OSDN Git Service

b21c324a5a0fa6d396e2e74e57d1982a5e1dae53
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.6-b20101113.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101113\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 16:51-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
22 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anónimo>"
25
26 #: c-objc-common.c:173
27 msgid "({anonymous})"
28 msgstr "({anónimo})"
29
30 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
31 #, gcc-internal-format
32 msgid "expected end of line"
33 msgstr "se esperaba fin de línea"
34
35 #: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
36 #: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
37 #: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
38 #: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
39 #: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
40 #: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
41 #, gcc-internal-format
42 msgid "expected %<;%>"
43 msgstr "se esperaba %<;%>"
44
45 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
46 #: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
47 #: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
48 #: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
49 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
50 #: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
51 #: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
52 #: cp/parser.c:20837
53 #, gcc-internal-format
54 msgid "expected %<(%>"
55 msgstr "se esperaba %<(%>"
56
57 #: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
58 #: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
59 #, gcc-internal-format
60 msgid "expected %<,%>"
61 msgstr "se esperaba %<,%>"
62
63 #: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
64 #: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
65 #: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
66 #: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
67 #: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
68 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
69 #: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
70 #: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
71 #: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
72 #: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
73 #: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
74 #: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
75 #, gcc-internal-format
76 msgid "expected %<)%>"
77 msgstr "se esperaba %<)%>"
78
79 #: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
80 #: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
81 #, gcc-internal-format
82 msgid "expected %<]%>"
83 msgstr "se esperaba %<]%>"
84
85 #: c-parser.c:3168
86 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
87 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
88
89 #: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
90 #, gcc-internal-format
91 msgid "expected %<}%>"
92 msgstr "se esperaba %<}%>"
93
94 #: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
95 #: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
96 #, gcc-internal-format
97 msgid "expected %<{%>"
98 msgstr "se esperaba %<{%>"
99
100 #: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
101 #: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
102 #: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
103 #, gcc-internal-format
104 msgid "expected %<:%>"
105 msgstr "se esperaba %<:%>"
106
107 #: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
108 #, gcc-internal-format
109 msgid "expected %<while%>"
110 msgstr "se esperaba %<while%>"
111
112 #: c-parser.c:6079
113 msgid "expected %<.%>"
114 msgstr "se esperaba %<.%>"
115
116 #: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
117 #: cp/parser.c:22297
118 #, gcc-internal-format
119 msgid "expected %<@end%>"
120 msgstr "se esperaba %<@end%>"
121
122 #: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
123 #, gcc-internal-format
124 msgid "expected %<>%>"
125 msgstr "se esperaba %<>%>"
126
127 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
128 #, gcc-internal-format
129 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
130 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
131
132 #: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
133 #, gcc-internal-format
134 msgid "expected %<=%>"
135 msgstr "se esperaba %<=%>"
136
137 #: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
138 #, gcc-internal-format
139 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
140 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
141
142 #: c-typeck.c:6492
143 msgid "(anonymous)"
144 msgstr "(anónimo)"
145
146 #: cfgrtl.c:2036
147 msgid "flow control insn inside a basic block"
148 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
149
150 #: cfgrtl.c:2164
151 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
152 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
153
154 #: cfgrtl.c:2218
155 msgid "insn outside basic block"
156 msgstr "insn fuera del bloque básico"
157
158 #: cfgrtl.c:2225
159 msgid "return not followed by barrier"
160 msgstr "return no es seguido por una barrera"
161
162 #: collect2.c:500
163 #, c-format
164 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
165 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
166
167 #: collect2.c:955
168 #, c-format
169 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
170 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"
171
172 #: collect2.c:1270
173 #, c-format
174 msgid "no arguments"
175 msgstr "sin argumentos"
176
177 #: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
178 #, c-format
179 msgid "fopen %s"
180 msgstr "fopen %s"
181
182 #: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
183 #, c-format
184 msgid "fclose %s"
185 msgstr "fclose %s"
186
187 #: collect2.c:1683
188 #, c-format
189 msgid "collect2 version %s"
190 msgstr "collect2 versión %s"
191
192 #: collect2.c:1795
193 #, c-format
194 msgid "%d constructor found\n"
195 msgid_plural "%d constructors found\n"
196 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
197 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
198
199 #: collect2.c:1799
200 #, c-format
201 msgid "%d destructor found\n"
202 msgid_plural "%d destructors found\n"
203 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
204 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
205
206 #: collect2.c:1803
207 #, c-format
208 msgid "%d frame table found\n"
209 msgid_plural "%d frame tables found\n"
210 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
211 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
212
213 #: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
214 #, c-format
215 msgid "can't get program status"
216 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
217
218 #: collect2.c:2031
219 #, c-format
220 msgid "could not open response file %s"
221 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
222
223 #: collect2.c:2036
224 #, c-format
225 msgid "could not write to response file %s"
226 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
227
228 #: collect2.c:2041
229 #, c-format
230 msgid "could not close response file %s"
231 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
232
233 #: collect2.c:2059
234 #, c-format
235 msgid "[cannot find %s]"
236 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
237
238 #: collect2.c:2074
239 #, c-format
240 msgid "cannot find '%s'"
241 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
242
243 #: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
244 #, c-format
245 msgid "pex_init failed"
246 msgstr "falló pex_init"
247
248 # %s se refiere a un fichero. cfuga
249 #: collect2.c:2116
250 #, c-format
251 msgid "[Leaving %s]\n"
252 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
253
254 #: collect2.c:2348
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
262
263 #: collect2.c:2593
264 #, c-format
265 msgid "cannot find 'nm'"
266 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
267
268 #: collect2.c:2641
269 #, c-format
270 msgid "can't open nm output"
271 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
272
273 #: collect2.c:2724
274 #, c-format
275 msgid "init function found in object %s"
276 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
277
278 #: collect2.c:2734
279 #, c-format
280 msgid "fini function found in object %s"
281 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
282
283 #: collect2.c:2836
284 #, c-format
285 msgid "can't open ldd output"
286 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
287
288 #: collect2.c:2839
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "ldd output with constructors/destructors.\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
296
297 #: collect2.c:2854
298 #, c-format
299 msgid "dynamic dependency %s not found"
300 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
301
302 #: collect2.c:2866
303 #, c-format
304 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
305 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
306
307 #: collect2.c:3027
308 #, c-format
309 msgid "%s: not a COFF file"
310 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
311
312 #: collect2.c:3157
313 #, c-format
314 msgid "%s: cannot open as COFF file"
315 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
316
317 #: collect2.c:3215
318 #, c-format
319 msgid "library lib%s not found"
320 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
321
322 #: diagnostic.c:136
323 #, c-format
324 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
325 msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores\n"
326
327 #: diagnostic.c:141
328 #, c-format
329 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
330 msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores\n"
331
332 #: diagnostic.c:219
333 #, c-format
334 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
335 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
336
337 #: diagnostic.c:229
338 #, c-format
339 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
340 msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
341
342 #: diagnostic.c:240
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Please submit a full bug report,\n"
346 "with preprocessed source if appropriate.\n"
347 "See %s for instructions.\n"
348 msgstr ""
349 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
350 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
351 "Vea %s para más instrucciones.\n"
352
353 #: diagnostic.c:249
354 #, c-format
355 msgid "compilation terminated.\n"
356 msgstr "compilación terminada.\n"
357
358 #: diagnostic.c:508
359 #, c-format
360 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
361 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
362
363 #: diagnostic.c:874
364 #, c-format
365 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
366 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
367
368 #: final.c:1156
369 msgid "negative insn length"
370 msgstr "longitud de insn negativa"
371
372 #: final.c:2633
373 msgid "could not split insn"
374 msgstr "no se puede dividir insn"
375
376 #: final.c:3069
377 msgid "invalid 'asm': "
378 msgstr "'asm' inválido: "
379
380 #: final.c:3252
381 #, c-format
382 msgid "nested assembly dialect alternatives"
383 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
384
385 #: final.c:3269 final.c:3281
386 #, c-format
387 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
388 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
389
390 #: final.c:3328
391 #, c-format
392 msgid "operand number missing after %%-letter"
393 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
394
395 #: final.c:3331 final.c:3372
396 #, c-format
397 msgid "operand number out of range"
398 msgstr "número operando fuera de rango"
399
400 #: final.c:3389
401 #, c-format
402 msgid "invalid %%-code"
403 msgstr "%%-código inválido"
404
405 #: final.c:3419
406 #, c-format
407 msgid "'%%l' operand isn't a label"
408 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
409
410 #. We can't handle floating point constants;
411 #. PRINT_OPERAND must handle them.
412 #. We can't handle floating point constants;
413 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
414 #. We can't handle floating point constants;
415 #. PRINT_OPERAND must handle them.
416 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
417 #, c-format
418 msgid "floating constant misused"
419 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
420
421 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
422 #, c-format
423 msgid "invalid expression as operand"
424 msgstr "expresión inválida como operando"
425
426 #: gcc.c:1291
427 #, c-format
428 msgid "Using built-in specs.\n"
429 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
430
431 #: gcc.c:1476
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Setting spec %s to '%s'\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
438 "\n"
439
440 #: gcc.c:1586
441 #, c-format
442 msgid "Reading specs from %s\n"
443 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
444
445 #: gcc.c:1711
446 #, c-format
447 msgid "could not find specs file %s\n"
448 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
449
450 #: gcc.c:1780
451 #, c-format
452 msgid "rename spec %s to %s\n"
453 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
454
455 #: gcc.c:1782
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "spec is '%s'\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 "la especificacion es '%s'\n"
462 "\n"
463
464 #: gcc.c:2199
465 #, c-format
466 msgid "%s\n"
467 msgstr "%s\n"
468
469 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
470 #: gcc.c:2548
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Go ahead? (y or n) "
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "¿Continuar? (y ó n) "
478
479 #: gcc.c:2688
480 #, c-format
481 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
482 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
483
484 #: gcc.c:2889
485 #, c-format
486 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
487 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
488
489 #: gcc.c:2890
490 msgid "Options:\n"
491 msgstr "Opciones:\n"
492
493 #: gcc.c:2892
494 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
495 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
496
497 #: gcc.c:2893
498 msgid "  --help                   Display this information\n"
499 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
500
501 #: gcc.c:2894
502 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
503 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
504
505 #: gcc.c:2895
506 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
507 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
508
509 #: gcc.c:2896
510 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
511 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
512
513 #: gcc.c:2898
514 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
515 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
516
517 #: gcc.c:2899
518 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
519 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
520
521 #: gcc.c:2900
522 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
523 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
524
525 #: gcc.c:2901
526 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
527 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
528
529 #: gcc.c:2902
530 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
531 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
532
533 #: gcc.c:2903
534 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
535 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
536
537 #: gcc.c:2904
538 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
539 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
540
541 #: gcc.c:2905
542 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
543 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
544
545 #: gcc.c:2906
546 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
547 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
548
549 #: gcc.c:2907
550 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
551 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
552
553 #: gcc.c:2908
554 msgid ""
555 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
556 "                           multiple library search directories\n"
557 msgstr ""
558 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
559 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
560
561 #: gcc.c:2911
562 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
563 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
564
565 #: gcc.c:2912
566 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
567 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
568
569 #: gcc.c:2913
570 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
571 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
572
573 #: gcc.c:2914
574 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
575 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
576
577 #: gcc.c:2915
578 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
579 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
580
581 #: gcc.c:2916
582 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
583 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
584
585 #: gcc.c:2917
586 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
587 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
588
589 #: gcc.c:2918
590 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
591 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
592
593 #: gcc.c:2919
594 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
595 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
596
597 #: gcc.c:2920
598 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
599 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
600
601 #: gcc.c:2921
602 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
603 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
604
605 #: gcc.c:2922
606 msgid ""
607 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
608 "                           prefixes to other gcc components\n"
609 msgstr ""
610 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
611 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
612
613 #: gcc.c:2925
614 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
615 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
616
617 #: gcc.c:2926
618 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
619 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
620
621 #: gcc.c:2927
622 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
623 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
624
625 #: gcc.c:2928
626 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
627 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
628
629 #: gcc.c:2929
630 msgid ""
631 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
632 "                           and libraries\n"
633 msgstr ""
634 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
635 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
636
637 #: gcc.c:2932
638 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
639 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
640
641 #: gcc.c:2933
642 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
643 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
644
645 #: gcc.c:2934
646 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
647 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
648
649 #: gcc.c:2935
650 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
651 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
652
653 #: gcc.c:2936
654 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
655 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
656
657 #: gcc.c:2937
658 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
659 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
660
661 #: gcc.c:2938
662 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
663 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
664
665 #: gcc.c:2939
666 msgid ""
667 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
668 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
669 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
670 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
671 msgstr ""
672 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
673 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
674 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
675 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
676
677 #: gcc.c:2946
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
682 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
683 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
684 msgstr ""
685 "\n"
686 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
687 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
688 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
689
690 #: gcc.c:5154
691 #, c-format
692 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
693 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
694
695 #: gcc.c:6418
696 #, c-format
697 msgid "install: %s%s\n"
698 msgstr "instalar: %s%s\n"
699
700 #: gcc.c:6421
701 #, c-format
702 msgid "programs: %s\n"
703 msgstr "programas: %s\n"
704
705 #: gcc.c:6423
706 #, c-format
707 msgid "libraries: %s\n"
708 msgstr "bibliotecas: %s\n"
709
710 #: gcc.c:6498
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "For bug reporting instructions, please see:\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
718
719 #: gcc.c:6514
720 #, c-format
721 msgid "%s %s%s\n"
722 msgstr "%s %s%s\n"
723
724 #: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
725 msgid "(C)"
726 msgstr "(C)"
727
728 #: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
732 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
736 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
737 "PARTICULAR\n"
738 "\n"
739
740 #: gcc.c:6535
741 #, c-format
742 msgid "Target: %s\n"
743 msgstr "Objetivo: %s\n"
744
745 #: gcc.c:6536
746 #, c-format
747 msgid "Configured with: %s\n"
748 msgstr "Configurado con: %s\n"
749
750 #: gcc.c:6550
751 #, c-format
752 msgid "Thread model: %s\n"
753 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
754
755 #: gcc.c:6561
756 #, c-format
757 msgid "gcc version %s %s\n"
758 msgstr "gcc versión %s %s\n"
759
760 #: gcc.c:6564
761 #, c-format
762 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
763 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
764
765 #: gcc.c:6799
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Linker options\n"
770 "==============\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "Opciones del enlazador\n"
775 "======================\n"
776 "\n"
777
778 #: gcc.c:6800
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
782 "\n"
783 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
784
785 #: gcc.c:7991
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Assembler options\n"
789 "=================\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Opciones de ensamblador\n"
793 "=======================\n"
794 "\n"
795
796 #: gcc.c:7992
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
803 "\n"
804
805 #: gcov.c:416
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
812 "\n"
813
814 #: gcov.c:417
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Print code coverage information.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Muestra información de cobertura de código.\n"
821 "\n"
822
823 #: gcov.c:418
824 #, c-format
825 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
826 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
827
828 #: gcov.c:419
829 #, c-format
830 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
831 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
832
833 #: gcov.c:420
834 #, c-format
835 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
836 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
837
838 #: gcov.c:421
839 #, c-format
840 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
841 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
842
843 #: gcov.c:422
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
847 "                                    rather than percentages\n"
848 msgstr ""
849 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
850 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
851
852 #: gcov.c:424
853 #, c-format
854 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
855 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
856
857 #: gcov.c:425
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
861 "                                    source files\n"
862 msgstr ""
863 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
864 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
865
866 #: gcov.c:427
867 #, c-format
868 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
869 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
870
871 #: gcov.c:428
872 #, c-format
873 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
874 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
875
876 #: gcov.c:429
877 #, c-format
878 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
879 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
880
881 #: gcov.c:430
882 #, c-format
883 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
884 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
885
886 #: gcov.c:431
887 #, c-format
888 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
889 msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
890
891 #: gcov.c:432
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "\n"
895 "For bug reporting instructions, please see:\n"
896 "%s.\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
900 "%s.\n"
901
902 #: gcov.c:442
903 #, c-format
904 msgid "gcov %s%s\n"
905 msgstr "gcov %s%s\n"
906
907 #: gcov.c:446
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
911 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
916 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
917 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
918 "\n"
919
920 #: gcov.c:546
921 #, c-format
922 msgid "%s:no functions found\n"
923 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
924
925 #: gcov.c:578 gcov.c:606
926 #, c-format
927 msgid "\n"
928 msgstr "\n"
929
930 #: gcov.c:593
931 #, c-format
932 msgid "%s:creating '%s'\n"
933 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
934
935 #: gcov.c:597
936 #, c-format
937 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
938 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
939
940 #: gcov.c:602
941 #, c-format
942 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
943 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
944
945 #: gcov.c:751
946 #, c-format
947 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
948 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
949
950 #: gcov.c:756
951 #, c-format
952 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
953 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
954
955 #: gcov.c:780
956 #, c-format
957 msgid "%s:cannot open graph file\n"
958 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
959
960 #: gcov.c:786
961 #, c-format
962 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
963 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
964
965 #: gcov.c:799
966 #, c-format
967 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
968 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
969
970 #: gcov.c:851
971 #, c-format
972 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
973 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
974
975 #: gcov.c:969
976 #, c-format
977 msgid "%s:corrupted\n"
978 msgstr "%s:corrupto\n"
979
980 #: gcov.c:1045
981 #, c-format
982 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
983 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
984
985 #: gcov.c:1052
986 #, c-format
987 msgid "%s:not a gcov data file\n"
988 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
989
990 #: gcov.c:1065
991 #, c-format
992 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
993 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
994
995 #: gcov.c:1071
996 #, c-format
997 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
998 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
999
1000 #: gcov.c:1101
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1003 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1004
1005 #: gcov.c:1115
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1008 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1009
1010 #: gcov.c:1134
1011 #, c-format
1012 msgid "%s:overflowed\n"
1013 msgstr "%s:desbordado\n"
1014
1015 #: gcov.c:1158
1016 #, c-format
1017 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1018 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1019
1020 #: gcov.c:1163
1021 #, c-format
1022 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1023 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1024
1025 #: gcov.c:1171
1026 #, c-format
1027 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1028 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1029
1030 #: gcov.c:1379
1031 #, c-format
1032 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1033 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1034
1035 #: gcov.c:1459
1036 #, c-format
1037 msgid "%s '%s'\n"
1038 msgstr "%s '%s'\n"
1039
1040 #: gcov.c:1462
1041 #, c-format
1042 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1043 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1044
1045 #: gcov.c:1466
1046 #, c-format
1047 msgid "No executable lines\n"
1048 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1049
1050 #: gcov.c:1472
1051 #, c-format
1052 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1053 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1054
1055 #: gcov.c:1476
1056 #, c-format
1057 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1058 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1059
1060 #: gcov.c:1482
1061 #, c-format
1062 msgid "No branches\n"
1063 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1064
1065 #: gcov.c:1484
1066 #, c-format
1067 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1068 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1069
1070 #: gcov.c:1488
1071 #, c-format
1072 msgid "No calls\n"
1073 msgstr "No hay llamadas\n"
1074
1075 #: gcov.c:1648
1076 #, c-format
1077 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1078 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1079
1080 #: gcov.c:1843
1081 #, c-format
1082 msgid "call   %2d returned %s\n"
1083 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1084
1085 #: gcov.c:1848
1086 #, c-format
1087 msgid "call   %2d never executed\n"
1088 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1089
1090 #: gcov.c:1853
1091 #, c-format
1092 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1093 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1094
1095 #: gcov.c:1857
1096 #, c-format
1097 msgid "branch %2d never executed\n"
1098 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1099
1100 #: gcov.c:1862
1101 #, c-format
1102 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1103 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1104
1105 #: gcov.c:1865
1106 #, c-format
1107 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1108 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1109
1110 #: gcov.c:1901
1111 #, c-format
1112 msgid "%s:cannot open source file\n"
1113 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1114
1115 #: gcse.c:4066
1116 msgid "PRE disabled"
1117 msgstr "PRE desactivado"
1118
1119 #: gcse.c:4616
1120 msgid "GCSE disabled"
1121 msgstr "GCSE desactivado"
1122
1123 #: gcse.c:5137
1124 msgid "const/copy propagation disabled"
1125 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1126
1127 #: gengtype-state.c:150
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1130 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
1131
1132 #: gengtype-state.c:154
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1135 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1136
1137 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1138 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1139 #. fatal.
1140 #: gengtype-state.c:165
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gengtype-state.c:170
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1148 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1149
1150 #: gengtype-state.c:695
1151 #, c-format
1152 msgid "Option tag unknown"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gengtype-state.c:750
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1158 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
1159
1160 #: gengtype-state.c:765
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1163 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
1164
1165 #: gengtype-state.c:969
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Unexpected type..."
1168 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
1169
1170 #: gengtype-state.c:1149
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1173 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1174
1175 #: gengtype-state.c:1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1178 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
1179
1180 #: gengtype-state.c:1207
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1183 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1184
1185 #: gengtype-state.c:1210
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1188 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
1189
1190 #: gengtype-state.c:1213
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1193 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"
1194
1195 #: gengtype-state.c:2395
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1198 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1199
1200 #: gengtype-state.c:2433
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1203 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
1204
1205 #: incpath.c:76
1206 #, c-format
1207 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1208 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1209
1210 #: incpath.c:79
1211 #, c-format
1212 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1213 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1214
1215 #: incpath.c:83
1216 #, c-format
1217 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1218 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1219
1220 #: incpath.c:345
1221 #, c-format
1222 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1223 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1224
1225 #: incpath.c:349
1226 #, c-format
1227 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1228 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1229
1230 #: incpath.c:354
1231 #, c-format
1232 msgid "End of search list.\n"
1233 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1234
1235 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1236 msgid "<built-in>"
1237 msgstr "<interno>"
1238
1239 #. Opening quotation mark.
1240 #: intl.c:63
1241 msgid "`"
1242 msgstr "`"
1243
1244 #. Closing quotation mark.
1245 #: intl.c:66
1246 msgid "'"
1247 msgstr "'"
1248
1249 #: ipa-pure-const.c:154
1250 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1251 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
1252
1253 #: ipa-pure-const.c:155
1254 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1255 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
1256
1257 #: langhooks.c:374
1258 msgid "At top level:"
1259 msgstr "En el nivel principal:"
1260
1261 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
1262 #, c-format
1263 msgid "In member function %qs"
1264 msgstr "En la función miembro %qs"
1265
1266 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
1267 #, c-format
1268 msgid "In function %qs"
1269 msgstr "En la función %qs"
1270
1271 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
1272 #, c-format
1273 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1274 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1275
1276 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
1277 #, c-format
1278 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1279 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1280
1281 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
1282 #, c-format
1283 msgid "    inlined from %qs"
1284 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1285
1286 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1287 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1288 msgstr "se asume que el bucle no es infinito"
1289
1290 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1291 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1292 msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"
1293
1294 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1295 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1296 msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"
1297
1298 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1299 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1300 msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"
1301
1302 #: lto-wrapper.c:212
1303 #, c-format
1304 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1305 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1306
1307 #: lto-wrapper.c:215
1308 #, c-format
1309 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1310 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1311
1312 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
1313 #, gcc-internal-format
1314 msgid "%s returned %d exit status"
1315 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1316
1317 #: lto-wrapper.c:236
1318 #, c-format
1319 msgid "deleting LTRANS file %s"
1320 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1321
1322 #: lto-wrapper.c:258
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to open %s"
1325 msgstr "no se puede abrir %s"
1326
1327 #: lto-wrapper.c:263
1328 #, c-format
1329 msgid "could not write to temporary file %s"
1330 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1331
1332 #: lto-wrapper.c:302
1333 #, c-format
1334 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1335 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
1336
1337 #: lto-wrapper.c:307
1338 #, c-format
1339 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1340 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
1341
1342 #: lto-wrapper.c:316
1343 #, c-format
1344 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1345 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
1346
1347 #: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid LTO mode"
1350 msgstr "modo LTO inválido"
1351
1352 #: lto-wrapper.c:482
1353 #, c-format
1354 msgid "fopen: %s"
1355 msgstr "fopen: %s"
1356
1357 #. What to print when a switch has no documentation.
1358 #: opts.c:194
1359 msgid "This switch lacks documentation"
1360 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1361
1362 #: opts.c:1004
1363 msgid "[default]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: opts.c:1015
1367 msgid "[enabled]"
1368 msgstr "[activado]"
1369
1370 #: opts.c:1015
1371 msgid "[disabled]"
1372 msgstr "[desactivado]"
1373
1374 #: opts.c:1034
1375 #, c-format
1376 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1377 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1378
1379 #: opts.c:1043
1380 #, c-format
1381 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1382 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1383
1384 #: opts.c:1049
1385 #, c-format
1386 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1387 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1388
1389 #: opts.c:1144
1390 msgid "The following options are target specific"
1391 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1392
1393 #: opts.c:1147
1394 msgid "The following options control compiler warning messages"
1395 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1396
1397 #: opts.c:1150
1398 msgid "The following options control optimizations"
1399 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1400
1401 #: opts.c:1153 opts.c:1192
1402 msgid "The following options are language-independent"
1403 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1404
1405 #: opts.c:1156
1406 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1407 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1408
1409 #: opts.c:1162
1410 msgid "The following options are specific to just the language "
1411 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1412
1413 #: opts.c:1164
1414 msgid "The following options are supported by the language "
1415 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1416
1417 #: opts.c:1175
1418 msgid "The following options are not documented"
1419 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1420
1421 #: opts.c:1177
1422 msgid "The following options take separate arguments"
1423 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1424
1425 #: opts.c:1179
1426 msgid "The following options take joined arguments"
1427 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1428
1429 #: opts.c:1190
1430 msgid "The following options are language-related"
1431 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1432
1433 #: opts.c:1987
1434 msgid "enabled by default"
1435 msgstr "activado por defecto"
1436
1437 #: plugin.c:789
1438 msgid "Event"
1439 msgstr "Evento"
1440
1441 #: plugin.c:789
1442 msgid "Plugins"
1443 msgstr "Plugins"
1444
1445 #: plugin.c:821
1446 #, c-format
1447 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1448 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
1449
1450 #: reload.c:3805
1451 msgid "unable to generate reloads for:"
1452 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1453
1454 #: reload1.c:2105
1455 msgid "this is the insn:"
1456 msgstr "este es la insn:"
1457
1458 #. It's the compiler's fault.
1459 #: reload1.c:6009
1460 msgid "could not find a spill register"
1461 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
1462
1463 #. It's the compiler's fault.
1464 #: reload1.c:7863
1465 msgid "VOIDmode on an output"
1466 msgstr "modoVOID en una salida"
1467
1468 #: reload1.c:8618
1469 msgid "failure trying to reload:"
1470 msgstr "falla al tratar de recargar:"
1471
1472 #: rtl-error.c:117
1473 msgid "unrecognizable insn:"
1474 msgstr "no se reconoce la insn:"
1475
1476 #: rtl-error.c:119
1477 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1478 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
1479
1480 #: targhooks.c:1440
1481 #, c-format
1482 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1483 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
1484
1485 #: targhooks.c:1442
1486 msgid "out of memory"
1487 msgstr "memoria agotada"
1488
1489 #: targhooks.c:1457
1490 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1491 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
1492
1493 #: targhooks.c:1459
1494 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1495 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
1496
1497 #: tlink.c:386
1498 #, c-format
1499 msgid "collect: reading %s\n"
1500 msgstr "collect: leyendo %s\n"
1501
1502 #: tlink.c:480
1503 #, c-format
1504 msgid "removing .rpo file"
1505 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
1506
1507 #: tlink.c:482
1508 #, c-format
1509 msgid "renaming .rpo file"
1510 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
1511
1512 #: tlink.c:536
1513 #, c-format
1514 msgid "collect: recompiling %s\n"
1515 msgstr "collect: recompilando %s\n"
1516
1517 #: tlink.c:743
1518 #, c-format
1519 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1520 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
1521
1522 #: tlink.c:793
1523 #, c-format
1524 msgid "collect: relinking\n"
1525 msgstr "collect: reenlazando\n"
1526
1527 #: toplev.c:355
1528 #, c-format
1529 msgid "unrecoverable error"
1530 msgstr "error no recuperable"
1531
1532 #: toplev.c:691
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1536 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1537 msgstr ""
1538 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
1539 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
1540
1541 #: toplev.c:693
1542 #, c-format
1543 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1544 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
1545
1546 #: toplev.c:697
1547 #, c-format
1548 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1549 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
1550
1551 #: toplev.c:699
1552 #, c-format
1553 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1554 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
1555
1556 #: toplev.c:701
1557 #, c-format
1558 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1559 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1560
1561 #: toplev.c:863
1562 msgid "options passed: "
1563 msgstr "opciones pasadas: "
1564
1565 #: toplev.c:891
1566 msgid "options enabled: "
1567 msgstr "opciones activadas: "
1568
1569 #: tree-vrp.c:6792
1570 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1571 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"
1572
1573 #: tree-vrp.c:6796
1574 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1575 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
1576
1577 #: cif-code.def:39
1578 msgid "function not considered for inlining"
1579 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
1580
1581 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1582 #: cif-code.def:42
1583 msgid "function body not available"
1584 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
1585
1586 #: cif-code.def:45
1587 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1588 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
1589
1590 #. Function is not inlinable.
1591 #: cif-code.def:49
1592 msgid "function not inlinable"
1593 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1594
1595 #. Function is not an inlining candidate.
1596 #: cif-code.def:52
1597 msgid "function not inline candidate"
1598 msgstr "la función no es candidata para inline"
1599
1600 #: cif-code.def:56
1601 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1603
1604 #: cif-code.def:58
1605 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1607
1608 #: cif-code.def:60
1609 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1610 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1611
1612 #: cif-code.def:62
1613 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1614 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1615
1616 #: cif-code.def:64
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1619
1620 #. Recursive inlining.
1621 #: cif-code.def:67
1622 msgid "recursive inlining"
1623 msgstr "inserción en línea recursiva"
1624
1625 #. Call is unlikely.
1626 #: cif-code.def:70
1627 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1628 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1629
1630 #: cif-code.def:74
1631 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1632 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1633
1634 #: cif-code.def:78
1635 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1636 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1637
1638 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1639 #: cif-code.def:81
1640 msgid "target specific option mismatch"
1641 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1642
1643 #: cif-code.def:82
1644 msgid "mismatched arguments"
1645 msgstr "no coinciden los argumentos"
1646
1647 #: cif-code.def:86
1648 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1649 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
1650
1651 #: cif-code.def:90
1652 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1653 msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
1654
1655 #: cif-code.def:92
1656 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1657 msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
1658
1659 #. The remainder are real diagnostic types.
1660 #: diagnostic.def:33
1661 msgid "fatal error: "
1662 msgstr "error fatal: "
1663
1664 #: diagnostic.def:34
1665 msgid "internal compiler error: "
1666 msgstr "error interno del compilador: "
1667
1668 #: diagnostic.def:35
1669 msgid "error: "
1670 msgstr "error: "
1671
1672 #: diagnostic.def:36
1673 msgid "sorry, unimplemented: "
1674 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
1675
1676 #: diagnostic.def:37
1677 msgid "warning: "
1678 msgstr "aviso: "
1679
1680 #: diagnostic.def:38
1681 msgid "anachronism: "
1682 msgstr "anacronismo: "
1683
1684 #: diagnostic.def:39
1685 msgid "note: "
1686 msgstr "nota: "
1687
1688 #: diagnostic.def:40
1689 msgid "debug: "
1690 msgstr "depuración: "
1691
1692 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1693 #. prefix does not matter.
1694 #: diagnostic.def:43
1695 msgid "pedwarn: "
1696 msgstr "avisoped: "
1697
1698 #: diagnostic.def:44
1699 msgid "permerror: "
1700 msgstr "errorperm: "
1701
1702 #: params.def:48
1703 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1704 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
1705
1706 #: params.def:55
1707 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1708 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
1709
1710 #: params.def:72
1711 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1712 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
1713
1714 #: params.def:84
1715 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1716 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
1717
1718 #: params.def:89
1719 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1720 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1721
1722 #: params.def:94
1723 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1724 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1725
1726 #: params.def:99
1727 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1728 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
1729
1730 #: params.def:104
1731 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1732 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
1733
1734 #: params.def:109
1735 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1736 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
1737
1738 #: params.def:117
1739 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1740 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
1741
1742 #: params.def:123
1743 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1744 msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT sea compartida con diferentes unidades de compilación"
1745
1746 #: params.def:129
1747 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1748 msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
1749
1750 #: params.def:136
1751 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1752 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
1753
1754 #: params.def:142
1755 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1756 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
1757
1758 #: params.def:153
1759 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1760 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
1761
1762 #: params.def:164
1763 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1764 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
1765
1766 #: params.def:174
1767 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1768 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
1769
1770 #: params.def:179
1771 msgid "The size of function body to be considered large"
1772 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
1773
1774 #: params.def:183
1775 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1776 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
1777
1778 #: params.def:187
1779 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1780 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
1781
1782 #: params.def:191
1783 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1784 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
1785
1786 #: params.def:195
1787 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1788 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
1789
1790 #: params.def:199
1791 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1792 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
1793
1794 #: params.def:203
1795 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1796 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
1797
1798 #: params.def:207
1799 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1800 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
1801
1802 #: params.def:214
1803 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1804 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
1805
1806 #: params.def:225
1807 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1808 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
1809
1810 #: params.def:232
1811 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1812 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
1813
1814 #: params.def:240
1815 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1816 msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
1817
1818 #: params.def:246
1819 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1820 msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
1821
1822 #: params.def:254
1823 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1824 msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
1825
1826 #: params.def:266
1827 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1828 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
1829
1830 #: params.def:272
1831 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1832 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
1833
1834 #: params.def:277
1835 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1836 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
1837
1838 #: params.def:282
1839 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1840 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
1841
1842 #: params.def:287
1843 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1844 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
1845
1846 #: params.def:292
1847 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1848 msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
1849
1850 #: params.def:297
1851 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1852 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
1853
1854 #: params.def:302
1855 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1856 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
1857
1858 #: params.def:307
1859 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1860 msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
1861
1862 #: params.def:313
1863 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1864 msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
1865
1866 #: params.def:318
1867 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1868 msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
1869
1870 #: params.def:325
1871 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1872 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
1873
1874 #: params.def:331
1875 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1876 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
1877
1878 #: params.def:337
1879 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1880 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
1881
1882 #: params.def:341
1883 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1884 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
1885
1886 #: params.def:345
1887 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1888 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
1889
1890 #: params.def:350
1891 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1892 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
1893
1894 #: params.def:354
1895 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1896 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
1897
1898 #: params.def:359
1899 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1900 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
1901
1902 #: params.def:364
1903 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1904 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
1905
1906 #: params.def:380
1907 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1908 msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
1909
1910 #: params.def:384
1911 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1912 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
1913
1914 #: params.def:388
1915 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1916 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1917
1918 #: params.def:392
1919 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1920 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
1921
1922 #: params.def:396
1923 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1924 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
1925
1926 #: params.def:400
1927 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1928 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
1929
1930 #: params.def:404
1931 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1932 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1933
1934 #: params.def:410
1935 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1936 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
1937
1938 #: params.def:416
1939 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1940 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
1941
1942 #: params.def:422
1943 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1944 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
1945
1946 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
1947 #: params.def:428
1948 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1949 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
1950
1951 #: params.def:434
1952 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1953 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
1954
1955 #: params.def:438
1956 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1957 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
1958
1959 #: params.def:445
1960 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1961 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
1962
1963 #: params.def:454
1964 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1965 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
1966
1967 #: params.def:462
1968 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1969 msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
1970
1971 #: params.def:470
1972 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1973 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
1974
1975 #: params.def:475
1976 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1977 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
1978
1979 #: params.def:480
1980 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1981 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
1982
1983 #: params.def:485
1984 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1985 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
1986
1987 #: params.def:490
1988 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1989 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
1990
1991 #: params.def:495
1992 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1993 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
1994
1995 #: params.def:500
1996 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1997 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
1998
1999 #: params.def:505
2000 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2001 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2002
2003 #: params.def:510
2004 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2005 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2006
2007 #: params.def:515
2008 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2009 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
2010
2011 #: params.def:520
2012 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2013 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
2014
2015 #: params.def:525
2016 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2017 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2018
2019 #: params.def:538
2020 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2021 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2022
2023 #: params.def:543
2024 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2025 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2026
2027 #: params.def:551
2028 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2029 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2030
2031 #: params.def:556 params.def:566
2032 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2033 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2034
2035 #: params.def:561 params.def:571
2036 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2037 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2038
2039 #: params.def:576
2040 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2041 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2042
2043 #: params.def:581
2044 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2045 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2046
2047 #: params.def:586
2048 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2049 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2050
2051 #: params.def:591
2052 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2053 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2054
2055 #: params.def:596
2056 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2057 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2058
2059 #: params.def:601
2060 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2061 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2062
2063 #: params.def:606
2064 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2065 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2066
2067 #: params.def:611
2068 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2069 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2070
2071 #: params.def:616
2072 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2073 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2074
2075 #: params.def:624
2076 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2077 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2078
2079 #: params.def:643
2080 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2081 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2082
2083 #: params.def:648
2084 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2085 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2086
2087 #: params.def:653
2088 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2089 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2090
2091 #: params.def:671
2092 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2093 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2094
2095 #: params.def:680
2096 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2097 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2098
2099 #: params.def:685
2100 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2101 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2102
2103 #: params.def:695
2104 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2105 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2106
2107 #: params.def:702
2108 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2109 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2110
2111 #: params.def:709
2112 msgid "The size of L1 cache"
2113 msgstr "El tamaño del caché L1"
2114
2115 #: params.def:716
2116 msgid "The size of L1 cache line"
2117 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2118
2119 #: params.def:723
2120 msgid "The size of L2 cache"
2121 msgstr "El tamaño del caché L2"
2122
2123 #: params.def:734
2124 msgid "Whether to use canonical types"
2125 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2126
2127 #: params.def:739
2128 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2129 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2130
2131 #: params.def:749
2132 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2133 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2134
2135 #: params.def:754
2136 msgid "Max loops number for regional RA"
2137 msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
2138
2139 #: params.def:759
2140 msgid "Max size of conflict table in MB"
2141 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2142
2143 #: params.def:764
2144 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2145 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
2146
2147 #: params.def:772
2148 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2149 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2150
2151 #: params.def:780
2152 msgid "size of tiles for loop blocking"
2153 msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
2154
2155 #: params.def:787
2156 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2157 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2158
2159 #: params.def:794
2160 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2161 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2162
2163 #: params.def:801
2164 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2165 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
2166
2167 #: params.def:807
2168 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2169 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2170
2171 #: params.def:812
2172 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2173 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
2174
2175 #: params.def:818
2176 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2177 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
2178
2179 #: params.def:825
2180 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2181 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2182
2183 #: params.def:832
2184 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2185 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2186
2187 #: params.def:837
2188 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2189 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2190
2191 #: params.def:843
2192 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2193 msgstr "Tamaño máximo de una lista de tipo asociada con cada parámetro para desvirtualización"
2194
2195 #: params.def:851
2196 msgid "Number of paritions program should be split to"
2197 msgstr "Número de particiones en las que el programa se debe dividir"
2198
2199 #: params.def:856
2200 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2201 msgstr "Tamaño de la partición mínima para WHOPR (en instrucciones estimadas)"
2202
2203 #: params.def:863
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2206 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
2207
2208 #: c-family/c-format.c:368
2209 msgid "format"
2210 msgstr "formato"
2211
2212 #: c-family/c-format.c:369
2213 msgid "field width specifier"
2214 msgstr "especificador de anchura de campo"
2215
2216 #: c-family/c-format.c:370
2217 msgid "field precision specifier"
2218 msgstr "especificador de precisión del campo"
2219
2220 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2221 msgid "' ' flag"
2222 msgstr "opción ' '"
2223
2224 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2225 msgid "the ' ' printf flag"
2226 msgstr "la opción de printf ' '"
2227
2228 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2229 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2230 msgid "'+' flag"
2231 msgstr "opción '+'"
2232
2233 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2234 #: config/i386/msformat-c.c:50
2235 msgid "the '+' printf flag"
2236 msgstr "la opción de printf '+'"
2237
2238 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2239 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2240 #: config/i386/msformat-c.c:86
2241 msgid "'#' flag"
2242 msgstr "opción '#'"
2243
2244 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2245 #: config/i386/msformat-c.c:51
2246 msgid "the '#' printf flag"
2247 msgstr "la opción de printf '#'"
2248
2249 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2250 #: config/i386/msformat-c.c:52
2251 msgid "'0' flag"
2252 msgstr "opción '0'"
2253
2254 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2255 msgid "the '0' printf flag"
2256 msgstr "la opción de printf '0'"
2257
2258 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2259 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2260 msgid "'-' flag"
2261 msgstr "opción '-'"
2262
2263 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2264 msgid "the '-' printf flag"
2265 msgstr "la opción de printf '-'"
2266
2267 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2268 #: config/i386/msformat-c.c:74
2269 msgid "''' flag"
2270 msgstr "opción '''"
2271
2272 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2273 msgid "the ''' printf flag"
2274 msgstr "la opción de printf '''"
2275
2276 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2277 msgid "'I' flag"
2278 msgstr "opción 'I'"
2279
2280 #: c-family/c-format.c:490
2281 msgid "the 'I' printf flag"
2282 msgstr "la opción de printf 'I'"
2283
2284 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2285 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2286 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2287 msgid "field width"
2288 msgstr "anchura de campo"
2289
2290 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2291 #: config/i386/msformat-c.c:55
2292 msgid "field width in printf format"
2293 msgstr "anchura de campo en formato printf"
2294
2295 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2296 #: config/i386/msformat-c.c:56
2297 msgid "precision"
2298 msgstr "precisión"
2299
2300 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2301 #: config/i386/msformat-c.c:56
2302 msgid "precision in printf format"
2303 msgstr "precisión en formato printf"
2304
2305 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2306 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2307 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2308 msgid "length modifier"
2309 msgstr "modificador de longitud"
2310
2311 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2312 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2313 msgid "length modifier in printf format"
2314 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2315
2316 #: c-family/c-format.c:545
2317 msgid "'q' flag"
2318 msgstr "opción 'q'"
2319
2320 #: c-family/c-format.c:545
2321 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2322 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
2323
2324 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2325 msgid "assignment suppression"
2326 msgstr "supresión de la asignación"
2327
2328 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2329 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2330 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2331
2332 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2333 msgid "'a' flag"
2334 msgstr "opción 'a'"
2335
2336 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2337 msgid "the 'a' scanf flag"
2338 msgstr "la opción de scanf 'a'"
2339
2340 #: c-family/c-format.c:559
2341 msgid "'m' flag"
2342 msgstr "opción 'm'"
2343
2344 #: c-family/c-format.c:559
2345 msgid "the 'm' scanf flag"
2346 msgstr "la opción de scanf 'm'"
2347
2348 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2349 msgid "field width in scanf format"
2350 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2351
2352 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2353 msgid "length modifier in scanf format"
2354 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2355
2356 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2357 msgid "the ''' scanf flag"
2358 msgstr "la opción de scanf '''"
2359
2360 #: c-family/c-format.c:563
2361 msgid "the 'I' scanf flag"
2362 msgstr "la opción de scanf 'I'"
2363
2364 #: c-family/c-format.c:578
2365 msgid "'_' flag"
2366 msgstr "opción '_'"
2367
2368 #: c-family/c-format.c:578
2369 msgid "the '_' strftime flag"
2370 msgstr "la opción de strftime '_'"
2371
2372 #: c-family/c-format.c:579
2373 msgid "the '-' strftime flag"
2374 msgstr "la opción de strftime '-'"
2375
2376 #: c-family/c-format.c:580
2377 msgid "the '0' strftime flag"
2378 msgstr "la opción de strftime '0'"
2379
2380 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2381 msgid "'^' flag"
2382 msgstr "opción '^'"
2383
2384 #: c-family/c-format.c:581
2385 msgid "the '^' strftime flag"
2386 msgstr "la opción de strftime '^'"
2387
2388 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2389 msgid "the '#' strftime flag"
2390 msgstr "la opción de strftime '#'"
2391
2392 #: c-family/c-format.c:583
2393 msgid "field width in strftime format"
2394 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2395
2396 #: c-family/c-format.c:584
2397 msgid "'E' modifier"
2398 msgstr "modificador 'E'"
2399
2400 #: c-family/c-format.c:584
2401 msgid "the 'E' strftime modifier"
2402 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
2403
2404 #: c-family/c-format.c:585
2405 msgid "'O' modifier"
2406 msgstr "modificador 'O'"
2407
2408 #: c-family/c-format.c:585
2409 msgid "the 'O' strftime modifier"
2410 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
2411
2412 #: c-family/c-format.c:586
2413 msgid "the 'O' modifier"
2414 msgstr "el modificador 'O'"
2415
2416 #: c-family/c-format.c:604
2417 msgid "fill character"
2418 msgstr "carácter de relleno"
2419
2420 #: c-family/c-format.c:604
2421 msgid "fill character in strfmon format"
2422 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2423
2424 #: c-family/c-format.c:605
2425 msgid "the '^' strfmon flag"
2426 msgstr "la opción de strfmon '^'"
2427
2428 #: c-family/c-format.c:606
2429 msgid "the '+' strfmon flag"
2430 msgstr "la opción de strfmon '+'"
2431
2432 #: c-family/c-format.c:607
2433 msgid "'(' flag"
2434 msgstr "opción '('"
2435
2436 #: c-family/c-format.c:607
2437 msgid "the '(' strfmon flag"
2438 msgstr "la opción de strfmon '('"
2439
2440 #: c-family/c-format.c:608
2441 msgid "'!' flag"
2442 msgstr "opción '!'"
2443
2444 #: c-family/c-format.c:608
2445 msgid "the '!' strfmon flag"
2446 msgstr "la opción de strfmon '!'"
2447
2448 #: c-family/c-format.c:609
2449 msgid "the '-' strfmon flag"
2450 msgstr "la opción de strfmon '-'"
2451
2452 #: c-family/c-format.c:610
2453 msgid "field width in strfmon format"
2454 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2455
2456 #: c-family/c-format.c:611
2457 msgid "left precision"
2458 msgstr "precisión izquierda"
2459
2460 #: c-family/c-format.c:611
2461 msgid "left precision in strfmon format"
2462 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2463
2464 #: c-family/c-format.c:612
2465 msgid "right precision"
2466 msgstr "precisión derecha"
2467
2468 #: c-family/c-format.c:612
2469 msgid "right precision in strfmon format"
2470 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2471
2472 #: c-family/c-format.c:613
2473 msgid "length modifier in strfmon format"
2474 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2475
2476 #. Handle deferred options from command-line.
2477 #: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
2478 msgid "<command-line>"
2479 msgstr "<línea-de-orden>"
2480
2481 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2482 msgid "<type-error>"
2483 msgstr "<error-tipo>"
2484
2485 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2486 msgid "<unnamed-unsigned:"
2487 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
2488
2489 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2490 msgid "<unnamed-signed:"
2491 msgstr "<consigno-sinnombre:"
2492
2493 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2494 msgid "<unnamed-float:"
2495 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
2496
2497 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2498 msgid "<unnamed-fixed:"
2499 msgstr "<comafija-sinnombre:"
2500
2501 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2502 msgid "<typedef-error>"
2503 msgstr "<error-deftipo>"
2504
2505 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2506 msgid "<tag-error>"
2507 msgstr "<error-etiqueta>"
2508
2509 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2510 msgid "<erroneous-expression>"
2511 msgstr "<expresión-errónea>"
2512
2513 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2514 msgid "<return-value>"
2515 msgstr "<valor-devolución>"
2516
2517 #: config/alpha/alpha.c:5145
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid %%H value"
2520 msgstr "valor %%H inválido"
2521
2522 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2523 #, c-format
2524 msgid "invalid %%J value"
2525 msgstr "valor %%J inválido"
2526
2527 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
2528 #, c-format
2529 msgid "invalid %%r value"
2530 msgstr "valor %%r inválido"
2531
2532 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
2533 #: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid %%R value"
2536 msgstr "valor %%R inválido"
2537
2538 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
2539 #: config/xtensa/xtensa.c:2274
2540 #, c-format
2541 msgid "invalid %%N value"
2542 msgstr "valor %%N inválido"
2543
2544 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
2545 #, c-format
2546 msgid "invalid %%P value"
2547 msgstr "valor %%P inválido"
2548
2549 #: config/alpha/alpha.c:5228
2550 #, c-format
2551 msgid "invalid %%h value"
2552 msgstr "valor %%h inválido"
2553
2554 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
2555 #, c-format
2556 msgid "invalid %%L value"
2557 msgstr "valor %%L inválido"
2558
2559 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
2560 #, c-format
2561 msgid "invalid %%m value"
2562 msgstr "valor %%m inválido"
2563
2564 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
2565 #, c-format
2566 msgid "invalid %%M value"
2567 msgstr "valor %%M inválido"
2568
2569 #: config/alpha/alpha.c:5327
2570 #, c-format
2571 msgid "invalid %%U value"
2572 msgstr "valor %%U inválido"
2573
2574 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2575 #: config/rs6000/rs6000.c:15838
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid %%s value"
2578 msgstr "valor %%s inválido"
2579
2580 #: config/alpha/alpha.c:5376
2581 #, c-format
2582 msgid "invalid %%C value"
2583 msgstr "valor %%C inválido"
2584
2585 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
2586 #, c-format
2587 msgid "invalid %%E value"
2588 msgstr "valor %%E inválido"
2589
2590 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2591 #, c-format
2592 msgid "unknown relocation unspec"
2593 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2594
2595 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2596 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
2597 #, c-format
2598 msgid "invalid %%xn code"
2599 msgstr "código %%xn inválido"
2600
2601 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
2602 #, c-format
2603 msgid "invalid operand to %%R code"
2604 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2605
2606 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
2607 #, c-format
2608 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2609 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2610
2611 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
2612 #, c-format
2613 msgid "invalid operand to %%U code"
2614 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2615
2616 #: config/arc/arc.c:1808
2617 #, c-format
2618 msgid "invalid operand to %%V code"
2619 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2620
2621 #. Unknown flag.
2622 #. Undocumented flag.
2623 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
2624 #, c-format
2625 msgid "invalid operand output code"
2626 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2627
2628 #: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
2629 #, c-format
2630 msgid "predicated Thumb instruction"
2631 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2632
2633 #: config/arm/arm.c:15897
2634 #, c-format
2635 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2636 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2637
2638 #: config/arm/arm.c:16067
2639 #, c-format
2640 msgid "invalid shift operand"
2641 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2642
2643 #: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
2644 #: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
2645 #: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
2646 #: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
2647 #: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
2648 #: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
2649 #: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
2650 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2651 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2652 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2653 #, c-format
2654 msgid "invalid operand for code '%c'"
2655 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2656
2657 #: config/arm/arm.c:16228
2658 #, c-format
2659 msgid "instruction never executed"
2660 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2661
2662 #: config/arm/arm.c:16566
2663 #, c-format
2664 msgid "missing operand"
2665 msgstr "falta un operando"
2666
2667 #: config/arm/arm.c:18996
2668 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2669 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2670
2671 #: config/arm/arm.c:19006
2672 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2673 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2674
2675 #: config/avr/avr.c:1096
2676 #, c-format
2677 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2678 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2679
2680 #: config/avr/avr.c:1222
2681 msgid "bad address, not a constant):"
2682 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
2683
2684 #: config/avr/avr.c:1235
2685 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2686 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2687
2688 #: config/avr/avr.c:1242
2689 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2690 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2691
2692 #: config/avr/avr.c:1253
2693 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2694 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2695
2696 #: config/avr/avr.c:1278
2697 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2698 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2699
2700 #: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
2701 msgid "invalid insn:"
2702 msgstr "insn inválida:"
2703
2704 #: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
2705 #: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
2706 #: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
2707 msgid "incorrect insn:"
2708 msgstr "insn incorrecta:"
2709
2710 #: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
2711 #: config/avr/avr.c:2764
2712 msgid "unknown move insn:"
2713 msgstr "insn move desconocida:"
2714
2715 #: config/avr/avr.c:2994
2716 msgid "bad shift insn:"
2717 msgstr "insn shift errónea:"
2718
2719 #: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
2720 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2721 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2722
2723 #: config/bfin/bfin.c:1633
2724 #, c-format
2725 msgid "invalid %%j value"
2726 msgstr "valor %%j inválido"
2727
2728 #: config/bfin/bfin.c:1826
2729 #, c-format
2730 msgid "invalid const_double operand"
2731 msgstr "operando const_double inválido"
2732
2733 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
2734 #: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2735 #: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
2736 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2737 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2738 #, gcc-internal-format
2739 msgid "%s"
2740 msgstr "%s"
2741
2742 #: config/cris/cris.c:626
2743 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2744 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2745
2746 #: config/cris/cris.c:643
2747 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2748 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2749
2750 #: config/cris/cris.c:708
2751 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2752 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2753
2754 #: config/cris/cris.c:725
2755 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2756 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2757
2758 #: config/cris/cris.c:744
2759 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2760 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2761
2762 #: config/cris/cris.c:777
2763 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2764 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2765
2766 #: config/cris/cris.c:816
2767 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2768 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2769
2770 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2771 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2772 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2773
2774 #: config/cris/cris.c:890
2775 msgid "bad register"
2776 msgstr "registro erróneo"
2777
2778 #: config/cris/cris.c:934
2779 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2780 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2781
2782 #: config/cris/cris.c:951
2783 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2784 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2785
2786 #: config/cris/cris.c:976
2787 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2788 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2789
2790 #: config/cris/cris.c:999
2791 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2792 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2793
2794 #: config/cris/cris.c:1013
2795 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2796 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2797
2798 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2799 msgid "invalid operand modifier letter"
2800 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
2801
2802 #: config/cris/cris.c:1090
2803 msgid "unexpected multiplicative operand"
2804 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2805
2806 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2807 msgid "unexpected operand"
2808 msgstr "operando inesperado"
2809
2810 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2811 msgid "unrecognized address"
2812 msgstr "no se reconoce la dirección"
2813
2814 #: config/cris/cris.c:2283
2815 msgid "unrecognized supposed constant"
2816 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2817
2818 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2819 msgid "unexpected side-effects in address"
2820 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2821
2822 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2823 #. right?
2824 #: config/cris/cris.c:3611
2825 msgid "unidentifiable call op"
2826 msgstr "no se identifica el operador de llamada"
2827
2828 #: config/cris/cris.c:3663
2829 #, c-format
2830 msgid "PIC register isn't set up"
2831 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2832
2833 #: config/fr30/fr30.c:513
2834 #, c-format
2835 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2836 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2837
2838 #: config/fr30/fr30.c:537
2839 #, c-format
2840 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2841 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2842
2843 #: config/fr30/fr30.c:557
2844 #, c-format
2845 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2846 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2847
2848 #: config/fr30/fr30.c:578
2849 #, c-format
2850 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2851 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2852
2853 #: config/fr30/fr30.c:586
2854 #, c-format
2855 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2856 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2857
2858 #: config/fr30/fr30.c:603
2859 #, c-format
2860 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2861 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2862
2863 #: config/fr30/fr30.c:610
2864 #, c-format
2865 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2866 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2867
2868 #: config/fr30/fr30.c:627
2869 #, c-format
2870 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2871 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2872
2873 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2874 #: config/fr30/fr30.c:688
2875 #, c-format
2876 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2877 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2878
2879 #: config/frv/frv.c:2608
2880 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2881 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2882
2883 #: config/frv/frv.c:2619
2884 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2885 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2886
2887 #: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
2888 #: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
2889 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2890 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2891
2892 #: config/frv/frv.c:2789
2893 #, c-format
2894 msgid "bad condition code"
2895 msgstr "código de condición erróneo"
2896
2897 #: config/frv/frv.c:2865
2898 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2899 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2900
2901 #: config/frv/frv.c:2926
2902 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2903 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2904
2905 #: config/frv/frv.c:2934
2906 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2907 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2908
2909 #: config/frv/frv.c:2950
2910 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2911 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2912
2913 #: config/frv/frv.c:2964
2914 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2915 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2916
2917 #: config/frv/frv.c:3012
2918 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2919 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2920
2921 #: config/frv/frv.c:3025
2922 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2923 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2924
2925 #: config/frv/frv.c:3046
2926 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2927 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
2928
2929 #: config/frv/frv.c:3064
2930 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2931 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
2932
2933 #: config/frv/frv.c:3084
2934 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2935 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
2936
2937 #: config/frv/frv.c:3115
2938 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2939 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
2940
2941 #: config/frv/frv.c:3120
2942 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2943 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2944
2945 #: config/frv/frv.c:4521
2946 msgid "bad output_move_single operand"
2947 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2948
2949 #: config/frv/frv.c:4648
2950 msgid "bad output_move_double operand"
2951 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2952
2953 #: config/frv/frv.c:4790
2954 msgid "bad output_condmove_single operand"
2955 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2956
2957 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2958 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2959 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2960 #.
2961 #. #ifdef MOTOROLA
2962 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2963 #. #else
2964 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2965 #. #endif
2966 #: config/frv/frv.h:295
2967 #, c-format
2968 msgid " (frv)"
2969 msgstr " (frv)"
2970
2971 #: config/i386/i386.c:13067
2972 #, c-format
2973 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2974 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2975
2976 #: config/i386/i386.c:13664
2977 #, c-format
2978 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2979 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
2980
2981 #: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
2982 #, c-format
2983 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2984 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
2985
2986 #: config/i386/i386.c:13825
2987 #, c-format
2988 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2989 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
2990
2991 #: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
2992 #, c-format
2993 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2994 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
2995
2996 #: config/i386/i386.c:13971
2997 #, c-format
2998 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2999 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3000
3001 #: config/i386/i386.c:13981
3002 #, c-format
3003 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3004 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3005
3006 #: config/i386/i386.c:13999
3007 #, c-format
3008 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3009 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3010
3011 #: config/i386/i386.c:14009
3012 #, c-format
3013 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3014 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3015
3016 #: config/i386/i386.c:14112
3017 #, c-format
3018 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3019 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3020
3021 #: config/i386/i386.c:14138
3022 #, c-format
3023 msgid "invalid operand code '%c'"
3024 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3025
3026 #: config/i386/i386.c:14188
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid constraints for operand"
3029 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3030
3031 #: config/i386/i386.c:22086
3032 msgid "unknown insn mode"
3033 msgstr "modo insn desconocido"
3034
3035 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3036 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3037 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3038 #, c-format
3039 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3040 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3041
3042 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3043 #, c-format
3044 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3045 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3046
3047 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3048 #, c-format
3049 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3050 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3051
3052 #: config/ia64/ia64.c:5096
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid %%G mode"
3055 msgstr "modo %%G inválido"
3056
3057 #: config/ia64/ia64.c:5266
3058 #, c-format
3059 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3060 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3061
3062 #: config/ia64/ia64.c:10946
3063 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3064 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3065
3066 #: config/ia64/ia64.c:10949
3067 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3068 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3069
3070 #: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
3071 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3072 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3073
3074 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3075 #, c-format
3076 msgid "invalid %%P operand"
3077 msgstr "operando %%P inválido"
3078
3079 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
3080 #, c-format
3081 msgid "invalid %%p value"
3082 msgstr "valor %%p inválido"
3083
3084 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3085 #, c-format
3086 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3087 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3088
3089 #: config/lm32/lm32.c:525
3090 #, c-format
3091 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3092 msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3093
3094 #: config/lm32/lm32.c:595
3095 msgid "bad operand"
3096 msgstr "operando erróneo"
3097
3098 #: config/lm32/lm32.c:607
3099 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3100 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3101
3102 #: config/lm32/lm32.c:611
3103 msgid "invalid addressing mode"
3104 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3105
3106 #: config/m32r/m32r.c:2119
3107 #, c-format
3108 msgid "invalid operand to %%s code"
3109 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3110
3111 #: config/m32r/m32r.c:2126
3112 #, c-format
3113 msgid "invalid operand to %%p code"
3114 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3115
3116 #: config/m32r/m32r.c:2181
3117 msgid "bad insn for 'A'"
3118 msgstr "insn errónea para 'A'"
3119
3120 #: config/m32r/m32r.c:2228
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3123 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3124
3125 #: config/m32r/m32r.c:2251
3126 #, c-format
3127 msgid "invalid operand to %%N code"
3128 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3129
3130 #: config/m32r/m32r.c:2284
3131 msgid "pre-increment address is not a register"
3132 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3133
3134 #: config/m32r/m32r.c:2291
3135 msgid "pre-decrement address is not a register"
3136 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3137
3138 #: config/m32r/m32r.c:2298
3139 msgid "post-increment address is not a register"
3140 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3141
3142 #: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
3143 #: config/rs6000/rs6000.c:25201
3144 msgid "bad address"
3145 msgstr "dirección errónea"
3146
3147 #: config/m32r/m32r.c:2393
3148 msgid "lo_sum not of register"
3149 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3150
3151 #. !!!! SCz wrong here.
3152 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3153 msgid "move insn not handled"
3154 msgstr "no se maneja move insn"
3155
3156 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3157 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3158 msgid "invalid register in the move instruction"
3159 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3160
3161 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3162 msgid "invalid operand in the instruction"
3163 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3164
3165 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3166 msgid "invalid register in the instruction"
3167 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3168
3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3170 msgid "operand 1 must be a hard register"
3171 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3172
3173 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3174 msgid "invalid rotate insn"
3175 msgstr "insn rotate inválida"
3176
3177 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3178 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3179 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3180
3181 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3182 msgid "cannot do z-register replacement"
3183 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3184
3185 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3186 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3187 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3188
3189 #: config/mep/mep.c:3321
3190 #, c-format
3191 msgid "invalid %%L code"
3192 msgstr "código %%L inválido"
3193
3194 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3195 #, c-format
3196 msgid "unknown punctuation '%c'"
3197 msgstr "puntuación '%c' desconocida"
3198
3199 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3200 #, c-format
3201 msgid "null pointer"
3202 msgstr "puntero nulo"
3203
3204 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3205 #, c-format
3206 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3207 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3208
3209 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3210 #, c-format
3211 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3212 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3213
3214 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3215 msgid "insn contains an invalid address !"
3216 msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
3217
3218 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3219 #: config/xtensa/xtensa.c:2394
3220 msgid "invalid address"
3221 msgstr "dirección inválida"
3222
3223 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3224 #, c-format
3225 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3226 msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
3227
3228 #: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
3229 #, c-format
3230 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3231 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3232
3233 #: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
3234 #: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
3235 #: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
3236 #, c-format
3237 msgid "invalid use of '%%%c'"
3238 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3239
3240 #: config/mips/mips.c:7871
3241 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3242 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3243
3244 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3245 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3246 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3247
3248 #: config/mmix/mmix.c:1668
3249 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3250 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3251
3252 #: config/mmix/mmix.c:1687
3253 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3254 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3255
3256 #: config/mmix/mmix.c:1697
3257 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3258 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3259
3260 #. We need the original here.
3261 #: config/mmix/mmix.c:1781
3262 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3263 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3264
3265 #: config/mmix/mmix.c:1838
3266 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3267 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3268
3269 #: config/mmix/mmix.c:2713
3270 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3271 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3272
3273 #: config/mmix/mmix.c:2720
3274 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3275 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3276
3277 #: config/mmix/mmix.c:2724
3278 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3279 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3280
3281 #: config/mmix/mmix.c:2788
3282 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3283 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3284
3285 #: config/picochip/picochip.c:2687
3286 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3287 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3288
3289 #: config/picochip/picochip.c:2946
3290 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3291 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3292
3293 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3294 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3295 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3296
3297 #: config/picochip/picochip.c:3038
3298 msgid "Bad address, not register:"
3299 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3300
3301 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3302 #, c-format
3303 msgid "Out of stack space.\n"
3304 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3305
3306 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3307 #, c-format
3308 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3309 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3310
3311 #: config/rs6000/rs6000.c:2787
3312 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3313 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3314
3315 #: config/rs6000/rs6000.c:2792
3316 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3317 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3318
3319 #: config/rs6000/rs6000.c:2797
3320 msgid "-mvsx used with little endian code"
3321 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3322
3323 #: config/rs6000/rs6000.c:2799
3324 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3325 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3326
3327 #: config/rs6000/rs6000.c:2803
3328 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3329 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3330
3331 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3332 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3333 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3334
3335 #: config/rs6000/rs6000.c:7750
3336 msgid "bad move"
3337 msgstr "move erróneo"
3338
3339 #: config/rs6000/rs6000.c:15577
3340 #, c-format
3341 msgid "invalid %%c value"
3342 msgstr "valor %%c inválido"
3343
3344 #: config/rs6000/rs6000.c:15605
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid %%f value"
3347 msgstr "valor %%f inválido"
3348
3349 #: config/rs6000/rs6000.c:15614
3350 #, c-format
3351 msgid "invalid %%F value"
3352 msgstr "valor %%F inválido"
3353
3354 #: config/rs6000/rs6000.c:15623
3355 #, c-format
3356 msgid "invalid %%G value"
3357 msgstr "valor %%G inválido"
3358
3359 #: config/rs6000/rs6000.c:15658
3360 #, c-format
3361 msgid "invalid %%j code"
3362 msgstr "código %%j inválido"
3363
3364 #: config/rs6000/rs6000.c:15668
3365 #, c-format
3366 msgid "invalid %%J code"
3367 msgstr "código %%J inválido"
3368
3369 #: config/rs6000/rs6000.c:15678
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid %%k value"
3372 msgstr "valor %%k inválido"
3373
3374 #: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid %%K value"
3377 msgstr "valor %%K inválido"
3378
3379 #: config/rs6000/rs6000.c:15757
3380 #, c-format
3381 msgid "invalid %%O value"
3382 msgstr "valor %%O inválido"
3383
3384 #: config/rs6000/rs6000.c:15804
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid %%q value"
3387 msgstr "valor %%q inválido"
3388
3389 #: config/rs6000/rs6000.c:15848
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid %%S value"
3392 msgstr "valor %%S inválido"
3393
3394 #: config/rs6000/rs6000.c:15888
3395 #, c-format
3396 msgid "invalid %%T value"
3397 msgstr "valor %%T inválido"
3398
3399 #: config/rs6000/rs6000.c:15898
3400 #, c-format
3401 msgid "invalid %%u value"
3402 msgstr "valor %%u inválido"
3403
3404 #: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
3405 #, c-format
3406 msgid "invalid %%v value"
3407 msgstr "valor %%v inválido"
3408
3409 #: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
3410 #, c-format
3411 msgid "invalid %%x value"
3412 msgstr "valor %%x inválido"
3413
3414 #: config/rs6000/rs6000.c:16152
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3417 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3418
3419 #: config/rs6000/rs6000.c:27228
3420 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3421 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3422
3423 #: config/s390/s390.c:5144
3424 #, c-format
3425 msgid "cannot decompose address"
3426 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3427
3428 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3429 #: config/score/score7.c:1272
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3432 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3433
3434 #: config/sh/sh.c:1188
3435 #, c-format
3436 msgid "invalid operand to %%R"
3437 msgstr "operando inválido para %%R"
3438
3439 #: config/sh/sh.c:1215
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid operand to %%S"
3442 msgstr "operando inválido para %%S"
3443
3444 #: config/sh/sh.c:9254
3445 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3446 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3447
3448 #: config/sh/sh.c:9256
3449 msgid "created and used with different ABIs"
3450 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3451
3452 #: config/sh/sh.c:9258
3453 msgid "created and used with different endianness"
3454 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3455
3456 #: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
3457 #, c-format
3458 msgid "invalid %%Y operand"
3459 msgstr "operando %%Y inválido"
3460
3461 #: config/sparc/sparc.c:7500
3462 #, c-format
3463 msgid "invalid %%A operand"
3464 msgstr "operando %%A inválido"
3465
3466 #: config/sparc/sparc.c:7510
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid %%B operand"
3469 msgstr "operando %%B inválido"
3470
3471 #: config/sparc/sparc.c:7549
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid %%c operand"
3474 msgstr "operando %%c inválido"
3475
3476 #: config/sparc/sparc.c:7571
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid %%d operand"
3479 msgstr "operando %%d inválido"
3480
3481 #: config/sparc/sparc.c:7588
3482 #, c-format
3483 msgid "invalid %%f operand"
3484 msgstr "operando %%f inválido"
3485
3486 #: config/sparc/sparc.c:7602
3487 #, c-format
3488 msgid "invalid %%s operand"
3489 msgstr "operando %%s inválido"
3490
3491 #: config/sparc/sparc.c:7656
3492 #, c-format
3493 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3494 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3495
3496 #: config/sparc/sparc.c:7659
3497 #, c-format
3498 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3499 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3500
3501 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3502 #, c-format
3503 msgid "'B' operand is not constant"
3504 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3505
3506 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3507 #, c-format
3508 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3509 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3510
3511 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3512 #, c-format
3513 msgid "'o' operand is not constant"
3514 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3515
3516 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3517 #, c-format
3518 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3519 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3520
3521 #: config/v850/v850.c:338
3522 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3523 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3524
3525 #: config/v850/v850.c:920
3526 msgid "output_move_single:"
3527 msgstr "output_move_single:"
3528
3529 #: config/vax/vax.c:418
3530 #, c-format
3531 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3532 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3533
3534 #: config/vax/vax.c:427
3535 #, c-format
3536 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3537 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3538
3539 #: config/vax/vax.c:513
3540 #, c-format
3541 msgid "symbol used as immediate operand"
3542 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3543
3544 #: config/vax/vax.c:1536
3545 msgid "illegal operand detected"
3546 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3547
3548 #: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
3549 #: config/xtensa/xtensa.c:781
3550 msgid "bad test"
3551 msgstr "prueba errónea"
3552
3553 #: config/xtensa/xtensa.c:2251
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid %%D value"
3556 msgstr "valor %%D inválido"
3557
3558 #: config/xtensa/xtensa.c:2288
3559 msgid "invalid mask"
3560 msgstr "máscara inválida"
3561
3562 #: config/xtensa/xtensa.c:2321
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid %%d value"
3565 msgstr "valor %%d inválido"
3566
3567 #: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
3568 #, c-format
3569 msgid "invalid %%t/%%b value"
3570 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3571
3572 #: config/xtensa/xtensa.c:2419
3573 msgid "no register in address"
3574 msgstr "no hay registro en la dirección"
3575
3576 #: config/xtensa/xtensa.c:2427
3577 msgid "address offset not a constant"
3578 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3579
3580 #: cp/call.c:7841
3581 msgid "candidate 1:"
3582 msgstr "candidato 1:"
3583
3584 #: cp/call.c:7842
3585 msgid "candidate 2:"
3586 msgstr "candidato 2:"
3587
3588 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
3589 msgid "<unnamed>"
3590 msgstr "<sinnombre>"
3591
3592 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3593 msgid "template-parameter-"
3594 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3595
3596 #: cp/decl2.c:725
3597 msgid "candidates are: %+#D"
3598 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3599
3600 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
3601 #, gcc-internal-format
3602 msgid "candidate is: %+#D"
3603 msgstr "el candidato es: %+#D"
3604
3605 #: cp/error.c:298
3606 msgid "<missing>"
3607 msgstr "<falta>"
3608
3609 #: cp/error.c:358
3610 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3611 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3612
3613 #: cp/error.c:360
3614 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3615 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3616
3617 #: cp/error.c:512
3618 msgid "<type error>"
3619 msgstr "<error de tipo>"
3620
3621 #: cp/error.c:612
3622 #, c-format
3623 msgid "<anonymous %s>"
3624 msgstr "<%s anónimo>"
3625
3626 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3627 #: cp/error.c:617
3628 msgid "<lambda"
3629 msgstr "<lambda"
3630
3631 #: cp/error.c:744
3632 msgid "<typeprefixerror>"
3633 msgstr "<errorprefijotipo>"
3634
3635 #: cp/error.c:856
3636 #, c-format
3637 msgid "(static initializers for %s)"
3638 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3639
3640 #: cp/error.c:858
3641 #, c-format
3642 msgid "(static destructors for %s)"
3643 msgstr "(destructores static para %s)"
3644
3645 #: cp/error.c:945
3646 msgid "vtable for "
3647 msgstr "vtable para "
3648
3649 #: cp/error.c:957
3650 msgid "<return value> "
3651 msgstr "<valor de devolución> "
3652
3653 #: cp/error.c:970
3654 msgid "{anonymous}"
3655 msgstr "{anónimo}"
3656
3657 #: cp/error.c:1085
3658 msgid "<enumerator>"
3659 msgstr "<enumerador>"
3660
3661 #: cp/error.c:1125
3662 msgid "<declaration error>"
3663 msgstr "<error de declaración>"
3664
3665 #: cp/error.c:1369
3666 msgid "with"
3667 msgstr "con"
3668
3669 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3670 msgid "<template parameter error>"
3671 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3672
3673 #: cp/error.c:1687
3674 msgid "<statement>"
3675 msgstr "<sentencia>"
3676
3677 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3678 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3679 #: cp/error.c:1717
3680 msgid "<throw-expression>"
3681 msgstr "<expresión-throw>"
3682
3683 #: cp/error.c:2222
3684 msgid "<unparsed>"
3685 msgstr "<sidecodificar>"
3686
3687 #: cp/error.c:2371
3688 msgid "<expression error>"
3689 msgstr "<error de expresión>"
3690
3691 #: cp/error.c:2385
3692 msgid "<unknown operator>"
3693 msgstr "<operador desconocido>"
3694
3695 #: cp/error.c:2594
3696 msgid "<unknown>"
3697 msgstr "<desconocido>"
3698
3699 #: cp/error.c:2614
3700 msgid "{unknown}"
3701 msgstr "{desconocida}"
3702
3703 #: cp/error.c:2698
3704 msgid "At global scope:"
3705 msgstr "En el ámbito global:"
3706
3707 #: cp/error.c:2804
3708 #, c-format
3709 msgid "In static member function %qs"
3710 msgstr "En la función miembro static %qs"
3711
3712 #: cp/error.c:2806
3713 #, c-format
3714 msgid "In copy constructor %qs"
3715 msgstr "En el constructor copia %qs"
3716
3717 #: cp/error.c:2808
3718 #, c-format
3719 msgid "In constructor %qs"
3720 msgstr "En el constructor %qs"
3721
3722 #: cp/error.c:2810
3723 #, c-format
3724 msgid "In destructor %qs"
3725 msgstr "En el destructor %qs"
3726
3727 #: cp/error.c:2812
3728 msgid "In lambda function"
3729 msgstr "En la función lambda"
3730
3731 #: cp/error.c:2842
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3734 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
3735
3736 #: cp/error.c:2874
3737 #, c-format
3738 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3739 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3740
3741 #: cp/error.c:2875
3742 #, c-format
3743 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3744 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
3745
3746 #: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
3747 #, c-format
3748 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3749 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3750
3751 #: cp/error.c:2889
3752 #, c-format
3753 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3754 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3755
3756 #: cp/error.c:2890
3757 #, c-format
3758 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3759 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
3760
3761 #: cp/error.c:2895
3762 #, c-format
3763 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3764 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3765
3766 #: cp/error.c:2896
3767 #, c-format
3768 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3769 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
3770
3771 #: cp/error.c:2939
3772 #, c-format
3773 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3774 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3775
3776 #: cp/error.c:2943
3777 #, c-format
3778 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3779 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3780
3781 #: cp/error.c:3005
3782 #, c-format
3783 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3784 msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3785
3786 #: cp/error.c:3009
3787 #, c-format
3788 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3789 msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3790
3791 #: cp/pt.c:1730
3792 msgid "candidates are:"
3793 msgstr "los candidatos son:"
3794
3795 #: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
3796 #, fuzzy, gcc-internal-format
3797 msgid "candidate is:"
3798 msgid_plural "candidates are:"
3799 msgstr[0] "el candidato es:"
3800 msgstr[1] "el candidato es:"
3801
3802 #: cp/rtti.c:536
3803 msgid "target is not pointer or reference to class"
3804 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
3805
3806 #: cp/rtti.c:541
3807 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3808 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
3809
3810 #: cp/rtti.c:547
3811 msgid "target is not pointer or reference"
3812 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
3813
3814 #: cp/rtti.c:560
3815 msgid "source is not a pointer"
3816 msgstr "la fuente no es un puntero"
3817
3818 #: cp/rtti.c:565
3819 msgid "source is not a pointer to class"
3820 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
3821
3822 #: cp/rtti.c:570
3823 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3824 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
3825
3826 #: cp/rtti.c:585
3827 msgid "source is not of class type"
3828 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
3829
3830 #: cp/rtti.c:590
3831 msgid "source is of incomplete class type"
3832 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
3833
3834 #: cp/rtti.c:603
3835 msgid "conversion casts away constness"
3836 msgstr "la conversión descarta la constancia"
3837
3838 #: cp/rtti.c:761
3839 msgid "source type is not polymorphic"
3840 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
3841
3842 #: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
3843 #, gcc-internal-format
3844 msgid "wrong type argument to unary minus"
3845 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
3846
3847 #: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
3848 #, gcc-internal-format
3849 msgid "wrong type argument to unary plus"
3850 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
3851
3852 #: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
3853 #, gcc-internal-format
3854 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3855 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
3856
3857 #: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
3858 #, gcc-internal-format
3859 msgid "wrong type argument to abs"
3860 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
3861
3862 #: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
3863 #, gcc-internal-format
3864 msgid "wrong type argument to conjugation"
3865 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
3866
3867 #: cp/typeck.c:5051
3868 msgid "in argument to unary !"
3869 msgstr "en el argumento para el ! unario"
3870
3871 #: cp/typeck.c:5100
3872 msgid "no pre-increment operator for type"
3873 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
3874
3875 #: cp/typeck.c:5102
3876 msgid "no post-increment operator for type"
3877 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
3878
3879 #: cp/typeck.c:5104
3880 msgid "no pre-decrement operator for type"
3881 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
3882
3883 #: cp/typeck.c:5106
3884 msgid "no post-decrement operator for type"
3885 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
3886
3887 #: fortran/arith.c:96
3888 msgid "Arithmetic OK at %L"
3889 msgstr "OK aritmético en %L"
3890
3891 #: fortran/arith.c:99
3892 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3893 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3894
3895 #: fortran/arith.c:102
3896 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3897 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3898
3899 #: fortran/arith.c:105
3900 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3901 msgstr "NaN aritmético en %L"
3902
3903 #: fortran/arith.c:108
3904 msgid "Division by zero at %L"
3905 msgstr "División por cero en %L"
3906
3907 #: fortran/arith.c:111
3908 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3909 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3910
3911 #: fortran/arith.c:115
3912 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3913 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3914
3915 #: fortran/arith.c:1346
3916 msgid "elemental binary operation"
3917 msgstr "operación binaria elemental"
3918
3919 #: fortran/check.c:1473 fortran/check.c:2351 fortran/check.c:2405
3920 #, c-format
3921 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3922 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
3923
3924 #: fortran/check.c:2157
3925 #, c-format
3926 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
3927 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
3928
3929 #: fortran/check.c:2633 fortran/intrinsic.c:3912
3930 #, c-format
3931 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
3932 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
3933
3934 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
3935 #: fortran/error.c:902
3936 msgid "Warning:"
3937 msgstr "Aviso:"
3938
3939 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
3940 msgid "Error:"
3941 msgstr "Error:"
3942
3943 #: fortran/error.c:956
3944 msgid "Fatal Error:"
3945 msgstr "Error Fatal:"
3946
3947 #: fortran/expr.c:607
3948 #, c-format
3949 msgid "Constant expression required at %C"
3950 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
3951
3952 #: fortran/expr.c:610
3953 #, c-format
3954 msgid "Integer expression required at %C"
3955 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
3956
3957 #: fortran/expr.c:615
3958 #, c-format
3959 msgid "Integer value too large in expression at %C"
3960 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
3961
3962 #: fortran/expr.c:3141
3963 msgid "array assignment"
3964 msgstr "asignación de matriz"
3965
3966 #: fortran/gfortranspec.c:303
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3970 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
3971 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3972 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
3973 "\n"
3974 msgstr ""
3975 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
3976 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
3977 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
3978 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
3979 "\n"
3980
3981 #: fortran/gfortranspec.c:459
3982 #, c-format
3983 msgid "Driving:"
3984 msgstr "Conduciendo:"
3985
3986 #: fortran/interface.c:2238 fortran/intrinsic.c:3621
3987 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
3988 msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"
3989
3990 #: fortran/io.c:549
3991 msgid "Positive width required"
3992 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
3993
3994 #: fortran/io.c:550
3995 msgid "Nonnegative width required"
3996 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
3997
3998 #: fortran/io.c:551
3999 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4000 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4001
4002 #: fortran/io.c:553
4003 msgid "Unexpected end of format string"
4004 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4005
4006 #: fortran/io.c:554
4007 msgid "Zero width in format descriptor"
4008 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4009
4010 #: fortran/io.c:574
4011 msgid "Missing leading left parenthesis"
4012 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4013
4014 #: fortran/io.c:603
4015 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4016 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4017
4018 #: fortran/io.c:634
4019 msgid "Expected P edit descriptor"
4020 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4021
4022 #. P requires a prior number.
4023 #: fortran/io.c:642
4024 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4025 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4026
4027 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4028 msgid "Comma required after P descriptor"
4029 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4030
4031 #: fortran/io.c:765
4032 msgid "Positive width required with T descriptor"
4033 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4034
4035 #: fortran/io.c:844
4036 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4037 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4038
4039 #: fortran/io.c:914
4040 msgid "Positive exponent width required"
4041 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4042
4043 #: fortran/io.c:944
4044 msgid "Period required in format specifier"
4045 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4046
4047 #: fortran/io.c:1521
4048 #, c-format
4049 msgid "%s tag"
4050 msgstr "etiqueta %s"
4051
4052 #: fortran/io.c:2818
4053 msgid "internal unit in WRITE"
4054 msgstr "unidad interna en WRITE"
4055
4056 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4057 #. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4058 #: fortran/io.c:3999
4059 #, c-format
4060 msgid "%s tag with INQUIRE"
4061 msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
4062
4063 #: fortran/matchexp.c:28
4064 #, c-format
4065 msgid "Syntax error in expression at %C"
4066 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4067
4068 #: fortran/module.c:985
4069 msgid "Unexpected EOF"
4070 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4071
4072 #: fortran/module.c:1017
4073 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4074 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4075
4076 #: fortran/module.c:1071
4077 msgid "Integer overflow"
4078 msgstr "Desbordamiento entero"
4079
4080 #: fortran/module.c:1102
4081 msgid "Name too long"
4082 msgstr "Nombre demasiado largo"
4083
4084 #: fortran/module.c:1209
4085 msgid "Bad name"
4086 msgstr "Nombre erróneo"
4087
4088 #: fortran/module.c:1253
4089 msgid "Expected name"
4090 msgstr "Se esperaba un nombre"
4091
4092 #: fortran/module.c:1256
4093 msgid "Expected left parenthesis"
4094 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4095
4096 #: fortran/module.c:1259
4097 msgid "Expected right parenthesis"
4098 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4099
4100 #: fortran/module.c:1262
4101 msgid "Expected integer"
4102 msgstr "Se esperaba un entero"
4103
4104 #: fortran/module.c:1265
4105 msgid "Expected string"
4106 msgstr "Se esperaba una cadena"
4107
4108 #: fortran/module.c:1289
4109 msgid "find_enum(): Enum not found"
4110 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4111
4112 #: fortran/module.c:1908
4113 msgid "Expected attribute bit name"
4114 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4115
4116 #: fortran/module.c:2777
4117 msgid "Expected integer string"
4118 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4119
4120 #: fortran/module.c:2781
4121 msgid "Error converting integer"
4122 msgstr "Error al convertir el entero"
4123
4124 #: fortran/module.c:2803
4125 msgid "Expected real string"
4126 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4127
4128 #: fortran/module.c:3020
4129 msgid "Expected expression type"
4130 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4131
4132 #: fortran/module.c:3074
4133 msgid "Bad operator"
4134 msgstr "Operador erróneo"
4135
4136 #: fortran/module.c:3163
4137 msgid "Bad type in constant expression"
4138 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4139
4140 #: fortran/module.c:5669
4141 msgid "Unexpected end of module"
4142 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4143
4144 #: fortran/parse.c:1166
4145 msgid "arithmetic IF"
4146 msgstr "IF aritmético"
4147
4148 #: fortran/parse.c:1175
4149 msgid "attribute declaration"
4150 msgstr "declaración de atributo"
4151
4152 #: fortran/parse.c:1211
4153 msgid "data declaration"
4154 msgstr "declaración de datos"
4155
4156 #: fortran/parse.c:1220
4157 msgid "derived type declaration"
4158 msgstr "declaración de tipo derivado"
4159
4160 #: fortran/parse.c:1314
4161 msgid "block IF"
4162 msgstr "bloque IF"
4163
4164 #: fortran/parse.c:1323
4165 msgid "implied END DO"
4166 msgstr "END DO implícito"
4167
4168 #: fortran/parse.c:1408 fortran/resolve.c:8930
4169 msgid "assignment"
4170 msgstr "asignación"
4171
4172 #: fortran/parse.c:1411 fortran/resolve.c:8969 fortran/resolve.c:8971
4173 msgid "pointer assignment"
4174 msgstr "asignación de puntero"
4175
4176 #: fortran/parse.c:1429
4177 msgid "simple IF"
4178 msgstr "IF simple"
4179
4180 #: fortran/resolve.c:499
4181 msgid "module procedure"
4182 msgstr "procedimiento módulo"
4183
4184 #: fortran/resolve.c:500
4185 msgid "internal function"
4186 msgstr "función interna"
4187
4188 #: fortran/resolve.c:1896
4189 msgid "elemental procedure"
4190 msgstr "procedimiento elemental"
4191
4192 #: fortran/resolve.c:3654
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4195 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4196
4197 #: fortran/resolve.c:3670
4198 #, c-format
4199 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4200 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4201
4202 #: fortran/resolve.c:3686
4203 #, c-format
4204 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4205 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4206
4207 #: fortran/resolve.c:3701
4208 #, c-format
4209 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4210 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4211
4212 #: fortran/resolve.c:3720
4213 #, c-format
4214 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4215 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4216
4217 #: fortran/resolve.c:3734
4218 #, c-format
4219 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4220 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4221
4222 #: fortran/resolve.c:3748
4223 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4224 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4225
4226 #: fortran/resolve.c:3777
4227 #, c-format
4228 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4229 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4230
4231 #: fortran/resolve.c:3783
4232 #, c-format
4233 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4234 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4235
4236 #: fortran/resolve.c:3791
4237 #, c-format
4238 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4239 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4240
4241 #: fortran/resolve.c:3793
4242 #, c-format
4243 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4244 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4245
4246 #: fortran/resolve.c:3796
4247 #, c-format
4248 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4249 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4250
4251 #: fortran/resolve.c:3882
4252 #, c-format
4253 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4254 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4255
4256 #: fortran/resolve.c:6148
4257 msgid "Loop variable"
4258 msgstr "Variable de ciclo"
4259
4260 #: fortran/resolve.c:6152
4261 msgid "iterator variable"
4262 msgstr "variable de iterador"
4263
4264 #: fortran/resolve.c:6157
4265 msgid "Start expression in DO loop"
4266 msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
4267
4268 #: fortran/resolve.c:6161
4269 msgid "End expression in DO loop"
4270 msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
4271
4272 #: fortran/resolve.c:6165
4273 msgid "Step expression in DO loop"
4274 msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
4275
4276 #: fortran/resolve.c:6412 fortran/resolve.c:6414
4277 msgid "DEALLOCATE object"
4278 msgstr "objeto DEALLOCATE"
4279
4280 #: fortran/resolve.c:6715 fortran/resolve.c:6717
4281 msgid "ALLOCATE object"
4282 msgstr "objeto ALLOCATE"
4283
4284 #: fortran/resolve.c:6896
4285 msgid "STAT variable"
4286 msgstr "variable STAT"
4287
4288 #: fortran/resolve.c:6939
4289 msgid "ERRMSG variable"
4290 msgstr "variable ERRMSG"
4291
4292 #: fortran/resolve.c:7954
4293 msgid "item in READ"
4294 msgstr "elemento en READ"
4295
4296 #: fortran/trans-array.c:1137
4297 #, c-format
4298 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4299 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4300
4301 #: fortran/trans-array.c:4303
4302 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: fortran/trans-decl.c:4120
4306 #, c-format
4307 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4308 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4309
4310 #: fortran/trans-decl.c:4128
4311 #, c-format
4312 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4313 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4314
4315 #: fortran/trans-expr.c:5135
4316 #, c-format
4317 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4318 msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
4319
4320 #: fortran/trans-intrinsic.c:890
4321 #, c-format
4322 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4323 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4324
4325 #: fortran/trans-intrinsic.c:5413
4326 #, c-format
4327 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4328 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
4329
4330 #: fortran/trans-intrinsic.c:5445
4331 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4332 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4333
4334 #: fortran/trans-io.c:529
4335 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4336 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4337
4338 #: fortran/trans-io.c:538
4339 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4340 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4341
4342 #: fortran/trans-stmt.c:155
4343 msgid "Assigned label is not a target label"
4344 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4345
4346 #: fortran/trans-stmt.c:655
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4349 msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
4350
4351 #: fortran/trans-stmt.c:1079 fortran/trans-stmt.c:1360
4352 msgid "Loop variable has been modified"
4353 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4354
4355 #: fortran/trans-stmt.c:1219
4356 msgid "DO step value is zero"
4357 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4358
4359 #: fortran/trans.c:48
4360 msgid "Array reference out of bounds"
4361 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4362
4363 #: fortran/trans.c:49
4364 msgid "Incorrect function return value"
4365 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4366
4367 #: fortran/trans.c:556
4368 msgid "Memory allocation failed"
4369 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4370
4371 #: fortran/trans.c:639 fortran/trans.c:1039
4372 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: fortran/trans.c:729
4376 #, c-format
4377 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4378 msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
4379
4380 #: fortran/trans.c:735
4381 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4382 msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
4383
4384 #: fortran/trans.c:848 fortran/trans.c:928
4385 #, c-format
4386 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4387 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4388
4389 #: java/jcf-dump.c:1062
4390 #, c-format
4391 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4392 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4393
4394 #: java/jcf-dump.c:1068
4395 #, c-format
4396 msgid "error while parsing constant pool\n"
4397 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4398
4399 #: java/jcf-dump.c:1074 java/jcf-parse.c:1433
4400 #, gcc-internal-format
4401 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4402 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4403
4404 #: java/jcf-dump.c:1084
4405 #, c-format
4406 msgid "error while parsing fields\n"
4407 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4408
4409 #: java/jcf-dump.c:1090
4410 #, c-format
4411 msgid "error while parsing methods\n"
4412 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4413
4414 #: java/jcf-dump.c:1096
4415 #, c-format
4416 msgid "error while parsing final attributes\n"
4417 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4418
4419 #: java/jcf-dump.c:1133
4420 #, c-format
4421 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4422 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4423
4424 #: java/jcf-dump.c:1140
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4428 "\n"
4429 msgstr ""
4430 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4431 "\n"
4432
4433 #: java/jcf-dump.c:1141
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4437 "\n"
4438 msgstr ""
4439 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4440 "\n"
4441
4442 #: java/jcf-dump.c:1142
4443 #, c-format
4444 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4445 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4446
4447 #: java/jcf-dump.c:1143
4448 #, c-format
4449 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4450 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4451
4452 #: java/jcf-dump.c:1145
4453 #, c-format
4454 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4455 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4456
4457 #: java/jcf-dump.c:1146
4458 #, c-format
4459 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4460 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4461
4462 #: java/jcf-dump.c:1147
4463 #, c-format
4464 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4465 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4466
4467 #: java/jcf-dump.c:1148
4468 #, c-format
4469 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4470 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4471
4472 #: java/jcf-dump.c:1149
4473 #, c-format
4474 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4475 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4476
4477 #: java/jcf-dump.c:1151
4478 #, c-format
4479 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4480 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4481
4482 #: java/jcf-dump.c:1152
4483 #, c-format
4484 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4485 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4486
4487 #: java/jcf-dump.c:1153
4488 #, c-format
4489 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4490 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4491
4492 #: java/jcf-dump.c:1155
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4496 "%s.\n"
4497 msgstr ""
4498 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4499 "%s.\n"
4500
4501 #: java/jcf-dump.c:1183 java/jcf-dump.c:1251
4502 #, c-format
4503 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4504 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4505
4506 #: java/jcf-dump.c:1271
4507 #, c-format
4508 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4509 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4510
4511 #: java/jcf-dump.c:1316
4512 #, c-format
4513 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4514 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4515
4516 #: java/jcf-dump.c:1434
4517 #, c-format
4518 msgid "Bad byte codes.\n"
4519 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4520
4521 #: java/jvgenmain.c:47
4522 #, c-format
4523 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4524 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4525
4526 #: java/jvgenmain.c:111
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4529 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4530
4531 #: java/jvgenmain.c:157
4532 #, c-format
4533 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4534 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4535
4536 #: java/lang-specs.h:33
4537 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4538 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4539
4540 #: java/lang-specs.h:34
4541 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4542 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4543
4544 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4545 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4546 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4547
4548 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4549 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4550 msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
4551
4552 #: config/s390/tpf.h:120
4553 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4554 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
4555
4556 #: config/mcore/mcore.h:54
4557 msgid "the m210 does not have little endian support"
4558 msgstr "el m210 no admite little endian"
4559
4560 #: config/darwin.h:241
4561 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4562 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4563
4564 #: config/darwin.h:243
4565 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4566 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4567
4568 #: config/darwin.h:248
4569 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4570 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4571
4572 #: config/darwin.h:249
4573 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4574 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4575
4576 #: config/darwin.h:250
4577 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4578 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4579
4580 #: config/darwin.h:255
4581 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4582 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4583
4584 #: config/darwin.h:257
4585 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4586 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4587
4588 #: config/darwin.h:258
4589 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4590 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4591
4592 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4593 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4594 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"