1 # Mensajes en español para gcc-4.5.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 11:29-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "la opción de printf ' '"
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:51
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:51
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "la opción de printf '+'"
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '#'"
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '0'"
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:54
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "la opción de printf '-'"
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
71 #: config/i386/msformat-c.c:75
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf '''"
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "la opción de printf 'I'"
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
89 #: config/i386/msformat-c.c:73
91 msgstr "anchura de campo"
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:56
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "anchura de campo en formato printf"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:57
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:57
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precisión en formato printf"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
110 #: config/i386/msformat-c.c:74
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "modificador de longitud"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "supresión de la asignación"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "la opción de scanf 'a'"
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "la opción de scanf 'm'"
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "la opción de scanf '''"
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "la opción de scanf 'I'"
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "la opción de strftime '_'"
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "la opción de strftime '-'"
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "la opción de strftime '0'"
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "la opción de strftime '^'"
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "la opción de strftime '#'"
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
201 msgstr "modificador 'E'"
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
209 msgstr "modificador 'O'"
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "el modificador 'O'"
220 msgid "fill character"
221 msgstr "carácter de relleno"
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "la opción de strfmon '^'"
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "la opción de strfmon '+'"
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "la opción de strfmon '('"
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "la opción de strfmon '!'"
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "la opción de strfmon '-'"
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
260 msgid "left precision"
261 msgstr "precisión izquierda"
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
268 msgid "right precision"
269 msgstr "precisión derecha"
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
280 msgid "field precision"
281 msgstr "precisión del campo"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
287 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<línea-de-orden>"
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "se esperaba fin de línea"
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "se esperaba %<;%>"
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "se esperaba %<(%>"
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
331 msgstr "se esperaba %<)%>"
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
336 msgstr "se esperaba %<]%>"
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
343 msgid "expected %<}%>"
344 msgstr "se esperaba %<}%>"
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
350 msgstr "se esperaba %<{%>"
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
355 msgstr "se esperaba %<:%>"
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "se esperaba %<while%>"
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
363 msgid "expected %<,%>"
364 msgstr "se esperaba %<,%>"
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
368 msgstr "se esperaba %<@end%>"
371 msgid "expected %<>%>"
372 msgstr "se esperaba %<>%>"
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
381 msgstr "se esperaba %<=%>"
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
388 #: c-pretty-print.c:324
390 msgstr "<error-tipo>"
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
394 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
398 msgstr "<consigno-sinnombre:"
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
402 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
406 msgstr "<comafija-sinnombre:"
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<error-deftipo>"
412 #: c-pretty-print.c:398
414 msgstr "<error-etiqueta>"
416 #: c-pretty-print.c:1142
417 msgid "<erroneous-expression>"
418 msgstr "<expresión-errónea>"
420 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
422 msgstr "<valor-devolución>"
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
428 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
429 msgid "initialization of a flexible array member"
430 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
432 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
454 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
460 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
462 msgid "initializer element is not constant"
463 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
465 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
469 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
484 msgid "invalid initializer"
485 msgstr "inicializador inválido"
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
500 msgid "braces around scalar initializer"
501 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
508 msgid "missing initializer"
509 msgstr "falta el inicializador"
512 msgid "empty scalar initializer"
513 msgstr "inicializador escalar vacío"
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
519 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
523 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
531 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
535 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
539 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
541 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
551 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
555 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
556 msgid "initialized field overwritten"
557 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
559 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
568 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
594 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
598 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
601 msgid "insn outside basic block"
602 msgstr "insn fuera del bloque básico"
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "return no es seguido por una barrera"
608 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
620 msgid "too many lto output files"
621 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
626 msgstr "sin argumentos"
628 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
633 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 versión %s"
645 msgid "%d constructor found\n"
646 msgid_plural "%d constructors found\n"
647 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
648 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
652 msgid "%d destructor found\n"
653 msgid_plural "%d destructors found\n"
654 msgstr[0] "se encontró %d destructor\n"
655 msgstr[1] "se encontraron %d destructores\n"
659 msgid "%d frame table found\n"
660 msgid_plural "%d frame tables found\n"
661 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
662 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
664 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
666 msgid "can't get program status"
667 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
671 msgid "could not open response file %s"
672 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
676 msgid "could not write to response file %s"
677 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
681 msgid "could not close response file %s"
682 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
686 msgid "[cannot find %s]"
687 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
691 msgid "cannot find '%s'"
692 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
694 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
697 msgid "pex_init failed"
698 msgstr "falló pex_init"
700 # %s se refiere a un fichero. cfuga
703 msgid "[Leaving %s]\n"
704 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
710 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
713 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
717 msgid "cannot find 'nm'"
718 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
722 msgid "can't open nm output"
723 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
727 msgid "init function found in object %s"
728 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
732 msgid "fini function found in object %s"
733 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
737 msgid "can't open ldd output"
738 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
744 "ldd output with constructors/destructors.\n"
747 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
751 msgid "dynamic dependency %s not found"
752 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
756 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
757 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
761 msgid "%s: not a COFF file"
762 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
766 msgid "%s: cannot open as COFF file"
767 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
771 msgid "library lib%s not found"
772 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
776 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
777 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
781 msgid "too many input files"
782 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
786 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
787 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
792 "Please submit a full bug report,\n"
793 "with preprocessed source if appropriate.\n"
794 "See %s for instructions.\n"
796 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
797 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
798 "Vea %s para más instrucciones.\n"
802 msgid "compilation terminated.\n"
803 msgstr "compilación terminada.\n"
807 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
808 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
812 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
813 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
817 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
818 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
821 msgid "negative insn length"
822 msgstr "longitud de insn negativa"
825 msgid "could not split insn"
826 msgstr "no se puede dividir insn"
829 msgid "invalid 'asm': "
830 msgstr "'asm' inválido: "
834 msgid "nested assembly dialect alternatives"
835 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
837 #: final.c:3284 final.c:3296
839 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
840 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
844 msgid "operand number missing after %%-letter"
845 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
847 #: final.c:3346 final.c:3387
849 msgid "operand number out of range"
850 msgstr "número operando fuera de rango"
854 msgid "invalid %%-code"
855 msgstr "%%-código inválido"
859 msgid "'%%l' operand isn't a label"
860 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
862 #. We can't handle floating point constants;
863 #. PRINT_OPERAND must handle them.
864 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
866 #. We can't handle floating point constants;
867 #. PRINT_OPERAND must handle them.
868 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
869 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
871 msgid "floating constant misused"
872 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
874 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
875 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
877 msgid "invalid expression as operand"
878 msgstr "expresión inválida como operando"
882 msgid "Using built-in specs.\n"
883 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
888 "Setting spec %s to '%s'\n"
891 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
896 msgid "Reading specs from %s\n"
897 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
899 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
901 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
902 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
906 msgid "could not find specs file %s\n"
907 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
909 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
911 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
912 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
916 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
917 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
921 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
922 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
926 msgid "rename spec %s to %s\n"
927 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
935 "la especificacion es '%s'\n"
940 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
941 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
943 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
945 msgid "specs file malformed after %ld characters"
946 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
950 msgid "spec file has no spec for linking"
951 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
953 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
960 msgid "system path '%s' is not absolute"
961 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
965 msgid "-pipe not supported"
966 msgstr "no se admite -pipe"
968 # El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
973 "Go ahead? (y or n) "
976 "¿Continuar? (y ó n) "
979 msgid "failed to get exit status"
980 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
983 msgid "failed to get process times"
984 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
989 "Internal error: %s (program %s)\n"
990 "Please submit a full bug report.\n"
991 "See %s for instructions."
993 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
994 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
995 "Vea %s para más instrucciones."
999 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
1000 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1004 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1005 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1009 msgstr "Opciones:\n"
1012 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1013 msgstr " -pass-exit-codes Sale con el código de error más alto de una fase\n"
1016 msgid " --help Display this information\n"
1017 msgstr " --help Muestra esta información\n"
1020 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1021 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
1024 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1025 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1028 msgid " Display specific types of command line options\n"
1029 msgstr " Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
1032 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1033 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
1036 msgid " --version Display compiler version information\n"
1037 msgstr " --version Muestra la información de versión del compilador\n"
1040 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1041 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
1044 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1045 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
1048 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1049 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
1052 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1053 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
1056 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1057 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
1060 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1061 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
1064 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1065 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
1068 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1069 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
1073 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1074 " multiple library search directories\n"
1076 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
1077 " y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
1080 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1081 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1084 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
1085 msgstr " -print-sysroot Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
1088 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1089 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1092 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1093 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1096 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1097 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1100 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1101 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1104 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1105 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1108 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1109 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1112 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1113 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1116 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1117 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1120 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1121 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
1124 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
1125 msgstr " -save-temps=<arg> No borra los ficheros intermedios\n"
1129 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
1130 " prefixes to other gcc components\n"
1132 " -no-canonical-prefixes No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1133 " relativos a otros componentes de gcc\n"
1136 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1137 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1140 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1141 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1144 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1145 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1148 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1149 msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1153 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1156 " --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1157 " los encabezados y bibliotecas\n"
1160 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1161 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1164 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1165 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1168 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1169 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1172 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1173 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1176 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1177 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1180 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1181 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1184 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1185 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1188 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1189 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1192 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1193 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
1197 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1198 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1199 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1200 " guessing the language based on the file's extension\n"
1202 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1203 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1204 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1205 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1211 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1212 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1213 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1216 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1217 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1218 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1222 msgid "'-%c' option must have argument"
1223 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1227 msgid "couldn't run '%s': %s"
1228 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1232 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1233 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1237 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1238 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1242 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1243 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1247 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1248 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1252 msgid "argument to '-l' is missing"
1253 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1257 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1258 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1262 msgid "argument to '-specs' is missing"
1263 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1267 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1268 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1272 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1273 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1277 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1278 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1282 msgid "argument to '-B' is missing"
1283 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1287 msgid "argument to '-x' is missing"
1288 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1290 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1292 msgid "argument to '-%s' is missing"
1293 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1297 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1298 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1302 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1303 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1307 msgid "could not open temporary response file %s"
1308 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1312 msgid "could not write to temporary response file %s"
1313 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1317 msgid "could not close temporary response file %s"
1318 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1322 msgid "spec '%s' invalid"
1323 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1327 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1328 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1332 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1333 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1337 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1338 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1342 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1343 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1347 msgid "unknown spec function '%s'"
1348 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1352 msgid "error in args to spec function '%s'"
1353 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1357 msgid "malformed spec function name"
1358 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1363 msgid "no arguments for spec function"
1364 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1368 msgid "malformed spec function arguments"
1369 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1373 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1374 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1378 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1379 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1383 msgid "install: %s%s\n"
1384 msgstr "instalar: %s%s\n"
1388 msgid "programs: %s\n"
1389 msgstr "programas: %s\n"
1393 msgid "libraries: %s\n"
1394 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1396 #. The error status indicates that only one set of fixed
1397 #. headers should be built.
1400 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1401 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1407 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1410 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1417 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1421 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1424 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1425 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1428 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1429 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1435 msgid "Target: %s\n"
1436 msgstr "Objetivo: %s\n"
1440 msgid "Configured with: %s\n"
1441 msgstr "Configurado con: %s\n"
1445 msgid "Thread model: %s\n"
1446 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1450 msgid "gcc version %s %s\n"
1451 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1455 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1456 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1460 msgid "no input files"
1461 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1465 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1466 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1470 msgid "spec '%s' is invalid"
1471 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1475 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1476 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1480 msgid "could not find libgcc.a"
1481 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1492 "Opciones del enlazador\n"
1493 "======================\n"
1499 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1501 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1505 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1506 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1510 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1511 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1513 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1515 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1516 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1520 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1521 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1525 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1526 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1528 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1530 msgid "invalid version number `%s'"
1531 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1535 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1536 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1540 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1541 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1545 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1546 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1551 "Assembler options\n"
1552 "=================\n"
1555 "Opciones de ensamblador\n"
1556 "=======================\n"
1562 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1565 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1570 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1571 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1575 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1576 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1580 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1581 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1585 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1586 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1590 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1591 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1596 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1599 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1605 "Print code coverage information.\n"
1608 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1613 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1614 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1618 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1619 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1623 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1624 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1628 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1629 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1634 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1635 " rather than percentages\n"
1637 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1638 " en lugar de los porcentajes\n"
1642 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1643 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1648 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1651 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1652 " ficheros fuentes incluidos\n"
1656 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1657 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1661 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1662 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1666 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1667 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1671 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1672 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1678 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1682 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1688 msgstr "gcov %s%s\n"
1693 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1694 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1698 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1699 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1700 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1705 msgid "%s:no functions found\n"
1706 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1708 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1715 msgid "%s:creating '%s'\n"
1716 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1720 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1721 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1725 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1726 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1730 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1731 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1735 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1736 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1740 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1741 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1745 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1746 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1750 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1751 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1755 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1756 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1760 msgid "%s:corrupted\n"
1761 msgstr "%s:corrupto\n"
1765 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1766 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1770 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1771 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1775 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1776 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1780 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1781 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1785 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1786 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1790 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1791 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1795 msgid "%s:overflowed\n"
1796 msgstr "%s:desbordado\n"
1800 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1801 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1805 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1806 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1810 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1811 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1815 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1816 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1825 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1826 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1830 msgid "No executable lines\n"
1831 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1835 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1836 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1840 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1841 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1845 msgid "No branches\n"
1846 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1850 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1851 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1856 msgstr "No hay llamadas\n"
1860 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1861 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1865 msgid "call %2d returned %s\n"
1866 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1870 msgid "call %2d never executed\n"
1871 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1875 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1876 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1880 msgid "branch %2d never executed\n"
1881 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1885 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1886 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1890 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1891 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1895 msgid "%s:cannot open source file\n"
1896 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1899 msgid "PRE disabled"
1900 msgstr "PRE desactivado"
1903 msgid "GCSE disabled"
1904 msgstr "GCSE desactivado"
1907 msgid "const/copy propagation disabled"
1908 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1912 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1913 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1917 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1918 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1922 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1923 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1927 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1928 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1932 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1933 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1937 msgid "End of search list.\n"
1938 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1940 #. Opening quotation mark.
1945 #. Closing quotation mark.
1951 msgid "At top level:"
1952 msgstr "En el nivel principal:"
1954 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1956 msgid "In member function %qs"
1957 msgstr "En la función miembro %qs"
1959 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1961 msgid "In function %qs"
1962 msgstr "En la función %qs"
1964 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1966 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1967 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1969 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1971 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1972 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d"
1974 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1976 msgid " inlined from %qs"
1977 msgstr " incluído en línea de %qs"
1979 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1980 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1981 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1983 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1984 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1985 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1987 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1988 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1989 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1991 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1992 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1993 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1995 #: lto-wrapper.c:184
1997 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1998 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
2000 #: lto-wrapper.c:187
2002 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2003 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
2005 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2006 #, gcc-internal-format
2007 msgid "%s returned %d exit status"
2008 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
2010 #: lto-wrapper.c:207
2012 msgid "deleting LTRANS file %s"
2013 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
2015 #: lto-wrapper.c:229
2017 msgid "failed to open %s"
2018 msgstr "no se puede abrir %s"
2020 #: lto-wrapper.c:234
2022 msgid "could not write to temporary file %s"
2023 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
2025 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2027 msgid "invalid LTO mode"
2028 msgstr "modo LTO inválido"
2030 #: lto-wrapper.c:368
2035 #. What to print when a switch has no documentation.
2037 msgid "This switch lacks documentation"
2038 msgstr "Esta opción carece de documentación"
2046 msgstr "[desactivado]"
2050 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2051 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
2055 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2056 msgstr " No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
2060 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2061 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
2064 msgid "The following options are target specific"
2065 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
2068 msgid "The following options control compiler warning messages"
2069 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
2072 msgid "The following options control optimizations"
2073 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
2075 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2076 msgid "The following options are language-independent"
2077 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
2080 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2081 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
2084 msgid "The following options are specific to just the language "
2085 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
2088 msgid "The following options are supported by the language "
2089 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2092 msgid "The following options are not documented"
2093 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2096 msgid "The following options take separate arguments"
2097 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2100 msgid "The following options take joined arguments"
2101 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2104 msgid "The following options are language-related"
2105 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2109 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2110 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2114 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2115 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2126 msgid "unable to generate reloads for:"
2127 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2130 msgid "this is the insn:"
2131 msgstr "este es la insn:"
2133 #. It's the compiler's fault.
2135 msgid "could not find a spill register"
2136 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2138 #. It's the compiler's fault.
2140 msgid "VOIDmode on an output"
2141 msgstr "modoVOID en una salida"
2144 msgid "Failure trying to reload:"
2145 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2148 msgid "unrecognizable insn:"
2149 msgstr "no se reconoce la insn:"
2152 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2153 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2158 "Execution times (seconds)\n"
2161 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2163 #. Print total time.
2170 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2171 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2175 msgid "collect: reading %s\n"
2176 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2180 msgid "removing .rpo file"
2181 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2185 msgid "renaming .rpo file"
2186 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2190 msgid "collect: recompiling %s\n"
2191 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2195 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2196 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2200 msgid "collect: relinking\n"
2201 msgstr "collect: reenlazando\n"
2205 msgid "unrecoverable error"
2206 msgstr "error no recuperable"
2211 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2212 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2214 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2215 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2219 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2220 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2224 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2225 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2229 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2230 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2234 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2235 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2238 msgid "options passed: "
2239 msgstr "opciones pasadas: "
2242 msgid "options enabled: "
2243 msgstr "opciones activadas: "
2247 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2248 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2251 msgid "out of memory"
2252 msgstr "memoria agotada"
2255 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2256 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2259 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2260 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2263 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2264 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2267 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2268 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2271 msgid "function not considered for inlining"
2272 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2274 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2276 msgid "function body not available"
2277 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2280 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2281 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2283 #. Function is not inlinable.
2285 msgid "function not inlinable"
2286 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2288 #. Function is not an inlining candidate.
2290 msgid "function not inline candidate"
2291 msgstr "la función no es candidata para inline"
2294 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2295 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2298 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2299 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2302 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2303 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2306 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2307 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2310 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2311 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2313 #. Recursive inlining.
2315 msgid "recursive inlining"
2316 msgstr "inserción en línea recursiva"
2318 #. Call is unlikely.
2320 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2321 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2324 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2325 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2328 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2329 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2331 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2333 msgid "target specific option mismatch"
2334 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2337 msgid "mismatched arguments"
2338 msgstr "no coinciden los argumentos"
2341 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2342 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2344 #. The remainder are real diagnostic types.
2345 #: diagnostic.def:33
2346 msgid "fatal error: "
2347 msgstr "error fatal: "
2349 #: diagnostic.def:34
2350 msgid "internal compiler error: "
2351 msgstr "error interno del compilador: "
2353 #: diagnostic.def:35
2357 #: diagnostic.def:36
2358 msgid "sorry, unimplemented: "
2359 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2361 #: diagnostic.def:37
2365 #: diagnostic.def:38
2366 msgid "anachronism: "
2367 msgstr "anacronismo: "
2369 #: diagnostic.def:39
2373 #: diagnostic.def:40
2375 msgstr "depuración: "
2377 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2378 #. prefix does not matter.
2379 #: diagnostic.def:43
2383 #: diagnostic.def:44
2385 msgstr "errorperm: "
2388 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2389 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2392 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2393 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2396 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2397 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2400 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2401 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2404 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2405 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2408 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2409 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2412 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2413 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2416 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2417 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2420 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2421 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2424 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2425 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2428 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2429 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2432 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2433 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2436 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2437 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2440 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2441 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2444 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2445 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2448 msgid "The size of function body to be considered large"
2449 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2452 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2453 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2456 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2457 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2460 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2461 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2464 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2465 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2468 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2469 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2472 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2473 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2476 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2477 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2480 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2481 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2484 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2485 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2488 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2489 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2492 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2493 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2496 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2497 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2500 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2501 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2504 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2505 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2508 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2509 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2512 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2513 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2516 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2517 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2520 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2521 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2524 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2525 msgstr "La profundidad máxima de un ciclo anidado que nosotros pelamos completamente"
2528 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2531 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2533 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2534 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2537 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2538 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2541 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2542 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2545 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2546 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2549 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2550 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2553 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2554 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2557 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2558 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2561 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2562 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2565 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2566 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2569 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2570 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2573 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2574 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2577 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2578 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2581 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2582 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2585 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2586 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2589 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2590 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2593 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2594 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2597 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2598 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2601 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2602 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2605 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2606 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2609 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2610 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2612 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2614 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2615 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2618 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2619 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2622 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2623 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2626 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2627 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2630 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2631 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2634 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2635 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2638 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2639 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2642 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2643 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2646 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2647 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2650 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2651 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2654 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2658 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2662 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2666 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2670 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2671 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2674 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2675 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2678 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2679 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2682 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2683 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2686 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2687 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2690 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2691 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2694 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2695 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2697 #: params.def:521 params.def:531
2698 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2699 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2701 #: params.def:526 params.def:536
2702 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2703 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2706 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2707 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2710 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2711 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2714 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2715 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2718 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2719 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2722 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2723 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2726 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2727 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2730 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2731 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2734 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2735 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2738 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2739 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2742 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2743 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2746 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2747 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2750 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2751 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2754 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2755 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2758 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2759 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2762 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2763 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2766 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2767 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2770 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2771 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2774 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2775 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2778 msgid "The size of L1 cache"
2779 msgstr "El tamaño del caché L1"
2782 msgid "The size of L1 cache line"
2783 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2786 msgid "The size of L2 cache"
2787 msgstr "El tamaño del caché L2"
2790 msgid "Whether to use canonical types"
2791 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2794 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2795 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2798 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2799 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2802 msgid "Max loops number for regional RA"
2803 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2806 msgid "Max size of conflict table in MB"
2807 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2810 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2811 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2814 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2815 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2818 msgid "size of tiles for loop blocking"
2819 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2822 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2823 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2826 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2827 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2830 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2831 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2834 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2835 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2838 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2839 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2842 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2843 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2846 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2847 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2850 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2851 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2854 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2855 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2857 #: config/alpha/alpha.c:5135
2859 msgid "invalid %%H value"
2860 msgstr "valor %%H inválido"
2862 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2864 msgid "invalid %%J value"
2865 msgstr "valor %%J inválido"
2867 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2869 msgid "invalid %%r value"
2870 msgstr "valor %%r inválido"
2872 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2873 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2875 msgid "invalid %%R value"
2876 msgstr "valor %%R inválido"
2878 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2879 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2881 msgid "invalid %%N value"
2882 msgstr "valor %%N inválido"
2884 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2886 msgid "invalid %%P value"
2887 msgstr "valor %%P inválido"
2889 #: config/alpha/alpha.c:5218
2891 msgid "invalid %%h value"
2892 msgstr "valor %%h inválido"
2894 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2896 msgid "invalid %%L value"
2897 msgstr "valor %%L inválido"
2899 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2901 msgid "invalid %%m value"
2902 msgstr "valor %%m inválido"
2904 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2906 msgid "invalid %%M value"
2907 msgstr "valor %%M inválido"
2909 #: config/alpha/alpha.c:5317
2911 msgid "invalid %%U value"
2912 msgstr "valor %%U inválido"
2914 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2915 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2917 msgid "invalid %%s value"
2918 msgstr "valor %%s inválido"
2920 #: config/alpha/alpha.c:5366
2922 msgid "invalid %%C value"
2923 msgstr "valor %%C inválido"
2925 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2927 msgid "invalid %%E value"
2928 msgstr "valor %%E inválido"
2930 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2932 msgid "unknown relocation unspec"
2933 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2935 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2936 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2938 msgid "invalid %%xn code"
2939 msgstr "código %%xn inválido"
2941 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2943 msgid "invalid operand to %%R code"
2944 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2946 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2948 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2949 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2951 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2953 msgid "invalid operand to %%U code"
2954 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2956 #: config/arc/arc.c:1789
2958 msgid "invalid operand to %%V code"
2959 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2962 #. Undocumented flag.
2963 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2965 msgid "invalid operand output code"
2966 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2968 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2970 msgid "predicated Thumb instruction"
2971 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2973 #: config/arm/arm.c:14860
2975 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2976 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2978 #: config/arm/arm.c:15030
2980 msgid "invalid shift operand"
2981 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2983 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2984 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2985 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2986 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2987 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2988 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2989 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2990 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2991 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2992 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2994 msgid "invalid operand for code '%c'"
2995 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2997 #: config/arm/arm.c:15169
2999 msgid "instruction never executed"
3000 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
3002 #: config/arm/arm.c:15472
3004 msgid "missing operand"
3005 msgstr "falta un operando"
3007 #: config/arm/arm.c:17746
3008 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3009 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
3011 #: config/arm/arm.c:17756
3012 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3013 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
3015 #: config/avr/avr.c:1069
3017 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3018 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3020 #: config/avr/avr.c:1195
3021 msgid "bad address, not a constant):"
3022 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
3024 #: config/avr/avr.c:1208
3025 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3026 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3028 #: config/avr/avr.c:1215
3029 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3030 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3032 #: config/avr/avr.c:1226
3033 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3034 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
3036 #: config/avr/avr.c:1251
3037 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3038 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
3040 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3041 msgid "invalid insn:"
3042 msgstr "insn inválida:"
3044 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3045 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3046 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3047 msgid "incorrect insn:"
3048 msgstr "insn incorrecta:"
3050 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3051 #: config/avr/avr.c:2743
3052 msgid "unknown move insn:"
3053 msgstr "insn move desconocida:"
3055 #: config/avr/avr.c:2973
3056 msgid "bad shift insn:"
3057 msgstr "insn shift errónea:"
3059 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3060 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3061 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
3063 #: config/bfin/bfin.c:1645
3065 msgid "invalid %%j value"
3066 msgstr "valor %%j inválido"
3068 #: config/bfin/bfin.c:1838
3070 msgid "invalid const_double operand"
3071 msgstr "operando const_double inválido"
3073 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3074 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3075 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3076 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3077 #, gcc-internal-format
3081 #: config/cris/cris.c:579
3082 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3083 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3085 #: config/cris/cris.c:596
3086 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3087 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3089 #: config/cris/cris.c:712
3090 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3091 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3093 #: config/cris/cris.c:729
3094 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3095 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3097 #: config/cris/cris.c:748
3098 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3099 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3101 #: config/cris/cris.c:781
3102 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3103 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3105 #: config/cris/cris.c:820
3106 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3107 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3109 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3110 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3111 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3113 #: config/cris/cris.c:894
3114 msgid "bad register"
3115 msgstr "registro erróneo"
3117 #: config/cris/cris.c:938
3118 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3119 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3121 #: config/cris/cris.c:955
3122 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3123 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3125 #: config/cris/cris.c:980
3126 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3127 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3129 #: config/cris/cris.c:1003
3130 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3131 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3133 #: config/cris/cris.c:1017
3134 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3135 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3137 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3138 msgid "invalid operand modifier letter"
3139 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3141 #: config/cris/cris.c:1094
3142 msgid "unexpected multiplicative operand"
3143 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3145 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3146 msgid "unexpected operand"
3147 msgstr "operando inesperado"
3149 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3150 msgid "unrecognized address"
3151 msgstr "no se reconoce la dirección"
3153 #: config/cris/cris.c:2265
3154 msgid "unrecognized supposed constant"
3155 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3157 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3158 msgid "unexpected side-effects in address"
3159 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3161 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3163 #: config/cris/cris.c:3595
3164 msgid "Unidentifiable call op"
3165 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3167 #: config/cris/cris.c:3647
3169 msgid "PIC register isn't set up"
3170 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3172 #: config/fr30/fr30.c:481
3174 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3175 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3177 #: config/fr30/fr30.c:505
3179 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3180 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3182 #: config/fr30/fr30.c:525
3184 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3185 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3187 #: config/fr30/fr30.c:546
3189 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3190 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3192 #: config/fr30/fr30.c:554
3194 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3195 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3197 #: config/fr30/fr30.c:571
3199 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3200 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3202 #: config/fr30/fr30.c:578
3204 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3205 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3207 #: config/fr30/fr30.c:595
3209 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3210 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3212 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3213 #: config/fr30/fr30.c:656
3215 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3216 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3218 #: config/frv/frv.c:2601
3219 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3220 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3222 #: config/frv/frv.c:2612
3223 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3224 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3226 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3227 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3231 #: config/frv/frv.c:2782
3233 msgid "bad condition code"
3234 msgstr "código de condición erróneo"
3236 #: config/frv/frv.c:2857
3237 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3238 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3240 #: config/frv/frv.c:2918
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3242 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3244 #: config/frv/frv.c:2926
3245 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3246 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3248 #: config/frv/frv.c:2942
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3250 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3252 #: config/frv/frv.c:2956
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3254 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3256 #: config/frv/frv.c:3004
3257 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3258 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3260 #: config/frv/frv.c:3017
3261 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3262 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3264 #: config/frv/frv.c:3038
3265 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3266 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3268 #: config/frv/frv.c:3056
3269 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3270 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3272 #: config/frv/frv.c:3076
3273 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3274 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3276 #: config/frv/frv.c:3107
3277 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3278 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3280 #: config/frv/frv.c:3112
3281 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3282 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3284 #: config/frv/frv.c:4494
3285 msgid "bad output_move_single operand"
3286 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3288 #: config/frv/frv.c:4621
3289 msgid "bad output_move_double operand"
3290 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3292 #: config/frv/frv.c:4763
3293 msgid "bad output_condmove_single operand"
3294 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3296 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3297 #. particular machine description choice. Every machine description should
3298 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3301 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3303 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3305 #: config/frv/frv.h:328
3310 #: config/i386/i386.c:10894
3312 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3313 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3315 #: config/i386/i386.c:11440
3317 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3318 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3320 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3322 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3323 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3325 #: config/i386/i386.c:11601
3327 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3328 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3330 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3332 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3333 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3335 #: config/i386/i386.c:11747
3337 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3338 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3340 #: config/i386/i386.c:11757
3342 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3343 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3345 #: config/i386/i386.c:11775
3347 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3348 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3350 #: config/i386/i386.c:11785
3352 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3353 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3355 #: config/i386/i386.c:11888
3357 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3358 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3360 #: config/i386/i386.c:11903
3362 msgid "invalid operand code '%c'"
3363 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3365 #: config/i386/i386.c:11953
3367 msgid "invalid constraints for operand"
3368 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3370 #: config/i386/i386.c:19549
3371 msgid "unknown insn mode"
3372 msgstr "modo insn desconocido"
3374 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3375 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3376 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3378 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3379 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3381 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3383 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3384 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3386 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3388 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3389 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3391 #: config/ia64/ia64.c:4857
3393 msgid "invalid %%G mode"
3394 msgstr "modo %%G inválido"
3396 #: config/ia64/ia64.c:5027
3398 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3399 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3401 #: config/ia64/ia64.c:10572
3402 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3403 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3405 #: config/ia64/ia64.c:10575
3406 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3407 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3409 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3410 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3411 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3413 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3415 msgid "invalid %%P operand"
3416 msgstr "operando %%P inválido"
3418 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3420 msgid "invalid %%p value"
3421 msgstr "valor %%p inválido"
3423 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3425 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3426 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3428 #: config/lm32/lm32.c:500
3430 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3431 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3433 #: config/lm32/lm32.c:570
3435 msgstr "operando erróneo"
3437 #: config/lm32/lm32.c:582
3438 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3439 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3441 #: config/lm32/lm32.c:586
3442 msgid "invalid addressing mode"
3443 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3445 #: config/m32r/m32r.c:1950
3447 msgid "invalid operand to %%s code"
3448 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3450 #: config/m32r/m32r.c:1957
3452 msgid "invalid operand to %%p code"
3453 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3455 #: config/m32r/m32r.c:2012
3456 msgid "bad insn for 'A'"
3457 msgstr "insn errónea para 'A'"
3459 #: config/m32r/m32r.c:2059
3461 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3462 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3464 #: config/m32r/m32r.c:2082
3466 msgid "invalid operand to %%N code"
3467 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3469 #: config/m32r/m32r.c:2115
3470 msgid "pre-increment address is not a register"
3471 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3473 #: config/m32r/m32r.c:2122
3474 msgid "pre-decrement address is not a register"
3475 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3477 #: config/m32r/m32r.c:2129
3478 msgid "post-increment address is not a register"
3479 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3481 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3482 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3484 msgstr "dirección errónea"
3486 #: config/m32r/m32r.c:2224
3487 msgid "lo_sum not of register"
3488 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3490 #. !!!! SCz wrong here.
3491 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3492 msgid "move insn not handled"
3493 msgstr "no se maneja move insn"
3495 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3496 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3497 msgid "invalid register in the move instruction"
3498 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3500 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3501 msgid "invalid operand in the instruction"
3502 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3504 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3505 msgid "invalid register in the instruction"
3506 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3508 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3509 msgid "operand 1 must be a hard register"
3510 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3512 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3513 msgid "invalid rotate insn"
3514 msgstr "insn rotate inválida"
3516 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3517 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3518 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3520 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3521 msgid "cannot do z-register replacement"
3522 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3524 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3525 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3526 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3528 #: config/mep/mep.c:3394
3530 msgid "invalid %%L code"
3531 msgstr "código %%L inválido"
3533 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3535 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3536 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3538 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3539 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3540 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3542 msgid "invalid use of '%%%c'"
3543 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3545 #: config/mips/mips.c:7833
3546 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3547 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3549 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3550 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3551 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3553 #: config/mmix/mmix.c:1573
3554 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3555 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3557 #: config/mmix/mmix.c:1592
3558 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3559 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3561 #: config/mmix/mmix.c:1602
3562 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3563 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3565 #. We need the original here.
3566 #: config/mmix/mmix.c:1686
3567 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3568 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3570 #: config/mmix/mmix.c:1743
3571 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3572 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3574 #: config/mmix/mmix.c:2620
3575 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3576 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3578 #: config/mmix/mmix.c:2627
3579 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3580 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3582 #: config/mmix/mmix.c:2631
3583 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3584 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3586 #: config/mmix/mmix.c:2695
3587 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3588 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3590 #: config/picochip/picochip.c:2410
3591 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3592 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3594 #: config/picochip/picochip.c:2669
3595 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3596 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3598 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3599 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3600 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3602 #: config/picochip/picochip.c:2761
3603 msgid "Bad address, not register:"
3604 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3606 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3608 msgid "Out of stack space.\n"
3609 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3611 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3613 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3614 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3616 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3617 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3618 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3620 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3621 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3622 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3625 msgid "-mvsx used with little endian code"
3626 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3628 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3629 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3630 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3632 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3633 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3634 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3637 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3638 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3640 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3642 msgstr "move erróneo"
3644 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3646 msgid "invalid %%c value"
3647 msgstr "valor %%c inválido"
3649 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3651 msgid "invalid %%f value"
3652 msgstr "valor %%f inválido"
3654 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3656 msgid "invalid %%F value"
3657 msgstr "valor %%F inválido"
3659 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3661 msgid "invalid %%G value"
3662 msgstr "valor %%G inválido"
3664 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3666 msgid "invalid %%j code"
3667 msgstr "código %%j inválido"
3669 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3671 msgid "invalid %%J code"
3672 msgstr "código %%J inválido"
3674 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3676 msgid "invalid %%k value"
3677 msgstr "valor %%k inválido"
3679 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3681 msgid "invalid %%K value"
3682 msgstr "valor %%K inválido"
3684 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3686 msgid "invalid %%O value"
3687 msgstr "valor %%O inválido"
3689 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3691 msgid "invalid %%q value"
3692 msgstr "valor %%q inválido"
3694 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3696 msgid "invalid %%S value"
3697 msgstr "valor %%S inválido"
3699 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3701 msgid "invalid %%T value"
3702 msgstr "valor %%T inválido"
3704 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3706 msgid "invalid %%u value"
3707 msgstr "valor %%u inválido"
3709 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3711 msgid "invalid %%v value"
3712 msgstr "valor %%v inválido"
3714 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3716 msgid "invalid %%x value"
3717 msgstr "valor %%x inválido"
3719 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3721 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3722 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3724 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3725 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3726 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3728 #: config/s390/s390.c:4952
3730 msgid "cannot decompose address"
3731 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3733 #: config/s390/s390.c:5175
3734 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3735 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3737 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3738 #: config/score/score7.c:1270
3740 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3741 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3743 #: config/sh/sh.c:1125
3745 msgid "invalid operand to %%R"
3746 msgstr "operando inválido para %%R"
3748 #: config/sh/sh.c:1152
3750 msgid "invalid operand to %%S"
3751 msgstr "operando inválido para %%S"
3753 #: config/sh/sh.c:8968
3754 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3755 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3757 #: config/sh/sh.c:8970
3758 msgid "created and used with different ABIs"
3759 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3761 #: config/sh/sh.c:8972
3762 msgid "created and used with different endianness"
3763 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3765 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3767 msgid "invalid %%Y operand"
3768 msgstr "operando %%Y inválido"
3770 #: config/sparc/sparc.c:7048
3772 msgid "invalid %%A operand"
3773 msgstr "operando %%A inválido"
3775 #: config/sparc/sparc.c:7058
3777 msgid "invalid %%B operand"
3778 msgstr "operando %%B inválido"
3780 #: config/sparc/sparc.c:7097
3782 msgid "invalid %%c operand"
3783 msgstr "operando %%c inválido"
3785 #: config/sparc/sparc.c:7119
3787 msgid "invalid %%d operand"
3788 msgstr "operando %%d inválido"
3790 #: config/sparc/sparc.c:7136
3792 msgid "invalid %%f operand"
3793 msgstr "operando %%f inválido"
3795 #: config/sparc/sparc.c:7150
3797 msgid "invalid %%s operand"
3798 msgstr "operando %%s inválido"
3800 #: config/sparc/sparc.c:7204
3802 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3803 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3805 #: config/sparc/sparc.c:7207
3807 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3808 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3810 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3812 msgid "'B' operand is not constant"
3813 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3815 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3817 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3818 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3820 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3822 msgid "'o' operand is not constant"
3823 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3825 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3827 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3828 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3830 #: config/v850/v850.c:408
3831 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3832 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3834 #: config/v850/v850.c:979
3835 msgid "output_move_single:"
3836 msgstr "output_move_single:"
3838 #: config/vax/vax.c:399
3840 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3841 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3843 #: config/vax/vax.c:408
3845 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3846 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3848 #: config/vax/vax.c:494
3850 msgid "symbol used as immediate operand"
3851 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3853 #: config/vax/vax.c:1519
3854 msgid "illegal operand detected"
3855 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3857 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3858 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3860 msgstr "prueba errónea"
3862 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3864 msgid "invalid %%D value"
3865 msgstr "valor %%D inválido"
3867 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3868 msgid "invalid mask"
3869 msgstr "máscara inválida"
3871 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3873 msgid "invalid %%d value"
3874 msgstr "valor %%d inválido"
3876 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3878 msgid "invalid %%t/%%b value"
3879 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3881 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3882 msgid "invalid address"
3883 msgstr "dirección inválida"
3885 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3886 msgid "no register in address"
3887 msgstr "no hay registro en la dirección"
3889 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3890 msgid "address offset not a constant"
3891 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3893 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
3894 msgid "candidates are:"
3895 msgstr "los candidatos son:"
3897 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
3898 msgid "candidate is:"
3899 msgstr "el candidato es:"
3902 msgid "candidate 1:"
3903 msgstr "candidato 1:"
3906 msgid "candidate 2:"
3907 msgstr "candidato 2:"
3909 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
3911 msgstr "<sinnombre>"
3913 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3914 msgid "template-parameter-"
3915 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3918 msgid "candidates are: %+#D"
3919 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3921 #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
3922 #, gcc-internal-format
3923 msgid "candidate is: %+#D"
3924 msgstr "el candidato es: %+#D"
3931 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3932 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3935 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3936 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3939 msgid "<type error>"
3940 msgstr "<error de tipo>"
3944 msgid "<anonymous %s>"
3945 msgstr "<%s anónimo>"
3947 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3953 msgid "<typeprefixerror>"
3954 msgstr "<errorprefijotipo>"
3958 msgid "(static initializers for %s)"
3959 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3963 msgid "(static destructors for %s)"
3964 msgstr "(destructores static para %s)"
3968 msgstr "vtable para "
3971 msgid "<return value> "
3972 msgstr "<valor de devolución> "
3975 msgid "<enumerator>"
3976 msgstr "<enumerador>"
3979 msgid "<declaration error>"
3980 msgstr "<error de declaración>"
3986 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3987 msgid "<template parameter error>"
3988 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3992 msgstr "<sentencia>"
3994 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3995 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3997 msgid "<throw-expression>"
3998 msgstr "<expresión-throw>"
4002 msgstr "<sidecodificar>"
4005 msgid "<expression error>"
4006 msgstr "<error de expresión>"
4009 msgid "<unknown operator>"
4010 msgstr "<operador desconocido>"
4014 msgstr "<desconocido>"
4018 msgstr "{desconocida}"
4021 msgid "At global scope:"
4022 msgstr "En el ámbito global:"
4026 msgid "In static member function %qs"
4027 msgstr "En la función miembro static %qs"
4031 msgid "In copy constructor %qs"
4032 msgstr "En el constructor copia %qs"
4036 msgid "In constructor %qs"
4037 msgstr "En el constructor %qs"
4041 msgid "In destructor %qs"
4042 msgstr "En el destructor %qs"
4045 msgid "In lambda function"
4046 msgstr "En la función lambda"
4050 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4051 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
4055 msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
4056 msgstr "%s:%d:%d: instanciado desde %qs\n"
4060 msgid "%s:%d: instantiated from %qs\n"
4061 msgstr "%s:%d: instanciado desde %qs\n"
4065 msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
4066 msgstr "%s:%d:%d: instanciado desde aquí"
4070 msgid "%s:%d: instantiated from here"
4071 msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí"
4075 msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4076 msgstr "%s:%d:%d: [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
4080 msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4081 msgstr "%s:%d: [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
4083 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4085 msgid "argument to '%s' missing\n"
4086 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
4089 msgid "target is not pointer or reference to class"
4090 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
4093 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4094 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
4097 msgid "target is not pointer or reference"
4098 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
4101 msgid "source is not a pointer"
4102 msgstr "la fuente no es un puntero"
4105 msgid "source is not a pointer to class"
4106 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
4109 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4110 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
4113 msgid "source is not of class type"
4114 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
4117 msgid "source is of incomplete class type"
4118 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
4121 msgid "conversion casts away constness"
4122 msgstr "la conversión descarta la constancia"
4125 msgid "source type is not polymorphic"
4126 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
4128 #: cp/typeck.c:4679 c-typeck.c:3345
4129 #, gcc-internal-format
4130 msgid "wrong type argument to unary minus"
4131 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4133 #: cp/typeck.c:4680 c-typeck.c:3332
4134 #, gcc-internal-format
4135 msgid "wrong type argument to unary plus"
4136 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4138 #: cp/typeck.c:4703 c-typeck.c:3371
4139 #, gcc-internal-format
4140 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4141 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4143 #: cp/typeck.c:4710 c-typeck.c:3379
4144 #, gcc-internal-format
4145 msgid "wrong type argument to abs"
4146 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4148 #: cp/typeck.c:4718 c-typeck.c:3391
4149 #, gcc-internal-format
4150 msgid "wrong type argument to conjugation"
4151 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4154 msgid "in argument to unary !"
4155 msgstr "en el argumento para el ! unario"
4158 msgid "no pre-increment operator for type"
4159 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
4162 msgid "no post-increment operator for type"
4163 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
4166 msgid "no pre-decrement operator for type"
4167 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
4170 msgid "no post-decrement operator for type"
4171 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
4173 #: fortran/arith.c:94
4174 msgid "Arithmetic OK at %L"
4175 msgstr "OK aritmético en %L"
4177 #: fortran/arith.c:97
4178 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4179 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4181 #: fortran/arith.c:100
4182 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4183 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4185 #: fortran/arith.c:103
4186 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4187 msgstr "NaN aritmético en %L"
4189 #: fortran/arith.c:106
4190 msgid "Division by zero at %L"
4191 msgstr "División por cero en %L"
4193 #: fortran/arith.c:109
4194 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4195 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4197 #: fortran/arith.c:113
4198 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4199 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4201 #: fortran/arith.c:1398
4202 msgid "elemental binary operation"
4203 msgstr "operación binaria elemental"
4205 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4207 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4208 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4210 #: fortran/check.c:1830
4212 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4213 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4215 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3640
4217 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4218 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4220 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4221 #: fortran/error.c:902
4225 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4229 #: fortran/error.c:956
4230 msgid "Fatal Error:"
4231 msgstr "Error Fatal:"
4233 #: fortran/expr.c:257
4235 msgid "Constant expression required at %C"
4236 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4238 #: fortran/expr.c:260
4240 msgid "Integer expression required at %C"
4241 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4243 #: fortran/expr.c:265
4245 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4246 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4248 #: fortran/expr.c:3023
4249 msgid "array assignment"
4250 msgstr "asignación de matriz"
4252 #: fortran/gfortranspec.c:245
4254 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4255 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
4257 #: fortran/gfortranspec.c:374
4260 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4261 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4262 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4263 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4266 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4267 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4268 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4269 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4272 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4274 msgid "argument to '%s' missing"
4275 msgstr "falta el argumento para '%s'"
4277 #: fortran/gfortranspec.c:400
4279 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4280 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
4282 #: fortran/gfortranspec.c:422
4284 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4285 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
4287 #: fortran/gfortranspec.c:557
4290 msgstr "Conduciendo:"
4293 msgid "Positive width required"
4294 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4297 msgid "Nonnegative width required"
4298 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4301 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4302 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4305 msgid "Unexpected end of format string"
4306 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4309 msgid "Zero width in format descriptor"
4310 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4313 msgid "Missing leading left parenthesis"
4314 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4317 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4318 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4321 msgid "Expected P edit descriptor"
4322 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4324 #. P requires a prior number.
4326 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4327 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4329 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4330 msgid "Comma required after P descriptor"
4331 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4334 msgid "Positive width required with T descriptor"
4335 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4338 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4339 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4342 msgid "Positive exponent width required"
4343 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4346 msgid "Period required in format specifier"
4347 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4349 #: fortran/matchexp.c:28
4351 msgid "Syntax error in expression at %C"
4352 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4354 #: fortran/module.c:983
4355 msgid "Unexpected EOF"
4356 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4358 #: fortran/module.c:1015
4359 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4360 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4362 #: fortran/module.c:1069
4363 msgid "Integer overflow"
4364 msgstr "Desbordamiento entero"
4366 #: fortran/module.c:1100
4367 msgid "Name too long"
4368 msgstr "Nombre demasiado largo"
4370 #: fortran/module.c:1207
4372 msgstr "Nombre erróneo"
4374 #: fortran/module.c:1251
4375 msgid "Expected name"
4376 msgstr "Se esperaba un nombre"
4378 #: fortran/module.c:1254
4379 msgid "Expected left parenthesis"
4380 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4382 #: fortran/module.c:1257
4383 msgid "Expected right parenthesis"
4384 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4386 #: fortran/module.c:1260
4387 msgid "Expected integer"
4388 msgstr "Se esperaba un entero"
4390 #: fortran/module.c:1263
4391 msgid "Expected string"
4392 msgstr "Se esperaba una cadena"
4394 #: fortran/module.c:1287
4395 msgid "find_enum(): Enum not found"
4396 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4398 #: fortran/module.c:1887
4399 msgid "Expected attribute bit name"
4400 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4402 #: fortran/module.c:2746
4403 msgid "Expected integer string"
4404 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4406 #: fortran/module.c:2750
4407 msgid "Error converting integer"
4408 msgstr "Error al convertir el entero"
4410 #: fortran/module.c:2772
4411 msgid "Expected real string"
4412 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4414 #: fortran/module.c:2989
4415 msgid "Expected expression type"
4416 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4418 #: fortran/module.c:3043
4419 msgid "Bad operator"
4420 msgstr "Operador erróneo"
4422 #: fortran/module.c:3132
4423 msgid "Bad type in constant expression"
4424 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4426 #: fortran/module.c:5522
4427 msgid "Unexpected end of module"
4428 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4430 #: fortran/parse.c:1144
4431 msgid "arithmetic IF"
4432 msgstr "IF aritmético"
4434 #: fortran/parse.c:1150
4435 msgid "attribute declaration"
4436 msgstr "declaración de atributo"
4438 #: fortran/parse.c:1183
4439 msgid "data declaration"
4440 msgstr "declaración de datos"
4442 #: fortran/parse.c:1192
4443 msgid "derived type declaration"
4444 msgstr "declaración de tipo derivado"
4446 #: fortran/parse.c:1277
4450 #: fortran/parse.c:1286
4451 msgid "implied END DO"
4452 msgstr "END DO implícito"
4454 #: fortran/parse.c:1362
4458 #: fortran/parse.c:1365
4459 msgid "pointer assignment"
4460 msgstr "asignación de puntero"
4462 #: fortran/parse.c:1383
4466 #: fortran/resolve.c:386
4467 msgid "module procedure"
4468 msgstr "procedimiento módulo"
4470 #: fortran/resolve.c:387
4471 msgid "internal function"
4472 msgstr "función interna"
4474 #: fortran/resolve.c:1686
4475 msgid "elemental procedure"
4476 msgstr "procedimiento elemental"
4478 #: fortran/resolve.c:3330
4480 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4481 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4483 #: fortran/resolve.c:3346
4485 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4486 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4488 #: fortran/resolve.c:3362
4490 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4491 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4493 #: fortran/resolve.c:3377
4495 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4496 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4498 #: fortran/resolve.c:3396
4500 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4501 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4503 #: fortran/resolve.c:3410
4505 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4506 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4508 #: fortran/resolve.c:3424
4509 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4510 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4512 #: fortran/resolve.c:3453
4514 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4515 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4517 #: fortran/resolve.c:3459
4519 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4520 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4522 #: fortran/resolve.c:3467
4524 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4525 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4527 #: fortran/resolve.c:3469
4529 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4530 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4532 #: fortran/resolve.c:3472
4534 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4535 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4537 #: fortran/resolve.c:3558
4539 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4540 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4542 #: fortran/resolve.c:5722
4543 msgid "Loop variable"
4544 msgstr "Variable de ciclo"
4546 #: fortran/resolve.c:5734
4547 msgid "Start expression in DO loop"
4548 msgstr "Expresión de inicio en el ciclo DO"
4550 #: fortran/resolve.c:5738
4551 msgid "End expression in DO loop"
4552 msgstr "Expresión de fin en el ciclo DO"
4554 #: fortran/resolve.c:5742
4555 msgid "Step expression in DO loop"
4556 msgstr "Expresión de paso en el ciclo DO"
4558 #: fortran/trans-array.c:1134
4560 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4561 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4563 #: fortran/trans-decl.c:3982
4565 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4566 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4568 #: fortran/trans-decl.c:3990
4570 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4571 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4573 #: fortran/trans-expr.c:1624
4574 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4575 msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
4577 #: fortran/trans-intrinsic.c:777