1 # Mensajes en español para gcc-4.2.2
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
9 "Project-Id-Version: gcc 4.2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:09+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:20-0500\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: c-format.c:357 c-format.c:381
27 #: c-format.c:357 c-format.c:381
28 msgid "the ' ' printf flag"
29 msgstr "la opción de printf ' '"
31 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
35 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
36 msgid "the '+' printf flag"
37 msgstr "la opción de printf '+'"
39 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
43 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
44 msgid "the '#' printf flag"
45 msgstr "la opción de printf '#'"
47 #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
51 #: c-format.c:360 c-format.c:384
52 msgid "the '0' printf flag"
53 msgstr "la opción de printf '0'"
55 #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
59 #: c-format.c:361 c-format.c:385
60 msgid "the '-' printf flag"
61 msgstr "la opción de printf '-'"
63 #: c-format.c:362 c-format.c:443
68 msgid "the ''' printf flag"
69 msgstr "la opción de printf '''"
71 #: c-format.c:363 c-format.c:444
76 msgid "the 'I' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf 'I'"
79 #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
80 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
82 msgstr "anchura de campo"
84 #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
85 msgid "field width in printf format"
86 msgstr "anchura de campo en formato printf"
88 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
92 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
93 msgid "precision in printf format"
94 msgstr "precisión en formato printf"
96 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
97 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
98 msgid "length modifier"
99 msgstr "modificador de longitud"
101 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
102 #: config/sol2-c.c:46
103 msgid "length modifier in printf format"
104 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
106 #: c-format.c:417 c-format.c:430
110 #: c-format.c:417 c-format.c:430
111 msgid "the 'q' diagnostic flag"
112 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
115 msgid "assignment suppression"
116 msgstr "supresión de la asignación"
119 msgid "the assignment suppression scanf feature"
120 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
127 msgid "the 'a' scanf flag"
128 msgstr "la opción de scanf 'a'"
137 msgid "the 'm' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141 msgid "field width in scanf format"
142 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
145 msgid "length modifier in scanf format"
146 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
149 msgid "the ''' scanf flag"
150 msgstr "la opción de scanf '''"
153 msgid "the 'I' scanf flag"
154 msgstr "la opción de scanf 'I'"
161 msgid "the '_' strftime flag"
162 msgstr "la opción de strftime '_'"
165 msgid "the '-' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '-'"
169 msgid "the '0' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '0'"
172 #: c-format.c:462 c-format.c:486
177 msgid "the '^' strftime flag"
178 msgstr "la opción de strftime '^'"
181 msgid "the '#' strftime flag"
182 msgstr "la opción de strftime '#'"
185 msgid "field width in strftime format"
186 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
190 msgstr "modificador 'E'"
193 msgid "the 'E' strftime modifier"
194 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
198 msgstr "modificador 'O'"
201 msgid "the 'O' strftime modifier"
202 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
205 msgid "the 'O' modifier"
206 msgstr "el modificador 'O'"
209 msgid "fill character"
210 msgstr "carácter de relleno"
213 msgid "fill character in strfmon format"
214 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
217 msgid "the '^' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '^'"
221 msgid "the '+' strfmon flag"
222 msgstr "la opción de strfmon '+'"
229 msgid "the '(' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '('"
237 msgid "the '!' strfmon flag"
238 msgstr "la opción de strfmon '!'"
241 msgid "the '-' strfmon flag"
242 msgstr "la opción de strfmon '-'"
245 msgid "field width in strfmon format"
246 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
249 msgid "left precision"
250 msgstr "precisión izquierda"
253 msgid "left precision in strfmon format"
254 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
257 msgid "right precision"
258 msgstr "precisión derecha"
261 msgid "right precision in strfmon format"
262 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
265 msgid "length modifier in strfmon format"
266 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
269 msgid "field precision"
270 msgstr "precisión del campo"
274 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
275 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
279 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
280 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
284 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
285 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
289 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
290 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
294 msgid "#include <...> search starts here:\n"
295 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
299 msgid "End of search list.\n"
300 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
307 msgid "<command-line>"
308 msgstr "<línea-de-orden>"
310 #: c-typeck.c:2448 c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4861
311 #: c-typeck.c:4891 c-typeck.c:6267
312 msgid "initializer element is not constant"
313 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
316 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
317 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
319 #: c-typeck.c:4715 cp/typeck2.c:677
320 #, gcc-internal-format
321 msgid "char-array initialized from wide string"
322 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
325 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
326 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
328 #: c-typeck.c:4738 cp/typeck2.c:697
329 #, gcc-internal-format
330 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
331 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
334 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
335 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
337 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
338 #. unprototyped functions.
339 #: c-typeck.c:4808 c-typeck.c:4333 cp/typeck.c:1528
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "invalid use of non-lvalue array"
342 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
345 msgid "array initialized from non-constant array expression"
346 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
348 #: c-typeck.c:4898 c-typeck.c:6271
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "initializer element is not computable at load time"
351 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
353 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
354 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
355 #. sense to permit them to be initialized given that
356 #. ordinary VLAs may not be initialized.
357 #: c-typeck.c:4909 c-decl.c:3222 c-decl.c:3237
358 #, gcc-internal-format
359 msgid "variable-sized object may not be initialized"
360 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
363 msgid "invalid initializer"
364 msgstr "inicializador inválido"
367 msgid "extra brace group at end of initializer"
368 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
371 msgid "missing braces around initializer"
372 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
375 msgid "braces around scalar initializer"
376 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
379 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
380 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
383 msgid "initialization of a flexible array member"
384 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
387 msgid "missing initializer"
388 msgstr "falta el inicializador"
391 msgid "empty scalar initializer"
392 msgstr "inicializador escalar vacío"
395 msgid "extra elements in scalar initializer"
396 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
398 #: c-typeck.c:5678 c-typeck.c:5738
399 msgid "array index in non-array initializer"
400 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
402 #: c-typeck.c:5683 c-typeck.c:5791
403 msgid "field name not in record or union initializer"
404 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
407 msgid "array index in initializer not of integer type"
408 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
410 #: c-typeck.c:5734 c-typeck.c:5736
411 msgid "nonconstant array index in initializer"
412 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
414 #: c-typeck.c:5740 c-typeck.c:5743
415 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
416 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
419 msgid "empty index range in initializer"
420 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
423 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
424 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
426 #: c-typeck.c:5838 c-typeck.c:5861 c-typeck.c:6335
427 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
428 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
430 #: c-typeck.c:5840 c-typeck.c:5863 c-typeck.c:6337
431 msgid "initialized field overwritten"
432 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
435 msgid "excess elements in char array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
438 #: c-typeck.c:6552 c-typeck.c:6598
439 msgid "excess elements in struct initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
443 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
444 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
447 msgid "excess elements in union initializer"
448 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
451 msgid "excess elements in array initializer"
452 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
455 msgid "excess elements in vector initializer"
456 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
459 msgid "excess elements in scalar initializer"
460 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
463 msgid "flow control insn inside a basic block"
464 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
467 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
468 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
471 msgid "insn outside basic block"
472 msgstr "insn fuera del bloque básico"
475 msgid "return not followed by barrier"
476 msgstr "return no es seguido por una barrera"
478 #: cgraph.c:339 ipa-inline.c:417
479 msgid "function body not available"
480 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
482 #: cgraph.c:341 cgraphbuild.c:96
483 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
484 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
486 #: cgraph.c:344 cgraphbuild.c:103
487 msgid "function not considered for inlining"
488 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
490 #: cgraph.c:346 cgraphbuild.c:99
491 msgid "function not inlinable"
492 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
496 msgid "mismatched arguments"
497 msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
499 #: collect2.c:378 gcc.c:6897
501 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
502 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
507 msgstr "sin argumentos"
509 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1446
514 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1449
521 msgid "collect2 version %s"
522 msgstr "collect2 versión %s"
526 msgid "%d constructor(s) found\n"
527 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
531 msgid "%d destructor(s) found\n"
532 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
536 msgid "%d frame table(s) found\n"
537 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
541 msgid "can't get program status"
542 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
546 msgid "could not open response file %s"
547 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
551 msgid "could not write to response file %s"
552 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
556 msgid "could not close response file %s"
557 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
561 msgid "[cannot find %s]"
562 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
566 msgid "cannot find '%s'"
567 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
569 #: collect2.c:1620 collect2.c:2112 collect2.c:2267 gcc.c:2978
571 msgid "pex_init failed"
572 msgstr "falló pex_init"
574 # s% se refiere a un fichero. cfuga
577 msgid "[Leaving %s]\n"
578 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
584 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
587 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
591 msgid "cannot find 'nm'"
592 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
596 msgid "can't open nm output"
597 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
601 msgid "init function found in object %s"
602 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
606 msgid "fini function found in object %s"
607 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
611 msgid "can't open ldd output"
612 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
618 "ldd output with constructors/destructors.\n"
621 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
625 msgid "dynamic dependency %s not found"
626 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
630 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
631 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
635 msgid "%s: not a COFF file"
636 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
640 msgid "%s: cannot open as COFF file"
641 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
645 msgid "library lib%s not found"
646 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
650 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
651 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
655 msgid "too many input files"
656 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
660 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
661 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
665 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
666 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
671 "Please submit a full bug report,\n"
672 "with preprocessed source if appropriate.\n"
673 "See %s for instructions.\n"
675 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
676 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
677 "Vea %s para más instrucciones.\n"
681 msgid "compilation terminated.\n"
682 msgstr "compilación terminada.\n"
686 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
687 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
690 msgid "negative insn length"
691 msgstr "longitud de insn negativa"
694 msgid "could not split insn"
695 msgstr "no se puede dividir insn"
698 msgid "invalid 'asm': "
699 msgstr "'asm' inválido: "
703 msgid "nested assembly dialect alternatives"
704 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
706 #: final.c:3179 final.c:3191
708 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
709 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
713 msgid "operand number missing after %%-letter"
714 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
716 #: final.c:3241 final.c:3282
718 msgid "operand number out of range"
719 msgstr "número operando fuera de rango"
723 msgid "invalid %%-code"
724 msgstr "%%-código inválido"
728 msgid "'%%l' operand isn't a label"
729 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
731 #. We can't handle floating point constants;
732 #. PRINT_OPERAND must handle them.
733 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
735 #. We can't handle floating point constants;
736 #. PRINT_OPERAND must handle them.
737 #: final.c:3433 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8143
738 #: config/pdp11/pdp11.c:1704
740 msgid "floating constant misused"
741 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
743 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8224
744 #: config/pdp11/pdp11.c:1751
746 msgid "invalid expression as operand"
747 msgstr "expresión inválida como operando"
751 msgid "Using built-in specs.\n"
752 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
757 "Setting spec %s to '%s'\n"
760 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
765 msgid "Reading specs from %s\n"
766 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
768 #: gcc.c:2098 gcc.c:2117
770 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
771 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
775 msgid "could not find specs file %s\n"
776 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
778 #: gcc.c:2142 gcc.c:2150 gcc.c:2159 gcc.c:2168
780 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
781 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
785 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
786 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
790 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
791 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
795 msgid "rename spec %s to %s\n"
796 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
804 "la especificacion es '%s'\n"
809 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
810 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
812 #: gcc.c:2215 gcc.c:2228
814 msgid "specs file malformed after %ld characters"
815 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
819 msgid "spec file has no spec for linking"
820 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
822 #: gcc.c:2609 gcc.c:4751
829 msgid "system path '%s' is not absolute"
830 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
834 msgid "-pipe not supported"
835 msgstr "no se admite -pipe"
837 # El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
842 "Go ahead? (y or n) "
845 "¿Continuar? (y ó n) "
848 msgid "failed to get exit status"
849 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
852 msgid "failed to get process times"
853 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
858 "Internal error: %s (program %s)\n"
859 "Please submit a full bug report.\n"
860 "See %s for instructions."
862 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
863 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
864 "Vea %s para más instrucciones."
868 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
869 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
873 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
874 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
881 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
882 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
885 msgid " --help Display this information\n"
886 msgstr " --help Muestra esta información\n"
889 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
890 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
893 msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
898 msgid " Display specific types of command line options\n"
899 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
902 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
903 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
906 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
907 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
910 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
911 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
914 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
915 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
918 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
919 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
922 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
923 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
926 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
927 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
930 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
931 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
934 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
935 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
939 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
940 " multiple library search directories\n"
942 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
943 " y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
946 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
947 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
950 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
954 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
955 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
958 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
959 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
962 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
963 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
966 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
967 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
970 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
971 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
974 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
975 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
978 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
979 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
982 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
983 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
986 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
987 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
990 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
991 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
994 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
995 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
998 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
999 msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1003 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
1006 " --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1007 " los encabezados y bibliotecas\n"
1010 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1011 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1014 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1015 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1018 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1019 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1022 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1023 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1026 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1027 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1030 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1031 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1034 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1035 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1038 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1039 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1042 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1043 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
1047 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1048 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1049 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1050 " guessing the language based on the file's extension\n"
1052 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1053 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1054 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1055 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1061 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1062 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1063 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1066 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1067 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1068 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1072 msgid "'-%c' option must have argument"
1073 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1077 msgid "couldn't run '%s': %s"
1078 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1080 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1086 #: gcc.c:3615 gcov.c:426 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
1090 #: gcc.c:3616 java/jcf-dump.c:1169
1093 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1094 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1097 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1098 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1104 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1105 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1109 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1110 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1114 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1115 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1119 msgid "argument to '-l' is missing"
1120 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1124 msgid "argument to '-specs' is missing"
1125 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1129 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1130 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1134 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1135 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1139 msgid "argument to '-B' is missing"
1140 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1144 msgid "argument to '-x' is missing"
1145 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1149 msgid "argument to '-%s' is missing"
1150 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1154 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1155 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1159 msgid "spec '%s' invalid"
1160 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1164 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1165 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1169 msgid "could not open temporary response file %s"
1170 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
1174 msgid "could not write to temporary response file %s"
1175 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
1179 msgid "could not close temporary response file %s"
1180 msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
1184 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1185 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1189 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1190 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1194 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1195 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1199 msgid "unknown spec function '%s'"
1200 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1204 msgid "error in args to spec function '%s'"
1205 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1209 msgid "malformed spec function name"
1210 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1215 msgid "no arguments for spec function"
1216 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1220 msgid "malformed spec function arguments"
1221 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1225 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1226 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1230 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1231 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1235 msgid "install: %s%s\n"
1236 msgstr "instalar: %s%s\n"
1240 msgid "programs: %s\n"
1241 msgstr "programas: %s\n"
1245 msgid "libraries: %s\n"
1246 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1248 #. The error status indicates that only one set of fixed
1249 #. headers should be built.
1252 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1259 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1262 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1266 msgid "Target: %s\n"
1267 msgstr "Objetivo: %s\n"
1271 msgid "Configured with: %s\n"
1272 msgstr "Configurado con: %s\n"
1276 msgid "Thread model: %s\n"
1277 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1281 msgid "gcc version %s %s\n"
1282 msgstr "gcc versión %s\n"
1286 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1287 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1291 msgid "no input files"
1292 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1296 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1297 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1301 msgid "spec '%s' is invalid"
1302 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1316 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1322 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1323 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1327 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1328 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1330 #: gcc.c:7361 gcc.c:7502
1332 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1333 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1337 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1338 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1342 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1343 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
1345 #: gcc.c:7837 gcc.c:7842
1347 msgid "invalid version number `%s'"
1348 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1352 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1357 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1358 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1362 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1363 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1368 "Assembler options\n"
1369 "=================\n"
1376 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1383 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1386 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1392 "Print code coverage information.\n"
1395 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1400 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1401 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1405 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1406 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1410 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1411 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1415 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1416 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1421 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1422 " rather than percentages\n"
1424 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1425 " en lugar de los porcentajes\n"
1429 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1430 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1435 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1438 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1439 " ficheros fuentes incluidos\n"
1443 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1444 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1448 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1449 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1453 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1454 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1458 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1459 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1465 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1469 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1475 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1480 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1481 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1485 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1486 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1487 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1492 msgid "%s:no functions found\n"
1493 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1495 #: gcov.c:556 gcov.c:584 fortran/dump-parse-tree.c:63
1502 msgid "%s:creating '%s'\n"
1503 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1507 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1508 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1512 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1517 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1522 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1527 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1528 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1532 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1533 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1537 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1538 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1542 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1543 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1547 msgid "%s:corrupted\n"
1548 msgstr "%s:corrupto\n"
1552 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1553 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1557 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1558 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1562 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1563 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1567 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1568 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1572 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1573 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1577 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1578 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1582 msgid "%s:overflowed\n"
1583 msgstr "%s:desbordado\n"
1587 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1588 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1592 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1593 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1597 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1602 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1603 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1612 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1613 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1617 msgid "No executable lines\n"
1618 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1622 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1623 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1627 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1628 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1632 msgid "No branches\n"
1633 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1637 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1638 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1643 msgstr "No hay llamadas\n"
1647 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1648 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1652 msgid "call %2d returned %s\n"
1653 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1657 msgid "call %2d never executed\n"
1658 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1662 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1663 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1667 msgid "branch %2d never executed\n"
1668 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1672 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1673 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1677 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1682 msgid "%s:cannot open source file\n"
1683 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1686 msgid "GCSE disabled"
1687 msgstr "GCSE desactivado"
1690 msgid "jump bypassing disabled"
1691 msgstr "omisión del salto desactivado"
1693 #. Opening quotation mark.
1698 #. Closing quotation mark.
1704 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1705 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1709 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1710 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1714 msgid "function not inline candidate"
1715 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1718 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1719 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1722 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1723 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1725 #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
1726 msgid "recursive inlining"
1727 msgstr "inserción en línea recursiva"
1730 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1734 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1738 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1741 #: ipa-inline.c:1013
1742 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1743 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1746 msgid "At top level:"
1747 msgstr "En el nivel principal:"
1751 msgid "In member function %qs"
1752 msgstr "En la función miembro %qs:"
1756 msgid "In function %qs"
1757 msgstr "En la función %qs:"
1761 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1762 msgstr " Incluído en %s:%d:"
1766 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1767 msgstr " Incluído en %s:%d:"
1771 msgid " inlined from %qs"
1772 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
1774 #: loop-iv.c:2805 tree-ssa-loop-niter.c:1818
1775 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1776 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1778 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1819
1779 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1780 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1782 #: loop-iv.c:2814 tree-ssa-loop-niter.c:1823
1783 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1784 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1786 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1824
1787 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1788 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1790 #. What to print when a switch has no documentation.
1792 msgid "This switch lacks documentation"
1793 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1802 msgstr "GCSE desactivado"
1806 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1811 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1816 msgid "The following options are target specific"
1817 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1821 msgid "The following options control compiler warning messages"
1822 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1826 msgid "The following options control optimizations"
1827 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
1829 #: opts.c:1235 opts.c:1273
1831 msgid "The following options are language-independent"
1832 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1836 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1837 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación:\n"
1841 msgid "The following options are specific to the language "
1842 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1846 msgid "The following options are supported by the language "
1847 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1851 msgid "The following options are not documented"
1852 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1856 msgid "The following options are language-related"
1857 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1861 msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
1866 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1867 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1871 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1872 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1876 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1877 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1881 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1882 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1886 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1887 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1891 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1892 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1894 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1895 #. point above the absolute root of the logical file
1899 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1900 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1904 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1905 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1911 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1914 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1918 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1919 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1923 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1924 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1926 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1929 msgid "%s: wait: %s\n"
1930 msgstr "%s: wait: %s\n"
1934 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1935 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1939 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1940 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1944 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1945 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1947 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1949 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1950 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1952 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1954 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1955 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1959 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1964 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1965 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1969 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1974 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1977 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1979 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1984 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1985 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1989 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1990 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1994 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1995 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1999 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2000 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2004 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2005 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2009 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2010 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2014 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2015 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2019 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2020 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2024 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2025 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2027 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
2029 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2030 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2034 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2035 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2039 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2040 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2044 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2045 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2051 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2054 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2058 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2059 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2063 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2064 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2070 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2073 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2077 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2078 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2080 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
2082 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2083 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2087 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2088 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2092 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2093 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2095 #. If we make it here, then we did not know about this
2096 #. function definition.
2099 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2100 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2104 msgid "%s: function definition not converted\n"
2105 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2109 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2110 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2114 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2115 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2119 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2120 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
2124 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2125 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2129 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2130 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2136 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2139 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2143 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2144 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2148 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2149 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2153 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2154 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2158 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2159 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2163 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2164 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2168 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2169 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2173 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2174 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2177 msgid "unable to generate reloads for:"
2178 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2181 msgid "this is the insn:"
2182 msgstr "este es la insn:"
2184 #. It's the compiler's fault.
2186 msgid "could not find a spill register"
2187 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2189 #. It's the compiler's fault.
2191 msgid "VOIDmode on an output"
2192 msgstr "modoVOID en una salida"
2195 msgid "Failure trying to reload:"
2196 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2199 msgid "unrecognizable insn:"
2200 msgstr "no se reconoce la insn:"
2203 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2204 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2209 "Execution times (seconds)\n"
2212 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2214 #. Print total time.
2221 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2222 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2226 msgid "collect: reading %s\n"
2227 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2231 msgid "removing .rpo file"
2232 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2236 msgid "renaming .rpo file"
2237 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2241 msgid "collect: recompiling %s\n"
2242 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2246 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2247 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2251 msgid "collect: relinking\n"
2252 msgstr "collect: reenlazando\n"
2256 msgid "unrecoverable error"
2257 msgstr "error no recuperable"
2262 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2263 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2265 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2266 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2270 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2271 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2275 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2276 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
2280 msgid "warning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2285 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2286 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2289 msgid "options passed: "
2290 msgstr "opciones pasadas: "
2293 msgid "options enabled: "
2294 msgstr "opciones activadas: "
2298 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2299 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2302 msgid "out of memory"
2303 msgstr "memoria agotada"
2306 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2307 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2310 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2311 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2313 #: tree-inline.c:2571
2314 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2315 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2317 #. The remainder are real diagnostic types.
2318 #: diagnostic.def:15
2319 msgid "fatal error: "
2320 msgstr "error fatal: "
2322 #: diagnostic.def:16
2323 msgid "internal compiler error: "
2324 msgstr "error interno del compilador: "
2326 #: diagnostic.def:17
2330 #: diagnostic.def:18
2331 msgid "sorry, unimplemented: "
2332 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2334 #: diagnostic.def:19
2338 #: diagnostic.def:20
2339 msgid "anachronism: "
2340 msgstr "anacronismo: "
2342 #: diagnostic.def:21
2346 #: diagnostic.def:22
2348 msgstr "depuración: "
2351 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2352 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2355 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2356 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2359 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2360 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2363 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2364 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2367 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2368 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2372 msgid "The threshold ratio between current and hotest structure counts"
2373 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2376 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2377 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2380 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2381 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2384 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2385 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2388 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2389 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2392 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2393 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2396 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2397 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2400 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2401 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2404 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2405 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2408 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2412 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2413 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2416 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2417 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2420 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2421 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2424 msgid "The size of function body to be considered large"
2425 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2428 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2429 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2432 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2433 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2436 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2437 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2440 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2441 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2445 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2446 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2450 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2451 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2454 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2455 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2458 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2459 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2462 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2463 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2466 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2467 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2470 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2471 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2474 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2475 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2478 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2479 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2482 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2483 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2486 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2487 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2490 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2491 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2494 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2495 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2498 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2499 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2502 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2503 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2505 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2507 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2508 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2511 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2512 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2515 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2516 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2519 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2520 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2523 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2524 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2527 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2528 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2531 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2532 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2535 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2536 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2540 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2541 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2544 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2548 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2549 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2552 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2553 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2556 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2557 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2560 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2561 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2564 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2565 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2568 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2569 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2572 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2573 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2576 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2577 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2580 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2581 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2584 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2585 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2587 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2589 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2590 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2593 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2594 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2597 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2598 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2601 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2602 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2605 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2606 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2609 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2610 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2613 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2614 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2617 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2618 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2621 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2625 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2629 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2633 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2637 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2641 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2645 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2650 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2651 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2655 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2656 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2659 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2660 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2663 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2664 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2667 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2668 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2671 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2672 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2675 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2676 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2680 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2681 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2685 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2686 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2689 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2690 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2693 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2694 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2697 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2698 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2701 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2702 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2705 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2706 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2709 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2710 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2713 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2714 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2717 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2718 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2721 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2722 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2725 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2726 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2729 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2730 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2733 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2734 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2737 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2738 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2741 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2742 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2745 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2749 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2753 msgid "The size of L1 cache"
2757 msgid "The size of L1 cache line"
2761 msgid "The size of L2 cache"
2765 msgid "Whether to use canonical types"
2769 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2772 #: config/alpha/alpha.c:5015
2774 msgid "invalid %%H value"
2775 msgstr "valor %%H inválido"
2777 #: config/alpha/alpha.c:5036 config/bfin/bfin.c:1423
2779 msgid "invalid %%J value"
2780 msgstr "valor %%J inválido"
2782 #: config/alpha/alpha.c:5066 config/ia64/ia64.c:4718
2784 msgid "invalid %%r value"
2785 msgstr "valor %%r inválido"
2787 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4672
2788 #: config/rs6000/rs6000.c:11670 config/xtensa/xtensa.c:2036
2790 msgid "invalid %%R value"
2791 msgstr "valor %%R inválido"
2793 #: config/alpha/alpha.c:5082 config/rs6000/rs6000.c:11589
2794 #: config/xtensa/xtensa.c:2003
2796 msgid "invalid %%N value"
2797 msgstr "valor %%N inválido"
2799 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11617
2801 msgid "invalid %%P value"
2802 msgstr "valor %%P inválido"
2804 #: config/alpha/alpha.c:5098
2806 msgid "invalid %%h value"
2807 msgstr "valor %%h inválido"
2809 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/xtensa/xtensa.c:2029
2811 msgid "invalid %%L value"
2812 msgstr "valor %%L inválido"
2814 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:11571
2816 msgid "invalid %%m value"
2817 msgstr "valor %%m inválido"
2819 #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11579
2821 msgid "invalid %%M value"
2822 msgstr "valor %%M inválido"
2824 #: config/alpha/alpha.c:5197
2826 msgid "invalid %%U value"
2827 msgstr "valor %%U inválido"
2829 #: config/alpha/alpha.c:5209 config/alpha/alpha.c:5223
2830 #: config/rs6000/rs6000.c:11678
2832 msgid "invalid %%s value"
2833 msgstr "valor %%s inválido"
2835 #: config/alpha/alpha.c:5246
2837 msgid "invalid %%C value"
2838 msgstr "valor %%C inválido"
2840 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:11406
2841 #: config/rs6000/rs6000.c:11425
2843 msgid "invalid %%E value"
2844 msgstr "valor %%E inválido"
2846 #: config/alpha/alpha.c:5308 config/alpha/alpha.c:5356
2848 msgid "unknown relocation unspec"
2849 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2851 #: config/alpha/alpha.c:5317 config/crx/crx.c:1081
2852 #: config/rs6000/rs6000.c:12005 config/spu/spu.c:1492
2854 msgid "invalid %%xn code"
2855 msgstr "código %%xn inválido"
2857 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1805
2859 msgid "invalid operand to %%R code"
2860 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2862 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:1828
2864 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2865 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2867 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:1899
2869 msgid "invalid operand to %%U code"
2870 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2872 #: config/arc/arc.c:1789
2874 msgid "invalid operand to %%V code"
2875 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2878 #. Undocumented flag.
2879 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6995
2881 msgid "invalid operand output code"
2882 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2884 #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
2886 msgid "predicated Thumb instruction"
2887 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2889 #: config/arm/arm.c:12527
2891 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2892 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2894 #: config/arm/arm.c:12686
2896 msgid "invalid shift operand"
2897 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2899 #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
2900 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
2901 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
2902 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
2903 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
2904 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2905 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2906 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2908 msgid "invalid operand for code '%c'"
2909 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2911 #: config/arm/arm.c:12825
2913 msgid "instruction never executed"
2914 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2916 #: config/arm/arm.c:13037
2918 msgid "missing operand"
2919 msgstr "falta un operando"
2921 #: config/avr/avr.c:1022
2923 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2924 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2926 #: config/avr/avr.c:1129
2927 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2928 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2930 #: config/avr/avr.c:1136
2931 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2932 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2934 #: config/avr/avr.c:1147
2935 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2936 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
2938 #: config/avr/avr.c:1160
2939 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2940 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
2942 #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:2463
2943 msgid "invalid insn:"
2944 msgstr "insn inválida:"
2946 #: config/avr/avr.c:1814 config/avr/avr.c:1900 config/avr/avr.c:1949
2947 #: config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2241
2948 #: config/avr/avr.c:2502 config/avr/avr.c:2614
2949 msgid "incorrect insn:"
2950 msgstr "insn incorrecta:"
2952 #: config/avr/avr.c:1996 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2312
2953 #: config/avr/avr.c:2680
2954 msgid "unknown move insn:"
2955 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2957 #: config/avr/avr.c:2910
2958 msgid "bad shift insn:"
2959 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2961 #: config/avr/avr.c:3026 config/avr/avr.c:3446 config/avr/avr.c:3804
2962 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2963 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
2965 #: config/bfin/bfin.c:1385
2967 msgid "invalid %%j value"
2968 msgstr "valor %%j inválido"
2970 #: config/bfin/bfin.c:1578
2972 msgid "invalid const_double operand"
2973 msgstr "operando const_double inválido"
2975 #: config/c4x/c4x.c:1583
2976 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2977 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2979 #: config/c4x/c4x.c:1721
2980 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2981 msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
2983 #: config/c4x/c4x.c:1856
2985 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2986 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
2988 #: config/c4x/c4x.c:1862
2990 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2991 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
2993 #: config/c4x/c4x.c:1903
2995 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2996 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
2998 #: config/c4x/c4x.c:1998
2999 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
3000 msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
3002 #: config/c4x/c4x.c:2039
3003 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
3004 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
3006 #: config/c4x/c4x.c:2061
3007 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
3008 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
3010 #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136
3011 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
3012 msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
3014 #: config/c4x/c4x.c:2387
3015 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
3016 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
3018 #: config/c4x/c4x.c:2985
3019 msgid "invalid indirect memory address"
3020 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
3022 #: config/c4x/c4x.c:3074
3023 msgid "invalid indirect (S) memory address"
3024 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
3026 #: config/c4x/c4x.c:3409
3027 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
3028 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
3030 #: config/c4x/c4x.c:3848
3031 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
3032 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
3034 #: config/c4x/c4x.c:3851
3035 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
3036 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
3038 #. We could handle these with some difficulty.
3039 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
3040 #: config/c4x/c4x.c:3877
3041 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
3042 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
3044 #: config/c4x/c4x.c:3883
3045 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
3046 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
3048 #: config/c4x/c4x.c:3894
3049 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
3050 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
3052 #: config/c4x/c4x.c:4096
3053 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
3054 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
3056 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3057 #. characters in the message.
3058 #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:78
3059 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:776
3060 #: fortran/dump-parse-tree.c:821 c-typeck.c:4607 c-typeck.c:4622
3061 #: c-typeck.c:4637 final.c:2984 final.c:2986 gcc.c:4737 loop-iv.c:2807
3062 #: loop-iv.c:2816 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
3063 #: cp/parser.c:2188 cp/typeck.c:4559 java/expr.c:409
3064 #, gcc-internal-format
3068 #: config/cris/cris.c:542
3069 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3070 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3072 #: config/cris/cris.c:556
3073 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3074 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3076 #: config/cris/cris.c:672
3077 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3078 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3080 #: config/cris/cris.c:689
3081 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3082 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3084 #: config/cris/cris.c:708
3085 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3086 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3088 #: config/cris/cris.c:741
3089 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3090 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3092 #: config/cris/cris.c:780
3093 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3094 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3096 #: config/cris/cris.c:834 config/cris/cris.c:864
3097 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3098 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3100 #: config/cris/cris.c:840
3101 msgid "bad register"
3102 msgstr "registro erróneo"
3104 #: config/cris/cris.c:884
3105 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3106 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3108 #: config/cris/cris.c:901
3109 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3110 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3112 #: config/cris/cris.c:926
3113 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3114 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3116 #: config/cris/cris.c:949
3117 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3118 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3120 #: config/cris/cris.c:963
3121 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3122 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3124 #: config/cris/cris.c:972
3125 msgid "invalid operand modifier letter"
3126 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3128 #: config/cris/cris.c:1029
3129 msgid "unexpected multiplicative operand"
3130 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3132 #: config/cris/cris.c:1049
3133 msgid "unexpected operand"
3134 msgstr "operando inesperado"
3136 #: config/cris/cris.c:1082 config/cris/cris.c:1092
3137 msgid "unrecognized address"
3138 msgstr "no se reconoce la dirección"
3140 #: config/cris/cris.c:2019
3141 msgid "unrecognized supposed constant"
3142 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3144 #: config/cris/cris.c:2394 config/cris/cris.c:2458
3145 msgid "unexpected side-effects in address"
3146 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3148 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3150 #: config/cris/cris.c:3253
3151 msgid "Unidentifiable call op"
3152 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3154 #: config/cris/cris.c:3304
3156 msgid "PIC register isn't set up"
3157 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3159 #: config/fr30/fr30.c:464
3161 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3162 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3164 #: config/fr30/fr30.c:488
3166 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3167 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3169 #: config/fr30/fr30.c:508
3171 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3174 #: config/fr30/fr30.c:529
3176 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3179 #: config/fr30/fr30.c:537
3181 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3184 #: config/fr30/fr30.c:554
3186 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3189 #: config/fr30/fr30.c:561
3191 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3194 #: config/fr30/fr30.c:578
3196 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3199 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3200 #: config/fr30/fr30.c:639
3202 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3203 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3205 #: config/frv/frv.c:2542
3206 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3207 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3209 #: config/frv/frv.c:2553
3210 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3211 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3213 #: config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2611
3214 #: config/frv/frv.c:2632 config/frv/frv.c:2637
3215 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3216 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3218 #: config/frv/frv.c:2723
3220 msgid "bad condition code"
3221 msgstr "código de condición erróneo"
3223 #: config/frv/frv.c:2798
3224 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3225 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3227 #: config/frv/frv.c:2859
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3231 #: config/frv/frv.c:2867
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3233 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3235 #: config/frv/frv.c:2883
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3237 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3239 #: config/frv/frv.c:2897
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3241 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3243 #: config/frv/frv.c:2945
3244 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3245 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3247 #: config/frv/frv.c:2958
3248 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3249 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3251 #: config/frv/frv.c:2979
3252 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3253 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3255 #: config/frv/frv.c:2997
3256 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3257 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3259 #: config/frv/frv.c:3017
3260 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3261 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3263 #: config/frv/frv.c:3048
3264 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3265 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3267 #: config/frv/frv.c:3053
3268 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3269 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3271 #: config/frv/frv.c:4422
3272 msgid "bad output_move_single operand"
3273 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3275 #: config/frv/frv.c:4549
3276 msgid "bad output_move_double operand"
3277 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3279 #: config/frv/frv.c:4691
3280 msgid "bad output_condmove_single operand"
3281 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3283 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3284 #. particular machine description choice. Every machine description should
3285 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3288 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3290 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3292 #: config/frv/frv.h:328
3297 #: config/i386/i386.c:8218
3299 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3300 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3302 #: config/i386/i386.c:8924
3304 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3305 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3307 #: config/i386/i386.c:9040
3309 msgid "invalid operand code '%c'"
3310 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3312 #: config/i386/i386.c:9089
3314 msgid "invalid constraints for operand"
3315 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3317 #: config/i386/i386.c:16348
3318 msgid "unknown insn mode"
3319 msgstr "modo insn desconocido"
3321 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3322 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3323 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3325 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3326 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3328 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3330 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3331 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3333 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3335 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3336 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3338 #: config/ia64/ia64.c:4770
3340 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3341 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3343 #: config/ia64/ia64.c:9889
3344 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3345 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3347 #: config/ia64/ia64.c:9892
3348 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3349 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3351 #: config/ia64/ia64.c:9905 config/ia64/ia64.c:9916
3352 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3353 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3355 #: config/iq2000/iq2000.c:3118
3357 msgid "invalid %%P operand"
3358 msgstr "operando %%P inválido"
3360 #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/rs6000/rs6000.c:11607
3362 msgid "invalid %%p value"
3363 msgstr "valor %%p inválido"
3365 #: config/iq2000/iq2000.c:3182
3367 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3368 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3370 #: config/m32r/m32r.c:1775
3372 msgid "invalid operand to %%s code"
3373 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3375 #: config/m32r/m32r.c:1782
3377 msgid "invalid operand to %%p code"
3378 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3380 #: config/m32r/m32r.c:1837
3381 msgid "bad insn for 'A'"
3382 msgstr "insn errónea para 'A'"
3384 #: config/m32r/m32r.c:1884
3386 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3387 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3389 #: config/m32r/m32r.c:1907
3391 msgid "invalid operand to %%N code"
3392 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3394 #: config/m32r/m32r.c:1940
3395 msgid "pre-increment address is not a register"
3396 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3398 #: config/m32r/m32r.c:1947
3399 msgid "pre-decrement address is not a register"
3400 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3402 #: config/m32r/m32r.c:1954
3403 msgid "post-increment address is not a register"
3404 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3406 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:19870
3409 msgstr "dirección errónea"
3411 #: config/m32r/m32r.c:2049
3412 msgid "lo_sum not of register"
3413 msgstr "lo_sum no de un registro"
3415 #. !!!! SCz wrong here.
3416 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3417 msgid "move insn not handled"
3418 msgstr "no se maneja move insn"
3420 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3421 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3422 msgid "invalid register in the move instruction"
3423 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3425 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3426 msgid "invalid operand in the instruction"
3427 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3429 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3430 msgid "invalid register in the instruction"
3431 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3433 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3434 msgid "operand 1 must be a hard register"
3435 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3437 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3438 msgid "invalid rotate insn"
3439 msgstr "insn rotate inválida"
3441 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3442 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3443 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3445 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3446 msgid "cannot do z-register replacement"
3447 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3449 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3450 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3451 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3453 #: config/mips/mips.c:6313 config/mips/mips.c:6334 config/mips/mips.c:6438
3455 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3456 msgstr "`%T' no es una expresión válida"
3458 #: config/mips/mips.c:6382 config/mips/mips.c:6389 config/mips/mips.c:6396
3459 #: config/mips/mips.c:6456
3461 msgid "invalid use of '%%%c'"
3462 msgstr "uso inválido de `%T'"
3464 #: config/mips/mips.c:6701
3465 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3466 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3468 #: config/mmix/mmix.c:1487 config/mmix/mmix.c:1617
3469 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3470 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3472 #: config/mmix/mmix.c:1566
3473 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3474 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3476 #: config/mmix/mmix.c:1585
3477 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3478 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3480 #: config/mmix/mmix.c:1595
3481 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3482 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3484 #. We need the original here.
3485 #: config/mmix/mmix.c:1679
3486 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3487 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3489 #: config/mmix/mmix.c:1736
3490 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3491 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3493 #: config/mmix/mmix.c:2669
3494 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3495 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3497 #: config/mmix/mmix.c:2676
3498 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3499 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3501 #: config/mmix/mmix.c:2680
3502 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3503 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3505 #: config/mmix/mmix.c:2744
3506 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3507 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3509 #: config/mt/mt.c:299
3510 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3511 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3513 #: config/mt/mt.c:370
3514 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3515 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3517 #: config/mt/mt.c:394
3518 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3519 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3521 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3523 msgid "Out of stack space.\n"
3524 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3526 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3528 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3529 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3531 #: config/rs6000/rs6000.c:11434
3533 msgid "invalid %%f value"
3534 msgstr "valor %%f inválido"
3536 #: config/rs6000/rs6000.c:11443
3538 msgid "invalid %%F value"
3539 msgstr "valor %%F inválido"
3541 #: config/rs6000/rs6000.c:11452
3543 msgid "invalid %%G value"
3544 msgstr "valor %%G inválido"
3546 #: config/rs6000/rs6000.c:11487
3548 msgid "invalid %%j code"
3549 msgstr "código %%j inválido"
3551 #: config/rs6000/rs6000.c:11497
3553 msgid "invalid %%J code"
3554 msgstr "código %%J inválido"
3556 #: config/rs6000/rs6000.c:11507
3558 msgid "invalid %%k value"
3559 msgstr "valor %%k inválido"
3561 #: config/rs6000/rs6000.c:11527 config/xtensa/xtensa.c:2022
3563 msgid "invalid %%K value"
3564 msgstr "valor %%K inválido"
3566 #: config/rs6000/rs6000.c:11597
3568 msgid "invalid %%O value"
3569 msgstr "valor %%O inválido"
3571 #: config/rs6000/rs6000.c:11644
3573 msgid "invalid %%q value"
3574 msgstr "valor %%q inválido"
3576 #: config/rs6000/rs6000.c:11688
3578 msgid "invalid %%S value"
3579 msgstr "valor %%S inválido"
3581 #: config/rs6000/rs6000.c:11728
3583 msgid "invalid %%T value"
3584 msgstr "valor %%T inválido"
3586 #: config/rs6000/rs6000.c:11738
3588 msgid "invalid %%u value"
3589 msgstr "valor %%u inválido"
3591 #: config/rs6000/rs6000.c:11747 config/xtensa/xtensa.c:1992
3593 msgid "invalid %%v value"
3594 msgstr "valor %%v inválido"
3596 #: config/rs6000/rs6000.c:21768
3597 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3598 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3600 #: config/s390/s390.c:4561
3602 msgid "cannot decompose address"
3603 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3605 #: config/s390/s390.c:4771
3606 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3607 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3609 #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
3610 #: config/score/score7.c:1253
3612 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3613 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3615 #: config/sh/sh.c:746
3617 msgid "invalid operand to %%R"
3618 msgstr "operando inválido para %%R"
3620 #: config/sh/sh.c:773
3622 msgid "invalid operand to %%S"
3623 msgstr "operando inválido para %%S"
3625 #: config/sh/sh.c:8095
3626 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3627 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3629 #: config/sh/sh.c:8097
3630 msgid "created and used with different ABIs"
3631 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3633 #: config/sh/sh.c:8099
3634 msgid "created and used with different endianness"
3635 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3637 #: config/sparc/sparc.c:6803 config/sparc/sparc.c:6809
3639 msgid "invalid %%Y operand"
3640 msgstr "operando %%Y inválido"
3642 #: config/sparc/sparc.c:6879
3644 msgid "invalid %%A operand"
3645 msgstr "operando %%A inválido"
3647 #: config/sparc/sparc.c:6889
3649 msgid "invalid %%B operand"
3650 msgstr "operando %%B inválido"
3652 #: config/sparc/sparc.c:6928
3654 msgid "invalid %%c operand"
3655 msgstr "operando %%c inválido"
3657 #: config/sparc/sparc.c:6950
3659 msgid "invalid %%d operand"
3660 msgstr "operando %%d inválido"
3662 #: config/sparc/sparc.c:6967
3664 msgid "invalid %%f operand"
3665 msgstr "operando %%f inválido"
3667 #: config/sparc/sparc.c:6981
3669 msgid "invalid %%s operand"
3670 msgstr "operando %%s inválido"
3672 #: config/sparc/sparc.c:7035
3674 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3675 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3677 #: config/sparc/sparc.c:7038
3679 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3680 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3682 #: config/stormy16/stormy16.c:1775 config/stormy16/stormy16.c:1846
3684 msgid "'B' operand is not constant"
3685 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3687 #: config/stormy16/stormy16.c:1802
3689 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3690 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3692 #: config/stormy16/stormy16.c:1828
3694 msgid "'o' operand is not constant"
3695 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3697 #: config/stormy16/stormy16.c:1860
3699 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3700 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3702 #: config/v850/v850.c:372
3703 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3704 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3706 #: config/v850/v850.c:936
3707 msgid "output_move_single:"
3708 msgstr "output_move_single:"
3710 #: config/xtensa/xtensa.c:652 config/xtensa/xtensa.c:684
3711 #: config/xtensa/xtensa.c:693
3713 msgstr "prueba errónea"
3715 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
3717 msgid "invalid %%D value"
3718 msgstr "valor %%D inválido"
3720 #: config/xtensa/xtensa.c:2017
3721 msgid "invalid mask"
3722 msgstr "máscara inválida"
3724 #: config/xtensa/xtensa.c:2043
3726 msgid "invalid %%x value"
3727 msgstr "valor %%x inválido"
3729 #: config/xtensa/xtensa.c:2050
3731 msgid "invalid %%d value"
3732 msgstr "valor %%d inválido"
3734 #: config/xtensa/xtensa.c:2071 config/xtensa/xtensa.c:2081
3736 msgid "invalid %%t/%%b value"
3737 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3739 #: config/xtensa/xtensa.c:2123
3740 msgid "invalid address"
3741 msgstr "dirección inválida"
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:2148
3744 msgid "no register in address"
3745 msgstr "no hay registro en la dirección"
3747 #: config/xtensa/xtensa.c:2156
3748 msgid "address offset not a constant"
3749 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3752 msgid "candidates are:"
3753 msgstr "los candidatos son:"
3756 msgid "candidate 1:"
3757 msgstr "candidato 1:"
3760 msgid "candidate 2:"
3761 msgstr "candidato 2:"
3764 msgid "candidates are: %+#D"
3765 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3768 msgid "candidate is: %+#D"
3769 msgstr "el candidato es: %+#D"
3771 #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
3773 msgid "argument to '%s' missing\n"
3774 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3776 #: fortran/arith.c:90
3777 msgid "Arithmetic OK at %L"
3778 msgstr "OK aritmético en %L"
3780 #: fortran/arith.c:93
3781 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3782 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3784 #: fortran/arith.c:96
3785 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3786 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3788 #: fortran/arith.c:99
3789 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3790 msgstr "NaN aritmético en %L"
3792 #: fortran/arith.c:102
3793 msgid "Division by zero at %L"
3794 msgstr "División por cero en %L"
3796 #: fortran/arith.c:105
3797 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3798 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3800 #: fortran/arith.c:109
3801 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3802 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3804 #: fortran/arith.c:1425
3806 msgid "elemental binary operation"
3807 msgstr "Operador binaria elemental"
3809 #: fortran/arith.c:1997
3811 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3812 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3814 #: fortran/arith.c:2001
3816 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3819 #: fortran/arith.c:2006
3821 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3822 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3824 #: fortran/arith.c:2010
3826 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3827 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3829 #: fortran/arith.c:2014
3831 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3832 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3834 #: fortran/arith.c:2018
3836 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3837 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3839 #: fortran/arith.c:2022
3841 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3842 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3844 #: fortran/arith.c:2355
3846 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3847 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3849 #: fortran/arith.c:2513
3851 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3852 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3854 #: fortran/array.c:97
3856 msgid "Expected array subscript at %C"
3857 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3859 #: fortran/array.c:124
3861 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3862 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3864 #: fortran/array.c:167
3866 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3867 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3869 #: fortran/array.c:172
3871 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3872 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3874 #: fortran/array.c:223
3876 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3877 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3879 #: fortran/array.c:299
3881 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3882 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3884 #: fortran/array.c:386
3886 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3887 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3889 #: fortran/array.c:396
3891 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3892 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3894 #: fortran/array.c:410
3896 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3897 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3899 #: fortran/array.c:414
3901 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3902 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3904 #: fortran/array.c:423
3906 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3907 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3909 #: fortran/array.c:429
3911 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3912 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3914 #: fortran/array.c:635
3916 msgid "duplicated initializer"
3917 msgstr "inicializador duplicado"
3919 #: fortran/array.c:727
3921 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3922 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3924 #: fortran/array.c:829 fortran/array.c:938
3926 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3927 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3929 #: fortran/array.c:884
3930 #, fuzzy, no-c-format
3931 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3932 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3934 #: fortran/array.c:898
3936 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3937 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3939 #: fortran/array.c:982
3941 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3942 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3944 #: fortran/array.c:1309
3946 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3947 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3949 #: fortran/check.c:44
3951 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3952 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3954 #: fortran/check.c:59
3956 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3957 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3959 #: fortran/check.c:87
3961 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3962 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3964 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:817 fortran/check.c:827
3966 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3967 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3969 #: fortran/check.c:118
3971 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3972 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3974 #: fortran/check.c:147
3976 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3977 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3979 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como
3980 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3981 #: fortran/check.c:156
3983 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3984 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3986 #: fortran/check.c:175
3988 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3989 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3991 #: fortran/check.c:192
3993 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3994 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3996 #: fortran/check.c:210
3998 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3999 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4001 #: fortran/check.c:225
4003 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4004 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4006 #: fortran/check.c:241
4008 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4009 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4011 #: fortran/check.c:256
4013 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4014 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4016 #: fortran/check.c:275
4018 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4019 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4021 #: fortran/check.c:297
4023 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4024 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4026 #: fortran/check.c:303
4028 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4029 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4031 #: fortran/check.c:320
4033 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
4034 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
4036 #: fortran/check.c:363
4038 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4039 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4041 #: fortran/check.c:433
4042 #, fuzzy, no-c-format
4043 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4044 msgstr "Rangos %d y %d desiguales en la asignación de puntero en %L"
4046 #: fortran/check.c:535 fortran/check.c:1938 fortran/check.c:1953
4048 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4049 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4051 #: fortran/check.c:559 fortran/check.c:3703
4053 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4054 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4056 #: fortran/check.c:568 fortran/check.c:1143 fortran/check.c:1286
4057 #: fortran/check.c:1360 fortran/check.c:1616
4059 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4060 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4062 #: fortran/check.c:608 fortran/check.c:2022
4064 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4065 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4067 #: fortran/check.c:628
4069 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4070 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4072 #: fortran/check.c:636
4074 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4075 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4077 #: fortran/check.c:652
4079 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4080 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4082 #: fortran/check.c:663
4084 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4085 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4087 #: fortran/check.c:798 fortran/check.c:915
4089 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4090 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4092 #: fortran/check.c:848 fortran/check.c:1205 fortran/check.c:1308
4093 #: fortran/check.c:1467 fortran/check.c:1484 fortran/check.c:2318
4094 #: fortran/check.c:2444 fortran/check.c:2779 fortran/check.c:2821
4095 #, fuzzy, no-c-format
4096 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4097 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
4099 #: fortran/check.c:964 fortran/check.c:1712 fortran/check.c:1720
4101 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4102 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4104 #: fortran/check.c:978
4105 #, fuzzy, no-c-format
4106 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4107 msgstr "formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4109 #: fortran/check.c:997 fortran/check.c:1005
4110 #, fuzzy, no-c-format
4111 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4112 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4114 #: fortran/check.c:1256
4116 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4117 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4119 #: fortran/check.c:1315
4121 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4122 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4124 #: fortran/check.c:1440
4126 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4127 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4129 #: fortran/check.c:1589
4131 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4132 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4134 #: fortran/check.c:1622
4136 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4137 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4139 #: fortran/check.c:1655
4141 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4144 #: fortran/check.c:1662
4145 #, fuzzy, no-c-format
4146 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4147 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
4149 #: fortran/check.c:1734
4150 #, fuzzy, no-c-format
4151 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4152 msgstr "formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4154 #: fortran/check.c:1753
4155 #, fuzzy, no-c-format
4156 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4157 msgstr "formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4159 #: fortran/check.c:1762
4161 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4162 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4164 #: fortran/check.c:1964
4166 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4167 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4169 #: fortran/check.c:1973
4171 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4172 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4174 #: fortran/check.c:2069
4176 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4177 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4179 #: fortran/check.c:2090
4181 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4182 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4184 #: fortran/check.c:2098
4186 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4187 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4189 #: fortran/check.c:2114
4190 #, fuzzy, no-c-format
4191 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4192 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un sub-objeto de '%s'"
4194 #: fortran/check.c:2231
4196 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4197 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4199 #: fortran/check.c:2241
4201 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4202 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4204 #: fortran/check.c:2279
4206 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4207 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4209 #: fortran/check.c:2364
4211 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4212 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4214 #: fortran/check.c:2405
4216 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4217 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
4219 #: fortran/check.c:2479
4221 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4222 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4224 #: fortran/check.c:2731
4225 #, fuzzy, no-c-format
4226 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4227 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4229 #: fortran/check.c:3050
4231 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4232 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4234 #: fortran/check.c:3162 fortran/check.c:3616 fortran/check.c:3640
4236 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4237 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4239 #: fortran/check.c:3338
4240 #, fuzzy, no-c-format
4241 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4242 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4244 #: fortran/check.c:3687 fortran/check.c:3695
4246 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4247 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4249 #: fortran/data.c:64
4250 #, fuzzy, no-c-format
4251 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4252 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
4254 #: fortran/data.c:193
4255 #, fuzzy, no-c-format
4256 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4257 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4259 #: fortran/data.c:224
4261 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4262 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4264 #: fortran/data.c:293
4265 #, fuzzy, no-c-format
4266 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4267 msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
4269 #: fortran/data.c:412
4271 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4272 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4274 #: fortran/decl.c:254
4275 #, fuzzy, no-c-format
4276 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4277 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
4279 #: fortran/decl.c:261
4281 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4282 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4284 #: fortran/decl.c:366
4286 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4287 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4289 #: fortran/decl.c:470
4291 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4292 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4294 #: fortran/decl.c:529
4296 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4297 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4299 #: fortran/decl.c:558
4301 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4302 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4304 #: fortran/decl.c:600
4306 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4309 #: fortran/decl.c:647
4311 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4312 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4314 #: fortran/decl.c:757
4316 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4317 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4319 #: fortran/decl.c:765
4320 #, fuzzy, no-c-format
4321 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4322 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
4324 #: fortran/decl.c:778
4326 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4327 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4329 #: fortran/decl.c:850
4330 #, fuzzy, no-c-format
4331 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4332 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
4334 #: fortran/decl.c:880
4336 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4339 #: fortran/decl.c:887
4341 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4344 #: fortran/decl.c:902
4345 #, fuzzy, no-c-format
4346 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4347 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
4349 #: fortran/decl.c:916
4351 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4354 #: fortran/decl.c:925
4355 #, fuzzy, no-c-format
4356 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4357 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede tener el atributo POINTER"
4359 #: fortran/decl.c:934
4361 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4364 #: fortran/decl.c:947
4366 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4369 #: fortran/decl.c:957
4371 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4374 #: fortran/decl.c:1033
4376 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4379 #: fortran/decl.c:1069
4381 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4382 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4384 #: fortran/decl.c:1075
4386 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4387 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4389 #: fortran/decl.c:1165
4391 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4392 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4394 #: fortran/decl.c:1174
4396 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
4397 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
4399 #: fortran/decl.c:1184
4401 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4402 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4404 #: fortran/decl.c:1194
4406 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4407 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4409 #: fortran/decl.c:1344
4411 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4412 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4414 #: fortran/decl.c:1352
4416 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4417 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4419 #: fortran/decl.c:1378
4421 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4422 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4424 #: fortran/decl.c:1389
4426 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4427 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4429 #: fortran/decl.c:1398
4431 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4432 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4434 #: fortran/decl.c:1407
4436 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4437 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4439 #: fortran/decl.c:1433
4441 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4442 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4444 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4445 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4446 # como `apuntado'. cfuga
4447 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4449 #: fortran/decl.c:1556 fortran/decl.c:5197
4450 #, fuzzy, no-c-format
4451 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4452 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C."
4454 #: fortran/decl.c:1616
4456 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4457 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4459 #: fortran/decl.c:1632
4461 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4462 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4464 #: fortran/decl.c:1648
4466 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4467 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4469 #: fortran/decl.c:1663
4471 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4472 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4474 #: fortran/decl.c:1671
4476 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4477 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4479 #: fortran/decl.c:1677
4481 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4482 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4484 #: fortran/decl.c:1690
4486 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4487 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4489 #: fortran/decl.c:1699 fortran/decl.c:6129
4491 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4492 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4494 #: fortran/decl.c:1705
4496 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4497 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4499 #: fortran/decl.c:1718
4501 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4502 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4504 #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:1781
4506 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4507 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4509 #: fortran/decl.c:1786
4511 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4512 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4514 #: fortran/decl.c:1838 fortran/decl.c:1897
4515 #, fuzzy, no-c-format
4516 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4517 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4519 #: fortran/decl.c:1853 fortran/decl.c:1931
4521 msgid "Expected initialization expression at %C"
4522 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4524 #: fortran/decl.c:1861 fortran/decl.c:1937
4526 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4527 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4529 #: fortran/decl.c:1891
4531 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4532 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4534 #: fortran/decl.c:1957