OSDN Git Service

* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, ru.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.3-b20071109
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
4 #
5 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.3-b20071109\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 17:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-15 10:47-0600\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: c-decl.c:3813
20 msgid "<anonymous>"
21 msgstr "<anónimo>"
22
23 #: c-format.c:357 c-format.c:381
24 msgid "' ' flag"
25 msgstr "opción ' '"
26
27 #: c-format.c:357 c-format.c:381
28 msgid "the ' ' printf flag"
29 msgstr "la opción de printf ' '"
30
31 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
32 msgid "'+' flag"
33 msgstr "opción '+'"
34
35 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
36 msgid "the '+' printf flag"
37 msgstr "la opción de printf '+'"
38
39 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
40 msgid "'#' flag"
41 msgstr "opción '#'"
42
43 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
44 msgid "the '#' printf flag"
45 msgstr "la opción de printf '#'"
46
47 #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
48 msgid "'0' flag"
49 msgstr "opción '0'"
50
51 #: c-format.c:360 c-format.c:384
52 msgid "the '0' printf flag"
53 msgstr "la opción de printf '0'"
54
55 #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
56 msgid "'-' flag"
57 msgstr "opción '-'"
58
59 #: c-format.c:361 c-format.c:385
60 msgid "the '-' printf flag"
61 msgstr "la opción de printf '-'"
62
63 #: c-format.c:362 c-format.c:443
64 msgid "''' flag"
65 msgstr "opción '''"
66
67 #: c-format.c:362
68 msgid "the ''' printf flag"
69 msgstr "la opción de printf '''"
70
71 #: c-format.c:363 c-format.c:444
72 msgid "'I' flag"
73 msgstr "opción 'I'"
74
75 #: c-format.c:363
76 msgid "the 'I' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf 'I'"
78
79 #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
80 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
81 msgid "field width"
82 msgstr "anchura de campo"
83
84 #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
85 msgid "field width in printf format"
86 msgstr "anchura de campo en formato printf"
87
88 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
89 msgid "precision"
90 msgstr "precisión"
91
92 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
93 msgid "precision in printf format"
94 msgstr "precisión en formato printf"
95
96 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
97 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
98 msgid "length modifier"
99 msgstr "modificador de longitud"
100
101 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
102 #: config/sol2-c.c:46
103 msgid "length modifier in printf format"
104 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
105
106 #: c-format.c:417 c-format.c:430
107 msgid "'q' flag"
108 msgstr "opción 'q'"
109
110 #: c-format.c:417 c-format.c:430
111 msgid "the 'q' diagnostic flag"
112 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
113
114 #: c-format.c:438
115 msgid "assignment suppression"
116 msgstr "supresión de la asignación"
117
118 #: c-format.c:438
119 msgid "the assignment suppression scanf feature"
120 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
121
122 #: c-format.c:439
123 msgid "'a' flag"
124 msgstr "opción 'a'"
125
126 #: c-format.c:439
127 msgid "the 'a' scanf flag"
128 msgstr "la opción de scanf 'a'"
129
130 #: c-format.c:440
131 msgid "'m' flag"
132 msgstr "opción 'm'"
133
134 #: c-format.c:440
135 msgid "the 'm' scanf flag"
136 msgstr "la opción de scanf 'm'"
137
138 #: c-format.c:441
139 msgid "field width in scanf format"
140 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
141
142 #: c-format.c:442
143 msgid "length modifier in scanf format"
144 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
145
146 #: c-format.c:443
147 msgid "the ''' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf '''"
149
150 #: c-format.c:444
151 msgid "the 'I' scanf flag"
152 msgstr "la opción de scanf 'I'"
153
154 #: c-format.c:459
155 msgid "'_' flag"
156 msgstr "opción '_'"
157
158 #: c-format.c:459
159 msgid "the '_' strftime flag"
160 msgstr "la opción de strftime '_'"
161
162 #: c-format.c:460
163 msgid "the '-' strftime flag"
164 msgstr "la opción de strftime '-'"
165
166 #: c-format.c:461
167 msgid "the '0' strftime flag"
168 msgstr "la opción de strftime '0'"
169
170 #: c-format.c:462 c-format.c:486
171 msgid "'^' flag"
172 msgstr "opción '^'"
173
174 #: c-format.c:462
175 msgid "the '^' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '^'"
177
178 #: c-format.c:463
179 msgid "the '#' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '#'"
181
182 #: c-format.c:464
183 msgid "field width in strftime format"
184 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
185
186 #: c-format.c:465
187 msgid "'E' modifier"
188 msgstr "modificador 'E'"
189
190 #: c-format.c:465
191 msgid "the 'E' strftime modifier"
192 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
193
194 #: c-format.c:466
195 msgid "'O' modifier"
196 msgstr "modificador 'O'"
197
198 #: c-format.c:466
199 msgid "the 'O' strftime modifier"
200 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
201
202 #: c-format.c:467
203 msgid "the 'O' modifier"
204 msgstr "el modificador 'O'"
205
206 #: c-format.c:485
207 msgid "fill character"
208 msgstr "carácter de relleno"
209
210 #: c-format.c:485
211 msgid "fill character in strfmon format"
212 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
213
214 #: c-format.c:486
215 msgid "the '^' strfmon flag"
216 msgstr "la opción de strfmon '^'"
217
218 #: c-format.c:487
219 msgid "the '+' strfmon flag"
220 msgstr "la opción de strfmon '+'"
221
222 #: c-format.c:488
223 msgid "'(' flag"
224 msgstr "opción '('"
225
226 #: c-format.c:488
227 msgid "the '(' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '('"
229
230 #: c-format.c:489
231 msgid "'!' flag"
232 msgstr "opción '!'"
233
234 #: c-format.c:489
235 msgid "the '!' strfmon flag"
236 msgstr "la opción de strfmon '!'"
237
238 #: c-format.c:490
239 msgid "the '-' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '-'"
241
242 #: c-format.c:491
243 msgid "field width in strfmon format"
244 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
245
246 #: c-format.c:492
247 msgid "left precision"
248 msgstr "precisión izquierda"
249
250 #: c-format.c:492
251 msgid "left precision in strfmon format"
252 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
253
254 #: c-format.c:493
255 msgid "right precision"
256 msgstr "precisión derecha"
257
258 #: c-format.c:493
259 msgid "right precision in strfmon format"
260 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
261
262 #: c-format.c:494
263 msgid "length modifier in strfmon format"
264 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:1725
267 msgid "field precision"
268 msgstr "precisión del campo"
269
270 #: c-incpath.c:74
271 #, c-format
272 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
273 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
274
275 #: c-incpath.c:77
276 #, c-format
277 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
278 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
279
280 #: c-incpath.c:81
281 #, c-format
282 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
283 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
284
285 #: c-incpath.c:344
286 #, c-format
287 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
288 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
289
290 #: c-incpath.c:348
291 #, c-format
292 msgid "#include <...> search starts here:\n"
293 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
294
295 #: c-incpath.c:353
296 #, c-format
297 msgid "End of search list.\n"
298 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
299
300 #: c-opts.c:1505
301 msgid "<built-in>"
302 msgstr "<interno>"
303
304 #: c-opts.c:1523
305 msgid "<command-line>"
306 msgstr "<línea-de-orden>"
307
308 #: c-typeck.c:2459 c-typeck.c:4862 c-typeck.c:4864 c-typeck.c:4872
309 #: c-typeck.c:4902 c-typeck.c:6278
310 msgid "initializer element is not constant"
311 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
312
313 #: c-typeck.c:4665
314 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
315 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
316
317 #: c-typeck.c:4726 cp/typeck2.c:677
318 #, gcc-internal-format
319 msgid "char-array initialized from wide string"
320 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
321
322 #: c-typeck.c:4731
323 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
324 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
325
326 #: c-typeck.c:4749 cp/typeck2.c:697
327 #, gcc-internal-format
328 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
329 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
330
331 #: c-typeck.c:4755
332 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
333 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
334
335 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
336 #. unprototyped functions.
337 #: c-typeck.c:4819 c-typeck.c:4344 cp/typeck.c:1574
338 #, gcc-internal-format
339 msgid "invalid use of non-lvalue array"
340 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
341
342 #: c-typeck.c:4845
343 msgid "array initialized from non-constant array expression"
344 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
345
346 #: c-typeck.c:4909 c-typeck.c:6282
347 #, gcc-internal-format
348 msgid "initializer element is not computable at load time"
349 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
350
351 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
352 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
353 #. sense to permit them to be initialized given that
354 #. ordinary VLAs may not be initialized.
355 #: c-typeck.c:4920 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
356 #, gcc-internal-format
357 msgid "variable-sized object may not be initialized"
358 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
359
360 #: c-typeck.c:4924
361 msgid "invalid initializer"
362 msgstr "inicializador inválido"
363
364 #: c-typeck.c:5398
365 msgid "extra brace group at end of initializer"
366 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
367
368 #: c-typeck.c:5418
369 msgid "missing braces around initializer"
370 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
371
372 #: c-typeck.c:5479
373 msgid "braces around scalar initializer"
374 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
375
376 #: c-typeck.c:5536
377 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
378 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
379
380 #: c-typeck.c:5538
381 msgid "initialization of a flexible array member"
382 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
383
384 #: c-typeck.c:5565
385 msgid "missing initializer"
386 msgstr "falta el inicializador"
387
388 #: c-typeck.c:5587
389 msgid "empty scalar initializer"
390 msgstr "inicializador escalar vacío"
391
392 #: c-typeck.c:5592
393 msgid "extra elements in scalar initializer"
394 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
395
396 #: c-typeck.c:5689 c-typeck.c:5749
397 msgid "array index in non-array initializer"
398 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
399
400 #: c-typeck.c:5694 c-typeck.c:5802
401 msgid "field name not in record or union initializer"
402 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
403
404 #: c-typeck.c:5740
405 msgid "array index in initializer not of integer type"
406 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
407
408 #: c-typeck.c:5745 c-typeck.c:5747
409 msgid "nonconstant array index in initializer"
410 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
411
412 #: c-typeck.c:5751 c-typeck.c:5754
413 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
414 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
415
416 #: c-typeck.c:5765
417 msgid "empty index range in initializer"
418 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
419
420 #: c-typeck.c:5774
421 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
422 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
423
424 #: c-typeck.c:5849 c-typeck.c:5872 c-typeck.c:6346
425 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
426 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
427
428 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5874 c-typeck.c:6348
429 msgid "initialized field overwritten"
430 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
431
432 #: c-typeck.c:6556
433 msgid "excess elements in char array initializer"
434 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
435
436 #: c-typeck.c:6563 c-typeck.c:6609
437 msgid "excess elements in struct initializer"
438 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
439
440 #: c-typeck.c:6624
441 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
442 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
443
444 #: c-typeck.c:6692
445 msgid "excess elements in union initializer"
446 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
447
448 #: c-typeck.c:6779
449 msgid "excess elements in array initializer"
450 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
451
452 #: c-typeck.c:6809
453 msgid "excess elements in vector initializer"
454 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
455
456 #: c-typeck.c:6833
457 msgid "excess elements in scalar initializer"
458 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
459
460 #: cfgrtl.c:1923
461 msgid "flow control insn inside a basic block"
462 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
463
464 #: cfgrtl.c:2052
465 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
466 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
467
468 #: cfgrtl.c:2108
469 msgid "insn outside basic block"
470 msgstr "insn fuera del bloque básico"
471
472 #: cfgrtl.c:2115
473 msgid "return not followed by barrier"
474 msgstr "return no es seguido por una barrera"
475
476 #: cgraph.c:340 ipa-inline.c:417
477 msgid "function body not available"
478 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
479
480 #: cgraph.c:342 cgraphbuild.c:96
481 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
482 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
483
484 #: cgraph.c:345 cgraphbuild.c:103
485 msgid "function not considered for inlining"
486 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
487
488 #: cgraph.c:347 cgraphbuild.c:99
489 msgid "function not inlinable"
490 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
491
492 #: cgraphbuild.c:101
493 msgid "mismatched arguments"
494 msgstr "no coinciden los argumentos"
495
496 #: collect2.c:382 gcc.c:6896
497 #, c-format
498 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
499 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
500
501 #: collect2.c:903
502 #, c-format
503 msgid "no arguments"
504 msgstr "sin argumentos"
505
506 #: collect2.c:1277 collect2.c:1425 collect2.c:1460
507 #, c-format
508 msgid "fopen %s"
509 msgstr "fopen %s"
510
511 #: collect2.c:1280 collect2.c:1430 collect2.c:1463
512 #, c-format
513 msgid "fclose %s"
514 msgstr "fclose %s"
515
516 #: collect2.c:1289
517 #, c-format
518 msgid "collect2 version %s"
519 msgstr "collect2 versión %s"
520
521 #: collect2.c:1379
522 #, c-format
523 msgid "%d constructor(s) found\n"
524 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
525
526 #: collect2.c:1380
527 #, c-format
528 msgid "%d destructor(s)  found\n"
529 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
530
531 #: collect2.c:1381
532 #, c-format
533 msgid "%d frame table(s) found\n"
534 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
535
536 #: collect2.c:1518
537 #, c-format
538 msgid "can't get program status"
539 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
540
541 #: collect2.c:1587
542 #, c-format
543 msgid "could not open response file %s"
544 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
545
546 #: collect2.c:1592
547 #, c-format
548 msgid "could not write to response file %s"
549 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
550
551 #: collect2.c:1597
552 #, c-format
553 msgid "could not close response file %s"
554 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
555
556 #: collect2.c:1615
557 #, c-format
558 msgid "[cannot find %s]"
559 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
560
561 #: collect2.c:1630
562 #, c-format
563 msgid "cannot find '%s'"
564 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
565
566 #: collect2.c:1634 collect2.c:2126 collect2.c:2281 gcc.c:2974
567 #, c-format
568 msgid "pex_init failed"
569 msgstr "falló pex_init"
570
571 # s% se refiere a un fichero. cfuga
572 #: collect2.c:1672
573 #, c-format
574 msgid "[Leaving %s]\n"
575 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
576
577 #: collect2.c:1892
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
585
586 #: collect2.c:2100
587 #, c-format
588 msgid "cannot find 'nm'"
589 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
590
591 #: collect2.c:2147
592 #, c-format
593 msgid "can't open nm output"
594 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
595
596 #: collect2.c:2191
597 #, c-format
598 msgid "init function found in object %s"
599 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
600
601 #: collect2.c:2199
602 #, c-format
603 msgid "fini function found in object %s"
604 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
605
606 #: collect2.c:2302
607 #, c-format
608 msgid "can't open ldd output"
609 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
610
611 #: collect2.c:2305
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "ldd output with constructors/destructors.\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
619
620 #: collect2.c:2320
621 #, c-format
622 msgid "dynamic dependency %s not found"
623 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
624
625 #: collect2.c:2332
626 #, c-format
627 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
628 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
629
630 #: collect2.c:2488
631 #, c-format
632 msgid "%s: not a COFF file"
633 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
634
635 #: collect2.c:2608
636 #, c-format
637 msgid "%s: cannot open as COFF file"
638 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
639
640 #: collect2.c:2666
641 #, c-format
642 msgid "library lib%s not found"
643 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
644
645 #: cppspec.c:106
646 #, c-format
647 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
648 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
649
650 #: cppspec.c:128
651 #, c-format
652 msgid "too many input files"
653 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
654
655 #: diagnostic.c:188
656 #, c-format
657 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
658 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
659
660 #: diagnostic.c:235
661 #, c-format
662 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
663 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
664
665 #: diagnostic.c:244
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Please submit a full bug report,\n"
669 "with preprocessed source if appropriate.\n"
670 "See %s for instructions.\n"
671 msgstr ""
672 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
673 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
674 "Vea %s para más instrucciones.\n"
675
676 #: diagnostic.c:253
677 #, c-format
678 msgid "compilation terminated.\n"
679 msgstr "compilación terminada.\n"
680
681 #: diagnostic.c:641
682 #, c-format
683 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
684 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
685
686 #: final.c:1136
687 msgid "negative insn length"
688 msgstr "longitud de insn negativa"
689
690 #: final.c:2615
691 msgid "could not split insn"
692 msgstr "no se puede dividir insn"
693
694 #: final.c:2992
695 msgid "invalid 'asm': "
696 msgstr "'asm' inválido: "
697
698 #: final.c:3175
699 #, c-format
700 msgid "nested assembly dialect alternatives"
701 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
702
703 #: final.c:3192 final.c:3204
704 #, c-format
705 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
706 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
707
708 #: final.c:3251
709 #, c-format
710 msgid "operand number missing after %%-letter"
711 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
712
713 #: final.c:3254 final.c:3295
714 #, c-format
715 msgid "operand number out of range"
716 msgstr "número operando fuera de rango"
717
718 #: final.c:3314
719 #, c-format
720 msgid "invalid %%-code"
721 msgstr "%%-código inválido"
722
723 #: final.c:3344
724 #, c-format
725 msgid "'%%l' operand isn't a label"
726 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
727
728 #. We can't handle floating point constants;
729 #. PRINT_OPERAND must handle them.
730 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
731 #. handle them.
732 #. We can't handle floating point constants;
733 #. PRINT_OPERAND must handle them.
734 #: final.c:3446 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8198
735 #: config/pdp11/pdp11.c:1704
736 #, c-format
737 msgid "floating constant misused"
738 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
739
740 #: final.c:3507 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8279
741 #: config/pdp11/pdp11.c:1751
742 #, c-format
743 msgid "invalid expression as operand"
744 msgstr "expresión inválida como operando"
745
746 #: gcc.c:1704
747 #, c-format
748 msgid "Using built-in specs.\n"
749 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
750
751 #: gcc.c:1883
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Setting spec %s to '%s'\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
758 "\n"
759
760 #: gcc.c:1998
761 #, c-format
762 msgid "Reading specs from %s\n"
763 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
764
765 #: gcc.c:2094 gcc.c:2113
766 #, c-format
767 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
768 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
769
770 #: gcc.c:2121
771 #, c-format
772 msgid "could not find specs file %s\n"
773 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
774
775 #: gcc.c:2138 gcc.c:2146 gcc.c:2155 gcc.c:2164
776 #, c-format
777 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
778 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
779
780 #: gcc.c:2173
781 #, c-format
782 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
783 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
784
785 #: gcc.c:2180
786 #, c-format
787 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
788 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
789
790 #: gcc.c:2185
791 #, c-format
792 msgid "rename spec %s to %s\n"
793 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
794
795 #: gcc.c:2187
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "spec is '%s'\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "la especificacion es '%s'\n"
802 "\n"
803
804 #: gcc.c:2200
805 #, c-format
806 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
807 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
808
809 #: gcc.c:2211 gcc.c:2224
810 #, c-format
811 msgid "specs file malformed after %ld characters"
812 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
813
814 #: gcc.c:2277
815 #, c-format
816 msgid "spec file has no spec for linking"
817 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
818
819 #: gcc.c:2605 gcc.c:4745
820 #, c-format
821 msgid "%s\n"
822 msgstr "%s\n"
823
824 #: gcc.c:2805
825 #, c-format
826 msgid "system path '%s' is not absolute"
827 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
828
829 #: gcc.c:2868
830 #, c-format
831 msgid "-pipe not supported"
832 msgstr "no se admite -pipe"
833
834 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
835 #: gcc.c:2930
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Go ahead? (y or n) "
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "¿Continuar? (y ó n) "
843
844 #: gcc.c:3013
845 msgid "failed to get exit status"
846 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
847
848 #: gcc.c:3019
849 msgid "failed to get process times"
850 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
851
852 #: gcc.c:3045
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Internal error: %s (program %s)\n"
856 "Please submit a full bug report.\n"
857 "See %s for instructions."
858 msgstr ""
859 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
860 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
861 "Vea %s para más instrucciones."
862
863 #: gcc.c:3071
864 #, c-format
865 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
866 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
867
868 #: gcc.c:3205
869 #, c-format
870 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
871 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
872
873 #: gcc.c:3206
874 msgid "Options:\n"
875 msgstr "Opciones:\n"
876
877 #: gcc.c:3208
878 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
879 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
880
881 #: gcc.c:3209
882 msgid "  --help                   Display this information\n"
883 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
884
885 #: gcc.c:3210
886 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
887 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
888
889 #: gcc.c:3211
890 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
891 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
892
893 #: gcc.c:3212
894 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
895 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
896
897 #: gcc.c:3214
898 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
899 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
900
901 #: gcc.c:3215
902 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
903 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
904
905 #: gcc.c:3216
906 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
907 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
908
909 #: gcc.c:3217
910 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
911 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
912
913 #: gcc.c:3218
914 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
915 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
916
917 #: gcc.c:3219
918 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
919 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
920
921 #: gcc.c:3220
922 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
923 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
924
925 #: gcc.c:3221
926 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
927 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
928
929 #: gcc.c:3222
930 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
931 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
932
933 #: gcc.c:3223
934 msgid ""
935 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
936 "                           multiple library search directories\n"
937 msgstr ""
938 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
939 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
940
941 #: gcc.c:3226
942 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
943 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
944
945 #: gcc.c:3227
946 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
947 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
948
949 #: gcc.c:3228
950 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
951 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
952
953 #: gcc.c:3229
954 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
955 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
956
957 #: gcc.c:3230
958 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
959 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
960
961 #: gcc.c:3231
962 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
963 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
964
965 #: gcc.c:3232
966 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
967 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
968
969 #: gcc.c:3233
970 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
971 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
972
973 #: gcc.c:3234
974 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
975 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
976
977 #: gcc.c:3235
978 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
979 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
980
981 #: gcc.c:3236
982 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
983 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
984
985 #: gcc.c:3237
986 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
987 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
988
989 #: gcc.c:3238
990 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
991 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
992
993 #: gcc.c:3239
994 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
995 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
996
997 #: gcc.c:3240
998 msgid ""
999 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1000 "                           and libraries\n"
1001 msgstr ""
1002 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1003 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1004
1005 #: gcc.c:3243
1006 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1007 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1008
1009 #: gcc.c:3244
1010 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1011 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1012
1013 #: gcc.c:3245
1014 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1015 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1016
1017 #: gcc.c:3246
1018 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1019 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1020
1021 #: gcc.c:3247
1022 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1023 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1024
1025 #: gcc.c:3248
1026 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1027 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1028
1029 #: gcc.c:3249
1030 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1031 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1032
1033 #: gcc.c:3250
1034 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1035 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1036
1037 #: gcc.c:3251
1038 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1039 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1040
1041 #: gcc.c:3252
1042 msgid ""
1043 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1044 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1045 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1046 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1047 msgstr ""
1048 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1049 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1050 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1051 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1052
1053 #: gcc.c:3259
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1058 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1059 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1063 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1064 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1065
1066 #: gcc.c:3383
1067 #, c-format
1068 msgid "'-%c' option must have argument"
1069 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1070
1071 #: gcc.c:3405
1072 #, c-format
1073 msgid "couldn't run '%s': %s"
1074 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1075
1076 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1077 #: gcc.c:3606
1078 #, c-format
1079 msgid "%s %s%s\n"
1080 msgstr "%s %s%s\n"
1081
1082 #: gcc.c:3609 gcov.c:427 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
1083 msgid "(C)"
1084 msgstr "(C)"
1085
1086 #: gcc.c:3610 java/jcf-dump.c:1169
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1090 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1094 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1095 "PARTICULAR\n"
1096 "\n"
1097
1098 #: gcc.c:3722
1099 #, c-format
1100 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1101 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1102
1103 #: gcc.c:3730
1104 #, c-format
1105 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1106 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1107
1108 #: gcc.c:3737
1109 #, c-format
1110 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1111 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1112
1113 #: gcc.c:3744
1114 #, c-format
1115 msgid "argument to '-l' is missing"
1116 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1117
1118 #: gcc.c:3765
1119 #, c-format
1120 msgid "argument to '-specs' is missing"
1121 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1122
1123 #: gcc.c:3779
1124 #, c-format
1125 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1126 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1127
1128 #: gcc.c:3820
1129 #, c-format
1130 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1131 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1132
1133 #: gcc.c:3829
1134 #, c-format
1135 msgid "argument to '-B' is missing"
1136 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1137
1138 #: gcc.c:4179
1139 #, c-format
1140 msgid "argument to '-x' is missing"
1141 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1142
1143 #: gcc.c:4207
1144 #, c-format
1145 msgid "argument to '-%s' is missing"
1146 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1147
1148 #: gcc.c:4535
1149 #, c-format
1150 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1151 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1152
1153 #: gcc.c:4679
1154 #, c-format
1155 msgid "spec '%s' invalid"
1156 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1157
1158 #: gcc.c:4818
1159 #, c-format
1160 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1161 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1162
1163 #: gcc.c:5047
1164 #, c-format
1165 msgid "could not open temporary response file %s"
1166 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1167
1168 #: gcc.c:5053
1169 #, c-format
1170 msgid "could not write to temporary response file %s"
1171 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1172
1173 #: gcc.c:5059
1174 #, c-format
1175 msgid "could not close temporary response file %s"
1176 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1177
1178 #: gcc.c:5093
1179 #, c-format
1180 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1181 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1182
1183 #: gcc.c:5113
1184 #, c-format
1185 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1186 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1187
1188 #: gcc.c:5335
1189 #, c-format
1190 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1191 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1192
1193 #: gcc.c:5459
1194 #, c-format
1195 msgid "unknown spec function '%s'"
1196 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1197
1198 #: gcc.c:5478
1199 #, c-format
1200 msgid "error in args to spec function '%s'"
1201 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1202
1203 #: gcc.c:5526
1204 #, c-format
1205 msgid "malformed spec function name"
1206 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1207
1208 #. )
1209 #: gcc.c:5529
1210 #, c-format
1211 msgid "no arguments for spec function"
1212 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1213
1214 #: gcc.c:5548
1215 #, c-format
1216 msgid "malformed spec function arguments"
1217 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1218
1219 #: gcc.c:5794
1220 #, c-format
1221 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1222 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1223
1224 #: gcc.c:5882
1225 #, c-format
1226 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1227 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1228
1229 #: gcc.c:6420
1230 #, c-format
1231 msgid "install: %s%s\n"
1232 msgstr "instalar: %s%s\n"
1233
1234 #: gcc.c:6423
1235 #, c-format
1236 msgid "programs: %s\n"
1237 msgstr "programas: %s\n"
1238
1239 #: gcc.c:6425
1240 #, c-format
1241 msgid "libraries: %s\n"
1242 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1243
1244 #. The error status indicates that only one set of fixed
1245 #. headers should be built.
1246 #: gcc.c:6479
1247 #, c-format
1248 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1249 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1250
1251 #: gcc.c:6488
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1259
1260 #: gcc.c:6504
1261 #, c-format
1262 msgid "Target: %s\n"
1263 msgstr "Objetivo: %s\n"
1264
1265 #: gcc.c:6505
1266 #, c-format
1267 msgid "Configured with: %s\n"
1268 msgstr "Configurado con: %s\n"
1269
1270 #: gcc.c:6519
1271 #, c-format
1272 msgid "Thread model: %s\n"
1273 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1274
1275 #: gcc.c:6530
1276 #, c-format
1277 msgid "gcc version %s %s\n"
1278 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1279
1280 #: gcc.c:6532
1281 #, c-format
1282 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1283 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1284
1285 #: gcc.c:6540
1286 #, c-format
1287 msgid "no input files"
1288 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1289
1290 #: gcc.c:6589
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1293 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1294
1295 #: gcc.c:6623
1296 #, c-format
1297 msgid "spec '%s' is invalid"
1298 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1299
1300 #: gcc.c:6759
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "Linker options\n"
1305 "==============\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Opciones del enlazador\n"
1310 "======================\n"
1311 "\n"
1312
1313 #: gcc.c:6760
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1317 "\n"
1318 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1319
1320 #: gcc.c:7111
1321 #, c-format
1322 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1323 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1324
1325 #: gcc.c:7302
1326 #, c-format
1327 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1328 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1329
1330 #: gcc.c:7360 gcc.c:7501
1331 #, c-format
1332 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1333 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1334
1335 #: gcc.c:7539
1336 #, c-format
1337 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1338 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1339
1340 #: gcc.c:7745
1341 #, c-format
1342 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1343 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1344
1345 #: gcc.c:7836 gcc.c:7841
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid version number `%s'"
1348 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1349
1350 #: gcc.c:7884
1351 #, c-format
1352 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1354
1355 #: gcc.c:7890
1356 #, c-format
1357 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1358 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1359
1360 #: gcc.c:7931
1361 #, c-format
1362 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1363 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1364
1365 #: gcc.c:7965
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Assembler options\n"
1369 "=================\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Opciones de ensamblador\n"
1373 "=======================\n"
1374 "\n"
1375
1376 #: gcc.c:7966
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1383 "\n"
1384
1385 #: gcov.c:400
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1389 "\n"
1390 msgstr ""
1391 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1392 "\n"
1393
1394 #: gcov.c:401
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Print code coverage information.\n"
1398 "\n"
1399 msgstr ""
1400 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1401 "\n"
1402
1403 #: gcov.c:402
1404 #, c-format
1405 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1406 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1407
1408 #: gcov.c:403
1409 #, c-format
1410 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1411 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1412
1413 #: gcov.c:404
1414 #, c-format
1415 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1416 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1417
1418 #: gcov.c:405
1419 #, c-format
1420 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1421 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1422
1423 #: gcov.c:406
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1427 "                                    rather than percentages\n"
1428 msgstr ""
1429 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1430 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1431
1432 #: gcov.c:408
1433 #, c-format
1434 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1435 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1436
1437 #: gcov.c:409
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1441 "                                    source files\n"
1442 msgstr ""
1443 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1444 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1445
1446 #: gcov.c:411
1447 #, c-format
1448 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1449 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1450
1451 #: gcov.c:412
1452 #, c-format
1453 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1454 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1455
1456 #: gcov.c:413
1457 #, c-format
1458 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1459 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1460
1461 #: gcov.c:414
1462 #, c-format
1463 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1464 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1465
1466 #: gcov.c:415
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1471 "%s.\n"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1475 "%s.\n"
1476
1477 #: gcov.c:425
1478 #, c-format
1479 msgid "gcov %s%s\n"
1480 msgstr "gcov %s%s\n"
1481
1482 #: gcov.c:429
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1486 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1491 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1492 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: gcov.c:525
1496 #, c-format
1497 msgid "%s:no functions found\n"
1498 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1499
1500 #: gcov.c:557 gcov.c:585 fortran/dump-parse-tree.c:63
1501 #, c-format
1502 msgid "\n"
1503 msgstr "\n"
1504
1505 #: gcov.c:572
1506 #, c-format
1507 msgid "%s:creating '%s'\n"
1508 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1509
1510 #: gcov.c:576
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1514
1515 #: gcov.c:581
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1519
1520 #: gcov.c:730
1521 #, c-format
1522 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1523 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1524
1525 #: gcov.c:735
1526 #, c-format
1527 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1528 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1529
1530 #: gcov.c:759
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1533 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1534
1535 #: gcov.c:765
1536 #, c-format
1537 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1538 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1539
1540 #: gcov.c:778
1541 #, c-format
1542 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1543 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1544
1545 #: gcov.c:830
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1548 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1549
1550 #: gcov.c:948
1551 #, c-format
1552 msgid "%s:corrupted\n"
1553 msgstr "%s:corrupto\n"
1554
1555 #: gcov.c:1024
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1558 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1559
1560 #: gcov.c:1031
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1563 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1564
1565 #: gcov.c:1044
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1568 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1569
1570 #: gcov.c:1050
1571 #, c-format
1572 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1573 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1574
1575 #: gcov.c:1079
1576 #, c-format
1577 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1578 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1579
1580 #: gcov.c:1092
1581 #, c-format
1582 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1583 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1584
1585 #: gcov.c:1111
1586 #, c-format
1587 msgid "%s:overflowed\n"
1588 msgstr "%s:desbordado\n"
1589
1590 #: gcov.c:1135
1591 #, c-format
1592 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1593 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1594
1595 #: gcov.c:1140
1596 #, c-format
1597 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1599
1600 #: gcov.c:1148
1601 #, c-format
1602 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1603 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1604
1605 #: gcov.c:1356
1606 #, c-format
1607 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1608 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1609
1610 #: gcov.c:1436
1611 #, c-format
1612 msgid "%s '%s'\n"
1613 msgstr "%s '%s'\n"
1614
1615 #: gcov.c:1439
1616 #, c-format
1617 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1618 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1619
1620 #: gcov.c:1443
1621 #, c-format
1622 msgid "No executable lines\n"
1623 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1624
1625 #: gcov.c:1449
1626 #, c-format
1627 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1628 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1629
1630 #: gcov.c:1453
1631 #, c-format
1632 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1633 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1634
1635 #: gcov.c:1459
1636 #, c-format
1637 msgid "No branches\n"
1638 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1639
1640 #: gcov.c:1461
1641 #, c-format
1642 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1643 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1644
1645 #: gcov.c:1465
1646 #, c-format
1647 msgid "No calls\n"
1648 msgstr "No hay llamadas\n"
1649
1650 #: gcov.c:1612
1651 #, c-format
1652 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1653 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1654
1655 #: gcov.c:1807
1656 #, c-format
1657 msgid "call   %2d returned %s\n"
1658 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1659
1660 #: gcov.c:1812
1661 #, c-format
1662 msgid "call   %2d never executed\n"
1663 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1664
1665 #: gcov.c:1817
1666 #, c-format
1667 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1668 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1669
1670 #: gcov.c:1821
1671 #, c-format
1672 msgid "branch %2d never executed\n"
1673 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1674
1675 #: gcov.c:1826
1676 #, c-format
1677 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1679
1680 #: gcov.c:1829
1681 #, c-format
1682 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1683 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1684
1685 #: gcov.c:1865
1686 #, c-format
1687 msgid "%s:cannot open source file\n"
1688 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1689
1690 #: gcse.c:679
1691 msgid "GCSE disabled"
1692 msgstr "GCSE desactivado"
1693
1694 #: gcse.c:6584
1695 msgid "jump bypassing disabled"
1696 msgstr "omisión del salto desactivado"
1697
1698 #. Opening quotation mark.
1699 #: intl.c:57
1700 msgid "`"
1701 msgstr "`"
1702
1703 #. Closing quotation mark.
1704 #: intl.c:60
1705 msgid "'"
1706 msgstr "'"
1707
1708 #: ipa-inline.c:377
1709 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1710 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1711
1712 #: ipa-inline.c:392
1713 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1714 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1715
1716 #: ipa-inline.c:410
1717 msgid "function not inline candidate"
1718 msgstr "la función no es candidata para inline"
1719
1720 #: ipa-inline.c:426
1721 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1722 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1723
1724 #: ipa-inline.c:435
1725 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1726 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1727
1728 #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
1729 msgid "recursive inlining"
1730 msgstr "inserción en línea recursiva"
1731
1732 #: ipa-inline.c:922
1733 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1734 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1735
1736 #: ipa-inline.c:925
1737 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1738 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1739
1740 #: ipa-inline.c:927
1741 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1742 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1743
1744 #: ipa-inline.c:1013
1745 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1746 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1747
1748 #: langhooks.c:389
1749 msgid "At top level:"
1750 msgstr "En el nivel principal:"
1751
1752 #: langhooks.c:407
1753 #, c-format
1754 msgid "In member function %qs"
1755 msgstr "En la función miembro %qs"
1756
1757 #: langhooks.c:411
1758 #, c-format
1759 msgid "In function %qs"
1760 msgstr "En la función %qs"
1761
1762 #: langhooks.c:461
1763 #, c-format
1764 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1765 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1766
1767 #: langhooks.c:467
1768 #, c-format
1769 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1770 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1771
1772 #: langhooks.c:473
1773 #, c-format
1774 msgid "    inlined from %qs"
1775 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1776
1777 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1818
1778 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1779 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1780
1781 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1819
1782 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1783 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1784
1785 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1823
1786 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1787 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1788
1789 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1824
1790 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1791 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1792
1793 #. What to print when a switch has no documentation.
1794 #: opts.c:340
1795 msgid "This switch lacks documentation"
1796 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1797
1798 #: opts.c:1161
1799 msgid "[enabled]"
1800 msgstr "[activado]"
1801
1802 #: opts.c:1161
1803 msgid "[disabled]"
1804 msgstr "[desactivado]"
1805
1806 #: opts.c:1172
1807 #, c-format
1808 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1809 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1810
1811 #: opts.c:1174
1812 #, c-format
1813 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1814 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1815
1816 #: opts.c:1228
1817 msgid "The following options are target specific"
1818 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1819
1820 #: opts.c:1231
1821 msgid "The following options control compiler warning messages"
1822 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1823
1824 #: opts.c:1234
1825 msgid "The following options control optimizations"
1826 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1827
1828 #: opts.c:1237 opts.c:1275
1829 msgid "The following options are language-independent"
1830 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1831
1832 #: opts.c:1240
1833 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1834 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1835
1836 #: opts.c:1247
1837 msgid "The following options are specific to the language "
1838 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del lenguaje "
1839
1840 #: opts.c:1251
1841 msgid "The following options are supported by the language "
1842 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1843
1844 #: opts.c:1262
1845 msgid "The following options are not documented"
1846 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1847
1848 #: opts.c:1273
1849 msgid "The following options are language-related"
1850 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1851
1852 #: opts.c:1405
1853 #, c-format
1854 msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
1855 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1856
1857 #: protoize.c:582
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1860 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1861
1862 #: protoize.c:626
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1865 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1866
1867 #: protoize.c:629
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1870 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1871
1872 #: protoize.c:730
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1875 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1876
1877 #: protoize.c:738
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1880 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1881
1882 #: protoize.c:746
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1885 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1886
1887 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1888 #. point above the absolute root of the logical file
1889 #. system.
1890 #: protoize.c:1133
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1893 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1894
1895 #: protoize.c:1281
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1898 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1899
1900 #: protoize.c:1302
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1908
1909 #: protoize.c:1631
1910 #, c-format
1911 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1912 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1913
1914 #: protoize.c:1886
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1917 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1918
1919 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1920 #: protoize.c:1909
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: wait: %s\n"
1923 msgstr "%s: wait: %s\n"
1924
1925 #: protoize.c:1914
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1928 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1929
1930 #: protoize.c:1922
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1933 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1934
1935 #: protoize.c:1971
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1938 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1939
1940 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1943 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1944
1945 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1948 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1949
1950 #: protoize.c:2081
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1953 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1954
1955 #: protoize.c:2099
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1958 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1959
1960 #: protoize.c:2112
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1963 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1964
1965 #: protoize.c:2128
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1968 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1969
1970 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1973 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1974
1975 #: protoize.c:2288
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1978 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1979
1980 #: protoize.c:2410
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1983 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1984
1985 #: protoize.c:2414
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1988 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1989
1990 #: protoize.c:2416
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1993 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1994
1995 #: protoize.c:2449
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1998 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1999
2000 #: protoize.c:2489
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2003 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2004
2005 #: protoize.c:2495
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2008 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2009
2010 #: protoize.c:2525
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2013 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2014
2015 #: protoize.c:2531
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2018 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2019
2020 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2023 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2024
2025 #: protoize.c:2899
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2028 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2029
2030 #: protoize.c:2914
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2033 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2034
2035 #: protoize.c:3037
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2038 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2039
2040 #: protoize.c:3058
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2048
2049 #: protoize.c:3154
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2052 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2053
2054 #: protoize.c:3329
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2057 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2058
2059 #: protoize.c:3356
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2067
2068 #: protoize.c:3428
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2071 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2072
2073 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2076 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2077
2078 #: protoize.c:3537
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2081 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2082
2083 #: protoize.c:3863
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2086 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2087
2088 #. If we make it here, then we did not know about this
2089 #. function definition.
2090 #: protoize.c:3879
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2093 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2094
2095 #: protoize.c:3882
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: function definition not converted\n"
2098 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2099
2100 #: protoize.c:3940
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2103 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2104
2105 #: protoize.c:3948
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2108 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2109
2110 #: protoize.c:3951
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2113 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
2114
2115 #: protoize.c:3961
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2118 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2119
2120 #: protoize.c:4003
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2123 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2124
2125 #: protoize.c:4018
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2133
2134 #: protoize.c:4052
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2137 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2138
2139 #: protoize.c:4157
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2142 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2143
2144 #: protoize.c:4165
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2147 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2148
2149 #: protoize.c:4195
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2152 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2153
2154 #: protoize.c:4228
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2157 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2158
2159 #: protoize.c:4404
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2162 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2163
2164 #: protoize.c:4502
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2167 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2168
2169 #: reload.c:3744
2170 msgid "unable to generate reloads for:"
2171 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2172
2173 #: reload1.c:2000
2174 msgid "this is the insn:"
2175 msgstr "este es la insn:"
2176
2177 #. It's the compiler's fault.
2178 #: reload1.c:5363
2179 msgid "could not find a spill register"
2180 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2181
2182 #. It's the compiler's fault.
2183 #: reload1.c:7038
2184 msgid "VOIDmode on an output"
2185 msgstr "modoVOID en una salida"
2186
2187 #: reload1.c:8043
2188 msgid "Failure trying to reload:"
2189 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2190
2191 #: rtl-error.c:127
2192 msgid "unrecognizable insn:"
2193 msgstr "no se reconoce la insn:"
2194
2195 #: rtl-error.c:129
2196 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2197 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2198
2199 #: timevar.c:411
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "Execution times (seconds)\n"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2206
2207 #. Print total time.
2208 #: timevar.c:469
2209 msgid " TOTAL                 :"
2210 msgstr " TOTAL                 :"
2211
2212 #: timevar.c:502
2213 #, c-format
2214 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2215 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2216
2217 #: tlink.c:383
2218 #, c-format
2219 msgid "collect: reading %s\n"
2220 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2221
2222 #: tlink.c:477
2223 #, c-format
2224 msgid "removing .rpo file"
2225 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2226
2227 #: tlink.c:479
2228 #, c-format
2229 msgid "renaming .rpo file"
2230 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2231
2232 #: tlink.c:533
2233 #, c-format
2234 msgid "collect: recompiling %s\n"
2235 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2236
2237 #: tlink.c:737
2238 #, c-format
2239 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2240 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2241
2242 #: tlink.c:787
2243 #, c-format
2244 msgid "collect: relinking\n"
2245 msgstr "collect: reenlazando\n"
2246
2247 #: toplev.c:606
2248 #, c-format
2249 msgid "unrecoverable error"
2250 msgstr "error no recuperable"
2251
2252 #: toplev.c:1180
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2256 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2257 msgstr ""
2258 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2259 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2260
2261 #: toplev.c:1182
2262 #, c-format
2263 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2264 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2265
2266 #: toplev.c:1186
2267 #, c-format
2268 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2269 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2270
2271 #: toplev.c:1188
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2274 msgstr "aviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2275
2276 #: toplev.c:1190
2277 #, c-format
2278 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2279 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2280
2281 #: toplev.c:1342
2282 msgid "options passed: "
2283 msgstr "opciones pasadas: "
2284
2285 #: toplev.c:1376
2286 msgid "options enabled: "
2287 msgstr "opciones activadas: "
2288
2289 #: toplev.c:1511
2290 #, c-format
2291 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2292 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2293
2294 #: toplev.c:1513
2295 msgid "out of memory"
2296 msgstr "memoria agotada"
2297
2298 #: toplev.c:1528
2299 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2300 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2301
2302 #: toplev.c:1530
2303 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2304 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2305
2306 #: tree-inline.c:2657
2307 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2308 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2309
2310 #. The remainder are real diagnostic types.
2311 #: diagnostic.def:15
2312 msgid "fatal error: "
2313 msgstr "error fatal: "
2314
2315 #: diagnostic.def:16
2316 msgid "internal compiler error: "
2317 msgstr "error interno del compilador: "
2318
2319 #: diagnostic.def:17
2320 msgid "error: "
2321 msgstr "error: "
2322
2323 #: diagnostic.def:18
2324 msgid "sorry, unimplemented: "
2325 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2326
2327 #: diagnostic.def:19
2328 msgid "warning: "
2329 msgstr "aviso: "
2330
2331 #: diagnostic.def:20
2332 msgid "anachronism: "
2333 msgstr "anacronismo: "
2334
2335 #: diagnostic.def:21
2336 msgid "note: "
2337 msgstr "nota: "
2338
2339 #: diagnostic.def:22
2340 msgid "debug: "
2341 msgstr "depuración: "
2342
2343 #: params.def:46
2344 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2345 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2346
2347 #: params.def:53
2348 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2349 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2350
2351 #: params.def:62
2352 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2353 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2354
2355 #: params.def:71
2356 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2357 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2358
2359 #: params.def:83
2360 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2361 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2362
2363 #: params.def:93
2364 #, fuzzy
2365 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2366 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2367
2368 #: params.def:110
2369 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2370 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2371
2372 #: params.def:122
2373 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2374 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2375
2376 #: params.def:127
2377 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2378 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2379
2380 #: params.def:132
2381 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2382 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2383
2384 #: params.def:137
2385 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2386 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2387
2388 #: params.def:142
2389 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2390 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2391
2392 #: params.def:147
2393 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2394 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2395
2396 #: params.def:154
2397 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2398 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2399
2400 #: params.def:160
2401 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2402 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2403
2404 #: params.def:171
2405 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2406 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2407
2408 #: params.def:182
2409 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2410 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2411
2412 #: params.def:192
2413 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2414 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2415
2416 #: params.def:197
2417 msgid "The size of function body to be considered large"
2418 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2419
2420 #: params.def:201
2421 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2422 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2423
2424 #: params.def:205
2425 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2426 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2427
2428 #: params.def:209
2429 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2430 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2431
2432 #: params.def:213
2433 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2434 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2435
2436 #: params.def:217
2437 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2438 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2439
2440 #: params.def:221
2441 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2442 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2443
2444 #: params.def:228
2445 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2446 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2447
2448 #: params.def:233
2449 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2450 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2451
2452 #: params.def:243
2453 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2454 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2455
2456 #: params.def:250
2457 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2458 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2459
2460 #: params.def:261
2461 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2462 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2463
2464 #: params.def:267
2465 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2466 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2467
2468 #: params.def:272
2469 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2470 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2471
2472 #: params.def:277
2473 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2474 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2475
2476 #: params.def:282
2477 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2478 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2479
2480 #: params.def:287
2481 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2482 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2483
2484 #: params.def:292
2485 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2486 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2487
2488 #: params.def:297
2489 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2490 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2491
2492 #: params.def:303
2493 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2494 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2495
2496 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2497 #: params.def:308
2498 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2499 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2500
2501 #: params.def:315
2502 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2503 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2504
2505 #: params.def:321
2506 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2507 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2508
2509 #: params.def:327
2510 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2511 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2512
2513 #: params.def:331
2514 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2515 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2516
2517 #: params.def:335
2518 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2519 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2520
2521 #: params.def:340
2522 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2523 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2524
2525 #: params.def:344
2526 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2527 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2528
2529 #: params.def:349
2530 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2531 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2532
2533 #: params.def:354
2534 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2535 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alienación de ciclos."
2536
2537 #: params.def:370
2538 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2539 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2540
2541 #: params.def:374
2542 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2543 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2544
2545 #: params.def:378
2546 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2547 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2548
2549 #: params.def:382
2550 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2551 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2552
2553 #: params.def:386
2554 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2555 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2556
2557 #: params.def:390
2558 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2559 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2560
2561 #: params.def:394
2562 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2563 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2564
2565 #: params.def:400
2566 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2567 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2568
2569 #: params.def:406
2570 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2571 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2572
2573 #: params.def:412
2574 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2575 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2576
2577 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2578 #: params.def:418
2579 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2580 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2581
2582 #: params.def:424
2583 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2584 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2585
2586 #: params.def:428
2587 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2588 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2589
2590 #: params.def:435
2591 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2592 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2593
2594 #: params.def:444
2595 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2596 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2597
2598 #: params.def:452
2599 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2600 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2601
2602 #: params.def:460
2603 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2604 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2605
2606 #: params.def:465
2607 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2608 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2609
2610 #: params.def:470
2611 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2612 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2613
2614 #: params.def:475
2615 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2616 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2617
2618 #: params.def:480
2619 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2620 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2621
2622 #: params.def:485
2623 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2624 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2625
2626 #: params.def:490
2627 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2628 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2629
2630 #: params.def:495
2631 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2632 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2633
2634 #: params.def:500
2635 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2636 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2637
2638 #: params.def:505
2639 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2640 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2641
2642 #: params.def:510
2643 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2644 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2645
2646 #: params.def:515
2647 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2648 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2649
2650 #: params.def:519
2651 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2652 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2653
2654 #: params.def:532
2655 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2656 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2657
2658 #: params.def:537
2659 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2660 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2661
2662 #: params.def:545
2663 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2664 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2665
2666 #: params.def:550
2667 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2668 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2669
2670 #: params.def:555
2671 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2672 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2673
2674 #: params.def:560
2675 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2676 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2677
2678 #: params.def:565
2679 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2680 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2681
2682 #: params.def:570
2683 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2684 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2685
2686 #: params.def:575
2687 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2688 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2689
2690 #: params.def:580
2691 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2692 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2693
2694 #: params.def:585
2695 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2696 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2697
2698 #: params.def:590
2699 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2700 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2701
2702 #: params.def:598
2703 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2704 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2705
2706 #: params.def:617
2707 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2708 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2709
2710 #: params.def:622
2711 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2712 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2713
2714 #: params.def:627
2715 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2716 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2717
2718 #: params.def:645
2719 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2720 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2721
2722 #: params.def:654
2723 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2724 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2725
2726 #: params.def:659
2727 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2728 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2729
2730 #: params.def:669
2731 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2732 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2733
2734 #: params.def:676
2735 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2736 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2737
2738 #: params.def:683
2739 msgid "The size of L1 cache"
2740 msgstr "El tamaño del caché L1"
2741
2742 #: params.def:690
2743 msgid "The size of L1 cache line"
2744 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2745
2746 #: params.def:697
2747 msgid "The size of L2 cache"
2748 msgstr "El tamaño del caché L2"
2749
2750 #: params.def:708
2751 msgid "Whether to use canonical types"
2752 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2753
2754 #: params.def:713
2755 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2756 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2757
2758 #: params.def:723
2759 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: params.def:729
2763 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: config/alpha/alpha.c:5023
2767 #, c-format
2768 msgid "invalid %%H value"
2769 msgstr "valor %%H inválido"
2770
2771 #: config/alpha/alpha.c:5044 config/bfin/bfin.c:1516
2772 #, c-format
2773 msgid "invalid %%J value"
2774 msgstr "valor %%J inválido"
2775
2776 #: config/alpha/alpha.c:5074 config/ia64/ia64.c:4719
2777 #, c-format
2778 msgid "invalid %%r value"
2779 msgstr "valor %%r inválido"
2780
2781 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/ia64/ia64.c:4673
2782 #: config/rs6000/rs6000.c:11881 config/xtensa/xtensa.c:2042
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid %%R value"
2785 msgstr "valor %%R inválido"
2786
2787 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11800
2788 #: config/xtensa/xtensa.c:2009
2789 #, c-format
2790 msgid "invalid %%N value"
2791 msgstr "valor %%N inválido"
2792
2793 #: config/alpha/alpha.c:5098 config/rs6000/rs6000.c:11828
2794 #, c-format
2795 msgid "invalid %%P value"
2796 msgstr "valor %%P inválido"
2797
2798 #: config/alpha/alpha.c:5106
2799 #, c-format
2800 msgid "invalid %%h value"
2801 msgstr "valor %%h inválido"
2802
2803 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/xtensa/xtensa.c:2035
2804 #, c-format
2805 msgid "invalid %%L value"
2806 msgstr "valor %%L inválido"
2807
2808 #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11782
2809 #, c-format
2810 msgid "invalid %%m value"
2811 msgstr "valor %%m inválido"
2812
2813 #: config/alpha/alpha.c:5161 config/rs6000/rs6000.c:11790
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid %%M value"
2816 msgstr "valor %%M inválido"
2817
2818 #: config/alpha/alpha.c:5205
2819 #, c-format
2820 msgid "invalid %%U value"
2821 msgstr "valor %%U inválido"
2822
2823 #: config/alpha/alpha.c:5217 config/alpha/alpha.c:5231
2824 #: config/rs6000/rs6000.c:11889
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid %%s value"
2827 msgstr "valor %%s inválido"
2828
2829 #: config/alpha/alpha.c:5254
2830 #, c-format
2831 msgid "invalid %%C value"
2832 msgstr "valor %%C inválido"
2833
2834 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/rs6000/rs6000.c:11617
2835 #: config/rs6000/rs6000.c:11636
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid %%E value"
2838 msgstr "valor %%E inválido"
2839
2840 #: config/alpha/alpha.c:5316 config/alpha/alpha.c:5364
2841 #, c-format
2842 msgid "unknown relocation unspec"
2843 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2844
2845 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/crx/crx.c:1081
2846 #: config/rs6000/rs6000.c:12216 config/spu/spu.c:1482
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid %%xn code"
2849 msgstr "código %%xn inválido"
2850
2851 #: config/arc/arc.c:1728 config/m32r/m32r.c:1805
2852 #, c-format
2853 msgid "invalid operand to %%R code"
2854 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2855
2856 #: config/arc/arc.c:1760 config/m32r/m32r.c:1828
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2859 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2860
2861 #: config/arc/arc.c:1782 config/m32r/m32r.c:1899
2862 #, c-format
2863 msgid "invalid operand to %%U code"
2864 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2865
2866 #: config/arc/arc.c:1793
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid operand to %%V code"
2869 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2870
2871 #. Unknown flag.
2872 #. Undocumented flag.
2873 #: config/arc/arc.c:1800 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6998
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid operand output code"
2876 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2877
2878 #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
2879 #, c-format
2880 msgid "predicated Thumb instruction"
2881 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2882
2883 #: config/arm/arm.c:12527
2884 #, c-format
2885 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2886 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2887
2888 #: config/arm/arm.c:12686
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid shift operand"
2891 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2892
2893 #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
2894 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
2895 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
2896 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
2897 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
2898 #: config/bfin/bfin.c:1529 config/bfin/bfin.c:1536 config/bfin/bfin.c:1543
2899 #: config/bfin/bfin.c:1550 config/bfin/bfin.c:1559 config/bfin/bfin.c:1566
2900 #: config/bfin/bfin.c:1573 config/bfin/bfin.c:1580
2901 #, c-format
2902 msgid "invalid operand for code '%c'"
2903 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2904
2905 #: config/arm/arm.c:12825
2906 #, c-format
2907 msgid "instruction never executed"
2908 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2909
2910 #: config/arm/arm.c:13037
2911 #, c-format
2912 msgid "missing operand"
2913 msgstr "falta un operando"
2914
2915 #: config/avr/avr.c:1062
2916 #, c-format
2917 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2918 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2919
2920 #: config/avr/avr.c:1169
2921 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2922 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2923
2924 #: config/avr/avr.c:1176
2925 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2926 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2927
2928 #: config/avr/avr.c:1187
2929 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2930 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2931
2932 #: config/avr/avr.c:1200
2933 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2934 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2935
2936 #: config/avr/avr.c:1815 config/avr/avr.c:2503
2937 msgid "invalid insn:"
2938 msgstr "insn inválida:"
2939
2940 #: config/avr/avr.c:1854 config/avr/avr.c:1940 config/avr/avr.c:1989
2941 #: config/avr/avr.c:2017 config/avr/avr.c:2112 config/avr/avr.c:2281
2942 #: config/avr/avr.c:2542 config/avr/avr.c:2654
2943 msgid "incorrect insn:"
2944 msgstr "insn incorrecta:"
2945
2946 #: config/avr/avr.c:2036 config/avr/avr.c:2197 config/avr/avr.c:2352
2947 #: config/avr/avr.c:2720
2948 msgid "unknown move insn:"
2949 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2950
2951 #: config/avr/avr.c:2950
2952 msgid "bad shift insn:"
2953 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2954
2955 #: config/avr/avr.c:3066 config/avr/avr.c:3486 config/avr/avr.c:3844
2956 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2957 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2958
2959 #: config/bfin/bfin.c:1478
2960 #, c-format
2961 msgid "invalid %%j value"
2962 msgstr "valor %%j inválido"
2963
2964 #: config/bfin/bfin.c:1671
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid const_double operand"
2967 msgstr "operando const_double inválido"
2968
2969 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2970 #. characters in the message.
2971 #: config/cris/cris.c:504 fortran/dump-parse-tree.c:78
2972 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:798
2973 #: fortran/dump-parse-tree.c:843 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4633
2974 #: c-typeck.c:4648 final.c:2997 final.c:2999 gcc.c:4731 loop-iv.c:2808
2975 #: loop-iv.c:2817 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
2976 #: cp/parser.c:2192 cp/typeck.c:4567 java/expr.c:409
2977 #, gcc-internal-format
2978 msgid "%s"
2979 msgstr "%s"
2980
2981 #: config/cris/cris.c:555
2982 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2983 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2984
2985 #: config/cris/cris.c:572
2986 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2987 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2988
2989 #: config/cris/cris.c:688
2990 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2991 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2992
2993 #: config/cris/cris.c:705
2994 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2995 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2996
2997 #: config/cris/cris.c:724
2998 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2999 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3000
3001 #: config/cris/cris.c:757
3002 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3003 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3004
3005 #: config/cris/cris.c:796
3006 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3007 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3008
3009 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3010 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3011 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3012
3013 #: config/cris/cris.c:870
3014 msgid "bad register"
3015 msgstr "registro erróneo"
3016
3017 #: config/cris/cris.c:914
3018 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3019 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3020
3021 #: config/cris/cris.c:931
3022 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3023 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3024
3025 #: config/cris/cris.c:956
3026 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3027 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3028
3029 #: config/cris/cris.c:979
3030 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3031 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3032
3033 #: config/cris/cris.c:993
3034 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3035 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3036
3037 #: config/cris/cris.c:1013
3038 msgid "invalid operand modifier letter"
3039 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3040
3041 #: config/cris/cris.c:1070
3042 msgid "unexpected multiplicative operand"
3043 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3044
3045 #: config/cris/cris.c:1090
3046 msgid "unexpected operand"
3047 msgstr "operando inesperado"
3048
3049 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3050 msgid "unrecognized address"
3051 msgstr "no se reconoce la dirección"
3052
3053 #: config/cris/cris.c:2209
3054 msgid "unrecognized supposed constant"
3055 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3056
3057 #: config/cris/cris.c:2638 config/cris/cris.c:2702
3058 msgid "unexpected side-effects in address"
3059 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3060
3061 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3062 #. right?
3063 #: config/cris/cris.c:3539
3064 msgid "Unidentifiable call op"
3065 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3066
3067 #: config/cris/cris.c:3590
3068 #, c-format
3069 msgid "PIC register isn't set up"
3070 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3071
3072 #: config/fr30/fr30.c:464
3073 #, c-format
3074 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3075 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3076
3077 #: config/fr30/fr30.c:488
3078 #, c-format
3079 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3080 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3081
3082 #: config/fr30/fr30.c:508
3083 #, c-format
3084 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3085 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3086
3087 #: config/fr30/fr30.c:529
3088 #, c-format
3089 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3090 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3091
3092 #: config/fr30/fr30.c:537
3093 #, c-format
3094 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3095 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3096
3097 #: config/fr30/fr30.c:554
3098 #, c-format
3099 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3100 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3101
3102 #: config/fr30/fr30.c:561
3103 #, c-format
3104 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3105 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3106
3107 #: config/fr30/fr30.c:578
3108 #, c-format
3109 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3110 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3111
3112 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3113 #: config/fr30/fr30.c:639
3114 #, c-format
3115 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3116 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3117
3118 #: config/frv/frv.c:2546
3119 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3120 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3121
3122 #: config/frv/frv.c:2557
3123 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3124 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3125
3126 #: config/frv/frv.c:2596 config/frv/frv.c:2606 config/frv/frv.c:2615
3127 #: config/frv/frv.c:2636 config/frv/frv.c:2641
3128 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3129 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3130
3131 #: config/frv/frv.c:2727
3132 #, c-format
3133 msgid "bad condition code"
3134 msgstr "código de condición erróneo"
3135
3136 #: config/frv/frv.c:2802
3137 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3138 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3139
3140 #: config/frv/frv.c:2863
3141 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3142 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3143
3144 #: config/frv/frv.c:2871
3145 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3146 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3147
3148 #: config/frv/frv.c:2887
3149 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3150 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3151
3152 #: config/frv/frv.c:2901
3153 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3154 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3155
3156 #: config/frv/frv.c:2949
3157 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3158 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3159
3160 #: config/frv/frv.c:2962
3161 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3162 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3163
3164 #: config/frv/frv.c:2983
3165 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3166 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3167
3168 #: config/frv/frv.c:3001
3169 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3170 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3171
3172 #: config/frv/frv.c:3021
3173 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3174 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3175
3176 #: config/frv/frv.c:3052
3177 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3178 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3179
3180 #: config/frv/frv.c:3057
3181 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3182 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3183
3184 #: config/frv/frv.c:4426
3185 msgid "bad output_move_single operand"
3186 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3187
3188 #: config/frv/frv.c:4553
3189 msgid "bad output_move_double operand"
3190 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3191
3192 #: config/frv/frv.c:4695
3193 msgid "bad output_condmove_single operand"
3194 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3195
3196 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3197 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3198 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3199 #.
3200 #. #ifdef MOTOROLA
3201 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3202 #. #else
3203 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3204 #. #endif
3205 #: config/frv/frv.h:328
3206 #, c-format
3207 msgid " (frv)"
3208 msgstr " (frv)"
3209
3210 #: config/i386/i386.c:8273
3211 #, c-format
3212 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3213 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3214
3215 #: config/i386/i386.c:8979
3216 #, c-format
3217 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3218 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3219
3220 #: config/i386/i386.c:9095
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid operand code '%c'"
3223 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3224
3225 #: config/i386/i386.c:9144
3226 #, c-format
3227 msgid "invalid constraints for operand"
3228 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3229
3230 #: config/i386/i386.c:16423
3231 msgid "unknown insn mode"
3232 msgstr "modo insn desconocido"
3233
3234 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3235 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3236 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3237 #, c-format
3238 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3239 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3240
3241 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3242 #, c-format
3243 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3244 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3245
3246 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3247 #, c-format
3248 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3249 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3250
3251 #: config/ia64/ia64.c:4771
3252 #, c-format
3253 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3254 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3255
3256 #: config/ia64/ia64.c:9890
3257 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3258 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3259
3260 #: config/ia64/ia64.c:9893
3261 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3262 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3263
3264 #: config/ia64/ia64.c:9906 config/ia64/ia64.c:9917
3265 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3266 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3267
3268 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3269 #, c-format
3270 msgid "invalid %%P operand"
3271 msgstr "operando %%P inválido"
3272
3273 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:11818
3274 #, c-format
3275 msgid "invalid %%p value"
3276 msgstr "valor %%p inválido"
3277
3278 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3279 #, c-format
3280 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3281 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3282
3283 #: config/m32r/m32r.c:1775
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid operand to %%s code"
3286 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3287
3288 #: config/m32r/m32r.c:1782
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid operand to %%p code"
3291 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3292
3293 #: config/m32r/m32r.c:1837
3294 msgid "bad insn for 'A'"
3295 msgstr "insn errónea para 'A'"
3296
3297 #: config/m32r/m32r.c:1884
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3300 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3301
3302 #: config/m32r/m32r.c:1907
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid operand to %%N code"
3305 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3306
3307 #: config/m32r/m32r.c:1940
3308 msgid "pre-increment address is not a register"
3309 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3310
3311 #: config/m32r/m32r.c:1947
3312 msgid "pre-decrement address is not a register"
3313 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3314
3315 #: config/m32r/m32r.c:1954
3316 msgid "post-increment address is not a register"
3317 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3318
3319 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3320 #: config/rs6000/rs6000.c:20087
3321 msgid "bad address"
3322 msgstr "dirección errónea"
3323
3324 #: config/m32r/m32r.c:2049
3325 msgid "lo_sum not of register"
3326 msgstr "lo_sum no de un registro"
3327
3328 #. !!!! SCz wrong here.
3329 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3330 msgid "move insn not handled"
3331 msgstr "no se maneja move insn"
3332
3333 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3334 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3335 msgid "invalid register in the move instruction"
3336 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3337
3338 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3339 msgid "invalid operand in the instruction"
3340 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3341
3342 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3343 msgid "invalid register in the instruction"
3344 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3345
3346 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3347 msgid "operand 1 must be a hard register"
3348 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3349
3350 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3351 msgid "invalid rotate insn"
3352 msgstr "insn rotate inválida"
3353
3354 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3355 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3356 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3357
3358 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3359 msgid "cannot do z-register replacement"
3360 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3361
3362 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3363 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3364 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3365
3366 #: config/mips/mips.c:6371 config/mips/mips.c:6392 config/mips/mips.c:6496
3367 #, c-format
3368 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3369 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3370
3371 #: config/mips/mips.c:6440 config/mips/mips.c:6447 config/mips/mips.c:6454
3372 #: config/mips/mips.c:6514
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid use of '%%%c'"
3375 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3376
3377 #: config/mips/mips.c:6761
3378 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3379 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3380
3381 #: config/mmix/mmix.c:1483 config/mmix/mmix.c:1613
3382 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3383 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3384
3385 #: config/mmix/mmix.c:1562
3386 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3387 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3388
3389 #: config/mmix/mmix.c:1581
3390 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3391 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3392
3393 #: config/mmix/mmix.c:1591
3394 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3395 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3396
3397 #. We need the original here.
3398 #: config/mmix/mmix.c:1675
3399 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3400 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3401
3402 #: config/mmix/mmix.c:1732
3403 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3404 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3405
3406 #: config/mmix/mmix.c:2665
3407 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3408 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3409
3410 #: config/mmix/mmix.c:2672
3411 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3412 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3413
3414 #: config/mmix/mmix.c:2676
3415 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3416 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3417
3418 #: config/mmix/mmix.c:2740
3419 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3420 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3421
3422 #: config/mt/mt.c:299
3423 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3424 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3425
3426 #: config/mt/mt.c:370
3427 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3428 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3429
3430 #: config/mt/mt.c:394
3431 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3432 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3433
3434 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3435 #, c-format
3436 msgid "Out of stack space.\n"
3437 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3438
3439 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3440 #, c-format
3441 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3442 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3443
3444 #: config/rs6000/rs6000.c:11645
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid %%f value"
3447 msgstr "valor %%f inválido"
3448
3449 #: config/rs6000/rs6000.c:11654
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid %%F value"
3452 msgstr "valor %%F inválido"
3453
3454 #: config/rs6000/rs6000.c:11663
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid %%G value"
3457 msgstr "valor %%G inválido"
3458
3459 #: config/rs6000/rs6000.c:11698
3460 #, c-format
3461 msgid "invalid %%j code"
3462 msgstr "código %%j inválido"
3463
3464 #: config/rs6000/rs6000.c:11708
3465 #, c-format
3466 msgid "invalid %%J code"
3467 msgstr "código %%J inválido"
3468
3469 #: config/rs6000/rs6000.c:11718
3470 #, c-format
3471 msgid "invalid %%k value"
3472 msgstr "valor %%k inválido"
3473
3474 #: config/rs6000/rs6000.c:11738 config/xtensa/xtensa.c:2028
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid %%K value"
3477 msgstr "valor %%K inválido"
3478
3479 #: config/rs6000/rs6000.c:11808
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid %%O value"
3482 msgstr "valor %%O inválido"
3483
3484 #: config/rs6000/rs6000.c:11855
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid %%q value"
3487 msgstr "valor %%q inválido"
3488
3489 #: config/rs6000/rs6000.c:11899
3490 #, c-format
3491 msgid "invalid %%S value"
3492 msgstr "valor %%S inválido"
3493
3494 #: config/rs6000/rs6000.c:11939
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid %%T value"
3497 msgstr "valor %%T inválido"
3498
3499 #: config/rs6000/rs6000.c:11949
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid %%u value"
3502 msgstr "valor %%u inválido"
3503
3504 #: config/rs6000/rs6000.c:11958 config/xtensa/xtensa.c:1998
3505 #, c-format
3506 msgid "invalid %%v value"
3507 msgstr "valor %%v inválido"
3508
3509 #: config/rs6000/rs6000.c:21946
3510 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3511 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3512
3513 #: config/s390/s390.c:4560
3514 #, c-format
3515 msgid "cannot decompose address"
3516 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3517
3518 #: config/s390/s390.c:4770
3519 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3520 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3521
3522 #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
3523 #: config/score/score7.c:1253
3524 #, c-format
3525 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3526 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3527
3528 #: config/sh/sh.c:749
3529 #, c-format
3530 msgid "invalid operand to %%R"
3531 msgstr "operando inválido para %%R"
3532
3533 #: config/sh/sh.c:776
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid operand to %%S"
3536 msgstr "operando inválido para %%S"
3537
3538 #: config/sh/sh.c:8098
3539 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3540 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3541
3542 #: config/sh/sh.c:8100
3543 msgid "created and used with different ABIs"
3544 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3545
3546 #: config/sh/sh.c:8102
3547 msgid "created and used with different endianness"
3548 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3549
3550 #: config/sparc/sparc.c:6806 config/sparc/sparc.c:6812
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid %%Y operand"
3553 msgstr "operando %%Y inválido"
3554
3555 #: config/sparc/sparc.c:6882
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid %%A operand"
3558 msgstr "operando %%A inválido"
3559
3560 #: config/sparc/sparc.c:6892
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid %%B operand"
3563 msgstr "operando %%B inválido"
3564
3565 #: config/sparc/sparc.c:6931
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid %%c operand"
3568 msgstr "operando %%c inválido"
3569
3570 #: config/sparc/sparc.c:6953
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid %%d operand"
3573 msgstr "operando %%d inválido"
3574
3575 #: config/sparc/sparc.c:6970
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid %%f operand"
3578 msgstr "operando %%f inválido"
3579
3580 #: config/sparc/sparc.c:6984
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid %%s operand"
3583 msgstr "operando %%s inválido"
3584
3585 #: config/sparc/sparc.c:7038
3586 #, c-format
3587 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3588 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3589
3590 #: config/sparc/sparc.c:7041
3591 #, c-format
3592 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3593 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3594
3595 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3596 #, c-format
3597 msgid "'B' operand is not constant"
3598 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3599
3600 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3601 #, c-format
3602 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3603 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3604
3605 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3606 #, c-format
3607 msgid "'o' operand is not constant"
3608 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3609
3610 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3611 #, c-format
3612 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3613 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3614
3615 #: config/v850/v850.c:372
3616 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3617 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3618
3619 #: config/v850/v850.c:936
3620 msgid "output_move_single:"
3621 msgstr "output_move_single:"
3622
3623 #: config/xtensa/xtensa.c:656 config/xtensa/xtensa.c:688
3624 #: config/xtensa/xtensa.c:697
3625 msgid "bad test"
3626 msgstr "prueba errónea"
3627
3628 #: config/xtensa/xtensa.c:1986
3629 #, c-format
3630 msgid "invalid %%D value"
3631 msgstr "valor %%D inválido"
3632
3633 #: config/xtensa/xtensa.c:2023
3634 msgid "invalid mask"
3635 msgstr "máscara inválida"
3636
3637 #: config/xtensa/xtensa.c:2049
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid %%x value"
3640 msgstr "valor %%x inválido"
3641
3642 #: config/xtensa/xtensa.c:2056
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%d value"
3645 msgstr "valor %%d inválido"
3646
3647 #: config/xtensa/xtensa.c:2077 config/xtensa/xtensa.c:2087
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%t/%%b value"
3650 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3651
3652 #: config/xtensa/xtensa.c:2129
3653 msgid "invalid address"
3654 msgstr "dirección inválida"
3655
3656 #: config/xtensa/xtensa.c:2154
3657 msgid "no register in address"
3658 msgstr "no hay registro en la dirección"
3659
3660 #: config/xtensa/xtensa.c:2162
3661 msgid "address offset not a constant"
3662 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3663
3664 #: cp/call.c:2500
3665 msgid "candidates are:"
3666 msgstr "los candidatos son:"
3667
3668 #: cp/call.c:6487
3669 msgid "candidate 1:"
3670 msgstr "candidato 1:"
3671
3672 #: cp/call.c:6488
3673 msgid "candidate 2:"
3674 msgstr "candidato 2:"
3675
3676 #: cp/decl2.c:668
3677 msgid "candidates are: %+#D"
3678 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3679
3680 #: cp/decl2.c:670
3681 msgid "candidate is: %+#D"
3682 msgstr "el candidato es: %+#D"
3683
3684 #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
3685 #, c-format
3686 msgid "argument to '%s' missing\n"
3687 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3688
3689 #: fortran/arith.c:90
3690 msgid "Arithmetic OK at %L"
3691 msgstr "OK aritmético en %L"
3692
3693 #: fortran/arith.c:93
3694 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3695 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3696
3697 #: fortran/arith.c:96
3698 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3699 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3700
3701 #: fortran/arith.c:99
3702 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3703 msgstr "NaN aritmético en %L"
3704
3705 #: fortran/arith.c:102
3706 msgid "Division by zero at %L"
3707 msgstr "División por cero en %L"
3708
3709 #: fortran/arith.c:105
3710 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3711 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3712
3713 #: fortran/arith.c:109
3714 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3715 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3716
3717 #: fortran/arith.c:1472
3718 msgid "elemental binary operation"
3719 msgstr "operación binaria elemental"
3720
3721 #: fortran/arith.c:2044
3722 #, no-c-format
3723 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3724 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3725
3726 #: fortran/arith.c:2048
3727 #, no-c-format
3728 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3729 msgstr "El desborde aritmético convierte %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3730
3731 #: fortran/arith.c:2053
3732 #, no-c-format
3733 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3734 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3735
3736 #: fortran/arith.c:2057
3737 #, no-c-format
3738 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3739 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3740
3741 #: fortran/arith.c:2061
3742 #, no-c-format
3743 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3744 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3745
3746 #: fortran/arith.c:2065
3747 #, no-c-format
3748 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3749 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3750
3751 #: fortran/arith.c:2069
3752 #, no-c-format
3753 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3754 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3755
3756 #: fortran/arith.c:2402
3757 #, no-c-format
3758 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3759 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3760
3761 #: fortran/arith.c:2560
3762 #, no-c-format
3763 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3764 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3765
3766 #: fortran/array.c:97
3767 #, no-c-format
3768 msgid "Expected array subscript at %C"
3769 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3770
3771 #: fortran/array.c:124
3772 #, no-c-format
3773 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3774 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3775
3776 #: fortran/array.c:167
3777 #, no-c-format
3778 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3779 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3780
3781 #: fortran/array.c:172
3782 #, no-c-format
3783 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3784 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3785
3786 #: fortran/array.c:223
3787 #, no-c-format
3788 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3789 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3790
3791 #: fortran/array.c:314
3792 #, no-c-format
3793 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3794 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3795
3796 #: fortran/array.c:392
3797 #, no-c-format
3798 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3799 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3800
3801 #: fortran/array.c:402
3802 #, no-c-format
3803 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3804 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3805
3806 #: fortran/array.c:416
3807 #, no-c-format
3808 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3809 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3810
3811 #: fortran/array.c:420
3812 #, no-c-format
3813 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3814 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3815
3816 #: fortran/array.c:429
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3819 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3820
3821 #: fortran/array.c:435
3822 #, no-c-format
3823 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3824 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3825
3826 #: fortran/array.c:641
3827 #, no-c-format
3828 msgid "duplicated initializer"
3829 msgstr "inicializador duplicado"
3830
3831 #: fortran/array.c:733
3832 #, no-c-format
3833 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3834 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3835
3836 #: fortran/array.c:835 fortran/array.c:944
3837 #, no-c-format
3838 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3839 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3840
3841 #: fortran/array.c:890
3842 #, no-c-format
3843 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3844 msgstr "Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3845
3846 #: fortran/array.c:904
3847 #, no-c-format
3848 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3849 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3850
3851 #: fortran/array.c:988
3852 #, no-c-format
3853 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3854 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3855
3856 #: fortran/array.c:1315
3857 #, no-c-format
3858 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3859 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3860
3861 #: fortran/check.c:44
3862 #, no-c-format
3863 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3864 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3865
3866 #: fortran/check.c:59
3867 #, no-c-format
3868 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3869 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3870
3871 #: fortran/check.c:87
3872 #, no-c-format
3873 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3874 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3875
3876 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:810 fortran/check.c:820
3877 #, no-c-format
3878 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3879 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3880
3881 #: fortran/check.c:118
3882 #, no-c-format
3883 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3884 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3885
3886 #: fortran/check.c:147
3887 #, no-c-format
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3890
3891 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3892 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3893 #: fortran/check.c:156
3894 #, no-c-format
3895 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3896 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3897
3898 #: fortran/check.c:175
3899 #, no-c-format
3900 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3901 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3902
3903 #: fortran/check.c:192
3904 #, no-c-format
3905 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3906 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3907
3908 #: fortran/check.c:210
3909 #, no-c-format
3910 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3911 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3912
3913 #: fortran/check.c:225
3914 #, no-c-format
3915 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3916 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
3917
3918 #: fortran/check.c:241
3919 #, no-c-format
3920 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3921 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3922
3923 #: fortran/check.c:256
3924 #, no-c-format
3925 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3926 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3927
3928 #: fortran/check.c:275
3929 #, no-c-format
3930 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3931 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
3932
3933 #: fortran/check.c:297
3934 #, no-c-format
3935 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3936 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3937
3938 #: fortran/check.c:303
3939 #, no-c-format
3940 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3941 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3942
3943 #: fortran/check.c:356
3944 #, no-c-format
3945 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3946 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3947
3948 #: fortran/check.c:426
3949 #, no-c-format
3950 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
3951 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
3952
3953 #: fortran/check.c:528 fortran/check.c:1932 fortran/check.c:1947
3954 #, no-c-format
3955 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3956 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3957
3958 #: fortran/check.c:552 fortran/check.c:3697
3959 #, no-c-format
3960 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3961 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3962
3963 #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:1137 fortran/check.c:1280
3964 #: fortran/check.c:1354 fortran/check.c:1610
3965 #, no-c-format
3966 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3967 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
3968
3969 #: fortran/check.c:601 fortran/check.c:2016
3970 #, no-c-format
3971 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3972 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3973
3974 #: fortran/check.c:621
3975 #, no-c-format
3976 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
3977 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
3978
3979 #: fortran/check.c:629
3980 #, no-c-format
3981 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3982 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3983
3984 #: fortran/check.c:645
3985 #, no-c-format
3986 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3987 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3988
3989 #: fortran/check.c:656
3990 #, no-c-format
3991 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3992 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3993
3994 #: fortran/check.c:791 fortran/check.c:910
3995 #, no-c-format
3996 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3997 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3998
3999 #: fortran/check.c:841 fortran/check.c:1199 fortran/check.c:1302
4000 #: fortran/check.c:1461 fortran/check.c:1478 fortran/check.c:2312
4001 #: fortran/check.c:2438 fortran/check.c:2773 fortran/check.c:2815
4002 #, no-c-format
4003 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4004 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4005
4006 #: fortran/check.c:959 fortran/check.c:1706 fortran/check.c:1714
4007 #, no-c-format
4008 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4009 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4010
4011 #: fortran/check.c:973
4012 #, no-c-format
4013 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4014 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4015
4016 #: fortran/check.c:992 fortran/check.c:1000
4017 #, no-c-format
4018 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4019 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4020
4021 #: fortran/check.c:1250
4022 #, no-c-format
4023 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4024 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4025
4026 #: fortran/check.c:1309
4027 #, no-c-format
4028 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4029 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4030
4031 #: fortran/check.c:1434
4032 #, no-c-format
4033 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4034 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4035
4036 #: fortran/check.c:1583
4037 #, no-c-format
4038 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4039 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4040
4041 #: fortran/check.c:1616
4042 #, no-c-format
4043 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4044 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4045
4046 #: fortran/check.c:1649
4047 #, no-c-format
4048 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4049 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4050
4051 #: fortran/check.c:1656
4052 #, no-c-format
4053 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4054 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4055
4056 #: fortran/check.c:1728
4057 #, no-c-format
4058 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4059 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4060
4061 #: fortran/check.c:1747
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4064 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4065
4066 #: fortran/check.c:1756
4067 #, no-c-format
4068 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4069 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4070
4071 #: fortran/check.c:1958
4072 #, no-c-format
4073 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4074 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4075
4076 #: fortran/check.c:1967
4077 #, no-c-format
4078 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4079 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4080
4081 #: fortran/check.c:2063
4082 #, no-c-format
4083 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4084 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4085
4086 #: fortran/check.c:2084
4087 #, no-c-format
4088 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4089 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4090
4091 #: fortran/check.c:2092
4092 #, no-c-format
4093 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4094 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4095
4096 #: fortran/check.c:2108
4097 #, no-c-format
4098 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4099 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4100
4101 #: fortran/check.c:2225
4102 #, no-c-format
4103 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4104 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4105
4106 #: fortran/check.c:2235
4107 #, no-c-format
4108 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4109 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4110
4111 #: fortran/check.c:2273
4112 #, no-c-format
4113 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4114 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4115
4116 #: fortran/check.c:2358
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4119 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4120
4121 #: fortran/check.c:2399
4122 #, no-c-format
4123 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4124 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
4125
4126 #: fortran/check.c:2473
4127 #, no-c-format
4128 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4129 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4130
4131 #: fortran/check.c:2725
4132 #, no-c-format
4133 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4134 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4135
4136 #: fortran/check.c:3044
4137 #, no-c-format
4138 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4139 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4140
4141 #: fortran/check.c:3156 fortran/check.c:3610 fortran/check.c:3634
4142 #, no-c-format
4143 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4144 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4145
4146 #: fortran/check.c:3332
4147 #, no-c-format
4148 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4149 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4150
4151 #: fortran/check.c:3681 fortran/check.c:3689
4152 #, no-c-format
4153 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4154 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4155
4156 #: fortran/data.c:64
4157 #, no-c-format
4158 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4159 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4160
4161 #: fortran/data.c:193
4162 #, no-c-format
4163 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4164 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4165
4166 #: fortran/data.c:224
4167 #, no-c-format
4168 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4169 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4170
4171 #: fortran/data.c:293
4172 #, no-c-format
4173 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4174 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4175
4176 #: fortran/data.c:317
4177 #, no-c-format
4178 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: fortran/data.c:329
4182 #, no-c-format
4183 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: fortran/data.c:435
4187 #, no-c-format
4188 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4189 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4190
4191 #: fortran/decl.c:253
4192 #, no-c-format
4193 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4194 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4195
4196 #: fortran/decl.c:260
4197 #, no-c-format
4198 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4199 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4200
4201 #: fortran/decl.c:365
4202 #, no-c-format
4203 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4204 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4205
4206 #: fortran/decl.c:390
4207 #, fuzzy, no-c-format
4208 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4209 msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
4210
4211 #: fortran/decl.c:493
4212 #, no-c-format
4213 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4214 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4215
4216 #: fortran/decl.c:552
4217 #, no-c-format
4218 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4219 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4220
4221 #: fortran/decl.c:581
4222 #, no-c-format
4223 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4224 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4225
4226 #: fortran/decl.c:623
4227 #, no-c-format
4228 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4229 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4230
4231 #: fortran/decl.c:676
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4234 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4235
4236 #: fortran/decl.c:795
4237 #, no-c-format
4238 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4239 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4240
4241 #: fortran/decl.c:803
4242 #, no-c-format
4243 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4244 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4245
4246 #: fortran/decl.c:816
4247 #, no-c-format
4248 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4249 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4250
4251 #: fortran/decl.c:888
4252 #, no-c-format
4253 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4254 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4255
4256 #: fortran/decl.c:918
4257 #, no-c-format
4258 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4259 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4260
4261 #: fortran/decl.c:925
4262 #, no-c-format
4263 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4264 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4265
4266 #: fortran/decl.c:940
4267 #, no-c-format
4268 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4269 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4270
4271 #: fortran/decl.c:954
4272 #, no-c-format
4273 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4274 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4275
4276 #: fortran/decl.c:963
4277 #, no-c-format
4278 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4279 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4280
4281 #: fortran/decl.c:972
4282 #, no-c-format
4283 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4284 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4285
4286 #: fortran/decl.c:985
4287 #, no-c-format
4288 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4289 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4290
4291 #: fortran/decl.c:995
4292 #, no-c-format
4293 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4294 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4295
4296 #: fortran/decl.c:1071
4297 #, no-c-format
4298 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4299 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4300
4301 #: fortran/decl.c:1107
4302 #, no-c-format
4303 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4304 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4305
4306 #: fortran/decl.c:1113
4307 #, no-c-format
4308 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4309 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4310
4311 #: fortran/decl.c:1203
4312 #, no-c-format
4313 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4314 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4315
4316 #: fortran/decl.c:1213
4317 #, no-c-format
4318 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4319 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4320
4321 #: fortran/decl.c:1223
4322 #, no-c-format
4323 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4324 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4325
4326 #: fortran/decl.c:1373
4327 #, no-c-format
4328 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4329 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4330
4331 #: fortran/decl.c:1381
4332 #, no-c-format
4333 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4334 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4335
4336 #: fortran/decl.c:1425
4337 #, no-c-format
4338 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4339 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4340
4341 #: fortran/decl.c:1436
4342 #, no-c-format
4343 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4344 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4345
4346 #: fortran/decl.c:1445
4347 #, no-c-format
4348 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4349 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4350
4351 #: fortran/decl.c:1454
4352 #, no-c-format
4353 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4354 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4355
4356 #: fortran/decl.c:1480
4357 #, no-c-format
4358 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4359 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4360
4361 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4362 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4363 # como `apuntado'. cfuga
4364 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4365 #
4366 #: fortran/decl.c:1603 fortran/decl.c:5395
4367 #, no-c-format
4368 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4369 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4370
4371 #: fortran/decl.c:1663
4372 #, no-c-format
4373 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4374 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4375
4376 #: fortran/decl.c:1679
4377 #, no-c-format
4378 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4379 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4380
4381 #: fortran/decl.c:1695
4382 #, no-c-format
4383 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4384 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4385
4386 #: fortran/decl.c:1710
4387 #, no-c-format
4388 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4389 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4390
4391 #: fortran/decl.c:1718
4392 #, no-c-format
4393 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4394 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4395
4396 #: fortran/decl.c:1724
4397 #, no-c-format
4398 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4399 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4400
4401 #: fortran/decl.c:1737
4402 #, no-c-format
4403 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4404 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4405
4406 #: fortran/decl.c:1746 fortran/decl.c:6361
4407 #, no-c-format
4408 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4409 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4410
4411 #: fortran/decl.c:1752
4412 #, no-c-format
4413 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4414 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4415
4416 #: fortran/decl.c:1765
4417 #, no-c-format
4418 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4419 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4420
4421 #: fortran/decl.c:1819 fortran/decl.c:1828
4422 #, no-c-format
4423 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4424 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4425
4426 #: fortran/decl.c:1833
4427 #, no-c-format
4428 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4429 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4430
4431 #: fortran/decl.c:1884 fortran/decl.c:1948
4432 #, no-c-format
4433 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4434 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4435
4436 #: fortran/decl.c:1897 fortran/decl.c:1993
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Expected initialization expression at %C"
4439 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4440
4441 #: fortran/decl.c:1905 fortran/decl.c:1999
4442 #, no-c-format
4443 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4444 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4445
4446 #: fortran/decl.c:1936
4447 #, no-c-format
4448 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4449 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4450
4451 #: fortran/decl.c:1946
4452 #, fuzzy, no-c-format
4453 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
4454 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4455
4456 #: fortran/decl.c:2019
4457 #, no-c-format
4458 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
4459 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
4460
4461 #: fortran/decl.c:2148
4462 #, no-c-format
4463 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4464 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4465
4466 #: fortran/decl.c:2233
4467 #, no-c-format
4468 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4469 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4470
4471 #: fortran/decl.c:2239
4472 #, no-c-format
4473 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4474 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4475
4476 #: fortran/decl.c:2288
4477 #, no-c-format
4478 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4479 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4480
4481 #: fortran/decl.c:2328 fortran/decl.c:2337 fortran/decl.c:2649
4482 #: fortran/decl.c:2657
4483 #, no-c-format
4484 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4485 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4486
4487 #: fortran/decl.c:2412
4488 #, no-c-format
4489 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4490 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4491
4492 #: fortran/decl.c:2458
4493 #, no-c-format
4494 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4495 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4496
4497 #: fortran/decl.c:2512
4498 #, no-c-format
4499 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4500 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4501
4502 #: fortran/decl.c:2615
4503 #, no-c-format
4504 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
4505 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
4506