OSDN Git Service

* de.po, es.po, zh_CN.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.2.2
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
4 #
5 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:11-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:20-0500\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: c-decl.c:3782
20 msgid "<anonymous>"
21 msgstr "<anónimo>"
22
23 #: c-format.c:346 c-format.c:370
24 msgid "' ' flag"
25 msgstr "opción ' '"
26
27 #: c-format.c:346 c-format.c:370
28 msgid "the ' ' printf flag"
29 msgstr "la opción de printf ' '"
30
31 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417 c-format.c:474
32 msgid "'+' flag"
33 msgstr "opción '+'"
34
35 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417
36 msgid "the '+' printf flag"
37 msgstr "la opción de printf '+'"
38
39 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418 c-format.c:450
40 msgid "'#' flag"
41 msgstr "opción '#'"
42
43 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418
44 msgid "the '#' printf flag"
45 msgstr "la opción de printf '#'"
46
47 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:448
48 msgid "'0' flag"
49 msgstr "opción '0'"
50
51 #: c-format.c:349 c-format.c:373
52 msgid "the '0' printf flag"
53 msgstr "la opción de printf '0'"
54
55 #: c-format.c:350 c-format.c:374 c-format.c:447 c-format.c:477
56 msgid "'-' flag"
57 msgstr "opción '-'"
58
59 #: c-format.c:350 c-format.c:374
60 msgid "the '-' printf flag"
61 msgstr "la opción de printf '-'"
62
63 #: c-format.c:351 c-format.c:431
64 msgid "''' flag"
65 msgstr "opción '''"
66
67 #: c-format.c:351
68 msgid "the ''' printf flag"
69 msgstr "la opción de printf '''"
70
71 #: c-format.c:352 c-format.c:432
72 msgid "'I' flag"
73 msgstr "opción 'I'"
74
75 #: c-format.c:352
76 msgid "the 'I' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf 'I'"
78
79 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:429 c-format.c:451 c-format.c:478
80 #: c-format.c:1605 config/sol2-c.c:45
81 msgid "field width"
82 msgstr "anchura de campo"
83
84 #: c-format.c:353 c-format.c:375 config/sol2-c.c:45
85 msgid "field width in printf format"
86 msgstr "anchura de campo en formato printf"
87
88 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420
89 msgid "precision"
90 msgstr "precisión"
91
92 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420
93 msgid "precision in printf format"
94 msgstr "precisión en formato printf"
95
96 #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421 c-format.c:430
97 #: c-format.c:481 config/sol2-c.c:46
98 msgid "length modifier"
99 msgstr "modificador de longitud"
100
101 #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421
102 #: config/sol2-c.c:46
103 msgid "length modifier in printf format"
104 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
105
106 #: c-format.c:406 c-format.c:419
107 msgid "'q' flag"
108 msgstr "opción 'q'"
109
110 #: c-format.c:406 c-format.c:419
111 msgid "the 'q' diagnostic flag"
112 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
113
114 #: c-format.c:427
115 msgid "assignment suppression"
116 msgstr "supresión de la asignación"
117
118 #: c-format.c:427
119 msgid "the assignment suppression scanf feature"
120 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
121
122 #: c-format.c:428
123 msgid "'a' flag"
124 msgstr "opción 'a'"
125
126 #: c-format.c:428
127 msgid "the 'a' scanf flag"
128 msgstr "la opción de scanf 'a'"
129
130 #: c-format.c:429
131 msgid "field width in scanf format"
132 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
133
134 #: c-format.c:430
135 msgid "length modifier in scanf format"
136 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
137
138 #: c-format.c:431
139 msgid "the ''' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf '''"
141
142 #: c-format.c:432
143 msgid "the 'I' scanf flag"
144 msgstr "la opción de scanf 'I'"
145
146 #: c-format.c:446
147 msgid "'_' flag"
148 msgstr "opción '_'"
149
150 #: c-format.c:446
151 msgid "the '_' strftime flag"
152 msgstr "la opción de strftime '_'"
153
154 #: c-format.c:447
155 msgid "the '-' strftime flag"
156 msgstr "la opción de strftime '-'"
157
158 #: c-format.c:448
159 msgid "the '0' strftime flag"
160 msgstr "la opción de strftime '0'"
161
162 #: c-format.c:449 c-format.c:473
163 msgid "'^' flag"
164 msgstr "opción '^'"
165
166 #: c-format.c:449
167 msgid "the '^' strftime flag"
168 msgstr "la opción de strftime '^'"
169
170 #: c-format.c:450
171 msgid "the '#' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '#'"
173
174 #: c-format.c:451
175 msgid "field width in strftime format"
176 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
177
178 #: c-format.c:452
179 msgid "'E' modifier"
180 msgstr "modificador 'E'"
181
182 #: c-format.c:452
183 msgid "the 'E' strftime modifier"
184 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
185
186 #: c-format.c:453
187 msgid "'O' modifier"
188 msgstr "modificador 'O'"
189
190 #: c-format.c:453
191 msgid "the 'O' strftime modifier"
192 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
193
194 #: c-format.c:454
195 msgid "the 'O' modifier"
196 msgstr "el modificador 'O'"
197
198 #: c-format.c:472
199 msgid "fill character"
200 msgstr "carácter de relleno"
201
202 #: c-format.c:472
203 msgid "fill character in strfmon format"
204 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
205
206 #: c-format.c:473
207 msgid "the '^' strfmon flag"
208 msgstr "la opción de strfmon '^'"
209
210 #: c-format.c:474
211 msgid "the '+' strfmon flag"
212 msgstr "la opción de strfmon '+'"
213
214 #: c-format.c:475
215 msgid "'(' flag"
216 msgstr "opción '('"
217
218 #: c-format.c:475
219 msgid "the '(' strfmon flag"
220 msgstr "la opción de strfmon '('"
221
222 #: c-format.c:476
223 msgid "'!' flag"
224 msgstr "opción '!'"
225
226 #: c-format.c:476
227 msgid "the '!' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '!'"
229
230 #: c-format.c:477
231 msgid "the '-' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '-'"
233
234 #: c-format.c:478
235 msgid "field width in strfmon format"
236 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
237
238 #: c-format.c:479
239 msgid "left precision"
240 msgstr "precisión izquierda"
241
242 #: c-format.c:479
243 msgid "left precision in strfmon format"
244 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
245
246 #: c-format.c:480
247 msgid "right precision"
248 msgstr "precisión derecha"
249
250 #: c-format.c:480
251 msgid "right precision in strfmon format"
252 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
253
254 #: c-format.c:481
255 msgid "length modifier in strfmon format"
256 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
257
258 #: c-format.c:1707
259 msgid "field precision"
260 msgstr "precisión del campo"
261
262 #: c-incpath.c:73
263 #, c-format
264 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
265 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
266
267 #: c-incpath.c:76
268 #, c-format
269 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
270 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
271
272 #: c-incpath.c:80
273 #, c-format
274 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
275 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
276
277 #: c-incpath.c:295
278 #, c-format
279 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
280 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
281
282 #: c-incpath.c:299
283 #, c-format
284 msgid "#include <...> search starts here:\n"
285 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
286
287 #: c-incpath.c:304
288 #, c-format
289 msgid "End of search list.\n"
290 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
291
292 #: c-opts.c:1377
293 msgid "<built-in>"
294 msgstr "<interno>"
295
296 #: c-opts.c:1395
297 msgid "<command-line>"
298 msgstr "<línea-de-orden>"
299
300 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:4763 c-typeck.c:4765 c-typeck.c:4773
301 #: c-typeck.c:4803 c-typeck.c:6179
302 msgid "initializer element is not constant"
303 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
304
305 #: c-typeck.c:4566
306 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
307 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
308
309 #: c-typeck.c:4627 cp/typeck2.c:685
310 #, gcc-internal-format
311 msgid "char-array initialized from wide string"
312 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
313
314 #: c-typeck.c:4632
315 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
316 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
317
318 #: c-typeck.c:4650 cp/typeck2.c:705
319 #, gcc-internal-format
320 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
321 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
322
323 #: c-typeck.c:4656
324 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
325 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
326
327 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
328 #. unprototyped functions.
329 #: c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4215 cp/typeck.c:1529
330 #, gcc-internal-format
331 msgid "invalid use of non-lvalue array"
332 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
333
334 #: c-typeck.c:4746
335 msgid "array initialized from non-constant array expression"
336 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
337
338 #: c-typeck.c:4810 c-typeck.c:6183
339 #, gcc-internal-format
340 msgid "initializer element is not computable at load time"
341 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
342
343 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
344 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
345 #. sense to permit them to be initialized given that
346 #. ordinary VLAs may not be initialized.
347 #: c-typeck.c:4821 c-decl.c:3216 c-decl.c:3231
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "variable-sized object may not be initialized"
350 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
351
352 #: c-typeck.c:4825
353 msgid "invalid initializer"
354 msgstr "inicializador inválido"
355
356 #: c-typeck.c:5299
357 msgid "extra brace group at end of initializer"
358 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
359
360 #: c-typeck.c:5319
361 msgid "missing braces around initializer"
362 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
363
364 #: c-typeck.c:5380
365 msgid "braces around scalar initializer"
366 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
367
368 #: c-typeck.c:5437
369 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
370 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
371
372 #: c-typeck.c:5439
373 msgid "initialization of a flexible array member"
374 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
375
376 #: c-typeck.c:5466
377 msgid "missing initializer"
378 msgstr "falta el inicializador"
379
380 #: c-typeck.c:5488
381 msgid "empty scalar initializer"
382 msgstr "inicializador escalar vacío"
383
384 #: c-typeck.c:5493
385 msgid "extra elements in scalar initializer"
386 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
387
388 #: c-typeck.c:5590 c-typeck.c:5650
389 msgid "array index in non-array initializer"
390 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
391
392 #: c-typeck.c:5595 c-typeck.c:5703
393 msgid "field name not in record or union initializer"
394 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
395
396 #: c-typeck.c:5641
397 msgid "array index in initializer not of integer type"
398 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
399
400 #: c-typeck.c:5646 c-typeck.c:5648
401 msgid "nonconstant array index in initializer"
402 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
403
404 #: c-typeck.c:5652 c-typeck.c:5655
405 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
406 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
407
408 #: c-typeck.c:5666
409 msgid "empty index range in initializer"
410 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
411
412 #: c-typeck.c:5675
413 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
414 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
415
416 #: c-typeck.c:5750 c-typeck.c:5773 c-typeck.c:6247
417 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
418 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
419
420 #: c-typeck.c:5752 c-typeck.c:5775 c-typeck.c:6249
421 msgid "initialized field overwritten"
422 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
423
424 #: c-typeck.c:6457
425 msgid "excess elements in char array initializer"
426 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
427
428 #: c-typeck.c:6464 c-typeck.c:6510
429 msgid "excess elements in struct initializer"
430 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
431
432 #: c-typeck.c:6525
433 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
434 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
435
436 #: c-typeck.c:6593
437 msgid "excess elements in union initializer"
438 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
439
440 #: c-typeck.c:6680
441 msgid "excess elements in array initializer"
442 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
443
444 #: c-typeck.c:6710
445 msgid "excess elements in vector initializer"
446 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
447
448 #: c-typeck.c:6734
449 msgid "excess elements in scalar initializer"
450 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
451
452 #: cfgrtl.c:1969
453 msgid "flow control insn inside a basic block"
454 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
455
456 #: cfgrtl.c:2047
457 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
458 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
459
460 #: cfgrtl.c:2089
461 msgid "insn outside basic block"
462 msgstr "insn fuera del bloque básico"
463
464 #: cfgrtl.c:2096
465 msgid "return not followed by barrier"
466 msgstr "return no es seguido por una barrera"
467
468 #: cgraph.c:390 ipa-inline.c:312
469 msgid "function body not available"
470 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
471
472 #: cgraph.c:392 cgraphunit.c:632
473 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
474 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
475
476 #: cgraph.c:395 cgraphunit.c:637
477 msgid "function not considered for inlining"
478 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
479
480 #: cgraph.c:397 cgraphunit.c:635 ipa-inline.c:305
481 msgid "function not inlinable"
482 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
483
484 #: collect2.c:372 gcc.c:6832
485 #, c-format
486 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
487 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
488
489 #: collect2.c:871
490 #, c-format
491 msgid "no arguments"
492 msgstr "sin argumentos"
493
494 #: collect2.c:1245 collect2.c:1393 collect2.c:1428
495 #, c-format
496 msgid "fopen %s"
497 msgstr "fopen %s"
498
499 #: collect2.c:1248 collect2.c:1398 collect2.c:1431
500 #, c-format
501 msgid "fclose %s"
502 msgstr "fclose %s"
503
504 #: collect2.c:1257
505 #, c-format
506 msgid "collect2 version %s"
507 msgstr "collect2 versión %s"
508
509 #: collect2.c:1347
510 #, c-format
511 msgid "%d constructor(s) found\n"
512 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
513
514 #: collect2.c:1348
515 #, c-format
516 msgid "%d destructor(s)  found\n"
517 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
518
519 #: collect2.c:1349
520 #, c-format
521 msgid "%d frame table(s) found\n"
522 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
523
524 #: collect2.c:1486
525 #, c-format
526 msgid "can't get program status"
527 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
528
529 #: collect2.c:1536
530 #, c-format
531 msgid "[cannot find %s]"
532 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
533
534 #: collect2.c:1551
535 #, c-format
536 msgid "cannot find '%s'"
537 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
538
539 #: collect2.c:1555 collect2.c:2044 collect2.c:2199 gcc.c:2927
540 #, c-format
541 msgid "pex_init failed"
542 msgstr "falló pex_init"
543
544 # s% se refiere a un fichero. cfuga
545 #: collect2.c:1590
546 #, c-format
547 msgid "[Leaving %s]\n"
548 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
549
550 #: collect2.c:1810
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "\n"
554 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
558
559 #: collect2.c:2018
560 #, c-format
561 msgid "cannot find 'nm'"
562 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
563
564 #: collect2.c:2065
565 #, c-format
566 msgid "can't open nm output"
567 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
568
569 #: collect2.c:2109
570 #, c-format
571 msgid "init function found in object %s"
572 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
573
574 #: collect2.c:2117
575 #, c-format
576 msgid "fini function found in object %s"
577 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
578
579 #: collect2.c:2220
580 #, c-format
581 msgid "can't open ldd output"
582 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
583
584 #: collect2.c:2223
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "ldd output with constructors/destructors.\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
592
593 #: collect2.c:2238
594 #, c-format
595 msgid "dynamic dependency %s not found"
596 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
597
598 #: collect2.c:2250
599 #, c-format
600 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
601 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
602
603 #: collect2.c:2406
604 #, c-format
605 msgid "%s: not a COFF file"
606 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
607
608 #: collect2.c:2526
609 #, c-format
610 msgid "%s: cannot open as COFF file"
611 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
612
613 #: collect2.c:2584
614 #, c-format
615 msgid "library lib%s not found"
616 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
617
618 #: cppspec.c:105
619 #, c-format
620 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
621 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
622
623 #: cppspec.c:127
624 #, c-format
625 msgid "too many input files"
626 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
627
628 #: diagnostic.c:188
629 #, c-format
630 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
631 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
632
633 #: diagnostic.c:253
634 #, c-format
635 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
636 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
637
638 #: diagnostic.c:262
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please submit a full bug report,\n"
642 "with preprocessed source if appropriate.\n"
643 "See %s for instructions.\n"
644 msgstr ""
645 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
646 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
647 "Vea %s para más instrucciones.\n"
648
649 #: diagnostic.c:271
650 #, c-format
651 msgid "compilation terminated.\n"
652 msgstr "compilación terminada.\n"
653
654 #: diagnostic.c:622
655 #, c-format
656 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
657 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
658
659 #: final.c:1103
660 msgid "negative insn length"
661 msgstr "longitud de insn negativa"
662
663 #: final.c:2448
664 msgid "could not split insn"
665 msgstr "no se puede dividir insn"
666
667 #: final.c:2797
668 msgid "invalid 'asm': "
669 msgstr "'asm' inválido: "
670
671 #: final.c:2980
672 #, c-format
673 msgid "nested assembly dialect alternatives"
674 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
675
676 #: final.c:2997 final.c:3009
677 #, c-format
678 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
679 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
680
681 #: final.c:3056
682 #, c-format
683 msgid "operand number missing after %%-letter"
684 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
685
686 #: final.c:3059 final.c:3100
687 #, c-format
688 msgid "operand number out of range"
689 msgstr "número operando fuera de rango"
690
691 #: final.c:3119
692 #, c-format
693 msgid "invalid %%-code"
694 msgstr "%%-código inválido"
695
696 #: final.c:3149
697 #, c-format
698 msgid "'%%l' operand isn't a label"
699 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
700
701 #. We can't handle floating point constants;
702 #. PRINT_OPERAND must handle them.
703 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
704 #. handle them.
705 #. We can't handle floating point constants;
706 #. PRINT_OPERAND must handle them.
707 #: final.c:3250 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:7221
708 #: config/pdp11/pdp11.c:1699
709 #, c-format
710 msgid "floating constant misused"
711 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
712
713 #: final.c:3306 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:7297
714 #: config/pdp11/pdp11.c:1746
715 #, c-format
716 msgid "invalid expression as operand"
717 msgstr "expresión inválida como operando"
718
719 #: flow.c:1734
720 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
721 msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
722
723 #: gcc.c:1664
724 #, c-format
725 msgid "Using built-in specs.\n"
726 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
727
728 #: gcc.c:1847
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Setting spec %s to '%s'\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
735 "\n"
736
737 #: gcc.c:1962
738 #, c-format
739 msgid "Reading specs from %s\n"
740 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
741
742 #: gcc.c:2058 gcc.c:2077
743 #, c-format
744 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
745 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
746
747 #: gcc.c:2085
748 #, c-format
749 msgid "could not find specs file %s\n"
750 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
751
752 #: gcc.c:2102 gcc.c:2110 gcc.c:2119 gcc.c:2128
753 #, c-format
754 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
755 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
756
757 #: gcc.c:2137
758 #, c-format
759 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
760 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
761
762 #: gcc.c:2144
763 #, c-format
764 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
765 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
766
767 #: gcc.c:2149
768 #, c-format
769 msgid "rename spec %s to %s\n"
770 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
771
772 #: gcc.c:2151
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "spec is '%s'\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "la especificacion es '%s'\n"
779 "\n"
780
781 #: gcc.c:2164
782 #, c-format
783 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
784 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
785
786 #: gcc.c:2175 gcc.c:2188
787 #, c-format
788 msgid "specs file malformed after %ld characters"
789 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
790
791 #: gcc.c:2241
792 #, c-format
793 msgid "spec file has no spec for linking"
794 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
795
796 #: gcc.c:2758
797 #, c-format
798 msgid "system path '%s' is not absolute"
799 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
800
801 #: gcc.c:2821
802 #, c-format
803 msgid "-pipe not supported"
804 msgstr "no se admite -pipe"
805
806 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
807 #: gcc.c:2883
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Go ahead? (y or n) "
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "¿Continuar? (y ó n) "
815
816 #: gcc.c:2966
817 msgid "failed to get exit status"
818 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
819
820 #: gcc.c:2972
821 msgid "failed to get process times"
822 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
823
824 #: gcc.c:2998
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Internal error: %s (program %s)\n"
828 "Please submit a full bug report.\n"
829 "See %s for instructions."
830 msgstr ""
831 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
832 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
833 "Vea %s para más instrucciones."
834
835 #: gcc.c:3024
836 #, c-format
837 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
838 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
839
840 #: gcc.c:3160
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
843 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
844
845 #: gcc.c:3161
846 msgid "Options:\n"
847 msgstr "Opciones:\n"
848
849 #: gcc.c:3163
850 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
851 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
852
853 #: gcc.c:3164
854 msgid "  --help                   Display this information\n"
855 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
856
857 #: gcc.c:3165
858 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
859 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
860
861 #: gcc.c:3167
862 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
863 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
864
865 #: gcc.c:3168
866 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
867 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
868
869 #: gcc.c:3169
870 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
871 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
872
873 #: gcc.c:3170
874 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
875 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
876
877 #: gcc.c:3171
878 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
879 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
880
881 #: gcc.c:3172
882 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
883 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
884
885 #: gcc.c:3173
886 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
887 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
888
889 #: gcc.c:3174
890 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
891 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
892
893 #: gcc.c:3175
894 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
895 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
896
897 #: gcc.c:3176
898 msgid ""
899 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
900 "                           multiple library search directories\n"
901 msgstr ""
902 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
903 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
904
905 #: gcc.c:3179
906 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
907 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
908
909 #: gcc.c:3180
910 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
911 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
912
913 #: gcc.c:3181
914 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
915 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
916
917 #: gcc.c:3182
918 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
919 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
920
921 #: gcc.c:3183
922 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
923 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
924
925 #: gcc.c:3184
926 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
927 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
928
929 #: gcc.c:3185
930 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
931 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
932
933 #: gcc.c:3186
934 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
935 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
936
937 #: gcc.c:3187
938 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
939 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
940
941 #: gcc.c:3188
942 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
943 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
944
945 #: gcc.c:3189
946 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
947 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
948
949 #: gcc.c:3190
950 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
951 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
952
953 #: gcc.c:3191
954 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
955 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
956
957 #: gcc.c:3192
958 msgid ""
959 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
960 "                           and libraries\n"
961 msgstr ""
962 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
963 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
964
965 #: gcc.c:3195
966 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
967 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
968
969 #: gcc.c:3196
970 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
971 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
972
973 #: gcc.c:3197
974 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
975 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
976
977 #: gcc.c:3198
978 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
979 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
980
981 #: gcc.c:3199
982 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
983 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
984
985 #: gcc.c:3200
986 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
987 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
988
989 #: gcc.c:3201
990 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
991 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
992
993 #: gcc.c:3202
994 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
995 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
996
997 #: gcc.c:3203
998 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
999 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1000
1001 #: gcc.c:3204
1002 msgid ""
1003 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1004 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1005 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1006 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1007 msgstr ""
1008 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1009 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1010 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1011 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1012
1013 #: gcc.c:3211
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1018 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1019 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1023 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1024 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1025
1026 #: gcc.c:3334
1027 #, c-format
1028 msgid "'-%c' option must have argument"
1029 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1030
1031 #: gcc.c:3356
1032 #, c-format
1033 msgid "couldn't run '%s': %s"
1034 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1035
1036 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1037 #: gcc.c:3549
1038 #, c-format
1039 msgid "%s (GCC) %s\n"
1040 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1041
1042 #: gcc.c:3551 gcov.c:418 fortran/gfortranspec.c:349 java/gjavah.c:2405
1043 #: java/jcf-dump.c:935 java/jv-scan.c:128
1044 msgid "(C)"
1045 msgstr "(C)"
1046
1047 #: gcc.c:3552 java/gjavah.c:2406 java/jcf-dump.c:936 java/jv-scan.c:129
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1051 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1055 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1056 "PARTICULAR\n"
1057 "\n"
1058
1059 #: gcc.c:3653
1060 #, c-format
1061 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1062 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1063
1064 #: gcc.c:3661
1065 #, c-format
1066 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1067 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1068
1069 #: gcc.c:3668
1070 #, c-format
1071 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1072 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1073
1074 #: gcc.c:3675
1075 #, c-format
1076 msgid "argument to '-l' is missing"
1077 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1078
1079 #: gcc.c:3696
1080 #, c-format
1081 msgid "argument to '-specs' is missing"
1082 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1083
1084 #: gcc.c:3710
1085 #, c-format
1086 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1087 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1088
1089 #: gcc.c:3751
1090 #, c-format
1091 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1092 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1093
1094 #: gcc.c:3760
1095 #, c-format
1096 msgid "argument to '-B' is missing"
1097 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1098
1099 #: gcc.c:4146
1100 #, c-format
1101 msgid "argument to '-x' is missing"
1102 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1103
1104 #: gcc.c:4174
1105 #, c-format
1106 msgid "argument to '-%s' is missing"
1107 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1108
1109 #: gcc.c:4512
1110 #, c-format
1111 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1112 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1113
1114 #: gcc.c:4689
1115 #, c-format
1116 msgid "spec '%s' invalid"
1117 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1118
1119 #: gcc.c:4755
1120 #, c-format
1121 msgid "%s\n"
1122 msgstr "%s\n"
1123
1124 #: gcc.c:4828
1125 #, c-format
1126 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1127 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1128
1129 #: gcc.c:5039
1130 #, c-format
1131 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1132 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1133
1134 #: gcc.c:5070
1135 #, c-format
1136 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1137 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1138
1139 #: gcc.c:5292
1140 #, c-format
1141 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1142 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1143
1144 #: gcc.c:5425
1145 #, c-format
1146 msgid "unknown spec function '%s'"
1147 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1148
1149 #: gcc.c:5444
1150 #, c-format
1151 msgid "error in args to spec function '%s'"
1152 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1153
1154 #: gcc.c:5492
1155 #, c-format
1156 msgid "malformed spec function name"
1157 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1158
1159 #. )
1160 #: gcc.c:5495
1161 #, c-format
1162 msgid "no arguments for spec function"
1163 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1164
1165 #: gcc.c:5514
1166 #, c-format
1167 msgid "malformed spec function arguments"
1168 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1169
1170 #: gcc.c:5753
1171 #, c-format
1172 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1173 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1174
1175 #: gcc.c:5841
1176 #, c-format
1177 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1178 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1179
1180 #: gcc.c:6371
1181 #, c-format
1182 msgid "install: %s%s\n"
1183 msgstr "instalar: %s%s\n"
1184
1185 #: gcc.c:6372
1186 #, c-format
1187 msgid "programs: %s\n"
1188 msgstr "programas: %s\n"
1189
1190 #: gcc.c:6374
1191 #, c-format
1192 msgid "libraries: %s\n"
1193 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1194
1195 #: gcc.c:6432
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1200 msgstr ""
1201 "\n"
1202 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1203
1204 #: gcc.c:6448
1205 #, c-format
1206 msgid "Target: %s\n"
1207 msgstr "Objetivo: %s\n"
1208
1209 #: gcc.c:6449
1210 #, c-format
1211 msgid "Configured with: %s\n"
1212 msgstr "Configurado con: %s\n"
1213
1214 #: gcc.c:6463
1215 #, c-format
1216 msgid "Thread model: %s\n"
1217 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1218
1219 #: gcc.c:6474
1220 #, c-format
1221 msgid "gcc version %s\n"
1222 msgstr "gcc versión %s\n"
1223
1224 #: gcc.c:6476
1225 #, c-format
1226 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1227 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1228
1229 #: gcc.c:6484
1230 #, c-format
1231 msgid "no input files"
1232 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1233
1234 #: gcc.c:6533
1235 #, c-format
1236 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1237 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1238
1239 #: gcc.c:6567
1240 #, c-format
1241 msgid "spec '%s' is invalid"
1242 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1243
1244 #: gcc.c:7047
1245 #, c-format
1246 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1247 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1248
1249 #: gcc.c:7238
1250 #, c-format
1251 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1252 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1253
1254 #: gcc.c:7296 gcc.c:7437
1255 #, c-format
1256 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1257 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1258
1259 #: gcc.c:7475
1260 #, c-format
1261 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1262 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1263
1264 #: gcc.c:7734 gcc.c:7739
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid version number `%s'"
1267 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1268
1269 #: gcc.c:7782
1270 #, c-format
1271 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1272 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1273
1274 #: gcc.c:7788
1275 #, c-format
1276 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1277 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1278
1279 #: gcc.c:7829
1280 #, c-format
1281 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1282 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1283
1284 #: gcov.c:391
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1291 "\n"
1292
1293 #: gcov.c:392
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Print code coverage information.\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1300 "\n"
1301
1302 #: gcov.c:393
1303 #, c-format
1304 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1305 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1306
1307 #: gcov.c:394
1308 #, c-format
1309 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1310 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1311
1312 #: gcov.c:395
1313 #, c-format
1314 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1315 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1316
1317 #: gcov.c:396
1318 #, c-format
1319 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1320 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1321
1322 #: gcov.c:397
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1326 "                                    rather than percentages\n"
1327 msgstr ""
1328 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1329 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1330
1331 #: gcov.c:399
1332 #, c-format
1333 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1334 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1335
1336 #: gcov.c:400
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1340 "                                    source files\n"
1341 msgstr ""
1342 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1343 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1344
1345 #: gcov.c:402
1346 #, c-format
1347 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1348 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1349
1350 #: gcov.c:403
1351 #, c-format
1352 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1353 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1354
1355 #: gcov.c:404
1356 #, c-format
1357 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1358 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1359
1360 #: gcov.c:405
1361 #, c-format
1362 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1363 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1364
1365 #: gcov.c:406
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1370 "%s.\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1374 "%s.\n"
1375
1376 #: gcov.c:416
1377 #, c-format
1378 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1379 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1380
1381 #: gcov.c:420
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1385 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1386 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1390 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1391 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1392 "\n"
1393
1394 #: gcov.c:510
1395 #, c-format
1396 msgid "%s:no functions found\n"
1397 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1398
1399 #: gcov.c:531 gcov.c:559 fortran/dump-parse-tree.c:63
1400 #, c-format
1401 msgid "\n"
1402 msgstr "\n"
1403
1404 #: gcov.c:546
1405 #, c-format
1406 msgid "%s:creating '%s'\n"
1407 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1408
1409 #: gcov.c:550
1410 #, c-format
1411 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1412 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1413
1414 #: gcov.c:555
1415 #, c-format
1416 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1417 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1418
1419 #: gcov.c:707
1420 #, c-format
1421 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1422 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1423
1424 #: gcov.c:713
1425 #, c-format
1426 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1427 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1428
1429 #: gcov.c:726
1430 #, c-format
1431 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1432 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1433
1434 #: gcov.c:778
1435 #, c-format
1436 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1437 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1438
1439 #: gcov.c:896 gcov.c:1054
1440 #, c-format
1441 msgid "%s:corrupted\n"
1442 msgstr "%s:corrupto\n"
1443
1444 #: gcov.c:970
1445 #, c-format
1446 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1447 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1448
1449 #: gcov.c:977
1450 #, c-format
1451 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1452 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1453
1454 #: gcov.c:990
1455 #, c-format
1456 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1457 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1458
1459 #: gcov.c:996
1460 #, c-format
1461 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1462 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1463
1464 #: gcov.c:1022
1465 #, c-format
1466 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1467 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1468
1469 #: gcov.c:1035
1470 #, c-format
1471 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1472 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1473
1474 #: gcov.c:1054
1475 #, c-format
1476 msgid "%s:overflowed\n"
1477 msgstr "%s:desbordado\n"
1478
1479 #: gcov.c:1078
1480 #, c-format
1481 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1482 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1483
1484 #: gcov.c:1083
1485 #, c-format
1486 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1487 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1488
1489 #: gcov.c:1091
1490 #, c-format
1491 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1492 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1493
1494 #: gcov.c:1299
1495 #, c-format
1496 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1497 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1498
1499 #: gcov.c:1379
1500 #, c-format
1501 msgid "%s '%s'\n"
1502 msgstr "%s '%s'\n"
1503
1504 #: gcov.c:1382
1505 #, c-format
1506 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1507 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1508
1509 #: gcov.c:1386
1510 #, c-format
1511 msgid "No executable lines\n"
1512 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1513
1514 #: gcov.c:1392
1515 #, c-format
1516 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1517 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1518
1519 #: gcov.c:1396
1520 #, c-format
1521 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1522 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1523
1524 #: gcov.c:1402
1525 #, c-format
1526 msgid "No branches\n"
1527 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1528
1529 #: gcov.c:1404
1530 #, c-format
1531 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1532 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1533
1534 #: gcov.c:1408
1535 #, c-format
1536 msgid "No calls\n"
1537 msgstr "No hay llamadas\n"
1538
1539 #: gcov.c:1549
1540 #, c-format
1541 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1542 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1543
1544 #: gcov.c:1744
1545 #, c-format
1546 msgid "call   %2d returned %s\n"
1547 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1548
1549 #: gcov.c:1749
1550 #, c-format
1551 msgid "call   %2d never executed\n"
1552 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1553
1554 #: gcov.c:1754
1555 #, c-format
1556 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1557 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1558
1559 #: gcov.c:1758
1560 #, c-format
1561 msgid "branch %2d never executed\n"
1562 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1563
1564 #: gcov.c:1763
1565 #, c-format
1566 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1567 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1568
1569 #: gcov.c:1766
1570 #, c-format
1571 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1572 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1573
1574 #: gcov.c:1799
1575 #, c-format
1576 msgid "%s:cannot open source file\n"
1577 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1578
1579 #: gcov.c:1809
1580 #, c-format
1581 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1582 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1583
1584 #: gcse.c:680
1585 msgid "GCSE disabled"
1586 msgstr "GCSE desactivado"
1587
1588 #: gcse.c:6530
1589 msgid "jump bypassing disabled"
1590 msgstr "omisión del salto desactivado"
1591
1592 #: gengtype-yacc.c:560
1593 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:2939
1594 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16547
1595 msgid "syntax error: cannot back up"
1596 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
1597
1598 #: gengtype-yacc.c:1596
1599 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6207
1600 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16545
1601 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
1602 msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
1603
1604 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
1605 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
1606 #. "parse error".  To prevent this from changing the translation
1607 #. template randomly, we list all the variants of this particular
1608 #. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
1609 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
1610 #. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
1611 #. translation.
1612 #: gengtype-yacc.c:1600
1613 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6211
1614 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16543
1615 msgid "syntax error"
1616 msgstr "error sintáctico"
1617
1618 #: gengtype-yacc.c:1721
1619 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6332
1620 msgid "parser stack overflow"
1621 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
1622
1623 #. Opening quotation mark.
1624 #: intl.c:57
1625 msgid "`"
1626 msgstr "`"
1627
1628 #. Closing quotation mark.
1629 #: intl.c:60
1630 msgid "'"
1631 msgstr "'"
1632
1633 #: ipa-inline.c:287
1634 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1635 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1636
1637 #: ipa-inline.c:321
1638 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1639 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1640
1641 #: ipa-inline.c:330
1642 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1643 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1644
1645 #: ipa-inline.c:356 ipa-inline.c:802
1646 msgid "recursive inlining"
1647 msgstr "inserción en línea recursiva"
1648
1649 #: ipa-inline.c:815
1650 msgid "call is unlikely"
1651 msgstr "la llamada es poco posible"
1652
1653 #: ipa-inline.c:886
1654 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1655 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1656
1657 #: langhooks.c:517
1658 msgid "At top level:"
1659 msgstr "En el nivel principal:"
1660
1661 #: langhooks.c:522
1662 #, c-format
1663 msgid "In member function %qs:"
1664 msgstr "En la función miembro %qs:"
1665
1666 #: langhooks.c:526
1667 #, c-format
1668 msgid "In function %qs:"
1669 msgstr "En la función %qs:"
1670
1671 #: loop-iv.c:2699 tree-ssa-loop-niter.c:1153
1672 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1673 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1674
1675 #: loop-iv.c:2700 tree-ssa-loop-niter.c:1154
1676 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1677 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1678
1679 #: loop-iv.c:2708 tree-ssa-loop-niter.c:1158
1680 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1681 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1682
1683 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1159
1684 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1685 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1686
1687 #. What to print when a switch has no documentation.
1688 #: opts.c:99
1689 msgid "This switch lacks documentation"
1690 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1691
1692 #: opts.c:1187
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "Target specific options:\n"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1700
1701 #: opts.c:1208
1702 msgid "The following options are language-independent:\n"
1703 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1704
1705 #: opts.c:1215
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1709 "\n"
1710 msgstr ""
1711 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1712 "\n"
1713
1714 #: opts.c:1228
1715 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1716 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación:\n"
1717
1718 #: protoize.c:582
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1721 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1722
1723 #: protoize.c:626
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1726 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1727
1728 #: protoize.c:629
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1731 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1732
1733 #: protoize.c:730
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1736 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1737
1738 #: protoize.c:738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1741 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1742
1743 #: protoize.c:746
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1746 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1747
1748 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1749 #. point above the absolute root of the logical file
1750 #. system.
1751 #: protoize.c:1133
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1754 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1755
1756 #: protoize.c:1281
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1759 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1760
1761 #: protoize.c:1302
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1769
1770 #: protoize.c:1631
1771 #, c-format
1772 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1773 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1774
1775 #: protoize.c:1886
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1778 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1779
1780 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1781 #: protoize.c:1909
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: wait: %s\n"
1784 msgstr "%s: wait: %s\n"
1785
1786 #: protoize.c:1914
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1789 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1790
1791 #: protoize.c:1922
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1794 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1795
1796 #: protoize.c:1971
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1799 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1800
1801 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1804 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1805
1806 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1809 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1810
1811 #: protoize.c:2081
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1814 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1815
1816 #: protoize.c:2099
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1819 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1820
1821 #: protoize.c:2112
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1824 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1825
1826 #: protoize.c:2128
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1829 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1830
1831 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1834 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1835
1836 #: protoize.c:2288
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1839 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1840
1841 #: protoize.c:2410
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1844 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1845
1846 #: protoize.c:2414
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1849 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1850
1851 #: protoize.c:2416
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1854 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1855
1856 #: protoize.c:2449
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1859 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1860
1861 #: protoize.c:2489
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1864 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1865
1866 #: protoize.c:2495
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1869 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1870
1871 #: protoize.c:2525
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1874 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1875
1876 #: protoize.c:2531
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1879 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1880
1881 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1884 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1885
1886 #: protoize.c:2899
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1889 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1890
1891 #: protoize.c:2914
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1894 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1895
1896 #: protoize.c:3037
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1899 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1900
1901 #: protoize.c:3058
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "\n"
1905 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "\n"
1908 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1909
1910 #: protoize.c:3154
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1913 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1914
1915 #: protoize.c:3329
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1918 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1919
1920 #: protoize.c:3356
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1928
1929 #: protoize.c:3428
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1932 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1933
1934 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1937 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1938
1939 #: protoize.c:3537
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1942 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1943
1944 #: protoize.c:3863
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1947 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1948
1949 #. If we make it here, then we did not know about this
1950 #. function definition.
1951 #: protoize.c:3879
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1954 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1955
1956 #: protoize.c:3882
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: function definition not converted\n"
1959 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1960
1961 #: protoize.c:3940
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1964 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1965
1966 #: protoize.c:3948
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1969 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1970
1971 #: protoize.c:3951
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1974 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1975
1976 #: protoize.c:3961
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1979 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1980
1981 #: protoize.c:4003
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1984 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1985
1986 #: protoize.c:4018
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1994
1995 #: protoize.c:4052
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1998 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1999
2000 #: protoize.c:4157
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2003 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2004
2005 #: protoize.c:4165
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2008 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2009
2010 #: protoize.c:4195
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2013 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2014
2015 #: protoize.c:4228
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2018 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2019
2020 #: protoize.c:4404
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2023 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2024
2025 #: protoize.c:4502
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2028 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2029
2030 #: reload.c:3741
2031 msgid "unable to generate reloads for:"
2032 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2033
2034 #: reload1.c:1937
2035 msgid "this is the insn:"
2036 msgstr "este es la insn:"
2037
2038 #. It's the compiler's fault.
2039 #: reload1.c:5178
2040 msgid "could not find a spill register"
2041 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2042
2043 #. It's the compiler's fault.
2044 #: reload1.c:6841
2045 msgid "VOIDmode on an output"
2046 msgstr "modoVOID en una salida"
2047
2048 #: reload1.c:7834
2049 msgid "Failure trying to reload:"
2050 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2051
2052 #: rtl-error.c:127
2053 msgid "unrecognizable insn:"
2054 msgstr "no se reconoce la insn:"
2055
2056 #: rtl-error.c:129
2057 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2058 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2059
2060 #: timevar.c:411
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "Execution times (seconds)\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2067
2068 #. Print total time.
2069 #: timevar.c:469
2070 msgid " TOTAL                 :"
2071 msgstr " TOTAL                 :"
2072
2073 #: timevar.c:498
2074 #, c-format
2075 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2076 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2077
2078 #: tlink.c:383
2079 #, c-format
2080 msgid "collect: reading %s\n"
2081 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2082
2083 #: tlink.c:477
2084 #, c-format
2085 msgid "removing .rpo file"
2086 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2087
2088 #: tlink.c:479
2089 #, c-format
2090 msgid "renaming .rpo file"
2091 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2092
2093 #: tlink.c:533
2094 #, c-format
2095 msgid "collect: recompiling %s\n"
2096 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2097
2098 #: tlink.c:737
2099 #, c-format
2100 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2101 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2102
2103 #: tlink.c:787
2104 #, c-format
2105 msgid "collect: relinking\n"
2106 msgstr "collect: reenlazando\n"
2107
2108 #: toplev.c:600
2109 #, c-format
2110 msgid "unrecoverable error"
2111 msgstr "error no recuperable"
2112
2113 #: toplev.c:1159
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2117 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2118 msgstr ""
2119 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2120 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2121
2122 #: toplev.c:1161
2123 #, c-format
2124 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2125 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2126
2127 #: toplev.c:1165
2128 #, c-format
2129 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2130 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2131
2132 #: toplev.c:1227
2133 msgid "options passed: "
2134 msgstr "opciones pasadas: "
2135
2136 #: toplev.c:1256
2137 msgid "options enabled: "
2138 msgstr "opciones activadas: "
2139
2140 #: toplev.c:1375
2141 #, c-format
2142 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2143 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2144
2145 #: toplev.c:1377
2146 msgid "out of memory"
2147 msgstr "memoria agotada"
2148
2149 #: toplev.c:1392
2150 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2151 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2152
2153 #: toplev.c:1394
2154 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2155 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2156
2157 #: tree-inline.c:1993
2158 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2159 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2160
2161 #. The remainder are real diagnostic types.
2162 #: diagnostic.def:15
2163 msgid "fatal error: "
2164 msgstr "error fatal: "
2165
2166 #: diagnostic.def:16
2167 msgid "internal compiler error: "
2168 msgstr "error interno del compilador: "
2169
2170 #: diagnostic.def:17
2171 msgid "error: "
2172 msgstr "error: "
2173
2174 #: diagnostic.def:18
2175 msgid "sorry, unimplemented: "
2176 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2177
2178 #: diagnostic.def:19
2179 msgid "warning: "
2180 msgstr "aviso: "
2181
2182 #: diagnostic.def:20
2183 msgid "anachronism: "
2184 msgstr "anacronismo: "
2185
2186 #: diagnostic.def:21
2187 msgid "note: "
2188 msgstr "nota: "
2189
2190 #: diagnostic.def:22
2191 msgid "debug: "
2192 msgstr "depuración: "
2193
2194 #: params.def:45
2195 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2196 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2197
2198 #: params.def:52
2199 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2200 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2201
2202 #: params.def:61
2203 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2204 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2205
2206 #: params.def:70
2207 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2208 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2209
2210 #: params.def:82
2211 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2212 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2213
2214 #: params.def:99
2215 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2216 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2217
2218 #: params.def:111
2219 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2220 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2221
2222 #: params.def:116
2223 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2224 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2225
2226 #: params.def:121
2227 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2228 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2229
2230 #: params.def:126
2231 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2232 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2233
2234 #: params.def:131
2235 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2236 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2237
2238 #: params.def:136
2239 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2240 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2241
2242 #: params.def:143
2243 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2244 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2245
2246 #: params.def:154
2247 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2248 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2249
2250 #: params.def:165
2251 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2252 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2253
2254 #: params.def:175
2255 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2256 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2257
2258 #: params.def:180
2259 msgid "The size of function body to be considered large"
2260 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2261
2262 #: params.def:184
2263 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2264 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2265
2266 #: params.def:188
2267 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2268 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2269
2270 #: params.def:192
2271 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2272 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2273
2274 #: params.def:196
2275 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2276 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2277
2278 #: params.def:203
2279 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2280 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2281
2282 #: params.def:208
2283 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2284 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2285
2286 #: params.def:218
2287 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2288 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2289
2290 #: params.def:225
2291 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2292 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2293
2294 #: params.def:236
2295 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2296 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2297
2298 #: params.def:242
2299 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2300 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2301
2302 #: params.def:247
2303 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2304 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2305
2306 #: params.def:252
2307 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2308 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2309
2310 #: params.def:257
2311 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2312 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2313
2314 #: params.def:262
2315 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2316 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2317
2318 #: params.def:267
2319 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2320 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2321
2322 #: params.def:272
2323 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2324 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2325
2326 #: params.def:278
2327 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2328 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2329
2330 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2331 #: params.def:283
2332 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2333 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2334
2335 #: params.def:290
2336 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2337 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2338
2339 #: params.def:296
2340 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2341 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2342
2343 #: params.def:301
2344 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2345 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2346
2347 #: params.def:307
2348 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2349 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2350
2351 #: params.def:311
2352 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2353 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2354
2355 #: params.def:315
2356 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2357 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2358
2359 #: params.def:320
2360 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2361 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2362
2363 #: params.def:324
2364 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2365 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2366
2367 #: params.def:340
2368 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2369 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2370
2371 #: params.def:344
2372 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2373 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2374
2375 #: params.def:348
2376 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2377 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2378
2379 #: params.def:352
2380 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2381 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2382
2383 #: params.def:356
2384 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2385 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2386
2387 #: params.def:360
2388 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2389 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2390
2391 #: params.def:364
2392 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2393 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2394
2395 #: params.def:370
2396 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2397 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2398
2399 #: params.def:376
2400 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2401 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2402
2403 #: params.def:382
2404 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2405 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2406
2407 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2408 #: params.def:388
2409 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2410 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2411
2412 #: params.def:394
2413 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2414 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2415
2416 #: params.def:398
2417 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2418 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2419
2420 #: params.def:405
2421 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2422 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2423
2424 #: params.def:414
2425 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2426 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2427
2428 #: params.def:422
2429 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2430 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2431
2432 #: params.def:430
2433 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2434 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2435
2436 #: params.def:435
2437 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2438 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2439
2440 #: params.def:440
2441 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2442 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2443
2444 #: params.def:447
2445 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2446 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2447
2448 #: params.def:452
2449 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2450 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2451
2452 #: params.def:456
2453 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2454 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2455
2456 #: params.def:469
2457 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2458 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2459
2460 #: params.def:474
2461 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2462 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2463
2464 #: params.def:482
2465 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2466 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2467
2468 #: params.def:487
2469 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2470 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2471
2472 #: params.def:492
2473 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2474 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2475
2476 #: params.def:497
2477 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2478 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2479
2480 #: params.def:502
2481 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2482 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2483
2484 #: params.def:507
2485 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2486 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2487
2488 #: params.def:512
2489 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2490 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2491
2492 #: params.def:517
2493 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2494 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2495
2496 #: params.def:522
2497 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2498 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2499
2500 #: params.def:530
2501 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2502 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2503
2504 #: params.def:549
2505 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2506 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2507
2508 #: params.def:554
2509 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2510 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2511
2512 #: params.def:559
2513 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2514 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2515
2516 #: params.def:577
2517 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2518 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2519
2520 #: params.def:586
2521 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2522 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2523
2524 #: params.def:591
2525 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2526 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2527
2528 #: config/alpha/alpha.c:5120
2529 #, c-format
2530 msgid "invalid %%H value"
2531 msgstr "valor %%H inválido"
2532
2533 #: config/alpha/alpha.c:5141 config/bfin/bfin.c:1236
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid %%J value"
2536 msgstr "valor %%J inválido"
2537
2538 #: config/alpha/alpha.c:5171 config/ia64/ia64.c:4655
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid %%r value"
2541 msgstr "valor %%r inválido"
2542
2543 #: config/alpha/alpha.c:5181 config/rs6000/rs6000.c:10634
2544 #: config/xtensa/xtensa.c:1711
2545 #, c-format
2546 msgid "invalid %%R value"
2547 msgstr "valor %%R inválido"
2548
2549 #: config/alpha/alpha.c:5187 config/rs6000/rs6000.c:10553
2550 #: config/xtensa/xtensa.c:1678
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid %%N value"
2553 msgstr "valor %%N inválido"
2554
2555 #: config/alpha/alpha.c:5195 config/rs6000/rs6000.c:10581
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid %%P value"
2558 msgstr "valor %%P inválido"
2559
2560 #: config/alpha/alpha.c:5203
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid %%h value"
2563 msgstr "valor %%h inválido"
2564
2565 #: config/alpha/alpha.c:5211 config/xtensa/xtensa.c:1704
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid %%L value"
2568 msgstr "valor %%L inválido"
2569
2570 #: config/alpha/alpha.c:5250 config/rs6000/rs6000.c:10535
2571 #, c-format
2572 msgid "invalid %%m value"
2573 msgstr "valor %%m inválido"
2574
2575 #: config/alpha/alpha.c:5258 config/rs6000/rs6000.c:10543
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid %%M value"
2578 msgstr "valor %%M inválido"
2579
2580 #: config/alpha/alpha.c:5302
2581 #, c-format
2582 msgid "invalid %%U value"
2583 msgstr "valor %%U inválido"
2584
2585 #: config/alpha/alpha.c:5314 config/alpha/alpha.c:5328
2586 #: config/rs6000/rs6000.c:10642
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid %%s value"
2589 msgstr "valor %%s inválido"
2590
2591 #: config/alpha/alpha.c:5351
2592 #, c-format
2593 msgid "invalid %%C value"
2594 msgstr "valor %%C inválido"
2595
2596 #: config/alpha/alpha.c:5388 config/rs6000/rs6000.c:10373
2597 #: config/rs6000/rs6000.c:10392
2598 #, c-format
2599 msgid "invalid %%E value"
2600 msgstr "valor %%E inválido"
2601
2602 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/alpha/alpha.c:5461
2603 #, c-format
2604 msgid "unknown relocation unspec"
2605 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2606
2607 #: config/alpha/alpha.c:5422 config/crx/crx.c:1081
2608 #: config/rs6000/rs6000.c:10957
2609 #, c-format
2610 msgid "invalid %%xn code"
2611 msgstr "código %%xn inválido"
2612
2613 #: config/arc/arc.c:1725 config/m32r/m32r.c:1804
2614 #, c-format
2615 msgid "invalid operand to %%R code"
2616 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2617
2618 #: config/arc/arc.c:1757 config/m32r/m32r.c:1827
2619 #, c-format
2620 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2621 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2622
2623 #: config/arc/arc.c:1779 config/m32r/m32r.c:1898
2624 #, c-format
2625 msgid "invalid operand to %%U code"
2626 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2627
2628 #: config/arc/arc.c:1790
2629 #, c-format
2630 msgid "invalid operand to %%V code"
2631 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2632
2633 #. Unknown flag.
2634 #. Undocumented flag.
2635 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:1925 config/sparc/sparc.c:6906
2636 #, c-format
2637 msgid "invalid operand output code"
2638 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2639
2640 #: config/arm/arm.c:11005 config/arm/arm.c:11023
2641 #, c-format
2642 msgid "predicated Thumb instruction"
2643 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2644
2645 #: config/arm/arm.c:11011
2646 #, c-format
2647 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2648 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2649
2650 #: config/arm/arm.c:11080
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid shift operand"
2653 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2654
2655 #: config/arm/arm.c:11127 config/arm/arm.c:11137 config/arm/arm.c:11147
2656 #: config/arm/arm.c:11173 config/arm/arm.c:11191 config/arm/arm.c:11226
2657 #: config/arm/arm.c:11245 config/arm/arm.c:11260 config/arm/arm.c:11286
2658 #: config/arm/arm.c:11293 config/arm/arm.c:11300
2659 #, c-format
2660 msgid "invalid operand for code '%c'"
2661 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2662
2663 #: config/arm/arm.c:11186
2664 #, c-format
2665 msgid "instruction never exectued"
2666 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2667
2668 #: config/arm/arm.c:11311
2669 #, c-format
2670 msgid "missing operand"
2671 msgstr "falta un operando"
2672
2673 #: config/avr/avr.c:1046
2674 #, c-format
2675 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2676 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2677
2678 #: config/avr/avr.c:1153
2679 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2680 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2681
2682 #: config/avr/avr.c:1160
2683 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2684 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2685
2686 #: config/avr/avr.c:1171
2687 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2688 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2689
2690 #: config/avr/avr.c:1184
2691 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2692 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2693
2694 #: config/avr/avr.c:1807 config/avr/avr.c:2490
2695 msgid "invalid insn:"
2696 msgstr "insn inválida:"
2697
2698 #: config/avr/avr.c:1841 config/avr/avr.c:1927 config/avr/avr.c:1976
2699 #: config/avr/avr.c:2004 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2268
2700 #: config/avr/avr.c:2524 config/avr/avr.c:2636
2701 msgid "incorrect insn:"
2702 msgstr "insn incorrecta:"
2703
2704 #: config/avr/avr.c:2023 config/avr/avr.c:2184 config/avr/avr.c:2339
2705 #: config/avr/avr.c:2702
2706 msgid "unknown move insn:"
2707 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2708
2709 #: config/avr/avr.c:2932
2710 msgid "bad shift insn:"
2711 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2712
2713 #: config/avr/avr.c:3048 config/avr/avr.c:3496 config/avr/avr.c:3882
2714 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2715 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2716
2717 #: config/bfin/bfin.c:1198
2718 #, c-format
2719 msgid "invalid %%j value"
2720 msgstr "valor %%j inválido"
2721
2722 #: config/bfin/bfin.c:1366
2723 #, c-format
2724 msgid "invalid const_double operand"
2725 msgstr "operando const_double inválido"
2726
2727 #: config/c4x/c4x.c:1583
2728 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2729 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2730
2731 #: config/c4x/c4x.c:1721
2732 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2733 msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
2734
2735 #: config/c4x/c4x.c:1856
2736 #, c-format
2737 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2738 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
2739
2740 #: config/c4x/c4x.c:1862
2741 #, c-format
2742 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2743 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
2744
2745 #: config/c4x/c4x.c:1903
2746 #, c-format
2747 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2748 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
2749
2750 #: config/c4x/c4x.c:1998
2751 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2752 msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
2753
2754 #: config/c4x/c4x.c:2039
2755 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2756 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2757
2758 #: config/c4x/c4x.c:2061
2759 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2760 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2761
2762 #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136
2763 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2764 msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
2765
2766 #: config/c4x/c4x.c:2387
2767 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2768 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2769
2770 #: config/c4x/c4x.c:2989
2771 msgid "invalid indirect memory address"
2772 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2773
2774 #: config/c4x/c4x.c:3078
2775 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2776 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2777
2778 #: config/c4x/c4x.c:3413
2779 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2780 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2781
2782 #: config/c4x/c4x.c:3852
2783 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2784 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2785
2786 #: config/c4x/c4x.c:3855
2787 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2788 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2789
2790 #. We could handle these with some difficulty.
2791 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2792 #: config/c4x/c4x.c:3881
2793 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2794 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2795
2796 #: config/c4x/c4x.c:3887
2797 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2798 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2799
2800 #: config/c4x/c4x.c:3898
2801 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2802 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2803
2804 #: config/c4x/c4x.c:4100
2805 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2806 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2807
2808 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2809 #. characters in the message.
2810 #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:79
2811 #: fortran/dump-parse-tree.c:421 fortran/dump-parse-tree.c:754
2812 #: fortran/dump-parse-tree.c:801 c-typeck.c:4519 c-typeck.c:4534
2813 #: c-typeck.c:4549 final.c:2802 final.c:2804 gcc.c:4741 loop-iv.c:2701
2814 #: loop-iv.c:2710 rtl-error.c:112 toplev.c:604 tree-ssa-loop-niter.c:1164
2815 #: cp/parser.c:2086 cp/typeck.c:4465 java/expr.c:412
2816 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5005
2817 #, gcc-internal-format
2818 msgid "%s"
2819 msgstr "%s"
2820
2821 #: config/cris/cris.c:543
2822 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2823 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2824
2825 #: config/cris/cris.c:557
2826 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2827 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2828
2829 #: config/cris/cris.c:673
2830 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2831 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2832
2833 #: config/cris/cris.c:690
2834 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2835 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2836
2837 #: config/cris/cris.c:709
2838 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2839 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2840
2841 #: config/cris/cris.c:742
2842 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2843 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2844
2845 #: config/cris/cris.c:781
2846 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2847 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2848
2849 #: config/cris/cris.c:835 config/cris/cris.c:865
2850 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2851 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2852
2853 #: config/cris/cris.c:841
2854 msgid "bad register"
2855 msgstr "registro erróneo"
2856
2857 #: config/cris/cris.c:886
2858 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2859 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2860
2861 #: config/cris/cris.c:903
2862 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2863 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2864
2865 #: config/cris/cris.c:928
2866 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2867 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2868
2869 #: config/cris/cris.c:951
2870 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2871 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2872
2873 #: config/cris/cris.c:965
2874 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2875 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2876
2877 #: config/cris/cris.c:974
2878 msgid "invalid operand modifier letter"
2879 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2880
2881 #: config/cris/cris.c:1031
2882 msgid "unexpected multiplicative operand"
2883 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2884
2885 #: config/cris/cris.c:1051
2886 msgid "unexpected operand"
2887 msgstr "operando inesperado"
2888
2889 #: config/cris/cris.c:1084 config/cris/cris.c:1094
2890 msgid "unrecognized address"
2891 msgstr "no se reconoce la dirección"
2892
2893 #: config/cris/cris.c:2020
2894 msgid "unrecognized supposed constant"
2895 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2896
2897 #: config/cris/cris.c:2395 config/cris/cris.c:2459
2898 msgid "unexpected side-effects in address"
2899 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2900
2901 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2902 #. right?
2903 #: config/cris/cris.c:3253
2904 msgid "Unidentifiable call op"
2905 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2906
2907 #: config/cris/cris.c:3304
2908 #, c-format
2909 msgid "PIC register isn't set up"
2910 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2911
2912 #: config/fr30/fr30.c:463
2913 #, c-format
2914 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2915 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2916
2917 #: config/fr30/fr30.c:487
2918 #, c-format
2919 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2920 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2921
2922 #: config/fr30/fr30.c:507
2923 #, c-format
2924 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2925 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2926
2927 #: config/fr30/fr30.c:528
2928 #, c-format
2929 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2930 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2931
2932 #: config/fr30/fr30.c:536
2933 #, c-format
2934 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2935 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2936
2937 #: config/fr30/fr30.c:553
2938 #, c-format
2939 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2940 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2941
2942 #: config/fr30/fr30.c:560
2943 #, c-format
2944 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2945 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2946
2947 #: config/fr30/fr30.c:577
2948 #, c-format
2949 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2950 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2951
2952 #: config/fr30/fr30.c:605 config/fr30/fr30.c:614 config/fr30/fr30.c:625
2953 #: config/fr30/fr30.c:638
2954 #, c-format
2955 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2956 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2957
2958 #: config/frv/frv.c:2540
2959 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2960 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2961
2962 #: config/frv/frv.c:2551
2963 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2964 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2965
2966 #: config/frv/frv.c:2590 config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2609
2967 #: config/frv/frv.c:2630 config/frv/frv.c:2635
2968 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2969 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2970
2971 #: config/frv/frv.c:2721
2972 #, c-format
2973 msgid "bad condition code"
2974 msgstr "código de condición erróneo"
2975
2976 #: config/frv/frv.c:2796
2977 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2978 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2979
2980 #: config/frv/frv.c:2857
2981 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2982 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2983
2984 #: config/frv/frv.c:2865
2985 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2986 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2987
2988 #: config/frv/frv.c:2881
2989 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2990 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2991
2992 #: config/frv/frv.c:2895
2993 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2994 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2995
2996 #: config/frv/frv.c:2943
2997 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2998 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2999
3000 #: config/frv/frv.c:2956
3001 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3002 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3003
3004 #: config/frv/frv.c:2977
3005 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3006 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3007
3008 #: config/frv/frv.c:2995
3009 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3010 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3011
3012 #: config/frv/frv.c:3015
3013 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3014 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3015
3016 #: config/frv/frv.c:3046
3017 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3018 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3019
3020 #: config/frv/frv.c:3051
3021 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3022 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3023
3024 #: config/frv/frv.c:4420
3025 msgid "bad output_move_single operand"
3026 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3027
3028 #: config/frv/frv.c:4547
3029 msgid "bad output_move_double operand"
3030 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3031
3032 #: config/frv/frv.c:4689
3033 msgid "bad output_condmove_single operand"
3034 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3035
3036 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3037 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3038 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3039 #.
3040 #. #ifdef MOTOROLA
3041 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3042 #. #else
3043 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3044 #. #endif
3045 #: config/frv/frv.h:328
3046 #, c-format
3047 msgid " (frv)"
3048 msgstr " (frv)"
3049
3050 #: config/i386/i386.c:7291
3051 #, c-format
3052 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3053 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3054
3055 #: config/i386/i386.c:7886
3056 #, c-format
3057 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3058 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3059
3060 #: config/i386/i386.c:7939
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid operand code '%c'"
3063 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3064
3065 #: config/i386/i386.c:7982
3066 #, c-format
3067 msgid "invalid constraints for operand"
3068 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3069
3070 #: config/i386/i386.c:13643
3071 msgid "unknown insn mode"
3072 msgstr "modo insn desconocido"
3073
3074 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3075 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3076 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3077 #, c-format
3078 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3079 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3080
3081 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3082 #, c-format
3083 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3084 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3085
3086 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3087 #, c-format
3088 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3089 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3090
3091 #: config/ia64/ia64.c:4707
3092 #, c-format
3093 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3094 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3095
3096 #: config/ia64/ia64.c:9798
3097 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3098 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3099
3100 #: config/ia64/ia64.c:9801
3101 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3102 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3103
3104 #: config/ia64/ia64.c:9814 config/ia64/ia64.c:9825
3105 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3106 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3107
3108 #: config/iq2000/iq2000.c:3128
3109 #, c-format
3110 msgid "invalid %%P operand"
3111 msgstr "operando %%P inválido"
3112
3113 #: config/iq2000/iq2000.c:3136 config/rs6000/rs6000.c:10571
3114 #, c-format
3115 msgid "invalid %%p value"
3116 msgstr "valor %%p inválido"
3117
3118 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/mips/mips.c:5665
3119 #, c-format
3120 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3121 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3122
3123 #: config/m32r/m32r.c:1774
3124 #, c-format
3125 msgid "invalid operand to %%s code"
3126 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3127
3128 #: config/m32r/m32r.c:1781
3129 #, c-format
3130 msgid "invalid operand to %%p code"
3131 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3132
3133 #: config/m32r/m32r.c:1836
3134 msgid "bad insn for 'A'"
3135 msgstr "insn errónea para 'A'"
3136
3137 #: config/m32r/m32r.c:1883
3138 #, c-format
3139 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3140 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3141
3142 #: config/m32r/m32r.c:1906
3143 #, c-format
3144 msgid "invalid operand to %%N code"
3145 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3146
3147 #: config/m32r/m32r.c:1939
3148 msgid "pre-increment address is not a register"
3149 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3150
3151 #: config/m32r/m32r.c:1946
3152 msgid "pre-decrement address is not a register"
3153 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3154
3155 #: config/m32r/m32r.c:1953
3156 msgid "post-increment address is not a register"
3157 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3158
3159 #: config/m32r/m32r.c:2029 config/m32r/m32r.c:2043
3160 #: config/rs6000/rs6000.c:17940
3161 msgid "bad address"
3162 msgstr "dirección errónea"
3163
3164 #: config/m32r/m32r.c:2048
3165 msgid "lo_sum not of register"
3166 msgstr "lo_sum no de un registro"
3167
3168 #. !!!! SCz wrong here.
3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3188 config/m68hc11/m68hc11.c:3566
3170 msgid "move insn not handled"
3171 msgstr "no se maneja move insn"
3172
3173 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3412 config/m68hc11/m68hc11.c:3496
3174 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3769
3175 msgid "invalid register in the move instruction"
3176 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3177
3178 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3446
3179 msgid "invalid operand in the instruction"
3180 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3181
3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3743
3183 msgid "invalid register in the instruction"
3184 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3185
3186 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3776
3187 msgid "operand 1 must be a hard register"
3188 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3189
3190 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3790
3191 msgid "invalid rotate insn"
3192 msgstr "insn rotate inválida"
3193
3194 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4214
3195 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3196 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3197
3198 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4551 config/m68hc11/m68hc11.c:4851
3199 msgid "cannot do z-register replacement"
3200 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3201
3202 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4914
3203 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3204 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3205
3206 #: config/mips/mips.c:5333
3207 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3208 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3209
3210 #: config/mips/mips.c:5543
3211 #, c-format
3212 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3213 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3214
3215 #: config/mips/mips.c:5560
3216 #, c-format
3217 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3218 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3219
3220 #: config/mips/mips.c:5569
3221 #, c-format
3222 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3223 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
3224
3225 #: config/mips/mips.c:5578
3226 #, c-format
3227 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3228 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
3229
3230 #: config/mips/mips.c:5599
3231 #, c-format
3232 msgid "invalid %%Y value"
3233 msgstr "valor %%Y inválido"
3234
3235 #: config/mips/mips.c:5616 config/mips/mips.c:5624
3236 #, c-format
3237 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3238 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
3239
3240 #: config/mips/mips.c:5694
3241 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3242 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3243
3244 #: config/mmix/mmix.c:1467 config/mmix/mmix.c:1597
3245 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3246 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3247
3248 #: config/mmix/mmix.c:1546
3249 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3250 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3251
3252 #: config/mmix/mmix.c:1565
3253 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3254 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3255
3256 #: config/mmix/mmix.c:1575
3257 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3258 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3259
3260 #. We need the original here.
3261 #: config/mmix/mmix.c:1659
3262 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3263 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3264
3265 #: config/mmix/mmix.c:1716
3266 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3267 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3268
3269 #: config/mmix/mmix.c:2649
3270 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3271 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3272
3273 #: config/mmix/mmix.c:2656
3274 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3275 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3276
3277 #: config/mmix/mmix.c:2660
3278 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3279 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3280
3281 #: config/mmix/mmix.c:2724
3282 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3283 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3284
3285 #: config/mt/mt.c:299
3286 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3287 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3288
3289 #: config/mt/mt.c:370
3290 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3291 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3292
3293 #: config/mt/mt.c:394
3294 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3295 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3296
3297 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3298 #, c-format
3299 msgid "Out of stack space.\n"
3300 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3301
3302 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3303 #, c-format
3304 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3305 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3306
3307 #: config/rs6000/rs6000.c:10401
3308 #, c-format
3309 msgid "invalid %%f value"
3310 msgstr "valor %%f inválido"
3311
3312 #: config/rs6000/rs6000.c:10410
3313 #, c-format
3314 msgid "invalid %%F value"
3315 msgstr "valor %%F inválido"
3316
3317 #: config/rs6000/rs6000.c:10419
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid %%G value"
3320 msgstr "valor %%G inválido"
3321
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:10454
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid %%j code"
3325 msgstr "código %%j inválido"
3326
3327 #: config/rs6000/rs6000.c:10464
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid %%J code"
3330 msgstr "código %%J inválido"
3331
3332 #: config/rs6000/rs6000.c:10474
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid %%k value"
3335 msgstr "valor %%k inválido"
3336
3337 #: config/rs6000/rs6000.c:10494 config/xtensa/xtensa.c:1697
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid %%K value"
3340 msgstr "valor %%K inválido"
3341
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:10561
3343 #, c-format
3344 msgid "invalid %%O value"
3345 msgstr "valor %%O inválido"
3346
3347 #: config/rs6000/rs6000.c:10608
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid %%q value"
3350 msgstr "valor %%q inválido"
3351
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:10652
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid %%S value"
3355 msgstr "valor %%S inválido"
3356
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:10692
3358 #, c-format
3359 msgid "invalid %%T value"
3360 msgstr "valor %%T inválido"
3361
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:10702
3363 #, c-format
3364 msgid "invalid %%u value"
3365 msgstr "valor %%u inválido"
3366
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:10711 config/xtensa/xtensa.c:1667
3368 #, c-format
3369 msgid "invalid %%v value"
3370 msgstr "valor %%v inválido"
3371
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:19557
3373 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3374 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3375
3376 #: config/s390/s390.c:4533
3377 #, c-format
3378 msgid "cannot decompose address"
3379 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3380
3381 #: config/s390/s390.c:4743
3382 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3383 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3384
3385 #: config/score/score.c:1194
3386 #, c-format
3387 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3388 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3389
3390 #: config/sh/sh.c:758
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid operand to %%R"
3393 msgstr "operando inválido para %%R"
3394
3395 #: config/sh/sh.c:785
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid operand to %%S"
3398 msgstr "operando inválido para %%S"
3399
3400 #: config/sh/sh.c:7828
3401 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3402 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3403
3404 #: config/sh/sh.c:7830
3405 msgid "created and used with different ABIs"
3406 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3407
3408 #: config/sh/sh.c:7832
3409 msgid "created and used with different endianness"
3410 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3411
3412 #: config/sparc/sparc.c:6714 config/sparc/sparc.c:6720
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid %%Y operand"
3415 msgstr "operando %%Y inválido"
3416
3417 #: config/sparc/sparc.c:6790
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid %%A operand"
3420 msgstr "operando %%A inválido"
3421
3422 #: config/sparc/sparc.c:6800
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid %%B operand"
3425 msgstr "operando %%B inválido"
3426
3427 #: config/sparc/sparc.c:6839
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid %%c operand"
3430 msgstr "operando %%c inválido"
3431
3432 #: config/sparc/sparc.c:6840
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid %%C operand"
3435 msgstr "operando %%C inválido"
3436
3437 #: config/sparc/sparc.c:6861
3438 #, c-format
3439 msgid "invalid %%d operand"
3440 msgstr "operando %%d inválido"
3441
3442 #: config/sparc/sparc.c:6862
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid %%D operand"
3445 msgstr "operando %%D inválido"
3446
3447 #: config/sparc/sparc.c:6878
3448 #, c-format
3449 msgid "invalid %%f operand"
3450 msgstr "operando %%f inválido"
3451
3452 #: config/sparc/sparc.c:6892
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid %%s operand"
3455 msgstr "operando %%s inválido"
3456
3457 #: config/sparc/sparc.c:6946
3458 #, c-format
3459 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3460 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3461
3462 #: config/sparc/sparc.c:6949
3463 #, c-format
3464 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3465 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3466
3467 #: config/stormy16/stormy16.c:1777 config/stormy16/stormy16.c:1848
3468 #, c-format
3469 msgid "'B' operand is not constant"
3470 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3471
3472 #: config/stormy16/stormy16.c:1804
3473 #, c-format
3474 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3475 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3476
3477 #: config/stormy16/stormy16.c:1830
3478 #, c-format
3479 msgid "'o' operand is not constant"
3480 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3481
3482 #: config/stormy16/stormy16.c:1862
3483 #, c-format
3484 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3485 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3486
3487 #: config/v850/v850.c:371
3488 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3489 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3490
3491 #: config/v850/v850.c:935
3492 msgid "output_move_single:"
3493 msgstr "output_move_single:"
3494
3495 #: config/xtensa/xtensa.c:751 config/xtensa/xtensa.c:783
3496 #: config/xtensa/xtensa.c:792
3497 msgid "bad test"
3498 msgstr "prueba errónea"
3499
3500 #: config/xtensa/xtensa.c:1655
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid %%D value"
3503 msgstr "valor %%D inválido"
3504
3505 #: config/xtensa/xtensa.c:1692
3506 msgid "invalid mask"
3507 msgstr "máscara inválida"
3508
3509 #: config/xtensa/xtensa.c:1718
3510 #, c-format
3511 msgid "invalid %%x value"
3512 msgstr "valor %%x inválido"
3513
3514 #: config/xtensa/xtensa.c:1725
3515 #, c-format
3516 msgid "invalid %%d value"
3517 msgstr "valor %%d inválido"
3518
3519 #: config/xtensa/xtensa.c:1746 config/xtensa/xtensa.c:1756
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid %%t/%%b value"
3522 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3523
3524 #: config/xtensa/xtensa.c:1798
3525 msgid "invalid address"
3526 msgstr "dirección inválida"
3527
3528 #: config/xtensa/xtensa.c:1823
3529 msgid "no register in address"
3530 msgstr "no hay registro en la dirección"
3531
3532 #: config/xtensa/xtensa.c:1831
3533 msgid "address offset not a constant"
3534 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3535
3536 #: cp/call.c:2477
3537 msgid "candidates are:"
3538 msgstr "los candidatos son:"
3539
3540 #: cp/call.c:6344
3541 msgid "candidate 1:"
3542 msgstr "candidato 1:"
3543
3544 #: cp/call.c:6345
3545 msgid "candidate 2:"
3546 msgstr "candidato 2:"
3547
3548 #: cp/decl2.c:667
3549 msgid "candidates are: %+#D"
3550 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3551
3552 #: cp/decl2.c:669
3553 msgid "candidate is: %+#D"
3554 msgstr "el candidato es: %+#D"
3555
3556 #: cp/g++spec.c:237 java/jvspec.c:423
3557 #, c-format
3558 msgid "argument to '%s' missing\n"
3559 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3560
3561 #: fortran/arith.c:140
3562 msgid "Arithmetic OK at %L"
3563 msgstr "OK aritmético en %L"
3564
3565 #: fortran/arith.c:143
3566 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3567 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3568
3569 #: fortran/arith.c:146
3570 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3571 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3572
3573 #: fortran/arith.c:149
3574 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3575 msgstr "NaN aritmético en %L"
3576
3577 #: fortran/arith.c:152
3578 msgid "Division by zero at %L"
3579 msgstr "División por cero en %L"
3580
3581 #: fortran/arith.c:155
3582 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3583 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3584
3585 #: fortran/arith.c:159
3586 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3587 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3588
3589 #: fortran/arith.c:1423
3590 msgid "Elemental binary operation"
3591 msgstr "Operador binaria elemental"
3592
3593 #: fortran/arith.c:1981
3594 #, no-c-format
3595 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3596 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3597
3598 #: fortran/arith.c:1985
3599 #, no-c-format
3600 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3601 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3602
3603 #: fortran/arith.c:1989
3604 #, no-c-format
3605 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3606 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3607
3608 #: fortran/arith.c:1993
3609 #, no-c-format
3610 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3611 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3612
3613 #: fortran/arith.c:1997
3614 #, no-c-format
3615 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3616 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3617
3618 #: fortran/arith.c:2001
3619 #, no-c-format
3620 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3621 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3622
3623 #: fortran/arith.c:2005
3624 #, no-c-format
3625 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3626 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3627
3628 #: fortran/arith.c:2346 fortran/arith.c:2382 fortran/arith.c:2420
3629 #: fortran/arith.c:2472
3630 #, no-c-format
3631 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3632 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3633
3634 #: fortran/arith.c:2519
3635 #, no-c-format
3636 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3637 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3638
3639 #: fortran/array.c:97
3640 #, no-c-format
3641 msgid "Expected array subscript at %C"
3642 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3643
3644 #: fortran/array.c:124
3645 #, no-c-format
3646 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3647 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3648
3649 #: fortran/array.c:167
3650 #, no-c-format
3651 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3652 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3653
3654 #: fortran/array.c:172
3655 #, no-c-format
3656 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3657 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3658
3659 #: fortran/array.c:224
3660 #, no-c-format
3661 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3662 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3663
3664 #: fortran/array.c:300
3665 #, no-c-format
3666 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3667 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3668
3669 #: fortran/array.c:388
3670 #, no-c-format
3671 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3672 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3673
3674 #: fortran/array.c:399
3675 #, no-c-format
3676 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3677 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3678
3679 #: fortran/array.c:412
3680 #, no-c-format
3681 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3682 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3683
3684 #: fortran/array.c:416
3685 #, no-c-format
3686 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3687 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3688
3689 #: fortran/array.c:425
3690 #, no-c-format
3691 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3692 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3693
3694 #: fortran/array.c:431
3695 #, no-c-format
3696 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3697 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3698
3699 #: fortran/array.c:636
3700 #, no-c-format
3701 msgid "duplicated initializer"
3702 msgstr "inicializador duplicado"
3703
3704 #: fortran/array.c:729
3705 #, no-c-format
3706 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3707 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3708
3709 #: fortran/array.c:831 fortran/array.c:940
3710 #, no-c-format
3711 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3712 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3713
3714 #: fortran/array.c:886
3715 #, no-c-format
3716 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3717 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3718
3719 #: fortran/array.c:900
3720 #, no-c-format
3721 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3722 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3723
3724 #: fortran/array.c:985
3725 #, no-c-format
3726 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3727 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3728
3729 #: fortran/array.c:1314
3730 #, no-c-format
3731 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3732 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3733
3734 #: fortran/check.c:44
3735 #, no-c-format
3736 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3737 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3738
3739 #: fortran/check.c:60
3740 #, no-c-format
3741 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3742 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3743
3744 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:767 fortran/check.c:777
3745 #, no-c-format
3746 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3747 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3748
3749 #: fortran/check.c:92
3750 #, no-c-format
3751 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3752 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3753
3754 #: fortran/check.c:118
3755 #, no-c-format
3756 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3757 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3758
3759 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3760 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3761 #: fortran/check.c:126
3762 #, no-c-format
3763 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3764 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3765
3766 #: fortran/check.c:146
3767 #, no-c-format
3768 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3769 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3770
3771 #: fortran/check.c:163
3772 #, no-c-format
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3775
3776 #: fortran/check.c:180
3777 #, no-c-format
3778 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3779 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3780
3781 #: fortran/check.c:195
3782 #, no-c-format
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3785
3786 #: fortran/check.c:210
3787 #, no-c-format
3788 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3789 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
3790
3791 #: fortran/check.c:225
3792 #, no-c-format
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3795
3796 #: fortran/check.c:239
3797 #, no-c-format
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3800
3801 #: fortran/check.c:259
3802 #, no-c-format
3803 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3804 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
3805
3806 #: fortran/check.c:280
3807 #, no-c-format
3808 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3809 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3810
3811 #: fortran/check.c:286
3812 #, no-c-format
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3815
3816 #: fortran/check.c:303
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3819 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3820
3821 #: fortran/check.c:343
3822 #, no-c-format
3823 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3824 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3825
3826 #: fortran/check.c:387
3827 #, no-c-format
3828 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
3829 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
3830
3831 #: fortran/check.c:491 fortran/check.c:1840 fortran/check.c:1855
3832 #, no-c-format
3833 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3834 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3835
3836 #