OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.2.2
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
4 #
5 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:09+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:20-0500\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: c-decl.c:3814
20 msgid "<anonymous>"
21 msgstr "<anónimo>"
22
23 #: c-format.c:357 c-format.c:381
24 msgid "' ' flag"
25 msgstr "opción ' '"
26
27 #: c-format.c:357 c-format.c:381
28 msgid "the ' ' printf flag"
29 msgstr "la opción de printf ' '"
30
31 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
32 msgid "'+' flag"
33 msgstr "opción '+'"
34
35 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
36 msgid "the '+' printf flag"
37 msgstr "la opción de printf '+'"
38
39 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
40 msgid "'#' flag"
41 msgstr "opción '#'"
42
43 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
44 msgid "the '#' printf flag"
45 msgstr "la opción de printf '#'"
46
47 #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
48 msgid "'0' flag"
49 msgstr "opción '0'"
50
51 #: c-format.c:360 c-format.c:384
52 msgid "the '0' printf flag"
53 msgstr "la opción de printf '0'"
54
55 #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
56 msgid "'-' flag"
57 msgstr "opción '-'"
58
59 #: c-format.c:361 c-format.c:385
60 msgid "the '-' printf flag"
61 msgstr "la opción de printf '-'"
62
63 #: c-format.c:362 c-format.c:443
64 msgid "''' flag"
65 msgstr "opción '''"
66
67 #: c-format.c:362
68 msgid "the ''' printf flag"
69 msgstr "la opción de printf '''"
70
71 #: c-format.c:363 c-format.c:444
72 msgid "'I' flag"
73 msgstr "opción 'I'"
74
75 #: c-format.c:363
76 msgid "the 'I' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf 'I'"
78
79 #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
80 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
81 msgid "field width"
82 msgstr "anchura de campo"
83
84 #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
85 msgid "field width in printf format"
86 msgstr "anchura de campo en formato printf"
87
88 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
89 msgid "precision"
90 msgstr "precisión"
91
92 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
93 msgid "precision in printf format"
94 msgstr "precisión en formato printf"
95
96 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
97 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
98 msgid "length modifier"
99 msgstr "modificador de longitud"
100
101 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
102 #: config/sol2-c.c:46
103 msgid "length modifier in printf format"
104 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
105
106 #: c-format.c:417 c-format.c:430
107 msgid "'q' flag"
108 msgstr "opción 'q'"
109
110 #: c-format.c:417 c-format.c:430
111 msgid "the 'q' diagnostic flag"
112 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
113
114 #: c-format.c:438
115 msgid "assignment suppression"
116 msgstr "supresión de la asignación"
117
118 #: c-format.c:438
119 msgid "the assignment suppression scanf feature"
120 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
121
122 #: c-format.c:439
123 msgid "'a' flag"
124 msgstr "opción 'a'"
125
126 #: c-format.c:439
127 msgid "the 'a' scanf flag"
128 msgstr "la opción de scanf 'a'"
129
130 #: c-format.c:440
131 #, fuzzy
132 msgid "'m' flag"
133 msgstr "opción ' '"
134
135 #: c-format.c:440
136 #, fuzzy
137 msgid "the 'm' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf 'a'"
139
140 #: c-format.c:441
141 msgid "field width in scanf format"
142 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
143
144 #: c-format.c:442
145 msgid "length modifier in scanf format"
146 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
147
148 #: c-format.c:443
149 msgid "the ''' scanf flag"
150 msgstr "la opción de scanf '''"
151
152 #: c-format.c:444
153 msgid "the 'I' scanf flag"
154 msgstr "la opción de scanf 'I'"
155
156 #: c-format.c:459
157 msgid "'_' flag"
158 msgstr "opción '_'"
159
160 #: c-format.c:459
161 msgid "the '_' strftime flag"
162 msgstr "la opción de strftime '_'"
163
164 #: c-format.c:460
165 msgid "the '-' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '-'"
167
168 #: c-format.c:461
169 msgid "the '0' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '0'"
171
172 #: c-format.c:462 c-format.c:486
173 msgid "'^' flag"
174 msgstr "opción '^'"
175
176 #: c-format.c:462
177 msgid "the '^' strftime flag"
178 msgstr "la opción de strftime '^'"
179
180 #: c-format.c:463
181 msgid "the '#' strftime flag"
182 msgstr "la opción de strftime '#'"
183
184 #: c-format.c:464
185 msgid "field width in strftime format"
186 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
187
188 #: c-format.c:465
189 msgid "'E' modifier"
190 msgstr "modificador 'E'"
191
192 #: c-format.c:465
193 msgid "the 'E' strftime modifier"
194 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
195
196 #: c-format.c:466
197 msgid "'O' modifier"
198 msgstr "modificador 'O'"
199
200 #: c-format.c:466
201 msgid "the 'O' strftime modifier"
202 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
203
204 #: c-format.c:467
205 msgid "the 'O' modifier"
206 msgstr "el modificador 'O'"
207
208 #: c-format.c:485
209 msgid "fill character"
210 msgstr "carácter de relleno"
211
212 #: c-format.c:485
213 msgid "fill character in strfmon format"
214 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
215
216 #: c-format.c:486
217 msgid "the '^' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '^'"
219
220 #: c-format.c:487
221 msgid "the '+' strfmon flag"
222 msgstr "la opción de strfmon '+'"
223
224 #: c-format.c:488
225 msgid "'(' flag"
226 msgstr "opción '('"
227
228 #: c-format.c:488
229 msgid "the '(' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '('"
231
232 #: c-format.c:489
233 msgid "'!' flag"
234 msgstr "opción '!'"
235
236 #: c-format.c:489
237 msgid "the '!' strfmon flag"
238 msgstr "la opción de strfmon '!'"
239
240 #: c-format.c:490
241 msgid "the '-' strfmon flag"
242 msgstr "la opción de strfmon '-'"
243
244 #: c-format.c:491
245 msgid "field width in strfmon format"
246 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
247
248 #: c-format.c:492
249 msgid "left precision"
250 msgstr "precisión izquierda"
251
252 #: c-format.c:492
253 msgid "left precision in strfmon format"
254 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
255
256 #: c-format.c:493
257 msgid "right precision"
258 msgstr "precisión derecha"
259
260 #: c-format.c:493
261 msgid "right precision in strfmon format"
262 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
263
264 #: c-format.c:494
265 msgid "length modifier in strfmon format"
266 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
267
268 #: c-format.c:1725
269 msgid "field precision"
270 msgstr "precisión del campo"
271
272 #: c-incpath.c:74
273 #, c-format
274 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
275 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
276
277 #: c-incpath.c:77
278 #, c-format
279 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
280 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
281
282 #: c-incpath.c:81
283 #, c-format
284 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
285 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
286
287 #: c-incpath.c:344
288 #, c-format
289 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
290 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
291
292 #: c-incpath.c:348
293 #, c-format
294 msgid "#include <...> search starts here:\n"
295 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
296
297 #: c-incpath.c:353
298 #, c-format
299 msgid "End of search list.\n"
300 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
301
302 #: c-opts.c:1484
303 msgid "<built-in>"
304 msgstr "<interno>"
305
306 #: c-opts.c:1502
307 msgid "<command-line>"
308 msgstr "<línea-de-orden>"
309
310 #: c-typeck.c:2448 c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4861
311 #: c-typeck.c:4891 c-typeck.c:6267
312 msgid "initializer element is not constant"
313 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
314
315 #: c-typeck.c:4654
316 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
317 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
318
319 #: c-typeck.c:4715 cp/typeck2.c:677
320 #, gcc-internal-format
321 msgid "char-array initialized from wide string"
322 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
323
324 #: c-typeck.c:4720
325 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
326 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
327
328 #: c-typeck.c:4738 cp/typeck2.c:697
329 #, gcc-internal-format
330 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
331 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
332
333 #: c-typeck.c:4744
334 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
335 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
336
337 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
338 #. unprototyped functions.
339 #: c-typeck.c:4808 c-typeck.c:4333 cp/typeck.c:1528
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "invalid use of non-lvalue array"
342 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
343
344 #: c-typeck.c:4834
345 msgid "array initialized from non-constant array expression"
346 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
347
348 #: c-typeck.c:4898 c-typeck.c:6271
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "initializer element is not computable at load time"
351 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
352
353 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
354 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
355 #. sense to permit them to be initialized given that
356 #. ordinary VLAs may not be initialized.
357 #: c-typeck.c:4909 c-decl.c:3222 c-decl.c:3237
358 #, gcc-internal-format
359 msgid "variable-sized object may not be initialized"
360 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
361
362 #: c-typeck.c:4913
363 msgid "invalid initializer"
364 msgstr "inicializador inválido"
365
366 #: c-typeck.c:5387
367 msgid "extra brace group at end of initializer"
368 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
369
370 #: c-typeck.c:5407
371 msgid "missing braces around initializer"
372 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
373
374 #: c-typeck.c:5468
375 msgid "braces around scalar initializer"
376 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
377
378 #: c-typeck.c:5525
379 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
380 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
381
382 #: c-typeck.c:5527
383 msgid "initialization of a flexible array member"
384 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
385
386 #: c-typeck.c:5554
387 msgid "missing initializer"
388 msgstr "falta el inicializador"
389
390 #: c-typeck.c:5576
391 msgid "empty scalar initializer"
392 msgstr "inicializador escalar vacío"
393
394 #: c-typeck.c:5581
395 msgid "extra elements in scalar initializer"
396 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
397
398 #: c-typeck.c:5678 c-typeck.c:5738
399 msgid "array index in non-array initializer"
400 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
401
402 #: c-typeck.c:5683 c-typeck.c:5791
403 msgid "field name not in record or union initializer"
404 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
405
406 #: c-typeck.c:5729
407 msgid "array index in initializer not of integer type"
408 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
409
410 #: c-typeck.c:5734 c-typeck.c:5736
411 msgid "nonconstant array index in initializer"
412 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
413
414 #: c-typeck.c:5740 c-typeck.c:5743
415 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
416 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
417
418 #: c-typeck.c:5754
419 msgid "empty index range in initializer"
420 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
421
422 #: c-typeck.c:5763
423 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
424 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
425
426 #: c-typeck.c:5838 c-typeck.c:5861 c-typeck.c:6335
427 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
428 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
429
430 #: c-typeck.c:5840 c-typeck.c:5863 c-typeck.c:6337
431 msgid "initialized field overwritten"
432 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
433
434 #: c-typeck.c:6545
435 msgid "excess elements in char array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
437
438 #: c-typeck.c:6552 c-typeck.c:6598
439 msgid "excess elements in struct initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
441
442 #: c-typeck.c:6613
443 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
444 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
445
446 #: c-typeck.c:6681
447 msgid "excess elements in union initializer"
448 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
449
450 #: c-typeck.c:6768
451 msgid "excess elements in array initializer"
452 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
453
454 #: c-typeck.c:6798
455 msgid "excess elements in vector initializer"
456 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
457
458 #: c-typeck.c:6822
459 msgid "excess elements in scalar initializer"
460 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
461
462 #: cfgrtl.c:1925
463 msgid "flow control insn inside a basic block"
464 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
465
466 #: cfgrtl.c:2054
467 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
468 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
469
470 #: cfgrtl.c:2110
471 msgid "insn outside basic block"
472 msgstr "insn fuera del bloque básico"
473
474 #: cfgrtl.c:2117
475 msgid "return not followed by barrier"
476 msgstr "return no es seguido por una barrera"
477
478 #: cgraph.c:339 ipa-inline.c:417
479 msgid "function body not available"
480 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
481
482 #: cgraph.c:341 cgraphbuild.c:96
483 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
484 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
485
486 #: cgraph.c:344 cgraphbuild.c:103
487 msgid "function not considered for inlining"
488 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
489
490 #: cgraph.c:346 cgraphbuild.c:99
491 msgid "function not inlinable"
492 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
493
494 #: cgraphbuild.c:101
495 #, fuzzy
496 msgid "mismatched arguments"
497 msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
498
499 #: collect2.c:378 gcc.c:6897
500 #, c-format
501 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
502 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
503
504 #: collect2.c:889
505 #, c-format
506 msgid "no arguments"
507 msgstr "sin argumentos"
508
509 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1446
510 #, c-format
511 msgid "fopen %s"
512 msgstr "fopen %s"
513
514 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1449
515 #, c-format
516 msgid "fclose %s"
517 msgstr "fclose %s"
518
519 #: collect2.c:1275
520 #, c-format
521 msgid "collect2 version %s"
522 msgstr "collect2 versión %s"
523
524 #: collect2.c:1365
525 #, c-format
526 msgid "%d constructor(s) found\n"
527 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
528
529 #: collect2.c:1366
530 #, c-format
531 msgid "%d destructor(s)  found\n"
532 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
533
534 #: collect2.c:1367
535 #, c-format
536 msgid "%d frame table(s) found\n"
537 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
538
539 #: collect2.c:1504
540 #, c-format
541 msgid "can't get program status"
542 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
543
544 #: collect2.c:1573
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "could not open response file %s"
547 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
548
549 #: collect2.c:1578
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "could not write to response file %s"
552 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
553
554 #: collect2.c:1583
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "could not close response file %s"
557 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
558
559 #: collect2.c:1601
560 #, c-format
561 msgid "[cannot find %s]"
562 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
563
564 #: collect2.c:1616
565 #, c-format
566 msgid "cannot find '%s'"
567 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
568
569 #: collect2.c:1620 collect2.c:2112 collect2.c:2267 gcc.c:2978
570 #, c-format
571 msgid "pex_init failed"
572 msgstr "falló pex_init"
573
574 # s% se refiere a un fichero. cfuga
575 #: collect2.c:1658
576 #, c-format
577 msgid "[Leaving %s]\n"
578 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
579
580 #: collect2.c:1878
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
588
589 #: collect2.c:2086
590 #, c-format
591 msgid "cannot find 'nm'"
592 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
593
594 #: collect2.c:2133
595 #, c-format
596 msgid "can't open nm output"
597 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
598
599 #: collect2.c:2177
600 #, c-format
601 msgid "init function found in object %s"
602 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
603
604 #: collect2.c:2185
605 #, c-format
606 msgid "fini function found in object %s"
607 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
608
609 #: collect2.c:2288
610 #, c-format
611 msgid "can't open ldd output"
612 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
613
614 #: collect2.c:2291
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "\n"
618 "ldd output with constructors/destructors.\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
622
623 #: collect2.c:2306
624 #, c-format
625 msgid "dynamic dependency %s not found"
626 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
627
628 #: collect2.c:2318
629 #, c-format
630 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
631 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
632
633 #: collect2.c:2474
634 #, c-format
635 msgid "%s: not a COFF file"
636 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
637
638 #: collect2.c:2594
639 #, c-format
640 msgid "%s: cannot open as COFF file"
641 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
642
643 #: collect2.c:2652
644 #, c-format
645 msgid "library lib%s not found"
646 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
647
648 #: cppspec.c:106
649 #, c-format
650 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
651 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
652
653 #: cppspec.c:128
654 #, c-format
655 msgid "too many input files"
656 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
657
658 #: diagnostic.c:188
659 #, c-format
660 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
661 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
662
663 #: diagnostic.c:235
664 #, c-format
665 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
666 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
667
668 #: diagnostic.c:244
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Please submit a full bug report,\n"
672 "with preprocessed source if appropriate.\n"
673 "See %s for instructions.\n"
674 msgstr ""
675 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
676 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
677 "Vea %s para más instrucciones.\n"
678
679 #: diagnostic.c:253
680 #, c-format
681 msgid "compilation terminated.\n"
682 msgstr "compilación terminada.\n"
683
684 #: diagnostic.c:641
685 #, c-format
686 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
687 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
688
689 #: final.c:1136
690 msgid "negative insn length"
691 msgstr "longitud de insn negativa"
692
693 #: final.c:2609
694 msgid "could not split insn"
695 msgstr "no se puede dividir insn"
696
697 #: final.c:2979
698 msgid "invalid 'asm': "
699 msgstr "'asm' inválido: "
700
701 #: final.c:3162
702 #, c-format
703 msgid "nested assembly dialect alternatives"
704 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
705
706 #: final.c:3179 final.c:3191
707 #, c-format
708 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
709 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
710
711 #: final.c:3238
712 #, c-format
713 msgid "operand number missing after %%-letter"
714 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
715
716 #: final.c:3241 final.c:3282
717 #, c-format
718 msgid "operand number out of range"
719 msgstr "número operando fuera de rango"
720
721 #: final.c:3301
722 #, c-format
723 msgid "invalid %%-code"
724 msgstr "%%-código inválido"
725
726 #: final.c:3331
727 #, c-format
728 msgid "'%%l' operand isn't a label"
729 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
730
731 #. We can't handle floating point constants;
732 #. PRINT_OPERAND must handle them.
733 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
734 #. handle them.
735 #. We can't handle floating point constants;
736 #. PRINT_OPERAND must handle them.
737 #: final.c:3433 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8143
738 #: config/pdp11/pdp11.c:1704
739 #, c-format
740 msgid "floating constant misused"
741 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
742
743 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8224
744 #: config/pdp11/pdp11.c:1751
745 #, c-format
746 msgid "invalid expression as operand"
747 msgstr "expresión inválida como operando"
748
749 #: gcc.c:1704
750 #, c-format
751 msgid "Using built-in specs.\n"
752 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
753
754 #: gcc.c:1887
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Setting spec %s to '%s'\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
761 "\n"
762
763 #: gcc.c:2002
764 #, c-format
765 msgid "Reading specs from %s\n"
766 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
767
768 #: gcc.c:2098 gcc.c:2117
769 #, c-format
770 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
771 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
772
773 #: gcc.c:2125
774 #, c-format
775 msgid "could not find specs file %s\n"
776 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
777
778 #: gcc.c:2142 gcc.c:2150 gcc.c:2159 gcc.c:2168
779 #, c-format
780 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
781 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
782
783 #: gcc.c:2177
784 #, c-format
785 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
786 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
787
788 #: gcc.c:2184
789 #, c-format
790 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
791 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
792
793 #: gcc.c:2189
794 #, c-format
795 msgid "rename spec %s to %s\n"
796 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
797
798 #: gcc.c:2191
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "spec is '%s'\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "la especificacion es '%s'\n"
805 "\n"
806
807 #: gcc.c:2204
808 #, c-format
809 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
810 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
811
812 #: gcc.c:2215 gcc.c:2228
813 #, c-format
814 msgid "specs file malformed after %ld characters"
815 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
816
817 #: gcc.c:2281
818 #, c-format
819 msgid "spec file has no spec for linking"
820 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
821
822 #: gcc.c:2609 gcc.c:4751
823 #, c-format
824 msgid "%s\n"
825 msgstr "%s\n"
826
827 #: gcc.c:2809
828 #, c-format
829 msgid "system path '%s' is not absolute"
830 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
831
832 #: gcc.c:2872
833 #, c-format
834 msgid "-pipe not supported"
835 msgstr "no se admite -pipe"
836
837 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
838 #: gcc.c:2934
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "\n"
842 "Go ahead? (y or n) "
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "¿Continuar? (y ó n) "
846
847 #: gcc.c:3017
848 msgid "failed to get exit status"
849 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
850
851 #: gcc.c:3023
852 msgid "failed to get process times"
853 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
854
855 #: gcc.c:3049
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Internal error: %s (program %s)\n"
859 "Please submit a full bug report.\n"
860 "See %s for instructions."
861 msgstr ""
862 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
863 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
864 "Vea %s para más instrucciones."
865
866 #: gcc.c:3075
867 #, c-format
868 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
869 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
870
871 #: gcc.c:3211
872 #, c-format
873 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
874 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
875
876 #: gcc.c:3212
877 msgid "Options:\n"
878 msgstr "Opciones:\n"
879
880 #: gcc.c:3214
881 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
882 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
883
884 #: gcc.c:3215
885 msgid "  --help                   Display this information\n"
886 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
887
888 #: gcc.c:3216
889 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
890 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
891
892 #: gcc.c:3217
893 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
894 msgstr ""
895
896 #: gcc.c:3218
897 #, fuzzy
898 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
899 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
900
901 #: gcc.c:3220
902 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
903 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
904
905 #: gcc.c:3221
906 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
907 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
908
909 #: gcc.c:3222
910 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
911 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
912
913 #: gcc.c:3223
914 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
915 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
916
917 #: gcc.c:3224
918 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
919 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
920
921 #: gcc.c:3225
922 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
923 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
924
925 #: gcc.c:3226
926 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
927 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
928
929 #: gcc.c:3227
930 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
931 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
932
933 #: gcc.c:3228
934 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
935 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
936
937 #: gcc.c:3229
938 msgid ""
939 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
940 "                           multiple library search directories\n"
941 msgstr ""
942 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
943 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
944
945 #: gcc.c:3232
946 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
947 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
948
949 #: gcc.c:3233
950 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
951 msgstr ""
952
953 #: gcc.c:3234
954 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
955 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
956
957 #: gcc.c:3235
958 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
959 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
960
961 #: gcc.c:3236
962 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
963 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
964
965 #: gcc.c:3237
966 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
967 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
968
969 #: gcc.c:3238
970 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
971 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
972
973 #: gcc.c:3239
974 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
975 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
976
977 #: gcc.c:3240
978 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
979 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
980
981 #: gcc.c:3241
982 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
983 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
984
985 #: gcc.c:3242
986 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
987 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
988
989 #: gcc.c:3243
990 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
991 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
992
993 #: gcc.c:3244
994 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
995 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
996
997 #: gcc.c:3245
998 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
999 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1000
1001 #: gcc.c:3246
1002 msgid ""
1003 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1004 "                           and libraries\n"
1005 msgstr ""
1006 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1007 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1008
1009 #: gcc.c:3249
1010 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1011 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1012
1013 #: gcc.c:3250
1014 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1015 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1016
1017 #: gcc.c:3251
1018 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1019 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1020
1021 #: gcc.c:3252
1022 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1023 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1024
1025 #: gcc.c:3253
1026 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1027 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1028
1029 #: gcc.c:3254
1030 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1031 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1032
1033 #: gcc.c:3255
1034 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1035 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1036
1037 #: gcc.c:3256
1038 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1039 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1040
1041 #: gcc.c:3257
1042 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1043 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1044
1045 #: gcc.c:3258
1046 msgid ""
1047 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1048 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1049 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1050 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1051 msgstr ""
1052 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1053 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1054 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1055 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1056
1057 #: gcc.c:3265
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1062 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1063 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1067 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1068 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1069
1070 #: gcc.c:3389
1071 #, c-format
1072 msgid "'-%c' option must have argument"
1073 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1074
1075 #: gcc.c:3411
1076 #, c-format
1077 msgid "couldn't run '%s': %s"
1078 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1079
1080 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1081 #: gcc.c:3612
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%s %s%s\n"
1084 msgstr "%s '%s'\n"
1085
1086 #: gcc.c:3615 gcov.c:426 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
1087 msgid "(C)"
1088 msgstr "(C)"
1089
1090 #: gcc.c:3616 java/jcf-dump.c:1169
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1094 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1098 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1099 "PARTICULAR\n"
1100 "\n"
1101
1102 #: gcc.c:3728
1103 #, c-format
1104 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1105 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1106
1107 #: gcc.c:3736
1108 #, c-format
1109 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1110 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1111
1112 #: gcc.c:3743
1113 #, c-format
1114 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1115 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1116
1117 #: gcc.c:3750
1118 #, c-format
1119 msgid "argument to '-l' is missing"
1120 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1121
1122 #: gcc.c:3771
1123 #, c-format
1124 msgid "argument to '-specs' is missing"
1125 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1126
1127 #: gcc.c:3785
1128 #, c-format
1129 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1130 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1131
1132 #: gcc.c:3826
1133 #, c-format
1134 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1135 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1136
1137 #: gcc.c:3835
1138 #, c-format
1139 msgid "argument to '-B' is missing"
1140 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1141
1142 #: gcc.c:4185
1143 #, c-format
1144 msgid "argument to '-x' is missing"
1145 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1146
1147 #: gcc.c:4213
1148 #, c-format
1149 msgid "argument to '-%s' is missing"
1150 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1151
1152 #: gcc.c:4541
1153 #, c-format
1154 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1155 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1156
1157 #: gcc.c:4685
1158 #, c-format
1159 msgid "spec '%s' invalid"
1160 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1161
1162 #: gcc.c:4824
1163 #, c-format
1164 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1165 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1166
1167 #: gcc.c:5053
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "could not open temporary response file %s"
1170 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
1171
1172 #: gcc.c:5059
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "could not write to temporary response file %s"
1175 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
1176
1177 #: gcc.c:5065
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "could not close temporary response file %s"
1180 msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
1181
1182 #: gcc.c:5099
1183 #, c-format
1184 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1185 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1186
1187 #: gcc.c:5119
1188 #, c-format
1189 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1190 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1191
1192 #: gcc.c:5341
1193 #, c-format
1194 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1195 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1196
1197 #: gcc.c:5465
1198 #, c-format
1199 msgid "unknown spec function '%s'"
1200 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1201
1202 #: gcc.c:5484
1203 #, c-format
1204 msgid "error in args to spec function '%s'"
1205 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1206
1207 #: gcc.c:5532
1208 #, c-format
1209 msgid "malformed spec function name"
1210 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1211
1212 #. )
1213 #: gcc.c:5535
1214 #, c-format
1215 msgid "no arguments for spec function"
1216 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1217
1218 #: gcc.c:5554
1219 #, c-format
1220 msgid "malformed spec function arguments"
1221 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1222
1223 #: gcc.c:5800
1224 #, c-format
1225 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1226 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1227
1228 #: gcc.c:5888
1229 #, c-format
1230 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1231 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1232
1233 #: gcc.c:6421
1234 #, c-format
1235 msgid "install: %s%s\n"
1236 msgstr "instalar: %s%s\n"
1237
1238 #: gcc.c:6424
1239 #, c-format
1240 msgid "programs: %s\n"
1241 msgstr "programas: %s\n"
1242
1243 #: gcc.c:6426
1244 #, c-format
1245 msgid "libraries: %s\n"
1246 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1247
1248 #. The error status indicates that only one set of fixed
1249 #. headers should be built.
1250 #: gcc.c:6480
1251 #, c-format
1252 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gcc.c:6489
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1263
1264 #: gcc.c:6505
1265 #, c-format
1266 msgid "Target: %s\n"
1267 msgstr "Objetivo: %s\n"
1268
1269 #: gcc.c:6506
1270 #, c-format
1271 msgid "Configured with: %s\n"
1272 msgstr "Configurado con: %s\n"
1273
1274 #: gcc.c:6520
1275 #, c-format
1276 msgid "Thread model: %s\n"
1277 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1278
1279 #: gcc.c:6531
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "gcc version %s %s\n"
1282 msgstr "gcc versión %s\n"
1283
1284 #: gcc.c:6533
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1287 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1288
1289 #: gcc.c:6541
1290 #, c-format
1291 msgid "no input files"
1292 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1293
1294 #: gcc.c:6590
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1297 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1298
1299 #: gcc.c:6624
1300 #, c-format
1301 msgid "spec '%s' is invalid"
1302 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1303
1304 #: gcc.c:6760
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Linker options\n"
1309 "==============\n"
1310 "\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gcc.c:6761
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gcc.c:7112
1321 #, c-format
1322 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1323 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1324
1325 #: gcc.c:7303
1326 #, c-format
1327 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1328 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1329
1330 #: gcc.c:7361 gcc.c:7502
1331 #, c-format
1332 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1333 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1334
1335 #: gcc.c:7540
1336 #, c-format
1337 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1338 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1339
1340 #: gcc.c:7746
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1343 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
1344
1345 #: gcc.c:7837 gcc.c:7842
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid version number `%s'"
1348 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1349
1350 #: gcc.c:7885
1351 #, c-format
1352 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1354
1355 #: gcc.c:7891
1356 #, c-format
1357 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1358 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1359
1360 #: gcc.c:7932
1361 #, c-format
1362 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1363 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1364
1365 #: gcc.c:7966
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Assembler options\n"
1369 "=================\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gcc.c:7967
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gcov.c:399
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid ""
1383 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcov.c:400
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Print code coverage information.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcov.c:401
1399 #, c-format
1400 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1401 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1402
1403 #: gcov.c:402
1404 #, c-format
1405 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1406 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1407
1408 #: gcov.c:403
1409 #, c-format
1410 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1411 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1412
1413 #: gcov.c:404
1414 #, c-format
1415 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1416 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1417
1418 #: gcov.c:405
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1422 "                                    rather than percentages\n"
1423 msgstr ""
1424 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1425 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1426
1427 #: gcov.c:407
1428 #, c-format
1429 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1430 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1431
1432 #: gcov.c:408
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1436 "                                    source files\n"
1437 msgstr ""
1438 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1439 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1440
1441 #: gcov.c:410
1442 #, c-format
1443 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1444 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1445
1446 #: gcov.c:411
1447 #, c-format
1448 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1449 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1450
1451 #: gcov.c:412
1452 #, c-format
1453 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1454 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1455
1456 #: gcov.c:413
1457 #, c-format
1458 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1459 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1460
1461 #: gcov.c:414
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1466 "%s.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1470 "%s.\n"
1471
1472 #: gcov.c:424
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "gcov %s%s\n"
1475 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1476
1477 #: gcov.c:428
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1481 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1483 "\n"
1484 msgstr ""
1485 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1486 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1487 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1488 "\n"
1489
1490 #: gcov.c:524
1491 #, c-format
1492 msgid "%s:no functions found\n"
1493 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1494
1495 #: gcov.c:556 gcov.c:584 fortran/dump-parse-tree.c:63
1496 #, c-format
1497 msgid "\n"
1498 msgstr "\n"
1499
1500 #: gcov.c:571
1501 #, c-format
1502 msgid "%s:creating '%s'\n"
1503 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1504
1505 #: gcov.c:575
1506 #, c-format
1507 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1508 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1509
1510 #: gcov.c:580
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1514
1515 #: gcov.c:729
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1519
1520 #: gcov.c:734
1521 #, c-format
1522 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gcov.c:758
1526 #, c-format
1527 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1528 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1529
1530 #: gcov.c:764
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1533 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1534
1535 #: gcov.c:777
1536 #, c-format
1537 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1538 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1539
1540 #: gcov.c:829
1541 #, c-format
1542 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1543 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1544
1545 #: gcov.c:947
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:corrupted\n"
1548 msgstr "%s:corrupto\n"
1549
1550 #: gcov.c:1023
1551 #, c-format
1552 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1553 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1554
1555 #: gcov.c:1030
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1558 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1559
1560 #: gcov.c:1043
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1563 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1564
1565 #: gcov.c:1049
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1568 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1569
1570 #: gcov.c:1078
1571 #, c-format
1572 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1573 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1574
1575 #: gcov.c:1091
1576 #, c-format
1577 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1578 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1579
1580 #: gcov.c:1110
1581 #, c-format
1582 msgid "%s:overflowed\n"
1583 msgstr "%s:desbordado\n"
1584
1585 #: gcov.c:1134
1586 #, c-format
1587 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1588 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1589
1590 #: gcov.c:1139
1591 #, c-format
1592 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1593 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1594
1595 #: gcov.c:1147
1596 #, c-format
1597 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1599
1600 #: gcov.c:1355
1601 #, c-format
1602 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1603 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1604
1605 #: gcov.c:1435
1606 #, c-format
1607 msgid "%s '%s'\n"
1608 msgstr "%s '%s'\n"
1609
1610 #: gcov.c:1438
1611 #, c-format
1612 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1613 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1614
1615 #: gcov.c:1442
1616 #, c-format
1617 msgid "No executable lines\n"
1618 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1619
1620 #: gcov.c:1448
1621 #, c-format
1622 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1623 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1624
1625 #: gcov.c:1452
1626 #, c-format
1627 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1628 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1629
1630 #: gcov.c:1458
1631 #, c-format
1632 msgid "No branches\n"
1633 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1634
1635 #: gcov.c:1460
1636 #, c-format
1637 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1638 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1639
1640 #: gcov.c:1464
1641 #, c-format
1642 msgid "No calls\n"
1643 msgstr "No hay llamadas\n"
1644
1645 #: gcov.c:1611
1646 #, c-format
1647 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1648 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1649
1650 #: gcov.c:1806
1651 #, c-format
1652 msgid "call   %2d returned %s\n"
1653 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1654
1655 #: gcov.c:1811
1656 #, c-format
1657 msgid "call   %2d never executed\n"
1658 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1659
1660 #: gcov.c:1816
1661 #, c-format
1662 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1663 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1664
1665 #: gcov.c:1820
1666 #, c-format
1667 msgid "branch %2d never executed\n"
1668 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1669
1670 #: gcov.c:1825
1671 #, c-format
1672 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1673 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1674
1675 #: gcov.c:1828
1676 #, c-format
1677 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1679
1680 #: gcov.c:1864
1681 #, c-format
1682 msgid "%s:cannot open source file\n"
1683 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1684
1685 #: gcse.c:685
1686 msgid "GCSE disabled"
1687 msgstr "GCSE desactivado"
1688
1689 #: gcse.c:6600
1690 msgid "jump bypassing disabled"
1691 msgstr "omisión del salto desactivado"
1692
1693 #. Opening quotation mark.
1694 #: intl.c:57
1695 msgid "`"
1696 msgstr "`"
1697
1698 #. Closing quotation mark.
1699 #: intl.c:60
1700 msgid "'"
1701 msgstr "'"
1702
1703 #: ipa-inline.c:377
1704 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1705 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1706
1707 #: ipa-inline.c:392
1708 #, fuzzy
1709 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1710 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1711
1712 #: ipa-inline.c:410
1713 #, fuzzy
1714 msgid "function not inline candidate"
1715 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1716
1717 #: ipa-inline.c:426
1718 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1719 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1720
1721 #: ipa-inline.c:435
1722 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1723 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1724
1725 #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
1726 msgid "recursive inlining"
1727 msgstr "inserción en línea recursiva"
1728
1729 #: ipa-inline.c:922
1730 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ipa-inline.c:925
1734 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ipa-inline.c:927
1738 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ipa-inline.c:1013
1742 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1743 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1744
1745 #: langhooks.c:389
1746 msgid "At top level:"
1747 msgstr "En el nivel principal:"
1748
1749 #: langhooks.c:407
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "In member function %qs"
1752 msgstr "En la función miembro %qs:"
1753
1754 #: langhooks.c:411
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "In function %qs"
1757 msgstr "En la función %qs:"
1758
1759 #: langhooks.c:461
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1762 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
1763
1764 #: langhooks.c:467
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1767 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
1768
1769 #: langhooks.c:473
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "    inlined from %qs"
1772 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
1773
1774 #: loop-iv.c:2805 tree-ssa-loop-niter.c:1818
1775 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1776 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1777
1778 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1819
1779 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1780 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1781
1782 #: loop-iv.c:2814 tree-ssa-loop-niter.c:1823
1783 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1784 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1785
1786 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1824
1787 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1788 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1789
1790 #. What to print when a switch has no documentation.
1791 #: opts.c:348
1792 msgid "This switch lacks documentation"
1793 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1794
1795 #: opts.c:1159
1796 msgid "[enabled]"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: opts.c:1159
1800 #, fuzzy
1801 msgid "[disabled]"
1802 msgstr "GCSE desactivado"
1803
1804 #: opts.c:1170
1805 #, c-format
1806 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: opts.c:1172
1810 #, c-format
1811 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: opts.c:1226
1815 #, fuzzy
1816 msgid "The following options are target specific"
1817 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1818
1819 #: opts.c:1229
1820 #, fuzzy
1821 msgid "The following options control compiler warning messages"
1822 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1823
1824 #: opts.c:1232
1825 #, fuzzy
1826 msgid "The following options control optimizations"
1827 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
1828
1829 #: opts.c:1235 opts.c:1273
1830 #, fuzzy
1831 msgid "The following options are language-independent"
1832 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1833
1834 #: opts.c:1238
1835 #, fuzzy
1836 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1837 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación:\n"
1838
1839 #: opts.c:1245
1840 #, fuzzy
1841 msgid "The following options are specific to the language "
1842 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1843
1844 #: opts.c:1249
1845 #, fuzzy
1846 msgid "The following options are supported by the language "
1847 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1848
1849 #: opts.c:1260
1850 #, fuzzy
1851 msgid "The following options are not documented"
1852 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1853
1854 #: opts.c:1271
1855 #, fuzzy
1856 msgid "The following options are language-related"
1857 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1858
1859 #: opts.c:1403
1860 #, c-format
1861 msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: protoize.c:582
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1867 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1868
1869 #: protoize.c:626
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1872 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1873
1874 #: protoize.c:629
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1877 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1878
1879 #: protoize.c:730
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1882 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1883
1884 #: protoize.c:738
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1887 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1888
1889 #: protoize.c:746
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1892 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1893
1894 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1895 #. point above the absolute root of the logical file
1896 #. system.
1897 #: protoize.c:1133
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1900 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1901
1902 #: protoize.c:1281
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1905 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1906
1907 #: protoize.c:1302
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1915
1916 #: protoize.c:1631
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1919 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1920
1921 #: protoize.c:1886
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1924 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1925
1926 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1927 #: protoize.c:1909
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: wait: %s\n"
1930 msgstr "%s: wait: %s\n"
1931
1932 #: protoize.c:1914
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1935 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1936
1937 #: protoize.c:1922
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1940 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1941
1942 #: protoize.c:1971
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1945 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1946
1947 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1950 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1951
1952 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1955 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1956
1957 #: protoize.c:2081
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1961
1962 #: protoize.c:2099
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1965 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1966
1967 #: protoize.c:2112
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1971
1972 #: protoize.c:2128
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1976
1977 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1981
1982 #: protoize.c:2288
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1985 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1986
1987 #: protoize.c:2410
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1990 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1991
1992 #: protoize.c:2414
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1995 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1996
1997 #: protoize.c:2416
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2000 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2001
2002 #: protoize.c:2449
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2005 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2006
2007 #: protoize.c:2489
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2010 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2011
2012 #: protoize.c:2495
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2015 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2016
2017 #: protoize.c:2525
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2020 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2021
2022 #: protoize.c:2531
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2025 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2026
2027 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2030 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2031
2032 #: protoize.c:2899
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2035 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2036
2037 #: protoize.c:2914
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2040 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2041
2042 #: protoize.c:3037
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2045 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2046
2047 #: protoize.c:3058
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2055
2056 #: protoize.c:3154
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2059 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2060
2061 #: protoize.c:3329
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2064 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2065
2066 #: protoize.c:3356
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2074
2075 #: protoize.c:3428
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2078 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2079
2080 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2083 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2084
2085 #: protoize.c:3537
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2088 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2089
2090 #: protoize.c:3863
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2093 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2094
2095 #. If we make it here, then we did not know about this
2096 #. function definition.
2097 #: protoize.c:3879
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2100 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2101
2102 #: protoize.c:3882
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: function definition not converted\n"
2105 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2106
2107 #: protoize.c:3940
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2110 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2111
2112 #: protoize.c:3948
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2115 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2116
2117 #: protoize.c:3951
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2120 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
2121
2122 #: protoize.c:3961
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2125 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2126
2127 #: protoize.c:4003
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2130 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2131
2132 #: protoize.c:4018
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "\n"
2136 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2137 msgstr ""
2138 "\n"
2139 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2140
2141 #: protoize.c:4052
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2144 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2145
2146 #: protoize.c:4157
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2149 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2150
2151 #: protoize.c:4165
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2154 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2155
2156 #: protoize.c:4195
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2159 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2160
2161 #: protoize.c:4228
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2164 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2165
2166 #: protoize.c:4404
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2169 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2170
2171 #: protoize.c:4502
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2174 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2175
2176 #: reload.c:3734
2177 msgid "unable to generate reloads for:"
2178 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2179
2180 #: reload1.c:2000
2181 msgid "this is the insn:"
2182 msgstr "este es la insn:"
2183
2184 #. It's the compiler's fault.
2185 #: reload1.c:5363
2186 msgid "could not find a spill register"
2187 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2188
2189 #. It's the compiler's fault.
2190 #: reload1.c:7038
2191 msgid "VOIDmode on an output"
2192 msgstr "modoVOID en una salida"
2193
2194 #: reload1.c:8043
2195 msgid "Failure trying to reload:"
2196 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2197
2198 #: rtl-error.c:127
2199 msgid "unrecognizable insn:"
2200 msgstr "no se reconoce la insn:"
2201
2202 #: rtl-error.c:129
2203 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2204 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2205
2206 #: timevar.c:411
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "Execution times (seconds)\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2213
2214 #. Print total time.
2215 #: timevar.c:469
2216 msgid " TOTAL                 :"
2217 msgstr " TOTAL                 :"
2218
2219 #: timevar.c:502
2220 #, c-format
2221 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2222 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2223
2224 #: tlink.c:383
2225 #, c-format
2226 msgid "collect: reading %s\n"
2227 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2228
2229 #: tlink.c:477
2230 #, c-format
2231 msgid "removing .rpo file"
2232 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2233
2234 #: tlink.c:479
2235 #, c-format
2236 msgid "renaming .rpo file"
2237 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2238
2239 #: tlink.c:533
2240 #, c-format
2241 msgid "collect: recompiling %s\n"
2242 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2243
2244 #: tlink.c:737
2245 #, c-format
2246 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2247 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2248
2249 #: tlink.c:787
2250 #, c-format
2251 msgid "collect: relinking\n"
2252 msgstr "collect: reenlazando\n"
2253
2254 #: toplev.c:606
2255 #, c-format
2256 msgid "unrecoverable error"
2257 msgstr "error no recuperable"
2258
2259 #: toplev.c:1180
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid ""
2262 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2263 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2264 msgstr ""
2265 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2266 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2267
2268 #: toplev.c:1182
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2271 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2272
2273 #: toplev.c:1186
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2276 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
2277
2278 #: toplev.c:1188
2279 #, c-format
2280 msgid "warning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: toplev.c:1190
2284 #, c-format
2285 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2286 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2287
2288 #: toplev.c:1340
2289 msgid "options passed: "
2290 msgstr "opciones pasadas: "
2291
2292 #: toplev.c:1374
2293 msgid "options enabled: "
2294 msgstr "opciones activadas: "
2295
2296 #: toplev.c:1509
2297 #, c-format
2298 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2299 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2300
2301 #: toplev.c:1511
2302 msgid "out of memory"
2303 msgstr "memoria agotada"
2304
2305 #: toplev.c:1526
2306 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2307 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2308
2309 #: toplev.c:1528
2310 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2311 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2312
2313 #: tree-inline.c:2571
2314 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2315 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2316
2317 #. The remainder are real diagnostic types.
2318 #: diagnostic.def:15
2319 msgid "fatal error: "
2320 msgstr "error fatal: "
2321
2322 #: diagnostic.def:16
2323 msgid "internal compiler error: "
2324 msgstr "error interno del compilador: "
2325
2326 #: diagnostic.def:17
2327 msgid "error: "
2328 msgstr "error: "
2329
2330 #: diagnostic.def:18
2331 msgid "sorry, unimplemented: "
2332 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2333
2334 #: diagnostic.def:19
2335 msgid "warning: "
2336 msgstr "aviso: "
2337
2338 #: diagnostic.def:20
2339 msgid "anachronism: "
2340 msgstr "anacronismo: "
2341
2342 #: diagnostic.def:21
2343 msgid "note: "
2344 msgstr "nota: "
2345
2346 #: diagnostic.def:22
2347 msgid "debug: "
2348 msgstr "depuración: "
2349
2350 #: params.def:46
2351 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2352 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2353
2354 #: params.def:53
2355 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2356 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2357
2358 #: params.def:62
2359 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2360 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2361
2362 #: params.def:71
2363 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2364 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2365
2366 #: params.def:83
2367 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2368 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2369
2370 #: params.def:93
2371 #, fuzzy
2372 msgid "The threshold ratio between current and hotest structure counts"
2373 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2374
2375 #: params.def:110
2376 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2377 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2378
2379 #: params.def:122
2380 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2381 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2382
2383 #: params.def:127
2384 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2385 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2386
2387 #: params.def:132
2388 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2389 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2390
2391 #: params.def:137
2392 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2393 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2394
2395 #: params.def:142
2396 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2397 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2398
2399 #: params.def:147
2400 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2401 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2402
2403 #: params.def:154
2404 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2405 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2406
2407 #: params.def:160
2408 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: params.def:171
2412 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2413 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2414
2415 #: params.def:182
2416 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2417 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2418
2419 #: params.def:192
2420 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2421 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2422
2423 #: params.def:197
2424 msgid "The size of function body to be considered large"
2425 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2426
2427 #: params.def:201
2428 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2429 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2430
2431 #: params.def:205
2432 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2433 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2434
2435 #: params.def:209
2436 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2437 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2438
2439 #: params.def:213
2440 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2441 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2442
2443 #: params.def:217
2444 #, fuzzy
2445 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2446 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2447
2448 #: params.def:221
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2451 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2452
2453 #: params.def:228
2454 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2455 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2456
2457 #: params.def:233
2458 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2459 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2460
2461 #: params.def:243
2462 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2463 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2464
2465 #: params.def:250
2466 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2467 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2468
2469 #: params.def:261
2470 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2471 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2472
2473 #: params.def:267
2474 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2475 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2476
2477 #: params.def:272
2478 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2479 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2480
2481 #: params.def:277
2482 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2483 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2484
2485 #: params.def:282
2486 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2487 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2488
2489 #: params.def:287
2490 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2491 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2492
2493 #: params.def:292
2494 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2495 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2496
2497 #: params.def:297
2498 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2499 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2500
2501 #: params.def:303
2502 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2503 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2504
2505 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2506 #: params.def:308
2507 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2508 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2509
2510 #: params.def:315
2511 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2512 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2513
2514 #: params.def:321
2515 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2516 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2517
2518 #: params.def:327
2519 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2520 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2521
2522 #: params.def:331
2523 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2524 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2525
2526 #: params.def:335
2527 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2528 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2529
2530 #: params.def:340
2531 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2532 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2533
2534 #: params.def:344
2535 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2536 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2537
2538 #: params.def:349
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2541 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2542
2543 #: params.def:354
2544 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: params.def:370
2548 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2549 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2550
2551 #: params.def:374
2552 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2553 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2554
2555 #: params.def:378
2556 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2557 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2558
2559 #: params.def:382
2560 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2561 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2562
2563 #: params.def:386
2564 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2565 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2566
2567 #: params.def:390
2568 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2569 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2570
2571 #: params.def:394
2572 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2573 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2574
2575 #: params.def:400
2576 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2577 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2578
2579 #: params.def:406
2580 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2581 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2582
2583 #: params.def:412
2584 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2585 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2586
2587 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2588 #: params.def:418
2589 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2590 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2591
2592 #: params.def:424
2593 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2594 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2595
2596 #: params.def:428
2597 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2598 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2599
2600 #: params.def:435
2601 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2602 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2603
2604 #: params.def:444
2605 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2606 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2607
2608 #: params.def:452
2609 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2610 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2611
2612 #: params.def:460
2613 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2614 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2615
2616 #: params.def:465
2617 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2618 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2619
2620 #: params.def:470
2621 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: params.def:475
2625 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: params.def:480
2629 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: params.def:485
2633 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: params.def:490
2637 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: params.def:495
2641 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: params.def:500
2645 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: params.def:505
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2651 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2652
2653 #: params.def:510
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2656 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2657
2658 #: params.def:515
2659 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2660 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2661
2662 #: params.def:519
2663 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2664 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2665
2666 #: params.def:532
2667 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2668 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2669
2670 #: params.def:537
2671 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2672 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2673
2674 #: params.def:545
2675 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2676 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2677
2678 #: params.def:550
2679 #, fuzzy
2680 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2681 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2682
2683 #: params.def:555
2684 #, fuzzy
2685 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2686 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2687
2688 #: params.def:560
2689 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2690 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2691
2692 #: params.def:565
2693 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2694 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2695
2696 #: params.def:570
2697 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2698 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2699
2700 #: params.def:575
2701 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2702 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2703
2704 #: params.def:580
2705 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2706 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2707
2708 #: params.def:585
2709 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2710 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2711
2712 #: params.def:590
2713 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2714 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2715
2716 #: params.def:598
2717 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2718 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2719
2720 #: params.def:617
2721 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2722 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2723
2724 #: params.def:622
2725 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2726 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2727
2728 #: params.def:627
2729 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2730 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2731
2732 #: params.def:645
2733 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2734 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2735
2736 #: params.def:654
2737 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2738 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2739
2740 #: params.def:659
2741 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2742 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2743
2744 #: params.def:669
2745 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: params.def:676
2749 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: params.def:683
2753 msgid "The size of L1 cache"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: params.def:690
2757 msgid "The size of L1 cache line"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: params.def:697
2761 msgid "The size of L2 cache"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: params.def:708
2765 msgid "Whether to use canonical types"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: params.def:713
2769 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: config/alpha/alpha.c:5015
2773 #, c-format
2774 msgid "invalid %%H value"
2775 msgstr "valor %%H inválido"
2776
2777 #: config/alpha/alpha.c:5036 config/bfin/bfin.c:1423
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid %%J value"
2780 msgstr "valor %%J inválido"
2781
2782 #: config/alpha/alpha.c:5066 config/ia64/ia64.c:4718
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid %%r value"
2785 msgstr "valor %%r inválido"
2786
2787 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4672
2788 #: config/rs6000/rs6000.c:11670 config/xtensa/xtensa.c:2036
2789 #, c-format
2790 msgid "invalid %%R value"
2791 msgstr "valor %%R inválido"
2792
2793 #: config/alpha/alpha.c:5082 config/rs6000/rs6000.c:11589
2794 #: config/xtensa/xtensa.c:2003
2795 #, c-format
2796 msgid "invalid %%N value"
2797 msgstr "valor %%N inválido"
2798
2799 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11617
2800 #, c-format
2801 msgid "invalid %%P value"
2802 msgstr "valor %%P inválido"
2803
2804 #: config/alpha/alpha.c:5098
2805 #, c-format
2806 msgid "invalid %%h value"
2807 msgstr "valor %%h inválido"
2808
2809 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/xtensa/xtensa.c:2029
2810 #, c-format
2811 msgid "invalid %%L value"
2812 msgstr "valor %%L inválido"
2813
2814 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:11571
2815 #, c-format
2816 msgid "invalid %%m value"
2817 msgstr "valor %%m inválido"
2818
2819 #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11579
2820 #, c-format
2821 msgid "invalid %%M value"
2822 msgstr "valor %%M inválido"
2823
2824 #: config/alpha/alpha.c:5197
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid %%U value"
2827 msgstr "valor %%U inválido"
2828
2829 #: config/alpha/alpha.c:5209 config/alpha/alpha.c:5223
2830 #: config/rs6000/rs6000.c:11678
2831 #, c-format
2832 msgid "invalid %%s value"
2833 msgstr "valor %%s inválido"
2834
2835 #: config/alpha/alpha.c:5246
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid %%C value"
2838 msgstr "valor %%C inválido"
2839
2840 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:11406
2841 #: config/rs6000/rs6000.c:11425
2842 #, c-format
2843 msgid "invalid %%E value"
2844 msgstr "valor %%E inválido"
2845
2846 #: config/alpha/alpha.c:5308 config/alpha/alpha.c:5356
2847 #, c-format
2848 msgid "unknown relocation unspec"
2849 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2850
2851 #: config/alpha/alpha.c:5317 config/crx/crx.c:1081
2852 #: config/rs6000/rs6000.c:12005 config/spu/spu.c:1492
2853 #, c-format
2854 msgid "invalid %%xn code"
2855 msgstr "código %%xn inválido"
2856
2857 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1805
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid operand to %%R code"
2860 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2861
2862 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:1828
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2865 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2866
2867 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:1899
2868 #, c-format
2869 msgid "invalid operand to %%U code"
2870 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2871
2872 #: config/arc/arc.c:1789
2873 #, c-format
2874 msgid "invalid operand to %%V code"
2875 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2876
2877 #. Unknown flag.
2878 #. Undocumented flag.
2879 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6995
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid operand output code"
2882 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2883
2884 #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
2885 #, c-format
2886 msgid "predicated Thumb instruction"
2887 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2888
2889 #: config/arm/arm.c:12527
2890 #, c-format
2891 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2892 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2893
2894 #: config/arm/arm.c:12686
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid shift operand"
2897 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2898
2899 #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
2900 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
2901 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
2902 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
2903 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
2904 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2905 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2906 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid operand for code '%c'"
2909 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2910
2911 #: config/arm/arm.c:12825
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "instruction never executed"
2914 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2915
2916 #: config/arm/arm.c:13037
2917 #, c-format
2918 msgid "missing operand"
2919 msgstr "falta un operando"
2920
2921 #: config/avr/avr.c:1022
2922 #, c-format
2923 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2924 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2925
2926 #: config/avr/avr.c:1129
2927 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2928 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2929
2930 #: config/avr/avr.c:1136
2931 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2932 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2933
2934 #: config/avr/avr.c:1147
2935 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2936 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2937
2938 #: config/avr/avr.c:1160
2939 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2940 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2941
2942 #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:2463
2943 msgid "invalid insn:"
2944 msgstr "insn inválida:"
2945
2946 #: config/avr/avr.c:1814 config/avr/avr.c:1900 config/avr/avr.c:1949
2947 #: config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2241
2948 #: config/avr/avr.c:2502 config/avr/avr.c:2614
2949 msgid "incorrect insn:"
2950 msgstr "insn incorrecta:"
2951
2952 #: config/avr/avr.c:1996 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2312
2953 #: config/avr/avr.c:2680
2954 msgid "unknown move insn:"
2955 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2956
2957 #: config/avr/avr.c:2910
2958 msgid "bad shift insn:"
2959 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2960
2961 #: config/avr/avr.c:3026 config/avr/avr.c:3446 config/avr/avr.c:3804
2962 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2963 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2964
2965 #: config/bfin/bfin.c:1385
2966 #, c-format
2967 msgid "invalid %%j value"
2968 msgstr "valor %%j inválido"
2969
2970 #: config/bfin/bfin.c:1578
2971 #, c-format
2972 msgid "invalid const_double operand"
2973 msgstr "operando const_double inválido"
2974
2975 #: config/c4x/c4x.c:1583
2976 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2977 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2978
2979 #: config/c4x/c4x.c:1721
2980 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2981 msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
2982
2983 #: config/c4x/c4x.c:1856
2984 #, c-format
2985 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2986 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
2987
2988 #: config/c4x/c4x.c:1862
2989 #, c-format
2990 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2991 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
2992
2993 #: config/c4x/c4x.c:1903
2994 #, c-format
2995 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2996 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
2997
2998 #: config/c4x/c4x.c:1998
2999 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
3000 msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
3001
3002 #: config/c4x/c4x.c:2039
3003 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
3004 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
3005
3006 #: config/c4x/c4x.c:2061
3007 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
3008 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
3009
3010 #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136
3011 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
3012 msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
3013
3014 #: config/c4x/c4x.c:2387
3015 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
3016 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
3017
3018 #: config/c4x/c4x.c:2985
3019 msgid "invalid indirect memory address"
3020 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
3021
3022 #: config/c4x/c4x.c:3074
3023 msgid "invalid indirect (S) memory address"
3024 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
3025
3026 #: config/c4x/c4x.c:3409
3027 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
3028 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
3029
3030 #: config/c4x/c4x.c:3848
3031 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
3032 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
3033
3034 #: config/c4x/c4x.c:3851
3035 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
3036 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
3037
3038 #. We could handle these with some difficulty.
3039 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
3040 #: config/c4x/c4x.c:3877
3041 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
3042 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
3043
3044 #: config/c4x/c4x.c:3883
3045 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
3046 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
3047
3048 #: config/c4x/c4x.c:3894
3049 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
3050 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
3051
3052 #: config/c4x/c4x.c:4096
3053 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
3054 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
3055
3056 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3057 #. characters in the message.
3058 #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:78
3059 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:776
3060 #: fortran/dump-parse-tree.c:821 c-typeck.c:4607 c-typeck.c:4622
3061 #: c-typeck.c:4637 final.c:2984 final.c:2986 gcc.c:4737 loop-iv.c:2807
3062 #: loop-iv.c:2816 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
3063 #: cp/parser.c:2188 cp/typeck.c:4559 java/expr.c:409
3064 #, gcc-internal-format
3065 msgid "%s"
3066 msgstr "%s"
3067
3068 #: config/cris/cris.c:542
3069 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3070 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3071
3072 #: config/cris/cris.c:556
3073 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3074 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3075
3076 #: config/cris/cris.c:672
3077 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3078 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3079
3080 #: config/cris/cris.c:689
3081 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3082 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3083
3084 #: config/cris/cris.c:708
3085 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3086 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3087
3088 #: config/cris/cris.c:741
3089 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3090 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3091
3092 #: config/cris/cris.c:780
3093 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3094 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3095
3096 #: config/cris/cris.c:834 config/cris/cris.c:864
3097 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3098 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3099
3100 #: config/cris/cris.c:840
3101 msgid "bad register"
3102 msgstr "registro erróneo"
3103
3104 #: config/cris/cris.c:884
3105 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3106 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3107
3108 #: config/cris/cris.c:901
3109 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3110 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3111
3112 #: config/cris/cris.c:926
3113 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3114 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3115
3116 #: config/cris/cris.c:949
3117 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3118 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3119
3120 #: config/cris/cris.c:963
3121 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3122 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3123
3124 #: config/cris/cris.c:972
3125 msgid "invalid operand modifier letter"
3126 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3127
3128 #: config/cris/cris.c:1029
3129 msgid "unexpected multiplicative operand"
3130 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3131
3132 #: config/cris/cris.c:1049
3133 msgid "unexpected operand"
3134 msgstr "operando inesperado"
3135
3136 #: config/cris/cris.c:1082 config/cris/cris.c:1092
3137 msgid "unrecognized address"
3138 msgstr "no se reconoce la dirección"
3139
3140 #: config/cris/cris.c:2019
3141 msgid "unrecognized supposed constant"
3142 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3143
3144 #: config/cris/cris.c:2394 config/cris/cris.c:2458
3145 msgid "unexpected side-effects in address"
3146 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3147
3148 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3149 #. right?
3150 #: config/cris/cris.c:3253
3151 msgid "Unidentifiable call op"
3152 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3153
3154 #: config/cris/cris.c:3304
3155 #, c-format
3156 msgid "PIC register isn't set up"
3157 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3158
3159 #: config/fr30/fr30.c:464
3160 #, c-format
3161 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3162 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3163
3164 #: config/fr30/fr30.c:488
3165 #, c-format
3166 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3167 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3168
3169 #: config/fr30/fr30.c:508
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3173
3174 #: config/fr30/fr30.c:529
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3178
3179 #: config/fr30/fr30.c:537
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3183
3184 #: config/fr30/fr30.c:554
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3188
3189 #: config/fr30/fr30.c:561
3190 #, c-format
3191 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3193
3194 #: config/fr30/fr30.c:578
3195 #, c-format
3196 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3198
3199 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3200 #: config/fr30/fr30.c:639
3201 #, c-format
3202 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3203 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3204
3205 #: config/frv/frv.c:2542
3206 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3207 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3208
3209 #: config/frv/frv.c:2553
3210 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3211 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3212
3213 #: config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2611
3214 #: config/frv/frv.c:2632 config/frv/frv.c:2637
3215 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3216 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3217
3218 #: config/frv/frv.c:2723
3219 #, c-format
3220 msgid "bad condition code"
3221 msgstr "código de condición erróneo"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2798
3224 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3225 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:2859
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3230
3231 #: config/frv/frv.c:2867
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3233 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3234
3235 #: config/frv/frv.c:2883
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3237 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3238
3239 #: config/frv/frv.c:2897
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3241 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3242
3243 #: config/frv/frv.c:2945
3244 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3245 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3246
3247 #: config/frv/frv.c:2958
3248 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3249 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3250
3251 #: config/frv/frv.c:2979
3252 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3253 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3254
3255 #: config/frv/frv.c:2997
3256 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3257 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3258
3259 #: config/frv/frv.c:3017
3260 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3261 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3262
3263 #: config/frv/frv.c:3048
3264 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3265 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3266
3267 #: config/frv/frv.c:3053
3268 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3269 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3270
3271 #: config/frv/frv.c:4422
3272 msgid "bad output_move_single operand"
3273 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3274
3275 #: config/frv/frv.c:4549
3276 msgid "bad output_move_double operand"
3277 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3278
3279 #: config/frv/frv.c:4691
3280 msgid "bad output_condmove_single operand"
3281 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3282
3283 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3284 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3285 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3286 #.
3287 #. #ifdef MOTOROLA
3288 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3289 #. #else
3290 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3291 #. #endif
3292 #: config/frv/frv.h:328
3293 #, c-format
3294 msgid " (frv)"
3295 msgstr " (frv)"
3296
3297 #: config/i386/i386.c:8218
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3300 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3301
3302 #: config/i386/i386.c:8924
3303 #, c-format
3304 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3305 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3306
3307 #: config/i386/i386.c:9040
3308 #, c-format
3309 msgid "invalid operand code '%c'"
3310 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3311
3312 #: config/i386/i386.c:9089
3313 #, c-format
3314 msgid "invalid constraints for operand"
3315 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3316
3317 #: config/i386/i386.c:16348
3318 msgid "unknown insn mode"
3319 msgstr "modo insn desconocido"
3320
3321 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3322 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3323 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3324 #, c-format
3325 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3326 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3327
3328 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3329 #, c-format
3330 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3331 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3332
3333 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3334 #, c-format
3335 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3336 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3337
3338 #: config/ia64/ia64.c:4770
3339 #, c-format
3340 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3341 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3342
3343 #: config/ia64/ia64.c:9889
3344 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3345 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3346
3347 #: config/ia64/ia64.c:9892
3348 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3349 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3350
3351 #: config/ia64/ia64.c:9905 config/ia64/ia64.c:9916
3352 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3353 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3354
3355 #: config/iq2000/iq2000.c:3118
3356 #, c-format
3357 msgid "invalid %%P operand"
3358 msgstr "operando %%P inválido"
3359
3360 #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/rs6000/rs6000.c:11607
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid %%p value"
3363 msgstr "valor %%p inválido"
3364
3365 #: config/iq2000/iq2000.c:3182
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3368 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3369
3370 #: config/m32r/m32r.c:1775
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid operand to %%s code"
3373 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3374
3375 #: config/m32r/m32r.c:1782
3376 #, c-format
3377 msgid "invalid operand to %%p code"
3378 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3379
3380 #: config/m32r/m32r.c:1837
3381 msgid "bad insn for 'A'"
3382 msgstr "insn errónea para 'A'"
3383
3384 #: config/m32r/m32r.c:1884
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3387 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3388
3389 #: config/m32r/m32r.c:1907
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid operand to %%N code"
3392 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3393
3394 #: config/m32r/m32r.c:1940
3395 msgid "pre-increment address is not a register"
3396 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3397
3398 #: config/m32r/m32r.c:1947
3399 msgid "pre-decrement address is not a register"
3400 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3401
3402 #: config/m32r/m32r.c:1954
3403 msgid "post-increment address is not a register"
3404 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3405
3406 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:19870
3408 msgid "bad address"
3409 msgstr "dirección errónea"
3410
3411 #: config/m32r/m32r.c:2049
3412 msgid "lo_sum not of register"
3413 msgstr "lo_sum no de un registro"
3414
3415 #. !!!! SCz wrong here.
3416 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3417 msgid "move insn not handled"
3418 msgstr "no se maneja move insn"
3419
3420 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3421 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3422 msgid "invalid register in the move instruction"
3423 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3424
3425 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3426 msgid "invalid operand in the instruction"
3427 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3428
3429 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3430 msgid "invalid register in the instruction"
3431 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3432
3433 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3434 msgid "operand 1 must be a hard register"
3435 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3436
3437 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3438 msgid "invalid rotate insn"
3439 msgstr "insn rotate inválida"
3440
3441 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3442 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3443 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3444
3445 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3446 msgid "cannot do z-register replacement"
3447 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3448
3449 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3450 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3451 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3452
3453 #: config/mips/mips.c:6313 config/mips/mips.c:6334 config/mips/mips.c:6438
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3456 msgstr "`%T' no es una expresión válida"
3457
3458 #: config/mips/mips.c:6382 config/mips/mips.c:6389 config/mips/mips.c:6396
3459 #: config/mips/mips.c:6456
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "invalid use of '%%%c'"
3462 msgstr "uso inválido de `%T'"
3463
3464 #: config/mips/mips.c:6701
3465 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3466 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3467
3468 #: config/mmix/mmix.c:1487 config/mmix/mmix.c:1617
3469 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3470 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3471
3472 #: config/mmix/mmix.c:1566
3473 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3474 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3475
3476 #: config/mmix/mmix.c:1585
3477 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3478 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3479
3480 #: config/mmix/mmix.c:1595
3481 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3482 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3483
3484 #. We need the original here.
3485 #: config/mmix/mmix.c:1679
3486 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3487 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3488
3489 #: config/mmix/mmix.c:1736
3490 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3491 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3492
3493 #: config/mmix/mmix.c:2669
3494 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3495 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3496
3497 #: config/mmix/mmix.c:2676
3498 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3499 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3500
3501 #: config/mmix/mmix.c:2680
3502 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3503 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3504
3505 #: config/mmix/mmix.c:2744
3506 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3507 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3508
3509 #: config/mt/mt.c:299
3510 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3511 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3512
3513 #: config/mt/mt.c:370
3514 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3515 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3516
3517 #: config/mt/mt.c:394
3518 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3519 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3520
3521 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3522 #, c-format
3523 msgid "Out of stack space.\n"
3524 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3525
3526 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3527 #, c-format
3528 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3529 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3530
3531 #: config/rs6000/rs6000.c:11434
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid %%f value"
3534 msgstr "valor %%f inválido"
3535
3536 #: config/rs6000/rs6000.c:11443
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid %%F value"
3539 msgstr "valor %%F inválido"
3540
3541 #: config/rs6000/rs6000.c:11452
3542 #, c-format
3543 msgid "invalid %%G value"
3544 msgstr "valor %%G inválido"
3545
3546 #: config/rs6000/rs6000.c:11487
3547 #, c-format
3548 msgid "invalid %%j code"
3549 msgstr "código %%j inválido"
3550
3551 #: config/rs6000/rs6000.c:11497
3552 #, c-format
3553 msgid "invalid %%J code"
3554 msgstr "código %%J inválido"
3555
3556 #: config/rs6000/rs6000.c:11507
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid %%k value"
3559 msgstr "valor %%k inválido"
3560
3561 #: config/rs6000/rs6000.c:11527 config/xtensa/xtensa.c:2022
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid %%K value"
3564 msgstr "valor %%K inválido"
3565
3566 #: config/rs6000/rs6000.c:11597
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid %%O value"
3569 msgstr "valor %%O inválido"
3570
3571 #: config/rs6000/rs6000.c:11644
3572 #, c-format
3573 msgid "invalid %%q value"
3574 msgstr "valor %%q inválido"
3575
3576 #: config/rs6000/rs6000.c:11688
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid %%S value"
3579 msgstr "valor %%S inválido"
3580
3581 #: config/rs6000/rs6000.c:11728
3582 #, c-format
3583 msgid "invalid %%T value"
3584 msgstr "valor %%T inválido"
3585
3586 #: config/rs6000/rs6000.c:11738
3587 #, c-format
3588 msgid "invalid %%u value"
3589 msgstr "valor %%u inválido"
3590
3591 #: config/rs6000/rs6000.c:11747 config/xtensa/xtensa.c:1992
3592 #, c-format
3593 msgid "invalid %%v value"
3594 msgstr "valor %%v inválido"
3595
3596 #: config/rs6000/rs6000.c:21768
3597 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3598 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3599
3600 #: config/s390/s390.c:4561
3601 #, c-format
3602 msgid "cannot decompose address"
3603 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3604
3605 #: config/s390/s390.c:4771
3606 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3607 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3608
3609 #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
3610 #: config/score/score7.c:1253
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3613 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3614
3615 #: config/sh/sh.c:746
3616 #, c-format
3617 msgid "invalid operand to %%R"
3618 msgstr "operando inválido para %%R"
3619
3620 #: config/sh/sh.c:773
3621 #, c-format
3622 msgid "invalid operand to %%S"
3623 msgstr "operando inválido para %%S"
3624
3625 #: config/sh/sh.c:8095
3626 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3627 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3628
3629 #: config/sh/sh.c:8097
3630 msgid "created and used with different ABIs"
3631 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3632
3633 #: config/sh/sh.c:8099
3634 msgid "created and used with different endianness"
3635 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3636
3637 #: config/sparc/sparc.c:6803 config/sparc/sparc.c:6809
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid %%Y operand"
3640 msgstr "operando %%Y inválido"
3641
3642 #: config/sparc/sparc.c:6879
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%A operand"
3645 msgstr "operando %%A inválido"
3646
3647 #: config/sparc/sparc.c:6889
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%B operand"
3650 msgstr "operando %%B inválido"
3651
3652 #: config/sparc/sparc.c:6928
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%c operand"
3655 msgstr "operando %%c inválido"
3656
3657 #: config/sparc/sparc.c:6950
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid %%d operand"
3660 msgstr "operando %%d inválido"
3661
3662 #: config/sparc/sparc.c:6967
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid %%f operand"
3665 msgstr "operando %%f inválido"
3666
3667 #: config/sparc/sparc.c:6981
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid %%s operand"
3670 msgstr "operando %%s inválido"
3671
3672 #: config/sparc/sparc.c:7035
3673 #, c-format
3674 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3675 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3676
3677 #: config/sparc/sparc.c:7038
3678 #, c-format
3679 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3680 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3681
3682 #: config/stormy16/stormy16.c:1775 config/stormy16/stormy16.c:1846
3683 #, c-format
3684 msgid "'B' operand is not constant"
3685 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3686
3687 #: config/stormy16/stormy16.c:1802
3688 #, c-format
3689 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3690 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3691
3692 #: config/stormy16/stormy16.c:1828
3693 #, c-format
3694 msgid "'o' operand is not constant"
3695 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3696
3697 #: config/stormy16/stormy16.c:1860
3698 #, c-format
3699 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3700 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3701
3702 #: config/v850/v850.c:372
3703 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3704 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3705
3706 #: config/v850/v850.c:936
3707 msgid "output_move_single:"
3708 msgstr "output_move_single:"
3709
3710 #: config/xtensa/xtensa.c:652 config/xtensa/xtensa.c:684
3711 #: config/xtensa/xtensa.c:693
3712 msgid "bad test"
3713 msgstr "prueba errónea"
3714
3715 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid %%D value"
3718 msgstr "valor %%D inválido"
3719
3720 #: config/xtensa/xtensa.c:2017
3721 msgid "invalid mask"
3722 msgstr "máscara inválida"
3723
3724 #: config/xtensa/xtensa.c:2043
3725 #, c-format
3726 msgid "invalid %%x value"
3727 msgstr "valor %%x inválido"
3728
3729 #: config/xtensa/xtensa.c:2050
3730 #, c-format
3731 msgid "invalid %%d value"
3732 msgstr "valor %%d inválido"
3733
3734 #: config/xtensa/xtensa.c:2071 config/xtensa/xtensa.c:2081
3735 #, c-format
3736 msgid "invalid %%t/%%b value"
3737 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3738
3739 #: config/xtensa/xtensa.c:2123
3740 msgid "invalid address"
3741 msgstr "dirección inválida"
3742
3743 #: config/xtensa/xtensa.c:2148
3744 msgid "no register in address"
3745 msgstr "no hay registro en la dirección"
3746
3747 #: config/xtensa/xtensa.c:2156
3748 msgid "address offset not a constant"
3749 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3750
3751 #: cp/call.c:2514
3752 msgid "candidates are:"
3753 msgstr "los candidatos son:"
3754
3755 #: cp/call.c:6463
3756 msgid "candidate 1:"
3757 msgstr "candidato 1:"
3758
3759 #: cp/call.c:6464
3760 msgid "candidate 2:"
3761 msgstr "candidato 2:"
3762
3763 #: cp/decl2.c:668
3764 msgid "candidates are: %+#D"
3765 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3766
3767 #: cp/decl2.c:670
3768 msgid "candidate is: %+#D"
3769 msgstr "el candidato es: %+#D"
3770
3771 #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
3772 #, c-format
3773 msgid "argument to '%s' missing\n"
3774 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3775
3776 #: fortran/arith.c:90
3777 msgid "Arithmetic OK at %L"
3778 msgstr "OK aritmético en %L"
3779
3780 #: fortran/arith.c:93
3781 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3782 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3783
3784 #: fortran/arith.c:96
3785 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3786 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3787
3788 #: fortran/arith.c:99
3789 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3790 msgstr "NaN aritmético en %L"
3791
3792 #: fortran/arith.c:102
3793 msgid "Division by zero at %L"
3794 msgstr "División por cero en %L"
3795
3796 #: fortran/arith.c:105
3797 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3798 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3799
3800 #: fortran/arith.c:109
3801 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3802 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3803
3804 #: fortran/arith.c:1425
3805 #, fuzzy
3806 msgid "elemental binary operation"
3807 msgstr "Operador binaria elemental"
3808
3809 #: fortran/arith.c:1997
3810 #, no-c-format
3811 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3812 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3813
3814 #: fortran/arith.c:2001
3815 #, no-c-format
3816 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: fortran/arith.c:2006
3820 #, no-c-format
3821 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3822 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3823
3824 #: fortran/arith.c:2010
3825 #, no-c-format
3826 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3827 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3828
3829 #: fortran/arith.c:2014
3830 #, no-c-format
3831 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3832 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3833
3834 #: fortran/arith.c:2018
3835 #, no-c-format
3836 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3837 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3838
3839 #: fortran/arith.c:2022
3840 #, no-c-format
3841 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3842 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3843
3844 #: fortran/arith.c:2355
3845 #, no-c-format
3846 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3847 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3848
3849 #: fortran/arith.c:2513
3850 #, no-c-format
3851 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3852 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3853
3854 #: fortran/array.c:97
3855 #, no-c-format
3856 msgid "Expected array subscript at %C"
3857 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3858
3859 #: fortran/array.c:124
3860 #, no-c-format
3861 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3862 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3863
3864 #: fortran/array.c:167
3865 #, no-c-format
3866 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3867 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3868
3869 #: fortran/array.c:172
3870 #, no-c-format
3871 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3872 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3873
3874 #: fortran/array.c:223
3875 #, no-c-format
3876 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3877 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3878
3879 #: fortran/array.c:299
3880 #, no-c-format
3881 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3882 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3883
3884 #: fortran/array.c:386
3885 #, no-c-format
3886 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3887 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3888
3889 #: fortran/array.c:396
3890 #, no-c-format
3891 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3892 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3893
3894 #: fortran/array.c:410
3895 #, no-c-format
3896 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3897 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3898
3899 #: fortran/array.c:414
3900 #, no-c-format
3901 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3902 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3903
3904 #: fortran/array.c:423
3905 #, no-c-format
3906 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3907 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3908
3909 #: fortran/array.c:429
3910 #, no-c-format
3911 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3912 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3913
3914 #: fortran/array.c:635
3915 #, no-c-format
3916 msgid "duplicated initializer"
3917 msgstr "inicializador duplicado"
3918
3919 #: fortran/array.c:727
3920 #, no-c-format
3921 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3922 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3923
3924 #: fortran/array.c:829 fortran/array.c:938
3925 #, no-c-format
3926 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3927 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3928
3929 #: fortran/array.c:884
3930 #, fuzzy, no-c-format
3931 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3932 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3933
3934 #: fortran/array.c:898
3935 #, no-c-format
3936 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3937 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3938
3939 #: fortran/array.c:982
3940 #, no-c-format
3941 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3942 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3943
3944 #: fortran/array.c:1309
3945 #, no-c-format
3946 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3947 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3948
3949 #: fortran/check.c:44
3950 #, no-c-format
3951 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3952 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3953
3954 #: fortran/check.c:59
3955 #, no-c-format
3956 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3957 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3958
3959 #: fortran/check.c:87
3960 #, no-c-format
3961 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3962 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3963
3964 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:817 fortran/check.c:827
3965 #, no-c-format
3966 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3967 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3968
3969 #: fortran/check.c:118
3970 #, no-c-format
3971 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3972 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3973
3974 #: fortran/check.c:147
3975 #, no-c-format
3976 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3977 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3978
3979 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3980 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3981 #: fortran/check.c:156
3982 #, no-c-format
3983 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3984 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3985
3986 #: fortran/check.c:175
3987 #, no-c-format
3988 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3989 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3990
3991 #: fortran/check.c:192
3992 #, no-c-format
3993 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3994 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3995
3996 #: fortran/check.c:210
3997 #, no-c-format
3998 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3999 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4000
4001 #: fortran/check.c:225
4002 #, no-c-format
4003 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4004 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4005
4006 #: fortran/check.c:241
4007 #, no-c-format
4008 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4009 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4010
4011 #: fortran/check.c:256
4012 #, no-c-format
4013 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4014 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4015
4016 #: fortran/check.c:275
4017 #, no-c-format
4018 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4019 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4020
4021 #: fortran/check.c:297
4022 #, no-c-format
4023 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4024 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4025
4026 #: fortran/check.c:303
4027 #, no-c-format
4028 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4029 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4030
4031 #: fortran/check.c:320
4032 #, no-c-format
4033 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
4034 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
4035
4036 #: fortran/check.c:363
4037 #, no-c-format
4038 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4039 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4040
4041 #: fortran/check.c:433
4042 #, fuzzy, no-c-format
4043 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4044 msgstr "Rangos %d y %d desiguales en la asignación de puntero en %L"
4045
4046 #: fortran/check.c:535 fortran/check.c:1938 fortran/check.c:1953
4047 #, no-c-format
4048 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4049 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4050
4051 #: fortran/check.c:559 fortran/check.c:3703
4052 #, no-c-format
4053 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4054 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4055
4056 #: fortran/check.c:568 fortran/check.c:1143 fortran/check.c:1286
4057 #: fortran/check.c:1360 fortran/check.c:1616
4058 #, no-c-format
4059 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4060 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4061
4062 #: fortran/check.c:608 fortran/check.c:2022
4063 #, no-c-format
4064 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4065 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4066
4067 #: fortran/check.c:628
4068 #, no-c-format
4069 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4070 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4071
4072 #: fortran/check.c:636
4073 #, no-c-format
4074 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4075 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4076
4077 #: fortran/check.c:652
4078 #, no-c-format
4079 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4080 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4081
4082 #: fortran/check.c:663
4083 #, no-c-format
4084 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4085 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4086
4087 #: fortran/check.c:798 fortran/check.c:915
4088 #, no-c-format
4089 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4090 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4091
4092 #: fortran/check.c:848 fortran/check.c:1205 fortran/check.c:1308
4093 #: fortran/check.c:1467 fortran/check.c:1484 fortran/check.c:2318
4094 #: fortran/check.c:2444 fortran/check.c:2779 fortran/check.c:2821
4095 #, fuzzy, no-c-format
4096 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4097 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
4098
4099 #: fortran/check.c:964 fortran/check.c:1712 fortran/check.c:1720
4100 #, no-c-format
4101 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4102 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4103
4104 #: fortran/check.c:978
4105 #, fuzzy, no-c-format
4106 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4107 msgstr "formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4108
4109 #: fortran/check.c:997 fortran/check.c:1005
4110 #, fuzzy, no-c-format
4111 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4112 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4113
4114 #: fortran/check.c:1256
4115 #, no-c-format
4116 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4117 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4118
4119 #: fortran/check.c:1315
4120 #, no-c-format
4121 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4122 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4123
4124 #: fortran/check.c:1440
4125 #, no-c-format
4126 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4127 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4128
4129 #: fortran/check.c:1589
4130 #, no-c-format
4131 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4132 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4133
4134 #: fortran/check.c:1622
4135 #, no-c-format
4136 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4137 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4138
4139 #: fortran/check.c:1655
4140 #, no-c-format
4141 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: fortran/check.c:1662
4145 #, fuzzy, no-c-format
4146 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4147 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
4148
4149 #: fortran/check.c:1734
4150 #, fuzzy, no-c-format
4151 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4152 msgstr "formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4153
4154 #: fortran/check.c:1753
4155 #, fuzzy, no-c-format
4156 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4157 msgstr "formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4158
4159 #: fortran/check.c:1762
4160 #, no-c-format
4161 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4162 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4163
4164 #: fortran/check.c:1964
4165 #, no-c-format
4166 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4167 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4168
4169 #: fortran/check.c:1973
4170 #, no-c-format
4171 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4172 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4173
4174 #: fortran/check.c:2069
4175 #, no-c-format
4176 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4177 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4178
4179 #: fortran/check.c:2090
4180 #, no-c-format
4181 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4182 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4183
4184 #: fortran/check.c:2098
4185 #, no-c-format
4186 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4187 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4188
4189 #: fortran/check.c:2114
4190 #, fuzzy, no-c-format
4191 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4192 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un sub-objeto de '%s'"
4193
4194 #: fortran/check.c:2231
4195 #, no-c-format
4196 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4197 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4198
4199 #: fortran/check.c:2241
4200 #, no-c-format
4201 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4202 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4203
4204 #: fortran/check.c:2279
4205 #, no-c-format
4206 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4207 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4208
4209 #: fortran/check.c:2364
4210 #, no-c-format
4211 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4212 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4213
4214 #: fortran/check.c:2405
4215 #, no-c-format
4216 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4217 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
4218
4219 #: fortran/check.c:2479
4220 #, no-c-format
4221 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4222 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4223
4224 #: fortran/check.c:2731
4225 #, fuzzy, no-c-format
4226 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4227 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4228
4229 #: fortran/check.c:3050
4230 #, no-c-format
4231 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4232 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4233
4234 #: fortran/check.c:3162 fortran/check.c:3616 fortran/check.c:3640
4235 #, no-c-format
4236 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4237 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4238
4239 #: fortran/check.c:3338
4240 #, fuzzy, no-c-format
4241 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4242 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4243
4244 #: fortran/check.c:3687 fortran/check.c:3695
4245 #, no-c-format
4246 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4247 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4248
4249 #: fortran/data.c:64
4250 #, fuzzy, no-c-format
4251 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4252 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
4253
4254 #: fortran/data.c:193
4255 #, fuzzy, no-c-format
4256 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4257 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4258
4259 #: fortran/data.c:224
4260 #, no-c-format
4261 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4262 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4263
4264 #: fortran/data.c:293
4265 #, fuzzy, no-c-format
4266 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4267 msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
4268
4269 #: fortran/data.c:412
4270 #, no-c-format
4271 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4272 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4273
4274 #: fortran/decl.c:254
4275 #, fuzzy, no-c-format
4276 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4277 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
4278
4279 #: fortran/decl.c:261
4280 #, no-c-format
4281 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4282 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4283
4284 #: fortran/decl.c:366
4285 #, no-c-format
4286 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4287 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4288
4289 #: fortran/decl.c:470
4290 #, no-c-format
4291 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4292 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4293
4294 #: fortran/decl.c:529
4295 #, no-c-format
4296 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4297 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4298
4299 #: fortran/decl.c:558
4300 #, no-c-format
4301 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4302 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4303
4304 #: fortran/decl.c:600
4305 #, no-c-format
4306 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: fortran/decl.c:647
4310 #, no-c-format
4311 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4312 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4313
4314 #: fortran/decl.c:757
4315 #, no-c-format
4316 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4317 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4318
4319 #: fortran/decl.c:765
4320 #, fuzzy, no-c-format
4321 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4322 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
4323
4324 #: fortran/decl.c:778
4325 #, no-c-format
4326 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4327 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4328
4329 #: fortran/decl.c:850
4330 #, fuzzy, no-c-format
4331 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4332 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
4333
4334 #: fortran/decl.c:880
4335 #, no-c-format
4336 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: fortran/decl.c:887
4340 #, no-c-format
4341 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: fortran/decl.c:902
4345 #, fuzzy, no-c-format
4346 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4347 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
4348
4349 #: fortran/decl.c:916
4350 #, no-c-format
4351 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: fortran/decl.c:925
4355 #, fuzzy, no-c-format
4356 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4357 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede tener el atributo POINTER"
4358
4359 #: fortran/decl.c:934
4360 #, no-c-format
4361 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: fortran/decl.c:947
4365 #, no-c-format
4366 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: fortran/decl.c:957
4370 #, no-c-format
4371 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: fortran/decl.c:1033
4375 #, no-c-format
4376 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: fortran/decl.c:1069
4380 #, no-c-format
4381 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4382 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4383
4384 #: fortran/decl.c:1075
4385 #, no-c-format
4386 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4387 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4388
4389 #: fortran/decl.c:1165
4390 #, no-c-format
4391 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4392 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4393
4394 #: fortran/decl.c:1174
4395 #, no-c-format
4396 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
4397 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
4398
4399 #: fortran/decl.c:1184
4400 #, no-c-format
4401 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4402 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4403
4404 #: fortran/decl.c:1194
4405 #, no-c-format
4406 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4407 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4408
4409 #: fortran/decl.c:1344
4410 #, no-c-format
4411 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4412 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4413
4414 #: fortran/decl.c:1352
4415 #, no-c-format
4416 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4417 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4418
4419 #: fortran/decl.c:1378
4420 #, no-c-format
4421 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4422 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4423
4424 #: fortran/decl.c:1389
4425 #, no-c-format
4426 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4427 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4428
4429 #: fortran/decl.c:1398
4430 #, no-c-format
4431 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4432 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4433
4434 #: fortran/decl.c:1407
4435 #, no-c-format
4436 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4437 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4438
4439 #: fortran/decl.c:1433
4440 #, no-c-format
4441 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4442 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4443
4444 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4445 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4446 # como `apuntado'. cfuga
4447 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4448 #
4449 #: fortran/decl.c:1556 fortran/decl.c:5197
4450 #, fuzzy, no-c-format
4451 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4452 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C."
4453
4454 #: fortran/decl.c:1616
4455 #, no-c-format
4456 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4457 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4458
4459 #: fortran/decl.c:1632
4460 #, no-c-format
4461 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4462 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4463
4464 #: fortran/decl.c:1648
4465 #, no-c-format
4466 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4467 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4468
4469 #: fortran/decl.c:1663
4470 #, no-c-format
4471 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4472 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4473
4474 #: fortran/decl.c:1671
4475 #, no-c-format
4476 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4477 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4478
4479 #: fortran/decl.c:1677
4480 #, no-c-format
4481 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4482 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4483
4484 #: fortran/decl.c:1690
4485 #, no-c-format
4486 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4487 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4488
4489 #: fortran/decl.c:1699 fortran/decl.c:6129
4490 #, no-c-format
4491 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4492 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4493
4494 #: fortran/decl.c:1705
4495 #, no-c-format
4496 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4497 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4498
4499 #: fortran/decl.c:1718
4500 #, no-c-format
4501 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4502 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4503
4504 #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:1781
4505 #, no-c-format
4506 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4507 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4508
4509 #: fortran/decl.c:1786
4510 #, no-c-format
4511 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4512 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4513
4514 #: fortran/decl.c:1838 fortran/decl.c:1897
4515 #, fuzzy, no-c-format
4516 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4517 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4518
4519 #: fortran/decl.c:1853 fortran/decl.c:1931
4520 #, no-c-format
4521 msgid "Expected initialization expression at %C"
4522 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4523
4524 #: fortran/decl.c:1861 fortran/decl.c:1937
4525 #, no-c-format
4526 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4527 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4528
4529 #: fortran/decl.c:1891
4530 #, no-c-format
4531 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4532 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4533
4534 #: fortran/decl.c:1957