc-internal-format
338 msgid "initializer element is not computable at load time"
339 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
340
341 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
342 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
343 #. sense to permit them to be initialized given that
344 #. ordinary VLAs may not be initialized.
345 #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
346 #, gcc-internal-format
347 msgid "variable-sized object may not be initialized"
348 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
349
350 #: c-typeck.c:4654
351 msgid "invalid initializer"
352 msgstr "inicializador inválido"
353
354 #: c-typeck.c:5128
355 msgid "extra brace group at end of initializer"
356 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
357
358 #: c-typeck.c:5148
359 msgid "missing braces around initializer"
360 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
361
362 #: c-typeck.c:5209
363 msgid "braces around scalar initializer"
364 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
365
366 #: c-typeck.c:5266
367 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
369
370 #: c-typeck.c:5268
371 msgid "initialization of a flexible array member"
372 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
373
374 #: c-typeck.c:5295
375 msgid "missing initializer"
376 msgstr "falta el inicializador"
377
378 #: c-typeck.c:5317
379 msgid "empty scalar initializer"
380 msgstr "inicializador escalar vacío"
381
382 #: c-typeck.c:5322
383 msgid "extra elements in scalar initializer"
384 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
385
386 #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
387 msgid "array index in non-array initializer"
388 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
389
390 #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
391 msgid "field name not in record or union initializer"
392 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
393
394 #: c-typeck.c:5477
395 msgid "array index in initializer not of integer type"
396 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
397
398 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
399 msgid "nonconstant array index in initializer"
400 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
401
402 #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
403 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
404 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
405
406 #: c-typeck.c:5502
407 msgid "empty index range in initializer"
408 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
409
410 #: c-typeck.c:5511
411 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
412 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
413
414 #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
415 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
416 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
417
418 #: c-typeck.c:6287
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
421
422 #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
425
426 #: c-typeck.c:6355
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
429
430 #: c-typeck.c:6423
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
433
434 #: c-typeck.c:6510
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
437
438 #: c-typeck.c:6540
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
441
442 #: c-typeck.c:6564
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
445
446 #: cfgrtl.c:2130
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
449
450 #: cfgrtl.c:2208
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
453
454 #: cfgrtl.c:2250
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
457
458 #: cfgrtl.c:2257
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
461
462 #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
465
466 #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
469
470 #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
473
474 #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede hacer inline"
477
478 #: collect2.c:373 gcc.c:6765
479 #, c-format
480 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
481 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
482
483 #: collect2.c:872
484 #, c-format
485 msgid "no arguments"
486 msgstr "sin argumentos"
487
488 #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
489 #, c-format
490 msgid "fopen %s"
491 msgstr "fopen %s"
492
493 #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
494 #, c-format
495 msgid "fclose %s"
496 msgstr "fclose %s"
497
498 #: collect2.c:1258
499 #, c-format
500 msgid "collect2 version %s"
501 msgstr "collect2 versión %s"
502
503 #: collect2.c:1348
504 #, c-format
505 msgid "%d constructor(s) found\n"
506 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
507
508 #: collect2.c:1349
509 #, c-format
510 msgid "%d destructor(s)  found\n"
511 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
512
513 #: collect2.c:1350
514 #, c-format
515 msgid "%d frame table(s) found\n"
516 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
517
518 #: collect2.c:1487
519 #, c-format
520 msgid "can't get program status"
521 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
522
523 #: collect2.c:1537
524 #, c-format
525 msgid "[cannot find %s]"
526 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
527
528 #: collect2.c:1552
529 #, c-format
530 msgid "cannot find '%s'"
531 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
532
533 #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
534 #, c-format
535 msgid "pex_init failed"
536 msgstr "falló pex_init"
537
538 #: collect2.c:1591
539 #, c-format
540 msgid "[Leaving %s]\n"
541 msgstr "[Dejando %s]\n"
542
543 #: collect2.c:1811
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
551
552 #: collect2.c:2019
553 #, c-format
554 msgid "cannot find 'nm'"
555 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
556
557 #: collect2.c:2066
558 #, c-format
559 msgid "can't open nm output"
560 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
561
562 #: collect2.c:2110
563 #, c-format
564 msgid "init function found in object %s"
565 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
566
567 #: collect2.c:2118
568 #, c-format
569 msgid "fini function found in object %s"
570 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
571
572 #: collect2.c:2221
573 #, c-format
574 msgid "can't open ldd output"
575 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
576
577 #: collect2.c:2224
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "ldd output with constructors/destructors.\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
585
586 #: collect2.c:2239
587 #, c-format
588 msgid "dynamic dependency %s not found"
589 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
590
591 #: collect2.c:2251
592 #, c-format
593 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
594 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
595
596 #: collect2.c:2407
597 #, c-format
598 msgid "%s: not a COFF file"
599 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
600
601 #: collect2.c:2527
602 #, c-format
603 msgid "%s: cannot open as COFF file"
604 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
605
606 #: collect2.c:2585
607 #, c-format
608 msgid "library lib%s not found"
609 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
610
611 #: cppspec.c:106
612 #, c-format
613 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
614 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
615
616 #: cppspec.c:128
617 #, c-format
618 msgid "too many input files"
619 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
620
621 #: diagnostic.c:186
622 #, c-format
623 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
624 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
625
626 #: diagnostic.c:246
627 #, c-format
628 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
629 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
630
631 #: diagnostic.c:255
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please submit a full bug report,\n"
635 "with preprocessed source if appropriate.\n"
636 "See %s for instructions.\n"
637 msgstr ""
638 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
639 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
640 "Vea %s para más instrucciones.\n"
641
642 #: diagnostic.c:264
643 #, c-format
644 msgid "compilation terminated.\n"
645 msgstr "compilación terminada.\n"
646
647 #: diagnostic.c:583
648 #, c-format
649 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
650 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
651
652 #: final.c:1110
653 msgid "negative insn length"
654 msgstr "longitud de insn negativa"
655
656 #: final.c:2479
657 msgid "could not split insn"
658 msgstr "no se puede dividir insn"
659
660 #: final.c:2828
661 msgid "invalid 'asm': "
662 msgstr "'asm' inválido: "
663
664 #: final.c:3011
665 #, c-format
666 msgid "nested assembly dialect alternatives"
667 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
668
669 #: final.c:3028 final.c:3040
670 #, c-format
671 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
672 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
673
674 #: final.c:3087
675 #, c-format
676 msgid "operand number missing after %%-letter"
677 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
678
679 #: final.c:3090 final.c:3131
680 #, c-format
681 msgid "operand number out of range"
682 msgstr "número operando fuera de rango"
683
684 #: final.c:3150
685 #, c-format
686 msgid "invalid %%-code"
687 msgstr "%%-código inválido"
688
689 #: final.c:3180
690 #, c-format
691 msgid "'%%l' operand isn't a label"
692 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
693
694 #. We can't handle floating point constants;
695 #. PRINT_OPERAND must handle them.
696 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
697 #. handle them.
698 #. We can't handle floating point constants;
699 #. PRINT_OPERAND must handle them.
700 #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6616
701 #: config/pdp11/pdp11.c:1700
702 #, c-format
703 msgid "floating constant misused"
704 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
705
706 #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6692
707 #: config/pdp11/pdp11.c:1747
708 #, c-format
709 msgid "invalid expression as operand"
710 msgstr "expresión inválida como operando"
711
712 #: flow.c:1699
713 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
714 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
715
716 #: gcc.c:1641
717 #, c-format
718 msgid "Using built-in specs.\n"
719 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
720
721 #: gcc.c:1824
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Setting spec %s to '%s'\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
728 "\n"
729
730 #: gcc.c:1939
731 #, c-format
732 msgid "Reading specs from %s\n"
733 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
734
735 #: gcc.c:2035 gcc.c:2054
736 #, c-format
737 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
738 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
739
740 #: gcc.c:2062
741 #, c-format
742 msgid "could not find specs file %s\n"
743 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
744
745 #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
746 #, c-format
747 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
748 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
749
750 #: gcc.c:2114
751 #, c-format
752 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
753 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
754
755 #: gcc.c:2121
756 #, c-format
757 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
758 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
759
760 #: gcc.c:2126
761 #, c-format
762 msgid "rename spec %s to %s\n"
763 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
764
765 #: gcc.c:2128
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "spec is '%s'\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "la especificacion es '%s'\n"
772 "\n"
773
774 #: gcc.c:2141
775 #, c-format
776 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
777 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
778
779 #: gcc.c:2152 gcc.c:2165
780 #, c-format
781 msgid "specs file malformed after %ld characters"
782 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
783
784 #: gcc.c:2218
785 #, c-format
786 msgid "spec file has no spec for linking"
787 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
788
789 #: gcc.c:2640
790 #, c-format
791 msgid "system path '%s' is not absolute"
792 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
793
794 #: gcc.c:2703
795 #, c-format
796 msgid "-pipe not supported"
797 msgstr "-pipe no tiene soporte"
798
799 #: gcc.c:2765
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "Go ahead? (y or n) "
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "¿Continuar? (s ó n) "
807
808 #: gcc.c:2848
809 msgid "failed to get exit status"
810 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
811
812 #: gcc.c:2854
813 msgid "failed to get process times"
814 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
815
816 #: gcc.c:2877
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Internal error: %s (program %s)\n"
820 "Please submit a full bug report.\n"
821 "See %s for instructions."
822 msgstr ""
823 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
824 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
825 "Vea %s para más instrucciones."
826
827 #: gcc.c:2905
828 #, c-format
829 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
830 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
831
832 #: gcc.c:3041
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
835 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
836
837 #: gcc.c:3042
838 msgid "Options:\n"
839 msgstr "Opciones:\n"
840
841 #: gcc.c:3044
842 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
843 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
844
845 #: gcc.c:3045
846 msgid "  --help                   Display this information\n"
847 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
848
849 #: gcc.c:3046
850 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
851 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
852
853 #: gcc.c:3048
854 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
855 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
856
857 #: gcc.c:3049
858 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
859 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
860
861 #: gcc.c:3050
862 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
863 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
864
865 #: gcc.c:3051
866 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
867 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
868
869 #: gcc.c:3052
870 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
871 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
872
873 #: gcc.c:3053
874 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
875 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
876
877 #: gcc.c:3054
878 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
879 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
880
881 #: gcc.c:3055
882 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
883 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
884
885 #: gcc.c:3056
886 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
887 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
888
889 #: gcc.c:3057
890 msgid ""
891 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
892 "                           multiple library search directories\n"
893 msgstr ""
894 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
895 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
896
897 #: gcc.c:3060
898 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
899 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
900
901 #: gcc.c:3061
902 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
903 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
904
905 #: gcc.c:3062
906 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
907 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
908
909 #: gcc.c:3063
910 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
911 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
912
913 #: gcc.c:3064
914 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
915 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
916
917 #: gcc.c:3065
918 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
919 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
920
921 #: gcc.c:3066
922 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
923 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
924
925 #: gcc.c:3067
926 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
927 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
928
929 #: gcc.c:3068
930 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
931 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
932
933 #: gcc.c:3069
934 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
935 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
936
937 #: gcc.c:3070
938 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
939 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
940
941 #: gcc.c:3071
942 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
943 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
944
945 #: gcc.c:3072
946 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
947 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
948
949 #: gcc.c:3073
950 msgid ""
951 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
952 "                           for headers and libraries\n"
953 msgstr ""
954 "  --sysroot=<directory>    Usa el <directorio> el directorio raíz para los\n"
955 "                           encabezados y bibliotecas\n"
956
957 #: gcc.c:3076
958 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
959 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
960
961 #: gcc.c:3077
962 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
963 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
964
965 #: gcc.c:3078
966 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
967 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
968
969 #: gcc.c:3079
970 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
971 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
972
973 #: gcc.c:3080
974 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
975 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
976
977 #: gcc.c:3081
978 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
979 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
980
981 #: gcc.c:3082
982 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
983 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
984
985 #: gcc.c:3083
986 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
987 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
988
989 #: gcc.c:3084
990 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
991 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
992
993 #: gcc.c:3085
994 msgid ""
995 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
996 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
997 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
998 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
999 msgstr ""
1000 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1001 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1002 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1003 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1004
1005 #: gcc.c:3092
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1010 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1011 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1015 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1016 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1017
1018 #: gcc.c:3215
1019 #, c-format
1020 msgid "'-%c' option must have argument"
1021 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1022
1023 #: gcc.c:3237
1024 #, c-format
1025 msgid "couldn't run '%s': %s"
1026 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1027
1028 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1029 #: gcc.c:3422
1030 #, c-format
1031 msgid "%s (GCC) %s\n"
1032 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1033
1034 #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
1035 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
1036 msgid "(C)"
1037 msgstr "(C)"
1038
1039 #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1043 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1047 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1048 "PARTICULAR\n"
1049 "\n"
1050
1051 #: gcc.c:3526
1052 #, c-format
1053 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1054 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1055
1056 #: gcc.c:3534
1057 #, c-format
1058 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1059 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1060
1061 #: gcc.c:3541
1062 #, c-format
1063 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1064 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1065
1066 #: gcc.c:3548
1067 #, c-format
1068 msgid "argument to '-l' is missing"
1069 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1070
1071 #: gcc.c:3569
1072 #, c-format
1073 msgid "argument to '-specs' is missing"
1074 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1075
1076 #: gcc.c:3583
1077 #, c-format
1078 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1079 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1080
1081 #: gcc.c:3621
1082 #, c-format
1083 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1084 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1085
1086 #: gcc.c:3630
1087 #, c-format
1088 msgid "argument to '-B' is missing"
1089 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1090
1091 #: gcc.c:4016
1092 #, c-format
1093 msgid "argument to '-x' is missing"
1094 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1095
1096 #: gcc.c:4044
1097 #, c-format
1098 msgid "argument to '-%s' is missing"
1099 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1100
1101 #: gcc.c:4382
1102 #, c-format
1103 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1104 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1105
1106 #: gcc.c:4612
1107 #, c-format
1108 msgid "spec '%s' invalid"
1109 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1110
1111 #: gcc.c:4678
1112 #, c-format
1113 msgid "%s\n"
1114 msgstr "%s\n"
1115
1116 #: gcc.c:4751
1117 #, c-format
1118 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1119 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1120
1121 #: gcc.c:4948
1122 #, c-format
1123 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1124 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1125
1126 #: gcc.c:4979
1127 #, c-format
1128 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1129 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1130
1131 #: gcc.c:5201
1132 #, c-format
1133 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1134 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1135
1136 #: gcc.c:5343
1137 #, c-format
1138 msgid "unknown spec function '%s'"
1139 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1140
1141 #: gcc.c:5362
1142 #, c-format
1143 msgid "error in args to spec function '%s'"
1144 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1145
1146 #: gcc.c:5410
1147 #, c-format
1148 msgid "malformed spec function name"
1149 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1150
1151 #. )
1152 #: gcc.c:5413
1153 #, c-format
1154 msgid "no arguments for spec function"
1155 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1156
1157 #: gcc.c:5432
1158 #, c-format
1159 msgid "malformed spec function arguments"
1160 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1161
1162 #: gcc.c:5671
1163 #, c-format
1164 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1165 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1166
1167 #: gcc.c:5759
1168 #, c-format
1169 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1170 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1171
1172 #: gcc.c:6306
1173 #, c-format
1174 msgid "install: %s%s\n"
1175 msgstr "instalar: %s%s\n"
1176
1177 #: gcc.c:6307
1178 #, c-format
1179 msgid "programs: %s\n"
1180 msgstr "programas: %s\n"
1181
1182 #: gcc.c:6308
1183 #, c-format
1184 msgid "libraries: %s\n"
1185 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1186
1187 #: gcc.c:6365
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1195
1196 #: gcc.c:6381
1197 #, c-format
1198 msgid "Target: %s\n"
1199 msgstr "Objetivo: %s\n"
1200
1201 #: gcc.c:6382
1202 #, c-format
1203 msgid "Configured with: %s\n"
1204 msgstr "Configurado con: %s\n"
1205
1206 #: gcc.c:6396
1207 #, c-format
1208 msgid "Thread model: %s\n"
1209 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1210
1211 #: gcc.c:6407
1212 #, c-format
1213 msgid "gcc version %s\n"
1214 msgstr "gcc versión %s\n"
1215
1216 #: gcc.c:6409
1217 #, c-format
1218 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1219 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1220
1221 #: gcc.c:6417
1222 #, c-format
1223 msgid "no input files"
1224 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1225
1226 #: gcc.c:6466
1227 #, c-format
1228 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1229 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1230
1231 #: gcc.c:6500
1232 #, c-format
1233 msgid "spec '%s' is invalid"
1234 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1235
1236 #: gcc.c:6965
1237 #, c-format
1238 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1239 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1240
1241 #: gcc.c:7157
1242 #, c-format
1243 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1244 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1245
1246 #: gcc.c:7215 gcc.c:7356
1247 #, c-format
1248 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1249 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1250
1251 #: gcc.c:7394
1252 #, c-format
1253 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1254 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1255
1256 #: gcc.c:7653 gcc.c:7658
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid version number `%s'"
1259 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1260
1261 #: gcc.c:7701
1262 #, c-format
1263 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1264 msgstr "muy pocos argumentos para %%:version-compare"
1265
1266 #: gcc.c:7707
1267 #, c-format
1268 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1269 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1270
1271 #: gcc.c:7748
1272 #, c-format
1273 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1274 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1275
1276 #: gcov.c:388
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1283 "\n"
1284
1285 #: gcov.c:389
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Print code coverage information.\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: gcov.c:390
1295 #, c-format
1296 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1297 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1298
1299 #: gcov.c:391
1300 #, c-format
1301 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1302 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1303
1304 #: gcov.c:392
1305 #, c-format
1306 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1307 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1308
1309 #: gcov.c:393
1310 #, c-format
1311 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1312 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1313
1314 #: gcov.c:394
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1318 "                                    rather than percentages\n"
1319 msgstr ""
1320 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1321 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1322
1323 #: gcov.c:396
1324 #, c-format
1325 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1326 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1327
1328 #: gcov.c:397
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1332 "                                    source files\n"
1333 msgstr ""
1334 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1335 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1336
1337 #: gcov.c:399
1338 #, c-format
1339 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1340 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1341
1342 #: gcov.c:400
1343 #, c-format
1344 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1345 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1346
1347 #: gcov.c:401
1348 #, c-format
1349 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1350 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1351
1352 #: gcov.c:402
1353 #, c-format
1354 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1355 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1356
1357 #: gcov.c:403
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1362 "%s.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1366 "%s.\n"
1367
1368 #: gcov.c:413
1369 #, c-format
1370 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1371 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1372
1373 #: gcov.c:417
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1377 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1378 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1379 "\n"
1380 msgstr ""
1381 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1382 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1383 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1384 "\n"
1385
1386 #: gcov.c:507
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:no functions found\n"
1389 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1390
1391 #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
1392 #, c-format
1393 msgid "\n"
1394 msgstr "\n"
1395
1396 #: gcov.c:543
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:creating '%s'\n"
1399 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1400
1401 #: gcov.c:547
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1404 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1405
1406 #: gcov.c:552
1407 #, c-format
1408 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1409 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1410
1411 #: gcov.c:703
1412 #, c-format
1413 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1414 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1415
1416 #: gcov.c:709
1417 #, c-format
1418 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1419 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1420
1421 #: gcov.c:722
1422 #, c-format
1423 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1424 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1425
1426 #: gcov.c:774
1427 #, c-format
1428 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1429 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1430
1431 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:corrupted\n"
1434 msgstr "%s:corrupto\n"
1435
1436 #: gcov.c:966
1437 #, c-format
1438 msgid "%s:cannot open data file\n"
1439 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1440
1441 #: gcov.c:971
1442 #, c-format
1443 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1444 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1445
1446 #: gcov.c:984
1447 #, c-format
1448 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1449 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1450
1451 #: gcov.c:990
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1454 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1455
1456 #: gcov.c:1016
1457 #, c-format
1458 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1459 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1460
1461 #: gcov.c:1029
1462 #, c-format
1463 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1464 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1465
1466 #: gcov.c:1048
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:overflowed\n"
1469 msgstr "%s:desbordado\n"
1470
1471 #: gcov.c:1072
1472 #, c-format
1473 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1474 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1475
1476 #: gcov.c:1077
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1479 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1480
1481 #: gcov.c:1085
1482 #, c-format
1483 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1484 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1485
1486 #: gcov.c:1293
1487 #, c-format
1488 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1489 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1490
1491 #: gcov.c:1373
1492 #, c-format
1493 msgid "%s '%s'\n"
1494 msgstr "%s '%s'\n"
1495
1496 #: gcov.c:1376
1497 #, c-format
1498 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1499 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1500
1501 #: gcov.c:1380
1502 #, c-format
1503 msgid "No executable lines\n"
1504 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1505
1506 #: gcov.c:1386
1507 #, c-format
1508 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1509 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1510
1511 #: gcov.c:1390
1512 #, c-format
1513 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1514 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1515
1516 #: gcov.c:1396
1517 #, c-format
1518 msgid "No branches\n"
1519 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1520
1521 #: gcov.c:1398
1522 #, c-format
1523 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1524 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1525
1526 #: gcov.c:1402
1527 #, c-format
1528 msgid "No calls\n"
1529 msgstr "No hay llamadas\n"
1530
1531 #: gcov.c:1543
1532 #, c-format
1533 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1534 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1535
1536 #: gcov.c:1738
1537 #, c-format
1538 msgid "call   %2d returned %s\n"
1539 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1540
1541 #: gcov.c:1743
1542 #, c-format
1543 msgid "call   %2d never executed\n"
1544 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1545
1546 #: gcov.c:1748
1547 #, c-format
1548 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1549 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1550
1551 #: gcov.c:1752
1552 #, c-format
1553 msgid "branch %2d never executed\n"
1554 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1555
1556 #: gcov.c:1757
1557 #, c-format
1558 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1559 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1560
1561 #: gcov.c:1760
1562 #, c-format
1563 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1564 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1565
1566 #: gcov.c:1792
1567 #, c-format
1568 msgid "%s:cannot open source file\n"
1569 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1570
1571 #: gcov.c:1802
1572 #, c-format
1573 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1574 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1575
1576 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1577 #: gcse.c:694
1578 msgid "GCSE disabled"
1579 msgstr "GCSE desactivado"
1580
1581 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1582 #: gcse.c:6526
1583 msgid "jump bypassing disabled"
1584 msgstr "omisión del salto desactivado"
1585
1586 #. Opening quotation mark.
1587 #: intl.c:58
1588 msgid "`"
1589 msgstr "`"
1590
1591 #. Closing quotation mark.
1592 #: intl.c:61
1593 msgid "'"
1594 msgstr "'"
1595
1596 #: ipa-inline.c:275
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1599
1600 #: ipa-inline.c:305
1601 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1603
1604 #: ipa-inline.c:314
1605 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1607
1608 #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
1609 msgid "recursive inlining"
1610 msgstr "inlining recursivo"
1611
1612 #: ipa-inline.c:779
1613 msgid "call is unlikely"
1614 msgstr "la llamada es poco posible"
1615
1616 #: ipa-inline.c:850
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1619
1620 #: langhooks.c:507
1621 msgid "At top level:"
1622 msgstr "En el nivel principal:"
1623
1624 #: langhooks.c:512
1625 #, c-format
1626 msgid "In member function %qs:"
1627 msgstr "En la función miembro %qs:"
1628
1629 #: langhooks.c:516
1630 #, c-format
1631 msgid "In function %qs:"
1632 msgstr "En la función %qs:"
1633
1634 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1026
1635 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1636 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1637
1638 #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1027
1639 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1640 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1641
1642 #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1031
1643 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1644 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1645
1646 #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1032
1647 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1648 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1649
1650 #. What to print when a switch has no documentation.
1651 #: opts.c:90
1652 msgid "This switch lacks documentation"
1653 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1654
1655 #: opts.c:1227
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Target specific options:\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1663
1664 #: opts.c:1248
1665 msgid "The following options are language-independent:\n"
1666 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1667
1668 #: opts.c:1255
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1672 "\n"
1673 msgstr ""
1674 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1675 "\n"
1676
1677 #: opts.c:1268
1678 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1679 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1680
1681 #: protoize.c:583
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1684 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1685
1686 #: protoize.c:627
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1689 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1690
1691 #: protoize.c:630
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1694 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1695
1696 #: protoize.c:731
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1699 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1700
1701 #: protoize.c:739
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1704 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1705
1706 #: protoize.c:747
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1709 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1710
1711 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1712 #. point above the absolute root of the logical file
1713 #. system.
1714 #: protoize.c:1134
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1717 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1718
1719 #: protoize.c:1282
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1722 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1723
1724 #: protoize.c:1303
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1732
1733 #: protoize.c:1632
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1736 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1737
1738 #: protoize.c:1887
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1741 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1742
1743 #: protoize.c:1910
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: wait: %s\n"
1746 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1747
1748 #: protoize.c:1915
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1751 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1752
1753 #: protoize.c:1923
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1756 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1757
1758 #: protoize.c:1972
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1761 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1762
1763 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1766 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1767
1768 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1771 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1772
1773 #: protoize.c:2082
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1776 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1777
1778 #: protoize.c:2100
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1781 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1782
1783 #: protoize.c:2113
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1786 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1787
1788 #: protoize.c:2129
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1791 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1792
1793 #: protoize.c:2211 protoize.c:4180
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1796 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1797
1798 #: protoize.c:2289
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1801 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1802
1803 #: protoize.c:2411
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1806 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1807
1808 #: protoize.c:2415
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1811 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1812
1813 #: protoize.c:2417
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1816 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1817
1818 #: protoize.c:2450
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1821 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1822
1823 #: protoize.c:2490
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1826 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1827
1828 #: protoize.c:2496
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1831 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1832
1833 #: protoize.c:2526
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1836 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1837
1838 #: protoize.c:2532
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1841 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1842
1843 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1846 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1847
1848 #: protoize.c:2900
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1851 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1852
1853 #: protoize.c:2915
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1856 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1857
1858 #: protoize.c:3038
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1861 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1862
1863 #: protoize.c:3059
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1871
1872 #: protoize.c:3155
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1875 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1876
1877 #: protoize.c:3330
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1880 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1881
1882 #: protoize.c:3357
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1890
1891 #: protoize.c:3429
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1894 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1895
1896 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1899 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1900
1901 #: protoize.c:3537
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1904 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1905
1906 #: protoize.c:3863
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1909 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1910
1911 #. If we make it here, then we did not know about this
1912 #. function definition.
1913 #: protoize.c:3879
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1916 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1917
1918 #: protoize.c:3882
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: function definition not converted\n"
1921 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1922
1923 #: protoize.c:3940
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1926 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1927
1928 #: protoize.c:3948
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1931 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1932
1933 #: protoize.c:3951
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1937
1938 #: protoize.c:3961
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1941 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1942
1943 #: protoize.c:4003
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1946 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1947
1948 #: protoize.c:4018
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1956
1957 #: protoize.c:4052
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1961
1962 #: protoize.c:4157
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1965 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1966
1967 #: protoize.c:4165
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1971
1972 #: protoize.c:4195
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1976
1977 #: protoize.c:4228
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
1981
1982 #: protoize.c:4404
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1985 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
1986
1987 #: protoize.c:4502
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
1990 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
1991
1992 #: reload.c:3734
1993 msgid "unable to generate reloads for:"
1994 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1995
1996 #: reload1.c:1901
1997 msgid "this is the insn:"
1998 msgstr "este es el insn:"
1999
2000 #. It's the compiler's fault.
2001 #: reload1.c:5103
2002 msgid "could not find a spill register"
2003 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2004
2005 #. It's the compiler's fault.
2006 #: reload1.c:6737
2007 msgid "VOIDmode on an output"
2008 msgstr "modoVOID en una salida"
2009
2010 #: reload1.c:7710
2011 msgid "Failure trying to reload:"
2012 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2013
2014 #: rtl-error.c:128
2015 msgid "unrecognizable insn:"
2016 msgstr "insn no reconocible:"
2017
2018 #: rtl-error.c:130
2019 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2020 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2021
2022 #: timevar.c:412
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "Execution times (seconds)\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2029
2030 #. Print total time.
2031 #: timevar.c:470
2032 msgid " TOTAL                 :"
2033 msgstr " TOTAL                 :"
2034
2035 #: timevar.c:499
2036 #, c-format
2037 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2038 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2039
2040 #: tlink.c:384
2041 #, c-format
2042 msgid "collect: reading %s\n"
2043 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2044
2045 #: tlink.c:478
2046 #, c-format
2047 msgid "removing .rpo file"
2048 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2049
2050 #: tlink.c:480
2051 #, c-format
2052 msgid "renaming .rpo file"
2053 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2054
2055 #: tlink.c:534
2056 #, c-format
2057 msgid "collect: recompiling %s\n"
2058 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2059
2060 #: tlink.c:714
2061 #, c-format
2062 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2063 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2064
2065 #: tlink.c:764
2066 #, c-format
2067 msgid "collect: relinking\n"
2068 msgstr "collect: reenlazando\n"
2069
2070 #: toplev.c:583
2071 #, c-format
2072 msgid "unrecoverable error"
2073 msgstr "error no recuperable"
2074
2075 #: toplev.c:1115
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2079 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2080 msgstr ""
2081 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2082 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2083
2084 #: toplev.c:1117
2085 #, c-format
2086 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2087 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2088
2089 #: toplev.c:1121
2090 #, c-format
2091 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2092 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2093
2094 #: toplev.c:1183
2095 msgid "options passed: "
2096 msgstr "opciones pasadas: "
2097
2098 #: toplev.c:1212
2099 msgid "options enabled: "
2100 msgstr "opciones activadas: "
2101
2102 #: toplev.c:1331
2103 #, c-format
2104 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2105 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2106
2107 #: toplev.c:1333
2108 msgid "out of memory"
2109 msgstr "memoria agotada"
2110
2111 #: toplev.c:1348
2112 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2113 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2114
2115 #: toplev.c:1350
2116 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2117 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2118
2119 #: tree-inline.c:2021
2120 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2121 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2122
2123 #.
2124 #. Local variables:
2125 #. mode:c
2126 #. End:
2127 #.
2128 #: diagnostic.def:1
2129 msgid "fatal error: "
2130 msgstr "error fatal: "
2131
2132 #: diagnostic.def:2
2133 msgid "internal compiler error: "
2134 msgstr "error interno del compilador: "
2135
2136 #: diagnostic.def:3
2137 msgid "error: "
2138 msgstr "error: "
2139
2140 #: diagnostic.def:4
2141 msgid "sorry, unimplemented: "
2142 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2143
2144 #: diagnostic.def:5
2145 msgid "warning: "
2146 msgstr "aviso: "
2147
2148 #: diagnostic.def:6
2149 msgid "anachronism: "
2150 msgstr "anacronismo: "
2151
2152 #: diagnostic.def:7
2153 msgid "note: "
2154 msgstr "nota: "
2155
2156 #: diagnostic.def:8
2157 msgid "debug: "
2158 msgstr "depuración: "
2159
2160 #: params.def:48
2161 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2162 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2163
2164 #: params.def:57
2165 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2166 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2167
2168 #: params.def:66
2169 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2170 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2171
2172 #: params.def:78
2173 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2174 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2175
2176 #: params.def:95
2177 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2178 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2179
2180 #: params.def:107
2181 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2182 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2183
2184 #: params.def:112
2185 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2186 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2187
2188 #: params.def:117
2189 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2190 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2191
2192 #: params.def:122
2193 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2194 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2195
2196 #: params.def:127
2197 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2198 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2199
2200 #: params.def:132
2201 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2202 msgstr "Hacer inline recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2203
2204 #: params.def:139
2205 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2206 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2207
2208 #: params.def:150
2209 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2210 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2211
2212 #: params.def:161
2213 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2214 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2215
2216 #: params.def:171
2217 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2218 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2219
2220 #: params.def:176
2221 msgid "The size of function body to be considered large"
2222 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2223
2224 #: params.def:180
2225 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2226 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2227
2228 #: params.def:184
2229 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2230 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2231
2232 #: params.def:188
2233 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2234 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2235
2236 #: params.def:192
2237 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2238 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2239
2240 #: params.def:199
2241 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2242 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2243
2244 #: params.def:204
2245 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2246 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2247
2248 #: params.def:214
2249 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2250 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2251
2252 #: params.def:221
2253 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2254 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2255
2256 #: params.def:232
2257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2258 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2259
2260 #: params.def:238
2261 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2262 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2263
2264 #: params.def:243
2265 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2266 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2267
2268 #: params.def:248
2269 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2270 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2271
2272 #: params.def:253
2273 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2274 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2275
2276 #: params.def:258
2277 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2278 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2279
2280 #: params.def:263
2281 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2282 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2283
2284 #: params.def:268
2285 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2286 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2287
2288 #: params.def:274
2289 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2290 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2291
2292 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2293 #: params.def:279
2294 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2295 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2296
2297 #: params.def:286
2298 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2299 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2300
2301 #: params.def:291
2302 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2303 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2304
2305 #: params.def:297
2306 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2307 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2308
2309 #: params.def:301
2310 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2311 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2312
2313 #: params.def:305
2314 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2315 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2316
2317 #: params.def:310
2318 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2319 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2320
2321 #: params.def:314
2322 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2323 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2324
2325 #: params.def:330
2326 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2327 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2328
2329 #: params.def:334
2330 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2331 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2332
2333 #: params.def:338
2334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2335 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2336
2337 #: params.def:342
2338 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2339 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2340
2341 #: params.def:346
2342 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2343 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2344
2345 #: params.def:350
2346 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2347 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2348
2349 #: params.def:354
2350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2351 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2352
2353 #: params.def:360
2354 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2355 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2356
2357 #: params.def:366
2358 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2359 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2360
2361 #: params.def:372
2362 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2363 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2364
2365 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2366 #: params.def:378
2367 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2368 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2369
2370 #: params.def:384
2371 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2372 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2373
2374 #: params.def:388
2375 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2376 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2377
2378 #: params.def:395
2379 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2380 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2381
2382 #: params.def:404
2383 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2384 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2385
2386 #: params.def:412
2387 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2388 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2389
2390 #: params.def:420
2391 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2392 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2393
2394 #: params.def:425
2395 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2396 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2397
2398 #: params.def:430
2399 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2400 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2401
2402 #: params.def:437
2403 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2404 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2405
2406 #: params.def:442
2407 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2408 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2409
2410 #: params.def:446
2411 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2412 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2413
2414 #: params.def:459
2415 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2416 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2417
2418 #: params.def:464
2419 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2420 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2421
2422 #: params.def:472
2423 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2424 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2425
2426 #: params.def:477
2427 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2428 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2429
2430 #: params.def:482
2431 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2432 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2433
2434 #: params.def:487
2435 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2436 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2437
2438 #: params.def:492
2439 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2440 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2441
2442 #: params.def:497
2443 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2444 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2445
2446 #: params.def:505
2447 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2448 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2449
2450 #: params.def:524
2451 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2452 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2453
2454 #: params.def:529
2455 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2456 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2457
2458 #: params.def:534
2459 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2460 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2461
2462 #: params.def:552
2463 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2464 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2465
2466 #: params.def:561
2467 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2468 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2469
2470 #: config/alpha/alpha.c:5084
2471 #, c-format
2472 msgid "invalid %%H value"
2473 msgstr "valor %%H inválido"
2474
2475 #: config/alpha/alpha.c:5105 config/bfin/bfin.c:1191
2476 #, c-format
2477 msgid "invalid %%J value"
2478 msgstr "valor %%J inválido"
2479
2480 #: config/alpha/alpha.c:5135 config/ia64/ia64.c:4603
2481 #, c-format
2482 msgid "invalid %%r value"
2483 msgstr "valor %%r inválido"
2484
2485 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:10413
2486 #: config/xtensa/xtensa.c:1691
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid %%R value"
2489 msgstr "valor %%R inválido"
2490
2491 #: config/alpha/alpha.c:5151 config/rs6000/rs6000.c:10332
2492 #: config/xtensa/xtensa.c:1658
2493 #, c-format
2494 msgid "invalid %%N value"
2495 msgstr "valor %%N inválido"
2496
2497 #: config/alpha/alpha.c:5159 config/rs6000/rs6000.c:10360
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid %%P value"
2500 msgstr "valor %%P inválido"
2501
2502 #: config/alpha/alpha.c:5167
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid %%h value"
2505 msgstr "valor %%h inválido"
2506
2507 #: config/alpha/alpha.c:5175 config/xtensa/xtensa.c:1684
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid %%L value"
2510 msgstr "valor %%L inválido"
2511
2512 #: config/alpha/alpha.c:5214 config/rs6000/rs6000.c:10314
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid %%m value"
2515 msgstr "valor %%m inválido"
2516
2517 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/rs6000/rs6000.c:10322
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid %%M value"
2520 msgstr "valor %%M inválido"
2521
2522 #: config/alpha/alpha.c:5266
2523 #, c-format
2524 msgid "invalid %%U value"
2525 msgstr "valor %%U inválido"
2526
2527 #: config/alpha/alpha.c:5278 config/alpha/alpha.c:5292
2528 #: config/rs6000/rs6000.c:10421
2529 #, c-format
2530 msgid "invalid %%s value"
2531 msgstr "valor %%s inválido"
2532
2533 #: config/alpha/alpha.c:5315
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid %%C value"
2536 msgstr "valor %%C inválido"
2537
2538 #: config/alpha/alpha.c:5352 config/rs6000/rs6000.c:10153
2539 #: config/rs6000/rs6000.c:10171
2540 #, c-format
2541 msgid "invalid %%E value"
2542 msgstr "valor %%E inválido"
2543
2544 #: config/alpha/alpha.c:5377 config/alpha/alpha.c:5425
2545 #, c-format
2546 msgid "unknown relocation unspec"
2547 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2548
2549 #: config/alpha/alpha.c:5386 config/crx/crx.c:1082
2550 #: config/rs6000/rs6000.c:10735
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid %%xn code"
2553 msgstr "código %%xn inválido"
2554
2555 #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid operand to %%R code"
2558 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2559
2560 #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2563 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2564
2565 #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid operand to %%U code"
2568 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2569
2570 #: config/arc/arc.c:1791
2571 #, c-format
2572 msgid "invalid operand to %%V code"
2573 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2574
2575 #. Unknown flag.
2576 #. Undocumented flag.
2577 #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid operand output code"
2580 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2581
2582 #: config/arm/arm.c:10906 config/arm/arm.c:10924
2583 #, c-format
2584 msgid "predicated Thumb instruction"
2585 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2586
2587 #: config/arm/arm.c:10912
2588 #, c-format
2589 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2590 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2591
2592 #: config/arm/arm.c:11020 config/arm/arm.c:11030 config/arm/arm.c:11040
2593 #: config/arm/arm.c:11066 config/arm/arm.c:11084 config/arm/arm.c:11119
2594 #: config/arm/arm.c:11138 config/arm/arm.c:11153 config/arm/arm.c:11179
2595 #: config/arm/arm.c:11186 config/arm/arm.c:11193
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid operand for code '%c'"
2598 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2599
2600 #: config/arm/arm.c:11079
2601 #, c-format
2602 msgid "instruction never exectued"
2603 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2604
2605 #: config/arm/arm.c:11204
2606 #, c-format
2607 msgid "missing operand"
2608 msgstr "falta un operando"
2609
2610 #: config/avr/avr.c:1116
2611 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2612 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2613
2614 #: config/avr/avr.c:1123
2615 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2616 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2617
2618 #: config/avr/avr.c:1134
2619 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2620 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2621
2622 #: config/avr/avr.c:1147
2623 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2624 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2625
2626 #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
2627 msgid "invalid insn:"
2628 msgstr "insn inválido:"
2629
2630 #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
2631 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
2632 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
2633 msgid "incorrect insn:"
2634 msgstr "insn incorrecto:"
2635
2636 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
2637 #: config/avr/avr.c:2665
2638 msgid "unknown move insn:"
2639 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2640
2641 #: config/avr/avr.c:2895
2642 msgid "bad shift insn:"
2643 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2644
2645 #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
2646 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2647 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2648
2649 #: config/bfin/bfin.c:1153
2650 #, c-format
2651 msgid "invalid %%j value"
2652 msgstr "valor %%j inválido"
2653
2654 #: config/bfin/bfin.c:1272
2655 #, c-format
2656 msgid "invalid const_double operand"
2657 msgstr "operando const_double inválido"
2658
2659 #: config/c4x/c4x.c:1584
2660 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2661 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2662
2663 #: config/c4x/c4x.c:1722
2664 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2665 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2666
2667 #: config/c4x/c4x.c:1857
2668 #, c-format
2669 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2670 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2671
2672 #: config/c4x/c4x.c:1863
2673 #, c-format
2674 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2675 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2676
2677 #: config/c4x/c4x.c:1904
2678 #, c-format
2679 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2680 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2681
2682 #: config/c4x/c4x.c:1999
2683 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2684 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2685
2686 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2687 #        gcc. cfuga
2688 #: config/c4x/c4x.c:2040
2689 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2690 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2691
2692 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2693 #        gcc. cfuga
2694 #: config/c4x/c4x.c:2062
2695 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2696 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2697
2698 #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
2699 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2700 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2701
2702 #: config/c4x/c4x.c:2388
2703 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2704 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2705
2706 #: config/c4x/c4x.c:2990
2707 msgid "invalid indirect memory address"
2708 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2709
2710 #: config/c4x/c4x.c:3079
2711 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2712 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2713
2714 #: config/c4x/c4x.c:3414
2715 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2716 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2717
2718 #: config/c4x/c4x.c:3853
2719 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2720 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2721
2722 #: config/c4x/c4x.c:3856
2723 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2724 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2725
2726 #. We could handle these with some difficulty.
2727 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2728 #: config/c4x/c4x.c:3882
2729 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2730 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2731
2732 #: config/c4x/c4x.c:3888
2733 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2734 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2735
2736 #: config/c4x/c4x.c:3899
2737 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2738 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2739
2740 #: config/c4x/c4x.c:4101
2741 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2742 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2743
2744 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2745 #. characters in the message.
2746 #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
2747 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4351
2748 #: c-typeck.c:4366 c-typeck.c:4381 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
2749 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
2750 #: tree-ssa-loop-niter.c:1037 cp/parser.c:1970 cp/typeck.c:4292
2751 #: java/expr.c:402
2752 #, gcc-internal-format
2753 msgid "%s"
2754 msgstr "%s"
2755
2756 #: config/cris/cris.c:544
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2759
2760 #: config/cris/cris.c:558
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2763
2764 #: config/cris/cris.c:674
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2767
2768 #: config/cris/cris.c:691
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2771
2772 #: config/cris/cris.c:710
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2775
2776 #: config/cris/cris.c:743
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2779
2780 #: config/cris/cris.c:782
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2783
2784 #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2787
2788 #: config/cris/cris.c:842
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "registro erróneo"
2791
2792 #: config/cris/cris.c:887
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2795
2796 #: config/cris/cris.c:904
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2799
2800 #: config/cris/cris.c:929
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2803
2804 #: config/cris/cris.c:952
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2807
2808 #: config/cris/cris.c:966
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2811
2812 #: config/cris/cris.c:975
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2815
2816 #: config/cris/cris.c:1032
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2819
2820 #: config/cris/cris.c:1052
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "operando inesperado"
2823
2824 #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "no se reconoce la dirección"
2827
2828 #: config/cris/cris.c:2021
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "supuesta constante no reconocida"
2831
2832 #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2835
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2837 #. right?
2838 #: config/cris/cris.c:3254
2839 msgid "Unidentifiable call op"
2840 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2841
2842 #: config/cris/cris.c:3305
2843 #, c-format
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2846
2847 #: config/fr30/fr30.c:464
2848 #, c-format
2849 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2850 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2851
2852 #: config/fr30/fr30.c:488
2853 #, c-format
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2856
2857 #: config/fr30/fr30.c:508
2858 #, c-format
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2861
2862 #: config/fr30/fr30.c:529
2863 #, c-format
2864 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2866
2867 #: config/fr30/fr30.c:537
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2871
2872 #: config/fr30/fr30.c:554
2873 #, c-format
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2876
2877 #: config/fr30/fr30.c:561
2878 #, c-format
2879 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2881
2882 #: config/fr30/fr30.c:578
2883 #, c-format
2884 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2885 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2886
2887 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
2888 #: config/fr30/fr30.c:639
2889 #, c-format
2890 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2891 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2892
2893 #: config/frv/frv.c:2541
2894 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2895 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2896
2897 #: config/frv/frv.c:2552
2898 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2899 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2900
2901 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
2902 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2904 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
2905
2906 #: config/frv/frv.c:2722
2907 #, c-format
2908 msgid "bad condition code"
2909 msgstr "código de condición erróneo"
2910
2911 #: config/frv/frv.c:2797
2912 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2913 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2914
2915 #: config/frv/frv.c:2858
2916 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2917 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
2918
2919 #: config/frv/frv.c:2866
2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2921 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
2922
2923 #: config/frv/frv.c:2882
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2925 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
2926
2927 #: config/frv/frv.c:2896
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2929 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
2930
2931 #: config/frv/frv.c:2944
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2933 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
2934
2935 #: config/frv/frv.c:2957
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2937 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2938
2939 #: config/frv/frv.c:2978
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2941 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
2942
2943 #: config/frv/frv.c:2996
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2945 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
2946
2947 #: config/frv/frv.c:3016
2948 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2949 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
2950
2951 #: config/frv/frv.c:3047
2952 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2953 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
2954
2955 #: config/frv/frv.c:3052
2956 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2957 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2958
2959 #: config/frv/frv.c:4421
2960 msgid "bad output_move_single operand"
2961 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2962
2963 #: config/frv/frv.c:4548
2964 msgid "bad output_move_double operand"
2965 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2966
2967 #: config/frv/frv.c:4690
2968 msgid "bad output_condmove_single operand"
2969 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2970
2971 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2972 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2973 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2974 #.
2975 #. #ifdef MOTOROLA
2976 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2977 #. #else
2978 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2979 #. #endif
2980 #: config/frv/frv.h:329
2981 #, c-format
2982 msgid " (frv)"
2983 msgstr " (frv)"
2984
2985 #: config/i386/i386.c:6686
2986 #, c-format
2987 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2988 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2989
2990 #: config/i386/i386.c:7268
2991 #, c-format
2992 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2993 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
2994
2995 #: config/i386/i386.c:7321
2996 #, c-format
2997 msgid "invalid operand code '%c'"
2998 msgstr "código de operando '%c' inválido"
2999
3000 #: config/i386/i386.c:7364
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid constraints for operand"
3003 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3004
3005 #: config/i386/i386.c:12958
3006 msgid "unknown insn mode"
3007 msgstr "modo insn desconocido"
3008
3009 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3010 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3011 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3012 #, c-format
3013 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3014 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3015
3016 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3017 #, c-format
3018 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3019 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3020
3021 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3022 #, c-format
3023 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3024 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3025
3026 #: config/ia64/ia64.c:4653
3027 #, c-format
3028 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3029 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3030
3031 #: config/ia64/ia64.c:9013
3032 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3033 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3034
3035 #: config/ia64/ia64.c:9016
3036 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3037 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3038
3039 #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
3040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3041 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3042
3043 #: config/iq2000/iq2000.c:3125
3044 #, c-format
3045 msgid "invalid %%P operand"
3046 msgstr "operando %%P inválido"
3047
3048 #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10350
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid %%p value"
3051 msgstr "valor %%p inválido"
3052
3053 #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5537
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3056 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3057
3058 #: config/m32r/m32r.c:1775
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid operand to %%s code"
3061 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3062
3063 #: config/m32r/m32r.c:1782
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid operand to %%p code"
3066 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3067
3068 #: config/m32r/m32r.c:1837
3069 msgid "bad insn for 'A'"
3070 msgstr "insn erróneo para 'A'"
3071
3072 #: config/m32r/m32r.c:1884
3073 #, c-format
3074 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3075 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3076
3077 #: config/m32r/m32r.c:1907
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid operand to %%N code"
3080 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3081
3082 #: config/m32r/m32r.c:1940
3083 msgid "pre-increment address is not a register"
3084 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3085
3086 #: config/m32r/m32r.c:1947
3087 msgid "pre-decrement address is not a register"
3088 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3089
3090 #: config/m32r/m32r.c:1954
3091 msgid "post-increment address is not a register"
3092 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3093
3094 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3095 #: config/rs6000/rs6000.c:17587
3096 msgid "bad address"
3097 msgstr "dirección errónea"
3098
3099 #: config/m32r/m32r.c:2049
3100 msgid "lo_sum not of register"
3101 msgstr "lo_sum no de un registro"
3102
3103 #. !!!! SCz wrong here.
3104 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3105 msgid "move insn not handled"
3106 msgstr "no se maneja move insn"
3107
3108 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3110 msgid "invalid register in the move instruction"
3111 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3112
3113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3114 msgid "invalid operand in the instruction"
3115 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3116
3117 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3118 msgid "invalid register in the instruction"
3119 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3120
3121 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3122 msgid "operand 1 must be a hard register"
3123 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3124
3125 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
3126 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3127 msgid "invalid rotate insn"
3128 msgstr "rotate insn inválido"
3129
3130 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3131 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3132 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
3133
3134 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
3135 msgid "cannot do z-register replacement"
3136 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3137
3138 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
3139 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3140 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
3141
3142 #: config/mips/mips.c:5205
3143 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3144 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3145
3146 #: config/mips/mips.c:5415
3147 #, c-format
3148 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3149 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
3150
3151 #: config/mips/mips.c:5432
3152 #, c-format
3153 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3154 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
3155
3156 #: config/mips/mips.c:5441
3157 #, c-format
3158 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3159 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
3160
3161 #: config/mips/mips.c:5450
3162 #, c-format
3163 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3164 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
3165
3166 #: config/mips/mips.c:5471
3167 #, c-format
3168 msgid "invalid %%Y value"
3169 msgstr "valor %%Y inválido"
3170
3171 #: config/mips/mips.c:5488 config/mips/mips.c:5496
3172 #, c-format
3173 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3174 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%q"
3175
3176 #: config/mips/mips.c:5565
3177 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3178 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3179
3180 #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
3181 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3182 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3183
3184 #: config/mmix/mmix.c:1547
3185 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3186 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3187
3188 #: config/mmix/mmix.c:1566
3189 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3190 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3191
3192 #: config/mmix/mmix.c:1576
3193 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3194 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3195
3196 #. We need the original here.
3197 #: config/mmix/mmix.c:1660
3198 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3199 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3200
3201 #: config/mmix/mmix.c:1717
3202 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3203 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3204
3205 #: config/mmix/mmix.c:2650
3206 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3207 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3208
3209 #: config/mmix/mmix.c:2657
3210 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3211 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3212
3213 #: config/mmix/mmix.c:2661
3214 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3215 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3216
3217 #: config/mmix/mmix.c:2725
3218 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3219 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3220
3221 #: config/mt/mt.c:298
3222 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3223 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválido"
3224
3225 #: config/mt/mt.c:369
3226 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3227 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3228
3229 #: config/mt/mt.c:393
3230 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3231 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválido"
3232
3233 #: config/rs6000/host-darwin.c:87
3234 #, c-format
3235 msgid "Out of stack space.\n"
3236 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3237
3238 #: config/rs6000/host-darwin.c:108
3239 #, c-format
3240 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3241 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3242
3243 #: config/rs6000/rs6000.c:10180
3244 #, c-format
3245 msgid "invalid %%f value"
3246 msgstr "valor %%f inválido"
3247
3248 #: config/rs6000/rs6000.c:10189
3249 #, c-format
3250 msgid "invalid %%F value"
3251 msgstr "valor %%F inválido"
3252
3253 #: config/rs6000/rs6000.c:10198
3254 #, c-format
3255 msgid "invalid %%G value"
3256 msgstr "valor %%G inválido"
3257
3258 #: config/rs6000/rs6000.c:10233
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid %%j code"
3261 msgstr "código %%j inválido"
3262
3263 #: config/rs6000/rs6000.c:10243
3264 #, c-format
3265 msgid "invalid %%J code"
3266 msgstr "código %%J inválido"
3267
3268 #: config/rs6000/rs6000.c:10253
3269 #, c-format
3270 msgid "invalid %%k value"
3271 msgstr "valor %%k inválido"
3272
3273 #: config/rs6000/rs6000.c:10273 config/xtensa/xtensa.c:1677
3274 #, c-format
3275 msgid "invalid %%K value"
3276 msgstr "valor %%K inválido"
3277
3278 #: config/rs6000/rs6000.c:10340
3279 #, c-format
3280 msgid "invalid %%O value"
3281 msgstr "valor %%O inválido"
3282
3283 #: config/rs6000/rs6000.c:10387
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid %%q value"
3286 msgstr "valor %%q inválido"
3287
3288 #: config/rs6000/rs6000.c:10431
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid %%S value"
3291 msgstr "valor %%S inválido"
3292
3293 #: config/rs6000/rs6000.c:10471
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid %%T value"
3296 msgstr "valor %%T inválido"
3297
3298 #: config/rs6000/rs6000.c:10481
3299 #, c-format
3300 msgid "invalid %%u value"
3301 msgstr "valor %%u inválido"
3302
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:10490 config/xtensa/xtensa.c:1647
3304 #, c-format
3305 msgid "invalid %%v value"
3306 msgstr "valor %%v inválido"
3307
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:19104
3309 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3310 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3311
3312 #: config/s390/s390.c:4488
3313 #, c-format
3314 msgid "cannot decompose address"
3315 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3316
3317 #: config/s390/s390.c:4698
3318 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3319 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3320
3321 #: config/sh/sh.c:746
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid operand to %%R"
3324 msgstr "operando inválido para %%R"
3325
3326 #: config/sh/sh.c:773
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid operand to %%S"
3329 msgstr "operando inválido para %%S"
3330
3331 #: config/sh/sh.c:7679
3332 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3333 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3334
3335 #: config/sh/sh.c:7681
3336 msgid "created and used with different ABIs"
3337 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3338
3339 #: config/sh/sh.c:7683
3340 msgid "created and used with different endianness"
3341 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3342
3343 #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid %%Y operand"
3346 msgstr "operando %%Y inválido"
3347
3348 #: config/sparc/sparc.c:6702
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid %%A operand"
3351 msgstr "operando %%A inválido"
3352
3353 #: config/sparc/sparc.c:6712
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid %%B operand"
3356 msgstr "operando %%B inválido"
3357
3358 #: config/sparc/sparc.c:6751
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid %%c operand"
3361 msgstr "operando %%c inválido"
3362
3363 #: config/sparc/sparc.c:6752
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid %%C operand"
3366 msgstr "operando %%C inválido"
3367
3368 #: config/sparc/sparc.c:6773
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid %%d operand"
3371 msgstr "operando %%d inválido"
3372
3373 #: config/sparc/sparc.c:6774
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid %%D operand"
3376 msgstr "operando %%D inválido"
3377
3378 #: config/sparc/sparc.c:6790
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid %%f operand"
3381 msgstr "operando %%f inválido"
3382
3383 #: config/sparc/sparc.c:6804
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid %%s operand"
3386 msgstr "operando %%s inválido"
3387
3388 #: config/sparc/sparc.c:6858
3389 #, c-format
3390 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3391 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3392
3393 #: config/sparc/sparc.c:6861
3394 #, c-format
3395 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3396 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3397
3398 #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
3399 #, c-format
3400 msgid "'B' operand is not constant"
3401 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3402
3403 #: config/stormy16/stormy16.c:1791
3404 #, c-format
3405 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3406 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3407
3408 #: config/stormy16/stormy16.c:1817
3409 #, c-format
3410 msgid "'o' operand is not constant"
3411 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3412
3413 #: config/stormy16/stormy16.c:1849
3414 #, c-format
3415 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3416 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3417
3418 #: config/v850/v850.c:360
3419 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3420 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
3421
3422 #: config/v850/v850.c:924
3423 msgid "output_move_single:"
3424 msgstr "output_move_single:"
3425
3426 #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
3427 #: config/xtensa/xtensa.c:789
3428 msgid "bad test"
3429 msgstr "prueba errónea"
3430
3431 #: config/xtensa/xtensa.c:1635
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid %%D value"
3434 msgstr "valor %%D inválido"
3435
3436 #: config/xtensa/xtensa.c:1672
3437 msgid "invalid mask"
3438 msgstr "máscara inválida"
3439
3440 #: config/xtensa/xtensa.c:1698
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid %%x value"
3443 msgstr "valor %%x inválido"
3444
3445 #: config/xtensa/xtensa.c:1705
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid %%d value"
3448 msgstr "valor %%d inválido"
3449
3450 #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid %%t/%%b value"
3453 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3454
3455 #: config/xtensa/xtensa.c:1778
3456 msgid "invalid address"
3457 msgstr "dirección inválida"
3458
3459 #: config/xtensa/xtensa.c:1803
3460 msgid "no register in address"
3461 msgstr "no hay registro en la dirección"
3462
3463 #: config/xtensa/xtensa.c:1811
3464 msgid "address offset not a constant"
3465 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3466
3467 #: cp/call.c:2441
3468 msgid "candidates are:"
3469 msgstr "los candidatos son:"
3470
3471 #: cp/call.c:6213
3472 msgid "candidate 1:"
3473 msgstr "candidato 1:"
3474
3475 #: cp/call.c:6214
3476 msgid "candidate 2:"
3477 msgstr "candidato 2:"
3478
3479 #: cp/decl2.c:695
3480 msgid "candidates are: %+#D"
3481 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3482
3483 #: cp/decl2.c:697
3484 msgid "candidate is: %+#D"
3485 msgstr "el candidato es: %+#D"
3486
3487 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
3488 #, c-format
3489 msgid "argument to '%s' missing\n"
3490 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3491
3492 #: fortran/arith.c:141
3493 msgid "Arithmetic OK at %L"
3494 msgstr "OK aritmético en %L"
3495
3496 #: fortran/arith.c:144
3497 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3498 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3499
3500 #: fortran/arith.c:147
3501 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3502 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3503
3504 #: fortran/arith.c:150
3505 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3506 msgstr "NaN aritmético en %L"
3507
3508 #: fortran/arith.c:153
3509 msgid "Division by zero at %L"
3510 msgstr "División por cero en %L"
3511
3512 #: fortran/arith.c:156
3513 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3514 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3515
3516 #: fortran/arith.c:160
3517 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3518 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3519
3520 #: fortran/arith.c:1384
3521 msgid "Elemental binary operation"
3522 msgstr "Operador binaria elemental"
3523
3524 #: fortran/arith.c:1920
3525 #, no-c-format
3526 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3527 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3528
3529 #: fortran/arith.c:1924
3530 #, no-c-format
3531 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3532 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3533
3534 #: fortran/arith.c:1928
3535 #, no-c-format
3536 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3537 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3538
3539 #: fortran/arith.c:1932
3540 #, no-c-format
3541 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3542 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3543
3544 #: fortran/arith.c:1936
3545 #, no-c-format
3546 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3547 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3548
3549 #: fortran/arith.c:1940
3550 #, no-c-format
3551 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3552 msgstr "Se convierten los operandos de matriz son inconmesurables %s a %s en %L"
3553
3554 #: fortran/arith.c:1944
3555 #, no-c-format
3556 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3557 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standar Fortran %s a %s en %L"
3558
3559 #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
3560 #: fortran/arith.c:2399
3561 #, no-c-format
3562 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3563 msgstr "La constante Holletith en %l es demasiado grande para convertirse a %s"
3564
3565 #: fortran/arith.c:2445
3566 #, no-c-format
3567 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3568 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3569
3570 #: fortran/array.c:97
3571 #, no-c-format
3572 msgid "Expected array subscript at %C"
3573 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3574
3575 #: fortran/array.c:124
3576 #, no-c-format
3577 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3578 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3579
3580 #: fortran/array.c:167
3581 #, no-c-format
3582 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3583 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3584
3585 #: fortran/array.c:172
3586 #, no-c-format
3587 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3588 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3589
3590 #: fortran/array.c:224
3591 #, no-c-format
3592 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3593 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3594
3595 #: fortran/array.c:300
3596 #, no-c-format
3597 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3598 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3599
3600 #: fortran/array.c:379
3601 #, no-c-format
3602 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3603 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícitamente en %C"
3604
3605 #: fortran/array.c:390
3606 #, no-c-format
3607 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3608 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3609
3610 #: fortran/array.c:403
3611 #, no-c-format
3612 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3613 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3614
3615 #: fortran/array.c:407
3616 #, no-c-format
3617 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3618 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3619
3620 #: fortran/array.c:416
3621 #, no-c-format
3622 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3623 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3624
3625 #: fortran/array.c:422
3626 #, no-c-format
3627 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3628 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3629
3630 #: fortran/array.c:627
3631 #, no-c-format
3632 msgid "duplicated initializer"
3633 msgstr "inicializador duplicado"
3634
3635 #: fortran/array.c:720
3636 #, no-c-format
3637 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3638 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3639
3640 #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
3641 #, no-c-format
3642 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3643 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3644
3645 #: fortran/array.c:877
3646 #, no-c-format
3647 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3648 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3649
3650 #: fortran/array.c:891
3651 #, no-c-format
3652 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3653 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3654
3655 #: fortran/array.c:976
3656 #, no-c-format
3657 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3658 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3659
3660 #: fortran/array.c:1305
3661 #, no-c-format
3662 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3663 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3664
3665 #: fortran/check.c:44
3666 #, no-c-format
3667 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3668 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3669
3670 #: fortran/check.c:60
3671 #, no-c-format
3672 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3673 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3674
3675 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:661 fortran/check.c:671
3676 #, no-c-format
3677 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3678 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3679
3680 #: fortran/check.c:92
3681 #, no-c-format
3682 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3683 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3684
3685 #: fortran/check.c:118
3686 #, no-c-format
3687 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3688 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3689
3690 #: fortran/check.c:126
3691 #, no-c-format
3692 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3693 msgstr "Afinidad inválida para %s en %L"
3694
3695 #: fortran/check.c:146
3696 #, no-c-format
3697 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3698 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3699
3700 #: fortran/check.c:163
3701 #, no-c-format
3702 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3703 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3704
3705 #: fortran/check.c:180
3706 #, no-c-format
3707 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3708 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3709
3710 #: fortran/check.c:195
3711 #, no-c-format
3712 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3713 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3714
3715 #: fortran/check.c:210
3716 #, no-c-format
3717 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3718 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y afinidad que '%s'"
3719
3720 #: fortran/check.c:225
3721 #, no-c-format
3722 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3723 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3724
3725 #: fortran/check.c:239
3726 #, no-c-format
3727 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3728 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3729
3730 #: fortran/check.c:259
3731 #, no-c-format
3732 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3733 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la afinidad %d"
3734
3735 #: fortran/check.c:280
3736 #, no-c-format
3737 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3738 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3739
3740 #: fortran/check.c:286
3741 #, no-c-format
3742 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3743 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3744
3745 #: fortran/check.c:311
3746 #, no-c-format
3747 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3748 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3749
3750 #: fortran/check.c:348
3751 #, no-c-format
3752 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3753 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3754
3755 #: fortran/check.c:433
3756 #, no-c-format
3757 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3758 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3759
3760 #: fortran/check.c:454 fortran/check.c:3108
3761 #, no-c-format
3762 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3763 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3764
3765 #: fortran/check.c:463 fortran/check.c:941 fortran/check.c:1076
3766 #: fortran/check.c:1139 fortran/check.c:1364
3767 #, no-c-format
3768 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3769 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de afinidades en %L"
3770
3771 #: fortran/check.c:488 fortran/check.c:1661
3772 #, no-c-format
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3775
3776 #: fortran/check.c:500
3777 #, no-c-format
3778 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3779 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3780
3781 #: fortran/check.c:515
3782 #, no-c-format
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3785
3786 #: fortran/check.c:531
3787 #, no-c-format
3788 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3789 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3790
3791 #: fortran/check.c:641 fortran/check.c:743
3792 #, no-c-format
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3795
3796 #: fortran/check.c:792 fortran/check.c:1444 fortran/check.c:1452
3797 #, no-c-format
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
3800
3801 #: fortran/check.c:1046
3802 #, no-c-format
3803 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3804 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
3805
3806 #: fortran/check.c:1098
3807 #, no-c-format
3808 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3809 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la misma afinidad que '%s'"
3810
3811 #: fortran/check.c:1213
3812 #, no-c-format
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
3815
3816 #: fortran/check.c:1336
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3819 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
3820
3821 #: fortran/check.c:1370
3822 #, no-c-format
3823 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3824 msgstr "El argumento 'a%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
3825
3826 #: fortran/check.c:1395
3827 #, no-c-format
3828 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3829 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3830
3831 #: fortran/check.c:1473
3832 #, no-c-format
3833 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3834 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
3835
3836 #: fortran/check.c:1682
3837 #, no-c-format
3838 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
3839 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
3840
3841 #: fortran/check.c:1709
3842 #, no-c-format
3843 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3844 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
3845
3846 #: fortran/check.c:1730
3847 #, no-c-format
3848 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3849 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba"
3850
3851 #: fortran/check.c:1738
3852 #, no-c-format
3853 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3854 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba OPTIONAL"
3855
3856 #: fortran/check.c:1854
3857 #, no-c-format
3858 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3859 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
3860
3861 #: fortran/check.c:1864
3862 #, no-c-format
3863 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3864 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
3865
3866 #: fortran/check.c:1952
3867 #, no-c-format
3868 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3869 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
3870
3871 #: fortran/check.c:1993
3872 #, no-c-format
3873 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3874 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
3875
3876 #: fortran/check.c:2055
3877 #, no-c-format
3878 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3879 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
3880
3881 #: fortran/check.c:2512 fortran/check.c:2532
3882 #, no-c-format
3883 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3884 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
3885
3886 #: fortran/check.c:2660 fortran/check.c:3022 fortran/check.c:3046
3887 #, no-c-format
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
3890
3891 #: fortran/check.c:3093 fortran/check.c:3101
3892 #, no-c-format
3893 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
3894 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
3895
3896 #: fortran/data.c:63
3897 #, no-c-format
3898 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
3899 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
3900
3901 #: fortran/data.c:327
3902 #, no-c-format
3903 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
3904 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
3905
3906 #: fortran/decl.c:208
3907 #, no-c-format
3908 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
3909 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
3910
3911 #: fortran/decl.c:215
3912 #, no-c-format
3913 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
3914 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
3915
3916 #: fortran/decl.c:301
3917 #, no-c-format
3918 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
3919 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
3920
3921 #: fortran/decl.c:408
3922 #, no-c-format
3923 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
3924 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
3925
3926 #: fortran/decl.c:455
3927 #, no-c-format
3928 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
3929 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
3930
3931 #: fortran/decl.c:483
3932 #, no-c-format
3933 msgid "Bad INTENT specification at %C"
3934 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
3935
3936 #: fortran/decl.c:548
3937 #, no-c-format
3938 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
3939 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
3940
3941 #: fortran/decl.c:623
3942 #, no-c-format
3943 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
3944 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
3945
3946 #: fortran/decl.c:633
3947 #, no-c-format
3948 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
3949 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
3950
3951 #: fortran/decl.c:805
3952 #, no-c-format
3953 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
3954 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
3955
3956 #: fortran/decl.c:814
3957 #, no-c-format
3958 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
3959 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
3960
3961 #: fortran/decl.c:824
3962 #, no-c-format
3963 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
3964 msgstr "Falta un inicializador para un PARAMETER en %L"
3965
3966 #: fortran/decl.c:835
3967 #, no-c-format
3968 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
3969 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
3970
3971 #: fortran/decl.c:913
3972 #, no-c-format
3973 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
3974 msgstr "Un componente en %C debe tener el atributo POINTER"
3975
3976 #: fortran/decl.c:922
3977 #, no-c-format
3978 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
3979 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
3980
3981 #: fortran/decl.c:951
3982 #, no-c-format
3983 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
3984 msgstr "El componente de matriz de puntero de una estructura en %C debe tener una forma diferida"
3985
3986 #: fortran/decl.c:961
3987 #, no-c-format
3988 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
3989 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita"
3990
3991 #: fortran/decl.c:987
3992 #, no-c-format
3993 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
3994 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
3995
3996 #: fortran/decl.c:1054
3997 #, no-c-format
3998 msgid "Enumerator cannot be array at %C"
3999 msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
4000
4001 #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
4002 #, no-c-format
4003 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
4004 msgstr "Especificación de matriz duplicada para puntero Cray en %C."
4005
4006 #: fortran/decl.c:1167
4007 #, no-c-format
4008 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4009 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4010
4011 #: fortran/decl.c:1183
4012 #, no-c-format
4013 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4014 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4015
4016 #: fortran/decl.c:1199
4017 #, no-c-format
4018 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4019 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4020
4021 #: fortran/decl.c:1207
4022 #, no-c-format
4023 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4024 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4025
4026 #: fortran/decl.c:1214
4027 #, no-c-format
4028 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4029 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4030
4031 #: fortran/decl.c:1228
4032 #, no-c-format
4033 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4034 msgstr "La inicialización de un puntero en %C requiere '=>', no '='"
4035
4036 #: fortran/decl.c:1236
4037 #, no-c-format
4038 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4039 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4040
4041 #: fortran/decl.c:1243
4042 #, no-c-format
4043 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4044 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4045
4046 #: fortran/decl.c:1265
4047 #, no-c-format
4048 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
4049 msgstr "El ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
4050
4051 #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
4052 #, no-c-format
4053 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4054 msgstr "La declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d no tiene soporte en %C"
4055
4056 #: fortran/decl.c:1338
4057 #, no-c-format
4058 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4059 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4060
4061 #: fortran/decl.c:1372
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Expected initialization expression at %C"
4064 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4065
4066 #: fortran/decl.c:1378
4067 #, no-c-format
4068 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4069 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4070
4071 #: fortran/decl.c:1396
4072 #, no-c-format
4073 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4074 msgstr "La afinidad %d no tiene soporte para el tipo %s en %C"
4075
4076 #: fortran/decl.c:1405
4077 #, no-c-format
4078 msgid "Missing right paren at %C"
4079 msgstr "Faltan el paréntesis derecho en %C"
4080
4081 #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
4082 #, no-c-format
4083 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4084 msgstr "La afinidad %d no es una afinidad CHARACTER en %C"
4085
4086 #: fortran/decl.c:1531
4087 #, no-c-format
4088 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4089 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4090
4091 #: fortran/decl.c:1592
4092 #, no-c-format
4093 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4094 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4095
4096 #: fortran/decl.c:1598
4097 #, no-c-format
4098 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4099 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4100
4101 #: fortran/decl.c:1647
4102 #, no-c-format
4103 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4104 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar ISO Fortran 95"
4105
4106 #: fortran/decl.c:1670
4107 #, no-c-format
4108 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4109 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4110
4111 #: fortran/decl.c:1736
4112 #, no-c-format
4113 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4114 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4115
4116 #: fortran/decl.c:1782
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4119 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4120
4121 #: fortran/decl.c:1836
4122 #, no-c-format
4123 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4124 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4125
4126 #: fortran/decl.c:2000
4127 #, no-c-format
4128 msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
4129 msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
4130
4131 #: fortran/decl.c:2013
4132 #, no-c-format
4133 msgid "Missing dimension specification at %C"
4134 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4135
4136 #: fortran/decl.c:2095
4137 #, no-c-format
4138 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4139 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4140
4141 #: fortran/decl.c:2112
4142 #, no-c-format
4143 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4144 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4145
4146 #: fortran/decl.c:2126
4147 #, no-c-format
4148 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4149 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"
4150
4151 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4152 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4153 #: fortran/decl.c:2264
4154 #, no-c-format
4155 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4156 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente, por lo cual no puede aparecer en una definición de tipo derivada."
4157
4158 #: fortran/decl.c:2294
4159 #, no-c-format
4160 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4161 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4162
4163 #: fortran/decl.c:2440
4164 #, no-c-format
4165 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4166 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4167
4168 #: fortran/decl.c:2452
4169 #, no-c-format
4170 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4171 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4172
4173 #: fortran/decl.c:2470
4174 #, no-c-format
4175 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4176 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4177
4178 #: fortran/decl.c:2513
4179 #, no-c-format
4180 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4181 msgstr "Basura inesperada a continuación de la variable RESULT en %C"
4182
4183 #: fortran/decl.c:2520
4184 #, no-c-format
4185 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4186 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4187
4188 #: fortran/decl.c:2575
4189 #, no-c-format
4190 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4191 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4192
4193 #: fortran/decl.c:2586
4194 #, no-c-format
4195 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4196 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4197
4198 #: fortran/decl.c:2607
4199 #, no-c-format
4200 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4201 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4202
4203 #: fortran/decl.c:2678
4204 #, no-c-format
4205 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4206 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4207
4208 #: fortran/decl.c:2681
4209 #, no-c-format
4210 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4211 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4212
4213 #: fortran/decl.c:2685
4214 #, no-c-format
4215 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4216 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4217
4218 #: fortran/decl.c:2689
4219 #, no-c-format
4220 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4221 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4222
4223 #: fortran/decl.c:2693
4224 #, no-c-format
4225 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4226 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4227
4228 #: fortran/decl.c:2698
4229 #, no-c-format
4230 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4231 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4232
4233 #: fortran/decl.c:2702
4234 #, no-c-format
4235 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4236 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4237
4238 #: fortran/decl.c:2706
4239 #, no-c-format
4240 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4241 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4242
4243 #: fortran/decl.c:2710
4244 #, no-c-format
4245 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4246 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4247
4248 #: fortran/decl.c:2714
4249 #, no-c-format
4250 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4251 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4252
4253 #: fortran/decl.c:2718
4254 #, no-c-format
4255 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4256 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4257
4258 #: fortran/decl.c:2731
4259 #, no-c-format
4260 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4261 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4262
4263 #: fortran/decl.c:2812
4264 #, no-c-format
4265 msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
4266 msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
4267
4268 #: fortran/decl.c:3053
4269 #, no-c-format
4270 msgid "Unexpected END statement at %C"
4271 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4272
4273 #. We would have required END [something]
4274 #: fortran/decl.c:3062
4275 #, no-c-format
4276 msgid "%s statement expected at %L"
4277 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4278
4279 #: fortran/decl.c:3073
4280 #, no-c-format
4281 msgid "Expecting %s statement at %C"
4282 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4283
4284 #: fortran/decl.c:3087
4285 #, no-c-format
4286 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4287 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4288
4289 #: fortran/decl.c:3103
4290 #, no-c-format
4291 msgid "Expected terminating name at %C"
4292 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4293
4294 #: fortran/decl.c:3112
4295 #, no-c-format
4296 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4297 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %0"
4298
4299 #: fortran/decl.c:3167
4300 #, no-c-format
4301 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4302 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4303
4304 #: fortran/decl.c:3176
4305 #, no-c-format
4306 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4307 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4308
4309 #: fortran/decl.c:3253
4310 #, no-c-format
4311 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4312 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4313
4314 #: fortran/decl.c:3290
4315 #, no-c-format
4316 msgid "Expected '(' at %C"
4317 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4318
4319 #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
4320 #, no-c-format
4321 msgid "Expected variable name at %C"
4322 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4323
4324 #: fortran/decl.c:3320
4325 #, no-c-format
4326 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4327 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."
4328
4329 #: fortran/decl.c:3324
4330 #, no-c-format
4331 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4332 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."
4333
4334 #: fortran/decl.c:3331
4335 #, no-c-format
4336 msgid "Expected \",\" at %C"
4337 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4338
4339 #: fortran/decl.c:3394
4340 #, no-c-format
4341 msgid "Expected \")\" at %C"
4342 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4343
4344 #: fortran/decl.c:3406
4345 #, no-c-format
4346 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4347 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4348
4349 #: fortran/decl.c:3471
4350 #, no-c-format
4351 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4352 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."
4353
4354 #: fortran/decl.c:3569
4355 #, no-c-format
4356 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4357 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4358
4359 #: fortran/decl.c:3587
4360 #, no-c-format
4361 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4362 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4363
4364 #: fortran/decl.c:3674
4365 #, no-c-format
4366 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4367 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4368
4369 #: fortran/decl.c:3681
4370 #, no-c-format
4371 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4372 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4373
4374 #: fortran/decl.c:3687
4375 #, no-c-format
4376 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4377 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
4378
4379 #: fortran/decl.c:3745
4380 #, no-c-format
4381 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4382 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
4383
4384 #: fortran/decl.c:3770
4385 #, no-c-format
4386 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4387 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C a continuación de una declaración SAVE previa"
4388
4389 #: fortran/decl.c:3783
4390 #, no-c-format
4391 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4392 msgstr "Declaración SAVE en %C a continuación de una declaración SAVE incondicional"
4393
4394 #: fortran/decl.c:3829
4395 #, no-c-format
4396 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4397 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
4398
4399 #: fortran/decl.c:3850
4400 #, no-c-format
4401 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4402 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
4403
4404 #: fortran/decl.c:3910
4405 #, no-c-format
4406 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4407 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"
4408
4409 #: fortran/decl.c:3923
4410 #, no-c-format
4411 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
4412 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC dentro de un MODULE"
4413
4414 #: fortran/decl.c:3934
4415 #, no-c-format
4416 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
4417 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
4418
4419 #: fortran/decl.c:3951
4420 #, no-c-format
4421 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
4422 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
4423
4424 #: fortran/decl.c:3961
4425 #, no-c-format
4426 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
4427 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
4428
4429 #: fortran/decl.c:3978
4430 #, no-c-format
4431 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
4432 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
4433
4434 #: fortran/decl.c:4012
4435 #, no-c-format
4436 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
4437 msgstr "El Puntero Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
4438
4439 #: fortran/decl.c:4033
4440 #, no-c-format
4441 msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
4442 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR en %C"
4443
4444 #: fortran/decl.c:4057
4445 #, no-c-format
4446 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
4447 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
4448
4449 #: fortran/decl.c:4090
4450 #, no-c-format
4451 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
4452 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
4453
4454 # revisar código de dump-parse-tree, para saber si se traducen 
4455 # los comandos del lenguaje Fortran. cfuga
4456 #: fortran/dump-parse-tree.c:53
4457 #, c-format
4458 msgid "%-5d "
4459 msgstr "%-5d "
4460
4461 #: fortran/dump-parse-tree.c:55
4462 #, c-format
4463 msgid "      "
4464 msgstr "      "
4465
4466 #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
4467 #, c-format
4468 msgid "(%s "
4469 msgstr "(%s "
4470
4471 #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
4472 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
4473 #, c-format
4474 msgid "%d"
4475 msgstr "%d"
4476
4477 #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
4478 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
4479 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
4480 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
4481 #, c-format
4482 msgid ")"
4483 msgstr ")"
4484
4485 #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
4486 #, c-format
4487 msgid "("
4488 msgstr "("
4489
4490 #: fortran/dump-parse-tree.c:112
4491 #, c-format
4492 msgid "%s = "
4493 msgstr "%s = "
4494
4495 #: fortran/dump-parse-tree.c:116
4496 #, c-format
4497 msgid "(arg not-present)"
4498 msgstr "(arg no-presente)"
4499
4500 #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
4501 #: fortran/dump-parse-tree.c:494
4502 #, c-format
4503 msgid " "
4504 msgstr " "
4505
4506 #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
4507 #, c-format
4508 msgid "()"
4509 msgstr "()"
4510
4511 #: fortran/dump-parse-tree.c:141
4512 #, c-format
4513 msgid "(%d"
4514 msgstr "(%d"
4515
4516 #: fortran/dump-parse-tree.c:155
4517 #, c-format
4518 msgid " %s "
4519 msgstr " %s "
4520
4521 #: fortran/dump-parse-tree.c:182
4522 #, c-format
4523 msgid "FULL"
4524 msgstr "COMPLETO"
4525
4526 #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
4527 #: fortran/dump-parse-tree.c:297
4528 #, c-format
4529 msgid " , "
4530 msgstr " , "
4531
4532 #: fortran/dump-parse-tree.c:227
4533 #, c-format
4534 msgid "UNKNOWN"
4535 msgstr "DESCONOCIDO"
4536
4537 #: fortran/dump-parse-tree.c:252
4538 #, c-format
4539 msgid " %% %s"
4540 msgstr " %% %s"
4541
4542 #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
4543 #, c-format
4544 msgid "''"
4545 msgstr "''"
4546
4547 #: fortran/dump-parse-tree.c:326
4548 #, c-format
4549 msgid "%c"
4550 msgstr "%c"
4551
4552 #: fortran/dump-parse-tree.c:333
4553 #, c-format