OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.1.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:19-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-23 10:20-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: c-decl.c:3739
18 msgid "<anonymous>"
19 msgstr "<anónimo>"
20
21 #: c-format.c:343 c-format.c:367
22 msgid "' ' flag"
23 msgstr "opción ' '"
24
25 #: c-format.c:343 c-format.c:367
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
28
29 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
30 msgid "'+' flag"
31 msgstr "opción '+'"
32
33 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
36
37 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
38 msgid "'#' flag"
39 msgstr "opción '#'"
40
41 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
44
45 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
46 msgid "'0' flag"
47 msgstr "opción '0'"
48
49 #: c-format.c:346 c-format.c:370
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
52
53 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
54 msgid "'-' flag"
55 msgstr "opción '-'"
56
57 #: c-format.c:347 c-format.c:371
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
60
61 #: c-format.c:348 c-format.c:428
62 msgid "''' flag"
63 msgstr "opción '''"
64
65 #: c-format.c:348
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
68
69 #: c-format.c:349 c-format.c:429
70 msgid "'I' flag"
71 msgstr "opción 'I'"
72
73 #: c-format.c:349
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
76
77 #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
78 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
79 msgid "field width"
80 msgstr "anchura de campo"
81
82 #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
85
86 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
87 msgid "precision"
88 msgstr "precisión"
89
90 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
93
94 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
95 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
98
99 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
103
104 #: c-format.c:403 c-format.c:416
105 msgid "'q' flag"
106 msgstr "opción 'q'"
107
108 #: c-format.c:403 c-format.c:416
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
111
112 #: c-format.c:424
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
115
116 #: c-format.c:424
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
119
120 #: c-format.c:425
121 msgid "'a' flag"
122 msgstr "opción 'a'"
123
124 #: c-format.c:425
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
127
128 #: c-format.c:426
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
131
132 #: c-format.c:427
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
135
136 #: c-format.c:428
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
139
140 #: c-format.c:429
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
143
144 #: c-format.c:443
145 msgid "'_' flag"
146 msgstr "opción '_'"
147
148 #: c-format.c:443
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
151
152 #: c-format.c:444
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
155
156 #: c-format.c:445
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
159
160 #: c-format.c:446 c-format.c:470
161 msgid "'^' flag"
162 msgstr "opción '^'"
163
164 #: c-format.c:446
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
167
168 #: c-format.c:447
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
171
172 #: c-format.c:448
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
175
176 #: c-format.c:449
177 msgid "'E' modifier"
178 msgstr "modificador 'E'"
179
180 #: c-format.c:449
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
183
184 #: c-format.c:450
185 msgid "'O' modifier"
186 msgstr "modificador 'O'"
187
188 #: c-format.c:450
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
191
192 #: c-format.c:451
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
195
196 #: c-format.c:469
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
199
200 #: c-format.c:469
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
203
204 #: c-format.c:470
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
207
208 #: c-format.c:471
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
211
212 #: c-format.c:472
213 msgid "'(' flag"
214 msgstr "opción '('"
215
216 #: c-format.c:472
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
219
220 #: c-format.c:473
221 msgid "'!' flag"
222 msgstr "opción '!'"
223
224 #: c-format.c:473
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
227
228 #: c-format.c:474
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
231
232 #: c-format.c:475
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
235
236 #: c-format.c:476
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
239
240 #: c-format.c:476
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
243
244 #: c-format.c:477
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
247
248 #: c-format.c:477
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
251
252 #: c-format.c:478
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
255
256 #: c-format.c:1703
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
259
260 #: c-incpath.c:70
261 #, c-format
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
264
265 #: c-incpath.c:73
266 #, c-format
267 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
269
270 #: c-incpath.c:77
271 #, c-format
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
274
275 #: c-incpath.c:286
276 #, c-format
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
279
280 #: c-incpath.c:290
281 #, c-format
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
284
285 #: c-incpath.c:295
286 #, c-format
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
289
290 #: c-opts.c:1339
291 msgid "<built-in>"
292 msgstr "<interno>"
293
294 #: c-opts.c:1355
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
297
298 #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
299 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
300 msgid "initializer element is not constant"
301 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
302
303 #: c-typeck.c:4397
304 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
305 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
306
307 #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
308 #, gcc-internal-format
309 msgid "char-array initialized from wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
311
312 #: c-typeck.c:4463
313 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
314 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
315
316 #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
317 #, gcc-internal-format
318 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
319 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
320
321 #: c-typeck.c:4487
322 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
323 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
324
325 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
326 #. unprototyped functions.
327 #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4049 cp/typeck.c:1398
328 #, gcc-internal-format
329 msgid "invalid use of non-lvalue array"
330 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
331
332 #: c-typeck.c:4575
333 msgid "array initialized from non-constant array expression"
334 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
335
336 #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
337 #, gcc-internal-format
338 msgid "initializer element is not computable at load time"
339 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
340
341 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
342 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
343 #. sense to permit them to be initialized given that
344 #. ordinary VLAs may not be initialized.
345 #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
346 #, gcc-internal-format
347 msgid "variable-sized object may not be initialized"
348 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
349
350 #: c-typeck.c:4654
351 msgid "invalid initializer"
352 msgstr "inicializador inválido"
353
354 #: c-typeck.c:5128
355 msgid "extra brace group at end of initializer"
356 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
357
358 #: c-typeck.c:5148
359 msgid "missing braces around initializer"
360 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
361
362 #: c-typeck.c:5209
363 msgid "braces around scalar initializer"
364 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
365
366 #: c-typeck.c:5266
367 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
369
370 #: c-typeck.c:5268
371 msgid "initialization of a flexible array member"
372 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
373
374 #: c-typeck.c:5295
375 msgid "missing initializer"
376 msgstr "falta el inicializador"
377
378 #: c-typeck.c:5317
379 msgid "empty scalar initializer"
380 msgstr "inicializador escalar vacío"
381
382 #: c-typeck.c:5322
383 msgid "extra elements in scalar initializer"
384 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
385
386 #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
387 msgid "array index in non-array initializer"
388 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
389
390 #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
391 msgid "field name not in record or union initializer"
392 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
393
394 #: c-typeck.c:5477
395 msgid "array index in initializer not of integer type"
396 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
397
398 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
399 msgid "nonconstant array index in initializer"
400 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
401
402 #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
403 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
404 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
405
406 #: c-typeck.c:5502
407 msgid "empty index range in initializer"
408 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
409
410 #: c-typeck.c:5511
411 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
412 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
413
414 #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
415 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
416 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
417
418 #: c-typeck.c:6287
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
421
422 #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
425
426 #: c-typeck.c:6355
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
429
430 #: c-typeck.c:6423
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
433
434 #: c-typeck.c:6510
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
437
438 #: c-typeck.c:6540
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
441
442 #: c-typeck.c:6564
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
445
446 #: cfgrtl.c:2130
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
449
450 #: cfgrtl.c:2208
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
453
454 #: cfgrtl.c:2250
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
457
458 #: cfgrtl.c:2257
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
461
462 #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
465
466 #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
469
470 #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
473
474 #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede hacer inline"
477
478 #: collect2.c:373 gcc.c:6765
479 #, c-format
480 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
481 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
482
483 #: collect2.c:872
484 #, c-format
485 msgid "no arguments"
486 msgstr "sin argumentos"
487
488 #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
489 #, c-format
490 msgid "fopen %s"
491 msgstr "fopen %s"
492
493 #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
494 #, c-format
495 msgid "fclose %s"
496 msgstr "fclose %s"
497
498 #: collect2.c:1258
499 #, c-format
500 msgid "collect2 version %s"
501 msgstr "collect2 versión %s"
502
503 #: collect2.c:1348
504 #, c-format
505 msgid "%d constructor(s) found\n"
506 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
507
508 #: collect2.c:1349
509 #, c-format
510 msgid "%d destructor(s)  found\n"
511 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
512
513 #: collect2.c:1350
514 #, c-format
515 msgid "%d frame table(s) found\n"
516 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
517
518 #: collect2.c:1487
519 #, c-format
520 msgid "can't get program status"
521 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
522
523 #: collect2.c:1537
524 #, c-format
525 msgid "[cannot find %s]"
526 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
527
528 #: collect2.c:1552
529 #, c-format
530 msgid "cannot find '%s'"
531 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
532
533 #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
534 #, c-format
535 msgid "pex_init failed"
536 msgstr "falló pex_init"
537
538 #: collect2.c:1591
539 #, c-format
540 msgid "[Leaving %s]\n"
541 msgstr "[Dejando %s]\n"
542
543 #: collect2.c:1811
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
551
552 #: collect2.c:2019
553 #, c-format
554 msgid "cannot find 'nm'"
555 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
556
557 #: collect2.c:2066
558 #, c-format
559 msgid "can't open nm output"
560 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
561
562 #: collect2.c:2110
563 #, c-format
564 msgid "init function found in object %s"
565 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
566
567 #: collect2.c:2118
568 #, c-format
569 msgid "fini function found in object %s"
570 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
571
572 #: collect2.c:2221
573 #, c-format
574 msgid "can't open ldd output"
575 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
576
577 #: collect2.c:2224
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "ldd output with constructors/destructors.\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
585
586 #: collect2.c:2239
587 #, c-format
588 msgid "dynamic dependency %s not found"
589 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
590
591 #: collect2.c:2251
592 #, c-format
593 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
594 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
595
596 #: collect2.c:2407
597 #, c-format
598 msgid "%s: not a COFF file"
599 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
600
601 #: collect2.c:2527
602 #, c-format
603 msgid "%s: cannot open as COFF file"
604 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
605
606 #: collect2.c:2585
607 #, c-format
608 msgid "library lib%s not found"
609 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
610
611 #: cppspec.c:106
612 #, c-format
613 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
614 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
615
616 #: cppspec.c:128
617 #, c-format
618 msgid "too many input files"
619 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
620
621 #: diagnostic.c:186
622 #, c-format
623 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
624 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
625
626 #: diagnostic.c:246
627 #, c-format
628 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
629 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
630
631 #: diagnostic.c:255
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please submit a full bug report,\n"
635 "with preprocessed source if appropriate.\n"
636 "See %s for instructions.\n"
637 msgstr ""
638 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
639 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
640 "Vea %s para más instrucciones.\n"
641
642 #: diagnostic.c:264
643 #, c-format
644 msgid "compilation terminated.\n"
645 msgstr "compilación terminada.\n"
646
647 #: diagnostic.c:583
648 #, c-format
649 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
650 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
651
652 #: final.c:1110
653 msgid "negative insn length"
654 msgstr "longitud de insn negativa"
655
656 #: final.c:2479
657 msgid "could not split insn"
658 msgstr "no se puede dividir insn"
659
660 #: final.c:2828
661 msgid "invalid 'asm': "
662 msgstr "'asm' inválido: "
663
664 #: final.c:3011
665 #, c-format
666 msgid "nested assembly dialect alternatives"
667 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
668
669 #: final.c:3028 final.c:3040
670 #, c-format
671 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
672 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
673
674 #: final.c:3087
675 #, c-format
676 msgid "operand number missing after %%-letter"
677 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
678
679 #: final.c:3090 final.c:3131
680 #, c-format
681 msgid "operand number out of range"
682 msgstr "número operando fuera de rango"
683
684 #: final.c:3150
685 #, c-format
686 msgid "invalid %%-code"
687 msgstr "%%-código inválido"
688
689 #: final.c:3180
690 #, c-format
691 msgid "'%%l' operand isn't a label"
692 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
693
694 #. We can't handle floating point constants;
695 #. PRINT_OPERAND must handle them.
696 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
697 #. handle them.
698 #. We can't handle floating point constants;
699 #. PRINT_OPERAND must handle them.
700 #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6642
701 #: config/pdp11/pdp11.c:1700
702 #, c-format
703 msgid "floating constant misused"
704 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
705
706 #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6718
707 #: config/pdp11/pdp11.c:1747
708 #, c-format
709 msgid "invalid expression as operand"
710 msgstr "expresión inválida como operando"
711
712 #: flow.c:1699
713 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
714 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
715
716 #: gcc.c:1641
717 #, c-format
718 msgid "Using built-in specs.\n"
719 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
720
721 #: gcc.c:1824
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Setting spec %s to '%s'\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
728 "\n"
729
730 #: gcc.c:1939
731 #, c-format
732 msgid "Reading specs from %s\n"
733 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
734
735 #: gcc.c:2035 gcc.c:2054
736 #, c-format
737 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
738 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
739
740 #: gcc.c:2062
741 #, c-format
742 msgid "could not find specs file %s\n"
743 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
744
745 #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
746 #, c-format
747 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
748 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
749
750 #: gcc.c:2114
751 #, c-format
752 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
753 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
754
755 #: gcc.c:2121
756 #, c-format
757 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
758 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
759
760 #: gcc.c:2126
761 #, c-format
762 msgid "rename spec %s to %s\n"
763 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
764
765 #: gcc.c:2128
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "spec is '%s'\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "la especificacion es '%s'\n"
772 "\n"
773
774 #: gcc.c:2141
775 #, c-format
776 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
777 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
778
779 #: gcc.c:2152 gcc.c:2165
780 #, c-format
781 msgid "specs file malformed after %ld characters"
782 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
783
784 #: gcc.c:2218
785 #, c-format
786 msgid "spec file has no spec for linking"
787 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
788
789 #: gcc.c:2640
790 #, c-format
791 msgid "system path '%s' is not absolute"
792 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
793
794 #: gcc.c:2703
795 #, c-format
796 msgid "-pipe not supported"
797 msgstr "-pipe no tiene soporte"
798
799 #: gcc.c:2765
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "Go ahead? (y or n) "
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "¿Continuar? (s ó n) "
807
808 #: gcc.c:2848
809 msgid "failed to get exit status"
810 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
811
812 #: gcc.c:2854
813 msgid "failed to get process times"
814 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
815
816 #: gcc.c:2877
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Internal error: %s (program %s)\n"
820 "Please submit a full bug report.\n"
821 "See %s for instructions."
822 msgstr ""
823 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
824 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
825 "Vea %s para más instrucciones."
826
827 #: gcc.c:2905
828 #, c-format
829 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
830 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
831
832 #: gcc.c:3041
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
835 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
836
837 #: gcc.c:3042
838 msgid "Options:\n"
839 msgstr "Opciones:\n"
840
841 #: gcc.c:3044
842 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
843 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
844
845 #: gcc.c:3045
846 msgid "  --help                   Display this information\n"
847 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
848
849 #: gcc.c:3046
850 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
851 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
852
853 #: gcc.c:3048
854 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
855 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
856
857 #: gcc.c:3049
858 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
859 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
860
861 #: gcc.c:3050
862 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
863 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
864
865 #: gcc.c:3051
866 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
867 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
868
869 #: gcc.c:3052
870 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
871 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
872
873 #: gcc.c:3053
874 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
875 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
876
877 #: gcc.c:3054
878 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
879 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
880
881 #: gcc.c:3055
882 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
883 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
884
885 #: gcc.c:3056
886 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
887 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
888
889 #: gcc.c:3057
890 msgid ""
891 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
892 "                           multiple library search directories\n"
893 msgstr ""
894 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
895 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
896
897 #: gcc.c:3060
898 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
899 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
900
901 #: gcc.c:3061
902 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
903 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
904
905 #: gcc.c:3062
906 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
907 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
908
909 #: gcc.c:3063
910 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
911 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
912
913 #: gcc.c:3064
914 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
915 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
916
917 #: gcc.c:3065
918 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
919 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
920
921 #: gcc.c:3066
922 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
923 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
924
925 #: gcc.c:3067
926 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
927 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
928
929 #: gcc.c:3068
930 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
931 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
932
933 #: gcc.c:3069
934 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
935 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
936
937 #: gcc.c:3070
938 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
939 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
940
941 #: gcc.c:3071
942 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
943 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
944
945 #: gcc.c:3072
946 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
947 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
948
949 #: gcc.c:3073
950 msgid ""
951 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
952 "                           for headers and libraries\n"
953 msgstr ""
954 "  --sysroot=<directory>    Usa el <directorio> el directorio raíz para los\n"
955 "                           encabezados y bibliotecas\n"
956
957 #: gcc.c:3076
958 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
959 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
960
961 #: gcc.c:3077
962 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
963 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
964
965 #: gcc.c:3078
966 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
967 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
968
969 #: gcc.c:3079
970 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
971 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
972
973 #: gcc.c:3080
974 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
975 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
976
977 #: gcc.c:3081
978 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
979 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
980
981 #: gcc.c:3082
982 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
983 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
984
985 #: gcc.c:3083
986 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
987 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
988
989 #: gcc.c:3084
990 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
991 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
992
993 #: gcc.c:3085
994 msgid ""
995 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
996 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
997 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
998 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
999 msgstr ""
1000 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1001 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1002 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1003 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1004
1005 #: gcc.c:3092
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1010 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1011 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1015 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1016 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1017
1018 #: gcc.c:3215
1019 #, c-format
1020 msgid "'-%c' option must have argument"
1021 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1022
1023 #: gcc.c:3237
1024 #, c-format
1025 msgid "couldn't run '%s': %s"
1026 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1027
1028 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1029 #: gcc.c:3422
1030 #, c-format
1031 msgid "%s (GCC) %s\n"
1032 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1033
1034 #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
1035 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
1036 msgid "(C)"
1037 msgstr "(C)"
1038
1039 #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1043 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1047 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1048 "PARTICULAR\n"
1049 "\n"
1050
1051 #: gcc.c:3526
1052 #, c-format
1053 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1054 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1055
1056 #: gcc.c:3534
1057 #, c-format
1058 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1059 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1060
1061 #: gcc.c:3541
1062 #, c-format
1063 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1064 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1065
1066 #: gcc.c:3548
1067 #, c-format
1068 msgid "argument to '-l' is missing"
1069 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1070
1071 #: gcc.c:3569
1072 #, c-format
1073 msgid "argument to '-specs' is missing"
1074 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1075
1076 #: gcc.c:3583
1077 #, c-format
1078 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1079 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1080
1081 #: gcc.c:3621
1082 #, c-format
1083 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1084 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1085
1086 #: gcc.c:3630
1087 #, c-format
1088 msgid "argument to '-B' is missing"
1089 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1090
1091 #: gcc.c:4016
1092 #, c-format
1093 msgid "argument to '-x' is missing"
1094 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1095
1096 #: gcc.c:4044
1097 #, c-format
1098 msgid "argument to '-%s' is missing"
1099 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1100
1101 #: gcc.c:4382
1102 #, c-format
1103 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1104 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1105
1106 #: gcc.c:4612
1107 #, c-format
1108 msgid "spec '%s' invalid"
1109 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1110
1111 #: gcc.c:4678
1112 #, c-format
1113 msgid "%s\n"
1114 msgstr "%s\n"
1115
1116 #: gcc.c:4751
1117 #, c-format
1118 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1119 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1120
1121 #: gcc.c:4948
1122 #, c-format
1123 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1124 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1125
1126 #: gcc.c:4979
1127 #, c-format
1128 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1129 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1130
1131 #: gcc.c:5201
1132 #, c-format
1133 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1134 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1135
1136 #: gcc.c:5343
1137 #, c-format
1138 msgid "unknown spec function '%s'"
1139 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1140
1141 #: gcc.c:5362
1142 #, c-format
1143 msgid "error in args to spec function '%s'"
1144 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1145
1146 #: gcc.c:5410
1147 #, c-format
1148 msgid "malformed spec function name"
1149 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1150
1151 #. )
1152 #: gcc.c:5413
1153 #, c-format
1154 msgid "no arguments for spec function"
1155 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1156
1157 #: gcc.c:5432
1158 #, c-format
1159 msgid "malformed spec function arguments"
1160 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1161
1162 #: gcc.c:5671
1163 #, c-format
1164 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1165 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1166
1167 #: gcc.c:5759
1168 #, c-format
1169 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1170 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1171
1172 #: gcc.c:6306
1173 #, c-format
1174 msgid "install: %s%s\n"
1175 msgstr "instalar: %s%s\n"
1176
1177 #: gcc.c:6307
1178 #, c-format
1179 msgid "programs: %s\n"
1180 msgstr "programas: %s\n"
1181
1182 #: gcc.c:6308
1183 #, c-format
1184 msgid "libraries: %s\n"
1185 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1186
1187 #: gcc.c:6365
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1195
1196 #: gcc.c:6381
1197 #, c-format
1198 msgid "Target: %s\n"
1199 msgstr "Objetivo: %s\n"
1200
1201 #: gcc.c:6382
1202 #, c-format
1203 msgid "Configured with: %s\n"
1204 msgstr "Configurado con: %s\n"
1205
1206 #: gcc.c:6396
1207 #, c-format
1208 msgid "Thread model: %s\n"
1209 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1210
1211 #: gcc.c:6407
1212 #, c-format
1213 msgid "gcc version %s\n"
1214 msgstr "gcc versión %s\n"
1215
1216 #: gcc.c:6409
1217 #, c-format
1218 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1219 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1220
1221 #: gcc.c:6417
1222 #, c-format
1223 msgid "no input files"
1224 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1225
1226 #: gcc.c:6466
1227 #, c-format
1228 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1229 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1230
1231 #: gcc.c:6500
1232 #, c-format
1233 msgid "spec '%s' is invalid"
1234 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1235
1236 #: gcc.c:6965
1237 #, c-format
1238 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1239 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1240
1241 #: gcc.c:7157
1242 #, c-format
1243 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1244 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1245
1246 #: gcc.c:7215 gcc.c:7356
1247 #, c-format
1248 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1249 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1250
1251 #: gcc.c:7394
1252 #, c-format
1253 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1254 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1255
1256 #: gcc.c:7653 gcc.c:7658
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid version number `%s'"
1259 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1260
1261 #: gcc.c:7701
1262 #, c-format
1263 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1264 msgstr "muy pocos argumentos para %%:version-compare"
1265
1266 #: gcc.c:7707
1267 #, c-format
1268 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1269 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1270
1271 #: gcc.c:7748
1272 #, c-format
1273 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1274 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1275
1276 #: gcov.c:388
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1283 "\n"
1284
1285 #: gcov.c:389
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Print code coverage information.\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: gcov.c:390
1295 #, c-format
1296 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1297 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1298
1299 #: gcov.c:391
1300 #, c-format
1301 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1302 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1303
1304 #: gcov.c:392
1305 #, c-format
1306 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1307 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1308
1309 #: gcov.c:393
1310 #, c-format
1311 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1312 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1313
1314 #: gcov.c:394
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1318 "                                    rather than percentages\n"
1319 msgstr ""
1320 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1321 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1322
1323 #: gcov.c:396
1324 #, c-format
1325 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1326 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1327
1328 #: gcov.c:397
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1332 "                                    source files\n"
1333 msgstr ""
1334 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1335 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1336
1337 #: gcov.c:399
1338 #, c-format
1339 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1340 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1341
1342 #: gcov.c:400
1343 #, c-format
1344 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1345 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1346
1347 #: gcov.c:401
1348 #, c-format
1349 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1350 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1351
1352 #: gcov.c:402
1353 #, c-format
1354 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1355 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1356
1357 #: gcov.c:403
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1362 "%s.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1366 "%s.\n"
1367
1368 #: gcov.c:413
1369 #, c-format
1370 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1371 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1372
1373 #: gcov.c:417
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1377 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1378 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1379 "\n"
1380 msgstr ""
1381 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1382 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1383 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1384 "\n"
1385
1386 #: gcov.c:507
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:no functions found\n"
1389 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1390
1391 #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
1392 #, c-format
1393 msgid "\n"
1394 msgstr "\n"
1395
1396 #: gcov.c:543
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:creating '%s'\n"
1399 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1400
1401 #: gcov.c:547
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1404 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1405
1406 #: gcov.c:552
1407 #, c-format
1408 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1409 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1410
1411 #: gcov.c:703
1412 #, c-format
1413 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1414 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1415
1416 #: gcov.c:709
1417 #, c-format
1418 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1419 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1420
1421 #: gcov.c:722
1422 #, c-format
1423 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1424 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1425
1426 #: gcov.c:774
1427 #, c-format
1428 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1429 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1430
1431 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:corrupted\n"
1434 msgstr "%s:corrupto\n"
1435
1436 #: gcov.c:966
1437 #, c-format
1438 msgid "%s:cannot open data file\n"
1439 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1440
1441 #: gcov.c:971
1442 #, c-format
1443 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1444 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1445
1446 #: gcov.c:984
1447 #, c-format
1448 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1449 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1450
1451 #: gcov.c:990
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1454 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1455
1456 #: gcov.c:1016
1457 #, c-format
1458 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1459 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1460
1461 #: gcov.c:1029
1462 #, c-format
1463 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1464 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1465
1466 #: gcov.c:1048
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:overflowed\n"
1469 msgstr "%s:desbordado\n"
1470
1471 #: gcov.c:1072
1472 #, c-format
1473 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1474 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1475
1476 #: gcov.c:1077
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1479 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1480
1481 #: gcov.c:1085
1482 #, c-format
1483 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1484 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1485
1486 #: gcov.c:1293
1487 #, c-format
1488 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1489 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1490
1491 #: gcov.c:1373
1492 #, c-format
1493 msgid "%s '%s'\n"
1494 msgstr "%s '%s'\n"
1495
1496 #: gcov.c:1376
1497 #, c-format
1498 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1499 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1500
1501 #: gcov.c:1380
1502 #, c-format
1503 msgid "No executable lines\n"
1504 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1505
1506 #: gcov.c:1386
1507 #, c-format
1508 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1509 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1510
1511 #: gcov.c:1390
1512 #, c-format
1513 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1514 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1515
1516 #: gcov.c:1396
1517 #, c-format
1518 msgid "No branches\n"
1519 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1520
1521 #: gcov.c:1398
1522 #, c-format
1523 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1524 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1525
1526 #: gcov.c:1402
1527 #, c-format
1528 msgid "No calls\n"
1529 msgstr "No hay llamadas\n"
1530
1531 #: gcov.c:1543
1532 #, c-format
1533 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1534 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1535
1536 #: gcov.c:1738
1537 #, c-format
1538 msgid "call   %2d returned %s\n"
1539 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1540
1541 #: gcov.c:1743
1542 #, c-format
1543 msgid "call   %2d never executed\n"
1544 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1545
1546 #: gcov.c:1748
1547 #, c-format
1548 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1549 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1550
1551 #: gcov.c:1752
1552 #, c-format
1553 msgid "branch %2d never executed\n"
1554 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1555
1556 #: gcov.c:1757
1557 #, c-format
1558 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1559 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1560
1561 #: gcov.c:1760
1562 #, c-format
1563 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1564 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1565
1566 #: gcov.c:1792
1567 #, c-format
1568 msgid "%s:cannot open source file\n"
1569 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1570
1571 #: gcov.c:1802
1572 #, c-format
1573 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1574 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1575
1576 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1577 #: gcse.c:694
1578 msgid "GCSE disabled"
1579 msgstr "GCSE desactivado"
1580
1581 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1582 #: gcse.c:6526
1583 msgid "jump bypassing disabled"
1584 msgstr "omisión del salto desactivado"
1585
1586 #. Opening quotation mark.
1587 #: intl.c:58
1588 msgid "`"
1589 msgstr "`"
1590
1591 #. Closing quotation mark.
1592 #: intl.c:61
1593 msgid "'"
1594 msgstr "'"
1595
1596 #: ipa-inline.c:275
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1599
1600 #: ipa-inline.c:305
1601 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1603
1604 #: ipa-inline.c:314
1605 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1607
1608 #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
1609 msgid "recursive inlining"
1610 msgstr "inlining recursivo"
1611
1612 #: ipa-inline.c:779
1613 msgid "call is unlikely"
1614 msgstr "la llamada es poco posible"
1615
1616 #: ipa-inline.c:850
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1619
1620 #: langhooks.c:507
1621 msgid "At top level:"
1622 msgstr "En el nivel principal:"
1623
1624 #: langhooks.c:512
1625 #, c-format
1626 msgid "In member function %qs:"
1627 msgstr "En la función miembro %qs:"
1628
1629 #: langhooks.c:516
1630 #, c-format
1631 msgid "In function %qs:"
1632 msgstr "En la función %qs:"
1633
1634 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1109
1635 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1636 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1637
1638 #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1110
1639 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1640 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1641
1642 #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1114
1643 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1644 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1645
1646 #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1115
1647 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1648 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1649
1650 #. What to print when a switch has no documentation.
1651 #: opts.c:90
1652 msgid "This switch lacks documentation"
1653 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1654
1655 #: opts.c:1227
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Target specific options:\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1663
1664 #: opts.c:1248
1665 msgid "The following options are language-independent:\n"
1666 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1667
1668 #: opts.c:1255
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1672 "\n"
1673 msgstr ""
1674 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1675 "\n"
1676
1677 #: opts.c:1268
1678 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1679 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1680
1681 #: protoize.c:583
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1684 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1685
1686 #: protoize.c:627
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1689 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1690
1691 #: protoize.c:630
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1694 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1695
1696 #: protoize.c:731
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1699 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1700
1701 #: protoize.c:739
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1704 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1705
1706 #: protoize.c:747
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1709 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1710
1711 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1712 #. point above the absolute root of the logical file
1713 #. system.
1714 #: protoize.c:1134
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1717 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1718
1719 #: protoize.c:1282
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1722 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1723
1724 #: protoize.c:1303
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1732
1733 #: protoize.c:1632
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1736 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1737
1738 #: protoize.c:1887
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1741 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1742
1743 #: protoize.c:1910
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: wait: %s\n"
1746 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1747
1748 #: protoize.c:1915
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1751 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1752
1753 #: protoize.c:1923
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1756 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1757
1758 #: protoize.c:1972
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1761 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1762
1763 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1766 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1767
1768 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1771 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1772
1773 #: protoize.c:2082
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1776 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1777
1778 #: protoize.c:2100
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1781 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1782
1783 #: protoize.c:2113
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1786 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1787
1788 #: protoize.c:2129
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1791 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1792
1793 #: protoize.c:2211 protoize.c:4180
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1796 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1797
1798 #: protoize.c:2289
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1801 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1802
1803 #: protoize.c:2411
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1806 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1807
1808 #: protoize.c:2415
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1811 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1812
1813 #: protoize.c:2417
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1816 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1817
1818 #: protoize.c:2450
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1821 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1822
1823 #: protoize.c:2490
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1826 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1827
1828 #: protoize.c:2496
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1831 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1832
1833 #: protoize.c:2526
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1836 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1837
1838 #: protoize.c:2532
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1841 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1842
1843 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1846 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1847
1848 #: protoize.c:2900
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1851 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1852
1853 #: protoize.c:2915
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1856 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1857
1858 #: protoize.c:3038
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1861 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1862
1863 #: protoize.c:3059
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1871
1872 #: protoize.c:3155
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1875 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1876
1877 #: protoize.c:3330
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1880 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1881
1882 #: protoize.c:3357
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1890
1891 #: protoize.c:3429
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1894 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1895
1896 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1899 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1900
1901 #: protoize.c:3537
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1904 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1905
1906 #: protoize.c:3863
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1909 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1910
1911 #. If we make it here, then we did not know about this
1912 #. function definition.
1913 #: protoize.c:3879
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1916 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1917
1918 #: protoize.c:3882
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: function definition not converted\n"
1921 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1922
1923 #: protoize.c:3940
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1926 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1927
1928 #: protoize.c:3948
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1931 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1932
1933 #: protoize.c:3951
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1937
1938 #: protoize.c:3961
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1941 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1942
1943 #: protoize.c:4003
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1946 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1947
1948 #: protoize.c:4018
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1956
1957 #: protoize.c:4052
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1961
1962 #: protoize.c:4157
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1965 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1966
1967 #: protoize.c:4165
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1971
1972 #: protoize.c:4195
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1976
1977 #: protoize.c:4228
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
1981
1982 #: protoize.c:4404
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1985 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
1986
1987 #: protoize.c:4502
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
1990 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
1991
1992 #: reload.c:3738
1993 msgid "unable to generate reloads for:"
1994 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1995
1996 #: reload1.c:1901
1997 msgid "this is the insn:"
1998 msgstr "este es el insn:"
1999
2000 #. It's the compiler's fault.
2001 #: reload1.c:5103
2002 msgid "could not find a spill register"
2003 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2004
2005 #. It's the compiler's fault.
2006 #: reload1.c:6737
2007 msgid "VOIDmode on an output"
2008 msgstr "modoVOID en una salida"
2009
2010 #: reload1.c:7710
2011 msgid "Failure trying to reload:"
2012 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2013
2014 #: rtl-error.c:128
2015 msgid "unrecognizable insn:"
2016 msgstr "insn no reconocible:"
2017
2018 #: rtl-error.c:130
2019 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2020 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2021
2022 #: timevar.c:412
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "Execution times (seconds)\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2029
2030 #. Print total time.
2031 #: timevar.c:470
2032 msgid " TOTAL                 :"
2033 msgstr " TOTAL                 :"
2034
2035 #: timevar.c:499
2036 #, c-format
2037 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2038 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2039
2040 #: tlink.c:384
2041 #, c-format
2042 msgid "collect: reading %s\n"
2043 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2044
2045 #: tlink.c:478
2046 #, c-format
2047 msgid "removing .rpo file"
2048 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2049
2050 #: tlink.c:480
2051 #, c-format
2052 msgid "renaming .rpo file"
2053 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2054
2055 #: tlink.c:534
2056 #, c-format
2057 msgid "collect: recompiling %s\n"
2058 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2059
2060 #: tlink.c:714
2061 #, c-format
2062 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2063 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2064
2065 #: tlink.c:764
2066 #, c-format
2067 msgid "collect: relinking\n"
2068 msgstr "collect: reenlazando\n"
2069
2070 #: toplev.c:583
2071 #, c-format
2072 msgid "unrecoverable error"
2073 msgstr "error no recuperable"
2074
2075 #: toplev.c:1115
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2079 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2080 msgstr ""
2081 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2082 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2083
2084 #: toplev.c:1117
2085 #, c-format
2086 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2087 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2088
2089 #: toplev.c:1121
2090 #, c-format
2091 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2092 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2093
2094 #: toplev.c:1183
2095 msgid "options passed: "
2096 msgstr "opciones pasadas: "
2097
2098 #: toplev.c:1212
2099 msgid "options enabled: "
2100 msgstr "opciones activadas: "
2101
2102 #: toplev.c:1331
2103 #, c-format
2104 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2105 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2106
2107 #: toplev.c:1333
2108 msgid "out of memory"
2109 msgstr "memoria agotada"
2110
2111 #: toplev.c:1348
2112 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2113 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2114
2115 #: toplev.c:1350
2116 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2117 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2118
2119 #: tree-inline.c:2026
2120 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2121 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2122
2123 #.
2124 #. Local variables:
2125 #. mode:c
2126 #. End:
2127 #.
2128 #: diagnostic.def:1
2129 msgid "fatal error: "
2130 msgstr "error fatal: "
2131
2132 #: diagnostic.def:2
2133 msgid "internal compiler error: "
2134 msgstr "error interno del compilador: "
2135
2136 #: diagnostic.def:3
2137 msgid "error: "
2138 msgstr "error: "
2139
2140 #: diagnostic.def:4
2141 msgid "sorry, unimplemented: "
2142 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2143
2144 #: diagnostic.def:5
2145 msgid "warning: "
2146 msgstr "aviso: "
2147
2148 #: diagnostic.def:6
2149 msgid "anachronism: "
2150 msgstr "anacronismo: "
2151
2152 #: diagnostic.def:7
2153 msgid "note: "
2154 msgstr "nota: "
2155
2156 #: diagnostic.def:8
2157 msgid "debug: "
2158 msgstr "depuración: "
2159
2160 #: params.def:48
2161 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2162 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2163
2164 #: params.def:57
2165 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2166 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2167
2168 #: params.def:66
2169 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2170 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2171
2172 #: params.def:78
2173 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2174 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2175
2176 #: params.def:95
2177 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2178 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2179
2180 #: params.def:107
2181 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2182 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2183
2184 #: params.def:112
2185 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2186 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2187
2188 #: params.def:117
2189 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2190 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2191
2192 #: params.def:122
2193 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2194 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2195
2196 #: params.def:127
2197 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2198 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2199
2200 #: params.def:132
2201 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2202 msgstr "Hacer inline recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2203
2204 #: params.def:139
2205 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2206 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2207
2208 #: params.def:150
2209 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2210 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2211
2212 #: params.def:161
2213 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2214 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2215
2216 #: params.def:171
2217 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2218 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2219
2220 #: params.def:176
2221 msgid "The size of function body to be considered large"
2222 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2223
2224 #: params.def:180
2225 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2226 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2227
2228 #: params.def:184
2229 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2230 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2231
2232 #: params.def:188
2233 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2234 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2235
2236 #: params.def:192
2237 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2238 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2239
2240 #: params.def:199
2241 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2242 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2243
2244 #: params.def:204
2245 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2246 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2247
2248 #: params.def:214
2249 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2250 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2251
2252 #: params.def:221
2253 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2254 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2255
2256 #: params.def:232
2257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2258 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2259
2260 #: params.def:238
2261 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2262 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2263
2264 #: params.def:243
2265 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2266 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2267
2268 #: params.def:248
2269 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2270 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2271
2272 #: params.def:253
2273 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2274 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2275
2276 #: params.def:258
2277 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2278 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2279
2280 #: params.def:263
2281 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2282 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2283
2284 #: params.def:268
2285 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2286 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2287
2288 #: params.def:274
2289 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2290 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2291
2292 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2293 #: params.def:279
2294 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2295 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2296
2297 #: params.def:286
2298 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2299 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2300
2301 #: params.def:291
2302 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2303 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2304
2305 #: params.def:297
2306 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2307 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2308
2309 #: params.def:301
2310 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2311 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2312
2313 #: params.def:305
2314 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2315 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2316
2317 #: params.def:310
2318 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2319 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2320
2321 #: params.def:314
2322 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2323 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2324
2325 #: params.def:330
2326 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2327 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2328
2329 #: params.def:334
2330 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2331 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2332
2333 #: params.def:338
2334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2335 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2336
2337 #: params.def:342
2338 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2339 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2340
2341 #: params.def:346
2342 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2343 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2344
2345 #: params.def:350
2346 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2347 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2348
2349 #: params.def:354
2350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2351 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2352
2353 #: params.def:360
2354 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2355 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2356
2357 #: params.def:366
2358 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2359 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2360
2361 #: params.def:372
2362 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2363 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2364
2365 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2366 #: params.def:378
2367 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2368 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2369
2370 #: params.def:384
2371 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2372 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2373
2374 #: params.def:388
2375 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2376 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2377
2378 #: params.def:395
2379 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2380 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2381
2382 #: params.def:404
2383 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2384 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2385
2386 #: params.def:412
2387 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2388 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2389
2390 #: params.def:420
2391 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2392 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2393
2394 #: params.def:425
2395 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2396 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2397
2398 #: params.def:430
2399 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2400 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2401
2402 #: params.def:437
2403 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2404 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2405
2406 #: params.def:442
2407 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2408 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2409
2410 #: params.def:446
2411 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2412 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2413
2414 #: params.def:459
2415 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2416 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2417
2418 #: params.def:464
2419 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2420 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2421
2422 #: params.def:472
2423 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2424 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2425
2426 #: params.def:477
2427 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2428 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2429
2430 #: params.def:482
2431 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2432 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2433
2434 #: params.def:487
2435 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2436 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2437
2438 #: params.def:492
2439 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2440 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2441
2442 #: params.def:497
2443 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2444 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2445
2446 #: params.def:505
2447 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2448 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2449
2450 #: params.def:524
2451 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2452 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2453
2454 #: params.def:529
2455 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2456 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2457
2458 #: params.def:534
2459 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2460 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2461
2462 #: params.def:552
2463 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2464 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2465
2466 #: params.def:561
2467 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2468 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2469
2470 #: config/alpha/alpha.c:5087
2471 #, c-format
2472 msgid "invalid %%H value"
2473 msgstr "valor %%H inválido"
2474
2475 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/bfin/bfin.c:1191
2476 #, c-format
2477 msgid "invalid %%J value"
2478 msgstr "valor %%J inválido"
2479
2480 #: config/alpha/alpha.c:5138 config/ia64/ia64.c:4603
2481 #, c-format
2482 msgid "invalid %%r value"
2483 msgstr "valor %%r inválido"
2484
2485 #: config/alpha/alpha.c:5148 config/rs6000/rs6000.c:10433
2486 #: config/xtensa/xtensa.c:1691
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid %%R value"
2489 msgstr "valor %%R inválido"
2490
2491 #: config/alpha/alpha.c:5154 config/rs6000/rs6000.c:10352
2492 #: config/xtensa/xtensa.c:1658
2493 #, c-format
2494 msgid "invalid %%N value"
2495 msgstr "valor %%N inválido"
2496
2497 #: config/alpha/alpha.c:5162 config/rs6000/rs6000.c:10380
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid %%P value"
2500 msgstr "valor %%P inválido"
2501
2502 #: config/alpha/alpha.c:5170
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid %%h value"
2505 msgstr "valor %%h inválido"
2506
2507 #: config/alpha/alpha.c:5178 config/xtensa/xtensa.c:1684
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid %%L value"
2510 msgstr "valor %%L inválido"
2511
2512 #: config/alpha/alpha.c:5217 config/rs6000/rs6000.c:10334
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid %%m value"
2515 msgstr "valor %%m inválido"
2516
2517 #: config/alpha/alpha.c:5225 config/rs6000/rs6000.c:10342
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid %%M value"
2520 msgstr "valor %%M inválido"
2521
2522 #: config/alpha/alpha.c:5269
2523 #, c-format
2524 msgid "invalid %%U value"
2525 msgstr "valor %%U inválido"
2526
2527 #: config/alpha/alpha.c:5281 config/alpha/alpha.c:5295
2528 #: config/rs6000/rs6000.c:10441
2529 #, c-format
2530 msgid "invalid %%s value"
2531 msgstr "valor %%s inválido"
2532
2533 #: config/alpha/alpha.c:5318
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid %%C value"
2536 msgstr "valor %%C inválido"
2537
2538 #: config/alpha/alpha.c:5355 config/rs6000/rs6000.c:10173
2539 #: config/rs6000/rs6000.c:10191
2540 #, c-format
2541 msgid "invalid %%E value"
2542 msgstr "valor %%E inválido"
2543
2544 #: config/alpha/alpha.c:5380 config/alpha/alpha.c:5428
2545 #, c-format
2546 msgid "unknown relocation unspec"
2547 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2548
2549 #: config/alpha/alpha.c:5389 config/crx/crx.c:1082
2550 #: config/rs6000/rs6000.c:10755
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid %%xn code"
2553 msgstr "código %%xn inválido"
2554
2555 #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid operand to %%R code"
2558 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2559
2560 #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2563 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2564
2565 #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid operand to %%U code"
2568 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2569
2570 #: config/arc/arc.c:1791
2571 #, c-format
2572 msgid "invalid operand to %%V code"
2573 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2574
2575 #. Unknown flag.
2576 #. Undocumented flag.
2577 #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid operand output code"
2580 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2581
2582 #: config/arm/arm.c:10913 config/arm/arm.c:10931
2583 #, c-format
2584 msgid "predicated Thumb instruction"
2585 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2586
2587 #: config/arm/arm.c:10919
2588 #, c-format
2589 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2590 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2591
2592 #: config/arm/arm.c:11027 config/arm/arm.c:11037 config/arm/arm.c:11047
2593 #: config/arm/arm.c:11073 config/arm/arm.c:11091 config/arm/arm.c:11126
2594 #: config/arm/arm.c:11145 config/arm/arm.c:11160 config/arm/arm.c:11186
2595 #: config/arm/arm.c:11193 config/arm/arm.c:11200
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid operand for code '%c'"
2598 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2599
2600 #: config/arm/arm.c:11086
2601 #, c-format
2602 msgid "instruction never exectued"
2603 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2604
2605 #: config/arm/arm.c:11211
2606 #, c-format
2607 msgid "missing operand"
2608 msgstr "falta un operando"
2609
2610 #: config/avr/avr.c:1116
2611 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2612 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2613
2614 #: config/avr/avr.c:1123
2615 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2616 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2617
2618 #: config/avr/avr.c:1134
2619 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2620 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2621
2622 #: config/avr/avr.c:1147
2623 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2624 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2625
2626 #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
2627 msgid "invalid insn:"
2628 msgstr "insn inválido:"
2629
2630 #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
2631 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
2632 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
2633 msgid "incorrect insn:"
2634 msgstr "insn incorrecto:"
2635
2636 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
2637 #: config/avr/avr.c:2665
2638 msgid "unknown move insn:"
2639 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2640
2641 #: config/avr/avr.c:2895
2642 msgid "bad shift insn:"
2643 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2644
2645 #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
2646 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2647 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2648
2649 #: config/bfin/bfin.c:1153
2650 #, c-format
2651 msgid "invalid %%j value"
2652 msgstr "valor %%j inválido"
2653
2654 #: config/bfin/bfin.c:1270
2655 #, c-format
2656 msgid "invalid const_double operand"
2657 msgstr "operando const_double inválido"
2658
2659 #: config/c4x/c4x.c:1584
2660 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2661 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2662
2663 #: config/c4x/c4x.c:1722
2664 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2665 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2666
2667 #: config/c4x/c4x.c:1857
2668 #, c-format
2669 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2670 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2671
2672 #: config/c4x/c4x.c:1863
2673 #, c-format
2674 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2675 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2676
2677 #: config/c4x/c4x.c:1904
2678 #, c-format
2679 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2680 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2681
2682 #: config/c4x/c4x.c:1999
2683 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2684 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2685
2686 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2687 #        gcc. cfuga
2688 #: config/c4x/c4x.c:2040
2689 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2690 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2691
2692 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2693 #        gcc. cfuga
2694 #: config/c4x/c4x.c:2062
2695 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2696 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2697
2698 #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
2699 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2700 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2701
2702 #: config/c4x/c4x.c:2388
2703 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2704 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2705
2706 #: config/c4x/c4x.c:2990
2707 msgid "invalid indirect memory address"
2708 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2709
2710 #: config/c4x/c4x.c:3079
2711 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2712 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2713
2714 #: config/c4x/c4x.c:3414
2715 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2716 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2717
2718 #: config/c4x/c4x.c:3853
2719 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2720 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2721
2722 #: config/c4x/c4x.c:3856
2723 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2724 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2725
2726 #. We could handle these with some difficulty.
2727 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2728 #: config/c4x/c4x.c:3882
2729 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2730 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2731
2732 #: config/c4x/c4x.c:3888
2733 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2734 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2735
2736 #: config/c4x/c4x.c:3899
2737 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2738 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2739
2740 #: config/c4x/c4x.c:4101
2741 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2742 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2743
2744 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2745 #. characters in the message.
2746 #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
2747 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4350
2748 #: c-typeck.c:4365 c-typeck.c:4380 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
2749 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
2750 #: tree-ssa-loop-niter.c:1120 cp/parser.c:1972 cp/typeck.c:4291
2751 #: java/expr.c:406
2752 #, gcc-internal-format
2753 msgid "%s"
2754 msgstr "%s"
2755
2756 #: config/cris/cris.c:544
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2759
2760 #: config/cris/cris.c:558
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2763
2764 #: config/cris/cris.c:674
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2767
2768 #: config/cris/cris.c:691
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2771
2772 #: config/cris/cris.c:710
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2775
2776 #: config/cris/cris.c:743
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2779
2780 #: config/cris/cris.c:782
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2783
2784 #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2787
2788 #: config/cris/cris.c:842
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "registro erróneo"
2791
2792 #: config/cris/cris.c:887
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2795
2796 #: config/cris/cris.c:904
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2799
2800 #: config/cris/cris.c:929
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2803
2804 #: config/cris/cris.c:952
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2807
2808 #: config/cris/cris.c:966
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2811
2812 #: config/cris/cris.c:975
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2815
2816 #: config/cris/cris.c:1032
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2819
2820 #: config/cris/cris.c:1052
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "operando inesperado"
2823
2824 #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "no se reconoce la dirección"
2827
2828 #: config/cris/cris.c:2021
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "supuesta constante no reconocida"
2831
2832 #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2835
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2837 #. right?
2838 #: config/cris/cris.c:3254
2839 msgid "Unidentifiable call op"
2840 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2841
2842 #: config/cris/cris.c:3305
2843 #, c-format
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2846
2847 #: config/fr30/fr30.c:464
2848 #, c-format
2849 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2850 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2851
2852 #: config/fr30/fr30.c:488
2853 #, c-format
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2856
2857 #: config/fr30/fr30.c:508
2858 #, c-format
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2861
2862 #: config/fr30/fr30.c:529
2863 #, c-format
2864 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2866
2867 #: config/fr30/fr30.c:537
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2871
2872 #: config/fr30/fr30.c:554
2873 #, c-format
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2876
2877 #: config/fr30/fr30.c:561
2878 #, c-format
2879 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2881
2882 #: config/fr30/fr30.c:578
2883 #, c-format
2884 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2885 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2886
2887 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
2888 #: config/fr30/fr30.c:639
2889 #, c-format
2890 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2891 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2892
2893 #: config/frv/frv.c:2541
2894 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2895 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2896
2897 #: config/frv/frv.c:2552
2898 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2899 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2900
2901 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
2902 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2904 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
2905
2906 #: config/frv/frv.c:2722
2907 #, c-format
2908 msgid "bad condition code"
2909 msgstr "código de condición erróneo"
2910
2911 #: config/frv/frv.c:2797
2912 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2913 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2914
2915 #: config/frv/frv.c:2858
2916 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2917 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
2918
2919 #: config/frv/frv.c:2866
2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2921 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
2922
2923 #: config/frv/frv.c:2882
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2925 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
2926
2927 #: config/frv/frv.c:2896
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2929 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
2930
2931 #: config/frv/frv.c:2944
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2933 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
2934
2935 #: config/frv/frv.c:2957
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2937 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2938
2939 #: config/frv/frv.c:2978
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2941 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
2942
2943 #: config/frv/frv.c:2996
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2945 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
2946
2947 #: config/frv/frv.c:3016
2948 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2949 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
2950
2951 #: config/frv/frv.c:3047
2952 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2953 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
2954
2955 #: config/frv/frv.c:3052
2956 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2957 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2958
2959 #: config/frv/frv.c:4421
2960 msgid "bad output_move_single operand"
2961 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2962
2963 #: config/frv/frv.c:4548
2964 msgid "bad output_move_double operand"
2965 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2966
2967 #: config/frv/frv.c:4690
2968 msgid "bad output_condmove_single operand"
2969 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2970
2971 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2972 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2973 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2974 #.
2975 #. #ifdef MOTOROLA
2976 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2977 #. #else
2978 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2979 #. #endif
2980 #: config/frv/frv.h:329
2981 #, c-format
2982 msgid " (frv)"
2983 msgstr " (frv)"
2984
2985 #: config/i386/i386.c:6712
2986 #, c-format
2987 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2988 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2989
2990 #: config/i386/i386.c:7294
2991 #, c-format
2992 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2993 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
2994
2995 #: config/i386/i386.c:7347
2996 #, c-format
2997 msgid "invalid operand code '%c'"
2998 msgstr "código de operando '%c' inválido"
2999
3000 #: config/i386/i386.c:7390
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid constraints for operand"
3003 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3004
3005 #: config/i386/i386.c:12984
3006 msgid "unknown insn mode"
3007 msgstr "modo insn desconocido"
3008
3009 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3010 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3011 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3012 #, c-format
3013 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3014 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3015
3016 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3017 #, c-format
3018 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3019 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3020
3021 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3022 #, c-format
3023 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3024 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3025
3026 #: config/ia64/ia64.c:4653
3027 #, c-format
3028 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3029 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3030
3031 #: config/ia64/ia64.c:9013
3032 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3033 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3034
3035 #: config/ia64/ia64.c:9016
3036 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3037 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3038
3039 #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
3040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3041 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3042
3043 #: config/iq2000/iq2000.c:3125
3044 #, c-format
3045 msgid "invalid %%P operand"
3046 msgstr "operando %%P inválido"
3047
3048 #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10370
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid %%p value"
3051 msgstr "valor %%p inválido"
3052
3053 #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5535
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3056 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3057
3058 #: config/m32r/m32r.c:1775
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid operand to %%s code"
3061 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3062
3063 #: config/m32r/m32r.c:1782
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid operand to %%p code"
3066 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3067
3068 #: config/m32r/m32r.c:1837
3069 msgid "bad insn for 'A'"
3070 msgstr "insn erróneo para 'A'"
3071
3072 #: config/m32r/m32r.c:1884
3073 #, c-format
3074 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3075 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3076
3077 #: config/m32r/m32r.c:1907
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid operand to %%N code"
3080 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3081
3082 #: config/m32r/m32r.c:1940
3083 msgid "pre-increment address is not a register"
3084 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3085
3086 #: config/m32r/m32r.c:1947
3087 msgid "pre-decrement address is not a register"
3088 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3089
3090 #: config/m32r/m32r.c:1954
3091 msgid "post-increment address is not a register"
3092 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3093
3094 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3095 #: config/rs6000/rs6000.c:17606
3096 msgid "bad address"
3097 msgstr "dirección errónea"
3098
3099 #: config/m32r/m32r.c:2049
3100 msgid "lo_sum not of register"
3101 msgstr "lo_sum no de un registro"
3102
3103 #. !!!! SCz wrong here.
3104 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3105 msgid "move insn not handled"
3106 msgstr "no se maneja move insn"
3107
3108 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3110 msgid "invalid register in the move instruction"
3111 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3112
3113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3114 msgid "invalid operand in the instruction"
3115 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3116
3117 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3118 msgid "invalid register in the instruction"
3119 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3120
3121 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3122 msgid "operand 1 must be a hard register"
3123 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3124
3125 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
3126 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3127 msgid "invalid rotate insn"
3128 msgstr "rotate insn inválido"
3129
3130 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3131 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3132 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
3133
3134 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
3135 msgid "cannot do z-register replacement"
3136 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3137
3138 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
3139 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3140 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
3141
3142 #: config/mips/mips.c:5203
3143 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3144 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3145
3146 #: config/mips/mips.c:5413
3147 #, c-format
3148 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3149 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
3150
3151 #: config/mips/mips.c:5430
3152 #, c-format
3153 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3154 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
3155
3156 #: config/mips/mips.c:5439
3157 #, c-format
3158 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3159 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
3160
3161 #: config/mips/mips.c:5448
3162 #, c-format
3163 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3164 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
3165
3166 #: config/mips/mips.c:5469
3167 #, c-format
3168 msgid "invalid %%Y value"
3169 msgstr "valor %%Y inválido"
3170
3171 #: config/mips/mips.c:5486 config/mips/mips.c:5494
3172 #, c-format
3173 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3174 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%q"
3175
3176 #: config/mips/mips.c:5563
3177 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3178 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3179
3180 #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
3181 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3182 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3183
3184 #: config/mmix/mmix.c:1547
3185 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3186 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3187
3188 #: config/mmix/mmix.c:1566
3189 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3190 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3191
3192 #: config/mmix/mmix.c:1576
3193 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3194 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3195
3196 #. We need the original here.
3197 #: config/mmix/mmix.c:1660
3198 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3199 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3200
3201 #: config/mmix/mmix.c:1717
3202 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3203 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3204
3205 #: config/mmix/mmix.c:2650
3206 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3207 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3208
3209 #: config/mmix/mmix.c:2657
3210 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3211 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3212
3213 #: config/mmix/mmix.c:2661
3214 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3215 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3216
3217 #: config/mmix/mmix.c:2725
3218 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3219 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3220
3221 #: config/mt/mt.c:298
3222 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3223 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválido"
3224
3225 #: config/mt/mt.c:369
3226 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3227 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3228
3229 #: config/mt/mt.c:393
3230 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3231 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválido"
3232
3233 #: config/rs6000/host-darwin.c:87
3234 #, c-format
3235 msgid "Out of stack space.\n"
3236 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3237
3238 #: config/rs6000/host-darwin.c:108
3239 #, c-format
3240 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3241 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3242
3243 #: config/rs6000/rs6000.c:10200
3244 #, c-format
3245 msgid "invalid %%f value"
3246 msgstr "valor %%f inválido"
3247
3248 #: config/rs6000/rs6000.c:10209
3249 #, c-format
3250 msgid "invalid %%F value"
3251 msgstr "valor %%F inválido"
3252
3253 #: config/rs6000/rs6000.c:10218
3254 #, c-format
3255 msgid "invalid %%G value"
3256 msgstr "valor %%G inválido"
3257
3258 #: config/rs6000/rs6000.c:10253
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid %%j code"
3261 msgstr "código %%j inválido"
3262
3263 #: config/rs6000/rs6000.c:10263
3264 #, c-format
3265 msgid "invalid %%J code"
3266 msgstr "código %%J inválido"
3267
3268 #: config/rs6000/rs6000.c:10273
3269 #, c-format
3270 msgid "invalid %%k value"
3271 msgstr "valor %%k inválido"
3272
3273 #: config/rs6000/rs6000.c:10293 config/xtensa/xtensa.c:1677
3274 #, c-format
3275 msgid "invalid %%K value"
3276 msgstr "valor %%K inválido"
3277
3278 #: config/rs6000/rs6000.c:10360
3279 #, c-format
3280 msgid "invalid %%O value"
3281 msgstr "valor %%O inválido"
3282
3283 #: config/rs6000/rs6000.c:10407
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid %%q value"
3286 msgstr "valor %%q inválido"
3287
3288 #: config/rs6000/rs6000.c:10451
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid %%S value"
3291 msgstr "valor %%S inválido"
3292
3293 #: config/rs6000/rs6000.c:10491
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid %%T value"
3296 msgstr "valor %%T inválido"
3297
3298 #: config/rs6000/rs6000.c:10501
3299 #, c-format
3300 msgid "invalid %%u value"
3301 msgstr "valor %%u inválido"
3302
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:10510 config/xtensa/xtensa.c:1647
3304 #, c-format
3305 msgid "invalid %%v value"
3306 msgstr "valor %%v inválido"
3307
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:19123
3309 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3310 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3311
3312 #: config/s390/s390.c:4490
3313 #, c-format
3314 msgid "cannot decompose address"
3315 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3316
3317 #: config/s390/s390.c:4700
3318 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3319 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3320
3321 #: config/sh/sh.c:746
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid operand to %%R"
3324 msgstr "operando inválido para %%R"
3325
3326 #: config/sh/sh.c:773
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid operand to %%S"
3329 msgstr "operando inválido para %%S"
3330
3331 #: config/sh/sh.c:7679
3332 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3333 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3334
3335 #: config/sh/sh.c:7681
3336 msgid "created and used with different ABIs"
3337 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3338
3339 #: config/sh/sh.c:7683
3340 msgid "created and used with different endianness"
3341 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3342
3343 #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid %%Y operand"
3346 msgstr "operando %%Y inválido"
3347
3348 #: config/sparc/sparc.c:6702
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid %%A operand"
3351 msgstr "operando %%A inválido"
3352
3353 #: config/sparc/sparc.c:6712
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid %%B operand"
3356 msgstr "operando %%B inválido"
3357
3358 #: config/sparc/sparc.c:6751
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid %%c operand"
3361 msgstr "operando %%c inválido"
3362
3363 #: config/sparc/sparc.c:6752
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid %%C operand"
3366 msgstr "operando %%C inválido"
3367
3368 #: config/sparc/sparc.c:6773
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid %%d operand"
3371 msgstr "operando %%d inválido"
3372
3373 #: config/sparc/sparc.c:6774
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid %%D operand"
3376 msgstr "operando %%D inválido"
3377
3378 #: config/sparc/sparc.c:6790
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid %%f operand"
3381 msgstr "operando %%f inválido"
3382
3383 #: config/sparc/sparc.c:6804
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid %%s operand"
3386 msgstr "operando %%s inválido"
3387
3388 #: config/sparc/sparc.c:6858
3389 #, c-format
3390 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3391 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3392
3393 #: config/sparc/sparc.c:6861
3394 #, c-format
3395 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3396 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3397
3398 #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
3399 #, c-format
3400 msgid "'B' operand is not constant"
3401 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3402
3403 #: config/stormy16/stormy16.c:1791
3404 #, c-format
3405 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3406 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3407
3408 #: config/stormy16/stormy16.c:1817
3409 #, c-format
3410 msgid "'o' operand is not constant"
3411 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3412
3413 #: config/stormy16/stormy16.c:1849
3414 #, c-format
3415 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3416 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3417
3418 #: config/v850/v850.c:360
3419 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3420 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
3421
3422 #: config/v850/v850.c:924
3423 msgid "output_move_single:"
3424 msgstr "output_move_single:"
3425
3426 #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
3427 #: config/xtensa/xtensa.c:789
3428 msgid "bad test"
3429 msgstr "prueba errónea"
3430
3431 #: config/xtensa/xtensa.c:1635
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid %%D value"
3434 msgstr "valor %%D inválido"
3435
3436 #: config/xtensa/xtensa.c:1672
3437 msgid "invalid mask"
3438 msgstr "máscara inválida"
3439
3440 #: config/xtensa/xtensa.c:1698
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid %%x value"
3443 msgstr "valor %%x inválido"
3444
3445 #: config/xtensa/xtensa.c:1705
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid %%d value"
3448 msgstr "valor %%d inválido"
3449
3450 #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid %%t/%%b value"
3453 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3454
3455 #: config/xtensa/xtensa.c:1778
3456 msgid "invalid address"
3457 msgstr "dirección inválida"
3458
3459 #: config/xtensa/xtensa.c:1803
3460 msgid "no register in address"
3461 msgstr "no hay registro en la dirección"
3462
3463 #: config/xtensa/xtensa.c:1811
3464 msgid "address offset not a constant"
3465 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3466
3467 #: cp/call.c:2441
3468 msgid "candidates are:"
3469 msgstr "los candidatos son:"
3470
3471 #: cp/call.c:6213
3472 msgid "candidate 1:"
3473 msgstr "candidato 1:"
3474
3475 #: cp/call.c:6214
3476 msgid "candidate 2:"
3477 msgstr "candidato 2:"
3478
3479 #: cp/decl2.c:695
3480 msgid "candidates are: %+#D"
3481 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3482
3483 #: cp/decl2.c:697
3484 msgid "candidate is: %+#D"
3485 msgstr "el candidato es: %+#D"
3486
3487 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
3488 #, c-format
3489 msgid "argument to '%s' missing\n"
3490 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3491
3492 #: fortran/arith.c:141
3493 msgid "Arithmetic OK at %L"
3494 msgstr "OK aritmético en %L"
3495
3496 #: fortran/arith.c:144
3497 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3498 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3499
3500 #: fortran/arith.c:147
3501 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3502 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3503
3504 #: fortran/arith.c:150
3505 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3506 msgstr "NaN aritmético en %L"
3507
3508 #: fortran/arith.c:153
3509 msgid "Division by zero at %L"
3510 msgstr "División por cero en %L"
3511
3512 #: fortran/arith.c:156
3513 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3514 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3515
3516 #: fortran/arith.c:160
3517 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3518 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3519
3520 #: fortran/arith.c:1384
3521 msgid "Elemental binary operation"
3522 msgstr "Operador binaria elemental"
3523
3524 #: fortran/arith.c:1920
3525 #, no-c-format
3526 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3527 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3528
3529 #: fortran/arith.c:1924
3530 #, no-c-format
3531 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3532 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3533
3534 #: fortran/arith.c:1928
3535 #, no-c-format
3536 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3537 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3538
3539 #: fortran/arith.c:1932
3540 #, no-c-format
3541 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3542 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3543
3544 #: fortran/arith.c:1936
3545 #, no-c-format
3546 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3547 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3548
3549 #: fortran/arith.c:1940
3550 #, no-c-format
3551 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3552 msgstr "Se convierten los operandos de matriz son inconmesurables %s a %s en %L"
3553
3554 #: fortran/arith.c:1944
3555 #, no-c-format
3556 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3557 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standar Fortran %s a %s en %L"
3558
3559 #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
3560 #: fortran/arith.c:2399
3561 #, no-c-format
3562 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3563 msgstr "La constante Holletith en %l es demasiado grande para convertirse a %s"
3564
3565 #: fortran/arith.c:2445
3566 #, no-c-format
3567 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3568 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3569
3570 #: fortran/array.c:97
3571 #, no-c-format
3572 msgid "Expected array subscript at %C"
3573 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3574
3575 #: fortran/array.c:124
3576 #, no-c-format
3577 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3578 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3579
3580 #: fortran/array.c:167
3581 #, no-c-format
3582 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3583 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3584
3585 #: fortran/array.c:172
3586 #, no-c-format
3587 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3588 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3589
3590 #: fortran/array.c:224
3591 #, no-c-format
3592 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3593 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3594
3595 #: fortran/array.c:300
3596 #, no-c-format
3597 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3598 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3599
3600 #: fortran/array.c:379
3601 #, no-c-format
3602 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3603 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícitamente en %C"
3604
3605 #: fortran/array.c:390
3606 #, no-c-format
3607 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3608 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3609
3610 #: fortran/array.c:403
3611 #, no-c-format
3612 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3613 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3614
3615 #: fortran/array.c:407
3616 #, no-c-format
3617 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3618 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3619
3620 #: fortran/array.c:416
3621 #, no-c-format
3622 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3623 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3624
3625 #: fortran/array.c:422
3626 #, no-c-format
3627 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3628 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3629
3630 #: fortran/array.c:627
3631 #, no-c-format
3632 msgid "duplicated initializer"
3633 msgstr "inicializador duplicado"
3634
3635 #: fortran/array.c:720
3636 #, no-c-format
3637 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3638 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3639
3640 #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
3641 #, no-c-format
3642 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3643 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3644
3645 #: fortran/array.c:877
3646 #, no-c-format
3647 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3648 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3649
3650 #: fortran/array.c:891
3651 #, no-c-format
3652 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3653 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3654
3655 #: fortran/array.c:976
3656 #, no-c-format
3657 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3658 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3659
3660 #: fortran/array.c:1305
3661 #, no-c-format
3662 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3663 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3664
3665 #: fortran/check.c:44
3666 #, no-c-format
3667 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3668 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3669
3670 #: fortran/check.c:60
3671 #, no-c-format
3672 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3673 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3674
3675 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:684 fortran/check.c:694
3676 #, no-c-format
3677 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3678 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3679
3680 #: fortran/check.c:92
3681 #, no-c-format
3682 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3683 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3684
3685 #: fortran/check.c:118
3686 #, no-c-format
3687 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3688 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3689
3690 #: fortran/check.c:126
3691 #, no-c-format
3692 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3693 msgstr "Afinidad inválida para %s en %L"
3694
3695 #: fortran/check.c:146
3696 #, no-c-format
3697 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3698 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3699
3700 #: fortran/check.c:163
3701 #, no-c-format
3702 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3703 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3704
3705 #: fortran/check.c:180
3706 #, no-c-format
3707 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3708 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3709
3710 #: fortran/check.c:195
3711 #, no-c-format
3712 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3713 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3714
3715 #: fortran/check.c:210
3716 #, no-c-format
3717 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3718 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y afinidad que '%s'"
3719
3720 #: fortran/check.c:225
3721 #, no-c-format
3722 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3723 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3724
3725 #: fortran/check.c:239
3726 #, no-c-format
3727 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3728 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3729
3730 #: fortran/check.c:259
3731 #, no-c-format
3732 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3733 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la afinidad %d"
3734
3735 #: fortran/check.c:280
3736 #, no-c-format
3737 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3738 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3739
3740 #: fortran/check.c:286
3741 #, no-c-format
3742 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3743 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3744
3745 #: fortran/check.c:303
3746 #, no-c-format
3747 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3748 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3749
3750 #: fortran/check.c:371
3751 #, no-c-format
3752 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3753 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3754
3755 #: fortran/check.c:456
3756 #, no-c-format
3757 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3758 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3759
3760 #: fortran/check.c:477 fortran/check.c:3178
3761 #, no-c-format
3762 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3763 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3764
3765 #: fortran/check.c:486 fortran/check.c:974 fortran/check.c:1109
3766 #: fortran/check.c:1172 fortran/check.c:1397
3767 #, no-c-format
3768 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3769 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de afinidades en %L"
3770
3771 #: fortran/check.c:511 fortran/check.c:1732
3772 #, no-c-format
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3775
3776 #: fortran/check.c:523
3777 #, no-c-format
3778 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3779 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3780
3781 #: fortran/check.c:538
3782 #, no-c-format
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3785
3786 #: fortran/check.c:554
3787 #, no-c-format
3788 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3789 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3790
3791 #: fortran/check.c:664 fortran/check.c:766
3792 #, no-c-format
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3795
3796 #: fortran/check.c:815 fortran/check.c:1477 fortran/check.c:1485
3797 #, no-c-format
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
3800
3801 #: fortran/check.c:829
3802 #, no-c-format
3803 msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
3804 msgstr "formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
3805
3806 #: fortran/check.c:1079
3807 #, no-c-format
3808 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3809 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
3810
3811 #: fortran/check.c:1131
3812 #, no-c-format
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la misma afinidad que '%s'"
3815
3816 #: fortran/check.c:1246
3817 #, no-c-format
3818 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3819 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
3820
3821 #: fortran/check.c:1369
3822 #, no-c-format
3823 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3824 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
3825
3826 #: fortran/check.c:1403
3827 #, no-c-format
3828 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3829 msgstr "El argumento 'a%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
3830
3831 #: fortran/check.c:1428
3832 #, no-c-format
3833 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3834 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3835
3836 #: fortran/check.c:1499
3837 #, no-c-format
3838 msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
3839 msgstr "formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
3840
3841 #: fortran/check.c:1519
3842 #, no-c-format
3843 msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
3844 msgstr "formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
3845
3846 #: fortran/check.c:1528
3847 #, no-c-format
3848 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3849 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
3850
3851 #: fortran/check.c:1779
3852 #, no-c-format
3853 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3854 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
3855
3856 #: fortran/check.c:1800
3857 #, no-c-format
3858 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3859 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba"
3860
3861 #: fortran/check.c:1808
3862 #, no-c-format
3863 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3864 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba OPTIONAL"
3865
3866 #: fortran/check.c:1924
3867 #, no-c-format
3868 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3869 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
3870
3871 #: fortran/check.c:1934
3872 #, no-c-format
3873 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3874 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
3875
3876 #: fortran/check.c:2022
3877 #, no-c-format
3878 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3879 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
3880
3881 #: fortran/check.c:2063
3882 #, no-c-format
3883 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3884 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
3885
3886 #: fortran/check.c:2125
3887 #, no-c-format
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
3890
3891 #: fortran/check.c:2582 fortran/check.c:2602
3892 #, no-c-format
3893 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3894 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
3895
3896 #: fortran/check.c:2730 fortran/check.c:3092 fortran/check.c:3116
3897 #, no-c-format
3898 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
3899 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
3900
3901 #: fortran/check.c:3163 fortran/check.c:3171
3902 #, no-c-format
3903 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
3904 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
3905
3906 #: fortran/data.c:63
3907 #, no-c-format
3908 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
3909 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
3910
3911 #: fortran/data.c:327
3912 #, no-c-format
3913 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
3914 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
3915
3916 #: fortran/decl.c:208
3917 #, no-c-format
3918 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
3919 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
3920
3921 #: fortran/decl.c:215
3922 #, no-c-format
3923 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
3924 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
3925
3926 #: fortran/decl.c:301
3927 #, no-c-format
3928 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
3929 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
3930
3931 #: fortran/decl.c:408
3932 #, no-c-format
3933 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
3934 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
3935
3936 #: fortran/decl.c:455
3937 #, no-c-format
3938 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
3939 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
3940
3941 #: fortran/decl.c:483
3942 #, no-c-format
3943 msgid "Bad INTENT specification at %C"
3944 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
3945
3946 #: fortran/decl.c:548
3947 #, no-c-format
3948 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
3949 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
3950
3951 #: fortran/decl.c:623
3952 #, no-c-format
3953 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
3954 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
3955
3956 #: fortran/decl.c:633
3957 #, no-c-format
3958 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
3959 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
3960
3961 #: fortran/decl.c:805
3962 #, no-c-format
3963 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
3964 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
3965
3966 #: fortran/decl.c:814
3967 #, no-c-format
3968 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
3969 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
3970
3971 #: fortran/decl.c:824
3972 #, no-c-format
3973 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
3974 msgstr "Falta un inicializador para un PARAMETER en %L"
3975
3976 #: fortran/decl.c:835
3977 #, no-c-format
3978 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
3979 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
3980
3981 #: fortran/decl.c:913
3982 #, no-c-format
3983 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
3984 msgstr "Un componente en %C debe tener el atributo POINTER"
3985
3986 #: fortran/decl.c:922
3987 #, no-c-format
3988 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
3989 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
3990
3991 #: fortran/decl.c:951
3992 #, no-c-format
3993 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
3994 msgstr "El componente de matriz de puntero de una estructura en %C debe tener una forma diferida"
3995
3996 #: fortran/decl.c:961
3997 #, no-c-format
3998 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
3999 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita"
4000
4001 #: fortran/decl.c:987
4002 #, no-c-format
4003 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4004 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4005
4006 #: fortran/decl.c:1054
4007 #, no-c-format
4008 msgid "Enumerator cannot be array at %C"
4009 msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
4010
4011 #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
4012 #, no-c-format
4013 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
4014 msgstr "Especificación de matriz duplicada para puntero Cray en %C."
4015
4016 #: fortran/decl.c:1167
4017 #, no-c-format
4018 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4019 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4020
4021 #: fortran/decl.c:1183
4022 #, no-c-format
4023 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4024 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4025
4026 #: fortran/decl.c:1199
4027 #, no-c-format
4028 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4029 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4030
4031 #: fortran/decl.c:1207
4032 #, no-c-format
4033 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4034 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4035
4036 #: fortran/decl.c:1214
4037 #, no-c-format
4038 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4039 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4040
4041 #: fortran/decl.c:1228
4042 #, no-c-format
4043 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4044 msgstr "La inicialización de un puntero en %C requiere '=>', no '='"
4045
4046 #: fortran/decl.c:1236
4047 #, no-c-format
4048 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4049 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4050
4051 #: fortran/decl.c:1243
4052 #, no-c-format
4053 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4054 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4055
4056 #: fortran/decl.c:1265
4057 #, no-c-format
4058 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
4059 msgstr "El ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
4060
4061 #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4064 msgstr "La declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d no tiene soporte en %C"
4065
4066 #: fortran/decl.c:1338
4067 #, no-c-format
4068 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4069 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4070
4071 #: fortran/decl.c:1372
4072 #, no-c-format
4073 msgid "Expected initialization expression at %C"
4074 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4075
4076 #: fortran/decl.c:1378
4077 #, no-c-format
4078 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4079 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4080
4081 #: fortran/decl.c:1396
4082 #, no-c-format
4083 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4084 msgstr "La afinidad %d no tiene soporte para el tipo %s en %C"
4085
4086 #: fortran/decl.c:1405
4087 #, no-c-format
4088 msgid "Missing right paren at %C"
4089 msgstr "Faltan el paréntesis derecho en %C"
4090
4091 #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
4092 #, no-c-format
4093 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4094 msgstr "La afinidad %d no es una afinidad CHARACTER en %C"
4095
4096 #: fortran/decl.c:1531
4097 #, no-c-format
4098 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4099 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4100
4101 #: fortran/decl.c:1592
4102 #, no-c-format
4103 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4104 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4105
4106 #: fortran/decl.c:1598
4107 #, no-c-format
4108 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4109 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4110
4111 #: fortran/decl.c:1647
4112 #, no-c-format
4113 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4114 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar ISO Fortran 95"
4115
4116 #: fortran/decl.c:1670
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4119 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4120
4121 #: fortran/decl.c:1736
4122 #, no-c-format
4123 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4124 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4125
4126 #: fortran/decl.c:1782
4127 #, no-c-format
4128 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4129 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4130
4131 #: fortran/decl.c:1836
4132 #, no-c-format
4133 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4134 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4135
4136 #: fortran/decl.c:2000
4137 #, no-c-format
4138 msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
4139 msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
4140
4141 #: fortran/decl.c:2013
4142 #, no-c-format
4143 msgid "Missing dimension specification at %C"
4144 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4145
4146 #: fortran/decl.c:2095
4147 #, no-c-format
4148 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4149 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4150
4151 #: fortran/decl.c:2112
4152 #, no-c-format
4153 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4154 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4155
4156 #: fortran/decl.c:2126
4157 #, no-c-format
4158 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4159 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"
4160
4161 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4162 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4163 #: fortran/decl.c:2264
4164 #, no-c-format
4165 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4166 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente, por lo cual no puede aparecer en una definición de tipo derivada."
4167
4168 #: fortran/decl.c:2294
4169 #, no-c-format
4170 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4171 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4172
4173 #: fortran/decl.c:2440
4174 #, no-c-format
4175 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4176 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4177
4178 #: fortran/decl.c:2452
4179 #, no-c-format
4180 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4181 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4182
4183 #: fortran/decl.c:2470
4184 #, no-c-format
4185 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4186 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4187
4188 #: fortran/decl.c:2513
4189 #, no-c-format
4190 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4191 msgstr "Basura inesperada a continuación de la variable RESULT en %C"
4192
4193 #: fortran/decl.c:2520
4194 #, no-c-format
4195 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4196 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4197
4198 #: fortran/decl.c:2575
4199 #, no-c-format
4200 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4201 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4202
4203 #: fortran/decl.c:2586
4204 #, no-c-format
4205 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4206 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4207
4208 #: fortran/decl.c:2607
4209 #, no-c-format
4210 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4211 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4212
4213 #: fortran/decl.c:2678
4214 #, no-c-format
4215 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4216 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4217
4218 #: fortran/decl.c:2681
4219 #, no-c-format
4220 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4221 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4222
4223 #: fortran/decl.c:2685
4224 #, no-c-format
4225 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4226 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4227
4228 #: fortran/decl.c:2689
4229 #, no-c-format
4230 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4231 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4232
4233 #: fortran/decl.c:2693
4234 #, no-c-format
4235 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4236 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4237
4238 #: fortran/decl.c:2698
4239 #, no-c-format
4240 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4241 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4242
4243 #: fortran/decl.c:2702
4244 #, no-c-format
4245 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4246 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4247
4248 #: fortran/decl.c:2706
4249 #, no-c-format
4250 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4251 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4252
4253 #: fortran/decl.c:2710
4254 #, no-c-format
4255 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4256 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4257
4258 #: fortran/decl.c:2714
4259 #, no-c-format
4260 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4261 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4262
4263 #: fortran/decl.c:2718
4264 #, no-c-format
4265 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4266 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4267
4268 #: fortran/decl.c:2731
4269 #, no-c-format
4270 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4271 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4272
4273 #: fortran/decl.c:2812
4274 #, no-c-format
4275 msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
4276 msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
4277
4278 #: fortran/decl.c:3053
4279 #, no-c-format
4280 msgid "Unexpected END statement at %C"
4281 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4282
4283 #. We would have required END [something]
4284 #: fortran/decl.c:3062
4285 #, no-c-format
4286 msgid "%s statement expected at %L"
4287 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4288
4289 #: fortran/decl.c:3073
4290 #, no-c-format
4291 msgid "Expecting %s statement at %C"
4292 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4293
4294 #: fortran/decl.c:3087
4295 #, no-c-format
4296 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4297 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4298
4299 #: fortran/decl.c:3103
4300 #, no-c-format
4301 msgid "Expected terminating name at %C"
4302 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4303
4304 #: fortran/decl.c:3112
4305 #, no-c-format
4306 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4307 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %0"
4308
4309 #: fortran/decl.c:3167
4310 #, no-c-format
4311 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4312 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4313
4314 #: fortran/decl.c:3176
4315 #, no-c-format
4316 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4317 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4318
4319 #: fortran/decl.c:3253
4320 #, no-c-format
4321 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4322 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4323
4324 #: fortran/decl.c:3290
4325 #, no-c-format
4326 msgid "Expected '(' at %C"
4327 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4328
4329 #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
4330 #, no-c-format
4331 msgid "Expected variable name at %C"
4332 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4333
4334 #: fortran/decl.c:3320
4335 #, no-c-format
4336 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4337 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."
4338
4339 #: fortran/decl.c:3324
4340 #, no-c-format
4341 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4342 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."
4343
4344 #: fortran/decl.c:3331
4345 #, no-c-format
4346 msgid "Expected \",\" at %C"
4347 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4348
4349 #: fortran/decl.c:3394
4350 #, no-c-format
4351 msgid "Expected \")\" at %C"
4352 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4353
4354 #: fortran/decl.c:3406
4355 #, no-c-format
4356 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4357 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4358
4359 #: fortran/decl.c:3471
4360 #, no-c-format
4361 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4362 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."
4363
4364 #: fortran/decl.c:3569
4365 #, no-c-format
4366 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4367 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4368
4369 #: fortran/decl.c:3587
4370 #, no-c-format
4371 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4372 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4373
4374 #: fortran/decl.c:3674
4375 #, no-c-format
4376 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4377 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4378
4379 #: fortran/decl.c:3681
4380 #, no-c-format
4381 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4382 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4383
4384 #: fortran/decl.c:3687
4385 #, no-c-format
4386 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4387 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
4388
4389 #: fortran/decl.c:3745
4390 #, no-c-format
4391 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4392 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
4393
4394 #: fortran/decl.c:3770
4395 #, no-c-format
4396 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4397 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C a continuación de una declaración SAVE previa"
4398
4399 #: fortran/decl.c:3783
4400 #, no-c-format
4401 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4402 msgstr "Declaración SAVE en %C a continuación de una declaración SAVE incondicional"
4403
4404 #: fortran/decl.c:3829
4405 #, no-c-format
4406 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4407 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
4408
4409 #: fortran/decl.c:3850
4410 #, no-c-format
4411 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4412 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
4413
4414 #: fortran/decl.c:3910
4415 #, no-c-format
4416 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4417 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"
4418
4419 #: fortran/decl.c:3923
4420 #, no-c-format
4421 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
4422 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC dentro de un MODULE"
4423
4424 #: fortran/decl.c:3934
4425 #, no-c-format
4426 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
4427 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
4428
4429 #: fortran/decl.c:3951
4430 #, no-c-format
4431 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
4432 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
4433
4434 #: fortran/decl.c:3961
4435 #, no-c-format
4436 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
4437 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
4438
4439 #: fortran/decl.c:3978
4440 #, no-c-format
4441 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
4442 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
4443
4444 #: fortran/decl.c:4012
4445 #, no-c-format
4446 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
4447 msgstr "El Puntero Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
4448
4449 #: fortran/decl.c:4033
4450 #, no-c-format
4451 msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
4452 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR en %C"
4453
4454 #: fortran/decl.c:4057
4455 #, no-c-format
4456 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
4457 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
4458
4459 #: fortran/decl.c:4090
4460 #, no-c-format
4461 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
4462 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
4463
4464 # revisar código de dump-parse-tree, para saber si se traducen 
4465 # los comandos del lenguaje Fortran. cfuga
4466 #: fortran/dump-parse-tree.c:53
4467 #, c-format
4468 msgid "%-5d "
4469 msgstr "%-5d "
4470
4471 #: fortran/dump-parse-tree.c:55
4472 #, c-format
4473 msgid "      "
4474 msgstr "      "
4475
4476 #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
4477 #, c-format
4478 msgid "(%s "
4479 msgstr "(%s "
4480
4481 #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
4482 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
4483 #, c-format
4484 msgid "%d"
4485 msgstr "%d"
4486
4487 #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
4488 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
4489 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
4490 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
4491 #, c-format
4492 msgid ")"
4493 msgstr ")"
4494
4495 #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
4496 #, c-format
4497 msgid "("
4498 msgstr "("
4499
4500 #: fortran/dump-parse-tree.c:112
4501 #, c-format
4502 msgid "%s = "
4503 msgstr "%s = "
4504
4505 #: fortran/dump-parse-tree.c:116
4506 #, c-format
4507 msgid "(arg not-present)"
4508 msgstr "(arg no-presente)"
4509
4510 #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
4511 #: fortran/dump-parse-tree.c:494
4512 #, c-format
4513 msgid " "
4514 msgstr " "
4515
4516 #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
4517 #, c-format
4518 msgid "()"
4519 msgstr "()"
4520
4521 #: fortran/dump-parse-tree.c:141
4522 #, c-format
4523 msgid "(%d"
4524 msgstr "(%d"
4525
4526 #: fortran/dump-parse-tree.c:155
4527 #, c-format
4528 msgid " %s "
4529 msgstr " %s "
4530
4531 #: fortran/dump-parse-tree.c:182
4532 #, c-format
4533 msgid "FULL"
4534 msgstr "COMPLETO"
4535
4536 #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
4537 #: fortran/dump-parse-tree.c:297
4538 #, c-format
4539 msgid " , "
4540 msgstr " , "
4541
4542 #: fortran/dump-parse-tree.c:227
4543 #, c-format
4544 msgid "UNKNOWN"
4545 msgstr "DESCONOCIDO"
4546
4547 #: fortran/dump-parse-tree.c:252
4548 #, c-format
4549 msgid " %% %s"
4550 msgstr " %% %s"
4551
4552 #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
4553 #, c-format
4554 msgid "''"
4555 msgstr "''"
4556
4557 #: fortran/dump-parse-tree.c:326
4558 #, c-format
4559 msgid "%c"
4560 msgstr "%c"
4561
4562 #: fortran/dump-parse-tree.c:333
4563 #, c-format
4564 msgid "%s("
4565 msgstr "%s("
4566
4567 #: fortran/dump-parse-tree.c:339
4568 #, c-format
4569 msgid "(/ "
4570 msgstr "(/ "
4571
4572 #: fortran/dump-parse-tree.c:341
4573 #, c-format
4574 msgid " /)"
4575 msgstr " /)"
4576
4577 #: fortran/dump-parse-tree.c:347
4578 #, c-format
4579 msgid "NULL()"
4580 msgstr "NULO()"
4581
4582 #: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370
4583 #: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401
4584 #, c-format
4585 msgid "_%d"
4586 msgstr "_%d"
4587
4588 #: fortran/dump-parse-tree.c:362
4589 #, c-format
4590 msgid ".true."
4591 msgstr ".verdadero."
4592
4593 #: fortran/dump-parse-tree.c:364
4594 #, c-format
4595 msgid ".false."
4596 msgstr ".falso."
4597
4598 #: fortran/dump-parse-tree.c:391
4599 #, c-format
4600 msgid "(complex "
4601 msgstr "(complejo "
4602
4603 #: fortran/dump-parse-tree.c:407
4604 #, c-format
4605 msgid "???"
4606 msgstr "???"
4607
4608 #: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701
4609 #, c-format
4610 msgid "%s:"
4611 msgstr "%s:"
4612
4613 #: fortran/dump-parse-tree.c:425
4614 #, c-format
4615 msgid "U+ "
4616 msgstr "U+ "
4617
4618 #: fortran/dump-parse-tree.c:428
4619 #, c-format
4620 msgid "U- "
4621 msgstr "U- "
4622
4623 #: fortran/dump-parse-tree.c:431
4624 #, c-format
4625 msgid "+ "
4626 msgstr "+ "
4627
4628 #: fortran/dump-parse-tree.c:434
4629 #, c-format
4630 msgid "- "
4631 msgstr "- "
4632
4633 #: fortran/dump-parse-tree.c:437
4634 #, c-format
4635 msgid "* "
4636 msgstr "* "
4637
4638 #: fortran/dump-parse-tree.c:440
4639 #, c-format
4640 msgid "/ "
4641 msgstr "/ "
4642
4643 #: fortran/dump-parse-tree.c:443
4644 #, c-format
4645 msgid "** "
4646 msgstr "** "
4647
4648 #: fortran/dump-parse-tree.c:446
4649 #, c-format
4650 msgid "// "
4651 msgstr "// "
4652
4653 #: fortran/dump-parse-tree.c:449
4654 #, c-format
4655 msgid "AND "
4656 msgstr "Y "
4657
4658 #: fortran/dump-parse-tree.c:452
4659 #, c-format
4660 msgid "OR "
4661 msgstr "O "
4662
4663 #: fortran/dump-parse-tree.c:455
4664 #, c-format
4665 msgid "EQV "
4666 msgstr "EQV "
4667
4668 #: fortran/dump-parse-tree.c:458
4669 #, c-format
4670 msgid "NEQV "
4671 msgstr "NEQV "
4672
4673 #: fortran/dump-parse-tree.c:461
4674 #, c-format
4675 msgid "= "
4676 msgstr "= "
4677
4678 #: fortran/dump-parse-tree.c:464
4679 #, c-format
4680 msgid "<> "
4681 msgstr "<> "
4682
4683 #: fortran/dump-parse-tree.c:467
4684 #, c-format
4685 msgid "> "
4686 msgstr "> "
4687
4688 #: fortran/dump-parse-tree.c:470
4689 #, c-format
4690 msgid ">= "
4691 msgstr ">= "
4692
4693 #: fortran/dump-parse-tree.c:473
4694 #, c-format
4695 msgid "< "
4696 msgstr "< "
4697
4698 #: fortran/dump-parse-tree.c:476
4699 #, c-format
4700 msgid "<= "
4701 msgstr "<= "
4702
4703 #: fortran/dump-parse-tree.c:479
4704 #, c-format
4705 msgid "NOT "
4706 msgstr "NO "
4707
4708 #: fortran/dump-parse-tree.c:482
4709 #, c-format
4710 msgid "parens"
4711 msgstr "paréntesis"
4712
4713 #: fortran/dump-parse-tree.c:504
4714 #, c-format
4715 msgid "%s["
4716 msgstr "%s["
4717
4718 #: fortran/dump-parse-tree.c:510
4719 #, c-format
4720 msgid "%s[["
4721 msgstr "%s[["
4722
4723 #: fortran/dump-parse-tree.c:531
4724 #, c-format
4725 msgid "(%s %s %s %s"
4726 msgstr "(%s %s %s %s"
4727
4728 #: fortran/dump-parse-tree.c:537
4729 #, c-format
4730 msgid " ALLOCATABLE"
4731 msgstr " ALOJABLE"
4732
4733 #: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602
4734 #, c-format
4735 msgid " DIMENSION"
4736 msgstr " DIMENSIÓN"
4737
4738 #: fortran/dump-parse-tree.c:541
4739 #, c-format
4740 msgid " EXTERNAL"
4741 msgstr " EXTERNO"
4742
4743 #: fortran/dump-parse-tree.c:543
4744 #, c-format
4745 msgid " INTRINSIC"
4746 msgstr " INTRÍNSECO"
4747
4748 #: fortran/dump-parse-tree.c:545
4749 #, c-format
4750 msgid " OPTIONAL"
4751 msgstr " OPCIONAL"
4752
4753 #: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600
4754 #, c-format
4755 msgid " POINTER"
4756 msgstr " PUNTERO"
4757
4758 #: fortran/dump-parse-tree.c:549
4759 #, c-format
4760 msgid " SAVE"
4761 msgstr " GUARDAR"
4762
4763 #: fortran/dump-parse-tree.c:551
4764 #, c-format
4765 msgid " TARGET"
4766 msgstr " OBJETIVO"
4767
4768 #: fortran/dump-parse-tree.c:553
4769 #, c-format
4770 msgid " DUMMY"
4771 msgstr " PRUEBA"
4772
4773 #: fortran/dump-parse-tree.c:555
4774 #, c-format
4775 msgid " RESULT"
4776 msgstr " RESULTADO"
4777
4778 #: fortran/dump-parse-tree.c:557
4779 #, c-format
4780 msgid " ENTRY"
4781 msgstr " ENTRADA"
4782
4783 #: fortran/dump-parse-tree.c:560
4784 #, c-format
4785 msgid " DATA"
4786 msgstr " DATOS"
4787
4788 #: fortran/dump-parse-tree.c:562
4789 #, c-format
4790 msgid " USE-ASSOC"
4791 msgstr " USAR-ASSOC"
4792
4793 #: fortran/dump-parse-tree.c:564
4794 #, c-format
4795 msgid " IN-NAMELIST"
4796 msgstr " IN-LISTANOMBRE"
4797
4798 #: fortran/dump-parse-tree.c:566
4799 #, c-format
4800 msgid " IN-COMMON"
4801 msgstr " IN-COMÚN"
4802
4803 #: fortran/dump-parse-tree.c:569
4804 #, c-format
4805 msgid " FUNCTION"
4806 msgstr " FUNCTIÓN"
4807
4808 #: fortran/dump-parse-tree.c:571
4809 #, c-format
4810 msgid " SUBROUTINE"
4811 msgstr " SUBRUTINA"
4812
4813 #: fortran/dump-parse-tree.c:573
4814 #, c-format
4815 msgid " IMPLICIT-TYPE"
4816 msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
4817
4818 #: fortran/dump-parse-tree.c:576
4819 #, c-format
4820 msgid " SEQUENCE"
4821 msgstr " SECUENCIA"
4822
4823 #: fortran/dump-parse-tree.c:578
4824 #, c-format
4825 msgid " ELEMENTAL"
4826 msgstr " ELEMENTAL"
4827
4828 #: fortran/dump-parse-tree.c:580
4829 #, c-format
4830 msgid " PURE"
4831 msgstr " PURO"
4832
4833 #: fortran/dump-parse-tree.c:582
4834 #, c-format
4835 msgid " RECURSIVE"
4836 msgstr " RECURSIVO"
4837
4838 #: fortran/dump-parse-tree.c:628
4839 #, c-format
4840 msgid "symbol %s "
4841 msgstr "símbolo %s "
4842
4843 #: fortran/dump-parse-tree.c:635
4844 #, c-format
4845 msgid "value: "
4846 msgstr "valor: "
4847
4848 #: fortran/dump-parse-tree.c:642
4849 #, c-format
4850 msgid "Array spec:"
4851 msgstr "Especif matriz:"
4852
4853 #: fortran/dump-parse-tree.c:649
4854 #, c-format
4855 msgid "Generic interfaces:"
4856 msgstr "Interfaces genéricas:"
4857
4858 #: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675
4859 #: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044
4860 #: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535
4861 #, c-format
4862 msgid " %s"
4863 msgstr " %s"
4864
4865 #: fortran/dump-parse-tree.c:657
4866 #, c-format
4867 msgid "result: %s"
4868 msgstr "resultado: %s"
4869
4870 #: fortran/dump-parse-tree.c:663
4871 #, c-format
4872 msgid "components: "
4873 msgstr "componentes: "
4874
4875 #: fortran/dump-parse-tree.c:670
4876 #, c-format
4877 msgid "Formal arglist:"
4878 msgstr "Lista de argumentos formal:"
4879
4880 #: fortran/dump-parse-tree.c:677
4881 #, c-format
4882 msgid " [Alt Return]"
4883 msgstr " [Retorno Alt]"
4884
4885 #: fortran/dump-parse-tree.c:684
4886 #, c-format
4887 msgid "Formal namespace"
4888 msgstr "Espacio de nombres formal"
4889
4890 #: fortran/dump-parse-tree.c:742
4891 #, c-format
4892 msgid "common: /%s/ "
4893 msgstr "común: /%s/ "
4894
4895 #: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471
4896 #, c-format
4897 msgid ", "
4898 msgstr ", "
4899
4900 #: fortran/dump-parse-tree.c:763
4901 #, c-format
4902 msgid "symtree: %s  Ambig %d"
4903 msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
4904
4905 #: fortran/dump-parse-tree.c:766
4906 #, c-format
4907 msgid " from namespace %s"
4908 msgstr " del espacio de nombres %s"
4909
4910 #: fortran/dump-parse-tree.c:810
4911 #, c-format
4912 msgid "NOP"
4913 msgstr "NOP"
4914
4915 #: fortran/dump-parse-tree.c:814
4916 #, c-format
4917 msgid "CONTINUE"
4918 msgstr "CONTINUAR"
4919
4920 #: fortran/dump-parse-tree.c:818
4921 #, c-format
4922 msgid "ENTRY %s"
4923 msgstr "ENTRADA %s"
4924
4925 #: fortran/dump-parse-tree.c:822
4926 #, c-format
4927 msgid "ASSIGN "
4928 msgstr "ASIGNAR "
4929
4930 #: fortran/dump-parse-tree.c:829
4931 #, c-format
4932 msgid "LABEL ASSIGN "
4933 msgstr "ETIQUETA ASIGNAR "
4934
4935 #: fortran/dump-parse-tree.c:831
4936 #, c-format
4937 msgid " %d"
4938 msgstr " %d"
4939
4940 #: fortran/dump-parse-tree.c:835
4941 #, c-format
4942 msgid "POINTER ASSIGN "
4943 msgstr "PUNTERO ASIGNAR "
4944
4945 #: fortran/dump-parse-tree.c:842
4946 #, c-format
4947 msgid "GOTO "
4948 msgstr "IR-A "
4949
4950 #: fortran/dump-parse-tree.c:851
4951 #, c-format
4952 msgid ", ("
4953 msgstr ", ("
4954
4955 #: fortran/dump-parse-tree.c:865
4956 #, c-format
4957 msgid "CALL %s "
4958 msgstr "LLAMADA %s "
4959
4960 #: fortran/dump-parse-tree.c:870
4961 #, c-format
4962 msgid "RETURN "
4963 msgstr "DEVOLVER "
4964
4965 #: fortran/dump-parse-tree.c:876
4966 #, c-format
4967 msgid "PAUSE "
4968 msgstr "PAUSA "
4969
4970 #: fortran/dump-parse-tree.c:886
4971 #, c-format
4972 msgid "STOP "
4973 msgstr "PARAR "
4974
4975 #: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904
4976 #, c-format
4977 msgid "IF "
4978 msgstr "SI "
4979
4980 #: fortran/dump-parse-tree.c:898
4981 #, c-format
4982 msgid " %d, %d, %d"
4983 msgstr " %d, %d, %d"
4984
4985 #: fortran/dump-parse-tree.c:915
4986 #, c-format
4987 msgid "ELSE\n"
4988 msgstr "ENTONCES\n"
4989
4990 #: fortran/dump-parse-tree.c:918
4991 #, c-format
4992 msgid "ELSE IF "
4993 msgstr "ENTONCES SI "
4994
4995 #: fortran/dump-parse-tree.c:928
4996 #, c-format
4997 msgid "ENDIF"
4998 msgstr "FIN-SI"
4999
5000 #: fortran/dump-parse-tree.c:933
5001 #, c-format
5002 msgid "SELECT CASE "
5003 msgstr "SELECCIONAR CASO "
5004
5005 #: fortran/dump-parse-tree.c:941
5006 #, c-format
5007 msgid "CASE "
5008 msgstr "CASO "
5009
5010 #: fortran/dump-parse-tree.c:957
5011 #, c-format
5012 msgid "END SELECT"
5013 msgstr "FIN SELECCIONAR"
5014
5015 #: fortran/dump-parse-tree.c:961
5016 #, c-format
5017 msgid "WHERE "
5018 msgstr "DONDE "
5019
5020 #: fortran/dump-parse-tree.c:972
5021 #, c-format
5022 msgid "ELSE WHERE "
5023 msgstr "ENTONCES DONDE "
5024
5025 #: fortran/dump-parse-tree.c:979
5026 #, c-format
5027 msgid "END WHERE"
5028 msgstr "FIN DONDE"
5029
5030 #: fortran/dump-parse-tree.c:984
5031 #, c-format
5032 msgid "FORALL "
5033 msgstr "PARA-TODO "
5034
5035 #: fortran/dump-parse-tree.c:1009
5036 #, c-format
5037 msgid "END FORALL"
5038 msgstr "FIN PARA-TODO"
5039
5040 #: fortran/dump-parse-tree.c:1013
5041 #, c-format
5042 msgid "DO "
5043 msgstr "HAZ "
5044
5045 #: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038
5046 #, c-format
5047 msgid "END DO"
5048 msgstr "FIN HAZ"
5049
5050 #: fortran/dump-parse-tree.c:1031
5051 #, c-format
5052 msgid "DO WHILE "
5053 msgstr "HAZ MIENTRAS "
5054
5055 #: fortran/dump-parse-tree.c:1042
5056 #, c-format
5057 msgid "CYCLE"
5058 msgstr "CICLO"
5059
5060 #: fortran/dump-parse-tree.c:1048
5061 #, c-format
5062 msgid "EXIT"
5063 msgstr "SALIR"
5064
5065 #: fortran/dump-parse-tree.c:1054
5066 #, c-format
5067 msgid "ALLOCATE "
5068 msgstr "ALOJAR "
5069
5070 #: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073
5071 #, c-format
5072 msgid " STAT="
5073 msgstr " STAT="
5074
5075 #: fortran/dump-parse-tree.c:1070
5076 #, c-format
5077 msgid "DEALLOCATE "
5078 msgstr "DESALOJAR "
5079
5080 #: fortran/dump-parse-tree.c:1086
5081 #, c-format
5082 msgid "OPEN"
5083 msgstr "ABRIR"
5084
5085 #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170
5086 #: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235
5087 #: fortran/dump-parse-tree.c:1387
5088 #, c-format
5089 msgid " UNIT="
5090 msgstr " UNIDAD="
5091
5092 #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175
5093 #: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246
5094 #: fortran/dump-parse-tree.c:1404
5095 #, c-format
5096 msgid " IOMSG="
5097 msgstr " ESMSG="
5098
5099 #: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180
5100 #: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251
5101 #: fortran/dump-parse-tree.c:1409
5102 #, c-format
5103 msgid " IOSTAT="
5104 msgstr " ESSTAT="
5105
5106 #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240
5107 #, c-format
5108 msgid " FILE="
5109 msgstr " FICH="
5110
5111 #: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185
5112 #, c-format
5113 msgid " STATUS="
5114 msgstr " ESTADO="
5115
5116 #: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281
5117 #, c-format
5118 msgid " ACCESS="
5119 msgstr " ACCESO="
5120
5121 #: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297
5122 #, c-format
5123 msgid " FORM="
5124 msgstr " FORMA="
5125
5126 #: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312
5127 #, c-format
5128 msgid " RECL="
5129 msgstr " RECL="
5130
5131 #: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322
5132 #, c-format
5133 msgid " BLANK="
5134 msgstr " BLANCO="
5135
5136 #: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327
5137 #, c-format
5138 msgid " POSITION="
5139 msgstr " POSICIÓN="
5140
5141 #: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332
5142 #, c-format
5143 msgid " ACTION="
5144 msgstr " ACCIÓN="
5145
5146 #: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352
5147 #, c-format
5148 msgid " DELIM="
5149 msgstr " DELIM="
5150
5151 #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357
5152 #, c-format
5153 msgid " PAD="
5154 msgstr " RELL="
5155
5156 #: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362
5157 #, c-format
5158 msgid " CONVERT="
5159 msgstr " CONVERTIR="
5160
5161 #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189
5162 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367
5163 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444
5164 #, c-format
5165 msgid " ERR=%d"
5166 msgstr " ERR=%d"
5167
5168 #: fortran/dump-parse-tree.c:1165
5169 #, c-format
5170 msgid "CLOSE"
5171 msgstr "CERRAR"
5172
5173 #: fortran/dump-parse-tree.c:1193
5174 #, c-format
5175 msgid "BACKSPACE"
5176 msgstr "ESPACIO-ATRÁS"
5177
5178 #: fortran/dump-parse-tree.c:1197
5179 #, c-format
5180 msgid "ENDFILE"
5181 msgstr "FINFICH"
5182
5183 #: fortran/dump-parse-tree.c:1201
5184 #, c-format
5185 msgid "REWIND"
5186 msgstr "REGRESAR"
5187
5188 #: fortran/dump-parse-tree.c:1205
5189 #, c-format
5190 msgid "FLUSH"
5191 msgstr "VACIAR"
5192
5193 #: fortran/dump-parse-tree.c:1230
5194 #, c-format
5195 msgid "INQUIRE"
5196 msgstr "INQUIRIR"
5197
5198 #: fortran/dump-parse-tree.c:1256
5199 #, c-format
5200 msgid " EXIST="
5201 msgstr " EXISTE="
5202
5203 #: fortran/dump-parse-tree.c:1261
5204 #, c-format
5205 msgid " OPENED="
5206 msgstr " ABIERTO="
5207
5208 #: fortran/dump-parse-tree.c:1266
5209 #, c-format
5210 msgid " NUMBER="
5211 msgstr " NÚMERO="
5212
5213 #: fortran/dump-parse-tree.c:1271
5214 #, c-format
5215 msgid " NAMED="
5216 msgstr " NOMBRADO="
5217
5218 #: fortran/dump-parse-tree.c:1276
5219 #, c-format
5220 msgid " NAME="
5221 msgstr " NOMBRE="
5222
5223 #: fortran/dump-parse-tree.c:1286
5224 #, c-format
5225 msgid " SEQUENTIAL="
5226 msgstr " SECUENCIAL="
5227
5228 #: fortran/dump-parse-tree.c:1292
5229 #, c-format
5230 msgid " DIRECT="
5231 msgstr " DIRECTO="
5232
5233 #: fortran/dump-parse-tree.c:1302
5234 #, c-format
5235 msgid " FORMATTED"
5236 msgstr " CON-FORMATO"
5237
5238 #: fortran/dump-parse-tree.c:1307
5239 #, c-format
5240 msgid " UNFORMATTED="
5241 msgstr " SIN-FORMATO="
5242
5243 #: fortran/dump-parse-tree.c:1317
5244 #, c-format
5245 msgid " NEXTREC="
5246 msgstr " SIGREG="
5247
5248 #: fortran/dump-parse-tree.c:1337
5249 #, c-format
5250 msgid " READ="
5251 msgstr " LEER="
5252
5253 #: fortran/dump-parse-tree.c:1342
5254 #, c-format
5255 msgid " WRITE="
5256 msgstr " ESCRIBIR="
5257
5258 #: fortran/dump-parse-tree.c:1347
5259 #, c-format
5260 msgid " READWRITE="
5261 msgstr " LEERESCRIBIR="
5262
5263 #: fortran/dump-parse-tree.c:1371
5264 #, c-format
5265 msgid "IOLENGTH "
5266 msgstr "ESLONG "
5267
5268 #: fortran/dump-parse-tree.c:1377
5269 #, c-format
5270 msgid "READ"
5271 msgstr "LEER"
5272
5273 #: fortran/dump-parse-tree.c:1381
5274 #, c-format
5275 msgid "WRITE"
5276 msgstr "ESCRIBIR"
5277
5278 #: fortran/dump-parse-tree.c:1393
5279 #, c-format
5280 msgid " FMT="
5281 msgstr " FMT="
5282
5283 #: fortran/dump-parse-tree.c:1398
5284 #, c-format
5285 msgid " FMT=%d"
5286 msgstr " FMT=%d"
5287
5288 #: fortran/dump-parse-tree.c:1400
5289 #, c-format
5290 msgid " NML=%s"
5291 msgstr " NML=%s"
5292
5293 #: fortran/dump-parse-tree.c:1414
5294 #, c-format
5295 msgid " SIZE="
5296 msgstr " TAM="
5297
5298 #: fortran/dump-parse-tree.c:1419
5299 #, c-format
5300 msgid " REC="
5301 msgstr " GRAB="
5302
5303 #: fortran/dump-parse-tree.c:1424
5304 #, c-format
5305 msgid " ADVANCE="
5306 msgstr " AVANZAR="
5307
5308 #: fortran/dump-parse-tree.c:1435
5309 #, c-format
5310 msgid "TRANSFER "
5311 msgstr "TRANSFERIR "
5312
5313 #: fortran/dump-parse-tree.c:1440
5314 #, c-format
5315 msgid "DT_END"
5316 msgstr "DT_FIN"
5317
5318 #: fortran/dump-parse-tree.c:1446
5319 #, c-format
5320 msgid " END=%d"
5321 msgstr " FIN=%d"
5322
5323 #: fortran/dump-parse-tree.c:1448
5324 #, c-format
5325 msgid " EOR=%d"
5326 msgstr " FDR=%d"
5327
5328 #: fortran/dump-parse-tree.c:1465
5329 #, c-format
5330 msgid "Equivalence: "
5331 msgstr "Equivalencia: "
5332
5333 #: fortran/dump-parse-tree.c:1491
5334 #, c-format
5335 msgid "Namespace:"
5336 msgstr "Espacio de nombre:"
5337
5338 #: fortran/dump-parse-tree.c:1505
5339 #, c-format
5340 msgid " %c-%c: "
5341 msgstr " %c-%c: "
5342
5343 #: fortran/dump-parse-tree.c:1507
5344 #, c-format
5345 msgid " %c: "
5346 msgstr " %c: "
5347
5348 #: fortran/dump-parse-tree.c:1516
5349 #, c-format
5350 msgid "procedure name = %s"
5351 msgstr "nombre de procedimiento = %s"
5352
5353 #: fortran/dump-parse-tree.c:1532
5354 #, c-format
5355 msgid "Operator interfaces for %s:"
5356 msgstr "Interfaces de operador para %s:"
5357
5358 #: fortran/dump-parse-tree.c:1541
5359 #, c-format
5360 msgid "User operators:\n"
5361 msgstr "Operadores de usuario:\n"
5362
5363 #: fortran/dump-parse-tree.c:1557
5364 #, c-format
5365 msgid "CONTAINS\n"
5366 msgstr "CONTIENE\n"
5367
5368 #: fortran/error.c:137
5369 #, no-c-format
5370 msgid "In file %s:%d\n"
5371 msgstr "En el fichero %s:%d\n"
5372
5373 #: fortran/error.c:152
5374 #, no-c-format
5375 msgid "    Included at %s:%d\n"
5376 msgstr "    Incluído en %s:%d\n"
5377
5378 #: fortran/error.c:204
5379 #, no-c-format
5380 msgid "<During initialization>\n"
5381 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5382
5383 #: fortran/error.c:479 fortran/error.c:535 fortran/error.c:561
5384 msgid "Warning:"
5385 msgstr "Aviso:"
5386
5387 #: fortran/error.c:537 fortran/error.c:611 fortran/error.c:635
5388 msgid "Error:"
5389 msgstr "Error:"
5390
5391 #: fortran/error.c:656
5392 msgid "Fatal Error:"
5393 msgstr "Error Fatal:"
5394
5395 #: fortran/error.c:675
5396 #, no-c-format
5397 msgid "Internal Error at (1):"
5398 msgstr "Error Interno en (1):"
5399
5400 #: fortran/expr.c:258
5401 #, c-format
5402 msgid "Constant expression required at %C"
5403 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5404
5405 #: fortran/expr.c:261
5406 #, c-format
5407 msgid "Integer expression required at %C"
5408 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5409
5410 #: fortran/expr.c:266
5411 #, c-format
5412 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5413 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5414
5415 #: fortran/expr.c:1274
5416 #, no-c-format
5417 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5418 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5419
5420 #: fortran/expr.c:1294
5421 #, no-c-format
5422 msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
5423 msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
5424
5425 #: fortran/expr.c:1307
5426 #, no-c-format
5427 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5428 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5429
5430 #: fortran/expr.c:1314
5431 #, no-c-format
5432 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5433 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas de la misma afinidad"
5434
5435 #: fortran/expr.c:1324
5436 #, no-c-format
5437 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5438 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5439
5440 #: fortran/expr.c:1340
5441 #, no-c-format
5442 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5443 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5444
5445 #: fortran/expr.c:1351
5446 #, no-c-format
5447 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5448 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5449
5450 #: fortran/expr.c:1359
5451 #, no-c-format
5452 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5453 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5454
5455 #: fortran/expr.c:1423
5456 #, no-c-format
5457 msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L."
5458 msgstr "El F95 no permite el carácter asumido de longitud variable '%s' en una expresión constante en %L."
5459
5460 #: fortran/expr.c:1476
5461 #, no-c-format
5462 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
5463 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
5464
5465 #: fortran/expr.c:1498
5466 #, no-c-format
5467 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5468 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5469
5470 #: fortran/expr.c:1583
5471 #, no-c-format
5472 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5473 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5474
5475 #: fortran/expr.c:1627
5476 #, no-c-format
5477 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5478 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5479
5480 #: fortran/expr.c:1634
5481 #, no-c-format
5482 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5483 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5484
5485 #: fortran/expr.c:1641
5486 #, no-c-format
5487 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5488 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5489
5490 #: fortran/expr.c:1648
5491 #, no-c-format
5492 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5493 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5494
5495 #: fortran/expr.c:1705
5496 #, no-c-format
5497 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5498 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5499
5500 #: fortran/expr.c:1712
5501 #, no-c-format
5502 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5503 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5504
5505 #: fortran/expr.c:1732
5506 #, no-c-format
5507 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5508 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5509
5510 #: fortran/expr.c:1780
5511 #, no-c-format
5512 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
5513 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER"
5514
5515 #: fortran/expr.c:1786
5516 #, no-c-format
5517 msgid "Expression at %L must be scalar"
5518 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5519
5520 #: fortran/expr.c:1814
5521 #, no-c-format
5522 msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
5523 msgstr "Rangos incompatibles en %s en %L"
5524
5525 #: fortran/expr.c:1828
5526 #, no-c-format
5527 msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
5528 msgstr "forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d/%d)"
5529
5530 #: fortran/expr.c:1861
5531 #, no-c-format
5532 msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5533 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5534
5535 #: fortran/expr.c:1905
5536 #, no-c-format
5537 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
5538 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
5539
5540 #: fortran/expr.c:1912
5541 #, no-c-format
5542 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5543 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5544
5545 #: fortran/expr.c:1919
5546 #, no-c-format
5547 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5548 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5549
5550 #: fortran/expr.c:1926
5551 #, no-c-format
5552 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5553 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5554
5555 #: fortran/expr.c:1936
5556 #, no-c-format
5557 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
5558 msgstr "La asignación de vector a un Puntero Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5559
5560 #: fortran/expr.c:1945
5561 #, no-c-format
5562 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5563 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5564
5565 #: fortran/expr.c:1950
5566 msgid "Array assignment"
5567 msgstr "Asignación de matriz"
5568
5569 #: fortran/expr.c:1967
5570 #, no-c-format
5571 msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
5572 msgstr "Tipos incompatible en la asignación en %L, %s a %s"
5573
5574 #: fortran/expr.c:1990
5575 #, no-c-format
5576 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5577 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5578
5579 #: fortran/expr.c:1998
5580 #, no-c-format
5581 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5582 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5583
5584 #: fortran/expr.c:2007
5585 #, no-c-format
5586 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5587 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5588
5589 #: fortran/expr.c:2015
5590 #, no-c-format
5591 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5592 msgstr "Objeto puntero erróneo en un procedimiento PURE en %L"
5593
5594 #: fortran/expr.c:2028
5595 #, no-c-format
5596 msgid "Different types in pointer assignment at %L"
5597 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5598
5599 #: fortran/expr.c:2035
5600 #, no-c-format
5601 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5602 msgstr "Parámetros de tipo de afinidad diferentes en la asignación de puntero en %L"
5603
5604 #: fortran/expr.c:2042
5605 #, no-c-format
5606 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5607 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5608
5609 #: fortran/expr.c:2056
5610 #, no-c-format
5611 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
5612 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
5613
5614 #: fortran/expr.c:2064
5615 #, no-c-format
5616 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5617 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5618
5619 #: fortran/expr.c:2071
5620 #, no-c-format
5621 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5622 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5623
5624 #: fortran/expr.c:2077
5625 #, no-c-format
5626 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5627 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5628
5629 #: fortran/expr.c:2095
5630 #, no-c-format
5631 msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
5632 msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
5633
5634 #: fortran/gfortranspec.c:232
5635 #, c-format
5636 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5637 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5638
5639 #: fortran/gfortranspec.c:352
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5643 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5644 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5645 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5646 "\n"
5647 msgstr ""
5648 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5649 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5650 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5651 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5652 "\n"
5653
5654 #: fortran/gfortranspec.c:374
5655 #, c-format
5656 msgid "argument to '%s' missing"
5657 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5658
5659 #: fortran/gfortranspec.c:378
5660 #, c-format
5661 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5662 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5663
5664 #: fortran/gfortranspec.c:530
5665 #, c-format
5666 msgid "Driving:"
5667 msgstr "Conduciendo:"
5668
5669 #: fortran/interface.c:175
5670 #, no-c-format
5671 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5672 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5673
5674 #: fortran/interface.c:204
5675 #, no-c-format
5676 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5677 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5678
5679 #: fortran/interface.c:262
5680 #, no-c-format
5681 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5682 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5683
5684 #: fortran/interface.c:273
5685 #, no-c-format
5686 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5687 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5688
5689 #: fortran/interface.c:284
5690 #, no-c-format
5691 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5692 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5693
5694 #: fortran/interface.c:286
5695 #, no-c-format
5696 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5697 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5698
5699 #: fortran/interface.c:300
5700 #, no-c-format
5701 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5702 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5703
5704 #: fortran/interface.c:311
5705 #, no-c-format
5706 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5707 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5708
5709 #: fortran/interface.c:523
5710 #, no-c-format
5711 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5712 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5713
5714 #: fortran/interface.c:532
5715 #, no-c-format
5716 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5717 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5718
5719 #: fortran/interface.c:619
5720 #, no-c-format
5721 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
5722 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN) o INTENT(OUT)"
5723
5724 #: fortran/interface.c:623
5725 #, no-c-format
5726 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5727 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
5728
5729 #: fortran/interface.c:629 fortran/resolve.c:6021
5730 #, no-c-format
5731 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5732 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5733
5734 #: fortran/interface.c:633 fortran/resolve.c:6033
5735 #, no-c-format
5736 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5737 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5738
5739 #: fortran/interface.c:640
5740 #, no-c-format
5741 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
5742 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene conflictos con la interfaz intrínseca"
5743
5744 #: fortran/interface.c:645
5745 #, no-c-format
5746 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5747 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5748
5749 #: fortran/interface.c:894
5750 #, no-c-format
5751 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
5752 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
5753
5754 #: fortran/interface.c:948
5755 #, no-c-format
5756 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
5757 msgstr "Interfaces '%s' y '%s' ambiguas en %s en %L"
5758
5759 #: fortran/interface.c:1198
5760 #, no-c-format
5761 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
5762 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
5763
5764 #: fortran/interface.c:1207
5765 #, no-c-format
5766 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
5767 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
5768
5769 #: fortran/interface.c:1217
5770 #, no-c-format
5771 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
5772 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
5773
5774 #: fortran/interface.c:1230
5775 #, no-c-format
5776 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
5777 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
5778
5779 #: fortran/interface.c:1239
5780 #, no-c-format
5781 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
5782 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
5783
5784 #: fortran/interface.c:1254
5785 #, no-c-format
5786 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
5787 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
5788
5789 #: fortran/interface.c:1269
5790 #, no-c-format
5791 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
5792 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
5793
5794 #: fortran/interface.c:1278
5795 #, no-c-format
5796 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
5797 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
5798
5799 #: fortran/interface.c:1288
5800 #, no-c-format
5801 msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
5802 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible para coincidir con la prueba INTENT = OUT/INOUT"
5803
5804 #: fortran/interface.c:1309
5805 #, no-c-format
5806 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
5807 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
5808
5809 #: fortran/interface.c:1494
5810 #, no-c-format
5811 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
5812 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
5813
5814 #: fortran/interface.c:1535
5815 #, no-c-format
5816 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
5817 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
5818
5819 #: fortran/interface.c:1546
5820 #, no-c-format
5821 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
5822 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
5823
5824 #: fortran/interface.c:1555
5825 #, no-c-format
5826 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
5827 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
5828
5829 #: fortran/interface.c:1577
5830 #, no-c-format
5831 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
5832 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
5833
5834 #: fortran/interface.c:1744
5835 #, no-c-format
5836 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
5837 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
5838
5839 #: fortran/interface.c:1824
5840 #, no-c-format
5841 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
5842 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
5843
5844 #: fortran/intrinsic.c:2720
5845 #, no-c-format
5846 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
5847 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
5848
5849 #: fortran/intrinsic.c:2734
5850 #, no-c-format
5851 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
5852 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5853
5854 #: fortran/intrinsic.c:2741
5855 #, no-c-format
5856 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
5857 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
5858
5859 #: fortran/intrinsic.c:2755
5860 #, no-c-format
5861 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
5862 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5863
5864 #: fortran/intrinsic.c:2814
5865 #, no-c-format
5866 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
5867 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
5868
5869 #: fortran/intrinsic.c:3118
5870 #, no-c-format
5871 msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
5872 msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
5873
5874 #: fortran/intrinsic.c:3164
5875 #, no-c-format
5876 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
5877 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado"
5878
5879 #: fortran/intrinsic.c:3267
5880 #, no-c-format
5881 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5882 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5883
5884 #: fortran/intrinsic.c:3327
5885 #, no-c-format
5886 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
5887 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
5888
5889 #: fortran/intrinsic.c:3402
5890 #, no-c-format
5891 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
5892 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
5893
5894 #: fortran/intrinsic.c:3405
5895 #, no-c-format
5896 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
5897 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
5898
5899 #: fortran/intrinsic.c:3453
5900 #, no-c-format
5901 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
5902 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
5903
5904 #: fortran/io.c:415
5905 msgid "Positive width required"
5906 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
5907
5908 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
5909 #: fortran/io.c:416
5910 msgid "Period required"
5911 msgstr "Se requiere un punto"
5912
5913 #: fortran/io.c:417
5914 msgid "Nonnegative width required"
5915 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
5916
5917 #: fortran/io.c:418
5918 msgid "Unexpected element"
5919 msgstr "Elemento inesperado"
5920
5921 #: fortran/io.c:419
5922 msgid "Unexpected end of format string"
5923 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
5924
5925 #: fortran/io.c:436
5926 msgid "Missing leading left parenthesis"
5927 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
5928
5929 #: fortran/io.c:474
5930 msgid "Expected P edit descriptor"
5931 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
5932
5933 #. P requires a prior number.
5934 #: fortran/io.c:482
5935 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
5936 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
5937
5938 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
5939 #: fortran/io.c:487
5940 #, no-c-format
5941 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
5942 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
5943
5944 #: fortran/io.c:507
5945 #, no-c-format
5946 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
5947 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
5948
5949 #: fortran/io.c:512
5950 msgid "$ must be the last specifier"
5951 msgstr "$ debe ser el último especificador"
5952
5953 #: fortran/io.c:557
5954 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
5955 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar a continuación del descriptor P"
5956
5957 #: fortran/io.c:576
5958 #, no-c-format
5959 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
5960 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
5961
5962 #: fortran/io.c:638
5963 msgid "Positive exponent width required"
5964 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
5965
5966 #: fortran/io.c:739 fortran/io.c:791
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Extension: Missing comma at %C"
5969 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
5970
5971 #: fortran/io.c:806 fortran/io.c:809
5972 #, no-c-format
5973 msgid "%s in format string at %C"
5974 msgstr "%s en la cadena de formato en %C"
5975
5976 #: fortran/io.c:850
5977 #, no-c-format
5978 msgid "Format statement in module main block at %C."
5979 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C."
5980
5981 #: fortran/io.c:856
5982 #, no-c-format
5983 msgid "Missing format label at %C"
5984 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
5985
5986 #: fortran/io.c:914 fortran/io.c:938
5987 #, no-c-format
5988 msgid "Duplicate %s specification at %C"
5989 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
5990
5991 #: fortran/io.c:945
5992 #, no-c-format
5993 msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
5994 msgstr "La etiqueta de variable no puede ser INTENT(IN) en %C"
5995
5996 #: fortran/io.c:952
5997 #, no-c-format
5998 msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
5999 msgstr "La etiqueta de variable no se puede asignar en un procedimiento PURE en %C"
6000
6001 #: fortran/io.c:989
6002 #, no-c-format
6003 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
6004 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
6005
6006 #: fortran/io.c:1015
6007 #, no-c-format
6008 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
6009 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
6010
6011 #: fortran/io.c:1026
6012 #, no-c-format
6013 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
6014 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6015
6016 #: fortran/io.c:1039
6017 #, no-c-format
6018 msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
6019 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s o %s"
6020
6021 #: fortran/io.c:1047
6022 #, no-c-format
6023 msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6024 msgstr "Obsoleto: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6025
6026 #: fortran/io.c:1052
6027 #, no-c-format
6028 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6029 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6030
6031 #: fortran/io.c:1067
6032 #, no-c-format
6033 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6034 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6035
6036 #: fortran/io.c:1074
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6039 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6040
6041 #: fortran/io.c:1085
6042 #, no-c-format
6043 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6044 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6045
6046 #: fortran/io.c:1091
6047 #, no-c-format
6048 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6049 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6050
6051 #: fortran/io.c:1098
6052 #, no-c-format
6053 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
6054 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
6055
6056 #: fortran/io.c:1106
6057 #, no-c-format
6058 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
6059 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta SIZE en %L"
6060
6061 #: fortran/io.c:1114
6062 #, no-c-format
6063 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6064 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6065
6066 #: fortran/io.c:1283
6067 #, no-c-format
6068 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6069 msgstr "No se permite una declaración OPEN en un procedimiento PURE en %C"
6070
6071 #: fortran/io.c:1391
6072 #, no-c-format
6073 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6074 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en un procedimiento PURE en %C"
6075
6076 #: fortran/io.c:1517 fortran/match.c:1457
6077 #, no-c-format
6078 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6079 msgstr "No se permite una declaración %s en un procedimiento PURE en %C"
6080
6081 #: fortran/io.c:1577
6082 #, no-c-format
6083 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6084 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6085
6086 #: fortran/io.c:1637
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6089 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6090
6091 #: fortran/io.c:1693
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Duplicate format specification at %C"
6094 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6095
6096 #: fortran/io.c:1710
6097 #, no-c-format
6098 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6099 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6100
6101 #: fortran/io.c:1746
6102 #, no-c-format
6103 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6104 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6105
6106 #: fortran/io.c:1755
6107 #, no-c-format
6108 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6109 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6110
6111 #: fortran/io.c:1793
6112 #, no-c-format
6113 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6114 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6115
6116 #: fortran/io.c:1853
6117 #, no-c-format
6118 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6119 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6120
6121 #: fortran/io.c:1862
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6124 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6125
6126 #: fortran/io.c:1870
6127 #, no-c-format
6128 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6129 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser matriz en %C"
6130
6131 #: fortran/io.c:1880
6132 #, no-c-format
6133 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6134 msgstr "La etiqueta ER %d en %L no está definida"
6135
6136 #: fortran/io.c:1892
6137 #, no-c-format
6138 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6139 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6140
6141 #: fortran/io.c:1904
6142 #, no-c-format
6143 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6144 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6145
6146 #: fortran/io.c:1914
6147 #, no-c-format
6148 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6149 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6150
6151 #: fortran/io.c:2035
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6154 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6155
6156 #: fortran/io.c:2066
6157 #, no-c-format
6158 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6159 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6160
6161 #: fortran/io.c:2072
6162 #, no-c-format
6163 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6164 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6165
6166 #: fortran/io.c:2083
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6169 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6170
6171 #: fortran/io.c:2092
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6174 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6175
6176 #: fortran/io.c:2109
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6179 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interno '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6180
6181 #. A general purpose syntax error.
6182 #: fortran/io.c:2169 fortran/io.c:2541 fortran/gfortran.h:1695
6183 #, no-c-format
6184 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6185 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6186
6187 #: fortran/io.c:2390
6188 #, no-c-format
6189 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6190 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6191
6192 #: fortran/io.c:2502
6193 #, no-c-format
6194 msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
6195 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de salida en %C es una extensión"
6196
6197 #: fortran/io.c:2511
6198 #, no-c-format
6199 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6200 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6201
6202 #: fortran/io.c:2573
6203 #, no-c-format
6204 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6205 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C es inválida dentro un procedimiento PURE"
6206
6207 #: fortran/io.c:2712 fortran/io.c:2763
6208 #, no-c-format
6209 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6210 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en un procedimiento PURE en %C"
6211
6212 #: fortran/io.c:2739
6213 #, no-c-format
6214 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6215 msgstr "Etiqueta IOLENGHT inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6216
6217 #: fortran/io.c:2749
6218 #, no-c-format
6219 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6220 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6221
6222 #: fortran/io.c:2756
6223 #, no-c-format
6224 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6225 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6226
6227 #: fortran/match.c:179
6228 #, no-c-format
6229 msgid "Integer too large at %C"
6230 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6231
6232 #: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329
6233 #, no-c-format
6234 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6235 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6236
6237 #: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332
6238 #, no-c-format
6239 msgid "Statement label at %C is zero"
6240 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6241
6242 #: fortran/match.c:278
6243 #, no-c-format
6244 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6245 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6246
6247 #: fortran/match.c:284
6248 #, no-c-format
6249 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6250 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6251
6252 #: fortran/match.c:408
6253 #, no-c-format
6254 msgid "Name at %C is too long"
6255 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6256
6257 #: fortran/match.c:525
6258 #, no-c-format
6259 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6260 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6261
6262 #: fortran/match.c:531
6263 #, no-c-format
6264 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6265 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6266
6267 #: fortran/match.c:538
6268 #, no-c-format
6269 msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute"
6270 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede tener el atributo POINTER"
6271
6272 #: fortran/match.c:568
6273 #, no-c-format
6274 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6275 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6276
6277 #: fortran/match.c:580
6278 #, no-c-format
6279 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6280 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6281
6282 #: fortran/match.c:816
6283 #, no-c-format
6284 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6285 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6286
6287 #: fortran/match.c:850
6288 #, no-c-format
6289 msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C"
6290 msgstr "No se puede asignar a una variable PARAMETER en %C"
6291
6292 #: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015
6293 #, no-c-format
6294 msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C"
6295 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6296
6297 #: fortran/match.c:986
6298 #, no-c-format
6299 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6300 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6301
6302 #: fortran/match.c:998
6303 #, no-c-format
6304 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6305 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6306
6307 #: fortran/match.c:1040
6308 #, no-c-format
6309 msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
6310 msgstr "La etiqueta de bloque no es una declaración IF apropiada en %C"
6311
6312 #: fortran/match.c:1111
6313 #, no-c-format
6314 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6315 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6316
6317 #: fortran/match.c:1118
6318 #, no-c-format
6319 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6320 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6321
6322 #: fortran/match.c:1162
6323 #, no-c-format
6324 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6325 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6326
6327 #: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203
6328 #, no-c-format
6329 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6330 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6331
6332 #: fortran/match.c:1197
6333 #, no-c-format
6334 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6335 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6336
6337 #: fortran/match.c:1360
6338 #, no-c-format
6339 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6340 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6341
6342 #: fortran/match.c:1375
6343 #, no-c-format
6344 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6345 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6346
6347 #: fortran/match.c:1378
6348 #, no-c-format
6349 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6350 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6351
6352 #: fortran/match.c:1435
6353 #, no-c-format
6354 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6355 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6356
6357 #: fortran/match.c:1488
6358 #, no-c-format
6359 msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
6360 msgstr "Obsoleto: declaración PAUSE en %C"
6361
6362 #: fortran/match.c:1537
6363 #, no-c-format
6364 msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
6365 msgstr "Obsoleto: declaración ASSIGN en %C"
6366
6367 #: fortran/match.c:1583
6368 #, no-c-format
6369 msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
6370 msgstr "Obsoleto: declaración GOTO asignada en %C"
6371
6372 #: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682
6373 #, no-c-format
6374 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6375 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6376
6377 #: fortran/match.c:1766
6378 #, no-c-format
6379 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6380 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6381
6382 #: fortran/match.c:1786
6383 #, no-c-format
6384 msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6385 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración ALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6386
6387 #: fortran/match.c:1794
6388 #, no-c-format
6389 msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6390 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6391
6392 #: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967
6393 #, no-c-format
6394 msgid "STAT expression at %C must be a variable"
6395 msgstr "La expresión STAT en %C debe ser una variable"
6396
6397 #: fortran/match.c:1856
6398 #, no-c-format
6399 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6400 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6401
6402 #: fortran/match.c:1934
6403 #, no-c-format
6404 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6405 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6406
6407 #: fortran/match.c:1953
6408 #, no-c-format
6409 msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6410 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6411
6412 #: fortran/match.c:1960
6413 #, no-c-format
6414 msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6415 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6416
6417 #: fortran/match.c:2009
6418 #, no-c-format
6419 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6420 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6421
6422 #: fortran/match.c:2040
6423 #, no-c-format
6424 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6425 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6426
6427 #: fortran/match.c:2235
6428 #, no-c-format
6429 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6430 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6431
6432 #: fortran/match.c:2271
6433 #, no-c-format
6434 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6435 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6436
6437 #: fortran/match.c:2318
6438 #, no-c-format
6439 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
6440 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
6441
6442 #: fortran/match.c:2330
6443 #, no-c-format
6444 msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
6445 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
6446
6447 #: fortran/match.c:2333
6448 #, no-c-format
6449 msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
6450 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
6451
6452 #: fortran/match.c:2345
6453 #, no-c-format
6454 msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6455 msgstr "La variable de tipo derivado en COMMON en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6456
6457 #: fortran/match.c:2368
6458 #, no-c-format
6459 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
6460 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
6461
6462 #: fortran/match.c:2379
6463 #, no-c-format
6464 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
6465 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
6466
6467 #: fortran/match.c:2411
6468 #, no-c-format
6469 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
6470 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
6471
6472 #: fortran/match.c:2521
6473 #, no-c-format
6474 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
6475 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
6476
6477 #: fortran/match.c:2528
6478 #, no-c-format
6479 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
6480 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
6481
6482 #: fortran/match.c:2555
6483 #, no-c-format
6484 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
6485 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C."
6486
6487 #: fortran/match.c:2561
6488 #, no-c-format
6489 msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
6490 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
6491
6492 #: fortran/match.c:2690
6493 #, no-c-format
6494 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
6495 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
6496
6497 #: fortran/match.c:2699
6498 #, no-c-format
6499 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
6500 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
6501
6502 #: fortran/match.c:2728
6503 #, no-c-format
6504 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
6505 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
6506
6507 #: fortran/match.c:2742
6508 #, no-c-format
6509 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
6510 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
6511
6512 #: fortran/match.c:2894
6513 #, no-c-format
6514 msgid "Statement function at %L is recursive"
6515 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
6516
6517 #: fortran/match.c:2984
6518 #, no-c-format
6519 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
6520 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
6521
6522 #: fortran/match.c:3011
6523 #, no-c-format
6524 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
6525 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
6526
6527 #: fortran/match.c:3055
6528 #, no-c-format
6529 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
6530 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
6531
6532 #: fortran/match.c:3107
6533 #, no-c-format
6534 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
6535 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
6536
6537 #: fortran/match.c:3227
6538 #, no-c-format
6539 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
6540 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
6541
6542 #: fortran/match.c:3258
6543 #, no-c-format
6544 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
6545 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
6546
6547 #: fortran/match.c:3353
6548 #, no-c-format
6549 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
6550 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
6551
6552 #: fortran/matchexp.c:29
6553 #, c-format
6554 msgid "Syntax error in expression at %C"
6555 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
6556
6557 #: fortran/matchexp.c:73
6558 #, no-c-format
6559 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
6560 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
6561
6562 #: fortran/matchexp.c:81
6563 #, no-c-format
6564 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
6565 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
6566
6567 #: fortran/matchexp.c:160
6568 #, no-c-format
6569 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
6570 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
6571
6572 #: fortran/matchexp.c:302
6573 #, no-c-format
6574 msgid "Expected exponent in expression at %C"
6575 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
6576
6577 #: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442
6578 #, no-c-format
6579 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
6580 msgstr "Extensión: Operador unario a continuación de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
6581
6582 #: fortran/misc.c:42
6583 #, no-c-format
6584 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
6585 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
6586
6587 #: fortran/module.c:532
6588 #, no-c-format
6589 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
6590 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
6591
6592 #: fortran/module.c:840
6593 #, no-c-format
6594 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
6595 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6596
6597 #: fortran/module.c:844
6598 #, no-c-format
6599 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
6600 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6601
6602 #: fortran/module.c:848
6603 #, no-c-format
6604 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
6605 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6606
6607 #: fortran/module.c:890
6608 msgid "Unexpected EOF"
6609 msgstr "Fin de fichero inesperado"
6610
6611 #: fortran/module.c:922
6612 msgid "Unexpected end of module in string constant"
6613 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
6614
6615 #: fortran/module.c:976
6616 msgid "Integer overflow"
6617 msgstr "Desbordamiento entero"
6618
6619 #: fortran/module.c:1007
6620 msgid "Name too long"
6621 msgstr "Nombre demasiado largo"
6622
6623 #: fortran/module.c:1114
6624 msgid "Bad name"
6625 msgstr "Nombre erróneo"
6626
6627 #: fortran/module.c:1158
6628 msgid "Expected name"
6629 msgstr "Se esperaba un nombre"
6630
6631 #: fortran/module.c:1161
6632 msgid "Expected left parenthesis"
6633 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
6634
6635 #: fortran/module.c:1164
6636 msgid "Expected right parenthesis"
6637 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
6638
6639 #: fortran/module.c:1167
6640 msgid "Expected integer"
6641 msgstr "Se esperaba un entero"
6642
6643 #: fortran/module.c:1170
6644 msgid "Expected string"
6645 msgstr "Se esperaba una cadena"
6646
6647 #: fortran/module.c:1194
6648 msgid "find_enum(): Enum not found"
6649 msgstr "find_enum(): No se encuentra el enumerador"
6650
6651 #: fortran/module.c:1209
6652 #, no-c-format
6653 msgid "Error writing modules file: %s"
6654 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
6655
6656 #: fortran/module.c:1568
6657 msgid "Expected attribute bit name"
6658 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
6659
6660 #: fortran/module.c:2330
6661 msgid "Expected integer string"
6662 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
6663
6664 #: fortran/module.c:2334
6665 msgid "Error converting integer"
6666 msgstr "Error al convertir el entero"
6667
6668 #: fortran/module.c:2357
6669 msgid "Expected real string"
6670 msgstr "Se esperaba una cadena real"
6671
6672 #: fortran/module.c:2504
6673 msgid "Expected expression type"
6674 msgstr "Se esperaba una expresión de tipo"
6675
6676 #: fortran/module.c:2550
6677 msgid "Bad operator"
6678 msgstr "Operador erróneo"
6679
6680 #: fortran/module.c:2636
6681 msgid "Bad type in constant expression"
6682 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
6683
6684 #: fortran/module.c:2673
6685 #, no-c-format
6686 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
6687 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s."
6688
6689 #: fortran/module.c:3369
6690 #, no-c-format
6691 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6692 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6693
6694 #: fortran/module.c:3377
6695 #, no-c-format
6696 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6697 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6698
6699 #: fortran/module.c:3383
6700 #, no-c-format
6701 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6702 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6703
6704 #: fortran/module.c:3738
6705 #, no-c-format
6706 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
6707 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
6708
6709 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
6710 #: fortran/module.c:3763
6711 #, no-c-format
6712 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
6713 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
6714
6715 #: fortran/module.c:3784
6716 #, no-c-format
6717 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
6718 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
6719
6720 #: fortran/module.c:3798
6721 msgid "Unexpected end of module"
6722 msgstr "Fin de módulo inesperado"
6723
6724 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
6725 #: fortran/module.c:3806
6726 #, no-c-format
6727 msgid "Can't USE the same module we're building!"
6728 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
6729
6730 #: fortran/options.c:232
6731 #, no-c-format
6732 msgid "Reading file '%s' as free form."
6733 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como forma libre."
6734
6735 #: fortran/options.c:242
6736 #, no-c-format
6737 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
6738 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en forma libre."
6739
6740 #: fortran/options.c:245
6741 #, no-c-format
6742 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
6743 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en forma libre."
6744
6745 #: fortran/options.c:314
6746 #, c-format
6747 msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
6748 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -M\n"
6749
6750 #: fortran/options.c:320
6751 #, c-format
6752 msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
6753 msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
6754
6755 #: fortran/options.c:360
6756 #, no-c-format
6757 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
6758 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
6759
6760 #: fortran/options.c:460
6761 #, no-c-format
6762 msgid "Fixed line length must be at least seven."
6763 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
6764
6765 #: fortran/options.c:514
6766 #, no-c-format
6767 msgid "Maximum supported idenitifier length is %d"
6768 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
6769
6770 #: fortran/options.c:521
6771 #, no-c-format
6772 msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
6773 msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
6774
6775 #: fortran/parse.c:294
6776 #, no-c-format
6777 msgid "Unclassifiable statement at %C"
6778 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
6779
6780 #: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:414
6781 #, no-c-format
6782 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
6783 msgstr "Carácter no numérico en la declaración de etiqueta en %C"
6784
6785 #: fortran/parse.c:352
6786 #, no-c-format
6787 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
6788 msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
6789
6790 #: fortran/parse.c:422
6791 #, no-c-format
6792 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
6793 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
6794
6795 #: fortran/parse.c:441
6796 #, no-c-format
6797 msgid "Bad continuation line at %C"
6798 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
6799
6800 #: fortran/parse.c:468
6801 #, no-c-format
6802 msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
6803 msgstr "Se ignorará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
6804
6805 #: fortran/parse.c:494
6806 #, no-c-format
6807 msgid "Line truncated at %C"
6808 msgstr "Línea truncada en %C"
6809
6810 #: fortran/parse.c:667
6811 #, no-c-format
6812 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
6813 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una declaración de etiqueta"
6814
6815 #: fortran/parse.c:739
6816 msgid "arithmetic IF"
6817 msgstr "IF aritmético"
6818
6819 #: fortran/parse.c:745
6820 msgid "attribute declaration"
6821 msgstr "declaración de atributo"
6822
6823 #: fortran/parse.c:775
6824 msgid "data declaration"
6825 msgstr "declaración de datos"
6826
6827 #: fortran/parse.c:784
6828 msgid "derived type declaration"
6829 msgstr "declaración de tipo derivado"
6830
6831 #: fortran/parse.c:863
6832 msgid "block IF"
6833 msgstr "bloque IF"
6834
6835 #: fortran/parse.c:872
6836 msgid "implied END DO"
6837 msgstr "END DO implícito"
6838
6839 #: fortran/parse.c:939
6840 msgid "assignment"
6841 msgstr "asignación"
6842
6843 #: fortran/parse.c:942
6844 msgid "pointer assignment"
6845 msgstr "asignación de puntero"
6846
6847 #: fortran/parse.c:951
6848 msgid "simple IF"
6849 msgstr "IF simple"
6850
6851 #: fortran/parse.c:1088
6852 #, no-c-format
6853 msgid "Unexpected %s statement at %C"
6854 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
6855
6856 #: fortran/parse.c:1220
6857 #, no-c-format
6858 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
6859 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir a continuación de la declaración en %L"
6860
6861 #: fortran/parse.c:1237
6862 #, no-c-format
6863 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
6864 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
6865
6866 #: fortran/parse.c:1290
6867 #, no-c-format
6868 msgid "Derived type definition at %C has no components"
6869 msgstr "La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
6870
6871 #: fortran/parse.c:1301
6872 #, no-c-format
6873 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
6874 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
6875
6876 #: fortran/parse.c:1308
6877 #, no-c-format
6878 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
6879 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6880
6881 #: fortran/parse.c:1316
6882 #, no-c-format
6883 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
6884 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
6885
6886 #: fortran/parse.c:1328
6887 #, no-c-format
6888 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
6889 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6890
6891 #: fortran/parse.c:1335
6892 #, no-c-format
6893 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
6894 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
6895
6896 #: fortran/parse.c:1340
6897 #, no-c-format
6898 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
6899 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
6900
6901 #: fortran/parse.c:1364
6902 #, no-c-format
6903 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6904 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6905
6906 #: fortran/parse.c:1409
6907 #, no-c-format
6908 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
6909 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
6910
6911 #: fortran/parse.c:1483
6912 #, no-c-format
6913 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
6914 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
6915
6916 #: fortran/parse.c:1510
6917 #, no-c-format
6918 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
6919 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6920
6921 #: fortran/parse.c:1515
6922 #, no-c-format
6923 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
6924 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6925
6926 #: fortran/parse.c:1532
6927 #, no-c-format
6928 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
6929 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
6930
6931 #: fortran/parse.c:1604
6932 #, no-c-format
6933 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
6934 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
6935
6936 #: fortran/parse.c:1611
6937 #, no-c-format
6938 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
6939 msgstr "La declaración %s en %C a continuación de otra especificación de accesibilidad"
6940
6941 #: fortran/parse.c:1688
6942 #, no-c-format
6943 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
6944 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C a continuación de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
6945
6946 #: fortran/parse.c:1709
6947 #, no-c-format
6948 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
6949 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
6950
6951 #: fortran/parse.c:1769
6952 #, no-c-format
6953 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
6954 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
6955
6956 #: fortran/parse.c:1821
6957 #, no-c-format
6958 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
6959 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir a continuación de una declaración ELSE en %L"
6960
6961 #: fortran/parse.c:1839
6962 #, no-c-format
6963 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
6964 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
6965
6966 #: fortran/parse.c:1901
6967 #, no-c-format
6968 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
6969 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT a continuación de un SELECT CASE en %C"
6970
6971 #: fortran/parse.c:1959
6972 #, no-c-format
6973 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
6974 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
6975
6976 #: fortran/parse.c:1994
6977 #, no-c-format
6978 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
6979 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
6980
6981 #: fortran/parse.c:2003
6982 #, no-c-format
6983 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
6984 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
6985
6986 #: fortran/parse.c:2053
6987 #, no-c-format
6988 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
6989 msgstr "La declaración de etiqueta en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
6990
6991 #: fortran/parse.c:2110
6992 #, no-c-format
6993 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
6994 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
6995
6996 #: fortran/parse.c:2249
6997 #, no-c-format
6998 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
6999 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
7000
7001 #: fortran/parse.c:2300
7002 #, no-c-format
7003 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
7004 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
7005
7006 #: fortran/parse.c:2385
7007 #, no-c-format
7008 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
7009 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
7010
7011 #: fortran/parse.c:2434
7012 #, no-c-format
7013 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
7014 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya está en uso como un %s en %L"
7015
7016 #: fortran/parse.c:2455
7017 #, no-c-format
7018 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
7019 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C tiene conflictos con un BLOCK DATA previo en %L"
7020
7021 #: fortran/parse.c:2480
7022 #, no-c-format
7023 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
7024 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
7025
7026 #: fortran/parse.c:2523
7027 #, no-c-format
7028 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
7029 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
7030
7031 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
7032 #. instance is an implied main program, ie data decls or executable
7033 #. statements, we're in for lots of errors.
7034 #: fortran/parse.c:2702
7035 #, no-c-format
7036 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
7037 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
7038
7039 #: fortran/primary.c:91
7040 #, no-c-format
7041 msgid "Missing kind-parameter at %C"
7042 msgstr "Falta el parámetro de afinidad en %C"
7043
7044 #: fortran/primary.c:214
7045 #, no-c-format
7046 msgid "Integer kind %d at %C not available"
7047 msgstr "La afinidad de entero %d en %C no está disponible"
7048
7049 #: fortran/primary.c:222
7050 #, no-c-format
7051 msgid "Integer too big for its kind at %C"
7052 msgstr "El entero es demasiado grande para esta afinidad en %C"
7053
7054 #: fortran/primary.c:252
7055 #, no-c-format
7056 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
7057 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
7058
7059 #: fortran/primary.c:264
7060 #, no-c-format
7061 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
7062 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
7063
7064 #: fortran/primary.c:270
7065 #, no-c-format
7066 msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default"
7067 msgstr "Constante Hollerith inválida: La afinidad entera en %L debe ser por defecto"
7068
7069 #: fortran/primary.c:357
7070 #, no-c-format
7071 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
7072 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
7073
7074 #: fortran/primary.c:367
7075 #, no-c-format
7076 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
7077 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
7078
7079 #: fortran/primary.c:373
7080 #, no-c-format
7081 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
7082 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
7083
7084 #: fortran/primary.c:395
7085 #, no-c-format
7086 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
7087 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis que no es estándar."
7088
7089 #: fortran/primary.c:421
7090 #, no-c-format
7091 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
7092 msgstr "Entero demasiado grande para la afinidad entera %i en %C"
7093
7094 #: fortran/primary.c:521
7095 #, no-c-format
7096 msgid "Missing exponent in real number at %C"
7097 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
7098
7099 #: fortran/primary.c:578
7100 #, no-c-format
7101 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
7102 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y una afinidad explícita"
7103
7104 #: fortran/primary.c:588
7105 #, no-c-format
7106 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
7107 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
7108
7109 #: fortran/primary.c:600
7110 #, no-c-format
7111 msgid "Invalid real kind %d at %C"
7112 msgstr "Afinidad real %d inválida en %C"
7113
7114 #: fortran/primary.c:614
7115 #, no-c-format
7116 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
7117 msgstr "La constante real desborda su afinidad en %C"
7118
7119 #: fortran/primary.c:619
7120 #, no-c-format
7121 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
7122 msgstr "La constante real desborda por debajo su afinidad en %C"
7123
7124 #: fortran/primary.c:711
7125 #, no-c-format
7126 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
7127 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
7128
7129 #: fortran/primary.c:943
7130 #, no-c-format
7131 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
7132 msgstr "Afinidad %d inválida para la constante CHARACTER en %C"
7133
7134 #: fortran/primary.c:964
7135 #, no-c-format
7136 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
7137 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
7138
7139 #: fortran/primary.c:1038
7140 #, no-c-format
7141 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
7142 msgstr "Afinidad errónea para la constante lógica en %C"
7143
7144 #: fortran/primary.c:1073
7145 #, no-c-format
7146 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
7147 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
7148
7149 #: fortran/primary.c:1079
7150 #, no-c-format
7151 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
7152 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
7153
7154 #: fortran/primary.c:1085
7155 #, no-c-format
7156 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
7157 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
7158
7159 #: fortran/primary.c:1115
7160 #, no-c-format
7161 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
7162 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
7163
7164 #: fortran/primary.c:1242
7165 #, no-c-format
7166 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
7167 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
7168
7169 #: fortran/primary.c:1424
7170 #, no-c-format
7171 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
7172 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
7173
7174 #: fortran/primary.c:1481
7175 #, no-c-format
7176 msgid "Expected alternate return label at %C"
7177 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
7178
7179 #: fortran/primary.c:1500
7180 #, no-c-format
7181 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
7182 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
7183
7184 #: fortran/primary.c:1536
7185 #, no-c-format
7186 msgid "Syntax error in argument list at %C"
7187 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
7188
7189 #: fortran/primary.c:1623
7190 #, no-c-format
7191 msgid "Expected structure component name at %C"
7192 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
7193
7194 #: fortran/primary.c:1861
7195 #, no-c-format
7196 msgid "Too many components in structure constructor at %C"
7197 msgstr "Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C"
7198
7199 #: fortran/primary.c:1876
7200 #, no-c-format
7201 msgid "Too few components in structure constructor at %C"
7202 msgstr "Faltan componentes en el constructor de estructura en %C"
7203
7204 #: fortran/primary.c:1894
7205 #, no-c-format
7206 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
7207 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
7208
7209 #: fortran/primary.c:2007
7210 #, no-c-format
7211 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
7212 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
7213
7214 #: fortran/primary.c:2038
7215 #, no-c-format
7216 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
7217 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7218
7219 #: fortran/primary.c:2041
7220 #, no-c-format
7221 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
7222 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7223
7224 #: fortran/primary.c:2195
7225 #, no-c-format
7226 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
7227 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
7228
7229 #: fortran/primary.c:2223
7230 #, no-c-format
7231 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
7232 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
7233
7234 #: fortran/primary.c:2293
7235 #, no-c-format
7236 msgid "Expected VARIABLE at %C"
7237 msgstr "Se esperaba una VARIABLE en %C"
7238
7239 #: fortran/resolve.c:102
7240 #, no-c-format
7241 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
7242 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la subrutina elemental '%s' en %L"
7243
7244 #: fortran/resolve.c:106
7245 #, no-c-format
7246 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
7247 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la función '%s' en %L"
7248
7249 #: fortran/resolve.c:120
7250 #, no-c-format
7251 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
7252 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
7253
7254 #: fortran/resolve.c:128
7255 #, no-c-format
7256 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
7257 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
7258
7259 #: fortran/resolve.c:172
7260 #, no-c-format
7261 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
7262 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
7263
7264 #: fortran/resolve.c:180
7265 #, no-c-format
7266 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
7267 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
7268
7269 #: fortran/resolve.c:191
7270 #, no-c-format
7271 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
7272 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
7273
7274 #: fortran/resolve.c:199
7275 #, no-c-format
7276 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
7277 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
7278
7279 #: fortran/resolve.c:211
7280 #, no-c-format
7281 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
7282 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
7283
7284 #: fortran/resolve.c:222
7285 #, no-c-format
7286 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length"
7287 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
7288
7289 #: fortran/resolve.c:283
7290 #, no-c-format
7291 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7292 msgstr "La función contenida '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7293
7294 #: fortran/resolve.c:293
7295 #, no-c-format
7296 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
7297 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
7298
7299 #: fortran/resolve.c:436
7300 #, no-c-format
7301 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7302 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7303
7304 #: fortran/resolve.c:440
7305 #, no-c-format
7306 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7307 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7308
7309 #: fortran/resolve.c:447
7310 #, no-c-format
7311 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7312 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7313
7314 #: fortran/resolve.c:451
7315 #, no-c-format
7316 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7317 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7318
7319 #: fortran/resolve.c:489
7320 #, no-c-format
7321 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7322 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7323
7324 #: fortran/resolve.c:494
7325 #, no-c-format
7326 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7327 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7328
7329 #: fortran/resolve.c:590
7330 #, no-c-format
7331 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
7332 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
7333
7334 #: fortran/resolve.c:716
7335 #, no-c-format
7336 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
7337 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L."
7338
7339 #: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3633 fortran/resolve.c:4299
7340 #, no-c-format
7341 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
7342 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se definió"
7343
7344 #: fortran/resolve.c:808
7345 #, no-c-format
7346 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
7347 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
7348
7349 #: fortran/resolve.c:815
7350 #, no-c-format
7351 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7352 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7353
7354 #: fortran/resolve.c:821
7355 #, no-c-format
7356 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7357 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7358
7359 #: fortran/resolve.c:845
7360 #, no-c-format
7361 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
7362 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
7363
7364 #: fortran/resolve.c:982
7365 #, no-c-format
7366 msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
7367 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
7368
7369 #: fortran/resolve.c:992
7370 #, no-c-format
7371 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
7372 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
7373
7374 #: fortran/resolve.c:1030
7375 #, no-c-format
7376 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7377 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7378
7379 #: fortran/resolve.c:1076
7380 #, no-c-format
7381 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
7382 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
7383
7384 #: fortran/resolve.c:1132 fortran/resolve.c:5955
7385 #, no-c-format
7386 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7387 msgstr "La función '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7388
7389 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
7390 #: fortran/resolve.c:1218
7391 #, no-c-format
7392 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
7393 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
7394
7395 #: fortran/resolve.c:1332
7396 #, no-c-format
7397 msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block"
7398 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L está fuera de un bloque FORALL"
7399
7400 #: fortran/resolve.c:1338
7401 #, no-c-format
7402 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
7403 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
7404
7405 #: fortran/resolve.c:1368
7406 #, no-c-format
7407 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
7408 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en bloque FORALL en %L no es PURE"
7409
7410 #: fortran/resolve.c:1371
7411 #, no-c-format
7412 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
7413 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
7414
7415 #: fortran/resolve.c:1433
7416 #, no-c-format
7417 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine"
7418 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es una subrutina intrínseca"
7419
7420 #: fortran/resolve.c:1442
7421 #, no-c-format
7422 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
7423 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
7424
7425 #: fortran/resolve.c:1477
7426 #, no-c-format
7427 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7428 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7429
7430 #: fortran/resolve.c:1520
7431 #, no-c-format
7432 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
7433 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
7434
7435 #: fortran/resolve.c:1576
7436 #, no-c-format
7437 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
7438 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
7439
7440 #: fortran/resolve.c:1642
7441 msgid "elemental subroutine"
7442 msgstr "subrutina elemental"
7443
7444 #: fortran/resolve.c:1674
7445 #, no-c-format
7446 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
7447 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
7448
7449 #: fortran/resolve.c:1731
7450 #, c-format
7451 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
7452 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
7453
7454 #: fortran/resolve.c:1747
7455 #, c-format
7456 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
7457 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
7458
7459 #: fortran/resolve.c:1761
7460 #, c-format
7461 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
7462 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
7463
7464 #: fortran/resolve.c:1780
7465 #, c-format
7466 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
7467 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
7468
7469 #: fortran/resolve.c:1794
7470 #, c-format
7471 msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
7472 msgstr "El operando del operador .NOT. en %%L es %s"
7473
7474 #: fortran/resolve.c:1804
7475 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
7476 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
7477
7478 #: fortran/resolve.c:1830
7479 #, c-format
7480 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
7481 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
7482
7483 #: fortran/resolve.c:1835
7484 #, c-format
7485 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
7486 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
7487
7488 #: fortran/resolve.c:1843
7489 #, c-format
7490 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
7491 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
7492
7493 #: fortran/resolve.c:1846
7494 #, c-format
7495 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
7496 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
7497
7498 #: fortran/resolve.c:1917
7499 #, no-c-format
7500 msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
7501 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %L y %L"
7502
7503 #: fortran/resolve.c:2040
7504 #, no-c-format
7505 msgid "Illegal stride of zero at %L"
7506 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
7507
7508 #: fortran/resolve.c:2061
7509 #, no-c-format
7510 msgid "Array reference at %L is out of bounds"
7511 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites"
7512
7513 #: fortran/resolve.c:2082
7514 #, no-c-format
7515 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
7516 msgstr "Límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido sin especificar en %L"
7517
7518 #: fortran/resolve.c:2092
7519 #, no-c-format
7520 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
7521 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
7522
7523 #: fortran/resolve.c:2120
7524 #, no-c-format
7525 msgid "Array index at %L must be scalar"
7526 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
7527
7528 #: fortran/resolve.c:2126
7529 #, no-c-format
7530 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
7531 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER"
7532
7533 #: fortran/resolve.c:2132
7534 #, no-c-format
7535 msgid "Extension: REAL array index at %L"
7536 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
7537
7538 #: fortran/resolve.c:2162
7539 #, no-c-format
7540 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
7541 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
7542
7543 #: fortran/resolve.c:2168
7544 #, no-c-format
7545 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
7546 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
7547
7548 #: fortran/resolve.c:2270
7549 #, no-c-format
7550 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
7551 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
7552
7553 #: fortran/resolve.c:2308
7554 #, no-c-format
7555 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
7556 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7557
7558 #: fortran/resolve.c:2315
7559 #, no-c-format
7560 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
7561 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
7562
7563 #: fortran/resolve.c:2322
7564 #, no-c-format
7565 msgid "Substring start index at %L is less than one"
7566 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
7567
7568 #: fortran/resolve.c:2335
7569 #, no-c-format
7570 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
7571 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7572
7573 #: fortran/resolve.c:2342
7574 #, no-c-format
7575 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
7576 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
7577
7578 #: fortran/resolve.c:2350
7579 #, no-c-format
7580 msgid "Substring end index at %L is out of bounds"
7581 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L está fuera de los límites"
7582
7583 #: fortran/resolve.c:2424
7584 #, no-c-format
7585 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
7586 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
7587
7588 #: fortran/resolve.c:2443
7589 #, no-c-format
7590 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
7591 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
7592
7593 #: fortran/resolve.c:2672
7594 #, no-c-format
7595 msgid "%s at %L must be a scalar"
7596 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
7597
7598 #: fortran/resolve.c:2680
7599 #, no-c-format
7600 msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
7601 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
7602
7603 #: fortran/resolve.c:2683
7604 #, no-c-format
7605 msgid "%s at %L must be INTEGER"
7606 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
7607
7608 #: fortran/resolve.c:2699
7609 #, no-c-format
7610 msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
7611 msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
7612
7613 #: fortran/resolve.c:2708
7614 #, no-c-format
7615 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
7616 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
7617
7618 #: fortran/resolve.c:2732
7619 #, no-c-format
7620 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
7621 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
7622
7623 #: fortran/resolve.c:2767
7624 #, no-c-format
7625 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
7626 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7627
7628 #: fortran/resolve.c:2772
7629 #, no-c-format
7630 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
7631 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7632
7633 #: fortran/resolve.c:2779
7634 #, no-c-format
7635 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
7636 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7637
7638 #: fortran/resolve.c:2787
7639 #, no-c-format
7640 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
7641 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
7642
7643 #: fortran/resolve.c:2792
7644 #, no-c-format
7645 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
7646 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
7647
7648 #: fortran/resolve.c:2890
7649 #, no-c-format
7650 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7651 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7652
7653 #: fortran/resolve.c:2990
7654 #, no-c-format
7655 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7656 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7657
7658 #: fortran/resolve.c:3015
7659 #, no-c-format
7660 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
7661 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
7662
7663 #: fortran/resolve.c:3044
7664 #, no-c-format
7665 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
7666 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
7667
7668 #. The cases overlap, or they are the same
7669 #. element in the list.  Either way, we must
7670 #. issue an error and get the next case from P.
7671 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
7672 #: fortran/resolve.c:3200
7673 #, no-c-format
7674 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
7675 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
7676
7677 #: fortran/resolve.c:3251
7678 #, no-c-format
7679 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
7680 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
7681
7682 #: fortran/resolve.c:3262
7683 #, no-c-format
7684 msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
7685 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de afinidad %d"
7686
7687 #: fortran/resolve.c:3274
7688 #, no-c-format
7689 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
7690 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
7691
7692 #: fortran/resolve.c:3320
7693 #, no-c-format
7694 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
7695 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
7696
7697 #: fortran/resolve.c:3338
7698 #, no-c-format
7699 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
7700 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
7701
7702 #: fortran/resolve.c:3347
7703 #, no-c-format
7704 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
7705 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
7706
7707 #: fortran/resolve.c:3411
7708 #, no-c-format
7709 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
7710 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede ser seguido por uno segundo DEFAULT CASE en %L"
7711
7712 #: fortran/resolve.c:3438
7713 #, no-c-format
7714 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
7715 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
7716
7717 #: fortran/resolve.c:3449
7718 #, no-c-format
7719 msgid "Range specification at %L can never be matched"
7720 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
7721
7722 #: fortran/resolve.c:3552
7723 #, no-c-format
7724 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
7725 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
7726
7727 #: fortran/resolve.c:3590
7728 #, no-c-format
7729 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
7730 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
7731
7732 #: fortran/resolve.c:3597
7733 #, no-c-format
7734 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
7735 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
7736
7737 #: fortran/resolve.c:3606
7738 #, no-c-format
7739 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
7740 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
7741
7742 #: fortran/resolve.c:3640
7743 #, no-c-format
7744 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
7745 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
7746
7747 #: fortran/resolve.c:3649
7748 #, no-c-format
7749 msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
7750 msgstr "La ramificación en %L causa un ciclo infinito"
7751
7752 #: fortran/resolve.c:3682
7753 #, no-c-format
7754 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
7755 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
7756
7757 #: fortran/resolve.c:3698
7758 #, no-c-format
7759 msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
7760 msgstr "Obsoleto: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
7761
7762 #: fortran/resolve.c:3772
7763 #, no-c-format
7764 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
7765 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7766
7767 #: fortran/resolve.c:3788
7768 #, no-c-format
7769 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
7770 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7771
7772 #: fortran/resolve.c:3798 fortran/resolve.c:3997
7773 #, no-c-format
7774 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
7775 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
7776
7777 #: fortran/resolve.c:3874
7778 #, no-c-format
7779 msgid "expresion reference type error at %L"
7780 msgstr "Error de expresión de tipo de referencia en %L"
7781
7782 #: fortran/resolve.c:3906
7783 #, no-c-format
7784 msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
7785 msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
7786
7787 #: fortran/resolve.c:3953
7788 #, no-c-format
7789 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
7790 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
7791
7792 #: fortran/resolve.c:3961
7793 #, no-c-format
7794 msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
7795 msgstr "El FORALL con índice '%s' causa más de una asignación a este objeto en %L"
7796
7797 #: fortran/resolve.c:4088
7798 #, no-c-format
7799 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
7800 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
7801
7802 #: fortran/resolve.c:4100 fortran/resolve.c:4103 fortran/resolve.c:4106
7803 #, no-c-format
7804 msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
7805 msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
7806
7807 #: fortran/resolve.c:4149
7808 #, no-c-format
7809 msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7810 msgstr "La cláusula ELSE IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7811
7812 #: fortran/resolve.c:4159
7813 #, no-c-format
7814 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
7815 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
7816
7817 #: fortran/resolve.c:4240
7818 #, no-c-format
7819 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
7820 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
7821
7822 #: fortran/resolve.c:4243
7823 #, no-c-format
7824 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
7825 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
7826
7827 #: fortran/resolve.c:4253
7828 #, no-c-format
7829 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier"
7830 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución INTEGER"
7831
7832 #: fortran/resolve.c:4265
7833 #, no-c-format
7834 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
7835 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
7836
7837 #: fortran/resolve.c:4278
7838 #, no-c-format
7839 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
7840 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
7841
7842 #: fortran/resolve.c:4287
7843 #, no-c-format
7844 msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
7845 msgstr "El lado derecho de la asignación en %L es un tipo derivado que contiene un POINTER en un procedimiento PURE"
7846
7847 #: fortran/resolve.c:4307
7848 #, no-c-format
7849 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
7850 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
7851
7852 #: fortran/resolve.c:4322
7853 #, no-c-format
7854 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
7855 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
7856
7857 #: fortran/resolve.c:4334
7858 #, no-c-format
7859 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7860 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7861
7862 #: fortran/resolve.c:4360
7863 #, no-c-format
7864 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
7865 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
7866
7867 #: fortran/resolve.c:4367
7868 #, no-c-format
7869 msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7870 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración ALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7871
7872 #: fortran/resolve.c:4379
7873 #, no-c-format
7874 msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7875 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7876
7877 #: fortran/resolve.c:4445
7878 #, no-c-format
7879 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
7880 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
7881
7882 #: fortran/resolve.c:4550
7883 #, no-c-format
7884 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
7885 msgstr "La matriz alojable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7886
7887 #: fortran/resolve.c:4553
7888 #, no-c-format
7889 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
7890 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
7891
7892 #: fortran/resolve.c:4560
7893 #, no-c-format
7894 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
7895 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7896
7897 #: fortran/resolve.c:4571
7898 #, no-c-format
7899 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
7900 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
7901
7902 #: fortran/resolve.c:4601
7903 #, no-c-format
7904 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
7905 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
7906
7907 #: fortran/resolve.c:4613
7908 #, no-c-format
7909 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
7910 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
7911
7912 #: fortran/resolve.c:4626
7913 #, no-c-format
7914 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
7915 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
7916
7917 #: fortran/resolve.c:4657
7918 #, no-c-format
7919 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
7920 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7921
7922 #: fortran/resolve.c:4660
7923 #, no-c-format
7924 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
7925 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7926
7927 #: fortran/resolve.c:4663
7928 #, no-c-format
7929 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
7930 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7931
7932 #: fortran/resolve.c:4666
7933 #, no-c-format
7934 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
7935 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7936
7937 #: fortran/resolve.c:4669
7938 #, no-c-format
7939 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
7940 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7941
7942 #: fortran/resolve.c:4672
7943 #, no-c-format
7944 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
7945 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7946
7947 #: fortran/resolve.c:4692
7948 #, no-c-format
7949 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
7950 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE %s"
7951
7952 #: fortran/resolve.c:4725
7953 #, no-c-format
7954 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
7955 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
7956
7957 #: fortran/resolve.c:4748
7958 #, no-c-format
7959 msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
7960 msgstr "'%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento de prueba de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
7961
7962 #: fortran/resolve.c:4763
7963 #, no-c-format
7964 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
7965 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
7966
7967 #: fortran/resolve.c:4782
7968 #, no-c-format
7969 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
7970 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
7971
7972 #: fortran/resolve.c:4786
7973 #, no-c-format
7974 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
7975 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
7976
7977 #: fortran/resolve.c:4790
7978 #, no-c-format
7979 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
7980 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
7981
7982 #: fortran/resolve.c:4794
7983 #, no-c-format
7984 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
7985 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
7986
7987 #: fortran/resolve.c:4803
7988 #, no-c-format
7989 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
7990 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
7991
7992 #: fortran/resolve.c:4828
7993 #, no-c-format
7994 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
7995 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L."
7996
7997 #: fortran/resolve.c:4843
7998 #, no-c-format
7999 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
8000 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
8001
8002 #: fortran/resolve.c:4861
8003 #, no-c-format
8004 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
8005 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes."
8006
8007 #: fortran/resolve.c:4895
8008 #, no-c-format
8009 msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
8010 msgstr "El símbolo PRIVATE '%s' no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC en %L"
8011
8012 #: fortran/resolve.c:4908
8013 #, no-c-format
8014 msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L"
8015 msgstr "La matriz '%s' debe tener forma constante para ser un objeto NAMELIST en %L"
8016
8017 #: fortran/resolve.c:4926
8018 #, no-c-format
8019 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
8020 msgstr "El atributo PROCEDURE tiene conflictos con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
8021
8022 #: fortran/resolve.c:4943
8023 #, no-c-format
8024 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
8025 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
8026
8027 #: fortran/resolve.c:4955
8028 #, no-c-format
8029 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
8030 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
8031
8032 #: fortran/resolve.c:4966
8033 #, no-c-format
8034 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
8035 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
8036
8037 #: fortran/resolve.c:5067
8038 #, no-c-format
8039 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
8040 msgstr "El tamaño asumido de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8041
8042 #: fortran/resolve.c:5070
8043 #, no-c-format
8044 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
8045 msgstr "La forma asumida de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8046
8047 #: fortran/resolve.c:5083
8048 #, no-c-format
8049 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
8050 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
8051
8052 #: fortran/resolve.c:5098
8053 #, no-c-format
8054 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
8055 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido."
8056
8057 #: fortran/resolve.c:5117
8058 #, no-c-format
8059 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
8060 msgstr "El argumento de prueba INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
8061
8062 #: fortran/resolve.c:5157
8063 #, no-c-format
8064 msgid "Intrinsic at %L does not exist"
8065 msgstr "El intrínseco en %L no existe"
8066
8067 #: fortran/resolve.c:5232
8068 #, no-c-format
8069 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
8070 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
8071
8072 #: fortran/resolve.c:5276
8073 #, no-c-format
8074 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
8075 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
8076
8077 #: fortran/resolve.c:5289
8078 #, no-c-format
8079 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
8080 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
8081
8082 #: fortran/resolve.c:5487
8083 #, no-c-format
8084 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
8085 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
8086
8087 #: fortran/resolve.c:5569
8088 #, no-c-format
8089 msgid "Label %d at %L defined but not used"
8090 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
8091
8092 #: fortran/resolve.c:5574
8093 #, no-c-format
8094 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
8095 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
8096
8097 #: fortran/resolve.c:5658
8098 #, no-c-format
8099 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
8100 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
8101
8102 #: fortran/resolve.c:5673
8103 #, no-c-format
8104 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
8105 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8106
8107 #: fortran/resolve.c:5680
8108 #, no-c-format
8109 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
8110 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8111
8112 #: fortran/resolve.c:5781
8113 #, no-c-format
8114 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
8115 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8116
8117 #: fortran/resolve.c:5798
8118 #, no-c-format
8119 msgid "Initialized objects '%s' and '%s'  cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
8120 msgstr "No pueden estar ambos objetos inicializados '%s' y '%s' en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8121
8122 #: fortran/resolve.c:5812
8123 #, no-c-format
8124 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
8125 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
8126
8127 #: fortran/resolve.c:5821
8128 #, no-c-format
8129 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8130 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8131
8132 #: fortran/resolve.c:5900
8133 #, no-c-format
8134 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
8135 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites no constante no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8136
8137 #: fortran/resolve.c:5911
8138 #, no-c-format
8139 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8140 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8141
8142 #: fortran/resolve.c:5922
8143 #, no-c-format
8144 msgid "Substring at %L has length zero"
8145 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
8146
8147 #: fortran/resolve.c:5965
8148 #, no-c-format
8149 msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
8150 msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
8151
8152 #: fortran/resolve.c:5977
8153 #, no-c-format
8154 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8155 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8156
8157 #: fortran/resolve.c:6003
8158 #, no-c-format
8159 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
8160 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
8161
8162 #: fortran/resolve.c:6009
8163 #, no-c-format
8164 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
8165 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
8166
8167 #: fortran/resolve.c:6015
8168 #, no-c-format
8169 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
8170 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
8171
8172 #: fortran/resolve.c:6025
8173 #, no-c-format
8174 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
8175 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
8176
8177 #: fortran/resolve.c:6037
8178 #, no-c-format
8179 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
8180 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
8181
8182 #: fortran/resolve.c:6041
8183 #, no-c-format
8184 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
8185 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
8186
8187 #: fortran/resolve.c:6074
8188 #, no-c-format
8189 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
8190 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambíén debe ser PURE"
8191
8192 #: fortran/scanner.c:536
8193 #, no-c-format
8194 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
8195 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
8196
8197 #: fortran/scanner.c:971
8198 #, no-c-format
8199 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
8200 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se introdujo"
8201
8202 #: fortran/scanner.c:998
8203 #, no-c-format
8204 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
8205 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
8206
8207 #: fortran/scanner.c:1073
8208 #, no-c-format
8209 msgid "File '%s' is being included recursively"
8210 msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
8211
8212 #: fortran/scanner.c:1088
8213 #, no-c-format
8214 msgid "Can't open file '%s'"
8215 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
8216
8217 #: fortran/scanner.c:1097
8218 #, no-c-format
8219 msgid "Can't open included file '%s'"
8220 msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
8221
8222 #: fortran/scanner.c:1199
8223 #, c-format
8224 msgid "%s:%3d %s\n"
8225 msgstr "%s:%3d %s\n"
8226
8227 #: fortran/simplify.c:101
8228 #, no-c-format
8229 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
8230 msgstr "El resultado de %s desborda su afinidad en %L"
8231
8232 #: fortran/simplify.c:120
8233 #, no-c-format
8234 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
8235 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
8236
8237 #: fortran/simplify.c:130
8238 #, no-c-format
8239 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
8240 msgstr "Parámetro KIND de %s inválido en %L"
8241
8242 #: fortran/simplify.c:227
8243 #, no-c-format
8244 msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
8245 msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
8246
8247 #: fortran/simplify.c:254
8248 #, no-c-format
8249 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
8250 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
8251
8252 #: fortran/simplify.c:276
8253 #, no-c-format
8254 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
8255 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
8256
8257 #: fortran/simplify.c:503
8258 #, no-c-format
8259 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
8260 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
8261
8262 #: fortran/simplify.c:559
8263 #, no-c-format
8264 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
8265 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
8266
8267 #: fortran/simplify.c:585
8268 #, no-c-format
8269 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
8270 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
8271
8272 #: fortran/simplify.c:667
8273 #, no-c-format
8274 msgid "Bad character in CHAR function at %L"
8275 msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
8276
8277 #: fortran/simplify.c:1195
8278 #, no-c-format
8279 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
8280 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
8281
8282 #: fortran/simplify.c:1235
8283 #, no-c-format
8284 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
8285 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
8286
8287 #: fortran/simplify.c:1243
8288 #, no-c-format
8289 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
8290 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
8291
8292 #: fortran/simplify.c:1270
8293 #, no-c-format
8294 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
8295 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
8296
8297 #: fortran/simplify.c:1276
8298 #, no-c-format
8299 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
8300 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
8301
8302 #: fortran/simplify.c:1287
8303 #, no-c-format
8304 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
8305 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
8306
8307 #: fortran/simplify.c:1335
8308 #, no-c-format
8309 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
8310 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
8311
8312 #: fortran/simplify.c:1343
8313 #, no-c-format
8314 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
8315 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
8316
8317 #: fortran/simplify.c:1369
8318 #, no-c-format
8319 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
8320 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
8321
8322 #: fortran/simplify.c:1377
8323 #, no-c-format
8324 msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor"
8325 msgstr "El argumento de ICHAR en %L está fuera de rango de este procesador"
8326
8327 #: fortran/simplify.c:1585
8328 #, no-c-format
8329 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
8330 msgstr "El argumento de INT en %s no es un tipo válido"
8331
8332 #: fortran/simplify.c:1662
8333 #, no-c-format
8334 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
8335 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
8336
8337 #: fortran/simplify.c:1678
8338 #, no-c-format
8339 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
8340 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
8341
8342 #: fortran/simplify.c:1742
8343 #, no-c-format
8344 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
8345 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
8346
8347 #: fortran/simplify.c:1752
8348 #, no-c-format
8349 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
8350 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
8351
8352 #: fortran/simplify.c:1767
8353 #, no-c-format
8354 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
8355 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
8356
8357 #: fortran/simplify.c:1837
8358 #, no-c-format
8359 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
8360 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
8361
8362 #: fortran/simplify.c:1908
8363 #, no-c-format
8364 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
8365 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
8366
8367 #: fortran/simplify.c:2048
8368 #, no-c-format
8369 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
8370 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
8371
8372 #: fortran/simplify.c:2061
8373 #, no-c-format
8374 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
8375 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
8376
8377 #: fortran/simplify.c:2105
8378 #, no-c-format
8379 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
8380 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
8381
8382 #. Result is processor-dependent.
8383 #: fortran/simplify.c:2282
8384 #, no-c-format
8385 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
8386 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
8387
8388 #. Result is processor-dependent.
8389 #: fortran/simplify.c:2293
8390 #, no-c-format
8391 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
8392 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
8393
8394 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
8395 #. to not handle it at all.
8396 #. Result is processor-dependent.
8397 #: fortran/simplify.c:2341 fortran/simplify.c:2353
8398 #, no-c-format
8399 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
8400 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
8401
8402 #: fortran/simplify.c:2410
8403 #, no-c-format
8404 msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero"
8405 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L puede no ser cero"
8406
8407 #: fortran/simplify.c:2718
8408 #, no-c-format
8409 msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
8410 msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
8411
8412 #: fortran/simplify.c:2792
8413 #, no-c-format
8414 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
8415 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
8416
8417 #: fortran/simplify.c:2802
8418 #, no-c-format
8419 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
8420 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
8421
8422 #: fortran/simplify.c:2810
8423 #, no-c-format
8424 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
8425 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
8426
8427 #: fortran/simplify.c:2820
8428 #, no-c-format
8429 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
8430 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
8431
8432 #: fortran/simplify.c:2844
8433 #, no-c-format
8434 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
8435 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
8436
8437 #: fortran/simplify.c:2851
8438 #, no-c-format
8439 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
8440 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
8441
8442 #: fortran/simplify.c:2861
8443 #, no-c-format
8444 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
8445 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
8446
8447 #: fortran/simplify.c:2870
8448 #, no-c-format
8449 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
8450 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
8451
8452 #: fortran/simplify.c:2927
8453 #, no-c-format
8454 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
8455 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
8456
8457 #: fortran/simplify.c:3061
8458 #, no-c-format
8459 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
8460 msgstr "El resultado de SCALE desborda su afinidad en %L"
8461
8462 #: fortran/simplify.c:3642
8463 #, no-c-format
8464 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
8465 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
8466
8467 #: fortran/symbol.c:111
8468 #, no-c-format
8469 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
8470 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
8471
8472 #: fortran/symbol.c:151
8473 #, no-c-format
8474 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
8475 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
8476
8477 #: fortran/symbol.c:173
8478 #, no-c-format
8479 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
8480 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
8481
8482 #: fortran/symbol.c:184
8483 #, no-c-format
8484 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
8485 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
8486
8487 #: fortran/symbol.c:232
8488 #, no-c-format
8489 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8490 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8491
8492 #: fortran/symbol.c:304
8493 #, no-c-format
8494 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
8495 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
8496
8497 #: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997
8498 #, no-c-format
8499 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
8500 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en %L"
8501
8502 #: fortran/symbol.c:509
8503 #, no-c-format
8504 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
8505 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en '%s' en %L"
8506
8507 #: fortran/symbol.c:551
8508 #, no-c-format
8509 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
8510 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
8511
8512 #: fortran/symbol.c:554
8513 #, no-c-format
8514 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
8515 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
8516
8517 #: fortran/symbol.c:576
8518 #, no-c-format
8519 msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
8520 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
8521
8522 #: fortran/symbol.c:592
8523 #, no-c-format
8524 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
8525 msgstr "Atributo %s duplicado especificado en %L"
8526
8527 #: fortran/symbol.c:733
8528 #, no-c-format
8529 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
8530 msgstr "El Puntero Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()."
8531
8532 #: fortran/symbol.c:765
8533 #, no-c-format
8534 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
8535 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
8536
8537 #: fortran/symbol.c:773
8538 #, no-c-format
8539 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
8540 msgstr "Atributo SAVE duplicado especificado en %L"
8541
8542 #: fortran/symbol.c:1027
8543 #, no-c-format
8544 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
8545 msgstr "El prcedimiento %s en %L ya sa había declarado como un procedimiento %s"
8546
8547 #: fortran/symbol.c:1062
8548 #, no-c-format
8549 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
8550 msgstr "INTENT (%s) tiene conflictos con INTENT(%s) en %L"
8551
8552 #: fortran/symbol.c:1085
8553 #, no-c-format
8554 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
8555 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
8556
8557 #: fortran/symbol.c:1105
8558 #, no-c-format
8559 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
8560 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
8561
8562 #: fortran/symbol.c:1133
8563 #, no-c-format
8564 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
8565 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
8566
8567 #: fortran/symbol.c:1145
8568 #, no-c-format
8569 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
8570 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
8571
8572 #: fortran/symbol.c:1283
8573 #, no-c-format
8574 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
8575 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
8576
8577 #: fortran/symbol.c:1361
8578 #, no-c-format
8579 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
8580 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
8581
8582 #: fortran/symbol.c:1393
8583 #, no-c-format
8584 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
8585 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
8586
8587 #: fortran/symbol.c:1421
8588 #, no-c-format
8589 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
8590 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
8591
8592 #: fortran/symbol.c:1427
8593 #, no-c-format
8594 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
8595 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
8596
8597 #: fortran/symbol.c:1571
8598 #, no-c-format
8599 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
8600 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
8601
8602 #: fortran/symbol.c:1581
8603 #, no-c-format
8604 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
8605 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
8606
8607 #: fortran/symbol.c:1590
8608 #, no-c-format
8609 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
8610 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
8611
8612 #: fortran/symbol.c:1632
8613 #, no-c-format
8614 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
8615 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
8616
8617 #: fortran/symbol.c:1640
8618 #, no-c-format
8619 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
8620 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
8621
8622 #: fortran/symbol.c:1893
8623 #, no-c-format
8624 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
8625 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
8626
8627 #: fortran/symbol.c:1896
8628 #, no-c-format
8629 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
8630 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
8631
8632 #. Symbol is from another namespace.
8633 #: fortran/symbol.c:2033
8634 #, no-c-format
8635 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
8636 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
8637
8638 #: fortran/trans-common.c:360
8639 #, no-c-format
8640 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
8641 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
8642
8643 #: fortran/trans-common.c:658
8644 #, no-c-format
8645 msgid "Bad array reference at %L"
8646 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
8647
8648 #: fortran/trans-common.c:666
8649 #, no-c-format
8650 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
8651 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
8652
8653 #: fortran/trans-common.c:706
8654 #, no-c-format
8655 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
8656 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
8657
8658 #. Aligning this field would misalign a previous field.
8659 #: fortran/trans-common.c:839
8660 #, no-c-format
8661 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents"
8662 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
8663
8664 #: fortran/trans-common.c:904
8665 #, no-c-format
8666 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
8667 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
8668
8669 #: fortran/trans-common.c:919
8670 #, no-c-format
8671 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
8672 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
8673
8674 #. The required offset conflicts with previous alignment
8675 #. requirements.  Insert padding immediately before this
8676 #. segment.
8677 #: fortran/trans-common.c:930
8678 #, no-c-format
8679 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
8680 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L"
8681
8682 #: fortran/trans-common.c:956
8683 #, no-c-format
8684 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
8685 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio"
8686
8687 #: fortran/trans-const.c:158
8688 msgid "Array bound mismatch"
8689 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
8690
8691 #: fortran/trans-const.c:161
8692 msgid "Array reference out of bounds"
8693 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
8694
8695 #: fortran/trans-const.c:164
8696 msgid "Incorrect function return value"
8697 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
8698
8699 #: fortran/trans-decl.c:441
8700 #, no-c-format
8701 msgid "storage size not known"
8702 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
8703
8704 #: fortran/trans-decl.c:448
8705 #, no-c-format
8706 msgid "storage size not constant"
8707 msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
8708
8709 #: fortran/trans-io.c:541
8710 msgid "Assigned label is not a format label"
8711 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
8712
8713 #: fortran/trans-io.c:982
8714 #, no-c-format
8715 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
8716 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
8717
8718 #: fortran/trans-stmt.c:163
8719 msgid "Assigned label is not a target label"
8720 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
8721
8722 #. Check the label list.
8723 #: fortran/trans-stmt.c:179
8724 msgid "Assigned label is not in the list"
8725 msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
8726
8727 #: fortran/trans-stmt.c:319
8728 #, no-c-format
8729 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
8730 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento de prueba *"
8731
8732 #. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
8733 #. fixed.
8734 #: java/gjavah.c:916
8735 #, c-format
8736 msgid "ignored method '"
8737 msgstr "se ignora el método '"
8738
8739 #: java/gjavah.c:918
8740 #, c-format
8741 msgid "' marked virtual\n"
8742 msgstr "' marcado como virtual\n"
8743
8744 #: java/gjavah.c:2356
8745 #, c-format
8746 msgid "Try '"
8747 msgstr "Pruebe '"
8748
8749 #: java/gjavah.c:2356
8750 #, c-format
8751 msgid " --help' for more information.\n"
8752 msgstr " --help' para más información.\n"
8753
8754 #: java/gjavah.c:2363
8755 #, c-format
8756 msgid "Usage: "
8757 msgstr "Modo de empleo: "
8758
8759 #: java/gjavah.c:2363
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 " [OPTION]... CLASS...\n"
8763 "\n"
8764 msgstr ""
8765 " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8766 "\n"
8767
8768 #: java/gjavah.c:2364
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "Generate C or C++ header files from .class files\n"
8772 "\n"
8773 msgstr ""
8774 "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
8775 "\n"
8776
8777 #: java/gjavah.c:2365
8778 #, c-format
8779 msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
8780 msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
8781
8782 #: java/gjavah.c:2366
8783 #, c-format
8784 msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
8785 msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
8786
8787 #: java/gjavah.c:2367
8788 #, c-format
8789 msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
8790 msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
8791
8792 #: java/gjavah.c:2368
8793 #, c-format
8794 msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
8795 msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
8796
8797 #: java/gjavah.c:2369
8798 #, c-format
8799 msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
8800 msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
8801
8802 #: java/gjavah.c:2370
8803 #, c-format
8804 msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
8805 msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
8806
8807 #: java/gjavah.c:2372
8808 #, c-format
8809 msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
8810 msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
8811
8812 #: java/gjavah.c:2373
8813 #, c-format
8814 msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
8815 msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
8816
8817 #: java/gjavah.c:2374
8818 #, c-format
8819 msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
8820 msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
8821
8822 #: java/gjavah.c:2375
8823 #, c-format
8824 msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
8825 msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
8826
8827 #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912
8828 #, c-format
8829 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
8830 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
8831
8832 #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913
8833 #, c-format
8834 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
8835 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
8836
8837 #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914
8838 #, c-format
8839 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
8840 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
8841
8842 #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915
8843 #, c-format
8844 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
8845 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
8846
8847 #: java/gjavah.c:2381
8848 #, c-format
8849 msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
8850 msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
8851
8852 #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115
8853 #, c-format
8854 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
8855 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
8856
8857 #: java/gjavah.c:2383
8858 #, c-format
8859 msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
8860 msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
8861
8862 #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117
8863 #, c-format
8864 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
8865 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
8866
8867 #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118
8868 #, c-format
8869 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
8870 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
8871
8872 #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920
8873 #, c-format
8874 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
8875 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
8876
8877 #: java/gjavah.c:2389
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
8881 "                             suppress ordinary output\n"
8882 msgstr ""
8883 "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
8884 "                             suprime la salida normal\n"
8885
8886 #: java/gjavah.c:2391
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
8890 "                             suppress ordinary output\n"
8891 msgstr ""
8892 "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
8893 "                             suprime la salida normal\n"
8894
8895 #: java/gjavah.c:2393
8896 #, c-format
8897 msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
8898 msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
8899
8900 #: java/gjavah.c:2394
8901 #, c-format
8902 msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
8903 msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
8904
8905 #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "For bug reporting instructions, please see:\n"
8909 "%s.\n"
8910 msgstr ""
8911 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
8912 "%s.\n"
8913
8914 #: java/gjavah.c:2581
8915 #, c-format
8916 msgid "Processing %s\n"
8917 msgstr "Procesando %s\n"
8918
8919 #: java/gjavah.c:2591
8920 #, c-format
8921 msgid "Found in %s\n"
8922 msgstr "Se encontró en %s\n"
8923
8924 #: java/jcf-dump.c:829
8925 #, c-format
8926 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
8927 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
8928
8929 #: java/jcf-dump.c:835
8930 #, c-format
8931 msgid "error while parsing constant pool\n"
8932 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
8933
8934 #: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759
8935 #, gcc-internal-format
8936 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
8937 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
8938
8939 #: java/jcf-dump.c:851
8940 #, c-format
8941 msgid "error while parsing fields\n"
8942 msgstr "error al decodificar los campos\n"
8943
8944 #: java/jcf-dump.c:857
8945 #, c-format
8946 msgid "error while parsing methods\n"
8947 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
8948
8949 #: java/jcf-dump.c:863
8950 #, c-format
8951 msgid "error while parsing final attributes\n"
8952 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
8953
8954 #: java/jcf-dump.c:900
8955 #, c-format
8956 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
8957 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
8958
8959 #: java/jcf-dump.c:907
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
8963 "\n"
8964 msgstr ""
8965 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8966 "\n"
8967
8968 #: java/jcf-dump.c:908
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Display contents of a class file in readable form.\n"
8972 "\n"
8973 msgstr ""
8974 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
8975 "\n"
8976
8977 #: java/jcf-dump.c:909
8978 #, c-format
8979 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
8980 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
8981
8982 #: java/jcf-dump.c:910
8983 #, c-format
8984 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
8985 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
8986
8987 #: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018
8988 #, c-format
8989 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
8990 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
8991
8992 #: java/jcf-dump.c:1038
8993 #, c-format
8994 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
8995 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
8996
8997 #: java/jcf-dump.c:1084
8998 #, c-format
8999 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
9000 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
9001
9002 #: java/jcf-dump.c:1202
9003 #, c-format
9004 msgid "Bad byte codes.\n"
9005 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
9006
9007 #: java/jv-scan.c:100
9008 #, c-format
9009 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
9010 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
9011
9012 #: java/jv-scan.c:107
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
9016 "\n"
9017 msgstr ""
9018 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
9019 "\n"
9020
9021 #: java/jv-scan.c:108
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "Print useful information read from Java source files.\n"
9025 "\n"
9026 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
9027
9028 #: java/jv-scan.c:109
9029 #, c-format
9030 msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
9031 msgstr "  --no-assert             No reconocer la palabra clave assert\n"
9032
9033 #: java/jv-scan.c:110
9034 #, c-format
9035 msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
9036 msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
9037
9038 #: java/jv-scan.c:111
9039 #, c-format
9040 msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
9041 msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
9042
9043 #: java/jv-scan.c:112
9044 #, c-format
9045 msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
9046 msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
9047
9048 #: java/jv-scan.c:113
9049 #, c-format
9050 msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
9051 msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
9052
9053 #: java/jv-scan.c:114
9054 #, c-format
9055 msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
9056 msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
9057
9058 #: java/jv-scan.c:257
9059 #, c-format
9060 msgid "%s: error: "
9061 msgstr "%s: error: "
9062
9063 #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
9064 #, c-format
9065 msgid "%s: warning: "
9066 msgstr "%s: aviso: "
9067
9068 #: java/jvgenmain.c:48
9069 #, c-format
9070 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
9071 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
9072
9073 #: java/jvgenmain.c:101
9074 #, c-format
9075 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
9076 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
9077
9078 #: java/jvgenmain.c:138
9079 #, c-format
9080 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
9081 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
9082
9083 #: java/jvspec.c:420
9084 #, c-format
9085 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
9086 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
9087
9088 #: java/jvspec.c:423
9089 #, c-format
9090 msgid "'%s' is not a valid class name"
9091 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
9092
9093 #: java/jvspec.c:429
9094 #, c-format
9095 msgid "--resource requires -o"
9096 msgstr "--resource requiere -o"
9097
9098 #: java/jvspec.c:443
9099 #, c-format
9100 msgid "cannot specify both -C and -o"
9101 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
9102
9103 #: java/jvspec.c:455
9104 #, c-format
9105 msgid "cannot create temporary file"
9106 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
9107
9108 #: java/jvspec.c:483
9109 #, c-format
9110 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
9111 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
9112
9113 #: java/jvspec.c:546
9114 #, c-format
9115 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
9116 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
9117
9118 #: config/mcore/mcore.h:57
9119 msgid "the m210 does not have little endian support"
9120 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
9121
9122 #: config/lynx.h:71
9123 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
9124 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
9125
9126 #: config/lynx.h:96
9127 msgid "cannot use mshared and static together"
9128 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
9129
9130 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
9131 #: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174
9132 msgid "does not support multilib"
9133 msgstr "no tiene soporte para multilib"
9134
9135 #: config/mips/r3900.h:35
9136 msgid "-mhard-float not supported"
9137 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
9138
9139 #: config/mips/r3900.h:37
9140 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
9141 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
9142
9143 #: config/i386/cygwin.h:29
9144 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
9145 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
9146
9147 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
9148 msgid "shared and mdll are not compatible"
9149 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
9150
9151 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
9152 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
9153 msgstr "la opción -shared no tiene soporte actualmente en ELF de VAX."
9154
9155 #: config/arm/arm.h:141
9156 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
9157 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
9158
9159 #: config/arm/arm.h:143
9160 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
9161 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
9162
9163 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849
9164 msgid "may not use both -EB and -EL"
9165 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
9166
9167 #: config/i386/sco5.h:189
9168 msgid "-pg not supported on this platform"
9169 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
9170
9171 #: config/i386/sco5.h:190
9172 msgid "-p and -pp specified - pick one"
9173 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
9174
9175 #: config/i386/sco5.h:264
9176 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
9177 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
9178
9179 #: config/rs6000/darwin.h:105
9180 msgid " conflicting code gen style switches are used"
9181 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
9182
9183 #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80
9184 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
9185 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
9186
9187 #: ada/lang-specs.h:35
9188 msgid "-c or -S required for Ada"
9189 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
9190
9191 #: gcc.c:767
9192 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
9193 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
9194
9195 #: gcc.c:961
9196 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
9197 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
9198
9199 #: config/s390/tpf.h:125
9200 msgid "static is not supported on TPF-OS"
9201 msgstr "static no tiene soporte en TPF-OS"
9202
9203 #: config/sh/sh.h:460
9204 msgid "SH2a does not support little-endian"
9205 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
9206
9207 #: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217
9208 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
9209 #: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207
9210 msgid "may not use both -m32 and -m64"
9211 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
9212
9213 #: config/vxworks.h:66
9214 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
9215 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
9216
9217 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
9218 msgid "profiling not supported with -mg\n"
9219 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
9220
9221 #: config/i386/nwld.h:35
9222 msgid "Static linking is not supported.\n"
9223 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
9224
9225 #: java/lang-specs.h:34
9226 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
9227 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
9228
9229 #: java/lang-specs.h:35
9230 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
9231 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
9232
9233 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
9234 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
9235 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
9236
9237 #: config/darwin.h:239
9238 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
9239 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
9240
9241 #: config/darwin.h:241
9242 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
9243 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
9244
9245 #: config/darwin.h:246
9246 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
9247 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
9248
9249 #: config/darwin.h:247
9250 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
9251 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
9252
9253 #: config/darwin.h:248
9254 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
9255 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
9256
9257 #: config/darwin.h:253
9258 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
9259 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
9260
9261 #: config/darwin.h:255
9262 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
9263 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
9264
9265 #: config/darwin.h:256
9266 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
9267 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
9268
9269 #: java/lang.opt:66
9270 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
9271 msgstr "Avisar si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
9272
9273 #: java/lang.opt:70
9274 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
9275 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
9276
9277 #: java/lang.opt:74
9278 msgid "Warn if .class files are out of date"
9279 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
9280
9281 #: java/lang.opt:78
9282 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
9283 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
9284
9285 #: java/lang.opt:82
9286 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
9287 msgstr "Obsoleto; usar en su lugar --classpath"
9288
9289 #: java/lang.opt:86
9290 msgid "Permit the use of the assert keyword"
9291 msgstr "Permitir el uso de la palabra clave assert"
9292
9293 #: java/lang.opt:108
9294 msgid "Replace system path"
9295 msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"
9296
9297 #: java/lang.opt:112
9298 msgid "Generate checks for references to NULL"
9299 msgstr "Generar revisiones para referencias a NULL"
9300
9301 #: java/lang.opt:116
9302 msgid "Set class path"
9303 msgstr "Establecer la ruta de clases"
9304
9305 #: java/lang.opt:123
9306 msgid "Output a class file"
9307 msgstr "Generar un fichero clase como salida"
9308
9309 #: java/lang.opt:127
9310 msgid "Alias for -femit-class-file"
9311 msgstr "Alias para -femit-class-file"
9312
9313 #: java/lang.opt:131
9314 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
9315 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
9316
9317 #: java/lang.opt:135
9318 msgid "Set the extension directory path"
9319 msgstr "Establecer la ruta del directorio de extensiones"
9320
9321 #: java/lang.opt:139
9322 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
9323 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
9324
9325 #: java/lang.opt:143
9326 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
9327 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
9328
9329 #: java/lang.opt:147
9330 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
9331 msgstr "Asumir que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
9332
9333 #: java/lang.opt:151
9334 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
9335 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
9336
9337 #: java/lang.opt:158
9338 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
9339 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
9340
9341 #: java/lang.opt:162
9342 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
9343 msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
9344
9345 #: java/lang.opt:169
9346 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
9347 msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
9348
9349 #: java/lang.opt:173
9350 msgid "Generate code for the Boehm GC"
9351 msgstr "Generar código para el GC de Boehm"
9352
9353 #: java/lang.opt:177
9354 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
9355 msgstr "Llamar a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
9356
9357 #: java/lang.opt:181
9358 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
9359 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
9360
9361 #: ada/lang.opt:74
9362 msgid "Specify options to GNAT"
9363 msgstr "Especificar opciones a GNAT"
9364
9365 #: fortran/lang.opt:30
9366 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
9367 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
9368
9369 #: fortran/lang.opt:34
9370 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
9371 msgstr "Colocar los ficheros MODULE en el 'directorio'"
9372
9373 #: fortran/lang.opt:42
9374 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
9375 msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
9376
9377 #: fortran/lang.opt:46
9378 msgid "Warn about missing ampersand in continued character literals"
9379 msgstr "Avisar sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
9380
9381 #: fortran/lang.opt:50
9382 msgid "Warn about implicit conversion"
9383 msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
9384
9385 #: fortran/lang.opt:54
9386 msgid "Warn about calls with implicit interface"
9387 msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
9388
9389 #: fortran/lang.opt:58
9390 msgid "Warn about truncated source lines"
9391 msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
9392
9393 #: fortran/lang.opt:62
9394 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
9395 msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
9396
9397 #: fortran/lang.opt:66
9398 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
9399 msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
9400
9401 #: fortran/lang.opt:70
9402 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
9403 msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
9404
9405 #: fortran/lang.opt:74 common.opt:162
9406 msgid "Warn when a label is unused"
9407 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
9408
9409 #: fortran/lang.opt:78
9410 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
9411 msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
9412
9413 #: fortran/lang.opt:82
9414 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
9415 msgstr "Especificar que la diagonal invertida en una cadea introduce un carácter de escape"
9416
9417 #: fortran/lang.opt:86
9418 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
9419 msgstr "Establecer el tipo de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9420
9421 #: fortran/lang.opt:90
9422 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
9423 msgstr "Establecer el tipo entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9424
9425 #: fortran/lang.opt:94
9426 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
9427 msgstr "Establecer el tipo real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9428
9429 #: fortran/lang.opt:98
9430 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
9431 msgstr "Ignorar 'D' en la columna uno en forma fija"
9432
9433 #: fortran/lang.opt:102
9434 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
9435 msgstr "Tratar las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
9436
9437 #: fortran/lang.opt:106
9438 msgid "Allow dollar signs in entity names"
9439 msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
9440
9441 #: fortran/lang.opt:110
9442 msgid "Display the code tree after parsing"
9443 msgstr "Mostrar el árbol del código después de la decodificación"
9444
9445 #: fortran/lang.opt:114
9446 msgid "Use f2c calling convention"
9447 msgstr "Usar convención de llamada f2c"
9448
9449 #: fortran/lang.opt:118
9450 msgid "Assume that the source file is fixed form"
9451 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
9452
9453 #: fortran/lang.opt:122
9454 msgid "Assume that the source file is free form"
9455 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
9456
9457 #: fortran/lang.opt:126
9458 msgid "Append underscores to externally visible names"
9459 msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
9460
9461 #: fortran/lang.opt:130
9462 msgid "Use the Cray Pointer extension"
9463 msgstr "Usar la extensión Puntero Cray"
9464
9465 #: fortran/lang.opt:134
9466 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
9467 msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
9468
9469 #: fortran/lang.opt:138
9470 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
9471 msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
9472
9473 #: fortran/lang.opt:142
9474 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
9475 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
9476
9477 #: fortran/lang.opt:146
9478 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
9479 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo fijo"
9480
9481 #: fortran/lang.opt:150
9482 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
9483 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo libre"
9484
9485 #: fortran/lang.opt:154
9486 msgid "Use n as character line width in free mode"
9487 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo libre"
9488
9489 #: fortran/lang.opt:158
9490 msgid "Maximum identifier length"
9491 msgstr "Longitud máxima de identificador"
9492
9493 #: fortran/lang.opt:162
9494 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
9495 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
9496
9497 #: fortran/lang.opt:166
9498 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
9499 msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
9500
9501 #: fortran/lang.opt:170
9502 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
9503 msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
9504
9505 #: fortran/lang.opt:174
9506 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
9507 msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
9508
9509 #: fortran/lang.opt:178
9510 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
9511 msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
9512
9513 #: fortran/lang.opt:182
9514 msgid "Treat the input file as preprocessed"
9515 msgstr "Tratar al fichero de entrada como preprocesado"
9516
9517 #: fortran/lang.opt:186
9518 msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
9519 msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
9520
9521 #: fortran/lang.opt:190
9522 msgid "Stop on following floating point exceptions"
9523 msgstr "Parar en excepciones de de coma flotante a continuación"
9524
9525 #: fortran/lang.opt:194
9526 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
9527 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 95"
9528
9529 #: fortran/lang.opt:198
9530 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
9531 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 2003"
9532
9533 #: fortran/lang.opt:202
9534 msgid "Conform nothing in particular"
9535 msgstr "Conformar a nada en particular"
9536
9537 #: fortran/lang.opt:206
9538 msgid "Accept extensions to support legacy code"
9539 msgstr "Aceptar extensiones para dar soporte a código de legado"
9540
9541 #: fortran/lang.opt:210 c.opt:661
9542 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9543 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9544
9545 #: fortran/lang.opt:214
9546 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
9547 msgstr "Usar el formato little-endian para los ficheros sin formato"
9548
9549 #: fortran/lang.opt:218
9550 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
9551 msgstr "Usar el formato big-endian para los ficheros sin formato"
9552
9553 #: fortran/lang.opt:222
9554 msgid "Use native format for unformatted files"
9555 msgstr "Usar el formato nativo para los ficheros sin formato"
9556
9557 #: fortran/lang.opt:226
9558 msgid "Swap endianness for unformatted files"
9559 msgstr "Intercambiar endianez para ficheros sin formato"
9560
9561 #: fortran/lang.opt:230
9562 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
9563 msgstr "Usar un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
9564
9565 #: fortran/lang.opt:234
9566 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
9567 msgstr "Usar un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
9568
9569 #: treelang/lang.opt:30
9570 msgid "Trace lexical analysis"
9571 msgstr "Rastrear análisis léxico"
9572
9573 #: treelang/lang.opt:34
9574 msgid "Trace the parsing process"
9575 msgstr "Rastrear el proceso de decodificación"
9576
9577 #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
9578 msgid "Do not use hardware fp"
9579 msgstr "No usar fp de hardware"
9580
9581 #: config/alpha/alpha.opt:28
9582 msgid "Use fp registers"
9583 msgstr "Usar registros fp"
9584
9585 #: config/alpha/alpha.opt:32
9586 msgid "Assume GAS"
9587 msgstr "Asumir GAS"
9588
9589 #: config/alpha/alpha.opt:36
9590 msgid "Do not assume GAS"
9591 msgstr "No asumir GAS"
9592
9593 #: config/alpha/alpha.opt:40
9594 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
9595 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
9596
9597 #: config/alpha/alpha.opt:44
9598 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
9599 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
9600
9601 #: config/alpha/alpha.opt:51
9602 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
9603 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
9604
9605 #: config/alpha/alpha.opt:55
9606 msgid "Use VAX fp"
9607 msgstr "Usar fp VAX"
9608
9609 #: config/alpha/alpha.opt:59
9610 msgid "Do not use VAX fp"
9611 msgstr "No usar fp VAX"
9612
9613 #: config/alpha/alpha.opt:63
9614 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
9615 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
9616
9617 #: config/alpha/alpha.opt:67
9618 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
9619 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
9620
9621 #: config/alpha/alpha.opt:71
9622 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
9623 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
9624
9625 #: config/alpha/alpha.opt:75
9626 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
9627 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
9628
9629 #: config/alpha/alpha.opt:79
9630 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
9631 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
9632
9633 #: config/alpha/alpha.opt:83
9634 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
9635 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
9636
9637 #: config/alpha/alpha.opt:87
9638 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
9639 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
9640
9641 #: config/alpha/alpha.opt:91
9642 msgid "Emit direct branches to local functions"
9643 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
9644
9645 #: config/alpha/alpha.opt:95
9646 msgid "Emit indirect branches to local functions"
9647 msgstr "Emitir ramificaciones indirectas a funciones locales"
9648
9649 #: config/alpha/alpha.opt:99
9650 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
9651 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
9652
9653 #: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56
9654 #: config/sparc/long-double-switch.opt:24
9655 msgid "Use 128-bit long double"
9656 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
9657
9658 #: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60
9659 #: config/sparc/long-double-switch.opt:28
9660 msgid "Use 64-bit long double"
9661 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
9662
9663 #: config/alpha/alpha.opt:111
9664 msgid "Use features of and schedule given CPU"
9665 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
9666
9667 #: config/alpha/alpha.opt:115
9668 msgid "Schedule given CPU"
9669 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
9670
9671 #: config/alpha/alpha.opt:119
9672 msgid "Control the generated fp rounding mode"
9673 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
9674
9675 #: config/alpha/alpha.opt:123
9676 msgid "Control the IEEE trap mode"
9677 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
9678
9679 #: config/alpha/alpha.opt:127
9680 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
9681 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
9682
9683 #: config/alpha/alpha.opt:131
9684 msgid "Tune expected memory latency"
9685 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
9686
9687 #: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93
9688 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
9689 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
9690 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
9691
9692 #: config/frv/frv.opt:24
9693 msgid "Use 4 media accumulators"
9694 msgstr "Usar 4 acumuladores de medios"
9695
9696 #: config/frv/frv.opt:28
9697 msgid "Use 8 media accumulators"
9698 msgstr "Usar 8 acumuladores de medios"
9699
9700 #: config/frv/frv.opt:32
9701 msgid "Enable label alignment optimizations"
9702 msgstr "Activar las optimizaciones de alienación de etiquetas"
9703
9704 #: config/frv/frv.opt:36
9705 msgid "Dynamically allocate cc registers"
9706 msgstr "Asignar dinámicamente los registros cc"
9707
9708 #: config/frv/frv.opt:43
9709 msgid "Set the cost of branches"
9710 msgstr "Establecer el costo de las ramificaciones"
9711
9712 #: config/frv/frv.opt:47
9713 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
9714 msgstr "Establecer la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
9715
9716 #: config/frv/frv.opt:51
9717 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
9718 msgstr "Cambiar la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
9719
9720 #: config/frv/frv.opt:55
9721 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
9722 msgstr "Cambiar el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
9723
9724 #: config/frv/frv.opt:59
9725 msgid "Enable conditional moves"
9726 msgstr "Activar moves condicionales"
9727
9728 #: config/frv/frv.opt:63
9729 msgid "Set the target CPU type"
9730 msgstr "Especificar el tipo del CPU destino"
9731
9732 #: config/frv/frv.opt:85
9733 msgid "Use fp double instructions"
9734 msgstr "Usar instrucciones fp double"
9735
9736 #: config/frv/frv.opt:89
9737 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
9738 msgstr "Cambiar la ABI para permitir instrucciones double word"
9739
9740 #: config/frv/frv.opt:93
9741 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
9742 msgstr "Activar el modo de Descriptor de Función PIC"
9743
9744 #: config/frv/frv.opt:97
9745 msgid "Just use icc0/fcc0"
9746 msgstr "Usar solamente icc0/fcc0"
9747
9748 #: config/frv/frv.opt:101
9749 msgid "Only use 32 FPRs"
9750 msgstr "Usar solamente 32 FPRs"
9751
9752 #: config/frv/frv.opt:105
9753 msgid "Use 64 FPRs"
9754 msgstr "Usar 64 FPRs"
9755
9756 #: config/frv/frv.opt:109
9757 msgid "Only use 32 GPRs"
9758 msgstr "Usar solamente 32 GPRs"
9759
9760 #: config/frv/frv.opt:113
9761 msgid "Use 64 GPRs"
9762 msgstr "Usar 64 GPRs"
9763
9764 #: config/frv/frv.opt:117
9765 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
9766 msgstr "Activar el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
9767
9768 #: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93
9769 #: config/pdp11/pdp11.opt:72
9770 msgid "Use hardware floating point"
9771 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
9772
9773 #: config/frv/frv.opt:125
9774 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
9775 msgstr "Activar el inlining de PLT en las llamadas a función"
9776
9777 #: config/frv/frv.opt:129
9778 msgid "Enable PIC support for building libraries"
9779 msgstr "Activar el soporte PIC para construir bibliotecas"
9780
9781 #: config/frv/frv.opt:133
9782 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
9783 msgstr "Seguir los requerimientos de enlace de EABI"
9784
9785 #: config/frv/frv.opt:137
9786 msgid "Disallow direct calls to global functions"
9787 msgstr "Desactivar las llamdas directas a funciones globales"
9788
9789 #: config/frv/frv.opt:141
9790 msgid "Use media instructions"
9791 msgstr "Usar instrucciones de medios"
9792
9793 #: config/frv/frv.opt:145
9794 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
9795 msgstr "Usar instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
9796
9797 #: config/frv/frv.opt:149
9798 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
9799 msgstr "Activar la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
9800
9801 #: config/frv/frv.opt:153
9802 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
9803 msgstr "Activar las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
9804
9805 #: config/frv/frv.opt:158
9806 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
9807 msgstr "No marcar las opciones ABI en e_flags"
9808
9809 #: config/frv/frv.opt:162
9810 msgid "Remove redundant membars"
9811 msgstr "Remover miembros redundantes"
9812
9813 #: config/frv/frv.opt:166
9814 msgid "Pack VLIW instructions"
9815 msgstr "Empacar instrucciones VLIW"
9816
9817 #: config/frv/frv.opt:170
9818 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
9819 msgstr "Permitir establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
9820
9821 #: config/frv/frv.opt:174
9822 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
9823 msgstr "Cambiar la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
9824
9825 #: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105
9826 msgid "Use software floating point"
9827 msgstr "Usar coma flotante de software"
9828
9829 #: config/frv/frv.opt:182
9830 msgid "Assume a large TLS segment"
9831 msgstr "Asumir un segmento TLS grande"
9832
9833 #: config/frv/frv.opt:186
9834 msgid "Do not assume a large TLS segment"
9835 msgstr "No asumir un segmento TLS grande"
9836
9837 #: config/frv/frv.opt:191
9838 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
9839 msgstr "Causar que gas muestre estadísticas de tomcat"
9840
9841 #: config/frv/frv.opt:196
9842 msgid "Link with the library-pic libraries"
9843 msgstr "Enlazar con las bibliotecas de pic de biblioteca"
9844
9845 #: config/frv/frv.opt:200
9846 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
9847 msgstr "Permitir que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
9848
9849 #: config/mn10300/mn10300.opt:24
9850 msgid "Target the AM33 processor"
9851 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
9852
9853 #: config/mn10300/mn10300.opt:28
9854 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
9855 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
9856
9857 #: config/mn10300/mn10300.opt:32
9858 msgid "Work around hardware multiply bug"
9859 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
9860
9861 #: config/mn10300/mn10300.opt:37
9862 msgid "Enable linker relaxations"
9863 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
9864
9865 #: config/mn10300/mn10300.opt:41
9866 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
9867 msgstr "Devolver punteros tanto en a0 como en d0"
9868
9869 #: config/s390/tpf.opt:24
9870 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
9871 msgstr "Activar el código de rastreo TPF-OS"
9872
9873 #: config/s390/tpf.opt:28
9874 msgid "Specify main object for TPF-OS"
9875 msgstr "Especificar el objeto principal para TPF-OS"
9876
9877 #: config/s390/s390.opt:24
9878 msgid "31 bit ABI"
9879 msgstr "ABI de 31 bit"
9880
9881 #: config/s390/s390.opt:28
9882 msgid "64 bit ABI"
9883 msgstr "ABI de 64 bit"
9884
9885 #: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80
9886 msgid "Generate code for given CPU"
9887 msgstr "Generar código para el CPU dado"
9888
9889 #: config/s390/s390.opt:36
9890 msgid "Maintain backchain pointer"
9891 msgstr "Mantener puntero a la cadena hacia atrás"
9892
9893 #: config/s390/s390.opt:40
9894 msgid "Additional debug prints"
9895 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
9896
9897 #: config/s390/s390.opt:44
9898 msgid "ESA/390 architecture"
9899 msgstr "arquitectura ESA/390"
9900
9901 #: config/s390/s390.opt:48
9902 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
9903 msgstr "Activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
9904
9905 #: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118
9906 msgid "Use hardware fp"
9907 msgstr "Usar fp de hardware"
9908
9909 #: config/s390/s390.opt:64
9910 msgid "Use packed stack layout"
9911 msgstr "Usar disposición de pila empacada"
9912
9913 #: config/s390/s390.opt:68
9914 msgid "Use bras for executable < 64k"
9915 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
9916
9917 #: config/s390/s390.opt:72
9918 msgid "Don't use hardware fp"
9919 msgstr "No usar fp de hardware"
9920
9921 #: config/s390/s390.opt:76
9922 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
9923 msgstr "Establecer el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
9924
9925 #: config/s390/s390.opt:80
9926 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
9927 msgstr "Emitir código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
9928
9929 #: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96
9930 #: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203
9931 msgid "Schedule code for given CPU"
9932 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9933
9934 #: config/s390/s390.opt:88
9935 msgid "mvcle use"
9936 msgstr "uso de mvcle"
9937
9938 #: config/s390/s390.opt:92
9939 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
9940 msgstr "Avisar si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
9941
9942 #: config/s390/s390.opt:96
9943 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
9944 msgstr "Avisar si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
9945
9946 #: config/s390/s390.opt:100
9947 msgid "z/Architecture"
9948 msgstr "z/Architecture"
9949
9950 #: config/ia64/ilp32.opt:3
9951 msgid "Generate ILP32 code"
9952 msgstr "Generar código ILP32"
9953
9954 #: config/ia64/ilp32.opt:7
9955 msgid "Generate LP64 code"
9956 msgstr "Generar código LP64"
9957
9958 #: config/ia64/ia64.opt:3
9959 msgid "Generate big endian code"
9960 msgstr "Generar código big endian"
9961
9962 #: config/ia64/ia64.opt:7
9963 msgid "Generate little endian code"
9964 msgstr "Generar código little endian"
9965
9966 #: config/ia64/ia64.opt:11
9967 msgid "Generate code for GNU as"
9968 msgstr "Generar código para as de GNU"
9969
9970 #: config/ia64/ia64.opt:15
9971 msgid "Generate code for GNU ld"
9972 msgstr "Generar código para ld de GNU"
9973
9974 #: config/ia64/ia64.opt:19
9975 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
9976 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9977
9978 #: config/ia64/ia64.opt:23
9979 msgid "Use in/loc/out register names"
9980 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
9981
9982 #: config/ia64/ia64.opt:30
9983 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
9984 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
9985
9986 #: config/ia64/ia64.opt:34
9987 msgid "Generate code without GP reg"
9988 msgstr "Generar código sin registro GP"
9989
9990 #: config/ia64/ia64.opt:38
9991 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
9992 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
9993
9994 #: config/ia64/ia64.opt:42
9995 msgid "Generate self-relocatable code"
9996 msgstr "Generar código auto-reubicable"
9997
9998 #: config/ia64/ia64.opt:46
9999 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10000 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
10001
10002 #: config/ia64/ia64.opt:50
10003 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10004 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
10005
10006 #: config/ia64/ia64.opt:57
10007 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10008 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
10009
10010 #: config/ia64/ia64.opt:61
10011 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10012 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
10013
10014 #: config/ia64/ia64.opt:65
10015 msgid "Do not inline integer division"
10016 msgstr "No generar división entera inline"
10017
10018 #: config/ia64/ia64.opt:69
10019 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10020 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
10021
10022 #: config/ia64/ia64.opt:73
10023 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10024 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
10025
10026 #: config/ia64/ia64.opt:77
10027 msgid "Do not inline square root"
10028 msgstr "No generar raíz cuadrada inline"
10029
10030 #: config/ia64/ia64.opt:81
10031 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10032 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10033
10034 #: config/ia64/ia64.opt:85
10035 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10036 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
10037
10038 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52
10039 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10040 msgstr "Especificar el rango de registros a convertir en fijos"
10041
10042 #: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28
10043 msgid "Use simulator runtime"
10044 msgstr "Usar simulador de tiempo de ejecución"
10045
10046 #: config/m32c/m32c.opt:29
10047 msgid "Compile code for R8C variants"
10048 msgstr "Compilar código para variantes R8C"
10049
10050 #: config/m32c/m32c.opt:33
10051 msgid "Compile code for M16C variants"
10052 msgstr "Compilar código para variantes M16C"
10053
10054 #: config/m32c/m32c.opt:37
10055 msgid "Compile code for M32CM variants"
10056 msgstr "Compilar código para variantes M32CM"
10057
10058 #: config/m32c/m32c.opt:41
10059 msgid "Compile code for M32C variants"
10060 msgstr "Compilar código para variantes M32C"
10061
10062 #: config/m32c/m32c.opt:45
10063 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
10064 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
10065
10066 #: config/sparc/little-endian.opt:24
10067 msgid "Generate code for little-endian"
10068 msgstr "Generar código para little-endian"
10069
10070 #: config/sparc/little-endian.opt:28
10071 msgid "Generate code for big-endian"
10072 msgstr "Generar código para big-endian"
10073
10074 #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
10075 msgid "Use hardware FP"
10076 msgstr "Usar FP de hardware"
10077
10078 #: config/sparc/sparc.opt:32
10079 msgid "Do not use hardware FP"
10080 msgstr "No usar FP de hardware"
10081
10082 #: config/sparc/sparc.opt:36
10083 msgid "Assume possible double misalignment"
10084 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
10085
10086 #: config/sparc/sparc.opt:40
10087 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
10088 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
10089
10090 #: config/sparc/sparc.opt:44
10091 msgid "Use ABI reserved registers"
10092 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
10093
10094 #: config/sparc/sparc.opt:48
10095 msgid "Use hardware quad FP instructions"
10096 msgstr "Usar instrucciones de FP quad de hardware"
10097
10098 #: config/sparc/sparc.opt:52
10099 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
10100 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
10101
10102 #: config/sparc/sparc.opt:56
10103 msgid "Compile for V8+ ABI"
10104 msgstr "Compilar para el ABI V8+"
10105
10106 #: config/sparc/sparc.opt:60
10107 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
10108 msgstr "Usar la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
10109
10110 #: config/sparc/sparc.opt:64
10111 msgid "Pointers are 64-bit"
10112 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
10113
10114 #: config/sparc/sparc.opt:68
10115 msgid "Pointers are 32-bit"
10116 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
10117
10118 #: config/sparc/sparc.opt:72
10119 msgid "Use 64-bit ABI"
10120 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
10121
10122 #: config/sparc/sparc.opt:76
10123 msgid "Use 32-bit ABI"
10124 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
10125
10126 #: config/sparc/sparc.opt:80
10127 msgid "Use stack bias"
10128 msgstr "Usar tendencia de la pila"
10129
10130 #: config/sparc/sparc.opt:84
10131 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
10132 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
10133
10134 #: config/sparc/sparc.opt:88
10135 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
10136 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
10137
10138 #: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199
10139 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
10140 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
10141
10142 #: config/sparc/sparc.opt:100
10143 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
10144 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC-V9 dado"
10145
10146 #: config/m32r/m32r.opt:24
10147 msgid "Compile for the m32rx"
10148 msgstr "Compilar para el m32rx"
10149
10150 #: config/m32r/m32r.opt:28
10151 msgid "Compile for the m32r2"
10152 msgstr "Compilar para el m32r2"
10153
10154 #: config/m32r/m32r.opt:32
10155 msgid "Compile for the m32r"
10156 msgstr "Compilar para el m32r"
10157
10158 #: config/m32r/m32r.opt:36
10159 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10160 msgstr "Alínear todos los ciclos al límite de 32 byte"
10161
10162 #: config/m32r/m32r.opt:40
10163 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10164 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10165
10166 #: config/m32r/m32r.opt:44
10167 msgid "Give branches their default cost"
10168 msgstr "Dar a las ramificaciones su costo por defecto"
10169
10170 #: config/m32r/m32r.opt:48
10171 msgid "Display compile time statistics"
10172 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10173
10174 #: config/m32r/m32r.opt:52
10175 msgid "Specify cache flush function"
10176 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10177
10178 #: config/m32r/m32r.opt:56
10179 msgid "Specify cache flush trap number"
10180 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10181
10182 #: config/m32r/m32r.opt:60
10183 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10184 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10185
10186 #: config/m32r/m32r.opt:64
10187 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
10188 msgstr "Permitir que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
10189
10190 #: config/m32r/m32r.opt:68
10191 msgid "Code size: small, medium or large"
10192 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10193
10194 #: config/m32r/m32r.opt:72
10195 msgid "Don't call any cache flush functions"
10196 msgstr "No llamar a ninguna función de limpieza de caché"
10197
10198 #: config/m32r/m32r.opt:76
10199 msgid "Don't call any cache flush trap"
10200 msgstr "No llamar a ninguna trampa de limpieza de caché"
10201
10202 #: config/m32r/m32r.opt:83
10203 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10204 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10205
10206 #: config/m68k/m68k.opt:24
10207 msgid "Generate code for a 520X"
10208 msgstr "Generar código para un 520X"
10209
10210 #: config/m68k/m68k.opt:28
10211 msgid "Generate code for a 5206e"
10212 msgstr "Generar código para un 5206e"
10213
10214 #: config/m68k/m68k.opt:32
10215 msgid "Generate code for a 528x"
10216 msgstr "Generar código para un 528x"
10217
10218 #: config/m68k/m68k.opt:36
10219 msgid "Generate code for a 5307"
10220 msgstr "Generar código para un 5307"
10221
10222 #: config/m68k/m68k.opt:40
10223 msgid "Generate code for a 5407"
10224 msgstr "Generar código para un 5407"
10225
10226 #: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97
10227 msgid "Generate code for a 68000"
10228 msgstr "Generar código para un 68000"
10229
10230 #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
10231 msgid "Generate code for a 68020"
10232 msgstr "Generar código para un 68020"
10233
10234 #: config/m68k/m68k.opt:52
10235 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10236 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10237
10238 #: config/m68k/m68k.opt:56
10239 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10240 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10241
10242 #: config/m68k/m68k.opt:60
10243 msgid "Generate code for a 68030"
10244 msgstr "Generar código para un 68030"
10245
10246 #: config/m68k/m68k.opt:64
10247 msgid "Generate code for a 68040"
10248 msgstr "Generar código para un 68040"
10249
10250 #: config/m68k/m68k.opt:68
10251 msgid "Generate code for a 68060"
10252 msgstr "Generar código para un 68060"
10253
10254 #: config/m68k/m68k.opt:72
10255 msgid "Generate code for a 68302"
10256 msgstr "Generar código para un 68302"
10257
10258 #: config/m68k/m68k.opt:76
10259 msgid "Generate code for a 68332"
10260 msgstr "Generar código para un 68332"
10261
10262 #: config/m68k/m68k.opt:81
10263 msgid "Generate code for a 68851"
10264 msgstr "Generar código para un 68851"
10265
10266 #: config/m68k/m68k.opt:85
10267 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
10268 msgstr "Generar código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
10269
10270 #: config/m68k/m68k.opt:89
10271 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10272 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10273
10274 #: config/m68k/m68k.opt:93
10275 msgid "Use the bit-field instructions"
10276 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10277
10278 #: config/m68k/m68k.opt:105
10279 msgid "Generate code for a cpu32"
10280 msgstr "Generar código para un cpu32"
10281
10282 #: config/m68k/m68k.opt:109
10283 msgid "Enable ID based shared library"
10284 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10285
10286 #: config/m68k/m68k.opt:113
10287 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10288 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10289
10290 #: config/m68k/m68k.opt:117
10291 msgid "Use normal calling convention"
10292 msgstr "Usar convención de llamada normal"
10293
10294 #: config/m68k/m68k.opt:121
10295 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10296 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10297
10298 # pc = program counter. cfuga
10299 #: config/m68k/m68k.opt:125
10300 msgid "Generate pc-relative code"
10301 msgstr "Generar código relativo al pc"
10302
10303 #: config/m68k/m68k.opt:129
10304 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10305 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10306
10307 #: config/m68k/m68k.opt:133
10308 msgid "Enable separate data segment"
10309 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10310
10311 #: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45
10312 msgid "ID of shared library to build"
10313 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10314
10315 #: config/m68k/m68k.opt:141
10316 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10317 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10318
10319 #: config/m68k/m68k.opt:145
10320 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10321 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10322
10323 #: config/m68k/m68k.opt:149
10324 msgid "Do not use unaligned memory references"
10325 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10326
10327 #: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122
10328 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10329 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10330
10331 #: config/i386/djgpp.opt:26
10332 msgid "Ignored (obsolete)"
10333 msgstr "Se ignora (obsoleto)"
10334
10335 #: config/i386/i386.opt:24
10336 msgid "sizeof(long double) is 16"
10337 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10338
10339 #: config/i386/i386.opt:28
10340 msgid "Generate 32bit i386 code"
10341 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10342
10343 #: config/i386/i386.opt:36
10344 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10345 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10346
10347 #: config/i386/i386.opt:44
10348 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10349 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10350
10351 #: config/i386/i386.opt:52
10352 msgid "sizeof(long double) is 12"
10353 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10354
10355 #: config/i386/i386.opt:56
10356 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
10357 msgstr "Reservar espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
10358
10359 #: config/i386/i386.opt:60
10360 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10361 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
10362
10363 #: config/i386/i386.opt:64
10364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10365 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10366
10367 #: config/i386/i386.opt:68
10368 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10369 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10370
10371 #: config/i386/i386.opt:72
10372 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10373 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10374
10375 #: config/i386/i386.opt:76
10376 msgid "Align destination of the string operations"
10377 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10378
10379 #: config/i386/i386.opt:84
10380 msgid "Use given assembler dialect"
10381 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10382
10383 #: config/i386/i386.opt:88
10384 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10385 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10386
10387 #: config/i386/i386.opt:92
10388 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
10389 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
10390
10391 #: config/i386/i386.opt:96
10392 msgid "Use given x86-64 code model"
10393 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10394
10395 #: config/i386/i386.opt:106
10396 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10397 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10398
10399 #: config/i386/i386.opt:110
10400 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10401 msgstr "Devolver los valores de funciones en registros FPU"
10402
10403 #: config/i386/i386.opt:114
10404 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10405 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10406
10407 #: config/i386/i386.opt:126
10408 msgid "Inline all known string operations"
10409 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10410
10411 #: config/i386/i386.opt:134
10412 msgid "Support MMX built-in functions"
10413 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10414
10415 #: config/i386/i386.opt:138
10416 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10417 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
10418
10419 #: config/i386/i386.opt:154
10420 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10421 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10422
10423 #: config/i386/i386.opt:166
10424 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10425 msgstr "Tratar de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10426
10427 #: config/i386/i386.opt:170
10428 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10429 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10430
10431 #: config/i386/i386.opt:174
10432 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10433 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10434
10435 #: config/i386/i386.opt:178
10436 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10437 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10438
10439 #: config/i386/i386.opt:182
10440 msgid "Alternate calling convention"
10441 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10442
10443 #: config/i386/i386.opt:190
10444 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10445 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10446
10447 #: config/i386/i386.opt:194
10448 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10449 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10450
10451 #: config/i386/i386.opt:198
10452 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10453 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
10454
10455 #: config/i386/i386.opt:202
10456 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
10457 msgstr "Usar las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
10458
10459 #: config/i386/i386.opt:206
10460 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10461 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
10462
10463 #: config/i386/i386.opt:210
10464 msgid "Enable stack probing"
10465 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10466
10467 #: config/i386/i386.opt:214
10468 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10469 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
10470
10471 #: config/i386/i386.opt:218
10472 #, c-format
10473 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10474 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
10475
10476 #: config/i386/cygming.opt:24
10477 msgid "Create console application"
10478 msgstr "Crear una aplicación de consola"
10479
10480 #: config/i386/cygming.opt:28
10481 msgid "Use the Cygwin interface"
10482 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10483
10484 #: config/i386/cygming.opt:32
10485 msgid "Generate code for a DLL"
10486 msgstr "Generar código para una DLL"
10487
10488 #: config/i386/cygming.opt:36
10489 msgid "Ignore dllimport for functions"
10490 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
10491
10492 #: config/i386/cygming.opt:40
10493 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10494 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
10495
10496 #: config/i386/cygming.opt:44
10497 msgid "Set Windows defines"
10498 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
10499
10500 #: config/i386/cygming.opt:48
10501 msgid "Create GUI application"
10502 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
10503
10504 #: config/i386/sco5.opt:25
10505 msgid "Generate ELF output"
10506 msgstr "Generar salida ELF"
10507
10508 #: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33
10509 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
10510 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
10511
10512 #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128
10513 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
10514 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
10515
10516 #: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133
10517 msgid "Generate 64-bit code"
10518 msgstr "Generar código de 64-bit"
10519
10520 #: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137
10521 msgid "Generate 32-bit code"
10522 msgstr "Generar código de 32-bit"
10523
10524 #: config/rs6000/darwin.opt:33
10525 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
10526 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
10527
10528 #: config/rs6000/rs6000.opt:25
10529 msgid "Use POWER instruction set"
10530 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
10531
10532 #: config/rs6000/rs6000.opt:29
10533 msgid "Do not use POWER instruction set"
10534 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
10535
10536 #: config/rs6000/rs6000.opt:33
10537 msgid "Use POWER2 instruction set"
10538 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
10539
10540 #: config/rs6000/rs6000.opt:37
10541 msgid "Use PowerPC instruction set"
10542 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10543
10544 #: config/rs6000/rs6000.opt:41
10545 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
10546 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10547
10548 #: config/rs6000/rs6000.opt:45
10549 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
10550 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
10551
10552 #: config/rs6000/rs6000.opt:49
10553 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
10554 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
10555
10556 #: config/rs6000/rs6000.opt:53
10557 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
10558 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
10559
10560 #: config/rs6000/rs6000.opt:57
10561 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
10562 msgstr "Usar las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
10563
10564 #: config/rs6000/rs6000.opt:61
10565 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
10566 msgstr "Usar la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
10567
10568 #: config/rs6000/rs6000.opt:65
10569 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
10570 msgstr "Usar las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
10571
10572 #: config/rs6000/rs6000.opt:69
10573 msgid "Use AltiVec instructions"
10574 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
10575
10576 #: config/rs6000/rs6000.opt:73
10577 msgid "Generate load/store multiple instructions"
10578 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
10579
10580 #: config/rs6000/rs6000.opt:77
10581 msgid "Generate string instructions for block moves"
10582 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
10583
10584 #: config/rs6000/rs6000.opt:81
10585 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
10586 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
10587
10588 #: config/rs6000/rs6000.opt:85
10589 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
10590 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
10591
10592 #: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84
10593 msgid "Do not use hardware floating point"
10594 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
10595
10596 #: config/rs6000/rs6000.opt:97
10597 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
10598 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
10599
10600 #: config/rs6000/rs6000.opt:101
10601 msgid "Generate load/store with update instructions"
10602 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
10603
10604 #: config/rs6000/rs6000.opt:105
10605 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
10606 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10607
10608 #: config/rs6000/rs6000.opt:109
10609 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10610 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10611
10612 #: config/rs6000/rs6000.opt:113
10613 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
10614 msgstr "Calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
10615
10616 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
10617 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
10618 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
10619
10620 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
10621 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
10622 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
10623
10624 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
10625 msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
10626 msgstr "Generar división de coma flotante por software, para mejor salida"
10627
10628 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
10629 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
10630 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10631
10632 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
10633 msgid "Place floating point constants in TOC"
10634 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10635
10636 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
10637 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
10638 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10639
10640 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
10641 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
10642 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10643
10644 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
10645 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
10646 msgstr "Usar sólo una entrada TOC por procedimiento"
10647
10648 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
10649 msgid "Put everything in the regular TOC"
10650 msgstr "Colocar todo en la TOC normal"
10651
10652 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
10653 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
10654 msgstr "Generar instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
10655
10656 #: config/rs6000/rs6000.opt:171
10657 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
10658 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
10659
10660 #: config/rs6000/rs6000.opt:175
10661 msgid "Generate isel instructions"
10662 msgstr "Generar instrucciones isel"
10663
10664 #: config/rs6000/rs6000.opt:179
10665 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
10666 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
10667
10668 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
10669 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
10670 msgstr "Generar instrucciones SPE SIMD en E500"
10671
10672 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
10673 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
10674 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
10675
10676 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
10677 msgid "Enable debug output"
10678 msgstr "Activar la salida de depuración"
10679
10680 #: config/rs6000/rs6000.opt:195
10681 msgid "Specify ABI to use"
10682 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
10683
10684 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
10685 msgid "Select full, part, or no traceback table"
10686 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
10687
10688 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
10689 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
10690 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
10691
10692 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
10693 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
10694 msgstr "Avisar sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
10695
10696 #: config/rs6000/rs6000.opt:219
10697 msgid "Select GPR floating point method"
10698 msgstr "Seleccionar el método de coma flotante GPR"
10699
10700 #: config/rs6000/rs6000.opt:223
10701 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
10702 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
10703
10704 #: config/rs6000/rs6000.opt:227
10705 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
10706 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
10707
10708 #: config/rs6000/rs6000.opt:231
10709 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
10710 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
10711
10712 #: config/rs6000/rs6000.opt:235
10713 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
10714 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
10715
10716 #: config/rs6000/rs6000.opt:239
10717 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
10718 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
10719
10720 #: config/rs6000/aix64.opt:25
10721 msgid "Compile for 64-bit pointers"
10722 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
10723
10724 #: config/rs6000/aix64.opt:29
10725 msgid "Compile for 32-bit pointers"
10726 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
10727
10728 #: config/rs6000/linux64.opt:25
10729 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
10730 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
10731
10732 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
10733 msgid "Select ABI calling convention"
10734 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
10735
10736 #: config/rs6000/sysv4.opt:29
10737 msgid "Select method for sdata handling"
10738 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
10739
10740 #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
10741 msgid "Align to the base type of the bit-field"
10742 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
10743
10744 #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
10745 msgid "Produce code relocatable at runtime"
10746 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
10747
10748 #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
10749 msgid "Produce little endian code"
10750 msgstr "Producir código little endian"
10751
10752 #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
10753 msgid "Produce big endian code"
10754 msgstr "Producir código big endian"
10755
10756 #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
10757 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
10758 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
10759 msgid "no description yet"
10760 msgstr "sin descripción aún"
10761
10762 #: config/rs6000/sysv4.opt:79
10763 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
10764 msgstr "Asumir que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
10765
10766 #: config/rs6000/sysv4.opt:88
10767 msgid "Use EABI"
10768 msgstr "Usar EABI"
10769
10770 #: config/rs6000/sysv4.opt:92
10771 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
10772 msgstr "Permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
10773
10774 #: config/rs6000/sysv4.opt:96
10775 msgid "Use alternate register names"
10776 msgstr "Usar nombres de registro alternativos"
10777
10778 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
10779 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
10780 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
10781
10782 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
10783 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
10784 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
10785
10786 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
10787 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
10788 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
10789
10790 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
10791 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
10792 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
10793
10794 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
10795 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
10796 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
10797
10798 #: config/rs6000/sysv4.opt:125
10799 msgid "Use the WindISS simulator"
10800 msgstr "Usar el simulador WindISS"
10801
10802 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
10803 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
10804 msgstr "Generar código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
10805
10806 #: config/rs6000/sysv4.opt:149
10807 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
10808 msgstr "Generar código para ejecutables BSS PLT antiguos"
10809
10810 #: config/mt/mt.opt:24
10811 msgid "Use byte loads and stores when generating code."
10812 msgstr "Usar cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
10813
10814 #: config/mt/mt.opt:32
10815 msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
10816 msgstr "No incluir crt0.o en los ficheros de inicio"
10817
10818 #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
10819 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
10820 msgid "Internal debug switch"
10821 msgstr "Interruptor de depuración interno"
10822
10823 #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
10824 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10825 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
10826
10827 #: config/mcore/mcore.opt:24
10828 msgid "Generate code for the M*Core M210"
10829 msgstr "Generar código para el M*Core M210"
10830
10831 #: config/mcore/mcore.opt:28
10832 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10833 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10834
10835 #: config/mcore/mcore.opt:32
10836 msgid "Set maximum alignment to 4"
10837 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10838
10839 #: config/mcore/mcore.opt:36
10840 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10841 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10842
10843 #: config/mcore/mcore.opt:40
10844 msgid "Set maximum alignment to 8"
10845 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10846
10847 #: config/mcore/mcore.opt:44
10848 msgid "Generate big-endian code"
10849 msgstr "Generar código big-endian"
10850
10851 #: config/mcore/mcore.opt:48
10852 msgid "Emit call graph information"
10853 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10854
10855 #: config/mcore/mcore.opt:52
10856 msgid "Use the divide instruction"
10857 msgstr "Usar la instrucción divide"
10858
10859 #: config/mcore/mcore.opt:56
10860 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10861 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10862
10863 #: config/mcore/mcore.opt:60
10864 msgid "Generate little-endian code"
10865 msgstr "Generar código little-endian"
10866
10867 #: config/mcore/mcore.opt:68
10868 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
10869 msgstr "Usar inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10870
10871 #: config/mcore/mcore.opt:72
10872 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10873 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10874
10875 #: config/mcore/mcore.opt:76
10876 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
10877 msgstr "Establecer la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10878
10879 #: config/mcore/mcore.opt:80
10880 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
10881 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10882
10883 #: config/arc/arc.opt:33
10884 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
10885 msgstr "Agregar el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
10886
10887 #: config/arc/arc.opt:43
10888 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
10889 msgstr "Compilar código para el CPU de variante ARC"
10890
10891 #: config/arc/arc.opt:47
10892 msgid "Put functions in SECTION"
10893 msgstr "Poner funciones en SECTION"
10894
10895 #: config/arc/arc.opt:51
10896 msgid "Put data in SECTION"
10897 msgstr "Poner datos en SECTION"
10898
10899 #: config/arc/arc.opt:55
10900 msgid "Put read-only data in SECTION"
10901 msgstr "Poner datos de sólo lectura en SECTION"
10902
10903 #: config/sh/sh.opt:45
10904 msgid "Generate SH1 code"
10905 msgstr "Generar código SH1"
10906
10907 #: config/sh/sh.opt:49
10908 msgid "Generate SH2 code"
10909 msgstr "Generar código SH2"
10910
10911 #: config/sh/sh.opt:53
10912 msgid "Generate SH2a code"
10913 msgstr "Generar código SH2a"
10914
10915 #: config/sh/sh.opt:57
10916 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
10917 msgstr "Generar código SH2a sin FPU"
10918
10919 #: config/sh/sh.opt:61
10920 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
10921 msgstr "Generar código SH2a de precisión simple por defecto"
10922
10923 #: config/sh/sh.opt:65
10924 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
10925 msgstr "Generar código SH2a solamente de precisión simple"
10926
10927 #: config/sh/sh.opt:69
10928 msgid "Generate SH2e code"
10929 msgstr "Generar código SH2e"
10930
10931 #: config/sh/sh.opt:73
10932 msgid "Generate SH3 code"
10933 msgstr "Generar código SH3"
10934
10935 #: config/sh/sh.opt:77
10936 msgid "Generate SH3e code"
10937 msgstr "Generar código SH3e"
10938
10939 #: config/sh/sh.opt:81
10940 msgid "Generate SH4 code"
10941 msgstr "Generar código SH4"
10942
10943 #: config/sh/sh.opt:85
10944 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
10945 msgstr "Generar código SH4 sin FPU"
10946
10947 #: config/sh/sh.opt:89
10948 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
10949 msgstr "Generar código SH4 de precisión simple por defecto"
10950
10951 #: config/sh/sh.opt:93
10952 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
10953 msgstr "Generar código SH4 solamente de precisión simple"
10954
10955 #: config/sh/sh.opt:97
10956 msgid "Generate SH4a code"
10957 msgstr "Generar código SH4a"
10958
10959 #: config/sh/sh.opt:101
10960 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
10961 msgstr "Generar código SH4a sin FPU"
10962
10963 #: config/sh/sh.opt:105
10964 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
10965 msgstr "Generar código SH4a de precisión simple por defecto"
10966
10967 #: config/sh/sh.opt:109
10968 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
10969 msgstr "Generar código SH4a solamente de precisión simple"
10970
10971 #: config/sh/sh.opt:113
10972 msgid "Generate SH4al-dsp code"
10973 msgstr "Generar código SH4al-dsp"
10974
10975 #: config/sh/sh.opt:117
10976 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
10977 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit"
10978
10979 #: config/sh/sh.opt:121
10980 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
10981 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit sin FPU"
10982
10983 #: config/sh/sh.opt:125
10984 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
10985 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit"
10986
10987 #: config/sh/sh.opt:129
10988 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
10989 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit sin FPU"
10990
10991 #: config/sh/sh.opt:133
10992 msgid "Generate SHcompact code"
10993 msgstr "Generar código SHcompact"
10994
10995 #: config/sh/sh.opt:137
10996 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
10997 msgstr "Generar código SHcompact sin FPU"
10998
10999 #: config/sh/sh.opt:141
11000 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
11001 msgstr "Contener el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
11002
11003 #: config/sh/sh.opt:145
11004 msgid "Generate code in big endian mode"
11005 msgstr "Generar código en modo big endian"
11006
11007 #: config/sh/sh.opt:149
11008 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
11009 msgstr "Generar desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
11010
11011 #: config/sh/sh.opt:153
11012 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
11013 msgstr "Permitir evitar cut2 de SH5"
11014
11015 #: config/sh/sh.opt:157
11016 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
11017 msgstr "Alinear doubles en límites de 64-bit"
11018
11019 #: config/sh/sh.opt:161
11020 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
11021 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
11022
11023 #: config/sh/sh.opt:165
11024 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
11025 msgstr "Especificar un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
11026
11027 #: config/sh/sh.opt:172
11028 msgid "Cost to assume for gettr insn"
11029 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
11030
11031 #: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222
11032 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
11033 msgstr "Seguir las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
11034
11035 #: config/sh/sh.opt:180
11036 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
11037 msgstr "Incrementar el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
11038
11039 #: config/sh/sh.opt:184
11040 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
11041 msgstr "Permitir el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
11042
11043 #: config/sh/sh.opt:188
11044 msgid "Assume symbols might be invalid"
11045 msgstr "Asumir que los símbolos pueden ser inválidos"
11046
11047 #: config/sh/sh.opt:192
11048 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
11049 msgstr "Anotar las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
11050
11051 #: config/sh/sh.opt:196
11052 msgid "Generate code in little endian mode"
11053 msgstr "Generar código en modo little endian"
11054
11055 #: config/sh/sh.opt:200
11056 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
11057 msgstr "Marcar los registros MAC como sobreescrito por llamada"
11058
11059 #: config/sh/sh.opt:206
11060 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
11061 msgstr "Marcar los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
11062
11063 #: config/sh/sh.opt:210
11064 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
11065 msgstr "Emitir llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
11066
11067 #: config/sh/sh.opt:214
11068 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
11069 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
11070
11071 #: config/sh/sh.opt:218
11072 msgid "Shorten address references during linking"
11073 msgstr "Abreviar las referencias de direcciones durante el enlazado"
11074
11075 #: config/sh/sh.opt:226
11076 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
11077 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
11078
11079 #: config/sh/sh.opt:230
11080 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
11081 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
11082
11083 #: config/sh/sh.opt:234
11084 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
11085 msgstr "Generar llamadas a función de biblioteca para invalidar las entradas de caché de instruciones después de componer el trampolín"
11086
11087 #: config/arm/arm.opt:24
11088 msgid "Specify an ABI"
11089 msgstr "Especificar una ABI"
11090
11091 #: config/arm/arm.opt:28
11092 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
11093 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
11094
11095 #: config/arm/arm.opt:35
11096 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
11097 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
11098
11099 #: config/arm/arm.opt:39
11100 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
11101 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
11102
11103 #: config/arm/arm.opt:43
11104 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
11105 msgstr "Generar código PIC reentrante"
11106
11107 #: config/arm/arm.opt:50
11108 msgid "Specify the name of the target architecture"
11109 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
11110
11111 #: config/arm/arm.opt:57
11112 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
11113 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
11114
11115 #: config/arm/arm.opt:61
11116 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
11117 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
11118
11119 #: config/arm/arm.opt:65
11120 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
11121 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
11122
11123 #: config/arm/arm.opt:69
11124 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
11125 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
11126
11127 #: config/arm/arm.opt:73
11128 msgid "Specify the name of the target CPU"
11129 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
11130
11131 #: config/arm/arm.opt:77
11132 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
11133 msgstr "Especificar si se debe usar la coma flotante"
11134
11135 #: config/arm/arm.opt:91
11136 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
11137 msgstr "Especificar el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
11138
11139 #: config/arm/arm.opt:95
11140 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
11141 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
11142
11143 #: config/arm/arm.opt:99
11144 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
11145 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
11146
11147 #: config/arm/arm.opt:103
11148 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
11149 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
11150
11151 #: config/arm/arm.opt:107
11152 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
11153 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
11154
11155 #: config/arm/arm.opt:111
11156 msgid "Store function names in object code"
11157 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
11158
11159 #: config/arm/arm.opt:115
11160 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
11161 msgstr "Permitir la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
11162
11163 #: config/arm/arm.opt:119
11164 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
11165 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
11166
11167 #: config/arm/arm.opt:123
11168 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
11169 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
11170
11171 #: config/arm/arm.opt:127
11172 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
11173 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
11174
11175 #: config/arm/arm.opt:131
11176 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
11177 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
11178
11179 #: config/arm/arm.opt:135
11180 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
11181 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
11182
11183 #: config/arm/arm.opt:139
11184 msgid "Specify how to access the thread pointer"
11185 msgstr "Especificar cómo accessar al puntero de hilo"
11186
11187 #: config/arm/arm.opt:143
11188 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
11189 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
11190
11191 #: config/arm/arm.opt:147
11192 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
11193 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
11194
11195 #: config/arm/arm.opt:151
11196 msgid "Tune code for the given processor"
11197 msgstr "Ajustar el código para el procesador dado"
11198
11199 #: config/arm/arm.opt:155
11200 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
11201 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
11202
11203 #: config/arm/pe.opt:24
11204 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
11205 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
11206
11207 #: config/pdp11/pdp11.opt:24
11208 msgid "Generate code for an 11/10"
11209 msgstr "Generar código para un 11/10"
11210
11211 #: config/pdp11/pdp11.opt:28
11212 msgid "Generate code for an 11/40"
11213 msgstr "Generar código para un 11/40"
11214
11215 #: config/pdp11/pdp11.opt:32
11216 msgid "Generate code for an 11/45"
11217 msgstr "Generar código para un 11/45"
11218
11219 #: config/pdp11/pdp11.opt:36
11220 msgid "Use 16-bit abs patterns"
11221 msgstr "Usar patrones abs de 64-bit"
11222
11223 #: config/pdp11/pdp11.opt:40
11224 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
11225 msgstr "Devolver resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
11226
11227 #: config/pdp11/pdp11.opt:44
11228 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
11229 msgstr "No usar patrones inline para copiado de memoria"
11230
11231 #: config/pdp11/pdp11.opt:48
11232 msgid "Use inline patterns for copying memory"
11233 msgstr "Usar patrones inline para copiado de memoria"
11234
11235 #: config/pdp11/pdp11.opt:52
11236 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
11237 msgstr "No pretender que las ramificaciones son costosas"
11238
11239 #: config/pdp11/pdp11.opt:56
11240 msgid "Pretend that branches are expensive"
11241 msgstr "Pretender que las ramificaciones son costosas"
11242
11243 #: config/pdp11/pdp11.opt:60
11244 msgid "Use the DEC assembler syntax"
11245 msgstr "Usar la sintaxis de ensamblador DEC"
11246
11247 #: config/pdp11/pdp11.opt:64
11248 msgid "Use 32 bit float"
11249 msgstr "Usar float de 32 bit"
11250
11251 #: config/pdp11/pdp11.opt:68
11252 msgid "Use 64 bit float"
11253 msgstr "Usar float de 64 bit"
11254
11255 #: config/pdp11/pdp11.opt:76
11256 msgid "Use 16 bit int"
11257 msgstr "Usar int de 16 bit"
11258
11259 #: config/pdp11/pdp11.opt:80
11260 msgid "Use 32 bit int"
11261 msgstr "Usar int de 32 bit"
11262
11263 #: config/pdp11/pdp11.opt:88
11264 msgid "Target has split I&D"
11265 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11266
11267 #: config/pdp11/pdp11.opt:92
11268 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11269 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11270
11271 #: config/avr/avr.opt:24
11272 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
11273 msgstr "Usar subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
11274
11275 #: config/avr/avr.opt:28
11276 msgid "Select the target MCU"
11277 msgstr "Seleccionar el MCU destino"
11278
11279 #: config/avr/avr.opt:35
11280 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
11281 msgstr "Usar PILA como el valor inicial del puntero de pila"
11282
11283 #: config/avr/avr.opt:39
11284 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
11285 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
11286
11287 #: config/avr/avr.opt:43
11288 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
11289 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
11290
11291 #: config/avr/avr.opt:47
11292 msgid "Do not generate tablejump insns"
11293 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
11294
11295 #: config/avr/avr.opt:57
11296 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
11297 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
11298
11299 #: config/avr/avr.opt:61
11300 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
11301 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
11302
11303 #: config/avr/avr.opt:65
11304 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
11305 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
11306
11307 #: config/crx/crx.opt:24
11308 msgid "Support multiply accumulate instructions"
11309 msgstr "Dar soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
11310
11311 #: config/crx/crx.opt:28
11312 msgid "Do not use push to store function arguments"
11313 msgstr "No usar push para guardar los argumentos de función"
11314
11315 #: config/crx/crx.opt:32
11316 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
11317 msgstr "Restringir doloop para el nivel de anidamiento dado"
11318
11319 #: config/c4x/c4x.opt:24
11320 msgid "Generate code for C30 CPU"
11321 msgstr "Generar código para el CPU C30"
11322
11323 #: config/c4x/c4x.opt:28
11324 msgid "Generate code for C31 CPU"
11325 msgstr "Generar código para el CPU C31"
11326
11327 #: config/c4x/c4x.opt:32
11328 msgid "Generate code for C32 CPU"
11329 msgstr "Generar código para el CPU C32"
11330
11331 #: config/c4x/c4x.opt:36
11332 msgid "Generate code for C33 CPU"
11333 msgstr "Generar código para el CPU C33"
11334
11335 #: config/c4x/c4x.opt:40
11336 msgid "Generate code for C40 CPU"
11337 msgstr "Generar código para el CPU C40"
11338
11339 #: config/c4x/c4x.opt:44
11340 msgid "Generate code for C44 CPU"
11341 msgstr "Generar código para el CPU C44"
11342
11343 #: config/c4x/c4x.opt:48
11344 msgid "Assume that pointers may be aliased"
11345 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
11346
11347 #: config/c4x/c4x.opt:52
11348 msgid "Big memory model"
11349 msgstr "Modelo de memoria big"
11350
11351 #: config/c4x/c4x.opt:56
11352 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
11353 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
11354
11355 #: config/c4x/c4x.opt:60
11356 msgid "Generate code for CPU"
11357 msgstr "Generar código para el CPU"
11358
11359 #: config/c4x/c4x.opt:64
11360 msgid "Enable use of DB instruction"
11361 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
11362
11363 #: config/c4x/c4x.opt:68
11364 msgid "Enable debugging"
11365 msgstr "Activar la depuración"
11366
11367 #: config/c4x/c4x.opt:72
11368 msgid "Enable new features under development"
11369 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
11370
11371 #: config/c4x/c4x.opt:76
11372 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
11373 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
11374
11375 #: config/c4x/c4x.opt:80
11376 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
11377 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
11378
11379 #: config/c4x/c4x.opt:84
11380 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
11381 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
11382
11383 #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
11384 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
11385 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
11386
11387 #: config/c4x/c4x.opt:92
11388 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
11389 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
11390
11391 #: config/c4x/c4x.opt:96
11392 msgid "Pass arguments on the stack"
11393 msgstr "Pasar los argumentos en la pila"
11394
11395 #: config/c4x/c4x.opt:100
11396 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
11397 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
11398
11399 #: config/c4x/c4x.opt:104
11400 msgid "Enable parallel instructions"
11401 msgstr "Activar las funciones paralelas"
11402
11403 #: config/c4x/c4x.opt:108
11404 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
11405 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
11406
11407 #: config/c4x/c4x.opt:116
11408 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
11409 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
11410
11411 #: config/c4x/c4x.opt:120
11412 msgid "Pass arguments in registers"
11413 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
11414
11415 #: config/c4x/c4x.opt:124
11416 msgid "Enable use of RTPB instruction"
11417 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
11418
11419 #: config/c4x/c4x.opt:128
11420 msgid "Enable use of RTPS instruction"
11421 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
11422
11423 #: config/c4x/c4x.opt:132
11424 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
11425 msgstr "Establecer el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
11426
11427 #: config/c4x/c4x.opt:136
11428 msgid "Small memory model"
11429 msgstr "Modelo de memoria small"
11430
11431 #: config/c4x/c4x.opt:140
11432 msgid "Emit code compatible with TI tools"
11433 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
11434
11435 #: config/pa/pa-hpux.opt:24
11436 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11437 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11438
11439 #: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
11440 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24
11441 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
11442 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
11443
11444 #: config/pa/pa-hpux.opt:32
11445 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11446 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11447
11448 #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
11449 msgid "Generate PA1.0 code"
11450 msgstr "Generar código PA1.0"
11451
11452 #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
11453 msgid "Generate PA1.1 code"
11454 msgstr "Generar código PA1.1"
11455
11456 #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
11457 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11458 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11459
11460 #: config/pa/pa.opt:36
11461 msgid "Generate code for huge switch statements"
11462 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11463
11464 #: config/pa/pa.opt:40
11465 msgid "Disable FP regs"
11466 msgstr "Desactivar los registros FP"
11467
11468 #: config/pa/pa.opt:44
11469 msgid "Disable indexed addressing"
11470 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11471
11472 #: config/pa/pa.opt:48
11473 msgid "Generate fast indirect calls"
11474 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11475
11476 #: config/pa/pa.opt:56
11477 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11478 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11479
11480 # config/pa/pa.h:236
11481 #: config/pa/pa.opt:60
11482 msgid "Put jumps in call delay slots"
11483 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11484
11485 #: config/pa/pa.opt:65
11486 msgid "Enable linker optimizations"
11487 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11488
11489 #: config/pa/pa.opt:69
11490 msgid "Always generate long calls"
11491 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11492
11493 #: config/pa/pa.opt:73
11494 msgid "Emit long load/store sequences"
11495 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11496
11497 #: config/pa/pa.opt:81
11498 msgid "Disable space regs"
11499 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11500
11501 #: config/pa/pa.opt:97
11502 msgid "Use portable calling conventions"
11503 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11504
11505 #: config/pa/pa.opt:101
11506 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11507 msgstr "Especificar el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
11508
11509 #: config/pa/pa.opt:113
11510 msgid "Do not disable space regs"
11511 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11512
11513 #: config/pa/pa64-hpux.opt:24
11514 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11515 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11516
11517 #: config/pa/pa64-hpux.opt:28
11518 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11519 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11520
11521 #: config/xtensa/xtensa.opt:24
11522 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11523 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
11524
11525 #: config/xtensa/xtensa.opt:28
11526 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11527 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
11528
11529 #: config/xtensa/xtensa.opt:32
11530 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11531 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
11532
11533 #: config/xtensa/xtensa.opt:36
11534 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11535 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
11536
11537 #: config/xtensa/xtensa.opt:40
11538 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11539 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
11540
11541 #: config/stormy16/stormy16.opt:25
11542 msgid "Provide libraries for the simulator"
11543 msgstr "Proveer bibliotecas para el simulador"
11544
11545 #: config/mips/mips.opt:24
11546 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
11547 msgstr "Generar código que cumpla con la ABI dada"
11548
11549 #: config/mips/mips.opt:28
11550 msgid "Use SVR4-style PIC"
11551 msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
11552
11553 #: config/mips/mips.opt:32
11554 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
11555 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
11556
11557 #: config/mips/mips.opt:36
11558 msgid "Generate code for the given ISA"
11559 msgstr "Genera código para el ISA dado"
11560
11561 #: config/mips/mips.opt:40
11562 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
11563 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11564
11565 #: config/mips/mips.opt:44
11566 msgid "Trap on integer divide by zero"
11567 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11568
11569 #: config/mips/mips.opt:48
11570 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
11571 msgstr "Usar secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
11572
11573 #: config/mips/mips.opt:52
11574 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
11575 msgstr "usar instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
11576
11577 #: config/mips/mips.opt:56
11578 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
11579 msgstr "Permitir que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
11580
11581 #: config/mips/mips.opt:60
11582 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
11583 msgstr "Usar instrucciones MIPS-DSP"
11584
11585 #: config/mips/mips.opt:70
11586 msgid "Use big-endian byte order"
11587 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11588
11589 #: config/mips/mips.opt:74
11590 msgid "Use little-endian byte order"
11591 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11592
11593 #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
11594 msgid "Use ROM instead of RAM"
11595 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11596
11597 #: config/mips/mips.opt:82
11598 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11599 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
11600
11601 #: config/mips/mips.opt:86
11602 msgid "Work around certain R4000 errata"
11603 msgstr "Evitar errores de ciertos R4000"
11604
11605 #: config/mips/mips.opt:90
11606 msgid "Work around certain R4400 errata"
11607 msgstr "Evitar errores de ciertos R4400"
11608
11609 #: config/mips/mips.opt:94
11610 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11611 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
11612
11613 #: config/mips/mips.opt:98
11614 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11615 msgstr "Evitar errores de ciertos VR4120"
11616
11617 #: config/mips/mips.opt:102
11618 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
11619 msgstr "Evitar el error mflo/mfhi del VR4130"
11620
11621 #: config/mips/mips.opt:106
11622 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
11623 msgstr "Evitar el error de hardware de los primeros 4300"
11624
11625 #: config/mips/mips.opt:110
11626 msgid "FP exceptions are enabled"
11627 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
11628
11629 #: config/mips/mips.opt:114
11630 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
11631 msgstr "Usar registros de coma flotante de 32-bit"
11632
11633 #: config/mips/mips.opt:118
11634 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
11635 msgstr "Usar registros de coma flotante de 64-bit"
11636
11637 #: config/mips/mips.opt:122
11638 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
11639 msgstr "Usar FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
11640
11641 #: config/mips/mips.opt:126
11642 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
11643 msgstr "Generar instrucciones multiply-add de coma flotante"
11644
11645 #: config/mips/mips.opt:130
11646 msgid "Use 32-bit general registers"
11647 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11648
11649 #: config/mips/mips.opt:134
11650 msgid "Use 64-bit general registers"
11651 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11652
11653 #: config/mips/mips.opt:138
11654 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
11655 msgstr "Permitir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware"
11656
11657 #: config/mips/mips.opt:142
11658 msgid "Generate code for ISA level N"
11659 msgstr "Generar código para ISA nivel N"
11660
11661 #: config/mips/mips.opt:146
11662 msgid "Generate mips16 code"
11663 msgstr "Generar código mips16"
11664
11665 #: config/mips/mips.opt:150
11666 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11667 msgstr "Usar instrucciones MIPS-3D"
11668
11669 #: config/mips/mips.opt:154
11670 msgid "Use indirect calls"
11671 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11672
11673 #: config/mips/mips.opt:158
11674 msgid "Use a 32-bit long type"
11675 msgstr "Usar un tipo long de 32-bit"
11676
11677 #: config/mips/mips.opt:162
11678 msgid "Use a 64-bit long type"
11679 msgstr "Usar un tipo long de 64-bit"
11680
11681 #: config/mips/mips.opt:166
11682 msgid "Don't optimize block moves"
11683 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11684
11685 #: config/mips/mips.opt:170
11686 msgid "Use the mips-tfile postpass"
11687 msgstr "Usar el postpase mips-tfile"
11688
11689 #: config/mips/mips.opt:174
11690 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
11691 msgstr "No usar una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
11692
11693 #: config/mips/mips.opt:178
11694 msgid "Generate normal-mode code"
11695 msgstr "Generar código normal-mode"
11696
11697 #: config/mips/mips.opt:182
11698 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
11699 msgstr "No usar instrucciones MIPS-3D"
11700
11701 #: config/mips/mips.opt:186
11702 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
11703 msgstr "Usar instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
11704
11705 #: config/mips/mips.opt:190
11706 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
11707 msgstr "Restringir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
11708
11709 #: config/mips/mips.opt:194
11710 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
11711 msgstr "Prevenir el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
11712
11713 #: config/mips/mips.opt:198
11714 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11715 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11716
11717 #: config/mips/mips.opt:202
11718 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
11719 msgstr "Asumir que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
11720
11721 #: config/mips/mips.opt:206
11722 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
11723 msgstr "Optimizar la salida para el PROCESADOR"
11724
11725 #: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45
11726 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11727 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
11728
11729 #: config/mips/mips.opt:214
11730 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11731 msgstr "Realizar optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
11732
11733 #: config/mips/mips.opt:218
11734 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11735 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11736
11737 #: config/fr30/fr30.opt:24
11738 msgid "Assume small address space"
11739 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
11740
11741 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
11742 msgid "Compile for a 68HC11"
11743 msgstr "Compilar para un 68HC11"
11744
11745 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
11746 msgid "Compile for a 68HC12"
11747 msgstr "Compilar para un 68HC12"
11748
11749 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
11750 msgid "Compile for a 68HCS12"
11751 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
11752
11753 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
11754 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11755 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
11756
11757 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
11758 msgid "Min/max instructions allowed"
11759 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
11760
11761 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
11762 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11763 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
11764
11765 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
11766 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11767 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
11768
11769 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
11770 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11771 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
11772
11773 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
11774 msgid "Min/max instructions not allowed"
11775 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
11776
11777 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11778 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11779 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
11780 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11781 msgstr "Usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11782
11783 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
11784 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11785 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
11786
11787 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
11788 msgid "Specify the register allocation order"
11789 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
11790
11791 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11792 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11793 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
11794 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11795 msgstr "No usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11796
11797 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
11798 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11799 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
11800
11801 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
11802 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11803 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
11804
11805 #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
11806 msgid "Target DFLOAT double precision code"
11807 msgstr "Apuntar a código DFLOAT de doble precisión"
11808
11809 #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
11810 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
11811 msgstr "Generar código GFLOAT de doble precisión"
11812
11813 #: config/vax/vax.opt:40
11814 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
11815 msgstr "Generar código para el ensamblador de GNU (gas)"
11816
11817 #: config/vax/vax.opt:44
11818 msgid "Generate code for UNIX assembler"
11819 msgstr "Generar código para el ensamblador UNIX"
11820
11821 #: config/vax/vax.opt:48
11822 msgid "Use VAXC structure conventions"
11823 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
11824
11825 #: config/cris/linux.opt:28
11826 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
11827 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
11828
11829 #: config/cris/cris.opt:46
11830 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
11831 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
11832
11833 #: config/cris/cris.opt:52
11834 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
11835 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
11836
11837 #: config/cris/cris.opt:57
11838 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
11839 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
11840
11841 #: config/cris/cris.opt:65
11842 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
11843 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
11844
11845 #: config/cris/cris.opt:72
11846 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
11847 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
11848
11849 #: config/cris/cris.opt:81
11850 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
11851 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
11852
11853 #: config/cris/cris.opt:90
11854 msgid "Do not tune stack alignment"
11855 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
11856
11857 #: config/cris/cris.opt:99
11858 msgid "Do not tune writable data alignment"
11859 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
11860
11861 #: config/cris/cris.opt:108
11862 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
11863 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
11864
11865 #: config/cris/cris.opt:117
11866 msgid "Align code and data to 32 bits"
11867 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
11868
11869 #: config/cris/cris.opt:134
11870 msgid "Don't align items in code or data"
11871 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
11872
11873 #: config/cris/cris.opt:143
11874 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
11875 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
11876
11877 #: config/cris/cris.opt:150
11878 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
11879 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
11880
11881 #: config/cris/cris.opt:159
11882 msgid "Override -mbest-lib-options"
11883 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
11884
11885 #: config/cris/cris.opt:166
11886 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
11887 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
11888
11889 #: config/cris/cris.opt:170
11890 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
11891 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
11892
11893 #: config/cris/cris.opt:174
11894 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
11895 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
11896
11897 #: config/cris/aout.opt:28
11898 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
11899 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
11900
11901 #: config/cris/aout.opt:34
11902 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
11903 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
11904
11905 #: config/h8300/h8300.opt:24
11906 msgid "Generate H8S code"
11907 msgstr "Generar código H8S"
11908
11909 #: config/h8300/h8300.opt:28
11910 msgid "Generate H8SX code"
11911 msgstr "Generar código H8SX"
11912
11913 #: config/h8300/h8300.opt:32
11914 msgid "Generate H8S/2600 code"
11915 msgstr "Generar código H8S/2600"
11916
11917 #: config/h8300/h8300.opt:36
11918 msgid "Make integers 32 bits wide"
11919 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
11920
11921 #: config/h8300/h8300.opt:43
11922 msgid "Use registers for argument passing"
11923 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
11924
11925 #: config/h8300/h8300.opt:47
11926 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
11927 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
11928
11929 #: config/h8300/h8300.opt:51
11930 msgid "Enable linker relaxing"
11931 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
11932
11933 #: config/h8300/h8300.opt:55
11934 msgid "Generate H8/300H code"
11935 msgstr "Generar código H8/300H"
11936
11937 #: config/h8300/h8300.opt:59
11938 msgid "Enable the normal mode"
11939 msgstr "Activar el modo normal"
11940
11941 #: config/h8300/h8300.opt:63
11942 msgid "Use H8/300 alignment rules"
11943 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
11944
11945 #: config/v850/v850.opt:24
11946 msgid "Use registers r2 and r5"
11947 msgstr "Usar los registros r2 y r5"
11948
11949 #: config/v850/v850.opt:28
11950 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
11951 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
11952
11953 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
11954 #: config/v850/v850.opt:32
11955 msgid "Enable backend debugging"
11956 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
11957
11958 #: config/v850/v850.opt:36
11959 msgid "Do not use the callt instruction"
11960 msgstr "No usar la instrucción callt"
11961
11962 #: config/v850/v850.opt:40
11963 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
11964 msgstr "Reusar r30 basado por función"
11965
11966 #: config/v850/v850.opt:44
11967 msgid "Support Green Hills ABI"
11968 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
11969
11970 #: config/v850/v850.opt:48
11971 msgid "Prohibit PC relative function calls"
11972 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
11973
11974 #: config/v850/v850.opt:52
11975 msgid "Use stubs for function prologues"
11976 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
11977
11978 #: config/v850/v850.opt:56
11979 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
11980 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
11981
11982 #: config/v850/v850.opt:60
11983 msgid "Enable the use of the short load instructions"
11984 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
11985
11986 #: config/v850/v850.opt:64
11987 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
11988 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
11989
11990 #: config/v850/v850.opt:68
11991 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
11992 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
11993
11994 #: config/v850/v850.opt:72
11995 msgid "Enforce strict alignment"
11996 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
11997
11998 #: config/v850/v850.opt:79
11999 msgid "Compile for the v850 processor"
12000 msgstr "Compilar para el procesador v850"
12001
12002 #: config/v850/v850.opt:83
12003 msgid "Compile for the v850e processor"
12004 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
12005
12006 #: config/v850/v850.opt:87
12007 msgid "Compile for the v850e1 processor"
12008 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
12009
12010 #: config/v850/v850.opt:91
12011 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12012 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12013
12014 #: config/mmix/mmix.opt:25
12015 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
12016 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
12017
12018 #: config/mmix/mmix.opt:29
12019 msgid "Use register stack for parameters and return value"
12020 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
12021
12022 #: config/mmix/mmix.opt:33
12023 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
12024 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
12025
12026 #: config/mmix/mmix.opt:38
12027 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
12028 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
12029
12030 #: config/mmix/mmix.opt:42
12031 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
12032 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
12033
12034 #: config/mmix/mmix.opt:46
12035 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
12036 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
12037
12038 #: config/mmix/mmix.opt:50
12039 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
12040 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
12041
12042 #: config/mmix/mmix.opt:54
12043 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
12044 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
12045
12046 #: config/mmix/mmix.opt:58
12047 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
12048 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
12049
12050 #: config/mmix/mmix.opt:62
12051 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
12052 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
12053
12054 #: config/mmix/mmix.opt:66
12055 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
12056 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
12057
12058 #: config/mmix/mmix.opt:80
12059 msgid "Use addresses that allocate global registers"
12060 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
12061
12062 #: config/mmix/mmix.opt:84
12063 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
12064 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
12065
12066 #: config/mmix/mmix.opt:88
12067 msgid "Generate a single exit point for each function"
12068 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
12069
12070 #: config/mmix/mmix.opt:92
12071 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12072 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
12073
12074 #: config/mmix/mmix.opt:96
12075 msgid "Set start-address of the program"
12076 msgstr "Establecer la dirección de inicio del programa"
12077
12078 #: config/mmix/mmix.opt:100
12079 msgid "Set start-address of data"
12080 msgstr "Establecer la dirección de inicio de los datos"
12081
12082 #: config/iq2000/iq2000.opt:28
12083 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12084 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
12085
12086 #: config/iq2000/iq2000.opt:36
12087 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12088 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
12089
12090 #: config/iq2000/iq2000.opt:41
12091 msgid "No default crt0.o"
12092 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
12093
12094 #: config/bfin/bfin.opt:24
12095 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
12096 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
12097
12098 #: config/bfin/bfin.opt:28
12099 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
12100 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
12101
12102 #: config/bfin/bfin.opt:32
12103 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
12104 msgstr "Evitar una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
12105
12106 #: config/bfin/bfin.opt:37
12107 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
12108 msgstr "Evitar cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
12109
12110 #: config/bfin/bfin.opt:41
12111 msgid "Enabled ID based shared library"
12112 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
12113
12114 #: config/bfin/bfin.opt:49
12115 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
12116 msgstr "Evitar la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
12117
12118 #: config/vxworks.opt:25
12119 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
12120 msgstr "Asumir el ambiente RTP de VxWorks"
12121
12122 #: config/vxworks.opt:32
12123 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
12124 msgstr "Asumir el ambiente vThreads de VxWorks"
12125
12126 #: config/darwin.opt:24
12127 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
12128 msgstr "Generar código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
12129
12130 #: config/darwin.opt:28
12131 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
12132 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
12133
12134 #: config/darwin.opt:32
12135 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
12136 msgstr "Establecer sizeof(bool) a 1"
12137
12138 #: config/lynx.opt:24
12139 msgid "Support legacy multi-threading"
12140 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
12141
12142 #: config/lynx.opt:28
12143 msgid "Use shared libraries"
12144 msgstr "Usar bibliotecas compartidas"
12145
12146 #: config/lynx.opt:32
12147 msgid "Support multi-threading"
12148 msgstr "Soporte para multihilos"
12149
12150 #: c.opt:42
12151 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
12152 msgstr "Relacionar la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
12153
12154 #: c.opt:46
12155 msgid "Do not discard comments"
12156 msgstr "No descartar comentarios"
12157
12158 #: c.opt:50
12159 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
12160 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
12161
12162 #: c.opt:54
12163 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
12164 msgstr "Definir una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
12165
12166 #: c.opt:61
12167 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
12168 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
12169
12170 #: c.opt:65
12171 msgid "Print the name of header files as they are used"
12172 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
12173
12174 #: c.opt:69 c.opt:782
12175 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
12176 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
12177
12178 #: c.opt:73
12179 msgid "Generate make dependencies"
12180 msgstr "Generar dependencias de make"
12181
12182 #: c.opt:77
12183 msgid "Generate make dependencies and compile"
12184 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
12185
12186 #: c.opt:81
12187 msgid "Write dependency output to the given file"
12188 msgstr "Escribir la salida de dependencias al fichero dado"
12189
12190 #: c.opt:85
12191 msgid "Treat missing header files as generated files"
12192 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
12193
12194 #: c.opt:89
12195 msgid "Like -M but ignore system header files"
12196 msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12197
12198 #: c.opt:93
12199 msgid "Like -MD but ignore system header files"
12200 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12201
12202 #: c.opt:97
12203 msgid "Generate phony targets for all headers"
12204 msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
12205
12206 #: c.opt:101
12207 msgid "Add a MAKE-quoted target"
12208 msgstr "Agregar un objetivo tipo-MAKE"
12209
12210 #: c.opt:105
12211 msgid "Add an unquoted target"
12212 msgstr "Agregar un objetivo no citado"
12213
12214 #: c.opt:109
12215 msgid "Do not generate #line directives"
12216 msgstr "No generar directivas #line"
12217
12218 #: c.opt:113
12219 msgid "Undefine <macro>"
12220 msgstr "Borrar la definición de <macro>"
12221
12222 #: c.opt:117
12223 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
12224 msgstr "Avisar sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
12225
12226 #: c.opt:121
12227 msgid "Enable most warning messages"
12228 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
12229
12230 #: c.opt:125
12231 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
12232 msgstr "Avisar cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
12233
12234 #: c.opt:129
12235 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
12236 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
12237
12238 #: c.opt:133
12239 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
12240 msgstr "Avisar sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
12241
12242 #: c.opt:138
12243 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
12244 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
12245
12246 #: c.opt:142
12247 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
12248 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
12249
12250 #: c.opt:146
12251 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
12252 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
12253
12254 #: c.opt:150
12255 msgid "Synonym for -Wcomment"
12256 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
12257
12258 #: c.opt:154
12259 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
12260 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
12261
12262 #: c.opt:158
12263 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
12264 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
12265
12266 #: c.opt:162
12267 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
12268 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
12269
12270 #: c.opt:166
12271 msgid "Warn about deprecated compiler features"
12272 msgstr "Avisar si se usan opciones de compilador obsoletas"
12273
12274 #: c.opt:170
12275 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
12276 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
12277
12278 #: c.opt:174
12279 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
12280 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
12281
12282 #: c.opt:178
12283 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
12284 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
12285
12286 #: c.opt:186
12287 msgid "Make implicit function declarations an error"
12288 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
12289
12290 #: c.opt:190
12291 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
12292 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
12293
12294 #: c.opt:194
12295 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
12296 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
12297
12298 #: c.opt:198
12299 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
12300 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
12301
12302 #: c.opt:202
12303 msgid "Warn about format strings that are not literals"
12304 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
12305
12306 #: c.opt:206
12307 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
12308 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
12309
12310 #: c.opt:210
12311 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
12312 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
12313
12314 #: c.opt:214
12315 msgid "Warn about zero-length formats"
12316 msgstr "Avisar sobre formatos de longitud cero"
12317
12318 #: c.opt:221
12319 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
12320 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
12321
12322 #: c.opt:228
12323 msgid "Warn about implicit function declarations"
12324 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
12325
12326 #: c.opt:232
12327 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
12328 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
12329
12330 #: c.opt:236
12331 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
12332 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
12333
12334 #: c.opt:240
12335 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
12336 msgstr "Avisar cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
12337
12338 #: c.opt:244
12339 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
12340 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
12341
12342 #: c.opt:248
12343 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
12344 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
12345
12346 #: c.opt:252
12347 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
12348 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
12349
12350 #: c.opt:256
12351 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
12352 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
12353
12354 #: c.opt:260
12355 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
12356 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
12357
12358 #: c.opt:264
12359 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
12360 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
12361
12362 #: c.opt:268
12363 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
12364 msgstr "Avisar sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
12365
12366 #: c.opt:272
12367 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
12368 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
12369
12370 #: c.opt:276
12371 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
12372 msgstr "Avisar sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
12373
12374 #: c.opt:280
12375 msgid "Warn about global functions without prototypes"
12376 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
12377
12378 #: c.opt:284
12379 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
12380 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
12381
12382 #: c.opt:288
12383 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
12384 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
12385
12386 #: c.opt:292
12387 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
12388 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
12389
12390 #: c.opt:296
12391 msgid "Warn about non-virtual destructors"
12392 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
12393
12394 #: c.opt:300
12395 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
12396 msgstr "Avisar sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
12397
12398 #: c.opt:304
12399 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
12400 msgstr "Avisar sobre cadenas Unicode no normalizadas"
12401
12402 #: c.opt:308
12403 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
12404 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
12405
12406 #: c.opt:312
12407 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
12408 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
12409
12410 #: c.opt:316
12411 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
12412 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
12413
12414 #: c.opt:320
12415 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
12416 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
12417
12418 #: c.opt:324
12419 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
12420 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
12421
12422 #: c.opt:328
12423 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
12424 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12425
12426 #: c.opt:332
12427 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
12428 msgstr "Avisar cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
12429
12430 #: c.opt:336
12431 msgid "Warn about misuses of pragmas"
12432 msgstr "Avisar sobre malusos de pragmas"
12433
12434 #: c.opt:340
12435 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
12436 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
12437
12438 #: c.opt:344
12439 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
12440 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
12441
12442 #: c.opt:348
12443 msgid "Warn when the compiler reorders code"
12444 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
12445
12446 #: c.opt:352
12447 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
12448 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
12449
12450 #: c.opt:356
12451 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
12452 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
12453
12454 #: c.opt:360
12455 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
12456 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
12457
12458 #: c.opt:364
12459 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
12460 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
12461
12462 #: c.opt:368
12463 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
12464 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
12465
12466 #: c.opt:372
12467 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
12468 msgstr "Avisar sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
12469
12470 #: c.opt:376
12471 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
12472 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
12473
12474 #: c.opt:380
12475 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
12476 msgstr "Avisar si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
12477
12478 #: c.opt:384
12479 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
12480 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
12481
12482 #: c.opt:388 common.opt:142
12483 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
12484 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
12485
12486 #: c.opt:392
12487 msgid "Warn about features not present in traditional C"
12488 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
12489
12490 #: c.opt:396
12491 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
12492 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
12493
12494 #: c.opt:400
12495 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
12496 msgstr "Avisar sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
12497
12498 #: c.opt:404
12499 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
12500 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
12501
12502 #: c.opt:408
12503 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
12504 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
12505
12506 #: c.opt:412
12507 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
12508 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
12509
12510 #: c.opt:416
12511 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
12512 msgstr "No avisar sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
12513
12514 #: c.opt:420
12515 msgid "Give strings the type \"array of char\""
12516 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
12517
12518 #: c.opt:424
12519 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
12520 msgstr "Avisar cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
12521
12522 #: c.opt:428
12523 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
12524 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
12525
12526 #: c.opt:436
12527 msgid "Enforce class member access control semantics"
12528 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
12529
12530 #: c.opt:443
12531 msgid "Change when template instances are emitted"
12532 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
12533
12534 #: c.opt:447
12535 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
12536 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
12537
12538 #: c.opt:451
12539 msgid "Recognize built-in functions"
12540 msgstr "Reconocer funciones internas"
12541
12542 #: c.opt:458
12543 msgid "Check the return value of new"
12544 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
12545
12546 #: c.opt:462
12547 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
12548 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
12549
12550 #: c.opt:466
12551 msgid "Reduce the size of object files"
12552 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
12553
12554 #: c.opt:470
12555 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
12556 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
12557
12558 #: c.opt:474
12559 msgid "Use class <name> for constant strings"
12560 msgstr "Usar la clase <nombre> para cadenas constantes"
12561
12562 #: c.opt:478
12563 msgid "Inline member functions by default"
12564 msgstr "Hacer inline por defecto a las funciones miembro"
12565
12566 #: c.opt:482
12567 msgid "Permit '$' as an identifier character"
12568 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
12569
12570 #: c.opt:489
12571 msgid "Generate code to check exception specifications"
12572 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
12573
12574 #: c.opt:496
12575 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
12576 msgstr "Convertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
12577
12578 #: c.opt:500
12579 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
12580 msgstr "Permitir los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
12581
12582 #: c.opt:504
12583 msgid "Specify the default character set for source files"
12584 msgstr "Especificar el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
12585
12586 #: c.opt:521
12587 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
12588 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
12589
12590 #: c.opt:525
12591 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
12592 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
12593
12594 #: c.opt:529
12595 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
12596 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
12597
12598 #: c.opt:533
12599 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
12600 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
12601
12602 #: c.opt:546
12603 msgid "Assume normal C execution environment"
12604 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
12605
12606 #: c.opt:550
12607 msgid "Enable support for huge objects"
12608 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
12609
12610 #: c.opt:554
12611 msgid "Export functions even if they can be inlined"
12612 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
12613
12614 #: c.opt:558
12615 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
12616 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
12617
12618 #: c.opt:562
12619 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
12620 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
12621
12622 #: c.opt:566
12623 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
12624 msgstr "Inyectar las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
12625
12626 #: c.opt:573
12627 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
12628 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
12629
12630 #: c.opt:583
12631 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
12632 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
12633
12634 #: c.opt:587
12635 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
12636 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
12637
12638 #: c.opt:599
12639 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
12640 msgstr "Generar métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
12641
12642 #: c.opt:603
12643 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
12644 msgstr "Permitir saltos rápidos al despachador de mensajes"
12645
12646 #: c.opt:609
12647 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
12648 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
12649
12650 #: c.opt:613
12651 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
12652 msgstr "Activar la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
12653
12654 #: c.opt:618
12655 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
12656 msgstr "Activar el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
12657
12658 #: c.opt:622
12659 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
12660 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
12661
12662 #: c.opt:626
12663 msgid "Enable optional diagnostics"
12664 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
12665
12666 #: c.opt:633
12667 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
12668 msgstr "Buscar y utilizar ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
12669
12670 #: c.opt:637
12671 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
12672 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
12673
12674 #: c.opt:641
12675 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
12676 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
12677
12678 #: c.opt:645
12679 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
12680 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
12681
12682 #: c.opt:649
12683 msgid "Enable automatic template instantiation"
12684 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
12685
12686 #: c.opt:653
12687 msgid "Generate run time type descriptor information"
12688 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
12689
12690 #: c.opt:657
12691 msgid "Use the same size for double as for float"
12692 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
12693
12694 #: c.opt:665
12695 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
12696 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
12697
12698 #: c.opt:669
12699 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
12700 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
12701
12702 #: c.opt:673
12703 msgid "Make \"char\" signed by default"
12704 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
12705
12706 #: c.opt:680
12707 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
12708 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
12709
12710 #: c.opt:687
12711 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
12712 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
12713
12714 #: c.opt:691
12715 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
12716 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
12717
12718 #: c.opt:698
12719 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
12720 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
12721
12722 #: c.opt:702
12723 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
12724 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
12725
12726 #: c.opt:706
12727 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
12728 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
12729
12730 #: c.opt:710
12731 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
12732 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
12733
12734 #: c.opt:714
12735 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
12736 msgstr "Marcar todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
12737
12738 #: c.opt:718
12739 msgid "Discard unused virtual functions"
12740 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
12741
12742 #: c.opt:722
12743 msgid "Implement vtables using thunks"
12744 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
12745
12746 #: c.opt:726
12747 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
12748 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
12749
12750 #: c.opt:730
12751 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
12752 msgstr "Convertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
12753
12754 #: c.opt:734
12755 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
12756 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
12757
12758 #: c.opt:738
12759 msgid "Emit cross referencing information"
12760 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
12761
12762 #: c.opt:742
12763 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
12764 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
12765
12766 #: c.opt:746
12767 msgid "Dump declarations to a .decl file"
12768 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
12769
12770 #: c.opt:750 c.opt:778
12771 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
12772 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
12773
12774 #: c.opt:754
12775 msgid "Accept definition of macros in <file>"
12776 msgstr "Aceptar la definición de macros en el <fich>ero"
12777
12778 #: c.opt:758
12779 msgid "Include the contents of <file> before other files"
12780 msgstr "Incluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
12781
12782 #: c.opt:762
12783 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
12784 msgstr "Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
12785
12786 #: c.opt:766
12787 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
12788 msgstr "Establecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
12789
12790 #: c.opt:770
12791 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
12792 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
12793
12794 #: c.opt:774
12795 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
12796 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
12797
12798 #: c.opt:795
12799 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
12800 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
12801
12802 #: c.opt:799
12803 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
12804 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
12805
12806 #: c.opt:815
12807 msgid "Generate C header of platform-specific features"
12808 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
12809
12810 #: c.opt:819
12811 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
12812 msgstr "Mostrar una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y terminar"
12813
12814 #: c.opt:823
12815 msgid "Remap file names when including files"
12816 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
12817
12818 #: c.opt:827
12819 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
12820 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++"
12821
12822 #: c.opt:831 c.opt:859
12823 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
12824 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C"
12825
12826 #: c.opt:835 c.opt:867
12827 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
12828 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C"
12829
12830 #: c.opt:839
12831 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
12832 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
12833
12834 #: c.opt:843
12835 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
12836 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
12837
12838 #: c.opt:847
12839 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
12840 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
12841
12842 #: c.opt:851
12843 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
12844 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
12845
12846 #: c.opt:855
12847 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
12848 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
12849
12850 #: c.opt:863
12851 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
12852 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
12853
12854 #: c.opt:871
12855 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
12856 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
12857
12858 #: c.opt:875
12859 msgid "Enable traditional preprocessing"
12860 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
12861
12862 #: c.opt:879
12863 msgid "Support ISO C trigraphs"
12864 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
12865
12866 #: c.opt:883
12867 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
12868 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
12869
12870 #: c.opt:887
12871 msgid "Enable verbose output"
12872 msgstr "Activar la salida detallada"
12873
12874 #: common.opt:28
12875 msgid "Display this information"
12876 msgstr "Mostrar esta información"
12877
12878 #: common.opt:32
12879 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
12880 msgstr "Establecer el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
12881
12882 #: common.opt:42
12883 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
12884 msgstr "Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
12885
12886 #: common.opt:46
12887 msgid "Set optimization level to <number>"
12888 msgstr "Establecer el nivel de optimización a <número>"
12889
12890 #: common.opt:50
12891 msgid "Optimize for space rather than speed"
12892 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
12893
12894 #: common.opt:54
12895 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
12896 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilizar en su lugar -Wextra"
12897
12898 #: common.opt:58
12899 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
12900 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
12901
12902 #: common.opt:62
12903 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
12904 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12905
12906 #: common.opt:66
12907 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
12908 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
12909
12910 #: common.opt:70
12911 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
12912 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
12913
12914 #: common.opt:74
12915 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
12916 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
12917
12918 #: common.opt:78
12919 msgid "Treat all warnings as errors"
12920 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
12921
12922 #: common.opt:82
12923 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
12924 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
12925
12926 #: common.opt:86
12927 msgid "Exit on the first error occurred"
12928 msgstr "Terminar cuando suceda el primer error"
12929
12930 #: common.opt:90
12931 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
12932 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
12933
12934 #: common.opt:94
12935 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
12936 msgstr "Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
12937
12938 #: common.opt:98
12939 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
12940 msgstr "Avisar si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
12941
12942 #: common.opt:102
12943 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
12944 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
12945
12946 #: common.opt:106
12947 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
12948 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
12949
12950 #: common.opt:110
12951 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
12952 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
12953
12954 #: common.opt:114
12955 msgid "Warn when one local variable shadows another"
12956 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
12957
12958 #: common.opt:118
12959 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
12960 msgstr "Avisar cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
12961
12962 #: common.opt:122 common.opt:126
12963 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
12964 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
12965
12966 #: common.opt:130
12967 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
12968 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
12969
12970 #: common.opt:134
12971 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
12972 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
12973
12974 #: common.opt:138
12975 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
12976 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
12977
12978 #: common.opt:146
12979 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
12980 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
12981
12982 #: common.opt:150
12983 msgid "Warn about code that will never be executed"
12984 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
12985
12986 #: common.opt:154
12987 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
12988 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
12989
12990 #: common.opt:158
12991 msgid "Warn when a function is unused"
12992 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
12993
12994 #: common.opt:166
12995 msgid "Warn when a function parameter is unused"
12996 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
12997
12998 #: common.opt:170
12999 msgid "Warn when an expression value is unused"
13000 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
13001
13002 #: common.opt:174
13003 msgid "Warn when a variable is unused"
13004 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
13005
13006 #: common.opt:178
13007 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
13008 msgstr "Avisar cuando una variable de registro es declarada volatile"
13009
13010 #: common.opt:182
13011 msgid "Emit declaration information into <file>"
13012 msgstr "Emitir la información de declaraciones en el <fichero>"
13013
13014 #: common.opt:195
13015 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
13016 msgstr "Activar los volcados de pasos específicos del compilador"
13017
13018 #: common.opt:199
13019 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
13020 msgstr "Establecer el nombre base a usar para los volcados"
13021
13022 #: common.opt:217
13023 msgid "Align the start of functions"
13024 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
13025
13026 #: common.opt:224
13027 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
13028 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
13029
13030 #: common.opt:231
13031 msgid "Align all labels"
13032 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
13033
13034 #: common.opt:238
13035 msgid "Align the start of loops"
13036 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
13037
13038 #: common.opt:251
13039 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
13040 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
13041
13042 #: common.opt:255
13043 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
13044 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
13045
13046 #: common.opt:259
13047 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
13048 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
13049
13050 #: common.opt:263
13051 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
13052 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
13053
13054 #: common.opt:271
13055 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
13056 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
13057
13058 #: common.opt:275
13059 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
13060 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
13061
13062 #: common.opt:279
13063 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
13064 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
13065
13066 #: common.opt:283
13067 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
13068 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
13069
13070 #: common.opt:287
13071 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
13072 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
13073
13074 #: common.opt:291
13075 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
13076 msgstr "Restringir que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
13077
13078 #: common.opt:295
13079 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
13080 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
13081
13082 #: common.opt:299
13083 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
13084 msgstr "Marcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
13085
13086 #: common.opt:306
13087 msgid "Save registers around function calls"
13088 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
13089
13090 #: common.opt:310
13091 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
13092 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
13093
13094 #: common.opt:314
13095 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
13096 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
13097
13098 #: common.opt:318
13099 msgid "Perform cross-jumping optimization"
13100 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
13101
13102 #: common.opt:322
13103 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
13104 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos a sus objetivos"
13105
13106 #: common.opt:326
13107 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
13108 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos condicionales"
13109
13110 #: common.opt:330
13111 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
13112 msgstr "Omitir el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
13113
13114 #: common.opt:334
13115 msgid "Place data items into their own section"
13116 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
13117
13118 #: common.opt:340
13119 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
13120 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
13121
13122 #: common.opt:344
13123 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
13124 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
13125
13126 #: common.opt:348
13127 msgid "Delete useless null pointer checks"
13128 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
13129
13130 #: common.opt:352
13131 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
13132 msgstr "Indicar que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
13133
13134 #: common.opt:356
13135 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
13136 msgstr "Asociar adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
13137
13138 #: common.opt:360
13139 msgid "Dump various compiler internals to a file"
13140 msgstr "Volcar varios internos del compilador a un fichero"
13141
13142 #: common.opt:364
13143 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
13144 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
13145
13146 #: common.opt:368
13147 msgid "Perform early inlining"
13148 msgstr "Realizar el inlining temprano"
13149
13150 #: common.opt:372
13151 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
13152 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
13153
13154 #: common.opt:376 common.opt:380
13155 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
13156 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
13157
13158 #: common.opt:384
13159 msgid "Enable exception handling"
13160 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
13161
13162 #: common.opt:388
13163 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
13164 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
13165
13166 #: common.opt:395
13167 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
13168 msgstr "Asumer que no se generan NaNs o infinitos"
13169
13170 #: common.opt:399
13171 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
13172 msgstr "Marcar el <registro> como no disponible para el compilador"
13173
13174 #: common.opt:403
13175 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
13176 msgstr "No alojar floats y doubles en registros de precisión extendida"
13177
13178 #: common.opt:409
13179 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
13180 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
13181
13182 #: common.opt:415
13183 msgid "Copy memory operands into registers before use"
13184 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
13185
13186 #: common.opt:422
13187 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
13188 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
13189
13190 #: common.opt:426
13191 msgid "Place each function into its own section"
13192 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
13193
13194 #: common.opt:430
13195 msgid "Perform global common subexpression elimination"
13196 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13197
13198 #: common.opt:434
13199 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
13200 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13201
13202 #: common.opt:438
13203 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
13204 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13205
13206 #: common.opt:442
13207 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
13208 msgstr "Realizar la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
13209
13210 #: common.opt:447
13211 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
13212 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
13213
13214 #: common.opt:452
13215 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
13216 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
13217
13218 #: common.opt:460
13219 msgid "Process #ident directives"
13220 msgstr "Procesar directivas #ident"
13221
13222 #: common.opt:464
13223 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
13224 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
13225
13226 #: common.opt:468
13227 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
13228 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
13229
13230 #: common.opt:476
13231 msgid "Do not generate .size directives"
13232 msgstr "No generar directivas .size"
13233
13234 #: common.opt:485
13235 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
13236 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
13237
13238 #: common.opt:489
13239 msgid "Integrate simple functions into their callers"
13240 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
13241
13242 #: common.opt:493
13243 msgid "Integrate functions called once into their callers"
13244 msgstr "Integrar las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
13245
13246 #: common.opt:500
13247 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
13248 msgstr "Limitar el tamaño de las funciones inline a <número>"
13249
13250 #: common.opt:504
13251 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
13252 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
13253
13254 #: common.opt:508
13255 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
13256 msgstr "Realizar la propagación interprocedural de las constantes"
13257
13258 #: common.opt:512
13259 msgid "Discover pure and const functions"
13260 msgstr "Descubrir funciones pure y const"
13261
13262 #: common.opt:516
13263 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
13264 msgstr "Descubrir variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
13265
13266 #: common.opt:520
13267 msgid "Type based escape and alias analysis"
13268 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
13269
13270 #: common.opt:524
13271 msgid "Optimize induction variables on trees"
13272 msgstr "Optimizar la inducción de variables en los árboles"
13273
13274 #: common.opt:528
13275 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
13276 msgstr "Usar tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
13277
13278 #: common.opt:532
13279 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
13280 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
13281
13282 #: common.opt:536
13283 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
13284 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
13285
13286 #: common.opt:540
13287 msgid "Give external symbols a leading underscore"
13288 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
13289
13290 #: common.opt:544
13291 msgid "Perform loop optimizations"
13292 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
13293
13294 #: common.opt:548
13295 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
13296 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
13297
13298 #: common.opt:552
13299 msgid "Set errno after built-in math functions"
13300 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
13301
13302 #: common.opt:556
13303 msgid "Report on permanent memory allocation"
13304 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
13305
13306 #: common.opt:563
13307 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
13308 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
13309
13310 #: common.opt:567
13311 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
13312 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
13313
13314 #: common.opt:571
13315 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
13316 msgstr "Limitar los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
13317
13318 #: common.opt:575
13319 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
13320 msgstr "Realizar calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
13321
13322 #: common.opt:579
13323 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
13324 msgstr "Mover las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
13325
13326 #: common.opt:583
13327 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
13328 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
13329
13330 #: common.opt:587
13331 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
13332 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
13333
13334 #: common.opt:591
13335 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
13336 msgstr "Ignorar operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
13337
13338 #: common.opt:595
13339 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
13340 msgstr "Activar/Desactivar la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
13341
13342 #: common.opt:599
13343 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
13344 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
13345
13346 #: common.opt:603
13347 msgid "When possible do not generate stack frames"
13348 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
13349
13350 #: common.opt:607
13351 msgid "Do the full register move optimization pass"
13352 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
13353
13354 #: common.opt:611
13355 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
13356 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
13357
13358 #: common.opt:615
13359 msgid "Pack structure members together without holes"
13360 msgstr "Empaquetar juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
13361
13362 #: common.opt:619
13363 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
13364 msgstr "Establecer la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
13365
13366 #: common.opt:623
13367 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
13368 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
13369
13370 #: common.opt:627
13371 msgid "Perform loop peeling"
13372 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
13373
13374 #: common.opt:631
13375 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
13376 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
13377
13378 #: common.opt:635
13379 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
13380 msgstr "Activar un paso de mirilla RTL antes de sched2"
13381
13382 #: common.opt:639
13383 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
13384 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo large)"
13385
13386 #: common.opt:643
13387 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
13388 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
13389
13390 #: common.opt:647
13391 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
13392 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo small)"
13393
13394 #: common.opt:651
13395 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
13396 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
13397
13398 #: common.opt:655
13399 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
13400 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
13401
13402 #: common.opt:659
13403 msgid "Enable basic program profiling code"
13404 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
13405
13406 #: common.opt:663
13407 msgid "Insert arc-based program profiling code"
13408 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
13409
13410 #: common.opt:667
13411 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
13412 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13413
13414 #: common.opt:671
13415 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
13416 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13417
13418 #: common.opt:675
13419 msgid "Insert code to profile values of expressions"
13420 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
13421
13422 #: common.opt:682
13423 msgid "Make compile reproducible using <string>"
13424 msgstr "Hacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
13425
13426 #: common.opt:686
13427 msgid "Return small aggregates in registers"
13428 msgstr "Devolver agregados small en registros"
13429
13430 #: common.opt:690
13431 msgid "Enables a register move optimization"
13432 msgstr "Permitir una optimización de movimiento de registros"
13433
13434 #: common.opt:694
13435 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
13436 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
13437
13438 #: common.opt:698
13439 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
13440 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
13441
13442 #: common.opt:702
13443 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
13444 msgstr "Reordenar los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
13445
13446 #: common.opt:706
13447 msgid "Reorder functions to improve code placement"
13448 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
13449
13450 #: common.opt:710
13451 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
13452 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
13453
13454 #: common.opt:714
13455 msgid "Run the loop optimizer twice"
13456 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
13457
13458 #: common.opt:718
13459 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
13460 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
13461
13462 #: common.opt:722
13463 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
13464 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
13465
13466 #: common.opt:726
13467 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
13468 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
13469
13470 #: common.opt:730
13471 msgid "Allow speculative motion of some loads"
13472 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
13473
13474 #: common.opt:734
13475 msgid "Allow speculative motion of more loads"
13476 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
13477
13478 #: common.opt:738
13479 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
13480 msgstr "Establecer el nivel de detalle del calendarizador"
13481
13482 #: common.opt:742
13483 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
13484 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
13485
13486 #: common.opt:746
13487 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
13488 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
13489
13490 #: common.opt:750
13491 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
13492 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
13493
13494 #: common.opt:754
13495 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
13496 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
13497
13498 #: common.opt:760
13499 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
13500 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
13501
13502 #: common.opt:764
13503 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
13504 msgstr "Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
13505
13506 #: common.opt:772 common.opt:776
13507 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
13508 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
13509
13510 #: common.opt:780
13511 msgid "Mark data as shared rather than private"
13512 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
13513
13514 #: common.opt:784
13515 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
13516 msgstr "Mostrar los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
13517
13518 #: common.opt:788
13519 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
13520 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
13521
13522 #: common.opt:792
13523 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
13524 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
13525
13526 #: common.opt:796
13527 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
13528 msgstr "Dividir los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
13529
13530 #: common.opt:800
13531 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
13532 msgstr "Aplicar la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
13533
13534 #: common.opt:806
13535 msgid "Insert stack checking code into the program"
13536 msgstr "Insertar código de revisión de la pila en el programa"
13537
13538 #: common.opt:813
13539 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
13540 msgstr "Capturar si la pila pasa del <registro>"
13541
13542 #: common.opt:817
13543 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
13544 msgstr "Capturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
13545
13546 #: common.opt:821
13547 msgid "Use propolice as a stack protection method"
13548 msgstr "Usar propolice como un método de protección de pila"
13549
13550 #: common.opt:825
13551 msgid "Use a stack protection method for every function"
13552 msgstr "Usar un método de protección de pila para cada función"
13553
13554 #: common.opt:829
13555 msgid "Perform strength reduction optimizations"
13556 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
13557
13558 #: common.opt:837
13559 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
13560 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
13561
13562 #: common.opt:841
13563 msgid "Check for syntax errors, then stop"
13564 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
13565
13566 #: common.opt:845
13567 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
13568 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
13569
13570 #: common.opt:849
13571 msgid "Perform jump threading optimizations"
13572 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
13573
13574 #: common.opt:853
13575 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
13576 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
13577
13578 #: common.opt:857
13579 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
13580 msgstr "Establecer el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
13581
13582 #: common.opt:861
13583 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
13584 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
13585
13586 #: common.opt:868
13587 msgid "Assume floating-point operations can trap"
13588 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
13589
13590 #: common.opt:872
13591 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
13592 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
13593
13594 #: common.opt:876
13595 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
13596 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
13597
13598 #: common.opt:880
13599 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
13600 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
13601
13602 #: common.opt:884
13603 msgid "Enable loop header copying on trees"
13604 msgstr "Activar la copia de encabezado de ciclo en árboles"
13605
13606 #: common.opt:888
13607 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
13608 msgstr "Coalescer temporales de memoria en el paso SSA->normal"
13609
13610 #: common.opt:892
13611 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
13612 msgstr "Reemplazar temporales SSA con mejores nombres en las copias"
13613
13614 #: common.opt:896
13615 msgid "Enable copy propagation on trees"
13616 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
13617
13618 #: common.opt:900
13619 msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
13620 msgstr "Activa la propagación de copia para almacenamientos y cargas"
13621
13622 #: common.opt:904
13623 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
13624 msgstr "Activar la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
13625
13626 #: common.opt:908
13627 msgid "Enable dominator optimizations"
13628 msgstr "Activar las optimizaciones dominadoras"
13629
13630 #: common.opt:912
13631 msgid "Enable dead store elimination"
13632 msgstr "Activar la eliminación de almacenamiento muerto"
13633
13634 #: common.opt:916
13635 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
13636 msgstr "Activar la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
13637
13638 #: common.opt:920
13639 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
13640 msgstr "Permitir movimiento invariante de ciclo en árboles"
13641
13642 #: common.opt:924
13643 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
13644 msgstr "Activar las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
13645
13646 #: common.opt:928
13647 msgid "Create canonical induction variables in loops"
13648 msgstr "Crear variables de inducción canónica en los ciclos"
13649
13650 #: common.opt:932
13651 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
13652 msgstr "Activar las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
13653
13654 #: common.opt:936
13655 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
13656 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
13657
13658 #: common.opt:940
13659 msgid "Perform structural alias analysis"
13660 msgstr "Realizar análisis de aliases estructural"
13661
13662 #: common.opt:944
13663 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
13664 msgstr "Activar el hundimiento de código SSA en árboles"
13665
13666 #: common.opt:948
13667 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
13668 msgstr "Realizar reemplazo escalar de agregados"
13669
13670 #: common.opt:952
13671 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
13672 msgstr "Reemplazar expresiones temporales en el paso SSA->normal"
13673
13674 #: common.opt:956
13675 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
13676 msgstr "Realizar división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
13677
13678 #: common.opt:960
13679 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
13680 msgstr "Realizar la Propagación de Rango Valor en árboles"
13681
13682 #: common.opt:964
13683 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
13684 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
13685
13686 #: common.opt:968
13687 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
13688 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
13689
13690 #: common.opt:972
13691 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
13692 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
13693
13694 #: common.opt:979
13695 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
13696 msgstr "Permitir que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
13697
13698 #: common.opt:987
13699 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
13700 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
13701
13702 #: common.opt:991
13703 msgid "Perform loop unswitching"
13704 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
13705
13706 #: common.opt:995
13707 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
13708 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
13709
13710 #: common.opt:999
13711 msgid "Perform variable tracking"
13712 msgstr "Realizar seguimiento de variables"
13713
13714 #: common.opt:1003
13715 msgid "Enable loop vectorization on trees"
13716 msgstr "Activar la vectorización de ciclos en árboles"
13717
13718 #: common.opt:1007
13719 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
13720 msgstr "Activar las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
13721
13722 #: common.opt:1011
13723 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
13724 msgstr "Establecer el nivel de detalle del vectorizador"
13725
13726 #: common.opt:1021
13727 msgid "Add extra commentary to assembler output"
13728 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
13729
13730 #: common.opt:1025
13731 msgid "Set the default symbol visibility"
13732 msgstr "Establecer la visibilidad de símbolos por defecto"
13733
13734 #: common.opt:1030
13735 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
13736 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
13737
13738 #: common.opt:1034
13739 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
13740 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
13741
13742 #: common.opt:1038
13743 msgid "Perform whole program optimizations"
13744 msgstr "Realizar optimizaciones del programa completo"
13745
13746 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
13747 #: common.opt:1042
13748 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
13749 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
13750
13751 #: common.opt:1046
13752 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
13753 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
13754
13755 #: common.opt:1050
13756 msgid "Generate debug information in default format"
13757 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
13758
13759 #: common.opt:1054
13760 msgid "Generate debug information in COFF format"
13761 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
13762
13763 #: common.opt:1058
13764 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
13765 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
13766
13767 #: common.opt:1062
13768 msgid "Generate debug information in default extended format"
13769 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
13770
13771 #: common.opt:1066
13772 msgid "Generate debug information in STABS format"
13773 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
13774
13775 #: common.opt:1070
13776 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
13777 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
13778
13779 #: common.opt:1074
13780 msgid "Generate debug information in VMS format"
13781 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
13782
13783 #: common.opt:1078
13784 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
13785 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
13786
13787 #: common.opt:1082
13788 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
13789 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
13790
13791 #: common.opt:1086
13792 msgid "Place output into <file>"
13793 msgstr "Colocar la salida en el <fichero>"
13794
13795 #: common.opt:1090
13796 msgid "Enable function profiling"
13797 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
13798
13799 #: common.opt:1094
13800 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
13801 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
13802
13803 #: common.opt:1098
13804 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
13805 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
13806
13807 #: common.opt:1102
13808 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
13809 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
13810
13811 #: common.opt:1106
13812 msgid "Display the compiler's version"
13813 msgstr "Mostrar la versión del compilador"
13814
13815 #: common.opt:1110
13816 msgid "Suppress warnings"
13817 msgstr "Suprimir avisos"
13818
13819 #: attribs.c:175
13820 #, gcc-internal-format
13821 msgid "%qs attribute directive ignored"
13822 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
13823
13824 #: attribs.c:183
13825 #, gcc-internal-format
13826 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
13827 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
13828
13829 #: attribs.c:200
13830 #, gcc-internal-format
13831 msgid "%qs attribute does not apply to types"
13832 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
13833
13834 #: attribs.c:247
13835 #, gcc-internal-format
13836 msgid "%qs attribute only applies to function types"
13837 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
13838
13839 #: bb-reorder.c:1872
13840 #, gcc-internal-format
13841 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
13842 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
13843
13844 #: bt-load.c:1504
13845 #, gcc-internal-format
13846 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
13847 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
13848
13849 #: builtins.c:389
13850 #, gcc-internal-format
13851 msgid "offset outside bounds of constant string"
13852 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
13853
13854 #: builtins.c:989
13855 #, gcc-internal-format
13856 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13857 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13858
13859 #: builtins.c:996
13860 #, gcc-internal-format
13861 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13862 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13863
13864 #: builtins.c:1004
13865 #, gcc-internal-format
13866 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13867 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13868
13869 #: builtins.c:1011
13870 #, gcc-internal-format
13871 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13872 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13873
13874 #: builtins.c:4124
13875 #, gcc-internal-format
13876 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
13877 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
13878
13879 #: builtins.c:4130
13880 #, gcc-internal-format
13881 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
13882 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
13883
13884 #: builtins.c:4136
13885 #, gcc-internal-format
13886 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
13887 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
13888
13889 #: builtins.c:4232 gimplify.c:1882
13890 #, gcc-internal-format
13891 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
13892 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
13893
13894 #: builtins.c:4396
13895 #, gcc-internal-format
13896 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
13897 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
13898
13899 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
13900 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
13901 #. executed, the program is still strictly conforming.
13902 #: builtins.c:4410
13903 #, gcc-internal-format
13904 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
13905 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
13906
13907 #: builtins.c:4415
13908 #, gcc-internal-format
13909 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
13910 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
13911
13912 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
13913 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
13914 #: builtins.c:4421 c-typeck.c:2185
13915 #, gcc-internal-format
13916 msgid "if this code is reached, the program will abort"
13917 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
13918
13919 #: builtins.c:4540
13920 #, gcc-internal-format
13921 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
13922 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
13923
13924 #: builtins.c:4542
13925 #, gcc-internal-format
13926 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
13927 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
13928
13929 #: builtins.c:4555
13930 #, gcc-internal-format
13931 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
13932 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
13933
13934 #: builtins.c:4557
13935 #, gcc-internal-format
13936 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
13937 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
13938
13939 #: builtins.c:4660
13940 #, gcc-internal-format
13941 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
13942 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
13943
13944 #: builtins.c:6134
13945 #, gcc-internal-format
13946 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
13947 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
13948
13949 #: builtins.c:6698
13950 #, gcc-internal-format
13951 msgid "target format does not support infinity"
13952 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
13953
13954 #: builtins.c:8540 builtins.c:8634
13955 #, gcc-internal-format
13956 msgid "too few arguments to function %qs"
13957 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
13958
13959 #: builtins.c:8546 builtins.c:8640
13960 #, gcc-internal-format
13961 msgid "too many arguments to function %qs"
13962 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
13963
13964 #: builtins.c:8552 builtins.c:8665
13965 #, gcc-internal-format
13966 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
13967 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
13968
13969 #: builtins.c:9765
13970 #, gcc-internal-format
13971 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
13972 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
13973
13974 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
13975 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
13976 #: builtins.c:9772
13977 #, gcc-internal-format
13978 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
13979 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
13980
13981 #: builtins.c:9787
13982 #, gcc-internal-format
13983 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
13984 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
13985
13986 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
13987 #. not the last argument even though the user used the last
13988 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
13989 #. argument so that we will get wrong-code because of
13990 #. it.
13991 #: builtins.c:9807
13992 #, gcc-internal-format
13993 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
13994 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
13995
13996 #: builtins.c:9919
13997 #, gcc-internal-format
13998 msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
13999 msgstr "%Hel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
14000
14001 #: builtins.c:9932
14002 #, gcc-internal-format
14003 msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
14004 msgstr "%Hel último argumento de %D es una constante no entera entre 0 y 3"
14005
14006 #: builtins.c:9978 builtins.c:10131 builtins.c:10199
14007 #, gcc-internal-format
14008 msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
14009 msgstr "%Hla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
14010
14011 #: c-common.c:831
14012 #, gcc-internal-format
14013 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
14014 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
14015
14016 #: c-common.c:852
14017 #, gcc-internal-format
14018 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
14019 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
14020
14021 #: c-common.c:893
14022 #, gcc-internal-format
14023 msgid "overflow in constant expression"
14024 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
14025
14026 #: c-common.c:913
14027 #, gcc-internal-format
14028 msgid "integer overflow in expression"
14029 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
14030
14031 #: c-common.c:922
14032 #, gcc-internal-format
14033 msgid "floating point overflow in expression"
14034 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
14035
14036 #: c-common.c:928
14037 #, gcc-internal-format
14038 msgid "vector overflow in expression"
14039 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
14040
14041 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
14042 #: c-common.c:950
14043 #, gcc-internal-format
14044 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
14045 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
14046
14047 #: c-common.c:953
14048 #, gcc-internal-format
14049 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
14050 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
14051
14052 #: c-common.c:975
14053 #, gcc-internal-format
14054 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
14055 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
14056
14057 #: c-common.c:983
14058 #, gcc-internal-format
14059 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
14060 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
14061
14062 #: c-common.c:987
14063 #, gcc-internal-format
14064 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
14065 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
14066
14067 #: c-common.c:1049
14068 #, gcc-internal-format
14069 msgid "overflow in implicit constant conversion"
14070 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
14071
14072 #: c-common.c:1185
14073 #, gcc-internal-format
14074 msgid "operation on %qE may be undefined"
14075 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
14076
14077 #: c-common.c:1471
14078 #, gcc-internal-format
14079 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
14080 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
14081
14082 #: c-common.c:1511
14083 #, gcc-internal-format
14084 msgid "case label value is less than minimum value for type"
14085 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14086
14087 #: c-common.c:1519
14088 #, gcc-internal-format
14089 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
14090 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
14091
14092 #: c-common.c:1527
14093 #, gcc-internal-format
14094 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
14095 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14096
14097 #: c-common.c:1536
14098 #, gcc-internal-format
14099 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
14100 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
14101
14102 #: c-common.c:1876
14103 #, gcc-internal-format
14104 msgid "invalid truth-value expression"
14105 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
14106
14107 #: c-common.c:1924
14108 #, gcc-internal-format
14109 msgid "invalid operands to binary %s"
14110 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
14111
14112 #: c-common.c:2159
14113 #, gcc-internal-format
14114 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
14115 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
14116
14117 #: c-common.c:2161
14118 #, gcc-internal-format
14119 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
14120 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
14121
14122 #: c-common.c:2231
14123 #, gcc-internal-format
14124 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
14125 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
14126
14127 #: c-common.c:2240
14128 #, gcc-internal-format
14129 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
14130 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
14131
14132 #: c-common.c:2282
14133 #, gcc-internal-format
14134 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
14135 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
14136
14137 #: c-common.c:2288
14138 #, gcc-internal-format
14139 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
14140 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
14141
14142 #: c-common.c:2294
14143 #, gcc-internal-format
14144 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
14145 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
14146
14147 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
14148 #. about this since it is so bad.
14149 #: c-common.c:2420
14150 #, gcc-internal-format
14151 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
14152 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
14153
14154 #: c-common.c:2517
14155 #, gcc-internal-format
14156 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
14157 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
14158
14159 #: c-common.c:2585 c-common.c:2625
14160 #, gcc-internal-format
14161 msgid "invalid use of %<restrict%>"
14162 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
14163
14164 #: c-common.c:2841
14165 #, gcc-internal-format
14166 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
14167 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
14168
14169 #: c-common.c:2851
14170 #, gcc-internal-format
14171 msgid "invalid application of %qs to a void type"
14172 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
14173
14174 #: c-common.c:2857
14175 #, gcc-internal-format
14176 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
14177 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
14178
14179 #: c-common.c:2898
14180 #, gcc-internal-format
14181 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
14182 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
14183
14184 #: c-common.c:3444
14185 #, gcc-internal-format
14186 msgid "cannot disable built-in function %qs"
14187 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
14188
14189 #: c-common.c:3632
14190 #, gcc-internal-format
14191 msgid "pointers are not permitted as case values"
14192 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
14193
14194 #: c-common.c:3638
14195 #, gcc-internal-format
14196 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
14197 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
14198
14199 #: c-common.c:3664
14200 #, gcc-internal-format
14201 msgid "empty range specified"
14202 msgstr "se especificó un rango vacío"
14203
14204 #: c-common.c:3724
14205 #, gcc-internal-format
14206 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
14207 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
14208
14209 #: c-common.c:3725
14210 #, gcc-internal-format
14211 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
14212 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
14213
14214 #: c-common.c:3729
14215 #, gcc-internal-format
14216 msgid "duplicate case value"
14217 msgstr "valor de case duplicado"
14218
14219 #: c-common.c:3730
14220 #, gcc-internal-format
14221 msgid "%Jpreviously used here"
14222 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
14223
14224 #: c-common.c:3734
14225 #, gcc-internal-format
14226 msgid "multiple default labels in one switch"
14227 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
14228
14229 #: c-common.c:3735
14230 #, gcc-internal-format
14231 msgid "%Jthis is the first default label"
14232 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
14233
14234 #: c-common.c:3784
14235 #, gcc-internal-format
14236 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
14237 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
14238
14239 #: c-common.c:3787
14240 #, gcc-internal-format
14241 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
14242 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
14243
14244 #: c-common.c:3844
14245 #, gcc-internal-format
14246 msgid "%Hswitch missing default case"
14247 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
14248
14249 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
14250 #. case expressions.
14251 #: c-common.c:3904
14252 #, gcc-internal-format
14253 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
14254 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
14255
14256 #: c-common.c:3931
14257 #, gcc-internal-format
14258 msgid "taking the address of a label is non-standard"
14259 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
14260
14261 #: c-common.c:4095
14262 #, gcc-internal-format
14263 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
14264 msgstr "se ignora el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
14265
14266 #: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170
14267 #: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258
14268 #: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410
14269 #: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814
14270 #: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059
14271 #: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498
14272 #: c-common.c:5521 c-common.c:5560
14273 #, gcc-internal-format
14274 msgid "%qE attribute ignored"
14275 msgstr "se ignora el atributo %qE"
14276
14277 #: c-common.c:4313
14278 #, gcc-internal-format
14279 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
14280 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
14281
14282 #: c-common.c:4520
14283 #, gcc-internal-format
14284 msgid "unknown machine mode %qs"
14285 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
14286
14287 #: c-common.c:4540
14288 #, gcc-internal-format
14289 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
14290 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
14291
14292 #: c-common.c:4543
14293 #, gcc-internal-format
14294 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
14295 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
14296
14297 #: c-common.c:4552
14298 #, gcc-internal-format
14299 msgid "unable to emulate %qs"
14300 msgstr "no se puede emular %qs"
14301
14302 #: c-common.c:4562
14303 #, gcc-internal-format
14304 msgid "invalid pointer mode %qs"
14305 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
14306
14307 #: c-common.c:4577
14308 #, gcc-internal-format
14309 msgid "no data type for mode %qs"
14310 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
14311
14312 #: c-common.c:4587
14313 #, gcc-internal-format
14314 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
14315 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
14316
14317 #: c-common.c:4614
14318 #, gcc-internal-format
14319 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
14320 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
14321
14322 #: c-common.c:4645
14323 #, gcc-internal-format
14324 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
14325 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
14326
14327 #: c-common.c:4656
14328 #, gcc-internal-format
14329 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
14330 msgstr "la sección de %q+D causa conflictos con la declaración previa"
14331
14332 #: c-common.c:4665
14333 #, gcc-internal-format
14334 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
14335 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
14336
14337 #: c-common.c:4671
14338 #, gcc-internal-format
14339 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
14340 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
14341
14342 #: c-common.c:4703
14343 #, gcc-internal-format
14344 msgid "requested alignment is not a constant"
14345 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
14346
14347 #: c-common.c:4708
14348 #, gcc-internal-format
14349 msgid "requested alignment is not a power of 2"
14350 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
14351
14352 #: c-common.c:4713
14353 #, gcc-internal-format
14354 msgid "requested alignment is too large"
14355 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
14356
14357 #: c-common.c:4739
14358 #, gcc-internal-format
14359 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
14360 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
14361
14362 #: c-common.c:4777
14363 #, gcc-internal-format
14364 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
14365 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias"
14366
14367 #: c-common.c:4793
14368 #, gcc-internal-format
14369 msgid "alias argument not a string"
14370 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
14371
14372 #: c-common.c:4844
14373 #, gcc-internal-format
14374 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
14375 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
14376
14377 #: c-common.c:4872
14378 #, gcc-internal-format
14379 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
14380 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos que no son clases"
14381
14382 #: c-common.c:4885
14383 #, gcc-internal-format
14384 msgid "visibility argument not a string"
14385 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
14386
14387 #: c-common.c:4897
14388 #, gcc-internal-format
14389 msgid "%qE attribute ignored on types"
14390 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
14391
14392 #: c-common.c:4912
14393 #, gcc-internal-format
14394 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
14395 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
14396
14397 #: c-common.c:4983
14398 #, gcc-internal-format
14399 msgid "tls_model argument not a string"
14400 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
14401
14402 #: c-common.c:4996
14403 #, gcc-internal-format
14404 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
14405 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
14406
14407 #: c-common.c:5015 c-common.c:5079
14408 #, gcc-internal-format
14409 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
14410 msgstr "%Jel atributo %qE sólo se aplica a funciones"
14411
14412 #: c-common.c:5020 c-common.c:5084
14413 #, gcc-internal-format
14414 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
14415 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
14416
14417 #: c-common.c:5173
14418 #, gcc-internal-format
14419 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
14420 msgstr "se ignora el atributo %qE para %qE"
14421
14422 #: c-common.c:5228
14423 #, gcc-internal-format
14424 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
14425 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qE"
14426
14427 #: c-common.c:5234
14428 #, gcc-internal-format
14429 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
14430 msgstr "el tamaño del vector no es un entero múltiple de tamaño del componente"
14431
14432 #: c-common.c:5240
14433 #, gcc-internal-format
14434 msgid "zero vector size"
14435 msgstr "vector de tamaño cero"
14436
14437 #: c-common.c:5248
14438 #, gcc-internal-format
14439 msgid "number of components of the vector not a power of two"
14440 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
14441
14442 #: c-common.c:5276
14443 #, gcc-internal-format
14444 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
14445 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
14446
14447 #: c-common.c:5291
14448 #, gcc-internal-format
14449 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
14450 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
14451
14452 #: c-common.c:5310
14453 #, gcc-internal-format
14454 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
14455 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
14456
14457 #: c-common.c:5318
14458 #, gcc-internal-format
14459 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
14460 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
14461
14462 #: c-common.c:5381 c-common.c:5404
14463 #, gcc-internal-format
14464 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
14465 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
14466
14467 #: c-common.c:5425
14468 #, gcc-internal-format
14469 msgid "missing sentinel in function call"
14470 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
14471
14472 #: c-common.c:5467
14473 #, gcc-internal-format
14474 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
14475 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
14476
14477 #: c-common.c:5532
14478 #, gcc-internal-format
14479 msgid "cleanup argument not an identifier"
14480 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
14481
14482 #: c-common.c:5539
14483 #, gcc-internal-format
14484 msgid "cleanup argument not a function"
14485 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
14486
14487 #: c-common.c:5578
14488 #, gcc-internal-format
14489 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
14490 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
14491
14492 #: c-common.c:5589
14493 #, gcc-internal-format
14494 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
14495 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
14496
14497 #: c-common.c:5600
14498 #, gcc-internal-format
14499 msgid "requested position is not an integer constant"
14500 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
14501
14502 #: c-common.c:5607
14503 #, gcc-internal-format
14504 msgid "requested position is less than zero"
14505 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
14506
14507 #: c-common.c:5909
14508 #, gcc-internal-format
14509 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
14510 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
14511
14512 #: c-common.c:5913
14513 #, gcc-internal-format
14514 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
14515 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
14516
14517 #: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4257
14518 #, gcc-internal-format
14519 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
14520 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
14521
14522 #: c-common.c:6020
14523 #, gcc-internal-format
14524 msgid "invalid lvalue in assignment"
14525 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
14526
14527 #: c-common.c:6023
14528 #, gcc-internal-format
14529 msgid "invalid lvalue in increment"
14530 msgstr "l-valor inválido en incremento"
14531
14532 #: c-common.c:6026
14533 #, gcc-internal-format
14534 msgid "invalid lvalue in decrement"
14535 msgstr "l-valor inválido en decremento"
14536
14537 #: c-common.c:6029
14538 #, gcc-internal-format
14539 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
14540 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
14541
14542 #: c-common.c:6032
14543 #, gcc-internal-format
14544 msgid "invalid lvalue in asm statement"
14545 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
14546
14547 #: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2443
14548 #, gcc-internal-format
14549 msgid "too few arguments to function %qE"
14550 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
14551
14552 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14553 #. unprototyped functions.
14554 #: c-common.c:6177 c-typeck.c:4095
14555 #, gcc-internal-format
14556 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14557 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
14558
14559 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
14560 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
14561 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
14562 #. making it a constraint in that case was rejected in
14563 #. DR#252.
14564 #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1596 c-typeck.c:3736 cp/typeck.c:1372
14565 #: cp/typeck.c:6014 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
14566 #, gcc-internal-format
14567 msgid "void value not ignored as it ought to be"
14568 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
14569
14570 #: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154
14571 #: treelang/tree-convert.c:105
14572 #, gcc-internal-format
14573 msgid "conversion to non-scalar type requested"
14574 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
14575
14576 #: c-decl.c:564
14577 #, gcc-internal-format
14578 msgid "array %q+D assumed to have one element"
14579 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
14580
14581 #: c-decl.c:669
14582 #, gcc-internal-format
14583 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
14584 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
14585
14586 #: c-decl.c:755 cp/decl.c:351 java/decl.c:1700
14587 #, gcc-internal-format
14588 msgid "label %q+D used but not defined"
14589 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
14590
14591 #: c-decl.c:761 cp/decl.c:362 java/decl.c:1705
14592 #, gcc-internal-format
14593 msgid "label %q+D defined but not used"
14594 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
14595
14596 #: c-decl.c:763
14597 #, gcc-internal-format
14598 msgid "label %q+D declared but not defined"
14599 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
14600
14601 #: c-decl.c:798
14602 #, gcc-internal-format
14603 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
14604 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se definió"
14605
14606 #: c-decl.c:812 cp/decl.c:556
14607 #, gcc-internal-format
14608 msgid "unused variable %q+D"
14609 msgstr "variable %q+D sin usar"
14610
14611 #: c-decl.c:816
14612 #, gcc-internal-format
14613 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
14614 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
14615
14616 #: c-decl.c:1050
14617 #, gcc-internal-format
14618 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
14619 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14620
14621 #: c-decl.c:1057
14622 #, gcc-internal-format
14623 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
14624 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14625
14626 #: c-decl.c:1092
14627 #, gcc-internal-format
14628 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
14629 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14630
14631 #: c-decl.c:1098
14632 #, gcc-internal-format
14633 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
14634 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14635
14636 #: c-decl.c:1107
14637 #, gcc-internal-format
14638 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
14639 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
14640
14641 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
14642 #. for this poor-style construct.
14643 #: c-decl.c:1120
14644 #, gcc-internal-format
14645 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
14646 msgstr "el prototipo para %q+D a continuación de una definición que no es prototipo"
14647
14648 #: c-decl.c:1135
14649 #, gcc-internal-format
14650 msgid "previous definition of %q+D was here"
14651 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
14652
14653 #: c-decl.c:1137
14654 #, gcc-internal-format
14655 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
14656 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
14657
14658 #: c-decl.c:1139
14659 #, gcc-internal-format
14660 msgid "previous declaration of %q+D was here"
14661 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
14662
14663 #: c-decl.c:1179
14664 #, gcc-internal-format
14665 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
14666 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
14667
14668 #: c-decl.c:1183
14669 #, gcc-internal-format
14670 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
14671 msgstr "la función interna %q+D no es declarada como función"
14672
14673 #: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926
14674 #, gcc-internal-format
14675 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
14676 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
14677
14678 #: c-decl.c:1195
14679 #, gcc-internal-format
14680 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
14681 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
14682
14683 #. If types don't match for a built-in, throw away the
14684 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
14685 #. won't print anything.
14686 #: c-decl.c:1216
14687 #, gcc-internal-format
14688 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
14689 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
14690
14691 #: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263
14692 #, gcc-internal-format
14693 msgid "conflicting types for %q+D"
14694 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
14695
14696 #: c-decl.c:1261
14697 #, gcc-internal-format
14698 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
14699 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
14700
14701 #. Allow OLDDECL to continue in use.
14702 #: c-decl.c:1278
14703 #, gcc-internal-format
14704 msgid "redefinition of typedef %q+D"
14705 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
14706
14707 #: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404
14708 #, gcc-internal-format
14709 msgid "redefinition of %q+D"
14710 msgstr "redefinición de %q+D"
14711
14712 #: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442
14713 #, gcc-internal-format
14714 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
14715 msgstr "la declaración static de %q+D a continuación de una no static"
14716
14717 #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439
14718 #, gcc-internal-format
14719 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
14720 msgstr "la declaración no static de %q+D a continuación de una static"
14721
14722 #: c-decl.c:1391
14723 #, gcc-internal-format
14724 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
14725 msgstr "la declaración thread-local de %q+D a continuación de una que no es thread-local"
14726
14727 #: c-decl.c:1394
14728 #, gcc-internal-format
14729 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
14730 msgstr "la declaración que no es thread-local de %q+D a continuación de una thread-local"
14731
14732 #: c-decl.c:1424
14733 #, gcc-internal-format
14734 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
14735 msgstr "la declaración extern de %q+D a continuación de una declaración sin enlazado"
14736
14737 #: c-decl.c:1460
14738 #, gcc-internal-format
14739 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
14740 msgstr "la declaración de %q+D sin enlazado a continuación de una declaración extern"
14741
14742 #: c-decl.c:1466
14743 #, gcc-internal-format
14744 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
14745 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
14746
14747 #: c-decl.c:1480
14748 #, gcc-internal-format
14749 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
14750 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
14751
14752 #: c-decl.c:1491
14753 #, gcc-internal-format
14754 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
14755 msgstr "la declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
14756
14757 #: c-decl.c:1498
14758 #, gcc-internal-format
14759 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
14760 msgstr "la declaración de %q+D con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
14761
14762 #: c-decl.c:1513
14763 #, gcc-internal-format
14764 msgid "%q+D declared inline after being called"
14765 msgstr "%q+D declarado inline antes de ser llamado"
14766
14767 #: c-decl.c:1518
14768 #, gcc-internal-format
14769 msgid "%q+D declared inline after its definition"
14770 msgstr "%q+D declarado inline después de su definición"
14771
14772 #: c-decl.c:1537
14773 #, gcc-internal-format
14774 msgid "redefinition of parameter %q+D"
14775 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
14776
14777 #: c-decl.c:1564
14778 #, gcc-internal-format
14779 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
14780 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
14781
14782 #: c-decl.c:1913
14783 #, gcc-internal-format
14784 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
14785 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
14786
14787 #: c-decl.c:1918
14788 #, gcc-internal-format
14789 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
14790 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
14791
14792 #: c-decl.c:1921
14793 #, gcc-internal-format
14794 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
14795 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
14796
14797 #: c-decl.c:1931
14798 #, gcc-internal-format
14799 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
14800 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
14801
14802 #: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985
14803 #: cp/name-lookup.c:993
14804 #, gcc-internal-format
14805 msgid "%Jshadowed declaration is here"
14806 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
14807
14808 #: c-decl.c:2134
14809 #, gcc-internal-format
14810 msgid "nested extern declaration of %qD"
14811 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
14812
14813 #: c-decl.c:2303
14814 #, gcc-internal-format
14815 msgid "implicit declaration of function %qE"
14816 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
14817
14818 #: c-decl.c:2364
14819 #, gcc-internal-format
14820 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
14821 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
14822
14823 #: c-decl.c:2373
14824 #, gcc-internal-format
14825 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
14826 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
14827
14828 #: c-decl.c:2426
14829 #, gcc-internal-format
14830 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
14831 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
14832
14833 #: c-decl.c:2431
14834 #, gcc-internal-format
14835 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
14836 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
14837
14838 #: c-decl.c:2435
14839 #, gcc-internal-format
14840 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
14841 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
14842
14843 #: c-decl.c:2436
14844 #, gcc-internal-format
14845 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
14846 msgstr "%Hara cada funcion en la que aparece.)"
14847
14848 #: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2131
14849 #, gcc-internal-format
14850 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14851 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
14852
14853 #: c-decl.c:2516
14854 #, gcc-internal-format
14855 msgid "duplicate label declaration %qE"
14856 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
14857
14858 #: c-decl.c:2552
14859 #, gcc-internal-format
14860 msgid "%Hduplicate label %qD"
14861 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
14862
14863 #: c-decl.c:2562
14864 #, gcc-internal-format
14865 msgid "%Jjump into statement expression"
14866 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
14867
14868 #: c-decl.c:2564
14869 #, gcc-internal-format
14870 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
14871 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
14872
14873 #: c-decl.c:2579
14874 #, gcc-internal-format
14875 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
14876 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE tiene conflictos con"
14877
14878 #: c-decl.c:2654
14879 #, gcc-internal-format
14880 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
14881 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
14882
14883 #: c-decl.c:2869
14884 #, gcc-internal-format
14885 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
14886 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
14887
14888 #: c-decl.c:2877
14889 #, gcc-internal-format
14890 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
14891 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
14892
14893 #: c-decl.c:2888
14894 #, gcc-internal-format
14895 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
14896 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
14897
14898 #: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916
14899 #, gcc-internal-format
14900 msgid "useless type name in empty declaration"
14901 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
14902
14903 #: c-decl.c:2924
14904 #, gcc-internal-format
14905 msgid "%<inline%> in empty declaration"
14906 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
14907
14908 #: c-decl.c:2930
14909 #, gcc-internal-format
14910 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
14911 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14912
14913 #: c-decl.c:2936
14914 #, gcc-internal-format
14915 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
14916 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14917
14918 #: c-decl.c:2942
14919 #, gcc-internal-format
14920 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
14921 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
14922
14923 #: c-decl.c:2948
14924 #, gcc-internal-format
14925 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
14926 msgstr "%<__thread%> inútil en la declaración vacía"
14927
14928 #: c-decl.c:2956
14929 #, gcc-internal-format
14930 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
14931 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
14932
14933 #: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157
14934 #, gcc-internal-format
14935 msgid "empty declaration"
14936 msgstr "declaración vacía"
14937
14938 #: c-decl.c:3029
14939 #, gcc-internal-format
14940 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
14941 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
14942
14943 #: c-decl.c:3032
14944 #, gcc-internal-format
14945 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
14946 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
14947
14948 #: c-decl.c:3035
14949 #, gcc-internal-format
14950 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
14951 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
14952
14953 #: c-decl.c:3054
14954 #, gcc-internal-format
14955 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
14956 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
14957
14958 #: c-decl.c:3142
14959 #, gcc-internal-format
14960 msgid "%q+D is usually a function"
14961 msgstr "%q+D generalmente es una función"
14962
14963 #: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3700 cp/decl2.c:825
14964 #, gcc-internal-format
14965 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
14966 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
14967
14968 #: c-decl.c:3156
14969 #, gcc-internal-format
14970 msgid "function %qD is initialized like a variable"
14971 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
14972
14973 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
14974 #: c-decl.c:3162
14975 #, gcc-internal-format
14976 msgid "parameter %qD is initialized"
14977 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
14978
14979 #: c-decl.c:3187
14980 #, gcc-internal-format
14981 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
14982 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
14983
14984 #: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3739 cp/decl.c:10141
14985 #, gcc-internal-format
14986 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
14987 msgstr "se le dió a la función inline %q+D un atributo noinline"
14988
14989 #: c-decl.c:3335
14990 #, gcc-internal-format
14991 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
14992 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
14993
14994 #: c-decl.c:3340
14995 #, gcc-internal-format
14996 msgid "array size missing in %q+D"
14997 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
14998
14999 #: c-decl.c:3352
15000 #, gcc-internal-format
15001 msgid "zero or negative size array %q+D"
15002 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
15003
15004 #: c-decl.c:3407 varasm.c:1646
15005 #, gcc-internal-format
15006 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
15007 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
15008
15009 #: c-decl.c:3417
15010 #, gcc-internal-format
15011 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
15012 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
15013
15014 #: c-decl.c:3464
15015 #, gcc-internal-format
15016 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
15017 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática %q+D"
15018
15019 #: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:670
15020 #, gcc-internal-format
15021 msgid "cannot put object with volatile field into register"
15022 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
15023
15024 #: c-decl.c:3627
15025 #, gcc-internal-format
15026 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
15027 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
15028
15029 #: c-decl.c:3746
15030 #, gcc-internal-format
15031 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
15032 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
15033
15034 #: c-decl.c:3754
15035 #, gcc-internal-format
15036 msgid "negative width in bit-field %qs"
15037 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
15038
15039 #: c-decl.c:3759
15040 #, gcc-internal-format
15041 msgid "zero width for bit-field %qs"
15042 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
15043
15044 #: c-decl.c:3769
15045 #, gcc-internal-format
15046 msgid "bit-field %qs has invalid type"
15047 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
15048
15049 #: c-decl.c:3779
15050 #, gcc-internal-format
15051 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
15052 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
15053
15054 #: c-decl.c:3788
15055 #, gcc-internal-format
15056 msgid "width of %qs exceeds its type"
15057 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
15058
15059 #: c-decl.c:3801
15060 #, gcc-internal-format
15061 msgid "%qs is narrower than values of its type"
15062 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
15063
15064 #: c-decl.c:3950
15065 #, gcc-internal-format
15066 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
15067 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
15068
15069 #: c-decl.c:3978
15070 #, gcc-internal-format
15071 msgid "duplicate %<const%>"
15072 msgstr "%<const%> duplicado"
15073
15074 #: c-decl.c:3980
15075 #, gcc-internal-format
15076 msgid "duplicate %<restrict%>"
15077 msgstr "%<restrict%> duplicado"
15078
15079 #: c-decl.c:3982
15080 #, gcc-internal-format
15081 msgid "duplicate %<volatile%>"
15082 msgstr "%<volatile%> duplicado"
15083
15084 #: c-decl.c:4001
15085 #, gcc-internal-format
15086 msgid "function definition declared %<auto%>"
15087 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
15088
15089 #: c-decl.c:4003
15090 #, gcc-internal-format
15091 msgid "function definition declared %<register%>"
15092 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
15093
15094 #: c-decl.c:4005
15095 #, gcc-internal-format
15096 msgid "function definition declared %<typedef%>"
15097 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
15098
15099 #: c-decl.c:4007
15100 #, gcc-internal-format
15101 msgid "function definition declared %<__thread%>"
15102 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
15103
15104 #: c-decl.c:4023
15105 #, gcc-internal-format
15106 msgid "storage class specified for structure field %qs"
15107 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
15108
15109 #: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7187
15110 #, gcc-internal-format
15111 msgid "storage class specified for parameter %qs"
15112 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
15113
15114 #: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7189
15115 #, gcc-internal-format
15116 msgid "storage class specified for typename"
15117 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
15118
15119 #: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7206
15120 #, gcc-internal-format
15121 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
15122 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
15123
15124 #: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7209
15125 #, gcc-internal-format
15126 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
15127 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
15128
15129 #: c-decl.c:4050
15130 #, gcc-internal-format
15131 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
15132 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
15133
15134 #: c-decl.c:4052
15135 #, gcc-internal-format
15136 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
15137 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
15138
15139 #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7213
15140 #, gcc-internal-format
15141 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
15142 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
15143
15144 #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7223
15145 #, gcc-internal-format
15146 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
15147 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
15148
15149 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
15150 #. array type which is converted to pointer type)
15151 #. may have static or type qualifiers.
15152 #: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301
15153 #, gcc-internal-format
15154 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
15155 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
15156
15157 #: c-decl.c:4153
15158 #, gcc-internal-format
15159 msgid "declaration of %qs as array of voids"
15160 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
15161
15162 #: c-decl.c:4159
15163 #, gcc-internal-format
15164 msgid "declaration of %qs as array of functions"
15165 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
15166
15167 #: c-decl.c:4164
15168 #, gcc-internal-format
15169 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
15170 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15171
15172 #: c-decl.c:4184
15173 #, gcc-internal-format
15174 msgid "size of array %qs has non-integer type"
15175 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
15176
15177 #: c-decl.c:4189
15178 #, gcc-internal-format
15179 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
15180 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
15181
15182 #: c-decl.c:4196
15183 #, gcc-internal-format
15184 msgid "size of array %qs is negative"
15185 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
15186
15187 #: c-decl.c:4210
15188 #, gcc-internal-format
15189 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
15190 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
15191
15192 #: c-decl.c:4214
15193 #, gcc-internal-format
15194 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
15195 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
15196
15197 #: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7646
15198 #, gcc-internal-format
15199 msgid "size of array %qs is too large"
15200 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
15201
15202 #: c-decl.c:4265
15203 #, gcc-internal-format
15204 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
15205 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
15206
15207 #: c-decl.c:4275
15208 #, gcc-internal-format
15209 msgid "array type has incomplete element type"
15210 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
15211
15212 #: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7307
15213 #, gcc-internal-format
15214 msgid "%qs declared as function returning a function"
15215 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
15216
15217 #: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7312
15218 #, gcc-internal-format
15219 msgid "%qs declared as function returning an array"
15220 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
15221
15222 #: c-decl.c:4358
15223 #, gcc-internal-format
15224 msgid "function definition has qualified void return type"
15225 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
15226
15227 #: c-decl.c:4361
15228 #, gcc-internal-format
15229 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
15230 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
15231
15232 #: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621
15233 #, gcc-internal-format
15234 msgid "ISO C forbids qualified function types"
15235 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
15236
15237 #: c-decl.c:4444
15238 #, gcc-internal-format
15239 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
15240 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
15241
15242 #: c-decl.c:4474
15243 #, gcc-internal-format
15244 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
15245 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
15246
15247 #: c-decl.c:4494
15248 #, gcc-internal-format
15249 msgid "variable or field %qs declared void"
15250 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
15251
15252 #: c-decl.c:4524
15253 #, gcc-internal-format
15254 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
15255 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
15256
15257 #: c-decl.c:4558
15258 #, gcc-internal-format
15259 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
15260 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
15261
15262 #: c-decl.c:4571
15263 #, gcc-internal-format
15264 msgid "field %qs declared as a function"
15265 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
15266
15267 #: c-decl.c:4577
15268 #, gcc-internal-format
15269 msgid "field %qs has incomplete type"
15270 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
15271
15272 #: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607
15273 #, gcc-internal-format
15274 msgid "invalid storage class for function %qs"
15275 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
15276
15277 #: c-decl.c:4627
15278 #, gcc-internal-format
15279 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
15280 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
15281
15282 #: c-decl.c:4655
15283 #, gcc-internal-format
15284 msgid "cannot inline function %<main%>"
15285 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
15286
15287 #: c-decl.c:4702
15288 #, gcc-internal-format
15289 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
15290 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
15291
15292 #: c-decl.c:4712
15293 #, gcc-internal-format
15294 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
15295 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
15296
15297 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
15298 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
15299 #. A mere warning is sure to result in improper
15300 #. semantics at runtime.  Don't bother to allow this to
15301 #. compile.
15302 #: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6115 cp/decl.c:8236
15303 #, gcc-internal-format
15304 msgid "thread-local storage not supported for this target"
15305 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
15306
15307 #: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964
15308 #, gcc-internal-format
15309 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
15310 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
15311
15312 #: c-decl.c:4815
15313 #, gcc-internal-format
15314 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
15315 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
15316
15317 #: c-decl.c:4848
15318 #, gcc-internal-format
15319 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
15320 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
15321
15322 #: c-decl.c:4851
15323 #, gcc-internal-format
15324 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
15325 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
15326
15327 #: c-decl.c:4860
15328 #, gcc-internal-format
15329 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
15330 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
15331
15332 #: c-decl.c:4863
15333 #, gcc-internal-format
15334 msgid "%Jparameter %u has void type"
15335 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
15336
15337 #: c-decl.c:4923
15338 #, gcc-internal-format
15339 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
15340 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
15341
15342 #: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961
15343 #, gcc-internal-format
15344 msgid "%<void%> must be the only parameter"
15345 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
15346
15347 #: c-decl.c:4955
15348 #, gcc-internal-format
15349 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
15350 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
15351
15352 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15353 #: c-decl.c:5000
15354 #, gcc-internal-format
15355 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
15356 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
15357
15358 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15359 #: c-decl.c:5004
15360 #, gcc-internal-format
15361 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
15362 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
15363
15364 #: c-decl.c:5009
15365 #, gcc-internal-format
15366 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
15367 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
15368
15369 #: c-decl.c:5142
15370 #, gcc-internal-format
15371 msgid "redefinition of %<union %E%>"
15372 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
15373
15374 #: c-decl.c:5144
15375 #, gcc-internal-format
15376 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
15377 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
15378
15379 #: c-decl.c:5149
15380 #, gcc-internal-format
15381 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
15382 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
15383
15384 #: c-decl.c:5151
15385 #, gcc-internal-format
15386 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
15387 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
15388
15389 #: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3500
15390 #, gcc-internal-format
15391 msgid "declaration does not declare anything"
15392 msgstr "la declaración no declara nada"
15393
15394 #: c-decl.c:5226
15395 #, gcc-internal-format
15396 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
15397 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
15398
15399 #: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285
15400 #, gcc-internal-format
15401 msgid "duplicate member %q+D"
15402 msgstr "miembro duplicado %q+D"
15403
15404 #: c-decl.c:5324
15405 #, gcc-internal-format
15406 msgid "union has no named members"
15407 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
15408
15409 #: c-decl.c:5326
15410 #, gcc-internal-format
15411 msgid "union has no members"
15412 msgstr "union no tiene miembros"
15413
15414 #: c-decl.c:5331
15415 #, gcc-internal-format
15416 msgid "struct has no named members"
15417 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
15418
15419 #: c-decl.c:5333
15420 #, gcc-internal-format
15421 msgid "struct has no members"
15422 msgstr "struct no tiene miembros"
15423
15424 #: c-decl.c:5392
15425 #, gcc-internal-format
15426 msgid "%Jflexible array member in union"
15427 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
15428
15429 #: c-decl.c:5397
15430 #, gcc-internal-format
15431 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
15432 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
15433
15434 #: c-decl.c:5402
15435 #, gcc-internal-format
15436 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
15437 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
15438
15439 #: c-decl.c:5409
15440 #, gcc-internal-format
15441 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
15442 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15443
15444 #: c-decl.c:5520
15445 #, gcc-internal-format
15446 msgid "union cannot be made transparent"
15447 msgstr "union no se puede hacer transparente"
15448
15449 #: c-decl.c:5591
15450 #, gcc-internal-format
15451 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
15452 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
15453
15454 #. This enum is a named one that has been declared already.
15455 #: c-decl.c:5598
15456 #, gcc-internal-format
15457 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
15458 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
15459
15460 #: c-decl.c:5661
15461 #, gcc-internal-format
15462 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
15463 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
15464
15465 #: c-decl.c:5678
15466 #, gcc-internal-format
15467 msgid "specified mode too small for enumeral values"
15468 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
15469
15470 #: c-decl.c:5774
15471 #, gcc-internal-format
15472 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
15473 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
15474
15475 #: c-decl.c:5791
15476 #, gcc-internal-format
15477 msgid "overflow in enumeration values"
15478 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
15479
15480 #: c-decl.c:5796
15481 #, gcc-internal-format
15482 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
15483 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
15484
15485 #: c-decl.c:5892
15486 #, gcc-internal-format
15487 msgid "return type is an incomplete type"
15488 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
15489
15490 #: c-decl.c:5900
15491 #, gcc-internal-format
15492 msgid "return type defaults to %<int%>"
15493 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
15494
15495 #: c-decl.c:5971
15496 #, gcc-internal-format
15497 msgid "no previous prototype for %q+D"
15498 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
15499
15500 #: c-decl.c:5980
15501 #, gcc-internal-format
15502 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
15503 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
15504
15505 #: c-decl.c:5986
15506 #, gcc-internal-format
15507 msgid "no previous declaration for %q+D"
15508 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
15509
15510 #: c-decl.c:5996
15511 #, gcc-internal-format
15512 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
15513 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
15514
15515 #: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545
15516 #, gcc-internal-format
15517 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
15518 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
15519
15520 #: c-decl.c:6043
15521 #, gcc-internal-format
15522 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
15523 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
15524
15525 #: c-decl.c:6051
15526 #, gcc-internal-format
15527 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
15528 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
15529
15530 #: c-decl.c:6060
15531 #, gcc-internal-format
15532 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
15533 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
15534
15535 #: c-decl.c:6070
15536 #, gcc-internal-format
15537 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
15538 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
15539
15540 #: c-decl.c:6073
15541 #, gcc-internal-format
15542 msgid "%q+D is normally a non-static function"
15543 msgstr "%q+D generalmente es una función no estática"
15544
15545 #: c-decl.c:6119
15546 #, gcc-internal-format
15547 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
15548 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
15549
15550 #: c-decl.c:6133
15551 #, gcc-internal-format
15552 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
15553 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
15554
15555 #: c-decl.c:6149
15556 #, gcc-internal-format
15557 msgid "%Jparameter name omitted"
15558 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
15559
15560 #: c-decl.c:6183
15561 #, gcc-internal-format
15562 msgid "%Jold-style function definition"
15563 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
15564
15565 #: c-decl.c:6192
15566 #, gcc-internal-format
15567 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
15568 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
15569
15570 #: c-decl.c:6203
15571 #, gcc-internal-format
15572 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
15573 msgstr "%q+D declarado como un no-parámetro"
15574
15575 #: c-decl.c:6208
15576 #, gcc-internal-format
15577 msgid "multiple parameters named %q+D"
15578 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
15579
15580 #: c-decl.c:6216
15581 #, gcc-internal-format
15582 msgid "parameter %q+D declared with void type"
15583 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
15584
15585 #: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235
15586 #, gcc-internal-format
15587 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
15588 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
15589
15590 #: c-decl.c:6254
15591 #, gcc-internal-format
15592 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
15593 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
15594
15595 #: c-decl.c:6260
15596 #, gcc-internal-format
15597 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
15598 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
15599
15600 #: c-decl.c:6310
15601 #, gcc-internal-format
15602 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
15603 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
15604
15605 #: c-decl.c:6314
15606 #, gcc-internal-format
15607 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
15608 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
15609
15610 #: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368
15611 #, gcc-internal-format
15612 msgid "%Hprototype declaration"
15613 msgstr "%Hdeclaración vacía"
15614
15615 #: c-decl.c:6349
15616 #, gcc-internal-format
15617 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15618 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
15619
15620 #: c-decl.c:6353
15621 #, gcc-internal-format
15622 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
15623 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
15624
15625 #: c-decl.c:6363
15626 #, gcc-internal-format
15627 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15628 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
15629
15630 #: c-decl.c:6367
15631 #, gcc-internal-format
15632 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
15633 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
15634
15635 #: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10962
15636 #, gcc-internal-format
15637 msgid "no return statement in function returning non-void"
15638 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
15639
15640 #: c-decl.c:6599
15641 #, gcc-internal-format
15642 msgid "this function may return with or without a value"
15643 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
15644
15645 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
15646 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
15647 #. allow it.
15648 #: c-decl.c:6692
15649 #, gcc-internal-format
15650 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
15651 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
15652
15653 #: c-decl.c:6721
15654 #, gcc-internal-format
15655 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15656 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15657
15658 #: c-decl.c:6724
15659 #, gcc-internal-format
15660 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15661 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15662
15663 #: c-decl.c:6729
15664 #, gcc-internal-format
15665 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15666 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15667
15668 #: c-decl.c:6733
15669 #, gcc-internal-format
15670 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15671 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15672
15673 #: c-decl.c:6737
15674 #, gcc-internal-format
15675 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15676 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15677
15678 #: c-decl.c:6741
15679 #, gcc-internal-format
15680 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15681 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15682
15683 #: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386
15684 #, gcc-internal-format
15685 msgid "duplicate %qE"
15686 msgstr "%qE duplicado"
15687
15688 #: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288
15689 #, gcc-internal-format
15690 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
15691 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
15692
15693 #: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7512
15694 #, gcc-internal-format
15695 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
15696 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
15697
15698 #: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259
15699 #, gcc-internal-format
15700 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
15701 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15702
15703 #: c-decl.c:7073
15704 #, gcc-internal-format
15705 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
15706 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
15707
15708 #: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098
15709 #, gcc-internal-format
15710 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
15711 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
15712
15713 #: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192
15714 #, gcc-internal-format
15715 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
15716 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15717
15718 #: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211
15719 #, gcc-internal-format
15720 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15721 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15722
15723 #: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230
15724 #, gcc-internal-format
15725 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
15726 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15727
15728 #: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243
15729 #, gcc-internal-format
15730 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
15731 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15732
15733 #: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195
15734 #, gcc-internal-format
15735 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
15736 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15737
15738 #: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214
15739 #, gcc-internal-format
15740 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15741 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15742
15743 #: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233
15744 #, gcc-internal-format
15745 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
15746 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15747
15748 #: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246
15749 #, gcc-internal-format
15750 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
15751 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15752
15753 #: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262
15754 #, gcc-internal-format
15755 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
15756 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15757
15758 #: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141
15759 #, gcc-internal-format
15760 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
15761 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
15762
15763 #: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198
15764 #, gcc-internal-format
15765 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
15766 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15767
15768 #: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217
15769 #, gcc-internal-format
15770 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15771 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15772
15773 #: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249
15774 #, gcc-internal-format
15775 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
15776 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15777
15778 #: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265
15779 #, gcc-internal-format
15780 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
15781 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15782
15783 #: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201
15784 #, gcc-internal-format
15785 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
15786 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15787
15788 #: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220
15789 #, gcc-internal-format
15790 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15791 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15792
15793 #: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252
15794 #, gcc-internal-format
15795 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
15796 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15797
15798 #: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268
15799 #, gcc-internal-format
15800 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
15801 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15802
15803 #: c-decl.c:7161
15804 #, gcc-internal-format
15805 msgid "ISO C90 does not support complex types"
15806 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
15807
15808 #: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204
15809 #, gcc-internal-format
15810 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
15811 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15812
15813 #: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223
15814 #, gcc-internal-format
15815 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15816 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15817
15818 #: c-decl.c:7305
15819 #, gcc-internal-format
15820 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
15821 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
15822
15823 #: c-decl.c:7337
15824 #, gcc-internal-format
15825 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
15826 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
15827
15828 #: c-decl.c:7351
15829 #, gcc-internal-format
15830 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
15831 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
15832
15833 #: c-decl.c:7353
15834 #, gcc-internal-format
15835 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
15836 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
15837
15838 #: c-decl.c:7355
15839 #, gcc-internal-format
15840 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
15841 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
15842
15843 #: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7398
15844 #, gcc-internal-format
15845 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
15846 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
15847
15848 #: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7388
15849 #, gcc-internal-format
15850 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
15851 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
15852
15853 #: c-decl.c:7391
15854 #, gcc-internal-format
15855 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
15856 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
15857
15858 #: c-decl.c:7398
15859 #, gcc-internal-format
15860 msgid "%<__thread%> used with %qE"
15861 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
15862
15863 #: c-decl.c:7452
15864 #, gcc-internal-format
15865 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
15866 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
15867
15868 #: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523
15869 #, gcc-internal-format
15870 msgid "ISO C does not support complex integer types"
15871 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
15872
15873 #: c-decl.c:7597 toplev.c:822
15874 #, gcc-internal-format
15875 msgid "%q+F used but never defined"
15876 msgstr "se usa %q+F pero nunca se definió"
15877
15878 #: c-format.c:97 c-format.c:206
15879 #, gcc-internal-format
15880 msgid "format string has invalid operand number"
15881 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
15882
15883 #: c-format.c:114
15884 #, gcc-internal-format
15885 msgid "function does not return string type"
15886 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
15887
15888 #: c-format.c:143
15889 #, gcc-internal-format
15890 msgid "format string argument not a string type"
15891 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
15892
15893 #: c-format.c:186
15894 #, gcc-internal-format
15895 msgid "unrecognized format specifier"
15896 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
15897
15898 #: c-format.c:198
15899 #, gcc-internal-format
15900 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
15901 msgstr "%qE es un formato de tipo de función no reconocido"
15902
15903 #: c-format.c:212
15904 #, gcc-internal-format
15905 msgid "%<...%> has invalid operand number"
15906 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
15907
15908 #: c-format.c:219
15909 #, gcc-internal-format
15910 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
15911 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
15912
15913 #: c-format.c:899
15914 #, gcc-internal-format
15915 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
15916 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
15917
15918 #: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026
15919 #, gcc-internal-format
15920 msgid "missing $ operand number in format"
15921 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
15922
15923 #: c-format.c:1021
15924 #, gcc-internal-format
15925 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
15926 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
15927
15928 #: c-format.c:1028
15929 #, gcc-internal-format
15930 msgid "operand number out of range in format"
15931 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
15932
15933 #: c-format.c:1051
15934 #, gcc-internal-format
15935 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
15936 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
15937
15938 #: c-format.c:1083
15939 #, gcc-internal-format
15940 msgid "$ operand number used after format without operand number"
15941 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
15942
15943 #: c-format.c:1114
15944 #, gcc-internal-format
15945 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
15946 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
15947
15948 #: c-format.c:1209
15949 #, gcc-internal-format
15950 msgid "format not a string literal, format string not checked"
15951 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
15952
15953 #: c-format.c:1224 c-format.c:1227
15954 #, gcc-internal-format
15955 msgid "format not a string literal and no format arguments"
15956 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
15957
15958 #: c-format.c:1230
15959 #, gcc-internal-format
15960 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
15961 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
15962
15963 #: c-format.c:1243
15964 #, gcc-internal-format
15965 msgid "too many arguments for format"
15966 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
15967
15968 #: c-format.c:1246
15969 #, gcc-internal-format
15970 msgid "unused arguments in $-style format"
15971 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
15972
15973 #: c-format.c:1249
15974 #, gcc-internal-format
15975 msgid "zero-length %s format string"
15976 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
15977
15978 #: c-format.c:1253
15979 #, gcc-internal-format
15980 msgid "format is a wide character string"
15981 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
15982
15983 #: c-format.c:1256
15984 #, gcc-internal-format
15985 msgid "unterminated format string"
15986 msgstr "constante de formato sin terminar"
15987
15988 #: c-format.c:1470
15989 #, gcc-internal-format
15990 msgid "embedded %<\\0%> in format"
15991 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
15992
15993 #: c-format.c:1485
15994 #, gcc-internal-format
15995 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
15996 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
15997
15998 #: c-format.c:1529 c-format.c:1774
15999 #, gcc-internal-format
16000 msgid "repeated %s in format"
16001 msgstr "se repitió %s en el formato"
16002
16003 #: c-format.c:1542
16004 #, gcc-internal-format
16005 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
16006 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
16007
16008 #: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038
16009 #, gcc-internal-format
16010 msgid "too few arguments for format"
16011 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
16012
16013 #: c-format.c:1627
16014 #, gcc-internal-format
16015 msgid "zero width in %s format"
16016 msgstr "anchura cero en el formato %s"
16017
16018 #: c-format.c:1645
16019 #, gcc-internal-format
16020 msgid "empty left precision in %s format"
16021 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
16022
16023 #: c-format.c:1718
16024 #, gcc-internal-format
16025 msgid "empty precision in %s format"
16026 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
16027
16028 #: c-format.c:1758
16029 #, gcc-internal-format
16030 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
16031 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
16032
16033 #: c-format.c:1808
16034 #, gcc-internal-format
16035 msgid "conversion lacks type at end of format"
16036 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
16037
16038 #: c-format.c:1819
16039 #, gcc-internal-format
16040 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
16041 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
16042
16043 #: c-format.c:1822
16044 #, gcc-internal-format
16045 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
16046 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
16047
16048 #: c-format.c:1829
16049 #, gcc-internal-format
16050 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
16051 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
16052
16053 #: c-format.c:1845
16054 #, gcc-internal-format
16055 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
16056 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
16057
16058 #: c-format.c:1854
16059 #, gcc-internal-format
16060 msgid "%s does not support %s"
16061 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
16062
16063 #: c-format.c:1864
16064 #, gcc-internal-format
16065 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
16066 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
16067
16068 #: c-format.c:1898
16069 #, gcc-internal-format
16070 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
16071 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
16072
16073 #: c-format.c:1902
16074 #, gcc-internal-format
16075 msgid "%s ignored with %s in %s format"
16076 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
16077
16078 #: c-format.c:1909
16079 #, gcc-internal-format
16080 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
16081 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
16082
16083 #: c-format.c:1913
16084 #, gcc-internal-format
16085 msgid "use of %s and %s together in %s format"
16086 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
16087
16088 #: c-format.c:1932
16089 #, gcc-internal-format
16090 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
16091 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
16092
16093 #: c-format.c:1935
16094 #, gcc-internal-format
16095 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
16096 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
16097
16098 #. The end of the format string was reached.
16099 #: c-format.c:1952
16100 #, gcc-internal-format
16101 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
16102 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
16103
16104 #: c-format.c:1966
16105 #, gcc-internal-format
16106 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
16107 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
16108
16109 #: c-format.c:1988
16110 #, gcc-internal-format
16111 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
16112 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
16113
16114 #: c-format.c:2005
16115 #, gcc-internal-format
16116 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
16117 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
16118
16119 #: c-format.c:2008
16120 #, gcc-internal-format
16121 msgid "operand number specified for format taking no argument"
16122 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
16123
16124 #: c-format.c:2151
16125 #, gcc-internal-format
16126 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
16127 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16128
16129 #: c-format.c:2159
16130 #, gcc-internal-format
16131 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
16132 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16133
16134 #: c-format.c:2179
16135 #, gcc-internal-format
16136 msgid "writing into constant object (argument %d)"
16137 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
16138
16139 #: c-format.c:2190
16140 #, gcc-internal-format
16141 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
16142 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
16143
16144 #: c-format.c:2301
16145 #, gcc-internal-format
16146 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16147 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16148
16149 #: c-format.c:2305
16150 #, gcc-internal-format
16151 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16152 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16153
16154 #: c-format.c:2313
16155 #, gcc-internal-format
16156 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16157 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16158
16159 #: c-format.c:2317
16160 #, gcc-internal-format
16161 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16162 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16163
16164 #: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532
16165 #, gcc-internal-format
16166 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
16167 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como un tipo"
16168
16169 #: c-format.c:2389 c-format.c:2542
16170 #, gcc-internal-format
16171 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
16172 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como %<long%> o %<long long%>"
16173
16174 #: c-format.c:2438
16175 #, gcc-internal-format
16176 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
16177 msgstr "%<locus%> no está definido como un tipo"
16178
16179 #: c-format.c:2491
16180 #, gcc-internal-format
16181 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
16182 msgstr "%<location_t%> no está definido como un tipo"
16183
16184 #: c-format.c:2508
16185 #, gcc-internal-format
16186 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
16187 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo"
16188
16189 #: c-format.c:2513
16190 #, gcc-internal-format
16191 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
16192 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo puntero"
16193
16194 #: c-format.c:2724
16195 #, gcc-internal-format
16196 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
16197 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
16198
16199 #: c-format.c:2733
16200 #, gcc-internal-format
16201 msgid "strftime formats cannot format arguments"
16202 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
16203
16204 #: c-lex.c:254
16205 #, gcc-internal-format
16206 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
16207 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
16208
16209 #: c-lex.c:302
16210 #, gcc-internal-format
16211 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
16212 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
16213
16214 #. ... or not.
16215 #: c-lex.c:412
16216 #, gcc-internal-format
16217 msgid "%Hstray %<@%> in program"
16218 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
16219
16220 #: c-lex.c:426
16221 #, gcc-internal-format
16222 msgid "stray %qs in program"
16223 msgstr "%qs parásito en el programa"
16224
16225 #: c-lex.c:436
16226 #, gcc-internal-format
16227 msgid "missing terminating %c character"
16228 msgstr "falta carácter terminando %c"
16229
16230 #: c-lex.c:438
16231 #, gcc-internal-format
16232 msgid "stray %qc in program"
16233 msgstr "%qc parásito en el programa"
16234
16235 #: c-lex.c:440
16236 #, gcc-internal-format
16237 msgid "stray %<\\%o%> in program"
16238 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
16239
16240 #: c-lex.c:601
16241 #, gcc-internal-format
16242 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
16243 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
16244
16245 #: c-lex.c:605
16246 #, gcc-internal-format
16247 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
16248 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
16249
16250 #: c-lex.c:621
16251 #, gcc-internal-format
16252 msgid "integer constant is too large for %qs type"
16253 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
16254
16255 #: c-lex.c:687
16256 #, gcc-internal-format
16257 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
16258 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
16259
16260 #: c-lex.c:770
16261 #, gcc-internal-format
16262 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
16263 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
16264
16265 #: c-objc-common.c:81
16266 #, gcc-internal-format
16267 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
16268 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
16269
16270 #: c-objc-common.c:91
16271 #, gcc-internal-format
16272 msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
16273 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
16274
16275 #: c-objc-common.c:99
16276 #, gcc-internal-format
16277 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
16278 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
16279
16280 #: c-opts.c:147
16281 #, gcc-internal-format
16282 msgid "no class name specified with %qs"
16283 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
16284
16285 #: c-opts.c:151
16286 #, gcc-internal-format
16287 msgid "assertion missing after %qs"
16288 msgstr "falta una aserción después de %qs"
16289
16290 #: c-opts.c:156
16291 #, gcc-internal-format
16292 msgid "macro name missing after %qs"
16293 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
16294
16295 #: c-opts.c:165
16296 #, gcc-internal-format
16297 msgid "missing path after %qs"
16298 msgstr "falta una ruta después de %qs"
16299
16300 #: c-opts.c:174
16301 #, gcc-internal-format
16302 msgid "missing filename after %qs"
16303 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
16304
16305 #: c-opts.c:179
16306 #, gcc-internal-format
16307 msgid "missing makefile target after %qs"
16308 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
16309
16310 #: c-opts.c:319
16311 #, gcc-internal-format
16312 msgid "-I- specified twice"
16313 msgstr "se especificó -I- dos veces"
16314
16315 #: c-opts.c:322
16316 #, gcc-internal-format
16317 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
16318 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
16319
16320 #: c-opts.c:492
16321 #, gcc-internal-format
16322 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
16323 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
16324
16325 #: c-opts.c:576
16326 #, gcc-internal-format
16327 msgid "switch %qs is no longer supported"
16328 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
16329
16330 #: c-opts.c:686
16331 #, gcc-internal-format
16332 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
16333 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
16334
16335 #: c-opts.c:868
16336 #, gcc-internal-format
16337 msgid "output filename specified twice"
16338 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
16339
16340 #: c-opts.c:1012
16341 #, gcc-internal-format
16342 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
16343 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
16344
16345 #: c-opts.c:1014
16346 #, gcc-internal-format
16347 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
16348 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
16349
16350 #: c-opts.c:1016
16351 #, gcc-internal-format
16352 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
16353 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
16354
16355 #: c-opts.c:1018
16356 #, gcc-internal-format
16357 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
16358 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
16359
16360 #: c-opts.c:1020
16361 #, gcc-internal-format
16362 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
16363 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
16364
16365 #: c-opts.c:1040
16366 #, gcc-internal-format
16367 msgid "opening output file %s: %m"
16368 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
16369
16370 #: c-opts.c:1045
16371 #, gcc-internal-format
16372 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
16373 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
16374
16375 #: c-opts.c:1131
16376 #, gcc-internal-format
16377 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
16378 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
16379
16380 #: c-opts.c:1177
16381 #, gcc-internal-format
16382 msgid "opening dependency file %s: %m"
16383 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
16384
16385 #: c-opts.c:1187
16386 #, gcc-internal-format
16387 msgid "closing dependency file %s: %m"
16388 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
16389
16390 #: c-opts.c:1190
16391 #, gcc-internal-format
16392 msgid "when writing output to %s: %m"
16393 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
16394
16395 #: c-opts.c:1270
16396 #, gcc-internal-format
16397 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
16398 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
16399
16400 #: c-opts.c:1438
16401 #, gcc-internal-format
16402 msgid "too late for # directive to set debug directory"
16403 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
16404
16405 #: c-parser.c:969
16406 #, gcc-internal-format
16407 msgid "ISO C forbids an empty source file"
16408 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
16409
16410 #: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762
16411 #, gcc-internal-format
16412 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
16413 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
16414
16415 #: c-parser.c:1145
16416 #, gcc-internal-format
16417 msgid "expected declaration specifiers"
16418 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores"
16419
16420 #: c-parser.c:1193
16421 #, gcc-internal-format
16422 msgid "data definition has no type or storage class"
16423 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
16424
16425 #: c-parser.c:1247
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
16428 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
16429
16430 #. This can appear in many cases looking nothing like a
16431 #. function definition, so we don't give a more specific
16432 #. error suggesting there was one.
16433 #: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271
16434 #, gcc-internal-format
16435 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
16436 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
16437
16438 #: c-parser.c:1263
16439 #, gcc-internal-format
16440 msgid "ISO C forbids nested functions"
16441 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
16442
16443 #: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222
16444 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000
16445 #: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410
16446 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604
16447 #: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867
16448 #: c-parser.c:5966
16449 #, gcc-internal-format
16450 msgid "expected identifier"
16451 msgstr "se esperaba un identificador"
16452
16453 #: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10280
16454 #, gcc-internal-format
16455 msgid "comma at end of enumerator list"
16456 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
16457
16458 #: c-parser.c:1641
16459 #, gcc-internal-format
16460 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
16461 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
16462
16463 #: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729
16464 #, gcc-internal-format
16465 msgid "expected %<{%>"
16466 msgstr "se esperaba %<{%>"
16467
16468 #: c-parser.c:1664
16469 #, gcc-internal-format
16470 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
16471 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
16472
16473 #: c-parser.c:1767
16474 #, gcc-internal-format
16475 msgid "expected class name"
16476 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
16477
16478 #: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514
16479 #, gcc-internal-format
16480 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
16481 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
16482
16483 #: c-parser.c:1808
16484 #, gcc-internal-format
16485 msgid "no semicolon at end of struct or union"
16486 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
16487
16488 #: c-parser.c:1811
16489 #, gcc-internal-format
16490 msgid "expected %<;%>"
16491 msgstr "se esperaba %<;%>"
16492
16493 #: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815
16494 #, gcc-internal-format
16495 msgid "expected specifier-qualifier-list"
16496 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
16497
16498 #: c-parser.c:1898
16499 #, gcc-internal-format
16500 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
16501 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
16502
16503 #: c-parser.c:1967
16504 #, gcc-internal-format
16505 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
16506 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
16507
16508 #: c-parser.c:1974
16509 #, gcc-internal-format
16510 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
16511 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
16512
16513 #: c-parser.c:2023
16514 #, gcc-internal-format
16515 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
16516 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
16517
16518 #: c-parser.c:2242
16519 #, gcc-internal-format
16520 msgid "expected identifier or %<(%>"
16521 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
16522
16523 #: c-parser.c:2435
16524 #, gcc-internal-format
16525 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
16526 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
16527
16528 #: c-parser.c:2537
16529 #, gcc-internal-format
16530 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
16531 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores o %<...%>"
16532
16533 #: c-parser.c:2587
16534 #, gcc-internal-format
16535 msgid "wide string literal in %<asm%>"
16536 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
16537
16538 #: c-parser.c:2593
16539 #, gcc-internal-format
16540 msgid "expected string literal"
16541 msgstr "se esperaba una cadena literal"
16542
16543 #: c-parser.c:2907
16544 #, gcc-internal-format
16545 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
16546 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
16547
16548 #: c-parser.c:2952
16549 #, gcc-internal-format
16550 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
16551 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
16552
16553 #: c-parser.c:3075
16554 #, gcc-internal-format
16555 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
16556 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
16557
16558 #: c-parser.c:3088
16559 #, gcc-internal-format
16560 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
16561 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
16562
16563 #: c-parser.c:3096
16564 #, gcc-internal-format
16565 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
16566 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
16567
16568 #: c-parser.c:3104
16569 #, gcc-internal-format
16570 msgid "expected %<=%>"
16571 msgstr "se esperaba %<=%>"
16572
16573 #: c-parser.c:3241
16574 #, gcc-internal-format
16575 msgid "ISO C forbids label declarations"
16576 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
16577
16578 #: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255
16579 #, gcc-internal-format
16580 msgid "expected declaration or statement"
16581 msgstr "se esperaba una declaración"
16582
16583 #: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303
16584 #, gcc-internal-format
16585 msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
16586 msgstr "%HISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
16587
16588 #: c-parser.c:3319
16589 #, gcc-internal-format
16590 msgid "label at end of compound statement"
16591 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
16592
16593 #: c-parser.c:3362
16594 #, gcc-internal-format
16595 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
16596 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
16597
16598 #: c-parser.c:3498
16599 #, gcc-internal-format
16600 msgid "expected identifier or %<*%>"
16601 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
16602
16603 #. Avoid infinite loop in error recovery:
16604 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
16605 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
16606 #. it to proceed further.
16607 #: c-parser.c:3560
16608 #, gcc-internal-format
16609 msgid "expected statement"
16610 msgstr "se esperaba una declaración"
16611
16612 #: c-parser.c:3894
16613 #, gcc-internal-format
16614 msgid "%E qualifier ignored on asm"
16615 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
16616
16617 #: c-parser.c:4174
16618 #, gcc-internal-format
16619 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
16620 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
16621
16622 #: c-parser.c:4560
16623 #, gcc-internal-format
16624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
16625 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
16626
16627 #: c-parser.c:4673
16628 #, gcc-internal-format
16629 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
16630 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
16631
16632 #: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179
16633 #, gcc-internal-format
16634 msgid "expected expression"
16635 msgstr "se esperaba una expresión"
16636
16637 #: c-parser.c:4842
16638 #, gcc-internal-format
16639 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
16640 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
16641
16642 #: c-parser.c:4856
16643 #, gcc-internal-format
16644 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
16645 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
16646
16647 #: c-parser.c:5039
16648 #, gcc-internal-format
16649 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
16650 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
16651
16652 #: c-parser.c:5206
16653 #, gcc-internal-format
16654 msgid "compound literal has variable size"
16655 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
16656
16657 #: c-parser.c:5214
16658 #, gcc-internal-format
16659 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
16660 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
16661
16662 #: c-parser.c:5725
16663 #, gcc-internal-format
16664 msgid "extra semicolon in method definition specified"
16665 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
16666
16667 #: c-pch.c:132
16668 #, gcc-internal-format
16669 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
16670 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
16671
16672 #: c-pch.c:153
16673 #, gcc-internal-format
16674 msgid "can%'t write to %s: %m"
16675 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
16676
16677 #: c-pch.c:159
16678 #, gcc-internal-format
16679 msgid "%qs is not a valid output file"
16680 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
16681
16682 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
16683 #, gcc-internal-format
16684 msgid "can%'t write %s: %m"
16685 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
16686
16687 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
16688 #, gcc-internal-format
16689 msgid "can%'t seek in %s: %m"
16690 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
16691
16692 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
16693 #, gcc-internal-format
16694 msgid "can%'t read %s: %m"
16695 msgstr "no se puede leer %s: %m"
16696
16697 #: c-pch.c:452
16698 #, gcc-internal-format
16699 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
16700 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
16701
16702 #: c-pch.c:458
16703 #, gcc-internal-format
16704 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
16705 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
16706
16707 #: c-pch.c:459
16708 #, gcc-internal-format
16709 msgid "use #include instead"
16710 msgstr "use #include en su lugar"
16711
16712 #: c-pch.c:467
16713 #, gcc-internal-format
16714 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
16715 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
16716
16717 #: c-pch.c:472
16718 #, gcc-internal-format
16719 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
16720 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
16721
16722 #: c-pch.c:473
16723 #, gcc-internal-format
16724 msgid "%s: PCH file was invalid"
16725 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
16726
16727 #: c-pragma.c:101
16728 #, gcc-internal-format
16729 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
16730 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
16731
16732 #: c-pragma.c:114
16733 #, gcc-internal-format
16734 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
16735 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
16736
16737 #: c-pragma.c:128
16738 #, gcc-internal-format
16739 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
16740 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16741
16742 #: c-pragma.c:130
16743 #, gcc-internal-format
16744 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
16745 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16746
16747 #: c-pragma.c:151
16748 #, gcc-internal-format
16749 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
16750 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
16751
16752 #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204
16753 #, gcc-internal-format
16754 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
16755 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
16756
16757 #: c-pragma.c:169
16758 #, gcc-internal-format
16759 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
16760 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16761
16762 #: c-pragma.c:171
16763 #, gcc-internal-format
16764 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
16765 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16766
16767 #: c-pragma.c:180
16768 #, gcc-internal-format
16769 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
16770 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
16771
16772 #: c-pragma.c:207
16773 #, gcc-internal-format
16774 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
16775 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
16776
16777 #: c-pragma.c:210
16778 #, gcc-internal-format
16779 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
16780 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
16781
16782 #: c-pragma.c:230
16783 #, gcc-internal-format
16784 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
16785 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
16786
16787 #: c-pragma.c:263
16788 #, gcc-internal-format
16789 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
16790 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
16791
16792 #: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342
16793 #, gcc-internal-format
16794 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
16795 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
16796
16797 #: c-pragma.c:346
16798 #, gcc-internal-format
16799 msgid "junk at end of #pragma weak"
16800 msgstr "basura al final de #pragma weak"
16801
16802 #: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416
16803 #, gcc-internal-format
16804 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
16805 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
16806
16807 #: c-pragma.c:419
16808 #, gcc-internal-format
16809 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
16810 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
16811
16812 #: c-pragma.c:425
16813 #, gcc-internal-format
16814 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
16815 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
16816
16817 #: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529
16818 #, gcc-internal-format
16819 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
16820 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
16821
16822 #: c-pragma.c:465
16823 #, gcc-internal-format
16824 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
16825 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
16826
16827 #: c-pragma.c:484
16828 #, gcc-internal-format
16829 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
16830 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
16831
16832 #: c-pragma.c:487
16833 #, gcc-internal-format
16834 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
16835 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
16836
16837 #: c-pragma.c:494
16838 #, gcc-internal-format
16839 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
16840 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
16841
16842 #: c-pragma.c:520
16843 #, gcc-internal-format
16844 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
16845 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
16846
16847 #: c-pragma.c:551
16848 #, gcc-internal-format
16849 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
16850 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
16851
16852 #: c-pragma.c:616
16853 #, gcc-internal-format
16854 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
16855 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
16856
16857 #: c-pragma.c:623
16858 #, gcc-internal-format
16859 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
16860 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
16861
16862 #: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661
16863 #, gcc-internal-format
16864 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
16865 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
16866
16867 #: c-pragma.c:639
16868 #, gcc-internal-format
16869 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
16870 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
16871
16872 #: c-pragma.c:656
16873 #, gcc-internal-format
16874 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
16875 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
16876
16877 #: c-pragma.c:665
16878 #, gcc-internal-format
16879 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
16880 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
16881
16882 #: c-typeck.c:156
16883 #, gcc-internal-format
16884 msgid "%qD has an incomplete type"
16885 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
16886
16887 #: c-typeck.c:177 cp/call.c:2693
16888 #, gcc-internal-format
16889 msgid "invalid use of void expression"
16890 msgstr "uso inválido de la expresión void"
16891
16892 #: c-typeck.c:185
16893 #, gcc-internal-format
16894 msgid "invalid use of flexible array member"
16895 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
16896
16897 #: c-typeck.c:191
16898 #, gcc-internal-format
16899 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
16900 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
16901
16902 #: c-typeck.c:199
16903 #, gcc-internal-format
16904 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
16905 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
16906
16907 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
16908 #: c-typeck.c:203
16909 #, gcc-internal-format
16910 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
16911 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
16912
16913 #: c-typeck.c:430 c-typeck.c:455
16914 #, gcc-internal-format
16915 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
16916 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
16917
16918 #: c-typeck.c:857
16919 #, gcc-internal-format
16920 msgid "types are not quite compatible"
16921 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
16922
16923 #: c-typeck.c:1175
16924 #, gcc-internal-format
16925 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
16926 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
16927
16928 #: c-typeck.c:1334 c-typeck.c:2628
16929 #, gcc-internal-format
16930 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
16931 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
16932
16933 #: c-typeck.c:1725
16934 #, gcc-internal-format
16935 msgid "%qT has no member named %qE"
16936 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
16937
16938 #: c-typeck.c:1760
16939 #, gcc-internal-format
16940 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
16941 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
16942
16943 #: c-typeck.c:1791
16944 #, gcc-internal-format
16945 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
16946 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
16947
16948 #: c-typeck.c:1795
16949 #, gcc-internal-format
16950 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
16951 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
16952
16953 #: c-typeck.c:1812 cp/typeck.c:2197
16954 #, gcc-internal-format
16955 msgid "invalid type argument of %qs"
16956 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
16957
16958 #: c-typeck.c:1840 cp/typeck.c:2348
16959 #, gcc-internal-format
16960 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
16961 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
16962
16963 #: c-typeck.c:1851 cp/typeck.c:2267 cp/typeck.c:2353
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "array subscript is not an integer"
16966 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
16967
16968 #: c-typeck.c:1857
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "subscripted value is pointer to function"
16971 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
16972
16973 #: c-typeck.c:1870 cp/typeck.c:2263
16974 #, gcc-internal-format
16975 msgid "array subscript has type %<char%>"
16976 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
16977
16978 #: c-typeck.c:1910
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
16981 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
16982
16983 #: c-typeck.c:1912
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
16986 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
16987
16988 #: c-typeck.c:2154
16989 #, gcc-internal-format
16990 msgid "called object %qE is not a function"
16991 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
16992
16993 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
16994 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
16995 #. executions of the program must execute the code.
16996 #: c-typeck.c:2181
16997 #, gcc-internal-format
16998 msgid "function called through a non-compatible type"
16999 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
17000
17001 #: c-typeck.c:2288
17002 #, gcc-internal-format
17003 msgid "too many arguments to function %qE"
17004 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
17005
17006 #: c-typeck.c:2309
17007 #, gcc-internal-format
17008 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
17009 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
17010
17011 #: c-typeck.c:2322
17012 #, gcc-internal-format
17013 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
17014 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
17015
17016 #: c-typeck.c:2327
17017 #, gcc-internal-format
17018 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
17019 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
17020
17021 #: c-typeck.c:2332
17022 #, gcc-internal-format
17023 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
17024 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
17025
17026 #: c-typeck.c:2337
17027 #, gcc-internal-format
17028 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
17029 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
17030
17031 #: c-typeck.c:2342
17032 #, gcc-internal-format
17033 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
17034 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
17035
17036 #: c-typeck.c:2347
17037 #, gcc-internal-format
17038 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
17039 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
17040
17041 #: c-typeck.c:2359
17042 #, gcc-internal-format
17043 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
17044 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
17045
17046 #: c-typeck.c:2379
17047 #, gcc-internal-format
17048 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
17049 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
17050
17051 #: c-typeck.c:2402
17052 #, gcc-internal-format
17053 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
17054 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
17055
17056 #: c-typeck.c:2406
17057 #, gcc-internal-format
17058 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
17059 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
17060
17061 #: c-typeck.c:2496
17062 #, gcc-internal-format
17063 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
17064 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
17065
17066 #: c-typeck.c:2504
17067 #, gcc-internal-format
17068 msgid "suggest parentheses around && within ||"
17069 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
17070
17071 #: c-typeck.c:2514
17072 #, gcc-internal-format
17073 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
17074 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
17075
17076 #: c-typeck.c:2519
17077 #, gcc-internal-format
17078 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
17079 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
17080
17081 #: c-typeck.c:2529
17082 #, gcc-internal-format
17083 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
17084 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
17085
17086 #: c-typeck.c:2534
17087 #, gcc-internal-format
17088 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
17089 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
17090
17091 #: c-typeck.c:2542
17092 #, gcc-internal-format
17093 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
17094 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
17095
17096 #: c-typeck.c:2547
17097 #, gcc-internal-format
17098 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
17099 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
17100
17101 #: c-typeck.c:2553
17102 #, gcc-internal-format
17103 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
17104 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
17105
17106 #: c-typeck.c:2580
17107 #, gcc-internal-format
17108 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
17109 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
17110
17111 #: c-typeck.c:2582
17112 #, gcc-internal-format
17113 msgid "pointer to a function used in subtraction"
17114 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
17115
17116 #: c-typeck.c:2679
17117 #, gcc-internal-format
17118 msgid "wrong type argument to unary plus"
17119 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
17120
17121 #: c-typeck.c:2692
17122 #, gcc-internal-format
17123 msgid "wrong type argument to unary minus"
17124 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
17125
17126 #: c-typeck.c:2709
17127 #, gcc-internal-format
17128 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
17129 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
17130
17131 #: c-typeck.c:2715
17132 #, gcc-internal-format
17133 msgid "wrong type argument to bit-complement"
17134 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
17135
17136 #: c-typeck.c:2723
17137 #, gcc-internal-format
17138 msgid "wrong type argument to abs"
17139 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
17140
17141 #: c-typeck.c:2735
17142 #, gcc-internal-format
17143 msgid "wrong type argument to conjugation"
17144 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
17145
17146 #: c-typeck.c:2747
17147 #, gcc-internal-format
17148 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
17149 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
17150
17151 #: c-typeck.c:2784
17152 #, gcc-internal-format
17153 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
17154 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
17155
17156 #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2832
17157 #, gcc-internal-format
17158 msgid "wrong type argument to increment"
17159 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
17160
17161 #: c-typeck.c:2802 c-typeck.c:2834
17162 #, gcc-internal-format
17163 msgid "wrong type argument to decrement"
17164 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
17165
17166 #: c-typeck.c:2823
17167 #, gcc-internal-format
17168 msgid "increment of pointer to unknown structure"
17169 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
17170
17171 #: c-typeck.c:2825
17172 #, gcc-internal-format
17173 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
17174 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
17175
17176 #: c-typeck.c:3002
17177 #, gcc-internal-format
17178 msgid "assignment of read-only member %qD"
17179 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
17180
17181 #: c-typeck.c:3003
17182 #, gcc-internal-format
17183 msgid "increment of read-only member %qD"
17184 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
17185
17186 #: c-typeck.c:3004
17187 #, gcc-internal-format
17188 msgid "decrement of read-only member %qD"
17189 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
17190
17191 #: c-typeck.c:3005
17192 #, gcc-internal-format
17193 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
17194 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17195
17196 #: c-typeck.c:3009
17197 #, gcc-internal-format
17198 msgid "assignment of read-only variable %qD"
17199 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
17200
17201 #: c-typeck.c:3010
17202 #, gcc-internal-format
17203 msgid "increment of read-only variable %qD"
17204 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
17205
17206 #: c-typeck.c:3011
17207 #, gcc-internal-format
17208 msgid "decrement of read-only variable %qD"
17209 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
17210
17211 #: c-typeck.c:3012
17212 #, gcc-internal-format
17213 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
17214 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17215
17216 #: c-typeck.c:3015
17217 #, gcc-internal-format
17218 msgid "assignment of read-only location"
17219 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
17220
17221 #: c-typeck.c:3016
17222 #, gcc-internal-format
17223 msgid "increment of read-only location"
17224 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
17225
17226 #: c-typeck.c:3017
17227 #, gcc-internal-format
17228 msgid "decrement of read-only location"
17229 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
17230
17231 #: c-typeck.c:3018
17232 #, gcc-internal-format
17233 msgid "read-only location used as %<asm%> output"
17234 msgstr "se usó una ubicación de sólo lectura como salida %<asm%>"
17235
17236 #: c-typeck.c:3053
17237 #, gcc-internal-format
17238 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
17239 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
17240
17241 #: c-typeck.c:3081
17242 #, gcc-internal-format
17243 msgid "global register variable %qD used in nested function"
17244 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
17245
17246 #: c-typeck.c:3084
17247 #, gcc-internal-format
17248 msgid "register variable %qD used in nested function"
17249 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
17250
17251 #: c-typeck.c:3089
17252 #, gcc-internal-format
17253 msgid "address of global register variable %qD requested"
17254 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
17255
17256 #: c-typeck.c:3091
17257 #, gcc-internal-format
17258 msgid "address of register variable %qD requested"
17259 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
17260
17261 #: c-typeck.c:3137
17262 #, gcc-internal-format
17263 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
17264 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
17265
17266 #: c-typeck.c:3181
17267 #, gcc-internal-format
17268 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
17269 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
17270
17271 #: c-typeck.c:3188
17272 #, gcc-internal-format
17273 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
17274 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
17275
17276 #: c-typeck.c:3204 c-typeck.c:3212
17277 #, gcc-internal-format
17278 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
17279 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
17280
17281 #: c-typeck.c:3219
17282 #, gcc-internal-format
17283 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
17284 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
17285
17286 #: c-typeck.c:3226 c-typeck.c:3236
17287 #, gcc-internal-format
17288 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
17289 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
17290
17291 #: c-typeck.c:3250
17292 #, gcc-internal-format
17293 msgid "type mismatch in conditional expression"
17294 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
17295
17296 #: c-typeck.c:3290
17297 #, gcc-internal-format
17298 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
17299 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
17300
17301 #: c-typeck.c:3324
17302 #, gcc-internal-format
17303 msgid "cast specifies array type"
17304 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
17305
17306 #: c-typeck.c:3330
17307 #, gcc-internal-format
17308 msgid "cast specifies function type"
17309 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
17310
17311 #: c-typeck.c:3340
17312 #, gcc-internal-format
17313 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
17314 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
17315
17316 #: c-typeck.c:3357
17317 #, gcc-internal-format
17318 msgid "ISO C forbids casts to union type"
17319 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
17320
17321 #: c-typeck.c:3365
17322 #, gcc-internal-format
17323 msgid "cast to union type from type not present in union"
17324 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
17325
17326 #: c-typeck.c:3411
17327 #, gcc-internal-format
17328 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
17329 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
17330
17331 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
17332 #. present in IN_TYPE.
17333 #: c-typeck.c:3416
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
17336 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17337
17338 #: c-typeck.c:3432
17339 #, gcc-internal-format
17340 msgid "cast increases required alignment of target type"
17341 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
17342
17343 #: c-typeck.c:3439
17344 #, gcc-internal-format
17345 msgid "cast from pointer to integer of different size"
17346 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
17347
17348 #: c-typeck.c:3443
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
17351 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
17352
17353 #: c-typeck.c:3451
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "cast to pointer from integer of different size"
17356 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
17357
17358 #: c-typeck.c:3464
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
17361 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
17362
17363 #: c-typeck.c:3473
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
17366 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
17367
17368 #: c-typeck.c:3747
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
17371 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
17372
17373 #: c-typeck.c:3854 c-typeck.c:4022
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
17376 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17377
17378 #: c-typeck.c:3857 c-typeck.c:4025
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
17381 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17382
17383 #: c-typeck.c:3860 c-typeck.c:4027
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
17386 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17387
17388 #: c-typeck.c:3863 c-typeck.c:4029
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
17391 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17392
17393 #: c-typeck.c:3867 c-typeck.c:3989
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
17396 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17397
17398 #: c-typeck.c:3869 c-typeck.c:3991
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
17401 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17402
17403 #: c-typeck.c:3871 c-typeck.c:3993
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
17406 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17407
17408 #: c-typeck.c:3873 c-typeck.c:3995
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
17411 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17412
17413 #: c-typeck.c:3880
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
17416 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
17417
17418 #: c-typeck.c:3915
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
17421 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
17422
17423 #: c-typeck.c:3928
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
17426 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
17427
17428 #: c-typeck.c:3934
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17431 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
17432
17433 #: c-typeck.c:3939
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17436 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
17437
17438 #: c-typeck.c:3944
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
17441 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
17442
17443 #: c-typeck.c:3969
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
17446 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
17447
17448 #: c-typeck.c:3972
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
17451 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
17452
17453 #: c-typeck.c:3974
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
17456 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
17457
17458 #: c-typeck.c:3976
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
17461 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
17462
17463 #: c-typeck.c:4005
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
17466 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
17467
17468 #: c-typeck.c:4007
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
17471 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
17472
17473 #: c-typeck.c:4009
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
17476 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
17477
17478 #: c-typeck.c:4011
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
17481 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
17482
17483 #: c-typeck.c:4036
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
17486 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
17487
17488 #: c-typeck.c:4038
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "assignment from incompatible pointer type"
17491 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
17492
17493 #: c-typeck.c:4039
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "initialization from incompatible pointer type"
17496 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
17497
17498 #: c-typeck.c:4041
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "return from incompatible pointer type"
17501 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
17502
17503 #: c-typeck.c:4063
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
17506 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17507
17508 #: c-typeck.c:4065
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
17511 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17512
17513 #: c-typeck.c:4067
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
17516 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17517
17518 #: c-typeck.c:4069
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
17521 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17522
17523 #: c-typeck.c:4076
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
17526 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17527
17528 #: c-typeck.c:4078
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
17531 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17532
17533 #: c-typeck.c:4080
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
17536 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17537
17538 #: c-typeck.c:4082
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
17541 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17542
17543 #: c-typeck.c:4098
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "incompatible types in assignment"
17546 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
17547
17548 #: c-typeck.c:4101
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "incompatible types in initialization"
17551 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
17552
17553 #: c-typeck.c:4104
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "incompatible types in return"
17556 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
17557
17558 #: c-typeck.c:4185
17559 #, gcc-internal-format
17560 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
17561 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
17562
17563 #: c-typeck.c:4353 c-typeck.c:4368 c-typeck.c:4383
17564 #, gcc-internal-format
17565 msgid "(near initialization for %qs)"
17566 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
17567
17568 #: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4597
17569 #, gcc-internal-format
17570 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
17571 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
17572
17573 #: c-typeck.c:5551
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
17576 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
17577
17578 #: c-typeck.c:6445
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
17581 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
17582
17583 #: c-typeck.c:6753
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "jump into statement expression"
17586 msgstr "salto a una expresión de declaración"
17587
17588 #: c-typeck.c:6759
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
17591 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
17592
17593 #: c-typeck.c:6796
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
17596 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
17597
17598 #: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6262
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
17601 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
17602
17603 #: c-typeck.c:6819
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
17606 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
17607
17608 #: c-typeck.c:6828
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
17611 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
17612
17613 #: c-typeck.c:6885
17614 #, gcc-internal-format
17615 msgid "function returns address of local variable"
17616 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
17617
17618 #: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:916
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "switch quantity not an integer"
17621 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
17622
17623 #: c-typeck.c:6969
17624 #, gcc-internal-format
17625 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
17626 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
17627
17628 #: c-typeck.c:7010
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17631 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17632
17633 #: c-typeck.c:7013
17634 #, gcc-internal-format
17635 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17636 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17637
17638 #: c-typeck.c:7019
17639 #, gcc-internal-format
17640 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17641 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17642
17643 #: c-typeck.c:7022
17644 #, gcc-internal-format
17645 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17646 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17647
17648 #: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6207
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "case label not within a switch statement"
17651 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
17652
17653 #: c-typeck.c:7028
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
17656 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
17657
17658 #: c-typeck.c:7105
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
17661 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
17662
17663 #: c-typeck.c:7124
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "%Hempty body in an if-statement"
17666 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
17667
17668 #: c-typeck.c:7133
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "%Hempty body in an else-statement"
17671 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
17672
17673 #: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6704
17674 #, gcc-internal-format
17675 msgid "break statement not within loop or switch"
17676 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
17677
17678 #: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6715
17679 #, gcc-internal-format
17680 msgid "continue statement not within a loop"
17681 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
17682
17683 #: c-typeck.c:7264
17684 #, gcc-internal-format
17685 msgid "%Hstatement with no effect"
17686 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
17687
17688 #: c-typeck.c:7286
17689 #, gcc-internal-format
17690 msgid "expression statement has incomplete type"
17691 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
17692
17693 #: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785
17694 #, gcc-internal-format
17695 msgid "division by zero"
17696 msgstr "división por cero"
17697
17698 #: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3036
17699 #, gcc-internal-format
17700 msgid "right shift count is negative"
17701 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
17702
17703 #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3042
17704 #, gcc-internal-format
17705 msgid "right shift count >= width of type"
17706 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
17707
17708 #: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3061
17709 #, gcc-internal-format
17710 msgid "left shift count is negative"
17711 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
17712
17713 #: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3063
17714 #, gcc-internal-format
17715 msgid "left shift count >= width of type"
17716 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
17717
17718 #: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3098
17719 #, gcc-internal-format
17720 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
17721 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
17722
17723 #: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910
17724 #, gcc-internal-format
17725 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
17726 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
17727
17728 #: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962
17729 #, gcc-internal-format
17730 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
17731 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
17732
17733 #: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987
17734 #, gcc-internal-format
17735 msgid "comparison between pointer and integer"
17736 msgstr "comparación entre puntero y entero"
17737
17738 #: c-typeck.c:7954
17739 #, gcc-internal-format
17740 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
17741 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
17742
17743 #: c-typeck.c:7957
17744 #, gcc-internal-format
17745 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
17746 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
17747
17748 #: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977
17749 #, gcc-internal-format
17750 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
17751 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
17752
17753 #: c-typeck.c:8207
17754 #, gcc-internal-format
17755 msgid "comparison between signed and unsigned"
17756 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
17757
17758 #: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3521
17759 #, gcc-internal-format
17760 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17761 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17762
17763 #: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3529
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17766 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17767
17768 #: c-typeck.c:8319
17769 #, gcc-internal-format
17770 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
17771 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
17772
17773 #: c-typeck.c:8323
17774 #, gcc-internal-format
17775 msgid "used struct type value where scalar is required"
17776 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
17777
17778 #: c-typeck.c:8327
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "used union type value where scalar is required"
17781 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
17782
17783 #: calls.c:1929
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "function call has aggregate value"
17786 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
17787
17788 #: cfgexpand.c:1597
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
17791 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
17792
17793 #: cfgexpand.c:1599
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
17796 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
17797
17798 #: cfghooks.c:90
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "bb %d on wrong place"
17801 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
17802
17803 #: cfghooks.c:96
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
17806 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
17807
17808 #: cfghooks.c:113
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
17811 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
17812
17813 #: cfghooks.c:119
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
17816 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
17817
17818 #: cfghooks.c:127
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
17821 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
17822
17823 #: cfghooks.c:133
17824 #, gcc-internal-format
17825 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
17826 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
17827
17828 #: cfghooks.c:139
17829 #, gcc-internal-format
17830 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
17831 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
17832
17833 #: cfghooks.c:151
17834 #, gcc-internal-format
17835 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
17836 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
17837
17838 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045
17839 #, gcc-internal-format
17840 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
17841 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
17842
17843 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
17844 #, gcc-internal-format
17845 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
17846 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
17847
17848 #: cfghooks.c:185
17849 #, gcc-internal-format
17850 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
17851 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
17852
17853 #: cfghooks.c:214
17854 #, gcc-internal-format
17855 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
17856 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
17857
17858 #: cfghooks.c:227
17859 #, gcc-internal-format
17860 msgid "verify_flow_info failed"
17861 msgstr "falló verify_flow_info"
17862
17863 #: cfghooks.c:288
17864 #, gcc-internal-format
17865 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
17866 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch"
17867
17868 #: cfghooks.c:306
17869 #, gcc-internal-format
17870 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
17871 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force"
17872
17873 #: cfghooks.c:324
17874 #, gcc-internal-format
17875 msgid "%s does not support split_block"
17876 msgstr "%s no tiene soporte para split_block"
17877
17878 #: cfghooks.c:360
17879 #, gcc-internal-format
17880 msgid "%s does not support move_block_after"
17881 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after"
17882
17883 #: cfghooks.c:373
17884 #, gcc-internal-format
17885 msgid "%s does not support delete_basic_block"
17886 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block"
17887
17888 #: cfghooks.c:405
17889 #, gcc-internal-format
17890 msgid "%s does not support split_edge"
17891 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge"
17892
17893 #: cfghooks.c:466
17894 #, gcc-internal-format
17895 msgid "%s does not support create_basic_block"
17896 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block"
17897
17898 #: cfghooks.c:494
17899 #, gcc-internal-format
17900 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
17901 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p"
17902
17903 #: cfghooks.c:505
17904 #, gcc-internal-format
17905 msgid "%s does not support predict_edge"
17906 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge"
17907
17908 #: cfghooks.c:514
17909 #, gcc-internal-format
17910 msgid "%s does not support predicted_by_p"
17911 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p"
17912
17913 #: cfghooks.c:528
17914 #, gcc-internal-format
17915 msgid "%s does not support merge_blocks"
17916 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks"
17917
17918 #: cfghooks.c:573
17919 #, gcc-internal-format
17920 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
17921 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block"
17922
17923 #: cfghooks.c:678
17924 #, gcc-internal-format
17925 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
17926 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p"
17927
17928 #: cfghooks.c:706
17929 #, gcc-internal-format
17930 msgid "%s does not support duplicate_block"
17931 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block"
17932
17933 #: cfghooks.c:774
17934 #, gcc-internal-format
17935 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
17936 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
17937
17938 #: cfghooks.c:785
17939 #, gcc-internal-format
17940 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
17941 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
17942
17943 #: cfghooks.c:803
17944 #, gcc-internal-format
17945 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
17946 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
17947
17948 #: cfgloop.c:1088
17949 #, gcc-internal-format
17950 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
17951 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
17952
17953 #: cfgloop.c:1105
17954 #, gcc-internal-format
17955 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
17956 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
17957
17958 #: cfgloop.c:1122
17959 #, gcc-internal-format
17960 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
17961 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
17962
17963 #: cfgloop.c:1129
17964 #, gcc-internal-format
17965 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
17966 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente"
17967
17968 #: cfgloop.c:1134
17969 #, gcc-internal-format
17970 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
17971 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
17972
17973 #: cfgloop.c:1139
17974 #, gcc-internal-format
17975 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
17976 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17977
17978 #: cfgloop.c:1145
17979 #, gcc-internal-format
17980 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
17981 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17982
17983 #: cfgloop.c:1151
17984 #, gcc-internal-format
17985 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
17986 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
17987
17988 #: cfgloop.c:1184
17989 #, gcc-internal-format
17990 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
17991 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
17992
17993 #: cfgloop.c:1190
17994 #, gcc-internal-format
17995 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
17996 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
17997
17998 #: cfgloop.c:1198
17999 #, gcc-internal-format
18000 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
18001 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
18002
18003 #: cfgloop.c:1205
18004 #, gcc-internal-format
18005 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
18006 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
18007
18008 #: cfgloop.c:1240
18009 #, gcc-internal-format
18010 msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
18011 msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
18012
18013 #: cfgloop.c:1244
18014 #, gcc-internal-format
18015 msgid "right exit is %d->%d"
18016 msgstr "la salida correcta es %d->%d"
18017
18018 #: cfgloop.c:1261
18019 #, gcc-internal-format
18020 msgid "single exit not recorded for loop %d"
18021 msgstr "no se grabó la salida única para el ciclo %d"
18022
18023 #: cfgloop.c:1268
18024 #, gcc-internal-format
18025 msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
18026 msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
18027
18028 #: cfgrtl.c:1931
18029 #, gcc-internal-format
18030 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
18031 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
18032
18033 #: cfgrtl.c:1937
18034 #, gcc-internal-format
18035 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
18036 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
18037
18038 #: cfgrtl.c:1951
18039 #, gcc-internal-format
18040 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
18041 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
18042
18043 #: cfgrtl.c:1963
18044 #, gcc-internal-format
18045 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
18046 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
18047
18048 #: cfgrtl.c:1987
18049 #, gcc-internal-format
18050 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
18051 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
18052
18053 #: cfgrtl.c:2002
18054 #, gcc-internal-format
18055 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
18056 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
18057
18058 #: cfgrtl.c:2027
18059 #, gcc-internal-format
18060 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
18061 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
18062
18063 #: cfgrtl.c:2035
18064 #, gcc-internal-format
18065 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
18066 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
18067
18068 #: cfgrtl.c:2040
18069 #, gcc-internal-format
18070 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
18071 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
18072
18073 #: cfgrtl.c:2051
18074 #, gcc-internal-format
18075 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
18076 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
18077
18078 #: cfgrtl.c:2057
18079 #, gcc-internal-format
18080 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
18081 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
18082
18083 #: cfgrtl.c:2066
18084 #, gcc-internal-format
18085 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
18086 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
18087
18088 #: cfgrtl.c:2078
18089 #, gcc-internal-format
18090 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
18091 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
18092
18093 #: cfgrtl.c:2082
18094 #, gcc-internal-format
18095 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
18096 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
18097
18098 #: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106
18099 #, gcc-internal-format
18100 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
18101 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
18102
18103 #: cfgrtl.c:2119
18104 #, gcc-internal-format
18105 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
18106 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
18107
18108 #: cfgrtl.c:2129
18109 #, gcc-internal-format
18110 msgid "in basic block %d:"
18111 msgstr "en el bloque básico %d:"
18112
18113 #: cfgrtl.c:2166
18114 #, gcc-internal-format
18115 msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
18116 msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
18117
18118 #: cfgrtl.c:2184
18119 #, gcc-internal-format
18120 msgid "missing barrier after block %i"
18121 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
18122
18123 #: cfgrtl.c:2197
18124 #, gcc-internal-format
18125 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
18126 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
18127
18128 #: cfgrtl.c:2206
18129 #, gcc-internal-format
18130 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
18131 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
18132
18133 #: cfgrtl.c:2225
18134 #, gcc-internal-format
18135 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
18136 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
18137
18138 #: cfgrtl.c:2264
18139 #, gcc-internal-format
18140 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18141 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18142
18143 #: cgraph.c:763
18144 #, gcc-internal-format
18145 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
18146 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
18147
18148 #: cgraphunit.c:664
18149 #, gcc-internal-format
18150 msgid "aux field set for edge %s->%s"
18151 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
18152
18153 #: cgraphunit.c:670
18154 #, gcc-internal-format
18155 msgid "Execution count is negative"
18156 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
18157
18158 #: cgraphunit.c:677
18159 #, gcc-internal-format
18160 msgid "caller edge count is negative"
18161 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
18162
18163 #: cgraphunit.c:686
18164 #, gcc-internal-format
18165 msgid "inlined_to pointer is wrong"
18166 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
18167
18168 #: cgraphunit.c:691
18169 #, gcc-internal-format
18170 msgid "multiple inline callers"
18171 msgstr "múltiples llamantes inline"
18172
18173 #: cgraphunit.c:698
18174 #, gcc-internal-format
18175 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
18176 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
18177
18178 #: cgraphunit.c:704
18179 #, gcc-internal-format
18180 msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found"
18181 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
18182
18183 #: cgraphunit.c:709
18184 #, gcc-internal-format
18185 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
18186 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
18187
18188 #: cgraphunit.c:719
18189 #, gcc-internal-format
18190 msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
18191 msgstr "no se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
18192
18193 #: cgraphunit.c:747
18194 #, gcc-internal-format
18195 msgid "shared call_stmt:"
18196 msgstr "call_stmt compartida:"
18197
18198 #: cgraphunit.c:753
18199 #, gcc-internal-format
18200 msgid "edge points to wrong declaration:"
18201 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
18202
18203 #: cgraphunit.c:762
18204 #, gcc-internal-format
18205 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
18206 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
18207
18208 #: cgraphunit.c:779
18209 #, gcc-internal-format
18210 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
18211 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
18212
18213 #: cgraphunit.c:791
18214 #, gcc-internal-format
18215 msgid "verify_cgraph_node failed"
18216 msgstr "falló verify_cgraph_node"
18217
18218 #: cgraphunit.c:1028
18219 #, gcc-internal-format
18220 msgid "failed to reclaim unneeded function"
18221 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
18222
18223 #: cgraphunit.c:1308
18224 #, gcc-internal-format
18225 msgid "nodes with no released memory found"
18226 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
18227
18228 #: collect2.c:1172
18229 #, gcc-internal-format
18230 msgid "unknown demangling style '%s'"
18231 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
18232
18233 #: collect2.c:1495
18234 #, gcc-internal-format
18235 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
18236 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
18237
18238 #: collect2.c:1513
18239 #, gcc-internal-format
18240 msgid "%s returned %d exit status"
18241 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
18242
18243 #: collect2.c:2175
18244 #, gcc-internal-format
18245 msgid "cannot find 'ldd'"
18246 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
18247
18248 #: convert.c:65
18249 #, gcc-internal-format
18250 msgid "cannot convert to a pointer type"
18251 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
18252
18253 #: convert.c:304
18254 #, gcc-internal-format
18255 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
18256 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
18257
18258 #: convert.c:308
18259 #, gcc-internal-format
18260 msgid "aggregate value used where a float was expected"
18261 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
18262
18263 #: convert.c:333
18264 #, gcc-internal-format
18265 msgid "conversion to incomplete type"
18266 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
18267
18268 #: convert.c:688 convert.c:764
18269 #, gcc-internal-format
18270 msgid "can't convert between vector values of different size"
18271 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
18272
18273 #: convert.c:694
18274 #, gcc-internal-format
18275 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
18276 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
18277
18278 #: convert.c:744
18279 #, gcc-internal-format
18280 msgid "pointer value used where a complex was expected"
18281 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
18282
18283 #: convert.c:748
18284 #, gcc-internal-format
18285 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
18286 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
18287
18288 #: convert.c:770
18289 #, gcc-internal-format
18290 msgid "can't convert value to a vector"
18291 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
18292
18293 #: coverage.c:183
18294 #, gcc-internal-format
18295 msgid "%qs is not a gcov data file"
18296 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
18297
18298 #: coverage.c:194
18299 #, gcc-internal-format
18300 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
18301 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
18302
18303 #: coverage.c:274 coverage.c:282
18304 #, gcc-internal-format
18305 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
18306 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
18307
18308 #: coverage.c:276 coverage.c:359
18309 #, gcc-internal-format
18310 msgid "checksum is %x instead of %x"
18311 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
18312
18313 #: coverage.c:284 coverage.c:367
18314 #, gcc-internal-format
18315 msgid "number of counters is %d instead of %d"
18316 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
18317
18318 #: coverage.c:290
18319 #, gcc-internal-format
18320 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
18321 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
18322
18323 #: coverage.c:311
18324 #, gcc-internal-format
18325 msgid "%qs has overflowed"
18326 msgstr "%qs se ha desbordado"
18327
18328 #: coverage.c:311
18329 #, gcc-internal-format
18330 msgid "%qs is corrupted"
18331 msgstr "%qs está corrupto"
18332
18333 #: coverage.c:348
18334 #, gcc-internal-format
18335 msgid "no coverage for function %qs found"
18336 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
18337
18338 #: coverage.c:356 coverage.c:364
18339 #, gcc-internal-format
18340 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
18341 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
18342
18343 #: coverage.c:529
18344 #, gcc-internal-format
18345 msgid "cannot open %s"
18346 msgstr "no se puede abrir %s"
18347
18348 #: coverage.c:564
18349 #, gcc-internal-format
18350 msgid "error writing %qs"
18351 msgstr "error al escribir %qs"
18352
18353 #: diagnostic.c:602
18354 #, gcc-internal-format
18355 msgid "in %s, at %s:%d"
18356 msgstr "en %s, en %s:%d"
18357
18358 #: dominance.c:855
18359 #, gcc-internal-format
18360 msgid "dominator of %d status unknown"
18361 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
18362
18363 #: dominance.c:857
18364 #, gcc-internal-format
18365 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
18366 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
18367
18368 #: dominance.c:869
18369 #, gcc-internal-format
18370 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
18371 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
18372
18373 #: dwarf2out.c:3533
18374 #, gcc-internal-format
18375 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
18376 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
18377
18378 #: emit-rtl.c:2269
18379 #, gcc-internal-format
18380 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
18381 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
18382
18383 #: emit-rtl.c:2271
18384 #, gcc-internal-format
18385 msgid "shared rtx"
18386 msgstr "rtx compartido"
18387
18388 #: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539
18389 #, gcc-internal-format
18390 msgid "internal consistency failure"
18391 msgstr "falla interna de consistencia"
18392
18393 #: emit-rtl.c:3337
18394 #, gcc-internal-format
18395 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
18396 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
18397
18398 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
18399 #, gcc-internal-format
18400 msgid "abort in %s, at %s:%d"
18401 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
18402
18403 #: except.c:338
18404 #, gcc-internal-format
18405 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
18406 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
18407
18408 #: except.c:2786
18409 #, gcc-internal-format
18410 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
18411 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
18412
18413 #: except.c:2917
18414 #, gcc-internal-format
18415 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
18416 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
18417
18418 #: except.c:3771 except.c:3780
18419 #, gcc-internal-format
18420 msgid "region_array is corrupted for region %i"
18421 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
18422
18423 #: except.c:3785
18424 #, gcc-internal-format
18425 msgid "outer block of region %i is wrong"
18426 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
18427
18428 #: except.c:3790
18429 #, gcc-internal-format
18430 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
18431 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
18432
18433 #: except.c:3796
18434 #, gcc-internal-format
18435 msgid "negative nesting depth of region %i"
18436 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
18437
18438 #: except.c:3816
18439 #, gcc-internal-format
18440 msgid "tree list ends on depth %i"
18441 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
18442
18443 #: except.c:3821
18444 #, gcc-internal-format
18445 msgid "array does not match the region tree"
18446 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
18447
18448 #: except.c:3827
18449 #, gcc-internal-format
18450 msgid "verify_eh_tree failed"
18451 msgstr "falló verify_eh_tree"
18452
18453 #: explow.c:1212
18454 #, gcc-internal-format
18455 msgid "stack limits not supported on this target"
18456 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
18457
18458 #: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342
18459 #, gcc-internal-format
18460 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
18461 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
18462
18463 #: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958
18464 #, gcc-internal-format
18465 msgid "comparison is always %d"
18466 msgstr "la comparación siempre es %d"
18467
18468 #: fold-const.c:5087
18469 #, gcc-internal-format
18470 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
18471 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
18472
18473 #: fold-const.c:5092
18474 #, gcc-internal-format
18475 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
18476 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
18477
18478 #: fold-const.c:10313
18479 #, gcc-internal-format
18480 msgid "fold check: original tree changed by fold"
18481 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
18482
18483 #: function.c:491
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
18486 msgstr "%Jel tamaño de los objetos locales es demasiado grande"
18487
18488 #: function.c:838 varasm.c:1674
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "size of variable %q+D is too large"
18491 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
18492
18493 #: function.c:1548
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
18496 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
18497
18498 #: function.c:3506
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18501 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18502
18503 #: function.c:3527
18504 #, gcc-internal-format
18505 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18506 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18507
18508 #: function.c:3922
18509 #, gcc-internal-format
18510 msgid "function returns an aggregate"
18511 msgstr "la función devuelve un agregado"
18512
18513 #: function.c:4314
18514 #, gcc-internal-format
18515 msgid "unused parameter %q+D"
18516 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
18517
18518 #: gcc.c:1243
18519 #, gcc-internal-format
18520 msgid "ambiguous abbreviation %s"
18521 msgstr "abreviación ambigua %s"
18522
18523 #: gcc.c:1270
18524 #, gcc-internal-format
18525 msgid "incomplete '%s' option"
18526 msgstr "opción '%s' incompleta"
18527
18528 #: gcc.c:1281
18529 #, gcc-internal-format
18530 msgid "missing argument to '%s' option"
18531 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
18532
18533 #: gcc.c:1294
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "extraneous argument to '%s' option"
18536 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
18537
18538 #: gcc.c:3804
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
18541 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
18542
18543 #: gcc.c:4105
18544 #, gcc-internal-format
18545 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
18546 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
18547
18548 #. Catch the case where a spec string contains something like
18549 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
18550 #. hand side of the :.
18551 #: gcc.c:5174
18552 #, gcc-internal-format
18553 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
18554 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
18555
18556 #: gcc.c:5183
18557 #, gcc-internal-format
18558 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
18559 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
18560
18561 #: gcc.c:5264
18562 #, gcc-internal-format
18563 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
18564 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
18565
18566 #: gcc.c:6188
18567 #, gcc-internal-format
18568 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18569 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18570
18571 #: gcc.c:6211
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18574 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18575
18576 #: gcc.c:6300
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "unrecognized option '-%s'"
18579 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
18580
18581 #: gcc.c:6491 gcc.c:6554
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
18584 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
18585
18586 #: gcc.c:6646
18587 #, gcc-internal-format
18588 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
18589 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
18590
18591 #: gcc.c:6686
18592 #, gcc-internal-format
18593 msgid "language %s not recognized"
18594 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
18595
18596 #: gcc.c:6757
18597 #, gcc-internal-format
18598 msgid "%s: %s"
18599 msgstr "%s: %s"
18600
18601 #: gcse.c:6587
18602 #, gcc-internal-format
18603 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
18604 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
18605
18606 #: gcse.c:6600
18607 #, gcc-internal-format
18608 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
18609 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
18610
18611 #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
18612 #: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291
18613 #: ggc-zone.c:2306
18614 #, gcc-internal-format
18615 msgid "can't write PCH file: %m"
18616 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18617
18618 #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
18619 #, gcc-internal-format
18620 msgid "can't get position in PCH file: %m"
18621 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
18622
18623 #: ggc-common.c:502
18624 #, gcc-internal-format
18625 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
18626 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
18627
18628 #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
18629 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "can't read PCH file: %m"
18632 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
18633
18634 #: ggc-common.c:580
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "had to relocate PCH"
18637 msgstr "se debe reubicar el PCH"
18638
18639 #: ggc-page.c:1448
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "open /dev/zero: %m"
18642 msgstr "open /dev/zero: %m"
18643
18644 #: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "can't write PCH file"
18647 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
18648
18649 #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "can't seek PCH file: %m"
18652 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
18653
18654 #: ggc-zone.c:2302
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "can't write PCH fle: %m"
18657 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18658
18659 #: gimple-low.c:202
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "unexpected node"
18662 msgstr "nodo inesperado"
18663
18664 #: gimplify.c:3683
18665 #, gcc-internal-format
18666 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
18667 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
18668
18669 #: gimplify.c:3795
18670 #, gcc-internal-format
18671 msgid "memory input %d is not directly addressable"
18672 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
18673
18674 #: gimplify.c:4671
18675 #, gcc-internal-format
18676 msgid "gimplification failed"
18677 msgstr "falló la gimplificación"
18678
18679 #: global.c:376 global.c:389 global.c:403
18680 #, gcc-internal-format
18681 msgid "%s cannot be used in asm here"
18682 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
18683
18684 #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855
18685 #: objc/objc-act.c:501
18686 #, gcc-internal-format
18687 msgid "can't open %s: %m"
18688 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
18689
18690 #: haifa-sched.c:182
18691 #, gcc-internal-format
18692 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
18693 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
18694
18695 #. Eventually this should become a hard error IMO.
18696 #: opts.c:261
18697 #, gcc-internal-format
18698 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
18699 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
18700
18701 #: opts.c:315
18702 #, gcc-internal-format
18703 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
18704 msgstr "la opción de línea de comando %qs no tiene soporte en esta configuración"
18705
18706 #: opts.c:359
18707 #, gcc-internal-format
18708 msgid "missing argument to \"%s\""
18709 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
18710
18711 #: opts.c:369
18712 #, gcc-internal-format
18713 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
18714 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
18715
18716 #: opts.c:457
18717 #, gcc-internal-format
18718 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
18719 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
18720
18721 #: opts.c:670
18722 #, gcc-internal-format
18723 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
18724 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
18725
18726 #: opts.c:685
18727 #, gcc-internal-format
18728 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
18729 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
18730
18731 #: opts.c:696
18732 #, gcc-internal-format
18733 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
18734 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no tiene soporte para información de desenrollo"
18735
18736 #: opts.c:710
18737 #, gcc-internal-format
18738 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
18739 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
18740
18741 #: opts.c:878
18742 #, gcc-internal-format
18743 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
18744 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
18745
18746 #: opts.c:936
18747 #, gcc-internal-format
18748 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
18749 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
18750
18751 #: opts.c:984
18752 #, gcc-internal-format
18753 msgid "unrecognized register name \"%s\""
18754 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
18755
18756 #: opts.c:1008
18757 #, gcc-internal-format
18758 msgid "unknown tls-model \"%s\""
18759 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
18760
18761 #: opts.c:1058
18762 #, gcc-internal-format
18763 msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
18764 msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y se eliminará la opción en 4.2"
18765
18766 #: opts.c:1081
18767 #, gcc-internal-format
18768 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
18769 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
18770
18771 #: opts.c:1086
18772 #, gcc-internal-format
18773 msgid "invalid --param value %qs"
18774 msgstr "valor de --param %qs inválido"
18775
18776 #: opts.c:1183
18777 #, gcc-internal-format
18778 msgid "target system does not support debug output"
18779 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
18780
18781 #: opts.c:1190
18782 #, gcc-internal-format
18783 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
18784 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
18785
18786 #: opts.c:1206
18787 #, gcc-internal-format
18788 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
18789 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
18790
18791 #: opts.c:1208
18792 #, gcc-internal-format
18793 msgid "debug output level %s is too high"
18794 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
18795
18796 #: params.c:71
18797 #, gcc-internal-format
18798 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
18799 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
18800
18801 #: params.c:76
18802 #, gcc-internal-format
18803 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
18804 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
18805
18806 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
18807 #: params.c:85
18808 #, gcc-internal-format
18809 msgid "invalid parameter %qs"
18810 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
18811
18812 #: profile.c:287
18813 #, gcc-internal-format
18814 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
18815 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
18816
18817 #: profile.c:293
18818 #, gcc-internal-format
18819 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
18820 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
18821
18822 #: profile.c:338
18823 #, gcc-internal-format
18824 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
18825 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
18826
18827 #: profile.c:503
18828 #, gcc-internal-format
18829 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
18830 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
18831
18832 #: profile.c:524
18833 #, gcc-internal-format
18834 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
18835 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
18836
18837 #: reg-stack.c:526
18838 #, gcc-internal-format
18839 msgid "output constraint %d must specify a single register"
18840 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
18841
18842 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
18843 #: reg-stack.c:536
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
18846 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
18847
18848 #: reg-stack.c:559
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
18851 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18852
18853 #: reg-stack.c:596
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
18856 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18857
18858 #: reg-stack.c:615
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
18861 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
18862
18863 #: regclass.c:766
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "can't use '%s' as a %s register"
18866 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
18867
18868 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048
18869 #: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346
18870 #, gcc-internal-format
18871 msgid "unknown register name: %s"
18872 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
18873
18874 #: regclass.c:791
18875 #, gcc-internal-format
18876 msgid "global register variable follows a function definition"
18877 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
18878
18879 #: regclass.c:795
18880 #, gcc-internal-format
18881 msgid "register used for two global register variables"
18882 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
18883
18884 #: regclass.c:800
18885 #, gcc-internal-format
18886 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
18887 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
18888
18889 #: regrename.c:1916
18890 #, gcc-internal-format
18891 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
18892 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
18893
18894 #: regrename.c:1928
18895 #, gcc-internal-format
18896 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
18897 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
18898
18899 #: regrename.c:1931
18900 #, gcc-internal-format
18901 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
18902 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
18903
18904 #: regrename.c:1943
18905 #, gcc-internal-format
18906 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
18907 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
18908
18909 #: reload.c:1270
18910 #, gcc-internal-format
18911 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
18912 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
18913
18914 #: reload.c:1293
18915 #, gcc-internal-format
18916 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
18917 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
18918
18919 #: reload.c:3568
18920 #, gcc-internal-format
18921 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
18922 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
18923
18924 #: reload.c:3739 reload.c:3971
18925 #, gcc-internal-format
18926 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
18927 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
18928
18929 #: reload1.c:1235
18930 #, gcc-internal-format
18931 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
18932 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
18933
18934 #: reload1.c:1238
18935 #, gcc-internal-format
18936 msgid "try reducing the number of local variables"
18937 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
18938
18939 #: reload1.c:1894
18940 #, gcc-internal-format
18941 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
18942 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
18943
18944 #: reload1.c:1899
18945 #, gcc-internal-format
18946 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
18947 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
18948
18949 #: reload1.c:3984
18950 #, gcc-internal-format
18951 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
18952 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
18953
18954 #: reload1.c:5108
18955 #, gcc-internal-format
18956 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
18957 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
18958
18959 #: reload1.c:6738
18960 #, gcc-internal-format
18961 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
18962 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
18963
18964 #: rtl.c:474
18965 #, gcc-internal-format
18966 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
18967 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18968
18969 #: rtl.c:484
18970 #, gcc-internal-format
18971 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18972 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
18973
18974 #: rtl.c:494
18975 #, gcc-internal-format
18976 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18977 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
18978
18979 #: rtl.c:503
18980 #, gcc-internal-format
18981 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18982 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18983
18984 #: rtl.c:513
18985 #, gcc-internal-format
18986 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18987 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18988
18989 #: rtl.c:539
18990 #, gcc-internal-format
18991 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
18992 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18993
18994 #: rtl.c:550
18995 #, gcc-internal-format
18996 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
18997 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
18998
18999 #: stmt.c:317
19000 #, gcc-internal-format
19001 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
19002 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
19003
19004 #: stmt.c:332
19005 #, gcc-internal-format
19006 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
19007 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
19008
19009 #: stmt.c:355
19010 #, gcc-internal-format
19011 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
19012 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
19013
19014 #: stmt.c:362 stmt.c:461
19015 #, gcc-internal-format
19016 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
19017 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
19018
19019 #: stmt.c:381
19020 #, gcc-internal-format
19021 msgid "matching constraint not valid in output operand"
19022 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
19023
19024 #: stmt.c:452
19025 #, gcc-internal-format
19026 msgid "input operand constraint contains %qc"
19027 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
19028
19029 #: stmt.c:494
19030 #, gcc-internal-format
19031 msgid "matching constraint references invalid operand number"
19032 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
19033
19034 #: stmt.c:532
19035 #, gcc-internal-format
19036 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
19037 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
19038
19039 #: stmt.c:556
19040 #, gcc-internal-format
19041 msgid "matching constraint does not allow a register"
19042 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
19043
19044 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
19045 #: stmt.c:615
19046 #, gcc-internal-format
19047 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
19048 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
19049
19050 #: stmt.c:703
19051 #, gcc-internal-format
19052 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
19053 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
19054
19055 #: stmt.c:711
19056 #, gcc-internal-format
19057 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
19058 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
19059
19060 #: stmt.c:758
19061 #, gcc-internal-format
19062 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
19063 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
19064
19065 #: stmt.c:821
19066 #, gcc-internal-format
19067 msgid "output number %d not directly addressable"
19068 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
19069
19070 #: stmt.c:900
19071 #, gcc-internal-format
19072 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
19073 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
19074
19075 #: stmt.c:910
19076 #, gcc-internal-format
19077 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
19078 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
19079
19080 #: stmt.c:1057
19081 #, gcc-internal-format
19082 msgid "asm clobber conflict with output operand"
19083 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
19084
19085 #: stmt.c:1062
19086 #, gcc-internal-format
19087 msgid "asm clobber conflict with input operand"
19088 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
19089
19090 #: stmt.c:1139
19091 #, gcc-internal-format
19092 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
19093 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
19094
19095 #: stmt.c:1151
19096 #, gcc-internal-format
19097 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
19098 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
19099
19100 #: stmt.c:1204
19101 #, gcc-internal-format
19102 msgid "duplicate asm operand name %qs"
19103 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
19104
19105 #: stmt.c:1302
19106 #, gcc-internal-format
19107 msgid "missing close brace for named operand"
19108 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
19109
19110 #: stmt.c:1330
19111 #, gcc-internal-format
19112 msgid "undefined named operand %qs"
19113 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
19114
19115 #: stmt.c:1474
19116 #, gcc-internal-format
19117 msgid "%Hvalue computed is not used"
19118 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
19119
19120 #: stor-layout.c:149
19121 #, gcc-internal-format
19122 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
19123 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
19124
19125 #: stor-layout.c:151
19126 #, gcc-internal-format
19127 msgid "variable-size type declared outside of any function"
19128 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
19129
19130 #: stor-layout.c:462
19131 #, gcc-internal-format
19132 msgid "size of %q+D is %d bytes"
19133 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
19134
19135 #: stor-layout.c:464
19136 #, gcc-internal-format
19137 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
19138 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
19139
19140 #: stor-layout.c:890
19141 #, gcc-internal-format
19142 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
19143 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
19144
19145 #: stor-layout.c:893
19146 #, gcc-internal-format
19147 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
19148 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
19149
19150 #. No, we need to skip space before this field.
19151 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
19152 #: stor-layout.c:908
19153 #, gcc-internal-format
19154 msgid "padding struct to align %q+D"
19155 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
19156
19157 #: stor-layout.c:1311
19158 #, gcc-internal-format
19159 msgid "padding struct size to alignment boundary"
19160 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
19161
19162 #: stor-layout.c:1341
19163 #, gcc-internal-format
19164 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
19165 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
19166
19167 #: stor-layout.c:1345
19168 #, gcc-internal-format
19169 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
19170 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
19171
19172 #: stor-layout.c:1351
19173 #, gcc-internal-format
19174 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
19175 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
19176
19177 #: stor-layout.c:1353
19178 #, gcc-internal-format
19179 msgid "packed attribute is unnecessary"
19180 msgstr "no es necesario el atributo packed"
19181
19182 #: stor-layout.c:1858
19183 #, gcc-internal-format
19184 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
19185 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
19186
19187 #: targhooks.c:98
19188 #, gcc-internal-format
19189 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
19190 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
19191
19192 #: tlink.c:484
19193 #, gcc-internal-format
19194 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
19195 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
19196
19197 #: tlink.c:705
19198 #, gcc-internal-format
19199 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
19200 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
19201
19202 #: tlink.c:775
19203 #, gcc-internal-format
19204 msgid "ld returned %d exit status"
19205 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
19206
19207 #: toplev.c:513
19208 #, gcc-internal-format
19209 msgid "invalid option argument %qs"
19210 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
19211
19212 #: toplev.c:603
19213 #, gcc-internal-format
19214 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
19215 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19216
19217 #: toplev.c:606
19218 #, gcc-internal-format
19219 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
19220 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19221
19222 #: toplev.c:824
19223 #, gcc-internal-format
19224 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
19225 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se definió"
19226
19227 #: toplev.c:849
19228 #, gcc-internal-format
19229 msgid "%q+D defined but not used"
19230 msgstr "se definió %q+D pero no se usa"
19231
19232 #: toplev.c:892 toplev.c:916
19233 #, gcc-internal-format
19234 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
19235 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19236
19237 #: toplev.c:920
19238 #, gcc-internal-format
19239 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
19240 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19241
19242 #: toplev.c:926
19243 #, gcc-internal-format
19244 msgid "%qs is deprecated"
19245 msgstr "%qs es obsoleto"
19246
19247 #: toplev.c:928
19248 #, gcc-internal-format
19249 msgid "type is deprecated"
19250 msgstr "el tipo es obsoleto"
19251
19252 #: toplev.c:1095
19253 #, gcc-internal-format
19254 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
19255 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
19256
19257 #: toplev.c:1248
19258 #, gcc-internal-format
19259 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
19260 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
19261
19262 #: toplev.c:1592
19263 #, gcc-internal-format
19264 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
19265 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
19266
19267 #: toplev.c:1596
19268 #, gcc-internal-format
19269 msgid "this target machine does not have delayed branches"
19270 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
19271
19272 #: toplev.c:1610
19273 #, gcc-internal-format
19274 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
19275 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
19276
19277 #: toplev.c:1683
19278 #, gcc-internal-format
19279 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
19280 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
19281
19282 #: toplev.c:1695
19283 #, gcc-internal-format
19284 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
19285 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
19286
19287 #: toplev.c:1698
19288 #, gcc-internal-format
19289 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
19290 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
19291
19292 #: toplev.c:1718
19293 #, gcc-internal-format
19294 msgid "can%'t open %s: %m"
19295 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
19296
19297 #: toplev.c:1725
19298 #, gcc-internal-format
19299 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
19300 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
19301
19302 #: toplev.c:1730
19303 #, gcc-internal-format
19304 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
19305 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
19306
19307 #: toplev.c:1737
19308 #, gcc-internal-format
19309 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
19310 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
19311
19312 #: toplev.c:1744
19313 #, gcc-internal-format
19314 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
19315 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
19316
19317 #: toplev.c:1750
19318 #, gcc-internal-format
19319 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
19320 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
19321
19322 #: toplev.c:1759
19323 #, gcc-internal-format
19324 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
19325 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
19326
19327 #: toplev.c:1765
19328 #, gcc-internal-format
19329 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
19330 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
19331
19332 #: toplev.c:1780
19333 #, gcc-internal-format
19334 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
19335 msgstr "no se da soporte a -fstack-protector para este objetivo"
19336
19337 #: toplev.c:1793
19338 #, gcc-internal-format
19339 msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
19340 msgstr "las tablas de desenredo actualmenter requieren un puntero a marco para ser correctas"
19341
19342 #: toplev.c:1898
19343 #, gcc-internal-format
19344 msgid "error writing to %s: %m"
19345 msgstr "error al escribir a %s: %m"
19346
19347 #: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539
19348 #, gcc-internal-format
19349 msgid "error closing %s: %m"
19350 msgstr "error al cerrar %s: %m"
19351
19352 #: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086
19353 #, gcc-internal-format
19354 msgid "%Hwill never be executed"
19355 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
19356
19357 #: tree-cfg.c:3172
19358 #, gcc-internal-format
19359 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
19360 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
19361
19362 #: tree-cfg.c:3181
19363 #, gcc-internal-format
19364 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
19365 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
19366
19367 #: tree-cfg.c:3191
19368 #, gcc-internal-format
19369 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
19370 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
19371
19372 #: tree-cfg.c:3226
19373 #, gcc-internal-format
19374 msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19375 msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
19376
19377 #: tree-cfg.c:3232
19378 #, gcc-internal-format
19379 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19380 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
19381
19382 #: tree-cfg.c:3237
19383 #, gcc-internal-format
19384 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19385 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
19386
19387 #: tree-cfg.c:3253
19388 #, gcc-internal-format
19389 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
19390 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
19391
19392 #: tree-cfg.c:3263
19393 #, gcc-internal-format
19394 msgid "non-boolean used in condition"
19395 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
19396
19397 #: tree-cfg.c:3268
19398 #, gcc-internal-format
19399 msgid "invalid conditional operand"
19400 msgstr "operando condicional inválido"
19401
19402 #: tree-cfg.c:3323
19403 #, gcc-internal-format
19404 msgid "invalid reference prefix"
19405 msgstr "prefijo de referencia inválido"
19406
19407 #: tree-cfg.c:3388
19408 #, gcc-internal-format
19409 msgid "is not a valid GIMPLE statement"
19410 msgstr "no es una declaración GIMPLE válida"
19411
19412 #: tree-cfg.c:3408
19413 #, gcc-internal-format
19414 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
19415 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
19416
19417 #: tree-cfg.c:3413
19418 #, gcc-internal-format
19419 msgid "statement marked for throw in middle of block"
19420 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
19421
19422 #: tree-cfg.c:3508
19423 #, gcc-internal-format
19424 msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
19425 msgstr "se estableción bb_for_stmt (phi) a un bloque básico erróneo"
19426
19427 #: tree-cfg.c:3523
19428 #, gcc-internal-format
19429 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
19430 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
19431
19432 #: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562
19433 #, gcc-internal-format
19434 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
19435 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
19436
19437 #: tree-cfg.c:3553
19438 #, gcc-internal-format
19439 msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
19440 msgstr "se estableción bb_for_stmt (stmt) a un bloque básico erróneo"
19441
19442 #: tree-cfg.c:3571
19443 #, gcc-internal-format
19444 msgid "verify_stmts failed"
19445 msgstr "falló verify_stmts"
19446
19447 #: tree-cfg.c:3592
19448 #, gcc-internal-format
19449 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
19450 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19451
19452 #: tree-cfg.c:3598
19453 #, gcc-internal-format
19454 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
19455 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19456
19457 #: tree-cfg.c:3605
19458 #, gcc-internal-format
19459 msgid "fallthru to exit from bb %d"
19460 msgstr "salida a través para salir del bb %d"
19461
19462 #: tree-cfg.c:3627
19463 #, gcc-internal-format
19464 msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
19465 msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
19466
19467 #: tree-cfg.c:3636
19468 #, gcc-internal-format
19469 msgid "label %s to block does not match in bb %d"
19470 msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
19471
19472 #: tree-cfg.c:3645
19473 #, gcc-internal-format
19474 msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
19475 msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
19476
19477 #: tree-cfg.c:3659
19478 #, gcc-internal-format
19479 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
19480 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
19481
19482 #: tree-cfg.c:3669
19483 #, gcc-internal-format
19484 msgid "label %s in the middle of basic block %d"
19485 msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
19486
19487 #: tree-cfg.c:3688
19488 #, gcc-internal-format
19489 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
19490 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
19491
19492 #: tree-cfg.c:3703
19493 #, gcc-internal-format
19494 msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
19495 msgstr "COND_EXPR estructurado al final del bb %d"
19496
19497 #: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838
19498 #, gcc-internal-format
19499 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
19500 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
19501
19502 #: tree-cfg.c:3724
19503 #, gcc-internal-format
19504 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
19505 msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19506
19507 #: tree-cfg.c:3732
19508 #, gcc-internal-format
19509 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
19510 msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19511
19512 #: tree-cfg.c:3742
19513 #, gcc-internal-format
19514 msgid "explicit goto at end of bb %d"
19515 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
19516
19517 #: tree-cfg.c:3772
19518 #, gcc-internal-format
19519 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
19520 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
19521
19522 #: tree-cfg.c:3805
19523 #, gcc-internal-format
19524 msgid "found default case not at end of case vector"
19525 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
19526
19527 #: tree-cfg.c:3811
19528 #, gcc-internal-format
19529 msgid "case labels not sorted:"
19530 msgstr "Las etiquetas case no están ordenadas:"
19531
19532 #: tree-cfg.c:3822
19533 #, gcc-internal-format
19534 msgid "no default case found at end of case vector"
19535 msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
19536
19537 #: tree-cfg.c:3830
19538 #, gcc-internal-format
19539 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
19540 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
19541
19542 #: tree-cfg.c:3852
19543 #, gcc-internal-format
19544 msgid "missing edge %i->%i"
19545 msgstr "falta el borde %i->%i"
19546
19547 #: tree-cfg.c:5143 tree-cfg.c:5147
19548 #, gcc-internal-format
19549 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
19550 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
19551
19552 #: tree-cfg.c:5169 tree-cfg.c:5174
19553 #, gcc-internal-format
19554 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
19555 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
19556
19557 #: tree-cfg.c:5234
19558 #, gcc-internal-format
19559 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
19560 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
19561
19562 #: tree-dump.c:856
19563 #, gcc-internal-format
19564 msgid "could not open dump file %qs: %s"
19565 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
19566
19567 #: tree-dump.c:987
19568 #, gcc-internal-format
19569 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
19570 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
19571
19572 #: tree-eh.c:1767
19573 #, gcc-internal-format
19574 msgid "EH edge %i->%i is missing"
19575 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
19576
19577 #: tree-eh.c:1772
19578 #, gcc-internal-format
19579 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
19580 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
19581
19582 #. ??? might not be mistake.
19583 #: tree-eh.c:1778
19584 #, gcc-internal-format
19585 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
19586 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
19587
19588 #: tree-eh.c:1812
19589 #, gcc-internal-format
19590 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
19591 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
19592
19593 #: tree-eh.c:1819
19594 #, gcc-internal-format
19595 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
19596 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
19597
19598 #: tree-eh.c:1830
19599 #, gcc-internal-format
19600 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
19601 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
19602
19603 #: tree-inline.c:1386
19604 #, gcc-internal-format
19605 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
19606 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
19607
19608 #: tree-inline.c:1398
19609 #, gcc-internal-format
19610 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
19611 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
19612
19613 #: tree-inline.c:1412
19614 #, gcc-internal-format
19615 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
19616 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
19617
19618 #: tree-inline.c:1423
19619 #, gcc-internal-format
19620 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
19621 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
19622
19623 #: tree-inline.c:1430
19624 #, gcc-internal-format
19625 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
19626 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
19627
19628 #: tree-inline.c:1441
19629 #, gcc-internal-format
19630 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
19631 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
19632
19633 #: tree-inline.c:1460
19634 #, gcc-internal-format
19635 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
19636 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
19637
19638 #: tree-inline.c:1474
19639 #, gcc-internal-format
19640 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
19641 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
19642
19643 #: tree-inline.c:1499
19644 #, gcc-internal-format
19645 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
19646 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
19647
19648 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
19649 #: tree-inline.c:2038 tree-inline.c:2048
19650 #, gcc-internal-format
19651 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
19652 msgstr "el 'inlining' falló en la llamada a %q+F: %s"
19653
19654 #: tree-inline.c:2039 tree-inline.c:2050
19655 #, gcc-internal-format
19656 msgid "called from here"
19657 msgstr "llamado desde aquí"
19658
19659 #: tree-mudflap.c:847
19660 #, gcc-internal-format
19661 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
19662 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
19663
19664 #: tree-mudflap.c:1038
19665 #, gcc-internal-format
19666 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
19667 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
19668
19669 #: tree-mudflap.c:1269
19670 #, gcc-internal-format
19671 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
19672 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
19673
19674 #: tree-nomudflap.c:51
19675 #, gcc-internal-format
19676 msgid "mudflap: this language is not supported"
19677 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
19678
19679 #: tree-optimize.c:478
19680 #, gcc-internal-format
19681 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
19682 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
19683
19684 #: tree-optimize.c:481
19685 #, gcc-internal-format
19686 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19687 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
19688
19689 #: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643
19690 #: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872
19691 #: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835
19692 #, gcc-internal-format
19693 msgid "SSA corruption"
19694 msgstr "corrupción de SSA"
19695
19696 #: tree-outof-ssa.c:2287
19697 #, gcc-internal-format
19698 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
19699 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
19700
19701 #: tree-outof-ssa.c:2293
19702 #, gcc-internal-format
19703 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
19704 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
19705
19706 #: tree-outof-ssa.c:2300
19707 #, gcc-internal-format
19708 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
19709 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
19710
19711 #: tree-outof-ssa.c:2306
19712 #, gcc-internal-format
19713 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
19714 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
19715
19716 #: tree-profile.c:216
19717 #, gcc-internal-format
19718 msgid "unimplemented functionality"
19719 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19720
19721 #: tree-ssa-loop-niter.c:1118
19722 #, gcc-internal-format
19723 msgid "%H%s"
19724 msgstr "%H%s"
19725
19726 #: tree-ssa-operands.c:1328
19727 #, gcc-internal-format
19728 msgid "internal error"
19729 msgstr "error interno"
19730
19731 #: tree-ssa.c:111
19732 #, gcc-internal-format
19733 msgid "expected an SSA_NAME object"
19734 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19735
19736 #: tree-ssa.c:117
19737 #, gcc-internal-format
19738 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19739 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19740
19741 #: tree-ssa.c:123
19742 #, gcc-internal-format
19743 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19744 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19745
19746 #: tree-ssa.c:129
19747 #, gcc-internal-format
19748 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19749 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19750
19751 #: tree-ssa.c:135
19752 #, gcc-internal-format
19753 msgid "found a real definition for a non-register"
19754 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19755
19756 #: tree-ssa.c:142
19757 #, gcc-internal-format
19758 msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
19759 msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
19760
19761 #: tree-ssa.c:171
19762 #, gcc-internal-format
19763 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19764 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19765
19766 #: tree-ssa.c:180
19767 #, gcc-internal-format
19768 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19769 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19770
19771 #: tree-ssa.c:238
19772 #, gcc-internal-format
19773 msgid "missing definition"
19774 msgstr "falta la definición"
19775
19776 #: tree-ssa.c:244
19777 #, gcc-internal-format
19778 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19779 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19780
19781 #: tree-ssa.c:252
19782 #, gcc-internal-format
19783 msgid "definition in block %i follows the use"
19784 msgstr "una definición en el bloque %i a continuación del uso"
19785
19786 #: tree-ssa.c:259
19787 #, gcc-internal-format
19788 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19789 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19790
19791 #: tree-ssa.c:267
19792 #, gcc-internal-format
19793 msgid "no immediate_use list"
19794 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19795
19796 #: tree-ssa.c:279
19797 #, gcc-internal-format
19798 msgid "wrong immediate use list"
19799 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19800
19801 #: tree-ssa.c:312
19802 #, gcc-internal-format
19803 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19804 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19805
19806 #: tree-ssa.c:327
19807 #, gcc-internal-format
19808 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19809 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19810
19811 #: tree-ssa.c:336
19812 #, gcc-internal-format
19813 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19814 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19815
19816 #: tree-ssa.c:348
19817 #, gcc-internal-format
19818 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19819 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19820
19821 #: tree-ssa.c:397
19822 #, gcc-internal-format
19823 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
19824 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
19825
19826 #: tree-ssa.c:413
19827 #, gcc-internal-format
19828 msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set"
19829 msgstr "variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias"
19830
19831 #: tree-ssa.c:423
19832 #, gcc-internal-format
19833 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
19834 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
19835
19836 #: tree-ssa.c:465
19837 #, gcc-internal-format
19838 msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
19839 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
19840
19841 #: tree-ssa.c:472
19842 #, gcc-internal-format
19843 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
19844 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
19845
19846 #: tree-ssa.c:480
19847 #, gcc-internal-format
19848 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
19849 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada"
19850
19851 #: tree-ssa.c:489
19852 #, gcc-internal-format
19853 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
19854 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
19855
19856 #: tree-ssa.c:566
19857 #, gcc-internal-format
19858 msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
19859 msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
19860
19861 #: tree-ssa.c:582
19862 #, gcc-internal-format
19863 msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
19864 msgstr "dos punteros diferentes con contuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
19865
19866 #: tree-ssa.c:614
19867 #, gcc-internal-format
19868 msgid "verify_name_tags failed"
19869 msgstr "falló verify_name_tags"
19870
19871 #: tree-ssa.c:685
19872 #, gcc-internal-format
19873 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19874 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19875
19876 #: tree-ssa.c:708
19877 #, gcc-internal-format
19878 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
19879 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización : "
19880
19881 #: tree-ssa.c:726
19882 #, gcc-internal-format
19883 msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
19884 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
19885
19886 #: tree-ssa.c:737
19887 #, gcc-internal-format
19888 msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
19889 msgstr "la sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
19890
19891 #: tree-ssa.c:776
19892 #, gcc-internal-format
19893 msgid "verify_ssa failed"
19894 msgstr "falló verify_ssa"
19895
19896 #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
19897 #. can warn about.
19898 #: tree-ssa.c:1163
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
19901 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19902
19903 #: tree-ssa.c:1201
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
19906 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19907
19908 #: tree-vect-transform.c:561
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "no support for induction"
19911 msgstr "no hay soporte para inducción"
19912
19913 #: tree.c:3497
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19916 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se ignora dllimport"
19917
19918 #: tree.c:3509
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19921 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
19922
19923 #: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19926 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se ignora el dllimport previo"
19927
19928 #: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2896
19929 #: config/arm/arm.c:2924 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282
19930 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16727
19931 #: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
19932 #: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416
19933 #, gcc-internal-format
19934 msgid "%qs attribute ignored"
19935 msgstr "se ignora el atributo %qs"
19936
19937 #: tree.c:3596
19938 #, gcc-internal-format
19939 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
19940 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo."
19941
19942 #: tree.c:3604
19943 #, gcc-internal-format
19944 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19945 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
19946
19947 #: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431
19948 #, gcc-internal-format
19949 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19950 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
19951
19952 #: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506
19953 #, gcc-internal-format
19954 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
19955 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
19956
19957 #: tree.c:5029
19958 #, gcc-internal-format
19959 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19960 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
19961
19962 #: tree.c:5081
19963 #, gcc-internal-format
19964 msgid "function return type cannot be function"
19965 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
19966
19967 #: tree.c:6000
19968 #, gcc-internal-format
19969 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19970 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19971
19972 #: tree.c:6037
19973 #, gcc-internal-format
19974 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19975 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19976
19977 #: tree.c:6050
19978 #, gcc-internal-format
19979 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19980 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19981
19982 #: tree.c:6075
19983 #, gcc-internal-format
19984 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs  in %s, at %s:%d"
19985 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
19986
19987 #: tree.c:6089
19988 #, gcc-internal-format
19989 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19990 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
19991
19992 #: tree.c:6101
19993 #, gcc-internal-format
19994 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
19995 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
19996
19997 #: tree.c:6113
19998 #, gcc-internal-format
19999 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
20000 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
20001
20002 #: value-prof.c:101
20003 #, gcc-internal-format
20004 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
20005 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
20006
20007 #: varasm.c:470
20008 #, gcc-internal-format
20009 msgid "%+D causes a section type conflict"
20010 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
20011
20012 #: varasm.c:930 varasm.c:938
20013 #, gcc-internal-format
20014 msgid "register name not specified for %q+D"
20015 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
20016
20017 #: varasm.c:940
20018 #, gcc-internal-format
20019 msgid "invalid register name for %q+D"
20020 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
20021
20022 #: varasm.c:942
20023 #, gcc-internal-format
20024 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
20025 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
20026
20027 #: varasm.c:945
20028 #, gcc-internal-format
20029 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
20030 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
20031
20032 #: varasm.c:955
20033 #, gcc-internal-format
20034 msgid "global register variable has initial value"
20035 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
20036
20037 #: varasm.c:959
20038 #, gcc-internal-format
20039 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
20040 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
20041
20042 #: varasm.c:997
20043 #, gcc-internal-format
20044 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
20045 msgstr "nombre de registro dado para una variable %q+D que no es registro"
20046
20047 #: varasm.c:1074
20048 #, gcc-internal-format
20049 msgid "global destructors not supported on this target"
20050 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
20051
20052 #: varasm.c:1135
20053 #, gcc-internal-format
20054 msgid "global constructors not supported on this target"
20055 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
20056
20057 #: varasm.c:1697
20058 #, gcc-internal-format
20059 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
20060 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
20061
20062 #: varasm.c:1736
20063 #, gcc-internal-format
20064 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
20065 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
20066
20067 #: varasm.c:1761
20068 #, gcc-internal-format
20069 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
20070 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
20071
20072 #: varasm.c:3935
20073 #, gcc-internal-format
20074 msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
20075 msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
20076
20077 #: varasm.c:3979
20078 #, gcc-internal-format
20079 msgid "initializer for integer value is too complicated"
20080 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
20081
20082 #: varasm.c:3984
20083 #, gcc-internal-format
20084 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
20085 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
20086
20087 #: varasm.c:4253
20088 #, gcc-internal-format
20089 msgid "invalid initial value for member %qs"
20090 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
20091
20092 #: varasm.c:4453 varasm.c:4497
20093 #, gcc-internal-format
20094 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
20095 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
20096
20097 #: varasm.c:4461
20098 #, gcc-internal-format
20099 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
20100 msgstr "la declaración débil de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
20101
20102 #: varasm.c:4495
20103 #, gcc-internal-format
20104 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
20105 msgstr "la declaración débil de %q+D debe ser public"
20106
20107 #: varasm.c:4504
20108 #, gcc-internal-format
20109 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
20110 msgstr "la declaración débil de %q+D no tiene soporte"
20111
20112 #: varasm.c:4534
20113 #, gcc-internal-format
20114 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
20115 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20116
20117 #: varasm.c:4764
20118 #, gcc-internal-format
20119 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
20120 msgstr "%Jweakref no tiene soporte en esta configuración"
20121
20122 #: varasm.c:4837
20123 #, gcc-internal-format
20124 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
20125 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
20126
20127 #: varasm.c:4842
20128 #, gcc-internal-format
20129 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
20130 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
20131
20132 #: varasm.c:4881
20133 #, gcc-internal-format
20134 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
20135 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
20136
20137 #: varasm.c:4894
20138 #, gcc-internal-format
20139 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
20140 msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración"
20141
20142 #: varasm.c:4899
20143 #, gcc-internal-format
20144 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
20145 msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20146
20147 #: varasm.c:4956
20148 #, gcc-internal-format
20149 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
20150 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
20151
20152 #: varray.c:207
20153 #, gcc-internal-format
20154 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
20155 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
20156
20157 #: varray.c:217
20158 #, gcc-internal-format
20159 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
20160 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
20161
20162 #: vec.c:153
20163 #, gcc-internal-format
20164 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
20165 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
20166
20167 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
20168 #: xcoffout.c:187
20169 #, gcc-internal-format
20170 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
20171 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
20172
20173 #: config/darwin-c.c:86
20174 #, gcc-internal-format
20175 msgid "too many #pragma options align=reset"
20176 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
20177
20178 #: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111
20179 #: config/darwin-c.c:113
20180 #, gcc-internal-format
20181 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20182 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
20183
20184 #: config/darwin-c.c:116
20185 #, gcc-internal-format
20186 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20187 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
20188
20189 #: config/darwin-c.c:126
20190 #, gcc-internal-format
20191 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20192 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
20193
20194 #: config/darwin-c.c:138
20195 #, gcc-internal-format
20196 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20197 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20198
20199 #: config/darwin-c.c:156
20200 #, gcc-internal-format
20201 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20202 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20203
20204 #: config/darwin-c.c:159
20205 #, gcc-internal-format
20206 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
20207 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
20208
20209 #: config/darwin-c.c:385
20210 #, gcc-internal-format
20211 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
20212 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
20213
20214 #: config/darwin-c.c:577
20215 #, gcc-internal-format
20216 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
20217 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
20218
20219 #: config/darwin.c:1350
20220 #, gcc-internal-format
20221 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
20222 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
20223
20224 #: config/host-darwin.c:63
20225 #, gcc-internal-format
20226 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
20227 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
20228
20229 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
20230 #, gcc-internal-format
20231 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
20232 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
20233
20234 #: config/sol2-c.c:103
20235 #, gcc-internal-format
20236 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
20237 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
20238
20239 #: config/sol2-c.c:118
20240 #, gcc-internal-format
20241 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
20242 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
20243
20244 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
20245 #, gcc-internal-format
20246 msgid "malformed %<#pragma align%>"
20247 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
20248
20249 #: config/sol2-c.c:137
20250 #, gcc-internal-format
20251 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
20252 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
20253
20254 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
20255 #, gcc-internal-format
20256 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
20257 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
20258
20259 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
20260 #, gcc-internal-format
20261 msgid "malformed %<#pragma init%>"
20262 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
20263
20264 #: config/sol2-c.c:195
20265 #, gcc-internal-format
20266 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
20267 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
20268
20269 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
20270 #, gcc-internal-format
20271 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
20272 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
20273
20274 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
20275 #, gcc-internal-format
20276 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
20277 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
20278
20279 #: config/sol2-c.c:253
20280 #, gcc-internal-format
20281 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
20282 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
20283
20284 #: config/sol2.c:54
20285 #, gcc-internal-format
20286 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
20287 msgstr "se ignora %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
20288
20289 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
20290 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
20291 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
20292 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
20293 #. are not supported.
20294 #: config/darwin.h:395
20295 #, gcc-internal-format
20296 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
20297 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
20298
20299 #. No profiling.
20300 #: config/vx-common.h:83
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "profiler support for VxWorks"
20303 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
20304
20305 #: config/windiss.h:37
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "profiler support for WindISS"
20308 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
20309
20310 #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1579
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
20313 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
20314
20315 #: config/alpha/alpha.c:285
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
20318 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
20319
20320 #: config/alpha/alpha.c:309
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
20323 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
20324
20325 #: config/alpha/alpha.c:320
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
20328 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
20329
20330 #: config/alpha/alpha.c:337
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
20333 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
20334
20335 #: config/alpha/alpha.c:351
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
20338 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
20339
20340 #: config/alpha/alpha.c:366
20341 #, gcc-internal-format
20342 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
20343 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
20344
20345 #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
20346 #, gcc-internal-format
20347 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
20348 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
20349
20350 #: config/alpha/alpha.c:399
20351 #, gcc-internal-format
20352 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
20353 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
20354
20355 #: config/alpha/alpha.c:406
20356 #, gcc-internal-format
20357 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
20358 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
20359
20360 #: config/alpha/alpha.c:422
20361 #, gcc-internal-format
20362 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
20363 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
20364
20365 #: config/alpha/alpha.c:427
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
20368 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
20369
20370 #: config/alpha/alpha.c:431
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
20373 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
20374
20375 #: config/alpha/alpha.c:459
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
20378 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
20379
20380 #: config/alpha/alpha.c:474
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
20383 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
20384
20385 #: config/alpha/alpha.c:6569 config/alpha/alpha.c:6572 config/s390/s390.c:8111
20386 #: config/s390/s390.c:8114
20387 #, gcc-internal-format
20388 msgid "bad builtin fcode"
20389 msgstr "fcode interno erróneo"
20390
20391 #: config/arc/arc.c:390
20392 #, gcc-internal-format
20393 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
20394 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
20395
20396 #: config/arc/arc.c:398
20397 #, gcc-internal-format
20398 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
20399 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
20400
20401 #: config/arm/arm.c:912
20402 #, gcc-internal-format
20403 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
20404 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
20405
20406 #: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1231 config/sparc/sparc.c:706
20407 #, gcc-internal-format
20408 msgid "bad value (%s) for %s switch"
20409 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
20410
20411 #: config/arm/arm.c:1032
20412 #, gcc-internal-format
20413 msgid "target CPU does not support interworking"
20414 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
20415
20416 #: config/arm/arm.c:1038
20417 #, gcc-internal-format
20418 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
20419 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
20420
20421 #: config/arm/arm.c:1056
20422 #, gcc-internal-format
20423 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20424 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20425
20426 # ¿callee? cfuga
20427 #: config/arm/arm.c:1059
20428 #, gcc-internal-format
20429 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20430 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20431
20432 #: config/arm/arm.c:1062
20433 #, gcc-internal-format
20434 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20435 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20436
20437 #: config/arm/arm.c:1066
20438 #, gcc-internal-format
20439 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
20440 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
20441
20442 #: config/arm/arm.c:1074
20443 #, gcc-internal-format
20444 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
20445 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
20446
20447 #: config/arm/arm.c:1077
20448 #, gcc-internal-format
20449 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
20450 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
20451
20452 #: config/arm/arm.c:1085
20453 #, gcc-internal-format
20454 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
20455 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
20456
20457 #: config/arm/arm.c:1093
20458 #, gcc-internal-format
20459 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
20460 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
20461
20462 #: config/arm/arm.c:1135
20463 #, gcc-internal-format
20464 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
20465 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
20466
20467 #: config/arm/arm.c:1141
20468 #, gcc-internal-format
20469 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
20470 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
20471
20472 #: config/arm/arm.c:1144
20473 #, gcc-internal-format
20474 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
20475 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
20476
20477 #: config/arm/arm.c:1154
20478 #, gcc-internal-format
20479 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
20480 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
20481
20482 #: config/arm/arm.c:1171
20483 #, gcc-internal-format
20484 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
20485 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
20486
20487 #: config/arm/arm.c:1211
20488 #, gcc-internal-format
20489 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
20490 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
20491
20492 #: config/arm/arm.c:1218
20493 #, gcc-internal-format
20494 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
20495 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
20496
20497 #: config/arm/arm.c:1224
20498 #, gcc-internal-format
20499 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
20500 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
20501
20502 #: config/arm/arm.c:1247
20503 #, gcc-internal-format
20504 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
20505 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
20506
20507 #: config/arm/arm.c:1260
20508 #, gcc-internal-format
20509 msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
20510 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con -mthumb"
20511
20512 #: config/arm/arm.c:1274
20513 #, gcc-internal-format
20514 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
20515 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
20516
20517 #: config/arm/arm.c:1283
20518 #, gcc-internal-format
20519 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
20520 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
20521
20522 #: config/arm/arm.c:1290
20523 #, gcc-internal-format
20524 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
20525 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
20526
20527 #: config/arm/arm.c:2864 config/arm/arm.c:2882 config/avr/avr.c:4676
20528 #: config/bfin/bfin.c:2731 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
20529 #: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
20530 #: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274
20531 #: config/rs6000/rs6000.c:17402 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589
20532 #: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111
20533 #, gcc-internal-format
20534 msgid "%qs attribute only applies to functions"
20535 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
20536
20537 #: config/arm/arm.c:12004
20538 #, gcc-internal-format
20539 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
20540 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
20541
20542 #. @@@ better error message
20543 #: config/arm/arm.c:12649 config/arm/arm.c:12686
20544 #, gcc-internal-format
20545 msgid "selector must be an immediate"
20546 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
20547
20548 #. @@@ better error message
20549 #: config/arm/arm.c:12729 config/i386/i386.c:15504 config/i386/i386.c:15538
20550 #, gcc-internal-format
20551 msgid "mask must be an immediate"
20552 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
20553
20554 #: config/arm/arm.c:13388
20555 #, gcc-internal-format
20556 msgid "no low registers available for popping high registers"
20557 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
20558
20559 #: config/arm/arm.c:13612
20560 #, gcc-internal-format
20561 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
20562 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
20563
20564 #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
20565 #, gcc-internal-format
20566 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
20567 msgstr "la variable inicializada %q+D está marcada como dllimport"
20568
20569 #: config/arm/pe.c:174
20570 #, gcc-internal-format
20571 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
20572 msgstr "la variable estática %q+D está marcada como dllimport"
20573
20574 #: config/avr/avr.c:531
20575 #, gcc-internal-format
20576 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
20577 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
20578
20579 #: config/avr/avr.c:4649
20580 #, gcc-internal-format
20581 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
20582 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
20583
20584 #: config/avr/avr.c:4693
20585 #, gcc-internal-format
20586 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
20587 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
20588
20589 #: config/avr/avr.c:4701
20590 #, gcc-internal-format
20591 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
20592 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
20593
20594 #: config/avr/avr.c:4770
20595 #, gcc-internal-format
20596 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
20597 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
20598
20599 #: config/avr/avr.c:4784
20600 #, gcc-internal-format
20601 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
20602 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
20603
20604 #: config/avr/avr.h:713
20605 #, gcc-internal-format
20606 msgid "trampolines not supported"
20607 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
20608
20609 #: config/bfin/bfin.c:1813 config/m68k/m68k.c:294
20610 #, gcc-internal-format
20611 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
20612 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
20613
20614 #: config/bfin/bfin.c:1833
20615 #, gcc-internal-format
20616 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20617 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
20618
20619 #: config/bfin/bfin.c:2736
20620 #, gcc-internal-format
20621 msgid "multiple function type attributes specified"
20622 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
20623
20624 #: config/bfin/bfin.c:2792
20625 #, gcc-internal-format
20626 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
20627 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
20628
20629 #: config/bfin/bfin.c:2803
20630 #, gcc-internal-format
20631 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20632 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
20633
20634 #: config/c4x/c4x-c.c:72
20635 #, gcc-internal-format
20636 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
20637 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
20638
20639 #: config/c4x/c4x-c.c:75
20640 #, gcc-internal-format
20641 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
20642 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
20643
20644 #: config/c4x/c4x-c.c:80
20645 #, gcc-internal-format
20646 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
20647 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
20648
20649 #: config/c4x/c4x-c.c:82
20650 #, gcc-internal-format
20651 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
20652 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
20653
20654 #: config/c4x/c4x-c.c:87
20655 #, gcc-internal-format
20656 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
20657 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
20658
20659 #: config/c4x/c4x-c.c:90
20660 #, gcc-internal-format
20661 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
20662 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
20663
20664 #: config/c4x/c4x.c:860
20665 #, gcc-internal-format
20666 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
20667 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
20668
20669 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20670 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
20671 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
20672 #. we notice.
20673 #: config/cris/cris.c:435
20674 #, gcc-internal-format
20675 msgid "MULT case in cris_op_str"
20676 msgstr "case MULT en cris_op_str"
20677
20678 #: config/cris/cris.c:813
20679 #, gcc-internal-format
20680 msgid "invalid use of ':' modifier"
20681 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
20682
20683 #: config/cris/cris.c:986
20684 #, gcc-internal-format
20685 msgid "internal error: bad register: %d"
20686 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
20687
20688 #: config/cris/cris.c:1528
20689 #, gcc-internal-format
20690 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20691 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
20692
20693 #: config/cris/cris.c:1552
20694 #, gcc-internal-format
20695 msgid "unknown cc_attr value"
20696 msgstr "valor cc_attr desconocido"
20697
20698 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20699 #: config/cris/cris.c:1903
20700 #, gcc-internal-format
20701 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20702 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
20703
20704 #: config/cris/cris.c:2106
20705 #, gcc-internal-format
20706 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20707 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
20708
20709 #: config/cris/cris.c:2134
20710 #, gcc-internal-format
20711 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20712 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
20713
20714 #: config/cris/cris.c:2170
20715 #, gcc-internal-format
20716 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20717 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
20718
20719 #: config/cris/cris.c:2188
20720 #, gcc-internal-format
20721 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20722 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
20723
20724 #: config/cris/cris.c:2203
20725 #, gcc-internal-format
20726 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20727 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
20728
20729 #: config/cris/cris.c:2416
20730 #, gcc-internal-format
20731 msgid "Unknown src"
20732 msgstr "Fuente desconocida"
20733
20734 #: config/cris/cris.c:2477
20735 #, gcc-internal-format
20736 msgid "Unknown dest"
20737 msgstr "Destino desconocido"
20738
20739 #: config/cris/cris.c:2762
20740 #, gcc-internal-format
20741 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20742 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
20743
20744 #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
20745 #, gcc-internal-format
20746 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20747 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
20748
20749 #: config/cris/cris.c:3322
20750 #, gcc-internal-format
20751 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20752 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
20753
20754 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
20755 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
20756 #. Free Software Foundation, Inc.
20757 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
20758 #.
20759 #. This file is part of GCC.
20760 #.
20761 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20762 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20763 #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
20764 #. any later version.
20765 #.
20766 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20767 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20768 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
20769 #. GNU General Public License for more details.
20770 #.
20771 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20772 #. along with GCC; see the file COPYING.  If not, write to
20773 #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
20774 #. Boston, MA 02110-1301, USA.
20775 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20776 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20777 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20778 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
20779 #. really, but needs an update anyway.
20780 #.
20781 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20782 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
20783 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
20784 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20785 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
20786 #. the section-comment is present.
20787 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20788 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20789 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
20790 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20791 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20792 #. compiled out.
20793 #: config/cris/cris.h:44
20794 #, gcc-internal-format
20795 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20796 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
20797
20798 #. Node: Caller Saves
20799 #. (no definitions)
20800 #. Node: Function entry
20801 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20802 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20803 #. Node: Profiling
20804 #: config/cris/cris.h:871
20805 #, gcc-internal-format
20806 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20807 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
20808
20809 #: config/crx/crx.h:355
20810 #, gcc-internal-format
20811 msgid "Profiler support for CRX"
20812 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
20813
20814 #: config/crx/crx.h:366
20815 #, gcc-internal-format
20816 msgid "Trampoline support for CRX"
20817 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
20818
20819 #: config/frv/frv.c:8623
20820 #, gcc-internal-format
20821 msgid "accumulator is not a constant integer"
20822 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
20823
20824 #: config/frv/frv.c:8628
20825 #, gcc-internal-format
20826 msgid "accumulator number is out of bounds"
20827 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
20828
20829 #: config/frv/frv.c:8639
20830 #, gcc-internal-format
20831 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20832 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
20833
20834 #: config/frv/frv.c:8717
20835 #, gcc-internal-format
20836 msgid "invalid IACC argument"
20837 msgstr "argumento IACC inválido"
20838
20839 #: config/frv/frv.c:8740
20840 #, gcc-internal-format
20841 msgid "%qs expects a constant argument"
20842 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
20843
20844 #: config/frv/frv.c:8745
20845 #, gcc-internal-format
20846 msgid "constant argument out of range for %qs"
20847 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
20848
20849 #: config/frv/frv.c:9227
20850 #, gcc-internal-format
20851 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20852 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
20853
20854 #: config/frv/frv.c:9239
20855 #, gcc-internal-format
20856 msgid "this media function is only available on the fr500"
20857 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
20858
20859 #: config/frv/frv.c:9267
20860 #, gcc-internal-format
20861 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20862 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
20863
20864 #: config/frv/frv.c:9286
20865 #, gcc-internal-format
20866 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20867 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
20868
20869 #: config/frv/frv.c:9295
20870 #, gcc-internal-format
20871 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20872 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
20873
20874 #: config/frv/frv.c:9307
20875 #, gcc-internal-format
20876 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20877 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
20878
20879 #: config/h8300/h8300.c:331
20880 #, gcc-internal-format
20881 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20882 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
20883
20884 #: config/h8300/h8300.c:337
20885 #, gcc-internal-format
20886 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20887 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
20888
20889 #: config/i386/host-cygwin.c:65
20890 #, gcc-internal-format
20891 msgid "can't extend PCH file: %m"
20892 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
20893
20894 #: config/i386/host-cygwin.c:76
20895 #, gcc-internal-format
20896 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20897 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
20898
20899 #: config/i386/i386.c:1322
20900 #, gcc-internal-format
20901 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
20902 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
20903
20904 #: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
20907 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
20908
20909 #: config/i386/i386.c:1346
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
20912 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
20913
20914 #: config/i386/i386.c:1349
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20917 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
20918
20919 #: config/i386/i386.c:1352
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "code model %<large%> not supported yet"
20922 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
20923
20924 #: config/i386/i386.c:1354
20925 #, gcc-internal-format
20926 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20927 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
20928
20929 #: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408
20930 #, gcc-internal-format
20931 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20932 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
20933
20934 #: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803
20935 #, gcc-internal-format
20936 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
20937 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
20938
20939 #: config/i386/i386.c:1421
20940 #, gcc-internal-format
20941 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
20942 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
20943
20944 #: config/i386/i386.c:1438
20945 #, gcc-internal-format
20946 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
20947 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
20948
20949 #: config/i386/i386.c:1451
20950 #, gcc-internal-format
20951 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
20952 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
20953
20954 #: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482
20955 #, gcc-internal-format
20956 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
20957 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
20958
20959 #: config/i386/i386.c:1464
20960 #, gcc-internal-format
20961 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
20962 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
20963
20964 #: config/i386/i386.c:1477
20965 #, gcc-internal-format
20966 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
20967 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
20968
20969 #: config/i386/i386.c:1515
20970 #, gcc-internal-format
20971 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20972 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
20973
20974 #: config/i386/i386.c:1527
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
20977 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
20978
20979 #: config/i386/i386.c:1535
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
20982 msgstr "-mlarge-data-threshold=%d es negativo"
20983
20984 #: config/i386/i386.c:1547
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
20987 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
20988
20989 #: config/i386/i386.c:1594
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
20992 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
20993
20994 #: config/i386/i386.c:1596
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
20997 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
20998
20999 #: config/i386/i386.c:1616
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
21002 msgstr "se usó -msseregparm sin SSE activado"
21003
21004 #: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639
21005 #, gcc-internal-format
21006 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
21007 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
21008
21009 #: config/i386/i386.c:1644
21010 #, gcc-internal-format
21011 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
21012 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
21013
21014 #: config/i386/i386.c:1651
21015 #, gcc-internal-format
21016 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
21017 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
21018
21019 #: config/i386/i386.c:1673
21020 #, gcc-internal-format
21021 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
21022 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
21023
21024 #: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085
21025 #, gcc-internal-format
21026 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
21027 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
21028
21029 #: config/i386/i386.c:2050
21030 #, gcc-internal-format
21031 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
21032 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
21033
21034 #: config/i386/i386.c:2056
21035 #, gcc-internal-format
21036 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
21037 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
21038
21039 #: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112
21040 #, gcc-internal-format
21041 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
21042 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
21043
21044 #: config/i386/i386.c:2081
21045 #, gcc-internal-format
21046 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
21047 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
21048
21049 #: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108
21050 #, gcc-internal-format
21051 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
21052 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
21053
21054 #: config/i386/i386.c:2099
21055 #, gcc-internal-format
21056 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
21057 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
21058
21059 #: config/i386/i386.c:2234
21060 #, gcc-internal-format
21061 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21062 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
21063
21064 #: config/i386/i386.c:2237
21065 #, gcc-internal-format
21066 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21067 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
21068
21069 #: config/i386/i386.c:2965
21070 #, gcc-internal-format
21071 msgid "SSE register return with SSE disabled"
21072 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
21073
21074 #: config/i386/i386.c:2967
21075 #, gcc-internal-format
21076 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
21077 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
21078
21079 #: config/i386/i386.c:3282
21080 #, gcc-internal-format
21081 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
21082 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21083
21084 #: config/i386/i386.c:3299
21085 #, gcc-internal-format
21086 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
21087 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21088
21089 #: config/i386/i386.c:3565
21090 #, gcc-internal-format
21091 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
21092 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21093
21094 #: config/i386/i386.c:3575
21095 #, gcc-internal-format
21096 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
21097 msgstr "la devolución del vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21098
21099 #: config/i386/i386.c:6959
21100 #, gcc-internal-format
21101 msgid "extended registers have no high halves"
21102 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
21103
21104 #: config/i386/i386.c:6974
21105 #, gcc-internal-format
21106 msgid "unsupported operand size for extended register"
21107 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
21108
21109 #: config/i386/i386.c:15232 config/rs6000/rs6000.c:7171
21110 #, gcc-internal-format
21111 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
21112 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
21113
21114 #: config/i386/i386.c:15570
21115 #, gcc-internal-format
21116 msgid "shift must be an immediate"
21117 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
21118
21119 #: config/i386/i386.c:16737
21120 #, gcc-internal-format
21121 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
21122 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
21123
21124 #: config/i386/winnt-cxx.c:74
21125 #, gcc-internal-format
21126 msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
21127 msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
21128
21129 #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
21130 #, gcc-internal-format
21131 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
21132 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
21133
21134 #: config/i386/winnt.c:74
21135 #, gcc-internal-format
21136 msgid "%qs attribute only applies to variables"
21137 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
21138
21139 #: config/i386/winnt.c:103
21140 #, gcc-internal-format
21141 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
21142 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
21143
21144 #: config/i386/winnt.c:214
21145 #, gcc-internal-format
21146 msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
21147 msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
21148
21149 #: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273
21150 #, gcc-internal-format
21151 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
21152 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
21153
21154 #: config/i386/winnt.c:549
21155 #, gcc-internal-format
21156 msgid "%q+D causes a section type conflict"
21157 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
21158
21159 #: config/i386/cygming.h:166
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
21162 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
21163
21164 #: config/i386/djgpp.h:181
21165 #, gcc-internal-format
21166 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
21167 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
21168
21169 #: config/i386/i386-interix.h:257
21170 #, gcc-internal-format
21171 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
21172 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
21173
21174 #: config/ia64/ia64-c.c:52
21175 #, gcc-internal-format
21176 msgid "malformed #pragma builtin"
21177 msgstr "#pragma builtin malformado"
21178
21179 #: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373
21180 #, gcc-internal-format
21181 msgid "invalid argument of %qs attribute"
21182 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
21183
21184 #: config/ia64/ia64.c:514
21185 #, gcc-internal-format
21186 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
21187 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
21188
21189 #: config/ia64/ia64.c:521
21190 #, gcc-internal-format
21191 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
21192 msgstr "el área de dirección de %q+D en conflicto con una declaración previa"
21193
21194 #: config/ia64/ia64.c:528
21195 #, gcc-internal-format
21196 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
21197 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
21198
21199 #: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327
21200 #, gcc-internal-format
21201 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
21202 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
21203
21204 #: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354
21205 #, gcc-internal-format
21206 msgid "%s-%s is an empty range"
21207 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
21208
21209 #: config/ia64/ia64.c:5084
21210 #, gcc-internal-format
21211 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
21212 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
21213
21214 #: config/ia64/ia64.c:5112
21215 #, gcc-internal-format
21216 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
21217 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
21218
21219 #: config/ia64/ia64.c:5131
21220 #, gcc-internal-format
21221 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
21222 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
21223
21224 #: config/iq2000/iq2000.c:1808
21225 #, gcc-internal-format
21226 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
21227 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
21228
21229 #: config/iq2000/iq2000.c:2589
21230 #, gcc-internal-format
21231 msgid "argument %qd is not a constant"
21232 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
21233
21234 #: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773
21235 #, gcc-internal-format
21236 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
21237 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
21238
21239 #: config/iq2000/iq2000.c:3047
21240 #, gcc-internal-format
21241 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
21242 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
21243
21244 #: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5393
21245 #: config/xtensa/xtensa.c:1627
21246 #, gcc-internal-format
21247 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
21248 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
21249
21250 #: config/m32c/m32c-pragma.c:64
21251 #, gcc-internal-format
21252 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
21253 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
21254
21255 #: config/m32c/m32c-pragma.c:71
21256 #, gcc-internal-format
21257 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
21258 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
21259
21260 #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
21261 #, gcc-internal-format
21262 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
21263 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
21264
21265 #: config/m32c/m32c.c:412
21266 #, gcc-internal-format
21267 msgid "invalid target memregs value '%d'"
21268 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
21269
21270 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
21271 #, gcc-internal-format
21272 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
21273 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
21274
21275 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
21276 #, gcc-internal-format
21277 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
21278 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
21279
21280 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
21281 #, gcc-internal-format
21282 msgid "%<trap%> attribute is already used"
21283 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
21284
21285 #: config/m68k/m68k.c:321
21286 #, gcc-internal-format
21287 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21288 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
21289
21290 #: config/m68k/m68k.c:333
21291 #, gcc-internal-format
21292 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
21293 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010"
21294
21295 #: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13666
21296 #, gcc-internal-format
21297 msgid "stack limit expression is not supported"
21298 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
21299
21300 #: config/mips/mips.c:4582
21301 #, gcc-internal-format
21302 msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21303 msgstr "-%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
21304
21305 #: config/mips/mips.c:4598
21306 #, gcc-internal-format
21307 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
21308 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
21309
21310 #: config/mips/mips.c:4616
21311 #, gcc-internal-format
21312 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
21313 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
21314
21315 #: config/mips/mips.c:4618
21316 #, gcc-internal-format
21317 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
21318 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
21319
21320 #: config/mips/mips.c:4620
21321 #, gcc-internal-format
21322 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
21323 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
21324
21325 #: config/mips/mips.c:4638 config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642
21326 #: config/mips/mips.c:4718
21327 #, gcc-internal-format
21328 msgid "unsupported combination: %s"
21329 msgstr "combinación sin soporte: %s"
21330
21331 #: config/mips/mips.c:4713
21332 #, gcc-internal-format
21333 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
21334 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
21335
21336 #: config/mips/mips.c:4730
21337 #, gcc-internal-format
21338 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
21339 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
21340
21341 #: config/mips/mips.c:4797
21342 #, gcc-internal-format
21343 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
21344 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
21345
21346 #: config/mips/mips.c:4806
21347 #, gcc-internal-format
21348 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
21349 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
21350
21351 #: config/mips/mips.c:4811
21352 #, gcc-internal-format
21353 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
21354 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
21355
21356 #: config/mips/mips.c:4814
21357 #, gcc-internal-format
21358 msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
21359 msgstr "no se pueden usar juntos -mips16 y -mdsp"
21360
21361 #: config/mips/mips.c:5330
21362 #, gcc-internal-format
21363 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
21364 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
21365
21366 #: config/mips/mips.c:5344
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
21369 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
21370
21371 #: config/mips/mips.c:5357
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
21374 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
21375
21376 #: config/mips/mips.c:5370
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
21379 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
21380
21381 #: config/mips/mips.c:5384
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
21384 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
21385
21386 #: config/mips/mips.c:8147
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21389 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
21390
21391 #: config/mips/mips.c:9546
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "the cpu name must be lower case"
21394 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
21395
21396 #: config/mips/mips.c:10212
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "invalid argument to builtin function"
21399 msgstr "argumento inválido para la función interna"
21400
21401 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
21402 #. for profiling a function entry.
21403 #: config/mips/mips.h:2108
21404 #, gcc-internal-format
21405 msgid "mips16 function profiling"
21406 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
21407
21408 #: config/mmix/mmix.c:227
21409 #, gcc-internal-format
21410 msgid "-f%s not supported: ignored"
21411 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
21412
21413 #: config/mmix/mmix.c:655
21414 #, gcc-internal-format
21415 msgid "support for mode %qs"
21416 msgstr "soporte para el modo %qs"
21417
21418 #: config/mmix/mmix.c:669
21419 #, gcc-internal-format
21420 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21421 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
21422
21423 #: config/mmix/mmix.c:839
21424 #, gcc-internal-format
21425 msgid "function_profiler support for MMIX"
21426 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
21427
21428 #: config/mmix/mmix.c:861
21429 #, gcc-internal-format
21430 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21431 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
21432
21433 #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
21434 #, gcc-internal-format
21435 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21436 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
21437
21438 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21439 #: config/mmix/mmix.c:1608
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21442 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
21443
21444 #: config/mmix/mmix.c:1894
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21447 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
21448
21449 #: config/mmix/mmix.c:2130
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21452 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
21453
21454 #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21457 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
21458
21459 #: config/mt/mt.c:311
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "info pointer NULL"
21462 msgstr "el puntero de información es NULL"
21463
21464 #: config/pa/pa.c:459
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21467 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
21468
21469 #: config/pa/pa.c:464
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21472 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
21473
21474 #: config/pa/pa.c:469
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21477 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
21478
21479 #: config/pa/pa.c:470
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "-g option disabled"
21482 msgstr "opción -g desactivada"
21483
21484 #: config/pa/pa.c:8016
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
21487 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
21488
21489 #: config/pa/pa-hpux11.h:85
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21492 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
21493
21494 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "Segmentation Fault (code)"
21497 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
21498
21499 #: config/rs6000/host-darwin.c:121
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "Segmentation Fault"
21502 msgstr "Falla de Segmentación"
21503
21504 #: config/rs6000/host-darwin.c:135
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "While setting up signal stack: %m"
21507 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
21508
21509 #: config/rs6000/host-darwin.c:141
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "While setting up signal handler: %m"
21512 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
21513
21514 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
21515 #.
21516 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21517 #.
21518 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21519 #.
21520 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21521 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21522 #. attribute by default.
21523 #: config/rs6000/rs6000-c.c:53
21524 #, gcc-internal-format
21525 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21526 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
21527
21528 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
21529 #, gcc-internal-format
21530 msgid "missing open paren"
21531 msgstr "falta el paréntesis que abre"
21532
21533 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
21534 #, gcc-internal-format
21535 msgid "missing number"
21536 msgstr "falta el número"
21537
21538 #: config/rs6000/rs6000-c.c:70
21539 #, gcc-internal-format
21540 msgid "missing close paren"
21541 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
21542
21543 #: config/rs6000/rs6000-c.c:73
21544 #, gcc-internal-format
21545 msgid "number must be 0 or 1"
21546 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
21547
21548 #: config/rs6000/rs6000-c.c:76
21549 #, gcc-internal-format
21550 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21551 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
21552
21553 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2530
21554 #, gcc-internal-format
21555 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21556 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21557
21558 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2573
21559 #, gcc-internal-format
21560 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21561 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
21562
21563 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
21564 #: config/rs6000/rs6000.c:1255
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21567 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
21568
21569 #: config/rs6000/rs6000.c:1262
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21572 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
21573
21574 #: config/rs6000/rs6000.c:1276
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21577 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
21578
21579 #: config/rs6000/rs6000.c:1288
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21582 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
21583
21584 #: config/rs6000/rs6000.c:1334
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
21587 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
21588
21589 #: config/rs6000/rs6000.c:1562
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21592 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
21593
21594 #: config/rs6000/rs6000.c:1772
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21597 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
21598
21599 #: config/rs6000/rs6000.c:1785
21600 #, gcc-internal-format
21601 msgid "Using darwin64 ABI"
21602 msgstr "Usando ABI darwin64"
21603
21604 #: config/rs6000/rs6000.c:1790
21605 #, gcc-internal-format
21606 msgid "Using old darwin ABI"
21607 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
21608
21609 #: config/rs6000/rs6000.c:1797
21610 #, gcc-internal-format
21611 msgid "Using IBM extended precision long double"
21612 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IBM"
21613
21614 #: config/rs6000/rs6000.c:1803
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21617 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IEEE"
21618
21619 #: config/rs6000/rs6000.c:1808
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21622 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
21623
21624 #: config/rs6000/rs6000.c:1835
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21627 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
21628
21629 #: config/rs6000/rs6000.c:1845
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21632 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
21633
21634 #: config/rs6000/rs6000.c:1866
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21637 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
21638
21639 #: config/rs6000/rs6000.c:1874
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21642 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
21643
21644 #: config/rs6000/rs6000.c:4239
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21647 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
21648
21649 #: config/rs6000/rs6000.c:4312
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21652 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21653
21654 #: config/rs6000/rs6000.c:4558
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21657 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21658
21659 #: config/rs6000/rs6000.c:5414
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21662 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
21663
21664 #: config/rs6000/rs6000.c:6585
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21667 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
21668
21669 #: config/rs6000/rs6000.c:6688 config/rs6000/rs6000.c:7482
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21672 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
21673
21674 #: config/rs6000/rs6000.c:6728
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21677 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
21678
21679 #: config/rs6000/rs6000.c:6781
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21682 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
21683
21684 #: config/rs6000/rs6000.c:6943
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21687 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
21688
21689 #: config/rs6000/rs6000.c:7115
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21692 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21693
21694 #: config/rs6000/rs6000.c:7259
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21697 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
21698
21699 #: config/rs6000/rs6000.c:7341
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21702 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21703
21704 #: config/rs6000/rs6000.c:7602
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21707 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
21708
21709 #: config/rs6000/rs6000.c:7674
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21712 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
21713
21714 #: config/rs6000/rs6000.c:13629
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "stack frame too large"
21717 msgstr "marco de pila demasiado grande"
21718
21719 #: config/rs6000/rs6000.c:16188
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21722 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
21723
21724 #: config/rs6000/rs6000.c:17297
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
21727 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
21728
21729 #: config/rs6000/rs6000.c:17299
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21732 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
21733
21734 #: config/rs6000/rs6000.c:17303
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
21737 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
21738
21739 #: config/rs6000/rs6000.c:17305
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
21742 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
21743
21744 #: config/rs6000/rs6000.c:17307
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21747 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
21748
21749 #: config/rs6000/rs6000.c:17309
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21752 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
21753
21754 #: config/rs6000/rs6000.c:17311
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21757 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
21758
21759 #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21762 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
21763
21764 #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
21767 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
21768
21769 #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
21772 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
21773
21774 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
21777 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
21778
21779 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
21780 #. off.
21781 #: config/rs6000/darwin.h:75
21782 #, gcc-internal-format
21783 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21784 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21785
21786 #. Darwin doesn't support -fpic.
21787 #: config/rs6000/darwin.h:81
21788 #, gcc-internal-format
21789 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
21790 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
21791
21792 #: config/rs6000/darwin.h:88
21793 #, gcc-internal-format
21794 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21795 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
21796
21797 #. See note below.
21798 #. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
21799 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
21800 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
21801 #, gcc-internal-format
21802 msgid "-m64 not supported in this configuration"
21803 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
21804
21805 #: config/rs6000/linux64.h:109
21806 #, gcc-internal-format
21807 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
21808 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
21809
21810 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
21811 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
21812 #. this.
21813 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
21814 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
21815 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
21816 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
21817 #. (mrs)
21818 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
21819 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
21820 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
21821 #. abi's store the return address.
21822 #: config/rs6000/rs6000.h:1590
21823 #, gcc-internal-format
21824 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
21825 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
21826
21827 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
21828 #. on a particular target machine.  You can define a macro
21829 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
21830 #. defined, is executed once just after all the command options have
21831 #. been parsed.
21832 #.
21833 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
21834 #. get control.
21835 #: config/rs6000/sysv4.h:130
21836 #, gcc-internal-format
21837 msgid "bad value for -mcall-%s"
21838 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
21839
21840 #: config/rs6000/sysv4.h:146
21841 #, gcc-internal-format
21842 msgid "bad value for -msdata=%s"
21843 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
21844
21845 #: config/rs6000/sysv4.h:163
21846 #, gcc-internal-format
21847 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
21848 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
21849
21850 #: config/rs6000/sysv4.h:172
21851 #, gcc-internal-format
21852 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
21853 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
21854
21855 #: config/rs6000/sysv4.h:181
21856 #, gcc-internal-format
21857 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
21858 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
21859
21860 #: config/rs6000/sysv4.h:190
21861 #, gcc-internal-format
21862 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
21863 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
21864
21865 #: config/rs6000/sysv4.h:196
21866 #, gcc-internal-format
21867 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
21868 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
21869
21870 #: config/rs6000/sysv4.h:203
21871 #, gcc-internal-format
21872 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
21873 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
21874
21875 #: config/rs6000/sysv4.h:210
21876 #, gcc-internal-format
21877 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
21878 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
21879
21880 #: config/rs6000/sysv4.h:215
21881 #, gcc-internal-format
21882 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
21883 msgstr "-msecure-plt no tiene soporte en su ensamblador"
21884
21885 #: config/rs6000/sysv4.h:220
21886 #, gcc-internal-format
21887 msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
21888 msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
21889
21890 #: config/rs6000/sysv4.h:234
21891 #, gcc-internal-format
21892 msgid "-m%s not supported in this configuration"
21893 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
21894
21895 #: config/s390/s390.c:1339
21896 #, gcc-internal-format
21897 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
21898 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
21899
21900 #: config/s390/s390.c:1346
21901 #, gcc-internal-format
21902 msgid "stack size must be an exact power of 2"
21903 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
21904
21905 #: config/s390/s390.c:1391
21906 #, gcc-internal-format
21907 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
21908 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s"
21909
21910 #: config/s390/s390.c:1393
21911 #, gcc-internal-format
21912 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
21913 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390"
21914
21915 #: config/s390/s390.c:1404
21916 #, gcc-internal-format
21917 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
21918 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
21919
21920 #: config/s390/s390.c:1410
21921 #, gcc-internal-format
21922 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
21923 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
21924
21925 #: config/s390/s390.c:1412
21926 #, gcc-internal-format
21927 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
21928 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
21929
21930 #: config/s390/s390.c:1414
21931 #, gcc-internal-format
21932 msgid "stack size must not be greater than 64k"
21933 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
21934
21935 #: config/s390/s390.c:1417
21936 #, gcc-internal-format
21937 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
21938 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
21939
21940 #: config/s390/s390.c:6568
21941 #, gcc-internal-format
21942 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
21943 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
21944
21945 #: config/s390/s390.c:7155
21946 #, gcc-internal-format
21947 msgid "frame size of %qs is "
21948 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
21949
21950 #: config/s390/s390.c:7155
21951 #, gcc-internal-format
21952 msgid " bytes"
21953 msgstr " bytes"
21954
21955 #: config/s390/s390.c:7159
21956 #, gcc-internal-format
21957 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
21958 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
21959
21960 #: config/sh/sh.c:6483
21961 #, gcc-internal-format
21962 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
21963 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
21964
21965 #: config/sh/sh.c:7488
21966 #, gcc-internal-format
21967 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
21968 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
21969
21970 #: config/sh/sh.c:7574
21971 #, gcc-internal-format
21972 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
21973 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
21974
21975 #. The argument must be a constant string.
21976 #: config/sh/sh.c:7596
21977 #, gcc-internal-format
21978 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
21979 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
21980
21981 #. The argument must be a constant integer.
21982 #: config/sh/sh.c:7621
21983 #, gcc-internal-format
21984 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
21985 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
21986
21987 #: config/sh/sh.c:9673
21988 #, gcc-internal-format
21989 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
21990 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
21991
21992 #: config/sh/sh.c:9694
21993 #, gcc-internal-format
21994 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
21995 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
21996
21997 #: config/sh/sh.c:9702
21998 #, gcc-internal-format
21999 msgid "Need a call-clobbered target register"
22000 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
22001
22002 #: config/sh/symbian.c:147
22003 #, gcc-internal-format
22004 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
22005 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
22006
22007 #: config/sh/symbian.c:159
22008 #, gcc-internal-format
22009 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
22010 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo"
22011
22012 #: config/sh/symbian.c:280
22013 #, gcc-internal-format
22014 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
22015 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
22016
22017 #: config/sh/symbian.c:326
22018 #, gcc-internal-format
22019 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
22020 msgstr "%s %q+D %s después de ser referenciado con enlazado dllimport"
22021
22022 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335
22023 #, gcc-internal-format
22024 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
22025 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
22026
22027 #. FIXME
22028 #: config/sh/netbsd-elf.h:95
22029 #, gcc-internal-format
22030 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
22031 msgstr "funcionalidad shmedia sin implementar"
22032
22033 #. There are no delay slots on SHmedia.
22034 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
22035 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
22036 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
22037 #: config/sh/sh.h:611
22038 #, gcc-internal-format
22039 msgid "profiling is still experimental for this target"
22040 msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
22041
22042 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
22043 #. User supplied - leave it alone.
22044 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
22045 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
22046 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          SH3 and lower as they give spill failures for R0.
22047 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
22048 #: config/sh/sh.h:676
22049 #, gcc-internal-format
22050 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
22051 msgstr "se ignora -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
22052
22053 #: config/sparc/sparc.c:643
22054 #, gcc-internal-format
22055 msgid "%s is not supported by this configuration"
22056 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
22057
22058 #: config/sparc/sparc.c:650
22059 #, gcc-internal-format
22060 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
22061 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
22062
22063 #: config/sparc/sparc.c:675
22064 #, gcc-internal-format
22065 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
22066 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
22067
22068 #: config/stormy16/stormy16.c:497
22069 #, gcc-internal-format
22070 msgid "constant halfword load operand out of range"
22071 msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
22072
22073 #: config/stormy16/stormy16.c:507
22074 #, gcc-internal-format
22075 msgid "constant arithmetic operand out of range"
22076 msgstr "el operando de una constante aritmética está fuera de rango"
22077
22078 #: config/stormy16/stormy16.c:1108
22079 #, gcc-internal-format
22080 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22081 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
22082
22083 #: config/stormy16/stormy16.c:1274
22084 #, gcc-internal-format
22085 msgid "function_profiler support"
22086 msgstr "soporte para function_profiler"
22087
22088 #: config/stormy16/stormy16.c:1363
22089 #, gcc-internal-format
22090 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22091 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
22092
22093 #: config/stormy16/stormy16.c:1895
22094 #, gcc-internal-format
22095 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22096 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
22097
22098 #: config/stormy16/stormy16.c:2263
22099 #, gcc-internal-format
22100 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22101 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
22102
22103 #: config/stormy16/stormy16.c:2270
22104 #, gcc-internal-format
22105 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22106 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
22107
22108 #: config/v850/v850-c.c:67
22109 #, gcc-internal-format
22110 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22111 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
22112
22113 #: config/v850/v850-c.c:70
22114 #, gcc-internal-format
22115 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22116 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
22117
22118 #: config/v850/v850-c.c:96
22119 #, gcc-internal-format
22120 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22121 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
22122
22123 #: config/v850/v850-c.c:104
22124 #, gcc-internal-format
22125 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22126 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
22127
22128 #: config/v850/v850-c.c:149
22129 #, gcc-internal-format
22130 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22131 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
22132
22133 #: config/v850/v850-c.c:166
22134 #, gcc-internal-format
22135 msgid "unrecognized section name \"%s\""
22136 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
22137
22138 #: config/v850/v850-c.c:181
22139 #, gcc-internal-format
22140 msgid "malformed #pragma ghs section"
22141 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
22142
22143 #: config/v850/v850-c.c:200
22144 #, gcc-internal-format
22145 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22146 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
22147
22148 #: config/v850/v850-c.c:211
22149 #, gcc-internal-format
22150 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22151 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
22152
22153 #: config/v850/v850-c.c:222
22154 #, gcc-internal-format
22155 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22156 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
22157
22158 #: config/v850/v850-c.c:233
22159 #, gcc-internal-format
22160 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22161 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
22162
22163 #: config/v850/v850-c.c:244
22164 #, gcc-internal-format
22165 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22166 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
22167
22168 #: config/v850/v850-c.c:255
22169 #, gcc-internal-format
22170 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22171 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
22172
22173 #: config/v850/v850-c.c:266
22174 #, gcc-internal-format
22175 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22176 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
22177
22178 #: config/v850/v850.c:172
22179 #, gcc-internal-format
22180 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22181 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
22182
22183 #: config/v850/v850.c:2147
22184 #, gcc-internal-format
22185 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
22186 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
22187
22188 #: config/v850/v850.c:2158
22189 #, gcc-internal-format
22190 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22191 msgstr "el área de datos de %q+D en conflicto con una declaración previa"
22192
22193 #: config/v850/v850.c:2288
22194 #, gcc-internal-format
22195 msgid "bogus JR construction: %d"
22196 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
22197
22198 #: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415
22199 #, gcc-internal-format
22200 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22201 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
22202
22203 #: config/v850/v850.c:2395
22204 #, gcc-internal-format
22205 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22206 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
22207
22208 #: config/v850/v850.c:2694
22209 #, gcc-internal-format
22210 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22211 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
22212
22213 #: config/v850/v850.c:2713
22214 #, gcc-internal-format
22215 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22216 msgstr "demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
22217
22218 #: config/v850/v850.c:2815
22219 #, gcc-internal-format
22220 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22221 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
22222
22223 #: config/v850/v850.c:2834
22224 #, gcc-internal-format
22225 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22226 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
22227
22228 #: config/xtensa/xtensa.c:1505
22229 #, gcc-internal-format
22230 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22231 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
22232
22233 #: config/xtensa/xtensa.c:1551
22234 #, gcc-internal-format
22235 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22236 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22237
22238 #: config/xtensa/xtensa.c:1556
22239 #, gcc-internal-format
22240 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22241 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22242
22243 #: config/xtensa/xtensa.c:2414
22244 #, gcc-internal-format
22245 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22246 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
22247
22248 #: ada/misc.c:262
22249 #, gcc-internal-format
22250 msgid "missing argument to \"-%s\""
22251 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
22252
22253 #: ada/misc.c:303
22254 #, gcc-internal-format
22255 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
22256 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
22257
22258 #: cp/call.c:286
22259 #, gcc-internal-format
22260 msgid "unable to call pointer to member function here"
22261 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
22262
22263 #: cp/call.c:2389
22264 #, gcc-internal-format
22265 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22266 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
22267
22268 #: cp/call.c:2394
22269 #, gcc-internal-format
22270 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22271 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
22272
22273 #: cp/call.c:2398
22274 #, gcc-internal-format
22275 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22276 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
22277
22278 #: cp/call.c:2402
22279 #, gcc-internal-format
22280 msgid "%s %T <conversion>"
22281 msgstr "%s %T <conversión>"
22282
22283 #: cp/call.c:2404
22284 #, gcc-internal-format
22285 msgid "%s %+#D <near match>"
22286 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
22287
22288 #: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327
22289 #, gcc-internal-format
22290 msgid "%s %+#D"
22291 msgstr "%s %+#D"
22292
22293 #: cp/call.c:2628
22294 #, gcc-internal-format
22295 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22296 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
22297
22298 #: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855
22299 #, gcc-internal-format
22300 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22301 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
22302
22303 #: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858
22304 #, gcc-internal-format
22305 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22306 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22307
22308 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22309 #. pointer-to-member-function.
22310 #: cp/call.c:2926
22311 #, gcc-internal-format
22312 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22313 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
22314
22315 #: cp/call.c:3000
22316 #, gcc-internal-format
22317 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22318 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
22319
22320 #: cp/call.c:3009
22321 #, gcc-internal-format
22322 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22323 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
22324
22325 #: cp/call.c:3047
22326 #, gcc-internal-format
22327 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22328 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22329
22330 #: cp/call.c:3053
22331 #, gcc-internal-format
22332 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22333 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22334
22335 #: cp/call.c:3057
22336 #, gcc-internal-format
22337 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22338 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22339
22340 #: cp/call.c:3062
22341 #, gcc-internal-format
22342 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
22343 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
22344
22345 #: cp/call.c:3067
22346 #, gcc-internal-format
22347 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22348 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22349
22350 #: cp/call.c:3070
22351 #, gcc-internal-format
22352 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22353 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22354
22355 #: cp/call.c:3162
22356 #, gcc-internal-format
22357 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22358 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
22359
22360 #: cp/call.c:3239
22361 #, gcc-internal-format
22362 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
22363 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
22364
22365 #: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488
22366 #, gcc-internal-format
22367 msgid "operands to ?: have different types"
22368 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
22369
22370 #: cp/call.c:3442
22371 #, gcc-internal-format
22372 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22373 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
22374
22375 #: cp/call.c:3449
22376 #, gcc-internal-format
22377 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22378 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
22379
22380 #: cp/call.c:3743
22381 #, gcc-internal-format
22382 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22383 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
22384
22385 #: cp/call.c:3816
22386 #, gcc-internal-format
22387 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22388 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
22389
22390 #: cp/call.c:4075
22391 #, gcc-internal-format
22392 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22393 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
22394
22395 #: cp/call.c:4092
22396 #, gcc-internal-format
22397 msgid "%q+#D is private"
22398 msgstr "%q+#D es privado"
22399
22400 #: cp/call.c:4094
22401 #, gcc-internal-format
22402 msgid "%q+#D is protected"
22403 msgstr "%q+#D está protegido"
22404
22405 #: cp/call.c:4096
22406 #, gcc-internal-format
22407 msgid "%q+#D is inaccessible"
22408 msgstr "%q+#D es inaccesible"
22409
22410 #: cp/call.c:4097
22411 #, gcc-internal-format
22412 msgid "within this context"
22413 msgstr "desde este contexto"
22414
22415 #: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264
22416 #, gcc-internal-format
22417 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22418 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
22419
22420 #: cp/call.c:4188
22421 #, gcc-internal-format
22422 msgid "  initializing argument %P of %qD"
22423 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
22424
22425 #: cp/call.c:4200
22426 #, gcc-internal-format
22427 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22428 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
22429
22430 #: cp/call.c:4203
22431 #, gcc-internal-format
22432 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22433 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
22434
22435 #: cp/call.c:4211
22436 #, gcc-internal-format
22437 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
22438 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
22439
22440 #: cp/call.c:4214
22441 #, gcc-internal-format
22442 msgid "converting to %qT from %qT"
22443 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
22444
22445 #: cp/call.c:4353
22446 #, gcc-internal-format
22447 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22448 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
22449
22450 #: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372
22451 #, gcc-internal-format
22452 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22453 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
22454
22455 #: cp/call.c:4359
22456 #, gcc-internal-format
22457 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22458 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
22459
22460 #: cp/call.c:4473
22461 #, gcc-internal-format
22462 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22463 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22464
22465 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22466 #: cp/call.c:4499
22467 #, gcc-internal-format
22468 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22469 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22470
22471 #: cp/call.c:4542
22472 #, gcc-internal-format
22473 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22474 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
22475
22476 #: cp/call.c:4621
22477 #, gcc-internal-format
22478 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22479 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
22480
22481 #: cp/call.c:4758
22482 #, gcc-internal-format
22483 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22484 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
22485
22486 #: cp/call.c:4777
22487 #, gcc-internal-format
22488 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22489 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
22490
22491 #: cp/call.c:5027
22492 #, gcc-internal-format
22493 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22494 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
22495
22496 #: cp/call.c:5264
22497 #, gcc-internal-format
22498 msgid "call to non-function %qD"
22499 msgstr "llamada a %qD que no es función"
22500
22501 #: cp/call.c:5386
22502 #, gcc-internal-format
22503 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22504 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
22505
22506 #: cp/call.c:5404
22507 #, gcc-internal-format
22508 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22509 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22510
22511 #: cp/call.c:5428
22512 #, gcc-internal-format
22513 msgid "cannot call member function %qD without object"
22514 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
22515
22516 #: cp/call.c:6033
22517 #, gcc-internal-format
22518 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22519 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
22520
22521 #: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257
22522 #, gcc-internal-format
22523 msgid "  in call to %qD"
22524 msgstr "  en la llamada a %qD"
22525
22526 #: cp/call.c:6092
22527 #, gcc-internal-format
22528 msgid "choosing %qD over %qD"
22529 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
22530
22531 #: cp/call.c:6093
22532 #, gcc-internal-format
22533 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
22534 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
22535
22536 #: cp/call.c:6095
22537 #, gcc-internal-format
22538 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
22539 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
22540
22541 #: cp/call.c:6209
22542 #, gcc-internal-format
22543 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22544 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
22545
22546 #: cp/call.c:6353
22547 #, gcc-internal-format
22548 msgid "could not convert %qE to %qT"
22549 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
22550
22551 #: cp/call.c:6478
22552 #, gcc-internal-format
22553 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
22554 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
22555
22556 #: cp/call.c:6482
22557 #, gcc-internal-format
22558 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22559 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
22560
22561 #: cp/class.c:281
22562 #, gcc-internal-format
22563 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22564 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
22565
22566 #: cp/class.c:945
22567 #, gcc-internal-format
22568 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22569 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
22570
22571 #: cp/class.c:947
22572 #, gcc-internal-format
22573 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
22574 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
22575
22576 #: cp/class.c:1054
22577 #, gcc-internal-format
22578 msgid "repeated using declaration %q+D"
22579 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
22580
22581 #: cp/class.c:1056
22582 #, gcc-internal-format
22583 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
22584 msgstr "la declaración using %q+D causa conflictos con la declaración using previa"
22585
22586 #: cp/class.c:1061
22587 #, gcc-internal-format
22588 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
22589 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
22590
22591 #: cp/class.c:1062
22592 #, gcc-internal-format
22593 msgid "with %q+#D"
22594 msgstr "con %q+#D"
22595
22596 #: cp/class.c:1124
22597 #, gcc-internal-format
22598 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
22599 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, ignorado"
22600
22601 #: cp/class.c:1127
22602 #, gcc-internal-format
22603 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
22604 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
22605
22606 #: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196
22607 #, gcc-internal-format
22608 msgid "%q+D invalid in %q#T"
22609 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
22610
22611 #: cp/class.c:1189
22612 #, gcc-internal-format
22613 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
22614 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
22615
22616 #: cp/class.c:1197
22617 #, gcc-internal-format
22618 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
22619 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
22620
22621 #: cp/class.c:1239
22622 #, gcc-internal-format
22623 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
22624 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
22625
22626 #: cp/class.c:1553
22627 #, gcc-internal-format
22628 msgid "all member functions in class %qT are private"
22629 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
22630
22631 #: cp/class.c:1564
22632 #, gcc-internal-format
22633 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
22634 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
22635
22636 #: cp/class.c:1607
22637 #, gcc-internal-format
22638 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
22639 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
22640
22641 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
22642 #: cp/class.c:2000
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
22645 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
22646
22647 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
22648 #: cp/class.c:2419
22649 #, gcc-internal-format
22650 msgid "%q+D was hidden"
22651 msgstr "%q+D estaba escondido"
22652
22653 #: cp/class.c:2420
22654 #, gcc-internal-format
22655 msgid "  by %q+D"
22656 msgstr "  por %q+D"
22657
22658 #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072
22659 #, gcc-internal-format
22660 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
22661 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
22662
22663 #: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078
22664 #, gcc-internal-format
22665 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
22666 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
22667
22668 #: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080
22669 #, gcc-internal-format
22670 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
22671 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
22672
22673 #: cp/class.c:2635
22674 #, gcc-internal-format
22675 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
22676 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
22677
22678 #: cp/class.c:2652
22679 #, gcc-internal-format
22680 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
22681 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
22682
22683 #: cp/class.c:2657
22684 #, gcc-internal-format
22685 msgid "negative width in bit-field %q+D"
22686 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %q+D"
22687
22688 #: cp/class.c:2662
22689 #, gcc-internal-format
22690 msgid "zero width for bit-field %q+D"
22691 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
22692
22693 #: cp/class.c:2668
22694 #, gcc-internal-format
22695 msgid "width of %q+D exceeds its type"
22696 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
22697
22698 #: cp/class.c:2677
22699 #, gcc-internal-format
22700 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
22701 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
22702
22703 #: cp/class.c:2736
22704 #, gcc-internal-format
22705 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
22706 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
22707
22708 #: cp/class.c:2739
22709 #, gcc-internal-format
22710 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
22711 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
22712
22713 #: cp/class.c:2741
22714 #, gcc-internal-format
22715 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
22716 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
22717
22718 #: cp/class.c:2764
22719 #, gcc-internal-format
22720 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
22721 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
22722
22723 #: cp/class.c:2826
22724 #, gcc-internal-format
22725 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D"
22726 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q+#D no empacado que no es POD"
22727
22728 #: cp/class.c:2886
22729 #, gcc-internal-format
22730 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
22731 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
22732
22733 #: cp/class.c:2891
22734 #, gcc-internal-format
22735 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
22736 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
22737
22738 #: cp/class.c:2900
22739 #, gcc-internal-format
22740 msgid "field %q+D in local class cannot be static"
22741 msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
22742
22743 #: cp/class.c:2906
22744 #, gcc-internal-format
22745 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
22746 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de función"
22747
22748 #: cp/class.c:2912
22749 #, gcc-internal-format
22750 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
22751 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de método"
22752
22753 #: cp/class.c:2944
22754 #, gcc-internal-format
22755 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
22756 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22757
22758 #: cp/class.c:2991
22759 #, gcc-internal-format
22760 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
22761 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22762
22763 #: cp/class.c:3006
22764 #, gcc-internal-format
22765 msgid "field %q+#D with same name as class"
22766 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
22767
22768 #: cp/class.c:3039
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "%q#T has pointer data members"
22771 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
22772
22773 #: cp/class.c:3043
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
22776 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
22777
22778 #: cp/class.c:3045
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
22781 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
22782
22783 #: cp/class.c:3048
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
22786 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
22787
22788 #: cp/class.c:3504
22789 #, gcc-internal-format
22790 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
22791 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22792
22793 #: cp/class.c:3616
22794 #, gcc-internal-format
22795 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
22796 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
22797
22798 #: cp/class.c:3698
22799 #, gcc-internal-format
22800 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
22801 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %q+D"
22802
22803 #: cp/class.c:4360
22804 #, gcc-internal-format
22805 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22806 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22807
22808 #: cp/class.c:4459
22809 #, gcc-internal-format
22810 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22811 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22812
22813 #: cp/class.c:4471
22814 #, gcc-internal-format
22815 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22816 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22817
22818 #: cp/class.c:4648
22819 #, gcc-internal-format
22820 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22821 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22822
22823 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
22824 #. DECL_MODE.
22825 #: cp/class.c:4687
22826 #, gcc-internal-format
22827 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22828 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22829
22830 #: cp/class.c:4715
22831 #, gcc-internal-format
22832 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22833 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22834
22835 #: cp/class.c:4724
22836 #, gcc-internal-format
22837 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
22838 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
22839
22840 #: cp/class.c:4783
22841 #, gcc-internal-format
22842 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
22843 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
22844
22845 #: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13263
22846 #, gcc-internal-format
22847 msgid "redefinition of %q#T"
22848 msgstr "redefinición de %q#T"
22849
22850 #: cp/class.c:5079
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
22853 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
22854
22855 #: cp/class.c:5181
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
22858 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
22859
22860 #: cp/class.c:5628
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
22863 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
22864
22865 #: cp/class.c:5714
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
22868 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
22869
22870 #: cp/class.c:5841
22871 #, gcc-internal-format
22872 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
22873 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
22874
22875 #: cp/class.c:5864
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
22878 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
22879
22880 #: cp/class.c:5890
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "assuming pointer to member %qD"
22883 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
22884
22885 #: cp/class.c:5893
22886 #, gcc-internal-format
22887 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
22888 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
22889
22890 #: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "not enough type information"
22893 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
22894
22895 #: cp/class.c:5955
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
22898 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
22899
22900 #: cp/class.c:6105
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
22903 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
22904
22905 #. [basic.scope.class]
22906 #.
22907 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
22908 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
22909 #. S.
22910 #: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1133 cp/name-lookup.c:508
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "declaration of %q#D"
22913 msgstr "la declaración de %q#D"
22914
22915 #: cp/class.c:6343
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
22918 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
22919
22920 #: cp/cp-gimplify.c:120
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "continue statement not within loop or switch"
22923 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
22924
22925 #: cp/cp-gimplify.c:365
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "statement with no effect"
22928 msgstr "declaración sin efecto"
22929
22930 #: cp/cvt.c:91
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
22933 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
22934
22935 #: cp/cvt.c:100
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
22938 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
22939
22940 #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
22943 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
22944
22945 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
22948 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
22949
22950 #: cp/cvt.c:499
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
22953 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
22954
22955 #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4977
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
22958 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
22959
22960 #: cp/cvt.c:544
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
22963 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
22964
22965 #: cp/cvt.c:680
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
22968 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
22969
22970 #: cp/cvt.c:692 cp/cvt.c:712
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
22973 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
22974
22975 #: cp/cvt.c:727
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
22978 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
22979
22980 #: cp/cvt.c:774
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
22983 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
22984
22985 #: cp/cvt.c:808
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "pseudo-destructor is not called"
22988 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
22989
22990 #: cp/cvt.c:867
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22993 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
22994
22995 #: cp/cvt.c:870
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
22998 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
22999
23000 #: cp/cvt.c:886
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23003 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
23004
23005 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
23006 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
23007 #: cp/cvt.c:902
23008 #, gcc-internal-format
23009 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
23010 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
23011
23012 #. Only warn when there is no &.
23013 #: cp/cvt.c:908
23014 #, gcc-internal-format
23015 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
23016 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
23017
23018 #: cp/cvt.c:922
23019 #, gcc-internal-format
23020 msgid "%s has no effect"
23021 msgstr "%s no tiene efecto"
23022
23023 #: cp/cvt.c:954
23024 #, gcc-internal-format
23025 msgid "value computed is not used"
23026 msgstr "no se usa el valor calculado"
23027
23028 #: cp/cvt.c:1062
23029 #, gcc-internal-format
23030 msgid "converting NULL to non-pointer type"
23031 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
23032
23033 #: cp/cvt.c:1135
23034 #, gcc-internal-format
23035 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
23036 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
23037
23038 #: cp/cvt.c:1137
23039 #, gcc-internal-format
23040 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
23041 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
23042
23043 #: cp/decl.c:999
23044 #, gcc-internal-format
23045 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
23046 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
23047
23048 #: cp/decl.c:1000 cp/decl.c:1505 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7490
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "previous declaration of %q+D"
23051 msgstr "declaración previa de %q+D"
23052
23053 #: cp/decl.c:1033
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
23056 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
23057
23058 #: cp/decl.c:1034
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "from previous declaration %q+F"
23061 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
23062
23063 #: cp/decl.c:1086
23064 #, gcc-internal-format
23065 msgid "function %q+D redeclared as inline"
23066 msgstr "la función %q+D es redeclarada como inline"
23067
23068 #: cp/decl.c:1088
23069 #, gcc-internal-format
23070 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
23071 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
23072
23073 #: cp/decl.c:1095
23074 #, gcc-internal-format
23075 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23076 msgstr "función %q+D redeclarada con el atributo noinline"
23077
23078 #: cp/decl.c:1097
23079 #, gcc-internal-format
23080 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23081 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
23082
23083 #: cp/decl.c:1120 cp/decl.c:1193
23084 #, gcc-internal-format
23085 msgid "shadowing %s function %q#D"
23086 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
23087
23088 #: cp/decl.c:1129
23089 #, gcc-internal-format
23090 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23091 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
23092
23093 #: cp/decl.c:1134
23094 #, gcc-internal-format
23095 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23096 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
23097
23098 #: cp/decl.c:1188 cp/decl.c:1297 cp/decl.c:1313
23099 #, gcc-internal-format
23100 msgid "new declaration %q#D"
23101 msgstr "declaración nueva %q#D"
23102
23103 #: cp/decl.c:1189
23104 #, gcc-internal-format
23105 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23106 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
23107
23108 #: cp/decl.c:1261
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23111 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23112
23113 #: cp/decl.c:1264
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "previous declaration of %q+#D"
23116 msgstr "declaración previa de %q+#D"
23117
23118 #: cp/decl.c:1283
23119 #, gcc-internal-format
23120 msgid "declaration of template %q#D"
23121 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
23122
23123 #: cp/decl.c:1284 cp/name-lookup.c:509
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23126 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q+#D"
23127
23128 #: cp/decl.c:1298 cp/decl.c:1314
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23131 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
23132
23133 #: cp/decl.c:1306
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23136 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
23137
23138 #: cp/decl.c:1308
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "previous declaration %q+#D here"
23141 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
23142
23143 #: cp/decl.c:1321
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "conflicting declaration %q#D"
23146 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
23147
23148 #: cp/decl.c:1322
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23151 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
23152
23153 #. [namespace.alias]
23154 #.
23155 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23156 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23157 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23158 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23159 #. of the program.
23160 #: cp/decl.c:1374
23161 #, gcc-internal-format
23162 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23163 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
23164
23165 #: cp/decl.c:1375
23166 #, gcc-internal-format
23167 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23168 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
23169
23170 #: cp/decl.c:1386
23171 #, gcc-internal-format
23172 msgid "%q+#D previously defined here"
23173 msgstr "se definió %q+#D previamente aquí"
23174
23175 #: cp/decl.c:1387
23176 #, gcc-internal-format
23177 msgid "%q+#D previously declared here"
23178 msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
23179
23180 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23181 #: cp/decl.c:1396
23182 #, gcc-internal-format
23183 msgid "prototype for %q+#D"
23184 msgstr "el prototipo para %q+#D"
23185
23186 #: cp/decl.c:1397
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
23189 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
23190
23191 #: cp/decl.c:1409
23192 #, gcc-internal-format
23193 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23194 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
23195
23196 #: cp/decl.c:1411
23197 #, gcc-internal-format
23198 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23199 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
23200
23201 #: cp/decl.c:1434 cp/decl.c:1440
23202 #, gcc-internal-format
23203 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23204 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
23205
23206 #: cp/decl.c:1436 cp/decl.c:1442
23207 #, gcc-internal-format
23208 msgid "after previous specification in %q+#D"
23209 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
23210
23211 #: cp/decl.c:1451
23212 #, gcc-internal-format
23213 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
23214 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
23215
23216 #: cp/decl.c:1452
23217 #, gcc-internal-format
23218 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
23219 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
23220
23221 #: cp/decl.c:1504
23222 #, gcc-internal-format
23223 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23224 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
23225
23226 #. From [temp.expl.spec]:
23227 #.
23228 #. If a template, a member template or the member of a class
23229 #. template is explicitly specialized then that
23230 #. specialization shall be declared before the first use of
23231 #. that specialization that would cause an implicit
23232 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23233 #. which such a use occurs.
23234 #: cp/decl.c:1756
23235 #, gcc-internal-format
23236 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23237 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
23238
23239 #: cp/decl.c:1835
23240 #, gcc-internal-format
23241 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23242 msgstr "%q+D: se ignora el atributo de visibilidad porque"
23243
23244 #: cp/decl.c:1837
23245 #, gcc-internal-format
23246 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
23247 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
23248
23249 #: cp/decl.c:2227 cp/decl.c:2249
23250 #, gcc-internal-format
23251 msgid "jump to label %qD"
23252 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
23253
23254 #: cp/decl.c:2229 cp/decl.c:2251
23255 #, gcc-internal-format
23256 msgid "jump to case label"
23257 msgstr "salto a la etiqueta case"
23258
23259 #: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254
23260 #, gcc-internal-format
23261 msgid "%H  from here"
23262 msgstr "%H  desde aquí"
23263
23264 #: cp/decl.c:2237
23265 #, gcc-internal-format
23266 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
23267 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
23268
23269 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2353
23270 #, gcc-internal-format
23271 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
23272 msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
23273
23274 #: cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2357
23275 #, gcc-internal-format
23276 msgid "  enters try block"
23277 msgstr "  entra al bloque try"
23278
23279 #: cp/decl.c:2260 cp/decl.c:2359
23280 #, gcc-internal-format
23281 msgid "  enters catch block"
23282 msgstr "  entra al bloque catch"
23283
23284 #: cp/decl.c:2337
23285 #, gcc-internal-format
23286 msgid "jump to label %q+D"
23287 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
23288
23289 #: cp/decl.c:2338
23290 #, gcc-internal-format
23291 msgid "  from here"
23292 msgstr "  desde aquí"
23293
23294 #. Can't skip init of __exception_info.
23295 #: cp/decl.c:2349
23296 #, gcc-internal-format
23297 msgid "%J  enters catch block"
23298 msgstr "%J  entra al bloque de captura"
23299
23300 #: cp/decl.c:2351
23301 #, gcc-internal-format
23302 msgid "  skips initialization of %q+#D"
23303 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
23304
23305 #: cp/decl.c:2385
23306 #, gcc-internal-format
23307 msgid "label named wchar_t"
23308 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
23309
23310 #: cp/decl.c:2388
23311 #, gcc-internal-format
23312 msgid "duplicate label %qD"
23313 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
23314
23315 #: cp/decl.c:2644 cp/parser.c:3654
23316 #, gcc-internal-format
23317 msgid "%qD used without template parameters"
23318 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
23319
23320 #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2752
23321 #, gcc-internal-format
23322 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23323 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
23324
23325 #: cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2692 cp/decl.c:2712
23326 #, gcc-internal-format
23327 msgid "no type named %q#T in %q#T"
23328 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
23329
23330 #: cp/decl.c:2761
23331 #, gcc-internal-format
23332 msgid "template parameters do not match template"
23333 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
23334
23335 #: cp/decl.c:2762 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
23336 #, gcc-internal-format
23337 msgid "%q+D declared here"
23338 msgstr "%q+D declarado aquí"
23339
23340 #: cp/decl.c:3433
23341 #, gcc-internal-format
23342 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
23343 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
23344
23345 #: cp/decl.c:3451
23346 #, gcc-internal-format
23347 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23348 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
23349
23350 #: cp/decl.c:3454
23351 #, gcc-internal-format
23352 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23353 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
23354
23355 #: cp/decl.c:3457
23356 #, gcc-internal-format
23357 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23358 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
23359
23360 #: cp/decl.c:3482
23361 #, gcc-internal-format
23362 msgid "multiple types in one declaration"
23363 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
23364
23365 #: cp/decl.c:3486
23366 #, gcc-internal-format
23367 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23368 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
23369
23370 #: cp/decl.c:3523
23371 #, gcc-internal-format
23372 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23373 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
23374
23375 #: cp/decl.c:3531
23376 #, gcc-internal-format
23377 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23378 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
23379
23380 #: cp/decl.c:3538
23381 #, gcc-internal-format
23382 msgid "%qs can only be specified for functions"
23383 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
23384
23385 #: cp/decl.c:3544
23386 #, gcc-internal-format
23387 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23388 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
23389
23390 #: cp/decl.c:3546
23391 #, gcc-internal-format
23392 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23393 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
23394
23395 #: cp/decl.c:3548
23396 #, gcc-internal-format
23397 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23398 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
23399
23400 #: cp/decl.c:3554
23401 #, gcc-internal-format
23402 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23403 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
23404
23405 #: cp/decl.c:3584
23406 #, gcc-internal-format
23407 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23408 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q+#T"
23409
23410 #: cp/decl.c:3585
23411 #, gcc-internal-format
23412 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23413 msgstr "el atributo para %q+#T debe seguir a la palabra clave %qs"
23414
23415 #: cp/decl.c:3705
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
23418 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
23419
23420 #: cp/decl.c:3717
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23423 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
23424
23425 #: cp/decl.c:3747
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23428 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
23429
23430 #: cp/decl.c:3753
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23433 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
23434
23435 #: cp/decl.c:3762
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23438 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
23439
23440 #: cp/decl.c:3771
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "duplicate initialization of %qD"
23443 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
23444
23445 #: cp/decl.c:3810
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
23448 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
23449
23450 #: cp/decl.c:3859
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
23453 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
23454
23455 #: cp/decl.c:3866 cp/decl.c:4564
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
23458 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
23459
23460 #: cp/decl.c:3882
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
23463 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
23464
23465 #: cp/decl.c:3932
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
23468 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
23469
23470 #: cp/decl.c:3938
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
23473 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
23474
23475 #: cp/decl.c:3964
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
23478 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
23479
23480 #: cp/decl.c:3997
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
23483 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
23484
23485 #: cp/decl.c:4002
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "array size missing in %qD"
23488 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
23489
23490 #: cp/decl.c:4012
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "zero-size array %qD"
23493 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
23494
23495 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
23496 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
23497 #. message in grokdeclarator.
23498 #: cp/decl.c:4048
23499 #, gcc-internal-format
23500 msgid "storage size of %qD isn't known"
23501 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
23502
23503 #: cp/decl.c:4070
23504 #, gcc-internal-format
23505 msgid "storage size of %qD isn't constant"
23506 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
23507
23508 #: cp/decl.c:4125
23509 #, gcc-internal-format
23510 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
23511 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
23512
23513 #: cp/decl.c:4128
23514 #, gcc-internal-format
23515 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
23516 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
23517
23518 #: cp/decl.c:4155
23519 #, gcc-internal-format
23520 msgid "uninitialized const %qD"
23521 msgstr "const %qD sin inicializar"
23522
23523 #: cp/decl.c:4230
23524 #, gcc-internal-format
23525 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
23526 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
23527
23528 #: cp/decl.c:4276
23529 #, gcc-internal-format
23530 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
23531 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
23532
23533 #: cp/decl.c:4318
23534 #, gcc-internal-format
23535 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
23536 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
23537
23538 #: cp/decl.c:4333
23539 #, gcc-internal-format
23540 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
23541 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
23542
23543 #: cp/decl.c:4338
23544 #, gcc-internal-format
23545 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
23546 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
23547
23548 #: cp/decl.c:4387
23549 #, gcc-internal-format
23550 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
23551 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
23552
23553 #: cp/decl.c:4465
23554 #, gcc-internal-format
23555 msgid "missing braces around initializer for %qT"
23556 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
23557
23558 #: cp/decl.c:4520
23559 #, gcc-internal-format
23560 msgid "too many initializers for %qT"
23561 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
23562
23563 #: cp/decl.c:4558
23564 #, gcc-internal-format
23565 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
23566 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
23567
23568 #: cp/decl.c:4569
23569 #, gcc-internal-format
23570 msgid "%qD has incomplete type"
23571 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
23572
23573 #: cp/decl.c:4615
23574 #, gcc-internal-format
23575 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
23576 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
23577
23578 #: cp/decl.c:4651
23579 #, gcc-internal-format
23580 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
23581 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
23582
23583 #: cp/decl.c:4666
23584 #, gcc-internal-format
23585 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
23586 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
23587
23588 #: cp/decl.c:4668
23589 #, gcc-internal-format
23590 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
23591 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
23592
23593 #: cp/decl.c:4875
23594 #, gcc-internal-format
23595 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
23596 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
23597
23598 #: cp/decl.c:4892
23599 #, gcc-internal-format
23600 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
23601 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
23602
23603 #: cp/decl.c:4942
23604 #, gcc-internal-format
23605 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
23606 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
23607
23608 #: cp/decl.c:4972
23609 #, gcc-internal-format
23610 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
23611 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
23612
23613 #: cp/decl.c:4997
23614 #, gcc-internal-format
23615 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
23616 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
23617
23618 #: cp/decl.c:5015
23619 #, gcc-internal-format
23620 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
23621 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al ser declarado"
23622
23623 #: cp/decl.c:5605
23624 #, gcc-internal-format
23625 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
23626 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23627
23628 #: cp/decl.c:5607
23629 #, gcc-internal-format
23630 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
23631 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23632
23633 #: cp/decl.c:5628
23634 #, gcc-internal-format
23635 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
23636 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
23637
23638 #: cp/decl.c:5630
23639 #, gcc-internal-format
23640 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
23641 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
23642
23643 #: cp/decl.c:5632
23644 #, gcc-internal-format
23645 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
23646 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
23647
23648 #: cp/decl.c:5636
23649 #, gcc-internal-format
23650 msgid "%q+D declared as a friend"
23651 msgstr "%q+D declarado como un friend"
23652
23653 #: cp/decl.c:5642
23654 #, gcc-internal-format
23655 msgid "%q+D declared with an exception specification"
23656 msgstr "%q+D declarado con una excepción de especificación"
23657
23658 #: cp/decl.c:5676
23659 #, gcc-internal-format
23660 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
23661 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
23662
23663 #: cp/decl.c:5736
23664 #, gcc-internal-format
23665 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
23666 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
23667
23668 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
23669 #: cp/decl.c:5746
23670 #, gcc-internal-format
23671 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
23672 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
23673
23674 #: cp/decl.c:5776
23675 #, gcc-internal-format
23676 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23677 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23678
23679 #: cp/decl.c:5784
23680 #, gcc-internal-format
23681 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23682 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23683
23684 #: cp/decl.c:5827
23685 #, gcc-internal-format
23686 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
23687 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
23688
23689 #: cp/decl.c:5829
23690 #, gcc-internal-format
23691 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
23692 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
23693
23694 #: cp/decl.c:5831
23695 #, gcc-internal-format
23696 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
23697 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
23698
23699 #: cp/decl.c:5837
23700 #, gcc-internal-format
23701 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
23702 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
23703
23704 #: cp/decl.c:5869
23705 #, gcc-internal-format
23706 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
23707 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23708
23709 #: cp/decl.c:5872 cp/decl.c:6142
23710 #, gcc-internal-format
23711 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
23712 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
23713
23714 #: cp/decl.c:5878
23715 #, gcc-internal-format
23716 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
23717 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
23718
23719 #: cp/decl.c:5901
23720 #, gcc-internal-format
23721 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
23722 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
23723
23724 #: cp/decl.c:5970
23725 #, gcc-internal-format
23726 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
23727 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
23728
23729 #: cp/decl.c:5990 cp/decl2.c:704
23730 #, gcc-internal-format
23731 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
23732 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
23733
23734 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
23735 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
23736 #. entities.  Since it's not always an error in the
23737 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
23738 #: cp/decl.c:6139
23739 #, gcc-internal-format
23740 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
23741 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23742
23743 #: cp/decl.c:6148
23744 #, gcc-internal-format
23745 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
23746 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
23747
23748 #: cp/decl.c:6265
23749 #, gcc-internal-format
23750 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
23751 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
23752
23753 #: cp/decl.c:6275
23754 #, gcc-internal-format
23755 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
23756 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
23757
23758 #: cp/decl.c:6279
23759 #, gcc-internal-format
23760 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
23761 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
23762
23763 #: cp/decl.c:6303
23764 #, gcc-internal-format
23765 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
23766 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
23767
23768 #: cp/decl.c:6305
23769 #, gcc-internal-format
23770 msgid "size of array has non-integral type %qT"
23771 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
23772
23773 #: cp/decl.c:6341
23774 #, gcc-internal-format
23775 msgid "size of array %qD is negative"
23776 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
23777
23778 #: cp/decl.c:6343
23779 #, gcc-internal-format
23780 msgid "size of array is negative"
23781 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
23782
23783 #: cp/decl.c:6351
23784 #, gcc-internal-format
23785 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
23786 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
23787
23788 #: cp/decl.c:6353
23789 #, gcc-internal-format
23790 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
23791 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
23792
23793 #: cp/decl.c:6360
23794 #, gcc-internal-format
23795 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
23796 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
23797
23798 #: cp/decl.c:6363
23799 #, gcc-internal-format
23800 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
23801 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
23802
23803 #: cp/decl.c:6369
23804 #, gcc-internal-format
23805 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
23806 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
23807
23808 #: cp/decl.c:6371
23809 #, gcc-internal-format
23810 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
23811 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
23812
23813 #: cp/decl.c:6401
23814 #, gcc-internal-format
23815 msgid "overflow in array dimension"
23816 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
23817
23818 #: cp/decl.c:6475
23819 #, gcc-internal-format
23820 msgid "declaration of %qD as %s"
23821 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
23822
23823 #: cp/decl.c:6477
23824 #, gcc-internal-format
23825 msgid "creating %s"
23826 msgstr "creando %s"
23827
23828 #: cp/decl.c:6489
23829 #, gcc-internal-format
23830 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23831 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
23832
23833 #: cp/decl.c:6493
23834 #, gcc-internal-format
23835 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23836 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
23837
23838 #: cp/decl.c:6528
23839 #, gcc-internal-format
23840 msgid "return type specification for constructor invalid"
23841 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
23842
23843 #: cp/decl.c:6538
23844 #, gcc-internal-format
23845 msgid "return type specification for destructor invalid"
23846 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
23847
23848 #: cp/decl.c:6551
23849 #, gcc-internal-format
23850 msgid "operator %qT declared to return %qT"
23851 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
23852
23853 #: cp/decl.c:6553
23854 #, gcc-internal-format
23855 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
23856 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
23857
23858 #: cp/decl.c:6575
23859 #, gcc-internal-format
23860 msgid "unnamed variable or field declared void"
23861 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
23862
23863 #: cp/decl.c:6579
23864 #, gcc-internal-format
23865 msgid "variable or field %qE declared void"
23866 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
23867
23868 #: cp/decl.c:6582
23869 #, gcc-internal-format
23870 msgid "variable or field declared void"
23871 msgstr "variable o campo declarado void"
23872
23873 #: cp/decl.c:6737
23874 #, gcc-internal-format
23875 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
23876 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
23877
23878 #: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:6841 cp/decl.c:7929
23879 #, gcc-internal-format
23880 msgid "declaration of %qD as non-function"
23881 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
23882
23883 #: cp/decl.c:6759
23884 #, gcc-internal-format
23885 msgid "declaration of %qD as non-member"
23886 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
23887
23888 #: cp/decl.c:6790
23889 #, gcc-internal-format
23890 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
23891 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
23892
23893 #: cp/decl.c:6874
23894 #, gcc-internal-format
23895 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
23896 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
23897
23898 #: cp/decl.c:6938 cp/decl.c:6940
23899 #, gcc-internal-format
23900 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
23901 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
23902
23903 #: cp/decl.c:6965
23904 #, gcc-internal-format
23905 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
23906 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
23907
23908 #: cp/decl.c:6967
23909 #, gcc-internal-format
23910 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
23911 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
23912
23913 #: cp/decl.c:6969
23914 #, gcc-internal-format
23915 msgid "long and short specified together for %qs"
23916 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
23917
23918 #: cp/decl.c:6971
23919 #, gcc-internal-format
23920 msgid "long or short specified with char for %qs"
23921 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
23922
23923 #: cp/decl.c:6973
23924 #, gcc-internal-format
23925 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
23926 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
23927
23928 #: cp/decl.c:6975
23929 #, gcc-internal-format
23930 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
23931 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
23932
23933 #: cp/decl.c:6981
23934 #, gcc-internal-format
23935 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
23936 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
23937
23938 #: cp/decl.c:7046
23939 #, gcc-internal-format
23940 msgid "complex invalid for %qs"
23941 msgstr "complex inválido para %qs"
23942
23943 #: cp/decl.c:7075
23944 #, gcc-internal-format
23945 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
23946 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
23947
23948 #: cp/decl.c:7087 cp/typeck.c:6633
23949 #, gcc-internal-format
23950 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
23951 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
23952
23953 #: cp/decl.c:7110
23954 #, gcc-internal-format
23955 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
23956 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
23957
23958 #: cp/decl.c:7118
23959 #, gcc-internal-format
23960 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
23961 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
23962
23963 #: cp/decl.c:7126
23964 #, gcc-internal-format
23965 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
23966 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
23967
23968 #: cp/decl.c:7130
23969 #, gcc-internal-format
23970 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
23971 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
23972
23973 #: cp/decl.c:7137
23974 #, gcc-internal-format
23975 msgid "virtual outside class declaration"
23976 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
23977
23978 #: cp/decl.c:7151 cp/decl.c:7160
23979 #, gcc-internal-format
23980 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
23981 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
23982
23983 #: cp/decl.c:7183
23984 #, gcc-internal-format
23985 msgid "storage class specified for %qs"
23986 msgstr "clase de almacenamiento especificada para %qs"
23987
23988 #: cp/decl.c:7217
23989 #, gcc-internal-format
23990 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
23991 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
23992
23993 #: cp/decl.c:7229
23994 #, gcc-internal-format
23995 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
23996 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
23997
23998 #: cp/decl.c:7346
23999 #, gcc-internal-format
24000 msgid "destructor cannot be static member function"
24001 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
24002
24003 #: cp/decl.c:7349
24004 #, gcc-internal-format
24005 msgid "destructors may not be cv-qualified"
24006 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
24007
24008 #: cp/decl.c:7369
24009 #, gcc-internal-format
24010 msgid "constructor cannot be static member function"
24011 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
24012
24013 #: cp/decl.c:7372
24014 #, gcc-internal-format
24015 msgid "constructors cannot be declared virtual"
24016 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
24017
24018 #: cp/decl.c:7377
24019 #, gcc-internal-format
24020 msgid "constructors may not be cv-qualified"
24021 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
24022
24023 #: cp/decl.c:7397
24024 #, gcc-internal-format
24025 msgid "can't initialize friend function %qs"
24026 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
24027
24028 #. Cannot be both friend and virtual.
24029 #: cp/decl.c:7401
24030 #, gcc-internal-format
24031 msgid "virtual functions cannot be friends"
24032 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
24033
24034 #: cp/decl.c:7405
24035 #, gcc-internal-format
24036 msgid "friend declaration not in class definition"
24037 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
24038
24039 #: cp/decl.c:7407
24040 #, gcc-internal-format
24041 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
24042 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
24043
24044 #: cp/decl.c:7420
24045 #, gcc-internal-format
24046 msgid "destructors may not have parameters"
24047 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
24048
24049 #: cp/decl.c:7439 cp/decl.c:7446
24050 #, gcc-internal-format
24051 msgid "cannot declare reference to %q#T"
24052 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
24053
24054 #: cp/decl.c:7440
24055 #, gcc-internal-format
24056 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
24057 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
24058
24059 #: cp/decl.c:7448
24060 #, gcc-internal-format
24061 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
24062 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
24063
24064 #: cp/decl.c:7487 cp/parser.c:11686
24065 #, gcc-internal-format
24066 msgid "%qD is a namespace"
24067 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
24068
24069 #: cp/decl.c:7526
24070 #, gcc-internal-format
24071 msgid "template-id %qD used as a declarator"
24072 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
24073
24074 #: cp/decl.c:7576
24075 #, gcc-internal-format
24076 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24077 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
24078
24079 #: cp/decl.c:7578
24080 #, gcc-internal-format
24081 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24082 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
24083
24084 #: cp/decl.c:7589
24085 #, gcc-internal-format
24086 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24087 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24088
24089 #: cp/decl.c:7590
24090 #, gcc-internal-format
24091 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24092 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24093
24094 #: cp/decl.c:7617
24095 #, gcc-internal-format
24096 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24097 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
24098
24099 #: cp/decl.c:7657
24100 #, gcc-internal-format
24101 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24102 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24103
24104 #: cp/decl.c:7659
24105 #, gcc-internal-format
24106 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24107 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24108
24109 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24110 #. declarations of constructors within a class definition.
24111 #: cp/decl.c:7667
24112 #, gcc-internal-format
24113 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24114 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
24115
24116 #: cp/decl.c:7675
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24119 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24120
24121 #: cp/decl.c:7680
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24124 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24125
24126 #: cp/decl.c:7686
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24129 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
24130
24131 #: cp/decl.c:7691
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24134 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24135
24136 #: cp/decl.c:7696
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24139 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24140
24141 #: cp/decl.c:7716
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
24144 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
24145
24146 #: cp/decl.c:7732
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24149 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
24150
24151 #: cp/decl.c:7831
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
24154 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
24155
24156 #: cp/decl.c:7857
24157 #, gcc-internal-format
24158 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24159 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
24160
24161 #: cp/decl.c:7862
24162 #, gcc-internal-format
24163 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24164 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
24165
24166 #: cp/decl.c:7870
24167 #, gcc-internal-format
24168 msgid "template parameters cannot be friends"
24169 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
24170
24171 #: cp/decl.c:7872
24172 #, gcc-internal-format
24173 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24174 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
24175
24176 #: cp/decl.c:7876
24177 #, gcc-internal-format
24178 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24179 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
24180
24181 #: cp/decl.c:7889
24182 #, gcc-internal-format
24183 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24184 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
24185
24186 #: cp/decl.c:7900
24187 #, gcc-internal-format
24188 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24189 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
24190
24191 #: cp/decl.c:7919
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24194 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
24195
24196 #: cp/decl.c:7944
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24199 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
24200
24201 #. Something like struct S { int N::j; };
24202 #: cp/decl.c:7989
24203 #, gcc-internal-format
24204 msgid "invalid use of %<::%>"
24205 msgstr "uso inválido de %<::%>"
24206
24207 #: cp/decl.c:8004
24208 #, gcc-internal-format
24209 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24210 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
24211
24212 #: cp/decl.c:8013
24213 #, gcc-internal-format
24214 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24215 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
24216
24217 #: cp/decl.c:8022
24218 #, gcc-internal-format
24219 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24220 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
24221
24222 #: cp/decl.c:8040
24223 #, gcc-internal-format
24224 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24225 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
24226
24227 #: cp/decl.c:8050
24228 #, gcc-internal-format
24229 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24230 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
24231
24232 #: cp/decl.c:8126
24233 #, gcc-internal-format
24234 msgid "field %qD has incomplete type"
24235 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
24236
24237 #: cp/decl.c:8128
24238 #, gcc-internal-format
24239 msgid "name %qT has incomplete type"
24240 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
24241
24242 #: cp/decl.c:8137
24243 #, gcc-internal-format
24244 msgid "  in instantiation of template %qT"
24245 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
24246
24247 #: cp/decl.c:8147
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
24250 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
24251
24252 #. An attempt is being made to initialize a non-static
24253 #. member.  But, from [class.mem]:
24254 #.
24255 #. 4 A member-declarator can contain a
24256 #. constant-initializer only if it declares a static
24257 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
24258 #. type, see _class.static.data_.
24259 #.
24260 #. This used to be relatively common practice, but
24261 #. the rest of the compiler does not correctly
24262 #. handle the initialization unless the member is
24263 #. static so we make it static below.
24264 #: cp/decl.c:8198
24265 #, gcc-internal-format
24266 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
24267 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
24268
24269 #: cp/decl.c:8200
24270 #, gcc-internal-format
24271 msgid "making %qD static"
24272 msgstr "haciendo a %qD static"
24273
24274 #: cp/decl.c:8269
24275 #, gcc-internal-format
24276 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
24277 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
24278
24279 #: cp/decl.c:8271
24280 #, gcc-internal-format
24281 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
24282 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
24283
24284 #: cp/decl.c:8273
24285 #, gcc-internal-format
24286 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
24287 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
24288
24289 #: cp/decl.c:8284
24290 #, gcc-internal-format
24291 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
24292 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24293
24294 #: cp/decl.c:8287
24295 #, gcc-internal-format
24296 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
24297 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24298
24299 #: cp/decl.c:8295
24300 #, gcc-internal-format
24301 msgid "virtual non-class function %qs"
24302 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
24303
24304 #: cp/decl.c:8326
24305 #, gcc-internal-format
24306 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
24307 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
24308
24309 #. FIXME need arm citation
24310 #: cp/decl.c:8333
24311 #, gcc-internal-format
24312 msgid "cannot declare static function inside another function"
24313 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
24314
24315 #: cp/decl.c:8362
24316 #, gcc-internal-format
24317 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
24318 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
24319
24320 #: cp/decl.c:8369
24321 #, gcc-internal-format
24322 msgid "static member %qD declared %<register%>"
24323 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
24324
24325 #: cp/decl.c:8374
24326 #, gcc-internal-format
24327 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
24328 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
24329
24330 #: cp/decl.c:8512
24331 #, gcc-internal-format
24332 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
24333 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
24334
24335 #: cp/decl.c:8515
24336 #, gcc-internal-format
24337 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
24338 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
24339
24340 #: cp/decl.c:8532
24341 #, gcc-internal-format
24342 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
24343 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
24344
24345 #: cp/decl.c:8600
24346 #, gcc-internal-format
24347 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
24348 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
24349
24350 #: cp/decl.c:8624
24351 #, gcc-internal-format
24352 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
24353 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
24354
24355 #. [class.copy]
24356 #.
24357 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
24358 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
24359 #. and either there are no other parameters or else all other
24360 #. parameters have default arguments.
24361 #.
24362 #. We *don't* complain about member template instantiations that
24363 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
24364 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
24365 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
24366 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
24367 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
24368 #. existence.  Theoretically, they should never even be
24369 #. instantiated, but that's hard to forestall.
24370 #: cp/decl.c:8787
24371 #, gcc-internal-format
24372 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
24373 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
24374
24375 #: cp/decl.c:8908
24376 #, gcc-internal-format
24377 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
24378 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
24379
24380 #: cp/decl.c:8910
24381 #, gcc-internal-format
24382 msgid "%qD may not be declared as static"
24383 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
24384
24385 #: cp/decl.c:8931
24386 #, gcc-internal-format
24387 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
24388 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
24389
24390 #: cp/decl.c:8940
24391 #, gcc-internal-format
24392 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
24393 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
24394
24395 #: cp/decl.c:8963
24396 #, gcc-internal-format
24397 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
24398 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
24399
24400 #: cp/decl.c:9004
24401 #, gcc-internal-format
24402 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
24403 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
24404
24405 #. 13.4.0.3
24406 #: cp/decl.c:9012
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
24409 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
24410
24411 #: cp/decl.c:9015
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
24414 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
24415
24416 #: cp/decl.c:9064
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
24419 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
24420
24421 #: cp/decl.c:9068
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
24424 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
24425
24426 #: cp/decl.c:9075
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "%qD must take either zero or one argument"
24429 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
24430
24431 #: cp/decl.c:9077
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "%qD must take either one or two arguments"
24434 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
24435
24436 #: cp/decl.c:9098
24437 #, gcc-internal-format
24438 msgid "prefix %qD should return %qT"
24439 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
24440
24441 #: cp/decl.c:9104
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "postfix %qD should return %qT"
24444 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
24445
24446 #: cp/decl.c:9113
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "%qD must take %<void%>"
24449 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
24450
24451 #: cp/decl.c:9115 cp/decl.c:9123
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "%qD must take exactly one argument"
24454 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
24455
24456 #: cp/decl.c:9125
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "%qD must take exactly two arguments"
24459 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
24460
24461 #: cp/decl.c:9133
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
24464 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
24465
24466 #: cp/decl.c:9147
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "%qD should return by value"
24469 msgstr "%qD debe devolver por valor"
24470
24471 #: cp/decl.c:9159 cp/decl.c:9162
24472 #, gcc-internal-format
24473 msgid "%qD cannot have default arguments"
24474 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
24475
24476 #: cp/decl.c:9219
24477 #, gcc-internal-format
24478 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
24479 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
24480
24481 #: cp/decl.c:9234
24482 #, gcc-internal-format
24483 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
24484 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
24485
24486 #: cp/decl.c:9235
24487 #, gcc-internal-format
24488 msgid "%q+D has a previous declaration here"
24489 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
24490
24491 #: cp/decl.c:9243
24492 #, gcc-internal-format
24493 msgid "%qT referred to as %qs"
24494 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
24495
24496 #: cp/decl.c:9244 cp/decl.c:9251
24497 #, gcc-internal-format
24498 msgid "%q+T has a previous declaration here"
24499 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
24500
24501 #: cp/decl.c:9250
24502 #, gcc-internal-format
24503 msgid "%qT referred to as enum"
24504 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
24505
24506 #. If a class template appears as elaborated type specifier
24507 #. without a template header such as:
24508 #.
24509 #. template <class T> class C {};
24510 #. void f(class C);             // No template header here
24511 #.
24512 #. then the required template argument is missing.
24513 #: cp/decl.c:9265
24514 #, gcc-internal-format
24515 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
24516 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
24517
24518 #: cp/decl.c:9313 cp/name-lookup.c:2627
24519 #, gcc-internal-format
24520 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
24521 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
24522
24523 #: cp/decl.c:9451
24524 #, gcc-internal-format
24525 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
24526 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
24527
24528 #: cp/decl.c:9469
24529 #, gcc-internal-format
24530 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
24531 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
24532
24533 #: cp/decl.c:9576
24534 #, gcc-internal-format
24535 msgid "derived union %qT invalid"
24536 msgstr "union derivada %qT inválida"
24537
24538 #: cp/decl.c:9582
24539 #, gcc-internal-format
24540 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
24541 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
24542
24543 #: cp/decl.c:9590
24544 #, gcc-internal-format
24545 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
24546 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
24547
24548 #: cp/decl.c:9609
24549 #, gcc-internal-format
24550 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
24551 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
24552
24553 #: cp/decl.c:9642
24554 #, gcc-internal-format
24555 msgid "recursive type %qT undefined"
24556 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
24557
24558 #: cp/decl.c:9644
24559 #, gcc-internal-format
24560 msgid "duplicate base type %qT invalid"
24561 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
24562
24563 #: cp/decl.c:9714
24564 #, gcc-internal-format
24565 msgid "multiple definition of %q#T"
24566 msgstr "definición múltiple de %q#T"
24567
24568 #: cp/decl.c:9715
24569 #, gcc-internal-format
24570 msgid "%Jprevious definition here"
24571 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
24572
24573 #. DR 377
24574 #.
24575 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
24576 #. enumeration is ill-formed.
24577 #: cp/decl.c:9854
24578 #, gcc-internal-format
24579 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
24580 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
24581
24582 #: cp/decl.c:9965
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
24585 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
24586
24587 #: cp/decl.c:9993
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
24590 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
24591
24592 #: cp/decl.c:10068
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "return type %q#T is incomplete"
24595 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
24596
24597 #: cp/decl.c:10178 cp/typeck.c:6380
24598 #, gcc-internal-format
24599 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
24600 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
24601
24602 #: cp/decl.c:10544
24603 #, gcc-internal-format
24604 msgid "parameter %qD declared void"
24605 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
24606
24607 #: cp/decl.c:11050
24608 #, gcc-internal-format
24609 msgid "invalid member function declaration"
24610 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
24611
24612 #: cp/decl.c:11065
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "%qD is already defined in class %qT"
24615 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
24616
24617 #: cp/decl.c:11275
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
24620 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
24621
24622 #: cp/decl2.c:271
24623 #, gcc-internal-format
24624 msgid "name missing for member function"
24625 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
24626
24627 #: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378
24628 #, gcc-internal-format
24629 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
24630 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
24631
24632 #: cp/decl2.c:372
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
24635 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
24636
24637 #: cp/decl2.c:415
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "deleting array %q#D"
24640 msgstr "borrando la matriz %q#D"
24641
24642 #: cp/decl2.c:421
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
24645 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
24646
24647 #: cp/decl2.c:433
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
24650 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
24651
24652 #: cp/decl2.c:441
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "deleting %qT is undefined"
24655 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
24656
24657 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
24658 #.
24659 #. A local class shall not have member templates.
24660 #: cp/decl2.c:477
24661 #, gcc-internal-format
24662 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
24663 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
24664
24665 #: cp/decl2.c:486
24666 #, gcc-internal-format
24667 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
24668 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
24669
24670 #: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024
24671 #, gcc-internal-format
24672 msgid "template declaration of %q#D"
24673 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
24674
24675 #: cp/decl2.c:545
24676 #, gcc-internal-format
24677 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
24678 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
24679
24680 #: cp/decl2.c:561
24681 #, gcc-internal-format
24682 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
24683 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
24684
24685 #: cp/decl2.c:666
24686 #, gcc-internal-format
24687 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
24688 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
24689
24690 #: cp/decl2.c:763
24691 #, gcc-internal-format
24692 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
24693 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
24694
24695 #: cp/decl2.c:771
24696 #, gcc-internal-format
24697 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
24698 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
24699
24700 #: cp/decl2.c:774
24701 #, gcc-internal-format
24702 msgid "(an out of class initialization is required)"
24703 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
24704
24705 #: cp/decl2.c:842
24706 #, gcc-internal-format
24707 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
24708 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
24709
24710 #: cp/decl2.c:861
24711 #, gcc-internal-format
24712 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
24713 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
24714
24715 #: cp/decl2.c:871
24716 #, gcc-internal-format
24717 msgid "%qD is already defined in %qT"
24718 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
24719
24720 #: cp/decl2.c:892
24721 #, gcc-internal-format
24722 msgid "initializer specified for static member function %qD"
24723 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro estática %qD"
24724
24725 #: cp/decl2.c:915
24726 #, gcc-internal-format
24727 msgid "field initializer is not constant"
24728 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
24729
24730 #: cp/decl2.c:942
24731 #, gcc-internal-format
24732 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
24733 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
24734
24735 #: cp/decl2.c:990
24736 #, gcc-internal-format
24737 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
24738 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
24739
24740 #: cp/decl2.c:1000
24741 #, gcc-internal-format
24742 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
24743 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
24744
24745 #: cp/decl2.c:1007
24746 #, gcc-internal-format
24747 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
24748 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
24749
24750 #: cp/decl2.c:1014
24751 #, gcc-internal-format
24752 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
24753 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
24754
24755 #: cp/decl2.c:1059
24756 #, gcc-internal-format
24757 msgid "anonymous struct not inside named type"
24758 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
24759
24760 #: cp/decl2.c:1142
24761 #, gcc-internal-format
24762 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
24763 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
24764
24765 #: cp/decl2.c:1149
24766 #, gcc-internal-format
24767 msgid "anonymous union with no members"
24768 msgstr "union anónima sin miembros"
24769
24770 #: cp/decl2.c:1185
24771 #, gcc-internal-format
24772 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
24773 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
24774
24775 #: cp/decl2.c:1194
24776 #, gcc-internal-format
24777 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
24778 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
24779
24780 #: cp/decl2.c:1223
24781 #, gcc-internal-format
24782 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
24783 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
24784
24785 #: cp/decl2.c:1232
24786 #, gcc-internal-format
24787 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
24788 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
24789
24790 #: cp/decl2.c:3065
24791 #, gcc-internal-format
24792 msgid "inline function %q+D used but never defined"
24793 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se definió"
24794
24795 #: cp/decl2.c:3219
24796 #, gcc-internal-format
24797 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
24798 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
24799
24800 #. Can't throw a reference.
24801 #: cp/except.c:267
24802 #, gcc-internal-format
24803 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
24804 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
24805
24806 #: cp/except.c:278
24807 #, gcc-internal-format
24808 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
24809 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
24810
24811 #. Thrown object must be a Throwable.
24812 #: cp/except.c:285
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
24815 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
24816
24817 #: cp/except.c:348
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
24820 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
24821
24822 #: cp/except.c:608
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
24825 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
24826
24827 #: cp/except.c:631 cp/init.c:1929
24828 #, gcc-internal-format
24829 msgid "%qD should never be overloaded"
24830 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
24831
24832 #: cp/except.c:698
24833 #, gcc-internal-format
24834 msgid "  in thrown expression"
24835 msgstr "  en la expresión thrown"
24836
24837 #: cp/except.c:846
24838 #, gcc-internal-format
24839 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
24840 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
24841
24842 #: cp/except.c:931
24843 #, gcc-internal-format
24844 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
24845 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
24846
24847 #: cp/except.c:933
24848 #, gcc-internal-format
24849 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
24850 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
24851
24852 #: cp/except.c:963
24853 #, gcc-internal-format
24854 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
24855 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
24856
24857 #: cp/friend.c:152
24858 #, gcc-internal-format
24859 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
24860 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
24861
24862 #: cp/friend.c:228
24863 #, gcc-internal-format
24864 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
24865 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
24866
24867 #. [temp.friend]
24868 #. Friend declarations shall not declare partial
24869 #. specializations.
24870 #. template <class U> friend class T::X<U>;
24871 #. [temp.friend]
24872 #. Friend declarations shall not declare partial
24873 #. specializations.
24874 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
24877 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
24878
24879 #: cp/friend.c:252
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
24882 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
24883
24884 #: cp/friend.c:310
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "%qT is not a member of %qT"
24887 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
24888
24889 #: cp/friend.c:315
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
24892 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
24893
24894 #: cp/friend.c:323
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
24897 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
24898
24899 #. template <class T> friend class T;
24900 #: cp/friend.c:336
24901 #, gcc-internal-format
24902 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
24903 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
24904
24905 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
24906 #: cp/friend.c:342
24907 #, gcc-internal-format
24908 msgid "%q#T is not a template"
24909 msgstr "%q#T no es una plantilla"
24910
24911 #: cp/friend.c:364
24912 #, gcc-internal-format
24913 msgid "%qD is already a friend of %qT"
24914 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
24915
24916 #: cp/friend.c:373
24917 #, gcc-internal-format
24918 msgid "%qT is already a friend of %qT"
24919 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
24920
24921 #: cp/friend.c:497
24922 #, gcc-internal-format
24923 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
24924 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
24925
24926 #: cp/friend.c:553
24927 #, gcc-internal-format
24928 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
24929 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
24930
24931 #: cp/friend.c:557
24932 #, gcc-internal-format
24933 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
24934 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
24935
24936 #: cp/init.c:327
24937 #, gcc-internal-format
24938 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
24939 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
24940
24941 #: cp/init.c:375
24942 #, gcc-internal-format
24943 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
24944 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
24945
24946 #: cp/init.c:381
24947 #, gcc-internal-format
24948 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
24949 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
24950
24951 #: cp/init.c:384
24952 #, gcc-internal-format
24953 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
24954 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
24955
24956 #: cp/init.c:527
24957 #, gcc-internal-format
24958 msgid "%q+D will be initialized after"
24959 msgstr "%q+D se inicializará después de"
24960
24961 #: cp/init.c:530
24962 #, gcc-internal-format
24963 msgid "base %qT will be initialized after"
24964 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
24965
24966 #: cp/init.c:533
24967 #, gcc-internal-format
24968 msgid "  %q+#D"
24969 msgstr "  %q+#D"
24970
24971 #: cp/init.c:535
24972 #, gcc-internal-format
24973 msgid "  base %qT"
24974 msgstr "  base %qT"
24975
24976 #: cp/init.c:536
24977 #, gcc-internal-format
24978 msgid "%J  when initialized here"
24979 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
24980
24981 #: cp/init.c:552
24982 #, gcc-internal-format
24983 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
24984 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
24985
24986 #: cp/init.c:555
24987 #, gcc-internal-format
24988 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
24989 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
24990
24991 #: cp/init.c:622
24992 #, gcc-internal-format
24993 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
24994 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
24995
24996 #: cp/init.c:684
24997 #, gcc-internal-format
24998 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
24999 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
25000
25001 #: cp/init.c:908 cp/init.c:927
25002 #, gcc-internal-format
25003 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
25004 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
25005
25006 #: cp/init.c:914
25007 #, gcc-internal-format
25008 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
25009 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
25010
25011 #: cp/init.c:921
25012 #, gcc-internal-format
25013 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
25014 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
25015
25016 #: cp/init.c:960
25017 #, gcc-internal-format
25018 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
25019 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
25020
25021 #: cp/init.c:968
25022 #, gcc-internal-format
25023 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
25024 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
25025
25026 #: cp/init.c:1014
25027 #, gcc-internal-format
25028 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
25029 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
25030
25031 #: cp/init.c:1022
25032 #, gcc-internal-format
25033 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
25034 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
25035
25036 #: cp/init.c:1025
25037 #, gcc-internal-format
25038 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
25039 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
25040
25041 #: cp/init.c:1105
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "bad array initializer"
25044 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
25045
25046 #: cp/init.c:1304
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "%qT is not an aggregate type"
25049 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
25050
25051 #: cp/init.c:1398
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
25054 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
25055
25056 #: cp/init.c:1406
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
25059 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
25060
25061 #: cp/init.c:1425
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "%qD is not a member of type %qT"
25064 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
25065
25066 #: cp/init.c:1444
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
25069 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
25070
25071 #: cp/init.c:1546
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
25074 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
25075
25076 #: cp/init.c:1552
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
25079 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
25080
25081 #: cp/init.c:1687
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "size in array new must have integral type"
25084 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
25085
25086 #: cp/init.c:1690
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "zero size array reserves no space"
25089 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
25090
25091 #: cp/init.c:1698
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "new cannot be applied to a reference type"
25094 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
25095
25096 #: cp/init.c:1704
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "new cannot be applied to a function type"
25099 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
25100
25101 #: cp/init.c:1736
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
25104 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
25105
25106 #: cp/init.c:1752
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "can't find class$"
25109 msgstr "no se puede encontrar class$"
25110
25111 #: cp/init.c:1880
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "invalid type %<void%> for new"
25114 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
25115
25116 #: cp/init.c:1890
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
25119 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
25120
25121 #: cp/init.c:1924
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
25124 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
25125
25126 #: cp/init.c:1964
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
25129 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
25130
25131 #: cp/init.c:1969
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "request for member %qD is ambiguous"
25134 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
25135
25136 #: cp/init.c:2109
25137 #, gcc-internal-format
25138 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
25139 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
25140
25141 #: cp/init.c:2597
25142 #, gcc-internal-format
25143 msgid "initializer ends prematurely"
25144 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
25145
25146 #: cp/init.c:2652
25147 #, gcc-internal-format
25148 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
25149 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
25150
25151 #: cp/init.c:2813
25152 #, gcc-internal-format
25153 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
25154 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
25155
25156 #: cp/init.c:2816
25157 #, gcc-internal-format
25158 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
25159 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
25160
25161 #: cp/init.c:2837
25162 #, gcc-internal-format
25163 msgid "unknown array size in delete"
25164 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
25165
25166 #: cp/init.c:3070
25167 #, gcc-internal-format
25168 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
25169 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
25170
25171 #: cp/lex.c:468
25172 #, gcc-internal-format
25173 msgid "junk at end of #pragma %s"
25174 msgstr "basura al final de #pragma %s"
25175
25176 #: cp/lex.c:475
25177 #, gcc-internal-format
25178 msgid "invalid #pragma %s"
25179 msgstr "#pragma %s inválida"
25180
25181 #: cp/lex.c:483
25182 #, gcc-internal-format
25183 msgid "#pragma vtable no longer supported"
25184 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
25185
25186 #: cp/lex.c:562
25187 #, gcc-internal-format
25188 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
25189 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
25190
25191 #: cp/lex.c:587
25192 #, gcc-internal-format
25193 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
25194 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
25195
25196 #: cp/lex.c:601
25197 #, gcc-internal-format
25198 msgid "%qD not defined"
25199 msgstr "%qD no está definido"
25200
25201 #: cp/lex.c:605
25202 #, gcc-internal-format
25203 msgid "%qD was not declared in this scope"
25204 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
25205
25206 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
25207 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
25208 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
25209 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
25210 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
25211 #. is going wrong.
25212 #.
25213 #. Note that we have the exact wording of the following message in
25214 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
25215 #. be kept in synch.
25216 #: cp/lex.c:642
25217 #, gcc-internal-format
25218 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
25219 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
25220
25221 #: cp/lex.c:651
25222 #, gcc-internal-format
25223 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
25224 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
25225
25226 #: cp/mangle.c:2139
25227 #, gcc-internal-format
25228 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25229 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25230
25231 #: cp/mangle.c:2147
25232 #, gcc-internal-format
25233 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25234 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25235
25236 #: cp/mangle.c:2197
25237 #, gcc-internal-format
25238 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
25239 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
25240
25241 #: cp/mangle.c:2507
25242 #, gcc-internal-format
25243 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
25244 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
25245
25246 #: cp/method.c:457
25247 #, gcc-internal-format
25248 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
25249 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
25250
25251 #: cp/method.c:693
25252 #, gcc-internal-format
25253 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
25254 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25255
25256 #: cp/method.c:699
25257 #, gcc-internal-format
25258 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
25259 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25260
25261 #: cp/method.c:811
25262 #, gcc-internal-format
25263 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
25264 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
25265
25266 #: cp/method.c:1140
25267 #, gcc-internal-format
25268 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
25269 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
25270
25271 #: cp/name-lookup.c:697
25272 #, gcc-internal-format
25273 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
25274 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
25275
25276 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
25277 #. previous one.
25278 #.
25279 #. [basic.start.main]
25280 #.
25281 #. This function shall not be overloaded.
25282 #: cp/name-lookup.c:727
25283 #, gcc-internal-format
25284 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
25285 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
25286
25287 #: cp/name-lookup.c:728
25288 #, gcc-internal-format
25289 msgid "as %qD"
25290 msgstr "como %qD"
25291
25292 #: cp/name-lookup.c:816
25293 #, gcc-internal-format
25294 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
25295 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
25296
25297 #: cp/name-lookup.c:817
25298 #, gcc-internal-format
25299 msgid "previous external decl of %q+#D"
25300 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
25301
25302 #: cp/name-lookup.c:908
25303 #, gcc-internal-format
25304 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
25305 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
25306
25307 #: cp/name-lookup.c:909
25308 #, gcc-internal-format
25309 msgid "global declaration %q+#D"
25310 msgstr "la declaración global %q+#D"
25311
25312 #: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953
25313 #, gcc-internal-format
25314 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
25315 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
25316
25317 #. Location of previous decl is not useful in this case.
25318 #: cp/name-lookup.c:978
25319 #, gcc-internal-format
25320 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
25321 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
25322
25323 #: cp/name-lookup.c:984
25324 #, gcc-internal-format
25325 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
25326 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
25327
25328 #: cp/name-lookup.c:991
25329 #, gcc-internal-format
25330 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
25331 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
25332
25333 #: cp/name-lookup.c:1114
25334 #, gcc-internal-format
25335 msgid "name lookup of %qD changed"
25336 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
25337
25338 #: cp/name-lookup.c:1115
25339 #, gcc-internal-format
25340 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
25341 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándard"
25342
25343 #: cp/name-lookup.c:1117
25344 #, gcc-internal-format
25345 msgid "  matches this %q+D under old rules"
25346 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
25347
25348 #: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143
25349 #, gcc-internal-format
25350 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
25351 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
25352
25353 #: cp/name-lookup.c:1137
25354 #, gcc-internal-format
25355 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
25356 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
25357
25358 #: cp/name-lookup.c:1145
25359 #, gcc-internal-format
25360 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
25361 msgstr "  usando la asignación obsoleta en %q+D"
25362
25363 #: cp/name-lookup.c:1198
25364 #, gcc-internal-format
25365 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
25366 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
25367
25368 #: cp/name-lookup.c:1201
25369 #, gcc-internal-format
25370 msgid "%s %s %p %d\n"
25371 msgstr "%s %s %p %d\n"
25372
25373 #: cp/name-lookup.c:1327
25374 #, gcc-internal-format
25375 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25376 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25377
25378 #: cp/name-lookup.c:1885
25379 #, gcc-internal-format
25380 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
25381 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
25382
25383 #: cp/name-lookup.c:1901
25384 #, gcc-internal-format
25385 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
25386 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
25387
25388 #: cp/name-lookup.c:1921
25389 #, gcc-internal-format
25390 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
25391 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
25392
25393 #: cp/name-lookup.c:1922
25394 #, gcc-internal-format
25395 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
25396 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
25397
25398 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
25399 #. This can only be using-declaration for class member.
25400 #: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025
25401 #, gcc-internal-format
25402 msgid "%qT is not a namespace"
25403 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
25404
25405 #. 7.3.3/5
25406 #. A using-declaration shall not name a template-id.
25407 #: cp/name-lookup.c:2010
25408 #, gcc-internal-format
25409 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
25410 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
25411
25412 #: cp/name-lookup.c:2017
25413 #, gcc-internal-format
25414 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
25415 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
25416
25417 #: cp/name-lookup.c:2053
25418 #, gcc-internal-format
25419 msgid "%qD not declared"
25420 msgstr "no se declaró %qD"
25421
25422 #: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145
25423 #, gcc-internal-format
25424 msgid "%qD is already declared in this scope"
25425 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
25426
25427 #: cp/name-lookup.c:2151
25428 #, gcc-internal-format
25429 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
25430 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
25431
25432 #: cp/name-lookup.c:2743
25433 #, gcc-internal-format
25434 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
25435 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
25436
25437 #: cp/name-lookup.c:2750
25438 #, gcc-internal-format
25439 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
25440 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
25441
25442 #: cp/name-lookup.c:2755
25443 #, gcc-internal-format
25444 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
25445 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
25446
25447 #: cp/name-lookup.c:2760
25448 #, gcc-internal-format
25449 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
25450 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
25451
25452 #: cp/name-lookup.c:2809
25453 #, gcc-internal-format
25454 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
25455 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
25456
25457 #: cp/name-lookup.c:2877
25458 #, gcc-internal-format
25459 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
25460 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
25461
25462 #: cp/name-lookup.c:2885
25463 #, gcc-internal-format
25464 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
25465 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
25466
25467 #: cp/name-lookup.c:2925
25468 #, gcc-internal-format
25469 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
25470 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
25471
25472 #: cp/name-lookup.c:2987
25473 #, gcc-internal-format
25474 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
25475 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
25476
25477 #: cp/name-lookup.c:3294
25478 #, gcc-internal-format
25479 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
25480 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
25481
25482 #: cp/name-lookup.c:3301
25483 #, gcc-internal-format
25484 msgid "%qD attribute directive ignored"
25485 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
25486
25487 #: cp/name-lookup.c:3451
25488 #, gcc-internal-format
25489 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
25490 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
25491
25492 #: cp/name-lookup.c:3452
25493 #, gcc-internal-format
25494 msgid "%J  first type here"
25495 msgstr "%J  primer tipo aquí"
25496
25497 #: cp/name-lookup.c:3453
25498 #, gcc-internal-format
25499 msgid "%J  other type here"
25500 msgstr "%J  otro tipo aquí"
25501
25502 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
25503 #. template arguments.
25504 #: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4497 cp/typeck.c:1807
25505 #, gcc-internal-format
25506 msgid "invalid use of %qD"
25507 msgstr "uso inválido de %qD"
25508
25509 #: cp/name-lookup.c:3603
25510 #, gcc-internal-format
25511 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
25512 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
25513
25514 #: cp/name-lookup.c:3618
25515 #, gcc-internal-format
25516 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
25517 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
25518
25519 #: cp/name-lookup.c:4255
25520 #, gcc-internal-format
25521 msgid "%q+D is not a function,"
25522 msgstr "%q+D no es una función,"
25523
25524 #: cp/name-lookup.c:4256
25525 #, gcc-internal-format
25526 msgid "  conflict with %q+D"
25527 msgstr "  tiene conflicto con %q+D"
25528
25529 #: cp/name-lookup.c:5090
25530 #, gcc-internal-format
25531 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
25532 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
25533
25534 #: cp/name-lookup.c:5099
25535 #, gcc-internal-format
25536 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
25537 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
25538
25539 #: cp/parser.c:1875
25540 #, gcc-internal-format
25541 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
25542 msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
25543
25544 #: cp/parser.c:1895
25545 #, gcc-internal-format
25546 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
25547 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
25548
25549 #: cp/parser.c:1924
25550 #, gcc-internal-format
25551 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
25552 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
25553
25554 #: cp/parser.c:1927 cp/semantics.c:2405
25555 #, gcc-internal-format
25556 msgid "%<::%D%> has not been declared"
25557 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
25558
25559 #: cp/parser.c:1930
25560 #, gcc-internal-format
25561 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
25562 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
25563
25564 #: cp/parser.c:1933
25565 #, gcc-internal-format
25566 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
25567 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
25568
25569 #: cp/parser.c:1936
25570 #, gcc-internal-format
25571 msgid "%qD has not been declared"
25572 msgstr "%qD no se puede declarar"
25573
25574 #: cp/parser.c:1939
25575 #, gcc-internal-format
25576 msgid "%<%D::%D%> %s"
25577 msgstr "%<%D::%D%> %s"
25578
25579 #: cp/parser.c:1941
25580 #, gcc-internal-format
25581 msgid "%<::%D%> %s"
25582 msgstr "%<::%D%> %s"
25583
25584 #: cp/parser.c:1943
25585 #, gcc-internal-format
25586 msgid "%qD %s"
25587 msgstr "%qD %s"
25588
25589 #: cp/parser.c:1995
25590 #, gcc-internal-format
25591 msgid "new types may not be defined in a return type"
25592 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
25593
25594 #: cp/parser.c:1996
25595 #, gcc-internal-format
25596 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
25597 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
25598
25599 #: cp/parser.c:2015 cp/parser.c:3698 cp/pt.c:4402
25600 #, gcc-internal-format
25601 msgid "%qT is not a template"
25602 msgstr "%qT no es una plantilla"
25603
25604 #: cp/parser.c:2017
25605 #, gcc-internal-format
25606 msgid "%qE is not a template"
25607 msgstr "%qE no es una plantilla"
25608
25609 #: cp/parser.c:2019
25610 #, gcc-internal-format
25611 msgid "invalid template-id"
25612 msgstr "id de plantilla inválido"
25613
25614 #: cp/parser.c:2048
25615 #, gcc-internal-format
25616 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
25617 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
25618
25619 #: cp/parser.c:2073
25620 #, gcc-internal-format
25621 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
25622 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
25623
25624 #. Issue an error message.
25625 #: cp/parser.c:2078
25626 #, gcc-internal-format
25627 msgid "%qE does not name a type"
25628 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
25629
25630 #: cp/parser.c:2110
25631 #, gcc-internal-format
25632 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
25633 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
25634
25635 #: cp/parser.c:2125
25636 #, gcc-internal-format
25637 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
25638 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
25639
25640 #: cp/parser.c:2128
25641 #, gcc-internal-format
25642 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
25643 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
25644
25645 #: cp/parser.c:2848
25646 #, gcc-internal-format
25647 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
25648 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
25649
25650 #: cp/parser.c:2857
25651 #, gcc-internal-format
25652 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
25653 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
25654
25655 #: cp/parser.c:2908
25656 #, gcc-internal-format
25657 msgid "%<this%> may not be used in this context"
25658 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
25659
25660 #: cp/parser.c:3059
25661 #, gcc-internal-format
25662 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
25663 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
25664
25665 #: cp/parser.c:3435
25666 #, gcc-internal-format
25667 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
25668 msgstr "la declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
25669
25670 #: cp/parser.c:3448
25671 #, gcc-internal-format
25672 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
25673 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
25674
25675 #: cp/parser.c:3657 cp/parser.c:12711 cp/parser.c:14842
25676 #, gcc-internal-format
25677 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25678 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
25679
25680 #: cp/parser.c:3699 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898
25681 #, gcc-internal-format
25682 msgid "%qD is not a template"
25683 msgstr "%qD no es una plantilla"
25684
25685 #: cp/parser.c:4090
25686 #, gcc-internal-format
25687 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
25688 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
25689
25690 #: cp/parser.c:4422
25691 #, gcc-internal-format
25692 msgid "%qE does not have class type"
25693 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
25694
25695 #: cp/parser.c:5021
25696 #, gcc-internal-format
25697 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
25698 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
25699
25700 #: cp/parser.c:5022
25701 #, gcc-internal-format
25702 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
25703 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
25704
25705 #: cp/parser.c:5224
25706 #, gcc-internal-format
25707 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
25708 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
25709
25710 #: cp/parser.c:5413
25711 #, gcc-internal-format
25712 msgid "use of old-style cast"
25713 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
25714
25715 #: cp/parser.c:6197
25716 #, gcc-internal-format
25717 msgid "case label %qE not within a switch statement"
25718 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
25719
25720 #: cp/parser.c:6746
25721 #, gcc-internal-format
25722 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
25723 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
25724
25725 #: cp/parser.c:6871
25726 #, gcc-internal-format
25727 msgid "extra %<;%>"
25728 msgstr "%<;%> extra"
25729
25730 #: cp/parser.c:7205
25731 #, gcc-internal-format
25732 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
25733 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
25734
25735 #: cp/parser.c:7514
25736 #, gcc-internal-format
25737 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
25738 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
25739
25740 #: cp/parser.c:7534
25741 #, gcc-internal-format
25742 msgid "duplicate %qs"
25743 msgstr "%qs duplicado"
25744
25745 #: cp/parser.c:7541
25746 #, gcc-internal-format
25747 msgid "class definition may not be declared a friend"
25748 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
25749
25750 #: cp/parser.c:7855
25751 #, gcc-internal-format
25752 msgid "only constructors take base initializers"
25753 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
25754
25755 #: cp/parser.c:7907
25756 #, gcc-internal-format
25757 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
25758 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
25759
25760 #: cp/parser.c:7951
25761 #, gcc-internal-format
25762 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
25763 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
25764
25765 #. Warn that we do not support `export'.
25766 #: cp/parser.c:8317
25767 #, gcc-internal-format
25768 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
25769 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
25770
25771 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
25772 #. parsing because we got our argument list.
25773 #: cp/parser.c:8694
25774 #, gcc-internal-format
25775 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
25776 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
25777
25778 #: cp/parser.c:8695
25779 #, gcc-internal-format
25780 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
25781 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
25782
25783 #: cp/parser.c:8702
25784 #, gcc-internal-format
25785 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
25786 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
25787
25788 #: cp/parser.c:8766
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "parse error in template argument list"
25791 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
25792
25793 #. Explain what went wrong.
25794 #: cp/parser.c:8879
25795 #, gcc-internal-format
25796 msgid "non-template %qD used as template"
25797 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
25798
25799 #: cp/parser.c:8880
25800 #, gcc-internal-format
25801 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
25802 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
25803
25804 #: cp/parser.c:9393
25805 #, gcc-internal-format
25806 msgid "template specialization with C linkage"
25807 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
25808
25809 #: cp/parser.c:9500 cp/parser.c:15498
25810 #, gcc-internal-format
25811 msgid "template declaration of %qs"
25812 msgstr "declaración plantilla de %qs"
25813
25814 #: cp/parser.c:9973
25815 #, gcc-internal-format
25816 msgid "using %<typename%> outside of template"
25817 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
25818
25819 #: cp/parser.c:10170
25820 #, gcc-internal-format
25821 msgid "type attributes are honored only at type definition"
25822 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
25823
25824 #: cp/parser.c:10372
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "%qD is not a namespace-name"
25827 msgstr "%qD no es un nombre de espacio de nombres"
25828
25829 #. [namespace.udecl]
25830 #.
25831 #. A using declaration shall not name a template-id.
25832 #: cp/parser.c:10562
25833 #, gcc-internal-format
25834 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
25835 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
25836
25837 #: cp/parser.c:10901
25838 #, gcc-internal-format
25839 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
25840 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
25841
25842 #: cp/parser.c:10903
25843 #, gcc-internal-format
25844 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
25845 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
25846
25847 #: cp/parser.c:11050
25848 #, gcc-internal-format
25849 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
25850 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
25851
25852 #: cp/parser.c:11430
25853 #, gcc-internal-format
25854 msgid "array bound is not an integer constant"
25855 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
25856
25857 #: cp/parser.c:11501
25858 #, gcc-internal-format
25859 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
25860 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
25861
25862 #: cp/parser.c:11526
25863 #, gcc-internal-format
25864 msgid "invalid use of constructor as a template"
25865 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
25866
25867 #: cp/parser.c:11527
25868 #, gcc-internal-format
25869 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
25870 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
25871
25872 #: cp/parser.c:11761
25873 #, gcc-internal-format
25874 msgid "duplicate cv-qualifier"
25875 msgstr "calificador-cv duplicado"
25876
25877 #: cp/parser.c:12297
25878 #, gcc-internal-format
25879 msgid "file ends in default argument"
25880 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
25881
25882 #: cp/parser.c:12370
25883 #, gcc-internal-format
25884 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
25885 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
25886
25887 #: cp/parser.c:12373
25888 #, gcc-internal-format
25889 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
25890 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
25891
25892 #: cp/parser.c:13136
25893 #, gcc-internal-format
25894 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
25895 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
25896
25897 #: cp/parser.c:13147
25898 #, gcc-internal-format
25899 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
25900 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
25901
25902 #: cp/parser.c:13160
25903 #, gcc-internal-format
25904 msgid "extra qualification ignored"
25905 msgstr "se ignora la calificación extra"
25906
25907 #: cp/parser.c:13171
25908 #, gcc-internal-format
25909 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
25910 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
25911
25912 #: cp/parser.c:13264
25913 #, gcc-internal-format
25914 msgid "previous definition of %q+#T"
25915 msgstr "definición previa de %q+#T"
25916
25917 #: cp/parser.c:13495
25918 #, gcc-internal-format
25919 msgid "%Hextra %<;%>"
25920 msgstr "%H%<;%> extra"
25921
25922 #: cp/parser.c:13513
25923 #, gcc-internal-format
25924 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
25925 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
25926
25927 #: cp/parser.c:13527
25928 #, gcc-internal-format
25929 msgid "friend declaration does not name a class or function"
25930 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
25931
25932 #: cp/parser.c:13705
25933 #, gcc-internal-format
25934 msgid "pure-specifier on function-definition"
25935 msgstr "especificador puro en la definición de función"
25936
25937 #: cp/parser.c:13978
25938 #, gcc-internal-format
25939 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
25940 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
25941
25942 #: cp/parser.c:13980
25943 #, gcc-internal-format
25944 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
25945 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
25946
25947 #: cp/parser.c:14255
25948 #, gcc-internal-format
25949 msgid "invalid catch parameter"
25950 msgstr "parámetro de captura inválido"
25951
25952 #: cp/parser.c:15011
25953 #, gcc-internal-format
25954 msgid "too few template-parameter-lists"
25955 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
25956
25957 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
25958 #. something like:
25959 #.
25960 #. template <class T> template <class U> void S::f();
25961 #: cp/parser.c:15026
25962 #, gcc-internal-format
25963 msgid "too many template-parameter-lists"
25964 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
25965
25966 #. Skip the entire function.
25967 #: cp/parser.c:15250
25968 #, gcc-internal-format
25969 msgid "invalid function declaration"
25970 msgstr "declaración inválida de función"
25971
25972 #. Issue an error message.
25973 #: cp/parser.c:15287
25974 #, gcc-internal-format
25975 msgid "named return values are no longer supported"
25976 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
25977
25978 #: cp/parser.c:15352
25979 #, gcc-internal-format
25980 msgid "template with C linkage"
25981 msgstr "plantilla con enlace C"
25982
25983 #: cp/parser.c:15715
25984 #, gcc-internal-format
25985 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
25986 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
25987
25988 #: cp/parser.c:15730
25989 #, gcc-internal-format
25990 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
25991 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
25992
25993 #: cp/parser.c:16290
25994 #, gcc-internal-format
25995 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
25996 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
25997
25998 #: cp/parser.c:16311
25999 #, gcc-internal-format
26000 msgid "%qD redeclared with different access"
26001 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
26002
26003 #: cp/parser.c:16328
26004 #, gcc-internal-format
26005 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
26006 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
26007
26008 #: cp/parser.c:16565 cp/parser.c:17488 cp/parser.c:17619
26009 #, gcc-internal-format
26010 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
26011 msgstr "constructor Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
26012
26013 #: cp/parser.c:16706
26014 #, gcc-internal-format
26015 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
26016 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
26017
26018 #: cp/parser.c:17021
26019 #, gcc-internal-format
26020 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
26021 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
26022
26023 #: cp/parser.c:17352
26024 #, gcc-internal-format
26025 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
26026 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
26027
26028 #: cp/parser.c:17642
26029 #, gcc-internal-format
26030 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
26031 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
26032
26033 #: cp/pt.c:239
26034 #, gcc-internal-format
26035 msgid "data member %qD cannot be a member template"
26036 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
26037
26038 #: cp/pt.c:251
26039 #, gcc-internal-format
26040 msgid "invalid member template declaration %qD"
26041 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
26042
26043 #: cp/pt.c:573
26044 #, gcc-internal-format
26045 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
26046 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
26047
26048 #: cp/pt.c:584
26049 #, gcc-internal-format
26050 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
26051 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
26052
26053 #: cp/pt.c:668
26054 #, gcc-internal-format
26055 msgid "specialization of %qD in different namespace"
26056 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
26057
26058 #: cp/pt.c:669 cp/pt.c:759
26059 #, gcc-internal-format
26060 msgid "  from definition of %q+#D"
26061 msgstr "  de la definición de %q+#D"
26062
26063 #: cp/pt.c:686
26064 #, gcc-internal-format
26065 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
26066 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
26067
26068 #: cp/pt.c:726
26069 #, gcc-internal-format
26070 msgid "specialization of %qT after instantiation"
26071 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
26072
26073 #: cp/pt.c:758
26074 #, gcc-internal-format
26075 msgid "specializing %q#T in different namespace"
26076 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
26077
26078 #: cp/pt.c:773
26079 #, gcc-internal-format
26080 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
26081 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
26082
26083 #: cp/pt.c:785
26084 #, gcc-internal-format
26085 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
26086 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
26087
26088 #: cp/pt.c:1179
26089 #, gcc-internal-format
26090 msgid "specialization of %qD after instantiation"
26091 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
26092
26093 #: cp/pt.c:1383
26094 #, gcc-internal-format
26095 msgid "%qD is not a function template"
26096 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
26097
26098 #: cp/pt.c:1577
26099 #, gcc-internal-format
26100 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
26101 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
26102
26103 #: cp/pt.c:1585
26104 #, gcc-internal-format
26105 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
26106 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
26107
26108 #. This case handles bogus declarations like template <>
26109 #. template <class T> void f<int>();
26110 #: cp/pt.c:1816 cp/pt.c:1870
26111 #, gcc-internal-format
26112 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
26113 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
26114
26115 #: cp/pt.c:1829
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
26118 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
26119
26120 #: cp/pt.c:1835
26121 #, gcc-internal-format
26122 msgid "definition provided for explicit instantiation"
26123 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
26124
26125 #: cp/pt.c:1843
26126 #, gcc-internal-format
26127 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
26128 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26129
26130 #: cp/pt.c:1846
26131 #, gcc-internal-format
26132 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
26133 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26134
26135 #: cp/pt.c:1848
26136 #, gcc-internal-format
26137 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
26138 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
26139
26140 #: cp/pt.c:1867
26141 #, gcc-internal-format
26142 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
26143 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
26144
26145 #: cp/pt.c:1899
26146 #, gcc-internal-format
26147 msgid "default argument specified in explicit specialization"
26148 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
26149
26150 #: cp/pt.c:1928
26151 #, gcc-internal-format
26152 msgid "%qD is not a template function"
26153 msgstr "%qD no es una función plantilla"
26154
26155 #. From [temp.expl.spec]:
26156 #.
26157 #. If such an explicit specialization for the member
26158 #. of a class template names an implicitly-declared
26159 #. special member function (clause _special_), the
26160 #. program is ill-formed.
26161 #.
26162 #. Similar language is found in [temp.explicit].
26163 #: cp/pt.c:1990
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
26166 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
26167
26168 #: cp/pt.c:2034
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "no member function %qD declared in %qT"
26171 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
26172
26173 #: cp/pt.c:2258
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "declaration of %q+#D"
26176 msgstr "la declaración de %q+#D"
26177
26178 #: cp/pt.c:2259
26179 #, gcc-internal-format
26180 msgid " shadows template parm %q+#D"
26181 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
26182
26183 #: cp/pt.c:2662
26184 #, gcc-internal-format
26185 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
26186 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
26187
26188 #: cp/pt.c:2666
26189 #, gcc-internal-format
26190 msgid "        %qD"
26191 msgstr "        %qD"
26192
26193 #: cp/pt.c:2677
26194 #, gcc-internal-format
26195 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
26196 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
26197
26198 #: cp/pt.c:2702
26199 #, gcc-internal-format
26200 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
26201 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
26202
26203 #: cp/pt.c:2746
26204 #, gcc-internal-format
26205 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
26206 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
26207
26208 #: cp/pt.c:2833
26209 #, gcc-internal-format
26210 msgid "no default argument for %qD"
26211 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
26212
26213 #: cp/pt.c:2992
26214 #, gcc-internal-format
26215 msgid "template class without a name"
26216 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
26217
26218 #. [temp.mem]
26219 #.
26220 #. A destructor shall not be a member template.
26221 #: cp/pt.c:3000
26222 #, gcc-internal-format
26223 msgid "destructor %qD declared as member template"
26224 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
26225
26226 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
26227 #.
26228 #. An allocation function can be a function
26229 #. template. ... Template allocation functions shall
26230 #. have two or more parameters.
26231 #: cp/pt.c:3015
26232 #, gcc-internal-format
26233 msgid "invalid template declaration of %qD"
26234 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
26235
26236 #: cp/pt.c:3095
26237 #, gcc-internal-format
26238 msgid "%qD does not declare a template type"
26239 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
26240
26241 #: cp/pt.c:3101
26242 #, gcc-internal-format
26243 msgid "template definition of non-template %q#D"
26244 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
26245
26246 #: cp/pt.c:3144
26247 #, gcc-internal-format
26248 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
26249 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
26250
26251 #: cp/pt.c:3156
26252 #, gcc-internal-format
26253 msgid "got %d template parameters for %q#D"
26254 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
26255
26256 #: cp/pt.c:3159
26257 #, gcc-internal-format
26258 msgid "got %d template parameters for %q#T"
26259 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
26260
26261 #: cp/pt.c:3161
26262 #, gcc-internal-format
26263 msgid "  but %d required"
26264 msgstr "  pero se requieren %d"
26265
26266 #: cp/pt.c:3258
26267 #, gcc-internal-format
26268 msgid "%qT is not a template type"
26269 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
26270
26271 #: cp/pt.c:3271
26272 #, gcc-internal-format
26273 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
26274 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
26275
26276 #: cp/pt.c:3281
26277 #, gcc-internal-format
26278 msgid "previous declaration %q+D"
26279 msgstr "declaración previa de %q+D"
26280
26281 #: cp/pt.c:3282
26282 #, gcc-internal-format
26283 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
26284 msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
26285
26286 #: cp/pt.c:3301
26287 #, gcc-internal-format
26288 msgid "template parameter %q+#D"
26289 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
26290
26291 #: cp/pt.c:3302
26292 #, gcc-internal-format
26293 msgid "redeclared here as %q#D"
26294 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
26295
26296 #. We have in [temp.param]:
26297 #.
26298 #. A template-parameter may not be given default arguments
26299 #. by two different declarations in the same scope.
26300 #: cp/pt.c:3312
26301 #, gcc-internal-format
26302 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
26303 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
26304
26305 #: cp/pt.c:3313
26306 #, gcc-internal-format
26307 msgid "%J  original definition appeared here"
26308 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
26309
26310 #: cp/pt.c:3409
26311 #, gcc-internal-format
26312 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
26313 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
26314
26315 #: cp/pt.c:3450
26316 #, gcc-internal-format
26317 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
26318 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
26319
26320 #: cp/pt.c:3527
26321 #, gcc-internal-format
26322 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
26323 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
26324
26325 #: cp/pt.c:3577
26326 #, gcc-internal-format
26327 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
26328 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
26329
26330 #: cp/pt.c:3597
26331 #, gcc-internal-format
26332 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
26333 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
26334
26335 #: cp/pt.c:3604
26336 #, gcc-internal-format
26337 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
26338 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
26339
26340 #: cp/pt.c:3617
26341 #, gcc-internal-format
26342 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
26343 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
26344
26345 #: cp/pt.c:3657
26346 #, gcc-internal-format
26347 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
26348 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
26349
26350 #: cp/pt.c:3659
26351 #, gcc-internal-format
26352 msgid "try using %qE instead"
26353 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
26354
26355 #: cp/pt.c:3694
26356 #, gcc-internal-format
26357 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
26358 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
26359
26360 #: cp/pt.c:3697
26361 #, gcc-internal-format
26362 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
26363 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
26364
26365 #: cp/pt.c:3866
26366 #, gcc-internal-format
26367 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
26368 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
26369
26370 #: cp/pt.c:3881 cp/pt.c:3900 cp/pt.c:3940
26371 #, gcc-internal-format
26372 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
26373 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
26374
26375 #: cp/pt.c:3885
26376 #, gcc-internal-format
26377 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
26378 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
26379
26380 #: cp/pt.c:3889
26381 #, gcc-internal-format
26382 msgid "  expected a class template, got %qE"
26383 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
26384
26385 #: cp/pt.c:3891
26386 #, gcc-internal-format
26387 msgid "  expected a type, got %qE"
26388 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
26389
26390 #: cp/pt.c:3904
26391 #, gcc-internal-format
26392 msgid "  expected a type, got %qT"
26393 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
26394
26395 #: cp/pt.c:3906
26396 #, gcc-internal-format
26397 msgid "  expected a class template, got %qT"
26398 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
26399
26400 #: cp/pt.c:3943
26401 #, gcc-internal-format
26402 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
26403 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
26404
26405 #: cp/pt.c:3986
26406 #, gcc-internal-format
26407 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
26408 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
26409
26410 #: cp/pt.c:4025
26411 #, gcc-internal-format
26412 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
26413 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
26414
26415 #: cp/pt.c:4029
26416 #, gcc-internal-format
26417 msgid "provided for %q+D"
26418 msgstr "provisto por %q+D"
26419
26420 #: cp/pt.c:4059
26421 #, gcc-internal-format
26422 msgid "template argument %d is invalid"
26423 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
26424
26425 #: cp/pt.c:4414
26426 #, gcc-internal-format
26427 msgid "non-template type %qT used as a template"
26428 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
26429
26430 #: cp/pt.c:4416
26431 #, gcc-internal-format
26432 msgid "for template declaration %q+D"
26433 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
26434
26435 #: cp/pt.c:5066
26436 #, gcc-internal-format
26437 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
26438 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
26439
26440 #: cp/pt.c:6621
26441 #, gcc-internal-format
26442 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
26443 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
26444
26445 #: cp/pt.c:6800
26446 #, gcc-internal-format
26447 msgid "invalid parameter type %qT"
26448 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
26449
26450 #: cp/pt.c:6802
26451 #, gcc-internal-format
26452 msgid "in declaration %q+D"
26453 msgstr "en la declaración %q+D"
26454
26455 #: cp/pt.c:6875
26456 #, gcc-internal-format
26457 msgid "function returning an array"
26458 msgstr "la función devuelve una matriz"
26459
26460 #: cp/pt.c:6877
26461 #, gcc-internal-format
26462 msgid "function returning a function"
26463 msgstr "la función devuelve una función"
26464
26465 #: cp/pt.c:6904
26466 #, gcc-internal-format
26467 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
26468 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
26469
26470 #: cp/pt.c:7085
26471 #, gcc-internal-format
26472 msgid "creating array with negative size (%qE)"
26473 msgstr "creando la matriz con tamaño negativo (%qE)"
26474
26475 #: cp/pt.c:7302
26476 #, gcc-internal-format
26477 msgid "forming reference to void"
26478 msgstr "formando la referencia a void"
26479
26480 #: cp/pt.c:7304
26481 #, gcc-internal-format
26482 msgid "forming %s to reference type %qT"
26483 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
26484
26485 #: cp/pt.c:7341
26486 #, gcc-internal-format
26487 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
26488 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
26489
26490 #: cp/pt.c:7347
26491 #, gcc-internal-format
26492 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
26493 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
26494
26495 #: cp/pt.c:7353
26496 #, gcc-internal-format
26497 msgid "creating pointer to member of type void"
26498 msgstr "creando un puntero al miembro de tipo void"
26499
26500 #: cp/pt.c:7420
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "creating array of %qT"
26503 msgstr "creando la matriz de %qT"
26504
26505 #: cp/pt.c:7426
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
26508 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
26509
26510 #: cp/pt.c:7470
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
26513 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
26514
26515 #: cp/pt.c:7505
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
26518 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
26519
26520 #: cp/pt.c:7508
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
26523 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
26524
26525 #: cp/pt.c:7570
26526 #, gcc-internal-format
26527 msgid "use of %qs in template"
26528 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
26529
26530 #: cp/pt.c:7702
26531 #, gcc-internal-format
26532 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
26533 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
26534
26535 #: cp/pt.c:7704
26536 #, gcc-internal-format
26537 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
26538 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
26539
26540 #: cp/pt.c:7827
26541 #, gcc-internal-format
26542 msgid "using invalid field %qD"
26543 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
26544
26545 #: cp/pt.c:8933
26546 #, gcc-internal-format
26547 msgid "%qT is not a class or namespace"
26548 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
26549
26550 #: cp/pt.c:8936
26551 #, gcc-internal-format
26552 msgid "%qD is not a class or namespace"
26553 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
26554
26555 #: cp/pt.c:9085
26556 #, gcc-internal-format
26557 msgid "%qT is/uses anonymous type"
26558 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
26559
26560 #: cp/pt.c:9087
26561 #, gcc-internal-format
26562 msgid "%qT uses local type %qT"
26563 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
26564
26565 #: cp/pt.c:9096
26566 #, gcc-internal-format
26567 msgid "%qT is a variably modified type"
26568 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
26569
26570 #: cp/pt.c:9107
26571 #, gcc-internal-format
26572 msgid "integral expression %qE is not constant"
26573 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
26574
26575 #: cp/pt.c:9112
26576 #, gcc-internal-format
26577 msgid "  trying to instantiate %qD"
26578 msgstr "  tratando de instanciar %qD"
26579
26580 #: cp/pt.c:11103
26581 #, gcc-internal-format
26582 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
26583 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
26584
26585 #: cp/pt.c:11106
26586 #, gcc-internal-format
26587 msgid "%s %+#T"
26588 msgstr "%s %+#T"
26589
26590 #: cp/pt.c:11129 cp/pt.c:11200
26591 #, gcc-internal-format
26592 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
26593 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
26594
26595 #: cp/pt.c:11145 cp/pt.c:11195
26596 #, gcc-internal-format
26597 msgid "no matching template for %qD found"
26598 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
26599
26600 #: cp/pt.c:11151
26601 #, gcc-internal-format
26602 msgid "explicit instantiation of %q#D"
26603 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
26604
26605 #: cp/pt.c:11187
26606 #, gcc-internal-format
26607 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
26608 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
26609
26610 #: cp/pt.c:11209
26611 #, gcc-internal-format
26612 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
26613 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
26614
26615 #: cp/pt.c:11214 cp/pt.c:11307
26616 #, gcc-internal-format
26617 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
26618 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
26619
26620 #: cp/pt.c:11279
26621 #, gcc-internal-format
26622 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
26623 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
26624
26625 #: cp/pt.c:11288
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
26628 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
26629
26630 #: cp/pt.c:11296
26631 #, gcc-internal-format
26632 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
26633 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
26634
26635 #: cp/pt.c:11341
26636 #, gcc-internal-format
26637 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
26638 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
26639
26640 #: cp/pt.c:11754
26641 #, gcc-internal-format
26642 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
26643 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
26644
26645 #: cp/pt.c:11901
26646 #, gcc-internal-format
26647 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
26648 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
26649
26650 #: cp/pt.c:12174
26651 #, gcc-internal-format
26652 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
26653 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
26654
26655 #: cp/repo.c:113
26656 #, gcc-internal-format
26657 msgid "-frepo must be used with -c"
26658 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
26659
26660 #: cp/repo.c:201
26661 #, gcc-internal-format
26662 msgid "mysterious repository information in %s"
26663 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
26664
26665 #: cp/repo.c:215
26666 #, gcc-internal-format
26667 msgid "can't create repository information file %qs"
26668 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
26669
26670 #: cp/rtti.c:270
26671 #, gcc-internal-format
26672 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
26673 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
26674
26675 #: cp/rtti.c:276
26676 #, gcc-internal-format
26677 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
26678 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
26679
26680 #: cp/rtti.c:348
26681 #, gcc-internal-format
26682 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
26683 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
26684
26685 #: cp/rtti.c:598 cp/rtti.c:612
26686 #, gcc-internal-format
26687 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
26688 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
26689
26690 #: cp/rtti.c:691
26691 #, gcc-internal-format
26692 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
26693 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
26694
26695 #: cp/search.c:257
26696 #, gcc-internal-format
26697 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
26698 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
26699
26700 #: cp/search.c:275
26701 #, gcc-internal-format
26702 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
26703 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
26704
26705 #: cp/search.c:1847
26706 #, gcc-internal-format
26707 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
26708 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
26709
26710 #: cp/search.c:1849 cp/search.c:1864 cp/search.c:1869
26711 #, gcc-internal-format
26712 msgid "  overriding %q+#D"
26713 msgstr "  sustituyendo %q+#D"
26714
26715 #: cp/search.c:1863
26716 #, gcc-internal-format
26717 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
26718 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
26719
26720 #: cp/search.c:1868
26721 #, gcc-internal-format
26722 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
26723 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q+#D"
26724
26725 #: cp/search.c:1878
26726 #, gcc-internal-format
26727 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
26728 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
26729
26730 #: cp/search.c:1879
26731 #, gcc-internal-format
26732 msgid "  overriding %q+#F"
26733 msgstr "  sustituyendo %q+#F"
26734
26735 #. A static member function cannot match an inherited
26736 #. virtual member function.
26737 #: cp/search.c:1972
26738 #, gcc-internal-format
26739 msgid "%q+#D cannot be declared"
26740 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
26741
26742 #: cp/search.c:1973
26743 #, gcc-internal-format
26744 msgid "  since %q+#D declared in base class"
26745 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
26746
26747 #: cp/semantics.c:1248
26748 #, gcc-internal-format
26749 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
26750 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
26751
26752 #: cp/semantics.c:1367
26753 #, gcc-internal-format
26754 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
26755 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
26756
26757 #: cp/semantics.c:1369
26758 #, gcc-internal-format
26759 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
26760 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %q+D"
26761
26762 #: cp/semantics.c:1370 cp/semantics.c:1409
26763 #, gcc-internal-format
26764 msgid "from this location"
26765 msgstr "desde esta ubicación"
26766
26767 #: cp/semantics.c:1408
26768 #, gcc-internal-format
26769 msgid "object missing in reference to %q+D"
26770 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
26771
26772 #: cp/semantics.c:1874
26773 #, gcc-internal-format
26774 msgid "arguments to destructor are not allowed"
26775 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
26776
26777 #: cp/semantics.c:1925
26778 #, gcc-internal-format
26779 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
26780 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
26781
26782 #: cp/semantics.c:1931
26783 #, gcc-internal-format
26784 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
26785 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
26786
26787 #: cp/semantics.c:1933
26788 #, gcc-internal-format
26789 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
26790 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
26791
26792 #: cp/semantics.c:1957
26793 #, gcc-internal-format
26794 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
26795 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
26796
26797 #: cp/semantics.c:1977
26798 #, gcc-internal-format
26799 msgid "%qE is not of type %qT"
26800 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
26801
26802 #: cp/semantics.c:2080
26803 #, gcc-internal-format
26804 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
26805 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
26806
26807 #: cp/semantics.c:2124
26808 #, gcc-internal-format
26809 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
26810 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26811
26812 #: cp/semantics.c:2127
26813 #, gcc-internal-format
26814 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
26815 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26816
26817 #: cp/semantics.c:2131
26818 #, gcc-internal-format
26819 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
26820 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
26821
26822 #: cp/semantics.c:2148
26823 #, gcc-internal-format
26824 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
26825 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
26826
26827 #: cp/semantics.c:2159
26828 #, gcc-internal-format
26829 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
26830 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
26831
26832 #: cp/semantics.c:2362
26833 #, gcc-internal-format
26834 msgid "invalid base-class specification"
26835 msgstr "especificación de clase base inválida"
26836
26837 #: cp/semantics.c:2371
26838 #, gcc-internal-format
26839 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
26840 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
26841
26842 #: cp/semantics.c:2393
26843 #, gcc-internal-format
26844 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
26845 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
26846
26847 #: cp/semantics.c:2396
26848 #, gcc-internal-format
26849 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
26850 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
26851
26852 #: cp/semantics.c:2400 cp/typeck.c:1642
26853 #, gcc-internal-format
26854 msgid "%qD is not a member of %qT"
26855 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
26856
26857 #: cp/semantics.c:2403
26858 #, gcc-internal-format
26859 msgid "%qD is not a member of %qD"
26860 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
26861
26862 #: cp/semantics.c:2517
26863 #, gcc-internal-format
26864 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
26865 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
26866
26867 #: cp/semantics.c:2518
26868 #, gcc-internal-format
26869 msgid "use of parameter from containing function"
26870 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
26871
26872 #: cp/semantics.c:2519
26873 #, gcc-internal-format
26874 msgid "  %q+#D declared here"
26875 msgstr "  %q+#D declarado aquí"
26876
26877 #: cp/semantics.c:2557
26878 #, gcc-internal-format
26879 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
26880 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
26881
26882 #: cp/semantics.c:2723
26883 #, gcc-internal-format
26884 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
26885 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
26886
26887 #: cp/semantics.c:2731
26888 #, gcc-internal-format
26889 msgid "use of namespace %qD as expression"
26890 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
26891
26892 #: cp/semantics.c:2736
26893 #, gcc-internal-format
26894 msgid "use of class template %qT as expression"
26895 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
26896
26897 #. Ambiguous reference to base members.
26898 #: cp/semantics.c:2742
26899 #, gcc-internal-format
26900 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
26901 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
26902
26903 #: cp/semantics.c:2854
26904 #, gcc-internal-format
26905 msgid "type of %qE is unknown"
26906 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
26907
26908 #: cp/tree.c:560
26909 #, gcc-internal-format
26910 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
26911 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
26912
26913 #: cp/tree.c:1783
26914 #, gcc-internal-format
26915 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
26916 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
26917
26918 #: cp/tree.c:1812
26919 #, gcc-internal-format
26920 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
26921 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
26922
26923 #: cp/tree.c:1818
26924 #, gcc-internal-format
26925 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
26926 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
26927
26928 #: cp/tree.c:1842
26929 #, gcc-internal-format
26930 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
26931 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
26932
26933 #: cp/tree.c:1863
26934 #, gcc-internal-format
26935 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
26936 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
26937
26938 #: cp/tree.c:1871
26939 #, gcc-internal-format
26940 msgid "requested init_priority is out of range"
26941 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
26942
26943 #: cp/tree.c:1881
26944 #, gcc-internal-format
26945 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
26946 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
26947
26948 #: cp/tree.c:1892
26949 #, gcc-internal-format
26950 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
26951 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
26952
26953 #: cp/typeck.c:435 cp/typeck.c:449 cp/typeck.c:549
26954 #, gcc-internal-format
26955 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
26956 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
26957
26958 #: cp/typeck.c:511
26959 #, gcc-internal-format
26960 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
26961 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
26962
26963 #: cp/typeck.c:569
26964 #, gcc-internal-format
26965 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
26966 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
26967
26968 #: cp/typeck.c:1258
26969 #, gcc-internal-format
26970 msgid "invalid application of %qs to a member function"
26971 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
26972
26973 #: cp/typeck.c:1293
26974 #, gcc-internal-format
26975 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
26976 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
26977
26978 #: cp/typeck.c:1298
26979 #, gcc-internal-format
26980 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
26981 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
26982
26983 #: cp/typeck.c:1335
26984 #, gcc-internal-format
26985 msgid "invalid use of non-static member function"
26986 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
26987
26988 #: cp/typeck.c:1502
26989 #, gcc-internal-format
26990 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
26991 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
26992
26993 #: cp/typeck.c:1613 cp/typeck.c:1961
26994 #, gcc-internal-format
26995 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
26996 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
26997
26998 #: cp/typeck.c:1640
26999 #, gcc-internal-format
27000 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
27001 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
27002
27003 #: cp/typeck.c:1692 cp/typeck.c:1720
27004 #, gcc-internal-format
27005 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
27006 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
27007
27008 #: cp/typeck.c:1695 cp/typeck.c:1722
27009 #, gcc-internal-format
27010 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
27011 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
27012
27013 #: cp/typeck.c:1833
27014 #, gcc-internal-format
27015 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
27016 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
27017
27018 #: cp/typeck.c:1839
27019 #, gcc-internal-format
27020 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
27021 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
27022
27023 #: cp/typeck.c:1999
27024 #, gcc-internal-format
27025 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
27026 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
27027
27028 #: cp/typeck.c:2014
27029 #, gcc-internal-format
27030 msgid "%qT is not a base of %qT"
27031 msgstr "%qT no es una base de %qT"
27032
27033 #: cp/typeck.c:2033
27034 #, gcc-internal-format
27035 msgid "%qD has no member named %qE"
27036 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
27037
27038 #: cp/typeck.c:2048
27039 #, gcc-internal-format
27040 msgid "%qD is not a member template function"
27041 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
27042
27043 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
27044 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
27045 #: cp/typeck.c:2168
27046 #, gcc-internal-format
27047 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
27048 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
27049
27050 #: cp/typeck.c:2193
27051 #, gcc-internal-format
27052 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
27053 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
27054
27055 #: cp/typeck.c:2199
27056 #, gcc-internal-format
27057 msgid "invalid type argument"
27058 msgstr "argumento de tipo inválido"
27059
27060 #: cp/typeck.c:2222
27061 #, gcc-internal-format
27062 msgid "subscript missing in array reference"
27063 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
27064
27065 #: cp/typeck.c:2304
27066 #, gcc-internal-format
27067 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
27068 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
27069
27070 #: cp/typeck.c:2315
27071 #, gcc-internal-format
27072 msgid "subscripting array declared %<register%>"
27073 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
27074
27075 #: cp/typeck.c:2398
27076 #, gcc-internal-format
27077 msgid "object missing in use of %qE"
27078 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
27079
27080 #: cp/typeck.c:2512
27081 #, gcc-internal-format
27082 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
27083 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
27084
27085 #: cp/typeck.c:2537
27086 #, gcc-internal-format
27087 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
27088 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
27089
27090 #: cp/typeck.c:2551
27091 #, gcc-internal-format
27092 msgid "%qE cannot be used as a function"
27093 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
27094
27095 #: cp/typeck.c:2631
27096 #, gcc-internal-format
27097 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
27098 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
27099
27100 #: cp/typeck.c:2632 cp/typeck.c:2734
27101 #, gcc-internal-format
27102 msgid "at this point in file"
27103 msgstr "en este punto en el fichero"
27104
27105 #: cp/typeck.c:2635
27106 #, gcc-internal-format
27107 msgid "too many arguments to function"
27108 msgstr "demasiados argumentos para la función"
27109
27110 #: cp/typeck.c:2669
27111 #, gcc-internal-format
27112 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
27113 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
27114
27115 #: cp/typeck.c:2672
27116 #, gcc-internal-format
27117 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
27118 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
27119
27120 #: cp/typeck.c:2733
27121 #, gcc-internal-format
27122 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
27123 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
27124
27125 #: cp/typeck.c:2737
27126 #, gcc-internal-format
27127 msgid "too few arguments to function"
27128 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
27129
27130 #: cp/typeck.c:2885 cp/typeck.c:2895
27131 #, gcc-internal-format
27132 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
27133 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
27134
27135 #: cp/typeck.c:2963
27136 #, gcc-internal-format
27137 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
27138 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
27139
27140 #: cp/typeck.c:2965
27141 #, gcc-internal-format
27142 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
27143 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
27144
27145 #: cp/typeck.c:3000
27146 #, gcc-internal-format
27147 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
27148 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
27149
27150 #: cp/typeck.c:3002
27151 #, gcc-internal-format
27152 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
27153 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
27154
27155 #: cp/typeck.c:3082
27156 #, gcc-internal-format
27157 msgid "%s rotate count is negative"
27158 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
27159
27160 #: cp/typeck.c:3085
27161 #, gcc-internal-format
27162 msgid "%s rotate count >= width of type"
27163 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
27164
27165 #: cp/typeck.c:3119 cp/typeck.c:3124 cp/typeck.c:3220 cp/typeck.c:3225
27166 #, gcc-internal-format
27167 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
27168 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
27169
27170 #: cp/typeck.c:3239
27171 #, gcc-internal-format
27172 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
27173 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
27174
27175 #: cp/typeck.c:3277
27176 #, gcc-internal-format
27177 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
27178 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
27179
27180 #: cp/typeck.c:3441
27181 #, gcc-internal-format
27182 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
27183 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
27184
27185 #: cp/typeck.c:3477
27186 #, gcc-internal-format
27187 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
27188 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
27189
27190 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
27191 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
27192 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
27193 #. that case.
27194 #: cp/typeck.c:3556
27195 #, gcc-internal-format
27196 msgid "NULL used in arithmetic"
27197 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
27198
27199 #: cp/typeck.c:3614
27200 #, gcc-internal-format
27201 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
27202 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
27203
27204 #: cp/typeck.c:3616
27205 #, gcc-internal-format
27206 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
27207 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
27208
27209 #: cp/typeck.c:3618
27210 #, gcc-internal-format
27211 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
27212 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
27213
27214 #: cp/typeck.c:3630
27215 #, gcc-internal-format
27216 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
27217 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
27218
27219 #: cp/typeck.c:3690
27220 #, gcc-internal-format
27221 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
27222 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
27223
27224 #: cp/typeck.c:3693
27225 #, gcc-internal-format
27226 msgid "  a qualified-id is required"
27227 msgstr "  se requiere un id calificado"
27228
27229 #: cp/typeck.c:3698
27230 #, gcc-internal-format
27231 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
27232 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
27233
27234 #: cp/typeck.c:3721
27235 #, gcc-internal-format
27236 msgid "taking address of temporary"
27237 msgstr "tomando la dirección del temporal"
27238
27239 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
27240 #: cp/typeck.c:3965
27241 #, gcc-internal-format
27242 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
27243 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
27244
27245 #: cp/typeck.c:3976
27246 #, gcc-internal-format
27247 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
27248 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
27249
27250 #: cp/typeck.c:3982
27251 #, gcc-internal-format
27252 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
27253 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
27254
27255 #: cp/typeck.c:4007
27256 #, gcc-internal-format
27257 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
27258 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
27259
27260 #: cp/typeck.c:4042
27261 #, gcc-internal-format
27262 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
27263 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
27264
27265 #. ARM $3.4
27266 #: cp/typeck.c:4071
27267 #, gcc-internal-format
27268 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
27269 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
27270
27271 #. An expression like &memfn.
27272 #: cp/typeck.c:4125
27273 #, gcc-internal-format
27274 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
27275 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
27276
27277 #: cp/typeck.c:4130
27278 #, gcc-internal-format
27279 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
27280 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
27281
27282 #: cp/typeck.c:4158
27283 #, gcc-internal-format
27284 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
27285 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
27286
27287 #: cp/typeck.c:4178
27288 #, gcc-internal-format
27289 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
27290 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
27291
27292 #: cp/typeck.c:4410
27293 #, gcc-internal-format
27294 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
27295 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
27296
27297 #: cp/typeck.c:4433
27298 #, gcc-internal-format
27299 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
27300 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
27301
27302 #: cp/typeck.c:4438
27303 #, gcc-internal-format
27304 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
27305 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
27306
27307 #: cp/typeck.c:4504
27308 #, gcc-internal-format
27309 msgid "%s expression list treated as compound expression"
27310 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
27311
27312 #: cp/typeck.c:4898
27313 #, gcc-internal-format
27314 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
27315 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27316
27317 #: cp/typeck.c:4920
27318 #, gcc-internal-format
27319 msgid "converting from %qT to %qT"
27320 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
27321
27322 #: cp/typeck.c:4965
27323 #, gcc-internal-format
27324 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
27325 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
27326
27327 #: cp/typeck.c:5024
27328 #, gcc-internal-format
27329 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
27330 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
27331
27332 #: cp/typeck.c:5051
27333 #, gcc-internal-format
27334 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
27335 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
27336
27337 #. Only issue a warning, as we have always supported this
27338 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
27339 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
27340 #. drafting.
27341 #: cp/typeck.c:5070
27342 #, gcc-internal-format
27343 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
27344 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
27345
27346 #: cp/typeck.c:5081
27347 #, gcc-internal-format
27348 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
27349 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
27350
27351 #: cp/typeck.c:5137
27352 #, gcc-internal-format
27353 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
27354 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
27355
27356 #: cp/typeck.c:5146
27357 #, gcc-internal-format
27358 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
27359 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
27360
27361 #: cp/typeck.c:5168
27362 #, gcc-internal-format
27363 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
27364 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
27365
27366 #: cp/typeck.c:5219
27367 #, gcc-internal-format
27368 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
27369 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27370
27371 #: cp/typeck.c:5287 cp/typeck.c:5292
27372 #, gcc-internal-format
27373 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
27374 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
27375
27376 #: cp/typeck.c:5300
27377 #, gcc-internal-format
27378 msgid "invalid cast to function type %qT"
27379 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
27380
27381 #: cp/typeck.c:5516
27382 #, gcc-internal-format
27383 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
27384 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
27385
27386 #: cp/typeck.c:5585
27387 #, gcc-internal-format
27388 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
27389 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
27390
27391 #: cp/typeck.c:5592
27392 #, gcc-internal-format
27393 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
27394 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
27395
27396 #: cp/typeck.c:5716
27397 #, gcc-internal-format
27398 msgid "   in pointer to member function conversion"
27399 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
27400
27401 #: cp/typeck.c:5727 cp/typeck.c:5753
27402 #, gcc-internal-format
27403 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
27404 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27405
27406 #: cp/typeck.c:5730
27407 #, gcc-internal-format
27408 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
27409 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27410
27411 #: cp/typeck.c:5739
27412 #, gcc-internal-format
27413 msgid "   in pointer to member conversion"
27414 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
27415
27416 #: cp/typeck.c:5829
27417 #, gcc-internal-format
27418 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
27419 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
27420
27421 #: cp/typeck.c:6073
27422 #, gcc-internal-format
27423 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
27424 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
27425
27426 #: cp/typeck.c:6076
27427 #, gcc-internal-format
27428 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
27429 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
27430
27431 #: cp/typeck.c:6087
27432 #, gcc-internal-format
27433 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
27434 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
27435
27436 #: cp/typeck.c:6160 cp/typeck.c:6162
27437 #, gcc-internal-format
27438 msgid "in passing argument %P of %q+D"
27439 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
27440
27441 #: cp/typeck.c:6212
27442 #, gcc-internal-format
27443 msgid "returning reference to temporary"
27444 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
27445
27446 #: cp/typeck.c:6219
27447 #, gcc-internal-format
27448 msgid "reference to non-lvalue returned"
27449 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
27450
27451 #: cp/typeck.c:6231
27452 #, gcc-internal-format
27453 msgid "reference to local variable %q+D returned"
27454 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
27455
27456 #: cp/typeck.c:6234
27457 #, gcc-internal-format
27458 msgid "address of local variable %q+D returned"
27459 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
27460
27461 #: cp/typeck.c:6268
27462 #, gcc-internal-format
27463 msgid "returning a value from a destructor"
27464 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
27465
27466 #. If a return statement appears in a handler of the
27467 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
27468 #: cp/typeck.c:6276
27469 #, gcc-internal-format
27470 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
27471 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
27472
27473 #. You can't return a value from a constructor.
27474 #: cp/typeck.c:6279
27475 #, gcc-internal-format
27476 msgid "returning a value from a constructor"
27477 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
27478
27479 #: cp/typeck.c:6302
27480 #, gcc-internal-format
27481 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
27482 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
27483
27484 #: cp/typeck.c:6323
27485 #, gcc-internal-format
27486 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
27487 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
27488
27489 #: cp/typeck.c:6354
27490 #, gcc-internal-format
27491 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
27492 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
27493
27494 #: cp/typeck2.c:54
27495 #, gcc-internal-format
27496 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
27497 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
27498
27499 #: cp/typeck2.c:294
27500 #, gcc-internal-format
27501 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
27502 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27503
27504 #: cp/typeck2.c:297
27505 #, gcc-internal-format
27506 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
27507 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27508
27509 #: cp/typeck2.c:300
27510 #, gcc-internal-format
27511 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
27512 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
27513
27514 #: cp/typeck2.c:304
27515 #, gcc-internal-format
27516 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
27517 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
27518
27519 #: cp/typeck2.c:306
27520 #, gcc-internal-format
27521 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
27522 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
27523
27524 #. Here we do not have location information.
27525 #: cp/typeck2.c:309
27526 #, gcc-internal-format
27527 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
27528 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
27529
27530 #: cp/typeck2.c:311
27531 #, gcc-internal-format
27532 msgid "invalid abstract type for %q+D"
27533 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
27534
27535 #: cp/typeck2.c:314
27536 #, gcc-internal-format
27537 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
27538 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
27539
27540 #: cp/typeck2.c:322
27541 #, gcc-internal-format
27542 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
27543 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
27544
27545 #: cp/typeck2.c:326
27546 #, gcc-internal-format
27547 msgid "\t%+#D"
27548 msgstr "\t%+#D"
27549
27550 #: cp/typeck2.c:333
27551 #, gcc-internal-format
27552 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
27553 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
27554
27555 #: cp/typeck2.c:588
27556 #, gcc-internal-format
27557 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
27558 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
27559
27560 #: cp/typeck2.c:602
27561 #, gcc-internal-format
27562 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
27563 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
27564
27565 # no ancha -> angosta? cfuga
27566 #: cp/typeck2.c:678
27567 #, gcc-internal-format
27568 msgid "int-array initialized from non-wide string"
27569 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
27570
27571 #: cp/typeck2.c:717
27572 #, gcc-internal-format
27573 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
27574 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
27575
27576 #: cp/typeck2.c:791 cp/typeck2.c:911
27577 #, gcc-internal-format
27578 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
27579 msgstr "no hay soporte para inicializadores designados como no triviales"
27580
27581 #: cp/typeck2.c:934 cp/typeck2.c:948
27582 #, gcc-internal-format
27583 msgid "missing initializer for member %qD"
27584 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
27585
27586 #: cp/typeck2.c:939
27587 #, gcc-internal-format
27588 msgid "uninitialized const member %qD"
27589 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
27590
27591 #: cp/typeck2.c:941
27592 #, gcc-internal-format
27593 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
27594 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
27595
27596 #: cp/typeck2.c:943
27597 #, gcc-internal-format
27598 msgid "member %qD is uninitialized reference"
27599 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
27600
27601 #: cp/typeck2.c:998
27602 #, gcc-internal-format
27603 msgid "no field %qD found in union being initialized"
27604 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
27605
27606 #: cp/typeck2.c:1007
27607 #, gcc-internal-format
27608 msgid "index value instead of field name in union initializer"
27609 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
27610
27611 #: cp/typeck2.c:1020
27612 #, gcc-internal-format
27613 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
27614 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
27615
27616 #: cp/typeck2.c:1167
27617 #, gcc-internal-format
27618 msgid "circular pointer delegation detected"
27619 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
27620
27621 #: cp/typeck2.c:1180
27622 #, gcc-internal-format
27623 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
27624 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
27625
27626 #: cp/typeck2.c:1204
27627 #, gcc-internal-format
27628 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
27629 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
27630
27631 #: cp/typeck2.c:1206
27632 #, gcc-internal-format
27633 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
27634 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
27635
27636 #: cp/typeck2.c:1230
27637 #, gcc-internal-format
27638 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
27639 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
27640
27641 #: cp/typeck2.c:1239
27642 #, gcc-internal-format
27643 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
27644 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
27645
27646 #: cp/typeck2.c:1261
27647 #, gcc-internal-format
27648 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
27649 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
27650
27651 #: cp/typeck2.c:1484
27652 #, gcc-internal-format
27653 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
27654 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27655
27656 #: cp/typeck2.c:1487
27657 #, gcc-internal-format
27658 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
27659 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27660
27661 #: fortran/f95-lang.c:266
27662 #, gcc-internal-format
27663 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
27664 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
27665
27666 #: fortran/f95-lang.c:319
27667 #, gcc-internal-format
27668 msgid "can't open input file: %s"
27669 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
27670
27671 #: fortran/f95-lang.c:646
27672 #, gcc-internal-format
27673 msgid "global register variable %qs used in nested function"
27674 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
27675
27676 #: fortran/f95-lang.c:650
27677 #, gcc-internal-format
27678 msgid "register variable %qs used in nested function"
27679 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
27680
27681 #: fortran/f95-lang.c:657
27682 #, gcc-internal-format
27683 msgid "address of global register variable %qs requested"
27684 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
27685
27686 #: fortran/f95-lang.c:675
27687 #, gcc-internal-format
27688 msgid "address of register variable %qs requested"
27689 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
27690
27691 #: fortran/trans-array.c:3136
27692 #, gcc-internal-format
27693 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
27694 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
27695
27696 #: fortran/trans-array.c:4271
27697 #, gcc-internal-format
27698 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
27699 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
27700
27701 #: fortran/trans-array.c:4722
27702 #, gcc-internal-format
27703 msgid "bad expression type during walk (%d)"
27704 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
27705
27706 #: fortran/trans-const.c:334
27707 #, gcc-internal-format
27708 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
27709 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
27710
27711 #: fortran/trans-decl.c:901
27712 #, gcc-internal-format
27713 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
27714 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
27715
27716 #: fortran/trans-decl.c:2291
27717 #, gcc-internal-format
27718 msgid "Function does not return a value"
27719 msgstr "La función no devuelve un valor"
27720
27721 #. I don't think this should ever happen.
27722 #: fortran/trans-decl.c:2401
27723 #, gcc-internal-format
27724 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
27725 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
27726
27727 #: fortran/trans-decl.c:2420
27728 #, gcc-internal-format
27729 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
27730 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
27731
27732 #: fortran/trans-decl.c:2502
27733 #, gcc-internal-format
27734 msgid "unused parameter %qs"
27735 msgstr "parámetro %qs sin uso"
27736
27737 #: fortran/trans-decl.c:2507
27738 #, gcc-internal-format
27739 msgid "unused variable %qs"
27740 msgstr "variable %qs sin uso"
27741
27742 #: fortran/trans-decl.c:2727
27743 #, gcc-internal-format
27744 msgid "Function return value not set"
27745 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
27746
27747 #: fortran/trans-expr.c:1052
27748 #, gcc-internal-format
27749 msgid "Unknown intrinsic op"
27750 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
27751
27752 #: fortran/trans-intrinsic.c:651
27753 #, gcc-internal-format
27754 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
27755 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
27756
27757 #: fortran/trans-io.c:1738
27758 #, gcc-internal-format
27759 msgid "Bad IO basetype (%d)"
27760 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
27761
27762 #: fortran/trans-types.c:213
27763 #, gcc-internal-format
27764 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
27765 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
27766
27767 #: fortran/trans-types.c:225
27768 #, gcc-internal-format
27769 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
27770 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
27771
27772 #: fortran/trans-types.c:238
27773 #, gcc-internal-format
27774 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
27775 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
27776
27777 #: fortran/trans-types.c:950
27778 #, gcc-internal-format
27779 msgid "Array element size too big"
27780 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
27781
27782 #: fortran/trans.c:625
27783 #, gcc-internal-format
27784 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
27785 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
27786
27787 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
27788 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
27789 #: fortran/trans.h:590
27790 #, gcc-internal-format
27791 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
27792 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
27793
27794 #: java/check-init.c:248
27795 #, gcc-internal-format
27796 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
27797 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
27798
27799 #: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
27800 #, gcc-internal-format
27801 msgid "variable %qD may not have been initialized"
27802 msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
27803
27804 #: java/check-init.c:948
27805 #, gcc-internal-format
27806 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
27807 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
27808
27809 #: java/check-init.c:1021
27810 #, gcc-internal-format
27811 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
27812 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
27813
27814 #: java/class.c:766
27815 #, gcc-internal-format
27816 msgid "bad method signature"
27817 msgstr "firma de método errónea"
27818
27819 #: java/class.c:811
27820 #, gcc-internal-format
27821 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
27822 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
27823
27824 #: java/class.c:814
27825 #, gcc-internal-format
27826 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
27827 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
27828
27829 #: java/class.c:825
27830 #, gcc-internal-format
27831 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
27832 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
27833
27834 #: java/class.c:1453
27835 #, gcc-internal-format
27836 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
27837 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
27838
27839 #: java/class.c:2389
27840 #, gcc-internal-format
27841 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
27842 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
27843
27844 #: java/decl.c:1328
27845 #, gcc-internal-format
27846 msgid "%q+D used prior to declaration"
27847 msgstr "se usa %q+D previo a la declaración"
27848
27849 #: java/decl.c:1369
27850 #, gcc-internal-format
27851 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
27852 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
27853
27854 #: java/decl.c:1372
27855 #, gcc-internal-format
27856 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
27857 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
27858
27859 #: java/decl.c:1833
27860 #, gcc-internal-format
27861 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
27862 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
27863
27864 #: java/decl.c:1896
27865 #, gcc-internal-format
27866 msgid "bad type in parameter debug info"
27867 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
27868
27869 #: java/decl.c:1905
27870 #, gcc-internal-format
27871 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
27872 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
27873
27874 #: java/expr.c:373
27875 #, gcc-internal-format
27876 msgid "need to insert runtime check for %s"
27877 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
27878
27879 #: java/expr.c:502 java/expr.c:549
27880 #, gcc-internal-format
27881 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
27882 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
27883
27884 #: java/expr.c:669
27885 #, gcc-internal-format
27886 msgid "stack underflow - dup* operation"
27887 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
27888
27889 #: java/expr.c:1655
27890 #, gcc-internal-format
27891 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
27892 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
27893
27894 #: java/expr.c:1683
27895 #, gcc-internal-format
27896 msgid "field %qs not found"
27897 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
27898
27899 #: java/expr.c:2092
27900 #, gcc-internal-format
27901 msgid "method '%s' not found in class"
27902 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
27903
27904 #: java/expr.c:2297
27905 #, gcc-internal-format
27906 msgid "failed to find class '%s'"
27907 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
27908
27909 #: java/expr.c:2335
27910 #, gcc-internal-format
27911 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
27912 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
27913
27914 #: java/expr.c:2366
27915 #, gcc-internal-format
27916 msgid "invokestatic on non static method"
27917 msgstr "invokestatic en un método no estático"
27918
27919 #: java/expr.c:2371
27920 #, gcc-internal-format
27921 msgid "invokestatic on abstract method"
27922 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
27923
27924 #: java/expr.c:2379
27925 #, gcc-internal-format
27926 msgid "invoke[non-static] on static method"
27927 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
27928
27929 #: java/expr.c:2705
27930 #, gcc-internal-format
27931 msgid "missing field '%s' in '%s'"
27932 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
27933
27934 #: java/expr.c:2712
27935 #, gcc-internal-format
27936 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
27937 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
27938
27939 #: java/expr.c:2735
27940 #, gcc-internal-format
27941 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
27942 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
27943
27944 #: java/expr.c:2740
27945 #, gcc-internal-format
27946 msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
27947 msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
27948
27949 #: java/expr.c:2749
27950 #, gcc-internal-format
27951 msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
27952 msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
27953
27954 #: java/expr.c:2939
27955 #, gcc-internal-format
27956 msgid "invalid PC in line number table"
27957 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
27958
27959 #: java/expr.c:2987
27960 #, gcc-internal-format
27961 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
27962 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
27963
27964 #: java/expr.c:3029
27965 #, gcc-internal-format
27966 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
27967 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
27968
27969 #. duplicate code from LOAD macro
27970 #: java/expr.c:3329
27971 #, gcc-internal-format
27972 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
27973 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
27974
27975 #: java/gjavah.c:718
27976 #, gcc-internal-format
27977 msgid "static field has same name as method"
27978 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
27979
27980 #: java/gjavah.c:1266
27981 #, gcc-internal-format
27982 msgid "couldn't find class %s"
27983 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
27984
27985 #: java/gjavah.c:1273
27986 #, gcc-internal-format
27987 msgid "parse error while reading %s"
27988 msgstr "error de decodificación al leer %s"
27989
27990 #: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
27991 #, gcc-internal-format
27992 msgid "unparseable signature: '%s'"
27993 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
27994
27995 #: java/gjavah.c:2066
27996 #, gcc-internal-format
27997 msgid "Not a valid Java .class file."
27998 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
27999
28000 #: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:756
28001 #, gcc-internal-format
28002 msgid "error while parsing constant pool"
28003 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
28004
28005 #: java/gjavah.c:2080
28006 #, gcc-internal-format
28007 msgid "error in constant pool entry #%d"
28008 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
28009
28010 #: java/gjavah.c:2223
28011 #, gcc-internal-format
28012 msgid "class is of array type\n"
28013 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
28014
28015 #: java/gjavah.c:2231
28016 #, gcc-internal-format
28017 msgid "base class is of array type"
28018 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
28019
28020 #: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
28021 #, gcc-internal-format
28022 msgid "no classes specified"
28023 msgstr "no se especificó ninguna clase"
28024
28025 #: java/gjavah.c:2522
28026 #, gcc-internal-format
28027 msgid "'-MG' option is unimplemented"
28028 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
28029
28030 #: java/gjavah.c:2564
28031 #, gcc-internal-format
28032 msgid "can't specify both -o and -MD"
28033 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
28034
28035 #: java/gjavah.c:2587
28036 #, gcc-internal-format
28037 msgid "%s: no such class"
28038 msgstr "%s: no existe esa clase"
28039
28040 #: java/jcf-io.c:550
28041 #, gcc-internal-format
28042 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
28043 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente %qs"
28044
28045 #: java/jcf-parse.c:372
28046 #, gcc-internal-format
28047 msgid "bad string constant"
28048 msgstr "constante de cadena errónea"
28049
28050 #: java/jcf-parse.c:390
28051 #, gcc-internal-format
28052 msgid "bad value constant type %d, index %d"
28053 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
28054
28055 #: java/jcf-parse.c:582
28056 #, gcc-internal-format
28057 msgid "can't reopen %s: %m"
28058 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
28059
28060 #: java/jcf-parse.c:589
28061 #, gcc-internal-format
28062 msgid "can't close %s: %m"
28063 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
28064
28065 #: java/jcf-parse.c:724 java/jcf-parse.c:730
28066 #, gcc-internal-format
28067 msgid "cannot find file for class %s"
28068 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
28069
28070 #: java/jcf-parse.c:753
28071 #, gcc-internal-format
28072 msgid "not a valid Java .class file"
28073 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
28074
28075 #. FIXME - where was first time
28076 #: java/jcf-parse.c:771
28077 #, gcc-internal-format
28078 msgid "reading class %s for the second time from %s"
28079 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
28080
28081 #: java/jcf-parse.c:789
28082 #, gcc-internal-format
28083 msgid "error while parsing fields"
28084 msgstr "error al decodificar los campos"
28085
28086 #: java/jcf-parse.c:792
28087 #, gcc-internal-format
28088 msgid "error while parsing methods"
28089 msgstr "error al decodificar los métodos"
28090
28091 #: java/jcf-parse.c:795
28092 #, gcc-internal-format
28093 msgid "error while parsing final attributes"
28094 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
28095
28096 #: java/jcf-parse.c:812
28097 #, gcc-internal-format
28098 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
28099 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
28100
28101 #: java/jcf-parse.c:846
28102 #, gcc-internal-format
28103 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
28104 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
28105
28106 #: java/jcf-parse.c:900
28107 #, gcc-internal-format
28108 msgid "missing Code attribute"
28109 msgstr "falta el atributo Code"
28110
28111 #: java/jcf-parse.c:1182
28112 #, gcc-internal-format
28113 msgid "no input file specified"
28114 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
28115
28116 #: java/jcf-parse.c:1217
28117 #, gcc-internal-format
28118 msgid "can't close input file %s: %m"
28119 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
28120
28121 #: java/jcf-parse.c:1264
28122 #, gcc-internal-format
28123 msgid "bad zip/jar file %s"
28124 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
28125
28126 #: java/jcf-parse.c:1485
28127 #, gcc-internal-format
28128 msgid "error while reading %s from zip file"
28129 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
28130
28131 #: java/jcf-write.c:2668
28132 #, gcc-internal-format
28133 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
28134 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
28135
28136 #: java/jcf-write.c:3042
28137 #, gcc-internal-format
28138 msgid "field initializer type mismatch"
28139 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
28140
28141 #: java/jcf-write.c:3499
28142 #, gcc-internal-format
28143 msgid "can't create directory %s: %m"
28144 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
28145
28146 #: java/jcf-write.c:3532
28147 #, gcc-internal-format
28148 msgid "can't open %s for writing: %m"
28149 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
28150
28151 #: java/jcf-write.c:3552
28152 #, gcc-internal-format
28153 msgid "can't create %s: %m"
28154 msgstr "no se puede crear %s: %m"
28155
28156 #: java/jv-scan.c:194
28157 #, gcc-internal-format
28158 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
28159 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
28160
28161 #: java/jv-scan.c:197
28162 #, gcc-internal-format
28163 msgid "can't open output file '%s'"
28164 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
28165
28166 #: java/jv-scan.c:233
28167 #, gcc-internal-format
28168 msgid "file not found '%s'"
28169 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
28170
28171 #: java/jvspec.c:436
28172 #, gcc-internal-format
28173 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
28174 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
28175
28176 #: java/lang.c:626
28177 #, gcc-internal-format
28178 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
28179 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
28180
28181 #: java/lang.c:642
28182 #, gcc-internal-format
28183 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
28184 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
28185
28186 #: java/lex.c:260
28187 #, gcc-internal-format
28188 msgid ""
28189 "unknown encoding: %qs\n"
28190 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
28191 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
28192 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
28193 "%<--encoding=UTF-8%> option"
28194 msgstr ""
28195 "codificación desconocida: %qs\n"
28196 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
28197 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
28198 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
28199 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
28200
28201 #: java/lex.c:631
28202 #, gcc-internal-format
28203 msgid "internal error - bad unget"
28204 msgstr "error interno - unget erróneo"
28205
28206 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
28207 #, gcc-internal-format
28208 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
28209 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
28210
28211 #: java/typeck.c:531
28212 #, gcc-internal-format
28213 msgid "junk at end of signature string"
28214 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
28215
28216 #: java/verify-glue.c:387
28217 #, gcc-internal-format
28218 msgid "verification failed: %s"
28219 msgstr "error de verificación: %s"
28220
28221 #: java/verify-glue.c:389
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
28224 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
28225
28226 #: java/verify-glue.c:473
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "bad pc in exception_table"
28229 msgstr "pc erróneo en exception_table"
28230
28231 #: java/parse.h:129
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "%s method can't be abstract"
28234 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
28235
28236 #: java/parse.h:133
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "Constructor can't be %s"
28239 msgstr "El constructor no puede ser %s"
28240
28241 #. Standard error messages
28242 #: java/parse.h:356
28243 #, gcc-internal-format
28244 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
28245 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
28246
28247 #: java/parse.h:361
28248 #, gcc-internal-format
28249 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
28250 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
28251
28252 #: java/parse.h:369
28253 #, gcc-internal-format
28254 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
28255 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
28256
28257 #: java/parse.h:374
28258 #, gcc-internal-format
28259 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
28260 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
28261
28262 #: java/parse.h:381
28263 #, gcc-internal-format
28264 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
28265 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
28266
28267 #: objc/objc-act.c:710
28268 #, gcc-internal-format
28269 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
28270 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
28271
28272 #: objc/objc-act.c:739
28273 #, gcc-internal-format
28274 msgid "method declaration not in @interface context"
28275 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
28276
28277 #: objc/objc-act.c:750
28278 #, gcc-internal-format
28279 msgid "method definition not in @implementation context"
28280 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
28281
28282 #: objc/objc-act.c:1174
28283 #, gcc-internal-format
28284 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
28285 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
28286
28287 #: objc/objc-act.c:1178
28288 #, gcc-internal-format
28289 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
28290 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
28291
28292 #: objc/objc-act.c:1182
28293 #, gcc-internal-format
28294 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
28295 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
28296
28297 #: objc/objc-act.c:1186
28298 #, gcc-internal-format
28299 msgid "distinct Objective-C type in return"
28300 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
28301
28302 #: objc/objc-act.c:1190
28303 #, gcc-internal-format
28304 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
28305 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
28306
28307 #: objc/objc-act.c:1345
28308 #, gcc-internal-format
28309 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
28310 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
28311
28312 #: objc/objc-act.c:1416
28313 #, gcc-internal-format
28314 msgid "protocol %qs has circular dependency"
28315 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
28316
28317 #: objc/objc-act.c:1438 objc/objc-act.c:6571
28318 #, gcc-internal-format
28319 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
28320 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
28321
28322 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3339 objc/objc-act.c:7183
28323 #: objc/objc-act.c:7519 objc/objc-act.c:7573 objc/objc-act.c:7598
28324 #, gcc-internal-format
28325 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
28326 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
28327
28328 #: objc/objc-act.c:1909
28329 #, gcc-internal-format
28330 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
28331 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
28332
28333 #: objc/objc-act.c:1914
28334 #, gcc-internal-format
28335 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
28336 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
28337
28338 #: objc/objc-act.c:2539
28339 #, gcc-internal-format
28340 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
28341 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
28342
28343 #: objc/objc-act.c:2741
28344 #, gcc-internal-format
28345 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
28346 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
28347
28348 #: objc/objc-act.c:2867 objc/objc-act.c:2898 objc/objc-act.c:7447
28349 #: objc/objc-act.c:7748 objc/objc-act.c:7778
28350 #, gcc-internal-format
28351 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
28352 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
28353
28354 #: objc/objc-act.c:2872
28355 #, gcc-internal-format
28356 msgid "cannot find class %qs"
28357 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
28358
28359 #: objc/objc-act.c:2874
28360 #, gcc-internal-format
28361 msgid "class %qs already exists"
28362 msgstr "ya existe la clase %qs"
28363
28364 #: objc/objc-act.c:2918 objc/objc-act.c:7488
28365 #, gcc-internal-format
28366 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
28367 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28368
28369 #: objc/objc-act.c:3192
28370 #, gcc-internal-format
28371 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
28372 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
28373
28374 #: objc/objc-act.c:3234
28375 #, gcc-internal-format
28376 msgid "strong-cast may possibly be needed"
28377 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
28378
28379 #: objc/objc-act.c:3244
28380 #, gcc-internal-format
28381 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
28382 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
28383
28384 #: objc/objc-act.c:3263
28385 #, gcc-internal-format
28386 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
28387 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
28388
28389 #: objc/objc-act.c:3269
28390 #, gcc-internal-format
28391 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
28392 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
28393
28394 #: objc/objc-act.c:3452
28395 #, gcc-internal-format
28396 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
28397 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
28398
28399 #: objc/objc-act.c:3794
28400 #, gcc-internal-format
28401 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
28402 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
28403
28404 #: objc/objc-act.c:3810
28405 #, gcc-internal-format
28406 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
28407 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
28408
28409 #: objc/objc-act.c:3812
28410 #, gcc-internal-format
28411 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
28412 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
28413
28414 #: objc/objc-act.c:3865
28415 #, gcc-internal-format
28416 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
28417 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
28418
28419 #: objc/objc-act.c:3913
28420 #, gcc-internal-format
28421 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
28422 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
28423
28424 #: objc/objc-act.c:4311
28425 #, gcc-internal-format
28426 msgid "type %q+D does not have a known size"
28427 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
28428
28429 #: objc/objc-act.c:4944
28430 #, gcc-internal-format
28431 msgid "%J%s %qs"
28432 msgstr "%J%s %qs"
28433
28434 #: objc/objc-act.c:4967 objc/objc-act.c:4986
28435 #, gcc-internal-format
28436 msgid "inconsistent instance variable specification"
28437 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
28438
28439 #: objc/objc-act.c:5843
28440 #, gcc-internal-format
28441 msgid "can not use an object as parameter to a method"
28442 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
28443
28444 #: objc/objc-act.c:6066
28445 #, gcc-internal-format
28446 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
28447 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
28448
28449 #: objc/objc-act.c:6295
28450 #, gcc-internal-format
28451 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
28452 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
28453
28454 #: objc/objc-act.c:6333
28455 #, gcc-internal-format
28456 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
28457 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
28458
28459 #: objc/objc-act.c:6392
28460 #, gcc-internal-format
28461 msgid "invalid receiver type %qs"
28462 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
28463
28464 #: objc/objc-act.c:6407
28465 #, gcc-internal-format
28466 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
28467 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
28468
28469 #: objc/objc-act.c:6421
28470 #, gcc-internal-format
28471 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
28472 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
28473
28474 #: objc/objc-act.c:6429
28475 #, gcc-internal-format
28476 msgid "no %<%c%s%> method found"
28477 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
28478
28479 #: objc/objc-act.c:6435
28480 #, gcc-internal-format
28481 msgid "(Messages without a matching method signature"
28482 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
28483
28484 #: objc/objc-act.c:6436
28485 #, gcc-internal-format
28486 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
28487 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
28488
28489 #: objc/objc-act.c:6437
28490 #, gcc-internal-format
28491 msgid "%<...%> as arguments.)"
28492 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
28493
28494 #: objc/objc-act.c:6670
28495 #, gcc-internal-format
28496 msgid "undeclared selector %qs"
28497 msgstr "selector %qs sin declarar"
28498
28499 #. Historically, a class method that produced objects (factory
28500 #. method) would assign `self' to the instance that it
28501 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
28502 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
28503 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
28504 #. violates the simple rule that a class method should not refer
28505 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
28506 #. where this is done unknowingly than to support the above
28507 #. paradigm.
28508 #: objc/objc-act.c:6712
28509 #, gcc-internal-format
28510 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
28511 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
28512
28513 #: objc/objc-act.c:6944
28514 #, gcc-internal-format
28515 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
28516 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
28517
28518 #: objc/objc-act.c:7005
28519 #, gcc-internal-format
28520 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
28521 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
28522
28523 #: objc/objc-act.c:7032
28524 #, gcc-internal-format
28525 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
28526 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
28527
28528 #: objc/objc-act.c:7043
28529 #, gcc-internal-format
28530 msgid "instance variable %qs has unknown size"
28531 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
28532
28533 #: objc/objc-act.c:7068
28534 #, gcc-internal-format
28535 msgid "type %qs has no default constructor to call"
28536 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor para llamar por defecto"
28537
28538 #: objc/objc-act.c:7074
28539 #, gcc-internal-format
28540 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
28541 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
28542
28543 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
28544 #. initialize them.
28545 #: objc/objc-act.c:7086
28546 #, gcc-internal-format
28547 msgid "type %qs has virtual member functions"
28548 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
28549
28550 #: objc/objc-act.c:7087
28551 #, gcc-internal-format
28552 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
28553 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
28554
28555 #: objc/objc-act.c:7097
28556 #, gcc-internal-format
28557 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
28558 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
28559
28560 #: objc/objc-act.c:7099
28561 #, gcc-internal-format
28562 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
28563 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
28564
28565 #: objc/objc-act.c:7103
28566 #, gcc-internal-format
28567 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
28568 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
28569
28570 #: objc/objc-act.c:7212
28571 #, gcc-internal-format
28572 msgid "instance variable %qs is declared private"
28573 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
28574
28575 #: objc/objc-act.c:7223
28576 #, gcc-internal-format
28577 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
28578 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
28579
28580 #: objc/objc-act.c:7230
28581 #, gcc-internal-format
28582 msgid "instance variable %qs is declared %s"
28583 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
28584
28585 #: objc/objc-act.c:7256 objc/objc-act.c:7344
28586 #, gcc-internal-format
28587 msgid "incomplete implementation of class %qs"
28588 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
28589
28590 #: objc/objc-act.c:7260 objc/objc-act.c:7349
28591 #, gcc-internal-format
28592 msgid "incomplete implementation of category %qs"
28593 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
28594
28595 #: objc/objc-act.c:7265 objc/objc-act.c:7354
28596 #, gcc-internal-format
28597 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
28598 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
28599
28600 #: objc/objc-act.c:7395
28601 #, gcc-internal-format
28602 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
28603 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
28604
28605 #: objc/objc-act.c:7453 objc/objc-act.c:9121
28606 #, gcc-internal-format
28607 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
28608 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
28609
28610 #: objc/objc-act.c:7472
28611 #, gcc-internal-format
28612 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
28613 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
28614
28615 #: objc/objc-act.c:7502
28616 #, gcc-internal-format
28617 msgid "reimplementation of class %qs"
28618 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
28619
28620 #: objc/objc-act.c:7534
28621 #, gcc-internal-format
28622 msgid "conflicting super class name %qs"
28623 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
28624
28625 #: objc/objc-act.c:7536
28626 #, gcc-internal-format
28627 msgid "previous declaration of %qs"
28628 msgstr "declaración previa de %qs"
28629
28630 #: objc/objc-act.c:7550 objc/objc-act.c:7552
28631 #, gcc-internal-format
28632 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
28633 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
28634
28635 #: objc/objc-act.c:7806
28636 #, gcc-internal-format
28637 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
28638 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
28639
28640 #. Add a readable method name to the warning.
28641 #: objc/objc-act.c:8364
28642 #, gcc-internal-format
28643 msgid "%J%s %<%c%s%>"
28644 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
28645
28646 #: objc/objc-act.c:8694
28647 #, gcc-internal-format
28648 msgid "no super class declared in interface for %qs"
28649 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
28650
28651 #: objc/objc-act.c:8743
28652 #, gcc-internal-format
28653 msgid "[super ...] must appear in a method context"
28654 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
28655
28656 #: objc/objc-act.c:8783
28657 #, gcc-internal-format
28658 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
28659 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
28660
28661 #: objc/objc-act.c:9411
28662 #, gcc-internal-format
28663 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
28664 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
28665
28666 #: treelang/tree1.c:278
28667 #, gcc-internal-format
28668 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
28669 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
28670
28671 #: treelang/treetree.c:814
28672 #, gcc-internal-format
28673 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
28674 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
28675
28676 #: treelang/treetree.c:818
28677 #, gcc-internal-format
28678 msgid "Register variable %qD used in nested function."
28679 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
28680
28681 #: treelang/treetree.c:824
28682 #, gcc-internal-format
28683 msgid "Address of global register variable %qD requested."
28684 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
28685
28686 #: treelang/treetree.c:829
28687 #, gcc-internal-format
28688 msgid "Address of register variable %qD requested."
28689 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
28690
28691 #: treelang/treetree.c:1214
28692 #, gcc-internal-format
28693 msgid "%qD attribute ignored"
28694 msgstr "se ignora el atributo %qD"
28695
28696 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
28697 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
28698
28699 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
28700 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
28701
28702 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
28703 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
28704
28705 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
28706 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
28707
28708 #~ msgid "memory exhausted"
28709 #~ msgstr "memoria agotada"
28710
28711 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
28712 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
28713
28714 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
28715 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
28716
28717 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
28718 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
28719
28720 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
28721 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
28722
28723 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
28724 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
28725
28726 #~ msgid "syntax error"
28727 #~ msgstr "error sintáctico"
28728
28729 #~ msgid "Variable '%s' at %L cannot appear in an initialization expression"
28730 #~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede aparecer en una expresión de inicialización"
28731
28732 #~ msgid "Unequal ranks %d and %d in pointer assignment at %L"
28733 #~ msgstr "Rangos %d y %d desiguales en la asignación de puntero en %L"
28734
28735 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
28736 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
28737
28738 #~ msgid "Internal file at %L is incompatible with namelist"
28739 #~ msgstr "El fichero interno en %L es incompatible con la lista de nombres"
28740
28741 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
28742 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
28743
28744 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
28745 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
28746
28747 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28748 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28749
28750 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with namelist"
28751 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la lista de nombres"
28752
28753 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28754 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28755
28756 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
28757 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28758
28759 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
28760 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28761
28762 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
28763 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
28764
28765 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
28766 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
28767
28768 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
28769 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
28770
28771 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
28772 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
28773
28774 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
28775 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
28776
28777 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
28778 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
28779
28780 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
28781 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
28782
28783 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
28784 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
28785
28786 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
28787 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
28788
28789 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
28790 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
28791
28792 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
28793 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
28794
28795 #~ msgid "Missing term"
28796 #~ msgstr "Falta el término"
28797
28798 #~ msgid "';' expected"
28799 #~ msgstr "se esperaba ';'"
28800
28801 #~ msgid "parse error"
28802 #~ msgstr "error de decodificación"
28803
28804 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
28805 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
28806
28807 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
28808 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
28809
28810 #~ msgid "parse error: cannot back up"
28811 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
28812
28813 #~ msgid "Missing name"
28814 #~ msgstr "Falta el nombre"
28815
28816 #~ msgid "'*' expected"
28817 #~ msgstr "se esperaba '*'"
28818
28819 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
28820 #~ msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
28821
28822 #~ msgid "Missing class name"
28823 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
28824
28825 #~ msgid "'{' expected"
28826 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
28827
28828 #~ msgid "Missing super class name"
28829 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
28830
28831 #~ msgid "Missing interface name"
28832 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
28833
28834 #~ msgid "Missing variable initializer"
28835 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
28836
28837 #~ msgid "Invalid declaration"
28838 #~ msgstr "Declaración inválida"
28839
28840 #~ msgid "']' expected"
28841 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
28842
28843 #~ msgid "Unbalanced ']'"
28844 #~ msgstr "']' desbalanceado"
28845
28846 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
28847 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
28848
28849 #~ msgid "Identifier expected"
28850 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
28851
28852 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
28853 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
28854
28855 #~ msgid "')' expected"
28856 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
28857
28858 #~ msgid "Missing formal parameter term"
28859 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
28860
28861 #~ msgid "Missing identifier"
28862 #~ msgstr "Falta el identificador"
28863
28864 #~ msgid "Missing class type term"
28865 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
28866
28867 #~ msgid "Invalid interface type"
28868 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
28869
28870 #~ msgid "':' expected"
28871 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
28872
28873 #~ msgid "Invalid expression statement"
28874 #~ msgstr "Declaración de expresión inválida"
28875
28876 #~ msgid "'(' expected"
28877 #~ msgstr "Se esperaba '('"
28878
28879 #~ msgid "Missing term or ')'"
28880 #~ msgstr "Falta término o ')'"
28881
28882 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
28883 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
28884
28885 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
28886 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
28887
28888 #~ msgid "Invalid control expression"
28889 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
28890
28891 #~ msgid "Invalid update expression"
28892 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
28893
28894 #~ msgid "Invalid init statement"
28895 #~ msgstr "Declaración de inicio inválida"
28896
28897 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
28898 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
28899
28900 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
28901 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
28902
28903 #~ msgid "'class' expected"
28904 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
28905
28906 #~ msgid "')' or term expected"
28907 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
28908
28909 #~ msgid "'[' expected"
28910 #~ msgstr "Se esperaba '['"
28911
28912 #~ msgid "Field expected"
28913 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
28914
28915 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
28916 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
28917
28918 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
28919 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
28920
28921 #~ msgid "Invalid type expression"
28922 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
28923
28924 #~ msgid "Invalid reference type"
28925 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
28926
28927 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
28928 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
28929
28930 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
28931 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
28932
28933 #~ msgid "Generate multiply instructions"
28934 #~ msgstr "Generar instrucciones multiply"
28935
28936 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
28937 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
28938
28939 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
28940 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
28941
28942 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
28943 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
28944
28945 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
28946 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
28947
28948 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
28949 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
28950
28951 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
28952 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
28953
28954 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
28955 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
28956
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "%s.\n"
28959 #~ "%s"
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "%s.\n"
28962 #~ "%s"
28963
28964 #~ msgid "Missing return statement"
28965 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
28966
28967 #~ msgid "Unreachable statement"
28968 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
28969
28970 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
28971 #~ msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
28972
28973 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
28974 #~ msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
28975
28976 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
28977 #~ msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
28978
28979 #~ msgid "Interface %qs repeated"
28980 #~ msgstr "Interfaz %qs repetida"
28981
28982 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
28983 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
28984
28985 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
28986 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
28987
28988 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
28989 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
28990
28991 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
28992 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
28993
28994 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
28995 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
28996
28997 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
28998 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
28999
29000 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
29001 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
29002
29003 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
29004 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
29005
29006 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
29007 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
29008
29009 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
29010 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
29011
29012 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
29013 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
29014
29015 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
29016 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
29017
29018 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
29019 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
29020
29021 #~ msgid "method %qs can't be transient"
29022 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
29023
29024 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
29025 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
29026
29027 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
29028 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
29029
29030 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
29031 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
29032
29033 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
29034 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
29035
29036 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
29037 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
29038
29039 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
29040 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
29041
29042 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
29043 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
29044
29045 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
29046 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
29047
29048 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
29049 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
29050
29051 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
29052 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
29053
29054 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
29055 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
29056
29057 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
29058 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
29059
29060 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
29061 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
29062
29063 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
29064 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
29065
29066 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
29067 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
29068
29069 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
29070 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
29071
29072 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
29073 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
29074
29075 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
29076 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
29077
29078 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
29079 #~ msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
29080
29081 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
29082 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
29083
29084 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
29085 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
29086
29087 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29088 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29089
29090 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
29091 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
29092
29093 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
29094 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
29095
29096 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
29097 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
29098
29099 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
29100 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
29101
29102 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
29103 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
29104
29105 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
29106 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
29107
29108 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
29109 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
29110
29111 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
29112 #~ msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
29113
29114 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
29115 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
29116
29117 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
29118 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
29119
29120 #~ msgid "Package %qs not found in import"
29121 #~ msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
29122
29123 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
29124 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
29125
29126 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
29127 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
29128
29129 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
29130 #~ msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
29131
29132 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
29133 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
29134
29135 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
29136 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
29137
29138 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
29139 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
29140
29141 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
29142 #~ msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
29143
29144 #~ msgid "Undefined variable %qs"
29145 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
29146
29147 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
29148 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
29149
29150 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
29151 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
29152
29153 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
29154 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
29155
29156 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
29157 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
29158
29159 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
29160 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
29161
29162 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
29163 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
29164
29165 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
29166 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
29167
29168 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
29169 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
29170
29171 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
29172 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
29173
29174 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
29175 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
29176
29177 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
29178 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
29179
29180 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
29181 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
29182
29183 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
29184 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
29185
29186 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
29187 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
29188
29189 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
29190 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
29191
29192 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
29193 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
29194
29195 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
29196 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
29197
29198 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
29199 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
29200
29201 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
29202 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
29203
29204 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
29205 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
29206
29207 #~ msgid "No method named %qs in scope"
29208 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
29209
29210 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
29211 #~ msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
29212
29213 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
29214 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
29215
29216 #~ msgid "Constant expression required"
29217 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
29218
29219 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
29220 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29221
29222 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
29223 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
29224
29225 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
29226 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
29227
29228 #~ msgid "missing static field %qs"
29229 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
29230
29231 #~ msgid "not a static field %qs"
29232 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
29233
29234 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
29235 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
29236
29237 #~ msgid "No case for %s"
29238 #~ msgstr "No hay case para %s"
29239
29240 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
29241 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
29242
29243 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
29244 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
29245
29246 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
29247 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
29248
29249 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
29250 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
29251
29252 #~ msgid "unregistered operator %s"
29253 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
29254
29255 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
29256 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
29257
29258 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
29259 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29260
29261 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
29262 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29263
29264 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
29265 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
29266
29267 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
29268 #~ msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
29269
29270 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
29271 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
29272
29273 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
29274 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
29275
29276 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
29277 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
29278
29279 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
29280 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
29281
29282 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
29283 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
29284
29285 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29286 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29287
29288 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
29289 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
29290
29291 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
29292 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
29293
29294 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
29295 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
29296
29297 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
29298 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
29299
29300 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
29301 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
29302
29303 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
29304 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
29305
29306 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
29307 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
29308
29309 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29310 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29311
29312 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
29313 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
29314
29315 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
29316 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
29317
29318 #~ msgid "No label definition found for %qs"
29319 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
29320
29321 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
29322 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
29323
29324 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
29325 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
29326
29327 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
29328 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
29329
29330 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29331 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29332
29333 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29334 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29335
29336 #~ msgid "duplicate case label: %<"
29337 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
29338
29339 #~ msgid "%>"
29340 #~ msgstr "%>"
29341
29342 #~ msgid "original label is here"
29343 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
29344
29345 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29346 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29347
29348 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
29349 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
29350
29351 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
29352 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
29353
29354 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29355 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29356
29357 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
29358 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
29359
29360 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
29361 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
29362
29363 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
29364 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29365
29366 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
29367 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
29368
29369 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
29370 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
29371
29372 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
29373 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29374
29375 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
29376 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
29377
29378 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29379 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29380
29381 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
29382 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
29383
29384 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
29385 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
29386
29387 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
29388 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
29389
29390 #~ msgid "parser stack overflow"
29391 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
29392
29393 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
29394 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
29395
29396 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
29397 #~ msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
29398
29399 #~ msgid "pipe"
29400 #~ msgstr "pipe"
29401
29402 #~ msgid "fdopen"
29403 #~ msgstr "fdopen"
29404
29405 #~ msgid "dup2 %d 1"
29406 #~ msgstr "dup2 %d 1"
29407
29408 #~ msgid "close %d"
29409 #~ msgstr "close %d"
29410
29411 #~ msgid "execv %s"
29412 #~ msgstr "execv %s"
29413
29414 #~ msgid ""
29415 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29416 #~ ";; %d successes.\n"
29417 #~ "\n"
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29420 #~ ";; %d éxitos.\n"
29421 #~ "\n"
29422
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "\n"
29425 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29426 #~ ";; %d successes.\n"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "\n"
29429 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29430 #~ ";; %d éxitos.\n"
29431
29432 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
29433 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
29434
29435 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
29436 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
29437
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "\n"
29440 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "\n"
29443 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
29444
29445 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
29446 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
29447
29448 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
29449 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
29450
29451 #~ msgid "Do not use fp registers"
29452 #~ msgstr "No usa registros fp"
29453
29454 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
29455 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
29456
29457 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
29458 #~ msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
29459
29460 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
29461 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
29462
29463 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
29464 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
29465
29466 #~ msgid "Specify the initial stack address"
29467 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
29468
29469 #~ msgid "Specify the MCU name"
29470 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
29471
29472 #~ msgid "mode not QImode"
29473 #~ msgstr "el modo no es QImode"
29474
29475 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
29476 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
29477
29478 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
29479 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
29480
29481 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
29482 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS"
29483
29484 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
29485 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
29486
29487 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
29488 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
29489
29490 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
29491 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
29492
29493 #~ msgid "Disable new features under development"
29494 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
29495
29496 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
29497 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB"
29498
29499 #~ msgid "Disable debugging"
29500 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
29501
29502 #~ msgid "Don't force constants into registers"
29503 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
29504
29505 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
29506 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
29507
29508 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
29509 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
29510
29511 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
29512 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
29513
29514 #~ msgid "Disable parallel instructions"
29515 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
29516
29517 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
29518 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
29519
29520 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
29521 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
29522
29523 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
29524 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
29525
29526 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
29527 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
29528
29529 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
29530 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
29531
29532 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
29533 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
29534
29535 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
29536 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
29537
29538 #~ msgid "Do not generate H8S code"
29539 #~ msgstr "No genera código H8S"
29540
29541 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
29542 #~ msgstr "No genera código H8SX"
29543
29544 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
29545 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
29546
29547 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
29548 #~ msgstr "No usa registros para paso de parámetros"
29549
29550 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
29551 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
29552
29553 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
29554 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
29555
29556 #~ msgid "Don't set Windows defines"
29557 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
29558
29559 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
29560 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
29561
29562 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
29563 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
29564
29565 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
29566 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
29567
29568 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
29569 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
29570
29571 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
29572 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
29573
29574 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
29575 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
29576
29577 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
29578 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
29579
29580 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
29581 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
29582
29583 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
29584 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
29585
29586 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
29587 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
29588
29589 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
29590 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
29591
29592 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
29593 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
29594
29595 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
29596 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
29597
29598 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
29599 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
29600
29601 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
29602 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
29603
29604 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
29605 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
29606
29607 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
29608 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
29609
29610 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
29611 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
29612
29613 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
29614 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
29615
29616 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
29617 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
29618
29619 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
29620 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
29621
29622 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
29623 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
29624
29625 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
29626 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
29627
29628 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
29629 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
29630
29631 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
29632 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
29633
29634 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
29635 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
29636
29637 #~ msgid "Disable separate data segment"
29638 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
29639
29640 #~ msgid "Disable ID based shared library"
29641 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
29642
29643 #~ msgid "Use unaligned memory references"
29644 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
29645
29646 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
29647 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
29648
29649 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
29650 #~ msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
29651
29652 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
29653 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
29654
29655 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
29656 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)"
29657
29658 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29659 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29660
29661 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29662 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29663
29664 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
29665 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
29666
29667 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
29668 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
29669
29670 #~ msgid "Optimize block moves"
29671 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
29672
29673 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
29674 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
29675
29676 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
29677 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
29678
29679 #~ msgid "Use Irix PIC"
29680 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
29681
29682 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
29683 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
29684
29685 #~ msgid "Don't use indirect calls"
29686 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
29687
29688 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
29689 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29690
29691 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
29692 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29693
29694 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
29695 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
29696
29697 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
29698 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
29699
29700 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
29701 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
29702
29703 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
29704 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
29705
29706 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
29707 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
29708
29709 #~ msgid "Work around R4000 errata"
29710 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
29711
29712 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
29713 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
29714
29715 #~ msgid "Work around R4400 errata"
29716 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
29717
29718 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
29719 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
29720
29721 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
29722 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
29723
29724 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
29725 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
29726
29727 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
29728 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
29729
29730 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
29731 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
29732
29733 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
29734 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
29735
29736 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
29737 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
29738
29739 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
29740 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
29741
29742 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
29743 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
29744
29745 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
29746 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
29747
29748 #~ msgid "Alternative calling convention"
29749 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
29750
29751 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
29752 #~ msgstr "Pasa algunos argumentos en registros"
29753
29754 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
29755 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
29756
29757 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
29758 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
29759
29760 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
29761 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
29762
29763 #~ msgid "Optimize for 32032"
29764 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
29765
29766 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
29767 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
29768
29769 #~ msgid "Do not use register sb"
29770 #~ msgstr "No usa el registro sb"
29771
29772 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
29773 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
29774
29775 #~ msgid "Generate code for high memory"
29776 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
29777
29778 #~ msgid "Generate code for low memory"
29779 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
29780
29781 #~ msgid "32381 fpu"
29782 #~ msgstr "fpu 32381"
29783
29784 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
29785 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
29786
29787 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
29788 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29789
29790 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
29791 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29792
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29795 #~ "Supported values are 93 and 95."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29798 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29802 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29805 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
29806
29807 #~ msgid "Do not disable FP regs"
29808 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
29809
29810 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
29811 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
29812
29813 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
29814 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
29815
29816 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
29817 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
29818
29819 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
29820 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
29821
29822 #~ msgid "Do not use software floating point"
29823 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
29824
29825 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
29826 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
29827
29828 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
29829 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
29830
29831 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
29832 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
29833
29834 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
29835 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
29836
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
29839 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
29842 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
29843
29844 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
29845 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
29846
29847 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
29848 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
29849
29850 #~ msgid "Return floating point results in memory"
29851 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
29852
29853 #~ msgid "Target does not have split I&D"
29854 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
29855
29856 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
29857 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
29858
29859 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
29860 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
29861
29862 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
29863 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
29864
29865 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
29866 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
29867
29868 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
29869 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
29870
29871 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
29872 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
29873
29874 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
29875 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
29876
29877 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
29878 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
29879
29880 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
29881 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
29882
29883 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
29884 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
29885
29886 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
29887 #~ msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo"
29888
29889 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
29890 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
29891
29892 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
29893 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
29894
29895 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
29896 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
29897
29898 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
29899 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
29900
29901 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
29902 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29903
29904 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
29905 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29906
29907 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
29908 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
29909
29910 #~ msgid "Don't use EABI"
29911 #~ msgstr "No usa EABI"
29912
29913 #~ msgid "Don't use alternate register names"
29914 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
29915
29916 #~ msgid "Don't use bras"
29917 #~ msgstr "No usa bras"
29918
29919 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
29920 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
29921
29922 #~ msgid "mvc&ex"
29923 #~ msgstr "mvc&ex"
29924
29925 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
29926 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
29927
29928 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
29929 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
29930
29931 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
29932 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
29933
29934 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
29935 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
29936
29937 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
29938 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
29939
29940 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
29941 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
29942
29943 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
29944 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
29945
29946 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
29947 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
29948
29949 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
29950 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
29951
29952 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
29953 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
29954
29955 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
29956 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
29957
29958 #~ msgid "Do not use stack bias"
29959 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
29960
29961 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
29962 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
29963
29964 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
29965 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
29966
29967 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
29968 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
29969
29970 #~ msgid "Compile for v850e processor"
29971 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
29972
29973 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
29974 #~ msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
29975
29976 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
29977 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
29978
29979 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
29980 #~ msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada"
29981
29982 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
29983 #~ msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
29984
29985 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
29986 #~ msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
29987
29988 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
29989 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
29990
29991 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
29992 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
29993
29994 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
29995 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
29996
29997 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
29998 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
29999
30000 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
30001 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
30002
30003 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
30004 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
30005
30006 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
30007 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
30008
30009 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
30010 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
30011
30012 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
30013 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
30014
30015 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
30016 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
30017
30018 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
30019 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
30020
30021 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
30022 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
30023
30024 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
30025 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
30026
30027 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
30028 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30029
30030 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
30031 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
30032
30033 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
30034 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
30035
30036 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
30037 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
30038
30039 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
30040 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
30041
30042 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
30043 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
30044
30045 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
30046 #~ msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
30047
30048 #~ msgid "syntax error at %qs token"
30049 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
30050
30051 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
30052 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
30053
30054 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
30055 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
30056
30057 #~ msgid "Internal consistency failure"
30058 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
30059
30060 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
30061 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
30062
30063 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
30064 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
30065
30066 #~ msgid "invalid option %qs"
30067 #~ msgstr "opción %qs inválida"
30068
30069 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
30070 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
30071
30072 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
30073 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
30074
30075 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
30076 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
30077
30078 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
30079 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
30080
30081 #~ msgid "unsupported defining stmt"
30082 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
30083
30084 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
30085 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
30086
30087 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
30088 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
30089
30090 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
30091 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
30092
30093 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
30094 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
30095
30096 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
30097 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
30098
30099 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
30100 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
30101
30102 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
30103 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
30104
30105 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
30106 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
30107
30108 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
30109 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
30110
30111 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
30112 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
30113
30114 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
30115 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
30116
30117 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
30118 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
30119
30120 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
30121 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
30122
30123 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
30124 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
30125
30126 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
30127 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
30128
30129 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
30130 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
30131
30132 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
30133 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
30134
30135 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
30136 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
30137
30138 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30139 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30140
30141 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
30142 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
30143
30144 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
30145 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
30146
30147 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
30148 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
30149
30150 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
30151 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
30152
30153 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
30154 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
30158 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
30161 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
30162
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30165 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
30168 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
30169
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30172 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30175 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
30176
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30179 #~ "Valid option is 93.\n"
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30182 #~ "La opción válida es 93.\n"
30183
30184 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
30185 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
30186
30187 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
30188 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
30189
30190 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
30191 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30192
30193 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
30194 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30195
30196 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
30197 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
30198
30199 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
30200 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
30201
30202 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
30203 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
30204
30205 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
30206 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
30207
30208 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
30209 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
30210
30211 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
30212 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
30213
30214 #~ msgid "%s=%s is too large"
30215 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
30216
30217 #~ msgid "%J%s %+#D"
30218 #~ msgstr "%J%s %+#D"
30219
30220 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
30221 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
30222
30223 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
30224 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
30225
30226 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
30227 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
30228
30229 #~ msgid "than previous declaration %qF"
30230 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
30231
30232 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
30233 #~ msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
30234
30235 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
30236 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
30237
30238 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
30239 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
30240
30241 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
30242 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
30243
30244 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
30245 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
30246
30247 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
30248 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
30249
30250 #~ msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
30251 #~ msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
30252
30253 #~ msgid "creating array with size zero"
30254 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
30255
30256 #~ msgid "incomplete type unification"
30257 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
30258
30259 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
30260 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
30261
30262 #~ msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
30263 #~ msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
30264
30265 #~ msgid "initializing array with parameter list"
30266 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
30267
30268 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
30269 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
30270
30271 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
30272 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
30273
30274 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
30275 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
30276
30277 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
30278 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
30279
30280 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
30281 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
30282
30283 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
30284 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
30285
30286 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
30287 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
30288
30289 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
30290 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
30291
30292 #~ msgid "scalar vector subscript???"
30293 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
30294
30295 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
30296 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
30297
30298 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
30299 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
30300
30301 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
30302 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
30303
30304 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
30305 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
30306
30307 #~ msgid "can't mangle %s"
30308 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
30309
30310 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
30311 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
30312
30313 #~ msgid "verification error at PC=%d"
30314 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
30315
30316 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
30317 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
30318
30319 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
30320 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
30321
30322 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
30323 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
30324
30325 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
30326 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
30327
30328 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
30329 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
30330
30331 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
30332 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
30333
30334 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
30337 #~ "Máxima longitud de identificador."
30338
30339 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
30340 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
30341
30342 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
30343 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
30344
30345 #~ msgid "field '%s' not found in class"
30346 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
30347
30348 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
30349 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
30350
30351 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
30352 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
30353
30354 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
30355 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
30356
30357 #~ msgid "taking address of destructor"
30358 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
30359
30360 # FIXME
30361 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
30362 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
30363 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
30364
30365 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
30366 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
30367
30368 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
30369 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
30370
30371 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
30372 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
30373
30374 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
30375 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
30376
30377 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
30378 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
30379
30380 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
30381 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
30382
30383 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
30384 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
30385
30386 #~ msgid "initialization designators may not nest"
30387 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
30388
30389 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
30390 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
30391
30392 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
30393 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
30394
30395 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
30396 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
30397
30398 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
30399 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
30400
30401 #~ msgid "unknown set constructor type"
30402 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
30403
30404 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
30405 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
30406
30407 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
30408 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
30409
30410 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
30411 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
30412
30413 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
30414 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
30415
30416 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
30417 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
30418
30419 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
30420 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30421
30422 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
30423 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30424
30425 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
30426 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
30427
30428 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
30429 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
30430
30431 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
30432 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
30433
30434 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
30435 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
30436
30437 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
30438 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
30439
30440 #~ msgid "non-template used as template"
30441 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
30442
30443 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
30444 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
30445
30446 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
30447 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
30448
30449 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
30450 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
30451
30452 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
30453 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
30454
30455 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
30456 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
30457
30458 #~ msgid "%s at end of input"
30459 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
30460
30461 #~ msgid "%s before %s'%c'"
30462 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
30463
30464 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
30465 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
30466
30467 #~ msgid "%s before string constant"
30468 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
30469
30470 #~ msgid "%s before numeric constant"
30471 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
30472
30473 #~ msgid "%s before \"%s\""
30474 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
30475
30476 #~ msgid "%s before '%s' token"
30477 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
30478
30479 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
30480 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
30481
30482 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
30483 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
30484
30485 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
30486 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
30487
30488 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
30489 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
30490
30491 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
30492 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
30493
30494 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
30495 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
30496
30497 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
30498 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
30499
30500 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
30501 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
30502
30503 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
30504 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
30505
30506 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
30507 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
30508
30509 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
30510 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
30511
30512 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
30513 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
30514
30515 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
30516 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
30517
30518 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
30519 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
30520
30521 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
30522 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
30523
30524 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
30525 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
30526
30527 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
30528 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
30529
30530 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
30531 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
30532
30533 #~ msgid "parameter has incomplete type"
30534 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
30535
30536 #~ msgid "%s defined inside parms"
30537 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
30538
30539 #~ msgid "union"
30540 #~ msgstr "unión"
30541
30542 #~ msgid "structure"
30543 #~ msgstr "estructura"
30544
30545 #~ msgid "%s has no %s"
30546 #~ msgstr "%s no tiene %s"
30547
30548 #~ msgid "struct"
30549 #~ msgstr "struct"
30550
30551 #~ msgid "members"
30552 #~ msgstr "miembros"
30553
30554 #~ msgid "enum defined inside parms"
30555 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
30556
30557 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
30558 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
30559
30560 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
30561 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
30562
30563 #~ msgid "the ` ' printf flag"
30564 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
30565
30566 #~ msgid "the `+' printf flag"
30567 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
30568
30569 #~ msgid "the `#' printf flag"
30570 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
30571
30572 #~ msgid "the `0' printf flag"
30573 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
30574
30575 #~ msgid "the `-' printf flag"
30576 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
30577
30578 #~ msgid "`I' flag"
30579 #~ msgstr "opción `I'"
30580
30581 #~ msgid "`a' flag"
30582 #~ msgstr "opción `a'"
30583
30584 #~ msgid "the `a' scanf flag"
30585 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
30586
30587 #~ msgid "`_' flag"
30588 #~ msgstr "opción `_'"
30589
30590 #~ msgid "`^' flag"
30591 #~ msgstr "opción `^'"
30592
30593 #~ msgid "`(' flag"
30594 #~ msgstr "opción `('"
30595
30596 #~ msgid "`!' flag"
30597 #~ msgstr "opción `!'"
30598
30599 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
30600 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
30601
30602 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
30603 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
30604
30605 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
30606 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
30607
30608 #~ msgid "pointer"
30609 #~ msgstr "puntero"
30610
30611 #~ msgid "different type"
30612 #~ msgstr "tipo diferente"
30613
30614 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
30615 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
30616
30617 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
30618 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
30619
30620 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
30621 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
30622
30623 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
30624 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
30625
30626 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
30627 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
30628
30629 #~ msgid "old-style parameter declaration"
30630 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
30631
30632 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
30633 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
30634
30635 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
30636 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
30637
30638 #~ msgid "%s: not for %s"
30639 #~ msgstr "%s: no para %s"
30640
30641 #~ msgid "%s: not a PCH file"
30642 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
30643
30644 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
30645 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
30646
30647 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
30648 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
30649
30650 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
30651 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
30652
30653 #~ msgid "%s: created using different flags"
30654 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
30655
30656 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
30657 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
30658
30659 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
30660 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
30661
30662 #~ msgid "calling fdopen"
30663 #~ msgstr "llamando a fdopen"
30664
30665 #~ msgid "reading"
30666 #~ msgstr "leyendo"
30667
30668 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
30669 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
30670
30671 #~ msgid "where case label appears here"
30672 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
30673
30674 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
30675 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
30676
30677 #~ msgid "will never be executed"
30678 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
30679
30680 #~ msgid "subscript has type `char'"
30681 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
30682
30683 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
30684 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
30685
30686 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
30687 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
30688
30689 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
30690 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
30691
30692 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
30693 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
30694
30695 #~ msgid "passing arg of `%s'"
30696 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
30697
30698 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
30699 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
30700
30701 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
30702 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
30703
30704 #~ msgid "asm template is not a string constant"
30705 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
30706
30707 #~ msgid "modification by `asm'"
30708 #~ msgstr "modificación por `asm'"
30709
30710 #~ msgid "return"
30711 #~ msgstr "return"
30712
30713 #~ msgid "shift count is negative"
30714 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
30715
30716 #~ msgid "shift count >= width of type"
30717 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
30718
30719 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
30720 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
30721 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
30722
30723 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
30724 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
30725
30726 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
30727 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
30728
30729 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
30730 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
30731
30732 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
30733 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
30734
30735 #~ msgid "unable to open file '%s'"
30736 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
30737
30738 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
30739 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
30740
30741 #~ msgid "not found\n"
30742 #~ msgstr "no se encuentra\n"
30743
30744 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
30745 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
30746
30747 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
30748 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
30749
30750 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
30751 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
30752
30753 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
30754 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
30755
30756 #~ msgid "iconv_open"
30757 #~ msgstr "iconv_open"
30758
30759 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30760 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
30761
30762 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
30763 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
30764
30765 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
30766 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
30767
30768 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
30769 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
30770
30771 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
30772 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
30773
30774 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
30775 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
30776
30777 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
30778 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
30779
30780 #~ msgid "converting UCN to source character set"
30781 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
30782
30783 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
30784 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
30785
30786 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
30787 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
30788
30789 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
30790 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
30791
30792 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
30793 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
30794
30795 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
30796 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
30797
30798 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
30799 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
30800
30801 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
30802 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
30803
30804 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
30805 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
30806
30807 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
30808 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
30809
30810 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
30811 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
30812
30813 #~ msgid "converting to execution character set"
30814 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
30815
30816 #~ msgid "character constant too long for its type"
30817 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
30818
30819 #~ msgid "multi-character character constant"
30820 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
30821
30822 #~ msgid "empty character constant"
30823 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
30824
30825 #~ msgid "stdout"
30826 #~ msgstr "salida estándard"
30827
30828 #~ msgid "too many decimal points in number"
30829 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
30830
30831 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
30832 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
30833
30834 #~ msgid "exponent has no digits"
30835 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
30836
30837 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
30838 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
30839
30840 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
30841 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
30842
30843 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
30844 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
30845
30846 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
30847 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
30848
30849 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
30850 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
30851
30852 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
30853 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
30854
30855 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
30856 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
30857
30858 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
30859 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
30860
30861 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
30862 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
30863
30864 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
30865 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
30866
30867 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
30868 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
30869
30870 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
30871 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
30872
30873 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
30874 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
30875
30876 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
30877 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
30878
30879 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
30880 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
30881
30882 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
30883 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
30884
30885 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
30886 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
30887
30888 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
30889 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
30890
30891 #~ msgid "#if with no expression"
30892 #~ msgstr "#if sin expresión"
30893
30894 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
30895 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
30896
30897 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
30898 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
30899
30900 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
30901 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
30902
30903 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
30904 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
30905
30906 #~ msgid "impossible operator '%u'"
30907 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
30908
30909 #~ msgid "missing ')' in expression"
30910 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
30911
30912 #~ msgid "'?' without following ':'"
30913 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
30914
30915 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
30916 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
30917
30918 #~ msgid "missing '(' in expression"
30919 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
30920
30921 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30922 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30923
30924 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30925 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30926
30927 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
30928 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
30929
30930 #~ msgid "division by zero in #if"
30931 #~ msgstr "división por cero en #if"
30932
30933 #~ msgid "NULL directory in find_file"
30934 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
30935
30936 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
30937 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
30938
30939 #~ msgid "%s is a block device"
30940 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
30941
30942 #~ msgid "%s is too large"
30943 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
30944
30945 #~ msgid "%s is shorter than expected"
30946 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
30947
30948 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
30949 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
30950
30951 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
30952 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
30953
30954 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
30955 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
30956
30957 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
30958 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
30959
30960 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
30961 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
30962
30963 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
30964 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
30965
30966 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
30967 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30968
30969 #~ msgid "target int is narrower than target char"
30970 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30971
30972 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
30973 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
30974
30975 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
30976 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
30977
30978 #~ msgid "null character(s) ignored"
30979 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
30980
30981 #~ msgid "'$' in identifier or number"
30982 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
30983
30984 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
30985 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
30986
30987 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
30988 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
30989
30990 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
30991 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
30992
30993 #~ msgid "unterminated comment"
30994 #~ msgstr "comentario sin terminar"
30995
30996 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
30997 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
30998
30999 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
31000 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
31001
31002 #~ msgid "multi-line comment"
31003 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
31004
31005 #~ msgid "unspellable token %s"
31006 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
31007
31008 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
31009 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
31010
31011 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
31012 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
31013
31014 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
31015 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
31016
31017 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
31018 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
31019
31020 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
31021 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
31022
31023 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
31024 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
31025
31026 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
31027 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
31028
31029 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
31030 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
31031
31032 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
31033 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
31034
31035 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
31036 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
31037
31038 #~ msgid "macro names must be identifiers"
31039 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
31040
31041 #~ msgid "undefining \"%s\""
31042 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
31043
31044 #~ msgid "missing terminating > character"
31045 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
31046
31047 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
31048 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
31049
31050 #~ msgid "#include_next in primary source file"
31051 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
31052
31053 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
31054 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
31055
31056 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
31057 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
31058
31059 #~ msgid "line number out of range"
31060 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
31061
31062 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
31063 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
31064
31065 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
31066 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
31067
31068 #~ msgid "invalid #ident directive"
31069 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
31070
31071 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
31072 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
31073
31074 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
31075 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
31076
31077 #~ msgid "#pragma once in main file"
31078 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
31079
31080 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
31081 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
31082
31083 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
31084 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
31085
31086 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
31087 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
31088
31089 #~ msgid "cannot find source file %s"
31090 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
31091
31092 #~ msgid "current file is older than %s"
31093 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
31094
31095 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
31096 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
31097
31098 #~ msgid "#else without #if"
31099 #~ msgstr "#else sin #if"
31100
31101 #~ msgid "#else after #else"
31102 #~ msgstr "#else después de #else"
31103
31104 #~ msgid "#elif without #if"
31105 #~ msgstr "#elif sin #if"
31106
31107 #~ msgid "#elif after #else"
31108 #~ msgstr "#elif después de #else"
31109
31110 #~ msgid "#endif without #if"
31111 #~ msgstr "#endif sin #if"
31112
31113 #~ msgid "missing '(' after predicate"
31114 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
31115
31116 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
31117 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
31118
31119 #~ msgid "predicate's answer is empty"
31120 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
31121
31122 #~ msgid "assertion without predicate"
31123 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
31124
31125 #~ msgid "predicate must be an identifier"
31126 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
31127
31128 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
31129 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
31130
31131 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
31132 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
31133
31134 #~ msgid "could not determine date and time"
31135 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
31136
31137 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
31138 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
31139
31140 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
31141 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
31142
31143 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
31144 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
31145
31146 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
31147 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
31148
31149 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
31150 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
31151
31152 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
31153 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
31154
31155 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
31156 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
31157
31158 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
31159 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
31160
31161 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
31162 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
31163
31164 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
31165 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
31166
31167 #~ msgid "parameter name missing"
31168 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
31169
31170 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
31171 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
31172
31173 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
31174 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
31175
31176 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
31177 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
31178
31179 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
31180 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
31181
31182 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
31183 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
31184
31185 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
31186 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
31187
31188 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
31189 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
31190
31191 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
31192 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
31193
31194 #~ msgid "while writing precompiled header"
31195 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
31196
31197 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
31198 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
31199
31200 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
31201 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
31202
31203 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
31204 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
31205
31206 #~ msgid "while reading precompiled header"
31207 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
31208
31209 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
31210 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
31211
31212 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
31213 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
31214
31215 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
31216 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
31217
31218 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
31219 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
31220
31221 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
31222 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
31223
31224 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
31225 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
31226
31227 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
31228 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
31229
31230 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
31231 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
31232
31233 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
31234 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
31235
31236 #~ msgid "function cannot be inline"
31237 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
31238
31239 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
31240 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
31241
31242 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
31243 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
31244
31245 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
31246 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
31247
31248 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
31249 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
31250
31251 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
31252 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
31253
31254 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
31255 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
31256
31257 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
31258 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
31259
31260 #~ msgid "function too large to be inline"
31261 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
31262
31263 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
31264 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
31265
31266 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
31267 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
31268
31269 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
31270 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
31271
31272 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
31273 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
31274
31275 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
31276 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
31277
31278 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
31279 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
31280
31281 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
31282 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
31283
31284 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
31285 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
31286
31287 #~ msgid "In file included from %s:%u"
31288 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
31289
31290 #~ msgid ""
31291 #~ ",\n"
31292 #~ "                 from %s:%u"
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ ",\n"
31295 #~ "                 de %s:%u"
31296
31297 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
31298 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
31299
31300 #~ msgid "%s: internal abort\n"
31301 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
31302
31303 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
31304 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
31305
31306 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
31307 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
31308
31309 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
31310 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
31311
31312 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
31313 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
31314
31315 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
31316 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
31317
31318 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
31319 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
31320
31321 #~ msgid "invalid option `%s'"
31322 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
31323
31324 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
31325 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
31326
31327 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
31328 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
31329
31330 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
31331 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
31332
31333 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
31334 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
31335
31336 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
31337 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
31338
31339 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
31340 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
31341
31342 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
31343 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
31344
31345 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
31346 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
31347
31348 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
31349 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
31350
31351 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
31352 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
31353
31354 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
31355 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
31356
31357 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
31358 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
31359
31360 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
31361 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
31362
31363 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
31364 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
31365
31366 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
31367 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
31368
31369 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
31370 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
31371
31372 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
31373 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
31374
31375 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
31376 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
31377
31378 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
31379 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
31380
31381 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
31382 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
31383
31384 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
31385 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
31386
31387 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
31388 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
31389
31390 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
31391 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
31392
31393 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
31394 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
31395
31396 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
31397 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
31398
31399 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
31400 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
31401
31402 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
31403 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
31404
31405 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
31406 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
31407
31408 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
31409 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
31410
31411 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
31412 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
31413
31414 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
31415 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
31416
31417 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
31418 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
31419
31420 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
31421 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
31422
31423 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
31424 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
31425
31426 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
31427 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
31428
31429 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
31430 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
31431
31432 #~ msgid "stack size > 32k"
31433 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
31434
31435 #~ msgid "invalid addressing mode"
31436 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
31437
31438 #~ msgid "bad register extension code"
31439 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
31440
31441 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
31442 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
31443
31444 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
31445 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
31446
31447 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
31448 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
31449
31450 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
31451 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
31452
31453 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
31454 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
31455
31456 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
31457 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
31458
31459 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
31460 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
31461
31462 #~ msgid "Generate code for near calls"
31463 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
31464
31465 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
31466 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
31467
31468 #~ msgid "Generate code for near jumps"
31469 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
31470
31471 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
31472 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
31473
31474 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
31475 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
31476
31477 #~ msgid "Generate code for memory map1"
31478 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
31479
31480 #~ msgid "Generate code for memory map2"
31481 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
31482
31483 #~ msgid "Generate code for memory map3"
31484 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
31485
31486 #~ msgid "Generate code for memory map4"
31487 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
31488
31489 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
31490 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
31491
31492 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
31493 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
31494
31495 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
31496 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
31497
31498 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
31499 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
31500
31501 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
31502 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
31503
31504 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
31505 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
31506
31507 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
31508 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
31509
31510 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
31511 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
31512
31513 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
31514 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
31515
31516 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
31517 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
31518
31519 #~ msgid "frv_registers_update"
31520 #~ msgstr "frv_registers_update"
31521
31522 #~ msgid "frv_registers_used_p"
31523 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
31524
31525 #~ msgid "frv_registers_set_p"
31526 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
31527
31528 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
31529 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
31530
31531 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
31532 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
31533
31534 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
31535 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
31536
31537 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
31538 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
31539
31540 #~ msgid "Do not generate char instructions"
31541 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
31542
31543 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
31544 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
31545
31546 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
31547 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
31548
31549 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
31550 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
31551
31552 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
31553 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
31554
31555 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
31556 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
31557
31558 #~ msgid "Generate KA code"
31559 #~ msgstr "Generar código KA"
31560
31561 #~ msgid "Generate KB code"
31562 #~ msgstr "Generar código KB"
31563
31564 #~ msgid "Generate JA code"
31565 #~ msgstr "Generar código JA"
31566
31567 #~ msgid "Generate JD code"
31568 #~ msgstr "Generar código JD"
31569
31570 #~ msgid "Generate JF code"
31571 #~ msgstr "Generar código JF"
31572
31573 #~ msgid "generate RP code"
31574 #~ msgstr "generar código RP"
31575
31576 #~ msgid "Generate MC code"
31577 #~ msgstr "Generar código MC"
31578
31579 #~ msgid "Generate CA code"
31580 #~ msgstr "Generar código CA"
31581
31582 #~ msgid "Generate CF code"
31583 #~ msgstr "Generar código CF"
31584
31585 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
31586 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
31587
31588 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
31589 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
31590
31591 #~ msgid "Use complex addressing modes"
31592 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
31593
31594 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
31595 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
31596
31597 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
31598 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
31599
31600 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
31601 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
31602
31603 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
31604 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
31605
31606 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
31607 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
31608
31609 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
31610 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
31611
31612 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
31613 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
31614
31615 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
31616 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
31617
31618 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
31619 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31620
31621 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
31622 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31623
31624 #~ msgid "Enable linker relaxation"
31625 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
31626
31627 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
31628 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
31629
31630 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
31631 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
31632
31633 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
31634 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
31635
31636 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
31637 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
31638
31639 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
31640 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
31641
31642 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
31643 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
31644
31645 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
31646 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
31647
31648 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
31649 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
31650
31651 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
31652 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
31653
31654 #~ msgid "can't write to output file: %m"
31655 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
31656
31657 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
31658 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
31659
31660 #~ msgid "can't close temp file: %m"
31661 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
31662
31663 #~ msgid "Use MIPS as"
31664 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
31665
31666 #~ msgid "Use GNU as"
31667 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
31668
31669 #~ msgid "Use symbolic register names"
31670 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
31671
31672 #~ msgid "Use embedded PIC"
31673 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
31674
31675 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
31676 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
31677
31678 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
31679 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
31680
31681 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
31682 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
31683
31684 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
31685 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
31686
31687 #~ msgid "Set backchain"
31688 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
31689
31690 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
31691 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
31692
31693 #~ msgid "Use flat register window model"
31694 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
31695
31696 #~ msgid "Do not use flat register window model"
31697 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
31698
31699 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
31700 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
31701
31702 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
31703 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
31704
31705 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
31706 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
31707
31708 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
31709 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
31710
31711 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
31712 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
31713
31714 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
31715 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
31716
31717 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
31718 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
31719
31720 #~ msgid "destructors must be member functions"
31721 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
31722
31723 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
31724 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
31725
31726 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
31727 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
31728
31729 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
31730 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
31731
31732 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
31733 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
31734
31735 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
31736 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
31737
31738 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
31739 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
31740
31741 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
31742 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
31743
31744 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
31745 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
31746
31747 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
31748 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
31749
31750 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
31751 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
31752
31753 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
31754 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
31755
31756 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
31757 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
31758
31759 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
31760 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
31761
31762 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
31763 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
31764
31765 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
31766 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
31767
31768 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
31769 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
31770
31771 #~ msgid "type name expected before `*'"
31772 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
31773
31774 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
31775 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
31776
31777 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
31778 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
31779
31780 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
31781 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
31782
31783 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
31784 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
31785
31786 #~ msgid "invalid use of `%D'"
31787 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
31788
31789 #~ msgid "invalid token"
31790 #~ msgstr "elemento inválido"
31791
31792 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
31793 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
31794
31795 #~ msgid "`::%D' %s"
31796 #~ msgstr "`::%D' %s"
31797
31798 #~ msgid "`%s' is not a template"
31799 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
31800
31801 #~ msgid "extra semicolon"
31802 #~ msgstr "punto y coma extra"
31803
31804 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
31805 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
31806
31807 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
31808 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
31809
31810 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
31811 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
31812
31813 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
31814 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
31815
31816 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
31817 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
31818
31819 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
31820 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
31821
31822 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
31823 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
31824
31825 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
31826 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
31827
31828 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
31829 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31830
31831 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
31832 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31833
31834 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
31835 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
31836
31837 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
31838 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
31839
31840 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
31841 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
31842
31843 #~ msgid "non-lvalue in %s"
31844 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
31845
31846 #~ msgid "unary `&'"
31847 #~ msgstr "`&' unario"
31848
31849 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
31850 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
31851
31852 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
31853 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
31854
31855 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
31856 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
31857
31858 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
31859 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
31860
31861 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
31862 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
31863
31864 #~ msgid "note:"
31865 #~ msgstr "nota:"
31866
31867 #~ msgid "fatal:"
31868 #~ msgstr "fatal:"
31869
31870 #~ msgid "(continued):"
31871 #~ msgstr "(continuado):"
31872
31873 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
31874 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
31875
31876 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
31877 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
31878
31879 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
31880 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
31881
31882 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
31883 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
31884
31885 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
31886 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
31887
31888 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
31889 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
31890
31891 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
31892 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
31893
31894 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
31895 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
31896
31897 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
31898 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
31899
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
31902 #~ " ASSIGN statement might fail"
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
31905 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
31906
31907 #~ msgid "In statement function"
31908 #~ msgstr "En la declaración de la función"
31909
31910 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
31911 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
31912
31913 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
31914 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
31915
31916 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
31917 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
31918
31919 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
31920 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
31921
31922 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
31923 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
31924
31925 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
31926 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
31927
31928 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
31929 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
31930
31931 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
31932 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
31933
31934 #~ msgid "--driver no longer supported"
31935 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
31936
31937 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
31938 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
31939
31940 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
31941 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
31942
31943 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
31944 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
31945
31946 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
31947 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
31948
31949 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
31950 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
31951
31952 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
31953 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
31954
31955 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
31956 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
31957
31958 #~ msgid "hex escape out of range"
31959 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
31960
31961 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
31962 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
31963
31964 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
31965 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
31966
31967 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
31968 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
31969
31970 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
31971 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
31972
31973 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
31974 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
31975
31976 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
31977 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
31978
31979 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
31980 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
31981
31982 #~ msgid "invalid #ident"
31983 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
31984
31985 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
31986 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
31987
31988 #~ msgid "invalid #line"
31989 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
31990
31991 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
31992 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
31993
31994 #~ msgid "invalid #-line"
31995 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
31996
31997 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
31998 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
31999
32000 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
32001 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
32002
32003 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
32004 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
32005
32006 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
32007 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
32008
32009 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
32010 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
32011
32012 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
32013 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
32014
32015 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
32016 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
32017
32018 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
32019 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
32020
32021 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
32022 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
32023
32024 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
32025 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
32026
32027 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
32028 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
32029
32030 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
32031 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
32032
32033 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
32034 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
32035
32036 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
32037 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
32038
32039 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
32040 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
32041
32042 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
32043 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
32044
32045 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
32046 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
32047
32048 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
32049 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
32050
32051 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
32052 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
32053
32054 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
32055 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
32056
32057 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
32058 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
32059
32060 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
32061 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
32062
32063 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
32064 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
32065
32066 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
32067 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
32068
32069 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
32070 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
32071
32072 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
32073 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
32074
32075 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
32076 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
32077
32078 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
32079 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
32080
32081 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
32082 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
32083
32084 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
32085 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
32086
32087 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
32088 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
32089
32090 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
32091 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
32092
32093 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
32094 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
32095
32096 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
32097 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
32098
32099 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
32100 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
32101
32102 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
32103 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
32104
32105 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
32106 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
32107
32108 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
32109 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
32110
32111 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
32112 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
32113
32114 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
32115 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
32116
32117 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
32118 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
32119
32120 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
32121 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
32122
32123 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
32124 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32125
32126 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
32127 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32128
32129 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
32130 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
32131
32132 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
32133 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
32134
32135 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
32136 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
32137
32138 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
32139 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
32140
32141 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
32142 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
32143
32144 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
32145 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
32146
32147 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
32148 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
32149
32150 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
32151 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
32152
32153 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
32154 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
32155
32156 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
32157 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
32158
32159 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
32160 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
32161
32162 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
32163 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
32164
32165 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
32166 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
32167
32168 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
32169 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
32170
32171 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
32172 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
32173
32174 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
32175 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
32176
32177 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
32178 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
32179
32180 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
32181 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
32182
32183 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
32184 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
32185
32186 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
32187 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
32188
32189 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
32190 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
32191
32192 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
32193 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
32194
32195 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
32196 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
32197
32198 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
32199 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
32200
32201 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
32202 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
32203
32204 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
32205 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
32206
32207 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
32208 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
32209
32210 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
32211 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
32212
32213 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
32214 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
32215
32216 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
32217 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
32218
32219 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
32220 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
32221
32222 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
32223 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
32224
32225 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
32226 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
32227
32228 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
32229 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
32230
32231 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
32232 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
32233
32234 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
32235 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
32236
32237 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
32238 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
32239
32240 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
32241 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
32242
32243 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
32244 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
32245
32246 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
32247 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
32248
32249 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
32250 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
32251
32252 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
32253 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
32254
32255 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
32256 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
32257
32258 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
32259 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
32260
32261 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
32262 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
32263
32264 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
32265 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
32266
32267 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
32268 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
32269
32270 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
32271 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
32272
32273 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
32274 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
32275
32276 #~ msgid "Zero-size array at %0"
32277 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
32278
32279 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
32280 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
32281
32282 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
32283 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
32284
32285 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
32286 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
32287
32288 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
32289 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
32290
32291 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32292 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32293
32294 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
32295 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32296 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32297
32298 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32299 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32300
32301 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
32302 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
32303
32304 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
32305 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
32306
32307 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
32308 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
32309
32310 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
32311 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32312
32313 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
32314 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32315
32316 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
32317 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
32318
32319 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
32320 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
32321
32322 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
32323 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
32324
32325 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
32326 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
32327
32328 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
32329 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
32330
32331 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
32332 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
32333
32334 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
32335 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
32336
32337 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
32338 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
32339
32340 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32341 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32342
32343 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32344 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32345
32346 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
32347 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
32348
32349 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
32350 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
32351
32352 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
32353 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
32354
32355 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
32356 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
32357
32358 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
32359 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
32360
32361 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
32362 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
32363
32364 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
32365 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
32366
32367 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
32368 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32369
32370 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
32371 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
32372
32373 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32374 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32375
32376 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32377 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32378
32379 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
32380 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
32381
32382 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
32383 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
32384
32385 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
32386 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
32387
32388 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
32389 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
32390
32391 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
32392 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
32393
32394 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
32395 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
32396
32397 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
32398 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
32399
32400 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
32401 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32402
32403 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
32404 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32405
32406 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
32407 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32408
32409 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
32410 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
32411
32412 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
32413 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
32414
32415 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
32416 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
32417
32418 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
32419 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
32420
32421 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
32422 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
32423
32424 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
32425 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
32426
32427 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
32428 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
32429
32430 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
32431 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
32432
32433 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
32434 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
32435
32436 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32437 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32438
32439 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32440 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32441
32442 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32443 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32444
32445 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
32446 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
32447 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
32448 # cfuga
32449 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32450 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32451
32452 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32453 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32454
32455 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32456 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32457
32458 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
32459 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
32460
32461 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
32462 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
32463
32464 #~ msgid "In unknown kind"
32465 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
32466
32467 #~ msgid "In entity"
32468 #~ msgstr "En la entidad"
32469
32470 #~ msgid "In function"
32471 #~ msgstr "En la función"
32472
32473 #~ msgid "In program"
32474 #~ msgstr "En el programa"
32475
32476 #~ msgid "In block-data unit"
32477 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
32478
32479 #~ msgid "In common block"
32480 #~ msgstr "En el bloque común"
32481
32482 #~ msgid "In construct"
32483 #~ msgstr "En construct"
32484
32485 #~ msgid "In namelist"
32486 #~ msgstr "En la lista de nombres"
32487
32488 #~ msgid "In anything"
32489 #~ msgstr "En cualquier"
32490
32491 #~ msgid "internal error - too many interface type"
32492 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
32493
32494 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
32495 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
32496
32497 #~ msgid "can't expand %s"
32498 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
32499
32500 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
32501 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
32502
32503 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
32504 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
32505
32506 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
32507 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
32508
32509 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
32510 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
32511
32512 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
32513 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
32514
32515 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
32516 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
32517
32518 #~ msgid "Do not store floats in registers"
32519 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
32520
32521 #~ msgid "Store strings in writable data section"
32522 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
32523
32524 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
32525 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
32526
32527 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
32528 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
32529
32530 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
32531 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
32532
32533 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
32534 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
32535
32536 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
32537 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
32538
32539 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
32540 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
32541
32542 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
32543 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
32544
32545 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
32546 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
32547
32548 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
32549 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32550
32551 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32552 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32553
32554 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32555 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32556
32557 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
32558 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32559
32560 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
32561 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
32562
32563 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
32564 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
32565
32566 #~ msgid "Preserve case used in program"
32567 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
32568
32569 #~ msgid "Program written in lowercase"
32570 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
32571
32572 #~ msgid "Program written in uppercase"
32573 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
32574
32575 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
32576 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
32577
32578 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
32579 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
32580
32581 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
32582 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
32583
32584 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
32585 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
32586
32587 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
32588 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
32589
32590 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32591 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32592
32593 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32594 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32595
32596 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32597 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32598
32599 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32600 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32601
32602 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
32603 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
32604
32605 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
32606 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
32607
32608 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
32609 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
32610
32611 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
32612 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
32613
32614 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32615 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32616
32617 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32618 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32619
32620 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32621 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32622
32623 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32624 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32625
32626 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
32627 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
32628
32629 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
32630 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
32631
32632 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
32633 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
32634
32635 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
32636 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
32637
32638 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
32639 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
32640
32641 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
32642 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
32643
32644 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32645 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32646
32647 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32648 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32649
32650 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32651 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32652
32653 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
32654 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
32655
32656 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
32657 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32658
32659 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
32660 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
32661
32662 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
32663 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
32664
32665 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
32666 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
32667
32668 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
32669 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32670
32671 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
32672 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
32673
32674 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
32675 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
32676
32677 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
32678 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
32679
32680 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
32681 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32682
32683 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
32684 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32685
32686 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
32687 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32688
32689 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
32690 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
32691
32692 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
32693 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
32694
32695 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
32696 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
32697
32698 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
32699 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
32700
32701 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
32702 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
32703
32704 #~ msgid "Internally preserve source case"
32705 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
32706
32707 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
32708 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
32709
32710 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
32711 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
32712
32713 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
32714 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
32715
32716 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
32717 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
32718
32719 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
32720 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
32721
32722 #~ msgid "Allow all ugly features"
32723 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
32724
32725 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
32726 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
32727
32728 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
32729 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
32730
32731 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
32732 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
32733
32734 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
32735 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
32736
32737 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
32738 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
32739
32740 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
32741 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
32742
32743 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
32744 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
32745
32746 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
32747 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32748
32749 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
32750 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
32751
32752 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
32753 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
32754
32755 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
32756 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32757
32758 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
32759 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
32760
32761 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
32762 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
32763
32764 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32765 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32766
32767 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32768 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32769
32770 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32771 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32772
32773 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32774 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32775
32776 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
32777 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
32778
32779 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
32780 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
32781
32782 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
32783 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
32784
32785 #~ msgid "your function will be miscompiled"
32786 #~ msgstr "su función será mal compilada"
32787
32788 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
32789 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
32790
32791 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
32792 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
32793
32794 #~ msgid "declared when the class is defined."
32795 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
32796
32797 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
32798 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
32799
32800 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32801 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32802
32803 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
32804 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
32805
32806 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
32807 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
32808
32809 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
32810 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
32811
32812 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
32813 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
32814
32815 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
32816 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
32817
32818 #~ msgid "duplicate member `%D'"
32819 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
32820
32821 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
32822 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32823
32824 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
32825 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
32826
32827 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
32828 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32829
32830 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
32831 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
32832
32833 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
32834 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
32835
32836 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
32837 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
32838
32839 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
32840 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
32841
32842 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
32843 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32844
32845 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
32846 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32847
32848 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
32849 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
32850
32851 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
32852 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32853
32854 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
32855 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32856
32857 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
32858 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32859
32860 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
32861 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
32862
32863 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
32864 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
32865
32866 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
32867 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
32868
32869 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
32870 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
32871
32872 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
32873 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
32874
32875 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
32876 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
32877
32878 #~ msgid "non-prototype definition here"
32879 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
32880
32881 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
32882 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
32883
32884 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
32885 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
32886
32887 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
32888 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
32889
32890 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
32891 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
32892
32893 #~ msgid "a parameter"
32894 #~ msgstr "un parámetro"
32895
32896 #~ msgid "a previous local"
32897 #~ msgstr "un local previo"
32898
32899 #~ msgid "a global declaration"
32900 #~ msgstr "una declaración global"
32901
32902 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
32903 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
32904
32905 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
32906 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
32907
32908 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
32909 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
32910
32911 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
32912 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
32913
32914 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
32915 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
32916
32917 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
32918 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
32919
32920 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
32921 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
32922
32923 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
32924 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
32925
32926 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
32927 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
32928
32929 #~ msgid "array size missing in `%s'"
32930 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
32931
32932 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
32933 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
32934
32935 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
32936 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
32937
32938 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
32939 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
32940
32941 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
32942 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
32943
32944 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
32945 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
32946
32947 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
32948 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
32949
32950 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
32951 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
32952
32953 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
32954 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32955
32956 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
32957 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32958
32959 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
32960 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
32961
32962 #~ msgid "duplicate member `%s'"
32963 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
32964
32965 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
32966 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
32967
32968 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
32969 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
32970
32971 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
32972 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
32973
32974 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
32975 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
32976
32977 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
32978 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
32979
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "Switches:\n"
32982 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
32983 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
32984 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
32985 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
32986 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
32987 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "Interruptores:\n"
32990 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
32991 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
32992 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
32993 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
32994 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
32995 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
32996
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
32999 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
33000 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
33001 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
33002 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
33003 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
33004 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
33007 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
33008 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
33009 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
33010 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
33011 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
33012 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
33013
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
33016 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
33017 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
33018 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
33019 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
33020 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
33021 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
33024 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
33025 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
33026 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
33027 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
33028 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
33029 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
33030
33031 #~ msgid ""
33032 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
33033 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
33034 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
33035 #~ msgstr ""
33036 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
33037 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
33038 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
33039
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
33042 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
33043 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
33046 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
33047 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
33048
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
33051 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
33052 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
33053 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
33054 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
33055 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
33058 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
33059 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
33060 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
33061 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
33062 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
33063
33064 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
33065 #~ msgid ""
33066 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
33067 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
33068 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
33071 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
33072 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
33073
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
33076 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
33077 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
33078 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
33079 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
33080 #~ "  -v                        Display the version number\n"
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
33083 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
33084 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
33085 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
33086 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
33087 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
33088
33089 #~ msgid ""
33090 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
33091 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
33092 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
33093 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
33094 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
33095 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
33096 #~ msgstr ""
33097 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
33098 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
33099 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
33100 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
33101 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
33102 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
33103
33104 #~ msgid ""
33105 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
33106 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
33107 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
33108 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
33109 #~ "  --help                    Display this information\n"
33110 #~ msgstr ""
33111 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
33112 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
33113 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
33114 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
33115 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
33116
33117 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
33118 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
33119
33120 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
33121 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
33122
33123 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
33124 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
33125
33126 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
33127 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
33128
33129 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
33130 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
33131
33132 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
33133 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
33134
33135 #~ msgid ""
33136 #~ "\n"
33137 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
33138 #~ msgstr ""
33139 #~ "\n"
33140 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
33141
33142 #~ msgid "string section missing"
33143 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
33144
33145 #~ msgid "no symbol table found"
33146 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
33147
33148 #~ msgid ""
33149 #~ "\n"
33150 #~ "Updating header and load commands.\n"
33151 #~ "\n"
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "\n"
33154 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
33155 #~ "\n"
33156
33157 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
33158 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
33159
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "writing load commands.\n"
33162 #~ "\n"
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
33165 #~ "\n"
33166
33167 #~ msgid "close %s"
33168 #~ msgstr "cerrar %s"
33169
33170 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
33171 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
33172
33173 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
33174 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
33175
33176 #~ msgid "bad magic number"
33177 #~ msgstr "número mágico erróneo"
33178
33179 #~ msgid "bad header version"
33180 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
33181
33182 #~ msgid "bad raw header version"
33183 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
33184
33185 #~ msgid "raw header buffer too small"
33186 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
33187
33188 #~ msgid "old raw header file"
33189 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
33190
33191 #~ msgid "unsupported version"
33192 #~ msgstr "versión sin soporte"
33193
33194 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
33195 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
33196
33197 #~ msgid "fstat %s"
33198 #~ msgstr "fstat %s"
33199
33200 #~ msgid "lseek %s 0"
33201 #~ msgstr "lseek %s 0"
33202
33203 #~ msgid "read %s"
33204 #~ msgstr "read %s"
33205
33206 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
33207 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
33208
33209 #~ msgid "msync %s"
33210 #~ msgstr "msync %s"
33211
33212 #~ msgid "munmap %s"
33213 #~ msgstr "munmap %s"
33214
33215 #~ msgid "write %s"
33216 #~ msgstr "write %s"
33217
33218 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
33219 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
33220
33221 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
33222 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
33223
33224 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
33225 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
33226
33227 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
33228 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
33229
33230 #~ msgid "%s: Not a directory"
33231 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
33232
33233 #~ msgid "directory name missing after %s"
33234 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
33235
33236 #~ msgid "file name missing after %s"
33237 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
33238
33239 #~ msgid "path name missing after %s"
33240 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
33241
33242 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
33243 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
33244
33245 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
33246 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
33247
33248 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
33249 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
33250
33251 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
33252 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
33253
33254 #~ msgid "\"/*\" within comment"
33255 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
33256
33257 #~ msgid "no newline at end of file"
33258 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
33259
33260 #~ msgid "unknown string token %s\n"
33261 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
33262
33263 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
33264 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
33265
33266 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
33267 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
33268
33269 #~ msgid "universal-character-name out of range"
33270 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
33271
33272 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
33273 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
33274
33275 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
33276 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
33277
33278 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
33279 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
33280
33281 #~ msgid "the conditional began here"
33282 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
33283
33284 #~ msgid "unterminated #%s"
33285 #~ msgstr "#%s sin terminar"
33286
33287 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
33288 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
33289
33290 #~ msgid "\"%s\" redefined"
33291 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
33292
33293 #~ msgid "((anonymous))"
33294 #~ msgstr "((anónimo))"
33295
33296 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
33297 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
33298
33299 #~ msgid ""
33300 #~ ",\n"
33301 #~ "                 from %s:%d"
33302 #~ msgstr ""
33303 #~ ",\n"
33304 #~ "                 de %s:%d"
33305
33306 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
33307 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
33308
33309 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
33310 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
33311
33312 #~ msgid "can't get current directory"
33313 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
33314
33315 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
33316 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
33317
33318 #~ msgid "mismatched braces in specs"
33319 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
33320
33321 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33322 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33323
33324 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
33325 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
33326
33327 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
33328 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
33329
33330 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
33331 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
33332
33333 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
33334 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
33335
33336 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
33337 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
33338
33339 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
33340 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
33341
33342 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33343 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33344
33345 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
33346 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
33347
33348 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
33349 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
33350
33351 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
33352 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
33353
33354 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
33355 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
33356
33357 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
33358 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
33359
33360 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
33361 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
33362
33363 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
33364 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
33365
33366 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
33367 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
33368
33369 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
33370 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
33371
33372 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
33373 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33374
33375 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
33376 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33377
33378 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
33379 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
33380
33381 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
33382 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
33383
33384 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
33385 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
33386
33387 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
33388 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
33389
33390 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
33391 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
33392
33393 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
33394 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
33395
33396 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
33397 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
33398
33399 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
33400 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
33401
33402 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
33403 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
33404
33405 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
33406 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
33407
33408 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
33409 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
33410
33411 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
33412 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
33413
33414 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
33415 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
33416
33417 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
33418 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
33419
33420 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
33421 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
33422
33423 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
33424 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33425
33426 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
33427 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
33428
33429 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
33430 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33431
33432 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
33433 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
33434
33435 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
33436 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
33437
33438 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
33439 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
33440
33441 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
33442 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
33443
33444 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
33445 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
33446
33447 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
33448 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
33449
33450 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
33451 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
33452
33453 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
33454 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
33455
33456 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
33457 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
33458
33459 #~ msgid "unit `%s' is not used"
33460 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
33461
33462 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
33463 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
33464
33465 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
33466 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
33467
33468 #~ msgid "-split has no argument."
33469 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
33470
33471 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
33472 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
33473
33474 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
33475 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
33476
33477 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
33478 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
33479
33480 #~ msgid "Errors in DFA description"
33481 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
33482
33483 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
33484 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
33485
33486 #~ msgid "No input file name."
33487 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
33488
33489 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
33490 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
33491
33492 #~ msgid ".da file corrupted"
33493 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
33494
33495 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
33496 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
33497
33498 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
33499 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
33500
33501 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
33502 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
33503
33504 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
33505 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
33506
33507 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
33508 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
33509
33510 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
33511 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33512
33513 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
33514 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
33515
33516 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
33517 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33518
33519 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
33520 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
33521
33522 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
33523 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
33524
33525 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
33526 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
33527
33528 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
33529 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
33530
33531 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
33532 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
33533
33534 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
33535 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
33536
33537 #~ msgid "Determine language standard"
33538 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
33539
33540 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
33541 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
33542
33543 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
33544 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
33545
33546 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
33547 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
33548
33549 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
33550 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
33551
33552 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
33553 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
33554
33555 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
33556 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
33557
33558 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
33559 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
33560
33561 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
33562 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
33563
33564 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
33565 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
33566
33567 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
33568 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
33569
33570 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
33571 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
33572
33573 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
33574 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
33575
33576 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
33577 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
33578
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "\n"
33581 #~ "Language specific options:\n"
33582 #~ msgstr ""
33583 #~ "\n"
33584 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
33585
33586 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
33587 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
33588
33589 #~ msgid ""
33590 #~ "\n"
33591 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "\n"
33594 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
33595
33596 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
33597 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
33598
33599 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
33600 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
33601
33602 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
33603 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
33604
33605 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
33606 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
33607
33608 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
33609 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
33610
33611 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
33612 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
33613
33614 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
33615 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
33616
33617 #~ msgid "-param option missing argument"
33618 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
33619
33620 #~ msgid "invalid --param option: %s"
33621 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
33622
33623 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
33624 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
33625
33626 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
33627 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
33628
33629 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
33630 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
33631
33632 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
33633 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
33634
33635 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
33636 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
33637
33638 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
33639 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
33640
33641 #~ msgid "Use bare Windows interface"
33642 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
33643
33644 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
33645 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
33646
33647 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
33648 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
33649
33650 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
33651 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
33652
33653 #~ msgid "Generate code for a 68881"
33654 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
33655
33656 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
33657 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
33658
33659 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
33660 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
33661
33662 #~ msgid "argument #%d is a structure"
33663 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
33664
33665 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
33666 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
33667
33668 #~ msgid "invalid %%Q value"
33669 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
33670
33671 #~ msgid "invalid %%o value"
33672 #~ msgstr "valor %%o inválido"
33673
33674 #~ msgid "invalid %%s/S value"
33675 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
33676
33677 #~ msgid "invalid %%B value"
33678 #~ msgstr "valor %%B inválido"
33679
33680 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
33681 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
33682
33683 #~ msgid "operand is r0"
33684 #~ msgstr "el operando es r0"
33685
33686 #~ msgid "operand is const_double"
33687 #~ msgstr "el operando es const_double"
33688
33689 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
33690 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
33691
33692 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
33693 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
33694
33695 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
33696 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
33697
33698 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
33699 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
33700
33701 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
33702 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
33703
33704 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
33705 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
33706
33707 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
33708 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
33709
33710 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
33711 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
33712
33713 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
33714 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
33715
33716 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
33717 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
33718
33719 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
33720 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
33721 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
33722
33723 #~ msgid "invalid %%z value"
33724 #~ msgstr "valor %%z inválido"
33725
33726 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
33727 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
33728
33729 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
33730 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
33731
33732 #~ msgid "64 bit mode"
33733 #~ msgstr "modo de 64 bit"
33734
33735 #~ msgid "31 bit mode"
33736 #~ msgstr "modo de 31 bit"
33737
33738 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
33739 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
33740
33741 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
33742 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
33743
33744 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
33745 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
33746
33747 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
33748 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
33749
33750 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
33751 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
33752
33753 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
33754 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
33755
33756 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
33757 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
33758
33759 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
33760 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
33761
33762 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
33763 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
33764
33765 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
33766 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
33767
33768 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
33769 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33770
33771 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
33772 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33773
33774 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
33775 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
33776
33777 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
33778 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
33779
33780 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
33781 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33782
33783 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
33784 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33785
33786 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
33787 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33788
33789 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
33790 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33791
33792 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33793 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33794
33795 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33796 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33797
33798 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
33799 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
33800
33801 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
33802 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
33803
33804 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
33805 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
33806
33807 #~ msgid "%s %+#D%s"
33808 #~ msgstr "%s %+#D%s"
33809
33810 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
33811 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
33812
33813 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
33814 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
33815
33816 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
33817 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
33818
33819 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
33820 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
33821
33822 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
33823 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
33824
33825 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
33826 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
33827
33828 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
33829 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
33830
33831 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
33832 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
33833
33834 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
33835 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
33836
33837 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
33838 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
33839
33840 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
33841 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
33842
33843 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
33844 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
33845
33846 #~ msgid "invalid declarator"
33847 #~ msgstr "declarador inválido"
33848
33849 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
33850 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
33851
33852 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
33853 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
33854
33855 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
33856 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
33857
33858 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
33859 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
33860
33861 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
33862 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
33863
33864 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
33865 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
33866
33867 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
33868 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33869
33870 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
33871 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33872
33873 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
33874 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
33875
33876 #~ msgid "invalid data member initialization"
33877 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
33878
33879 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
33880 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
33881
33882 #~ msgid "too many initialization functions required"
33883 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
33884
33885 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
33886 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
33887
33888 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
33889 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
33890
33891 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
33892 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
33893
33894 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
33895 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
33896
33897 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
33898 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
33899
33900 #~ msgid "(static %s for %s)"
33901 #~ msgstr "(% static para %s)"
33902
33903 #~ msgid "\\x%x"
33904 #~ msgstr "\\x%x"
33905
33906 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
33907 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
33908
33909 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
33910 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
33911
33912 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
33913 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
33914
33915 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
33916 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
33917
33918 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
33919 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
33920
33921 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
33922 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
33923
33924 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
33925 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
33926
33927 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
33928 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
33929
33930 #~ msgid "object missing in `%E'"
33931 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
33932
33933 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
33934 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
33935
33936 #~ msgid "cannot declare references to references"
33937 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
33938
33939 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
33940 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
33941
33942 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
33943 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
33944
33945 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
33946 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
33947
33948 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
33949 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
33950
33951 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
33952 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
33953
33954 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
33955 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
33956
33957 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
33958 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
33959
33960 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
33961 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
33962
33963 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
33964 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
33965
33966 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
33967 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
33968
33969 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
33970 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
33971
33972 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
33973 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
33974
33975 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
33976 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
33977
33978 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
33979 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
33980
33981 #~ msgid "sigof type specifier"
33982 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
33983
33984 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
33985 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
33986
33987 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
33988 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
33989
33990 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
33991 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33992
33993 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
33994 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33995
33996 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
33997 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
33998
33999 #~ msgid "no bases given following `:'"
34000 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
34001
34002 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
34003 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
34004
34005 #~ msgid "missing ';' before right brace"
34006 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
34007
34008 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
34009 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
34010
34011 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
34012 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
34013
34014 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
34015 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
34016
34017 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
34018 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
34019
34020 #~ msgid "possibly missing ')'"
34021 #~ msgstr "posible ')' faltante"
34022
34023 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
34024 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
34025
34026 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
34027 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
34028
34029 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
34030 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
34031
34032 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
34033 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
34034
34035 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
34036 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
34037
34038 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
34039 #
34040 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
34041 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
34042
34043 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
34044 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
34045
34046 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
34047 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
34048
34049 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
34050 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
34051
34052 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
34053 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
34054
34055 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
34056 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
34057
34058 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
34059 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
34060
34061 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
34062 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
34063
34064 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
34065 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
34066
34067 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
34068 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
34069
34070 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
34071 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
34072
34073 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
34074 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
34075
34076 #~ msgid "function body for constructor missing"
34077 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
34078
34079 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
34080 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
34081
34082 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
34083 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
34084
34085 #~ msgid "%s before `%c'"
34086 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
34087
34088 #~ msgid "%s before `\\%o'"
34089 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
34090
34091 #~ msgid "%s before `%s' token"
34092 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
34093
34094 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
34095 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
34096
34097 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
34098 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
34099
34100 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
34101 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
34102
34103 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
34104 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
34105
34106 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
34107 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
34108
34109 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
34110 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
34111
34112 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
34113 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
34114
34115 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
34116 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
34117
34118 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
34119 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
34120
34121 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
34122 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
34123
34124 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
34125 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
34126
34127 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
34128 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
34129
34130 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34131 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34132
34133 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
34134 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
34135
34136 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
34137 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
34138
34139 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
34140 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
34141
34142 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
34143 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
34144
34145 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
34146 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
34147
34148 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
34149 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
34150
34151 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
34152 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
34153
34154 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
34155 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
34156
34157 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
34158 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
34159
34160 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
34161 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
34162
34163 #~ msgid "Add directory to class path"
34164 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
34165
34166 #~ msgid "Directory where class files should be written"
34167 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
34168
34169 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
34170 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
34171
34172 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
34173 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
34174
34175 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
34176 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
34177
34178 #~ msgid "return type defaults to id"
34179 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
34180
34181 #~ msgid "cannot find method"
34182 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
34183
34184 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
34185 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
34186
34187 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
34188 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
34189
34190 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
34191 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
34192
34193 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
34194 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
34195
34196 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
34197 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
34198
34199 #~ msgid "compilation of header file requested"
34200 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
34201
34202 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
34203 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
34204
34205 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
34206 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
34207
34208 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
34209 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
34210
34211 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
34212 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
34213
34214 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
34215 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
34216
34217 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
34218 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34219
34220 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
34221 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34222
34223 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
34224 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34225
34226 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
34227 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34228
34229 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
34230 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
34231
34232 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
34233 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
34234
34235 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
34236 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
34237
34238 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
34239 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
34240
34241 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
34242 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
34243
34244 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
34245 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
34246
34247 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
34248 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
34249
34250 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
34251 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
34252
34253 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
34254 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
34255
34256 #~ msgid "underscore in number"
34257 #~ msgstr "subrayado en el número"
34258
34259 #~ msgid "numeric constant with no digits"
34260 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
34261
34262 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
34263 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
34264
34265 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
34266 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
34267
34268 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
34269 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
34270
34271 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
34272 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
34273
34274 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
34275 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
34276
34277 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
34278 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
34279
34280 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
34281 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
34282
34283 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
34284 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
34285
34286 #~ msgid "floating constant out of range"
34287 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
34288
34289 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
34290 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
34291
34292 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
34293 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
34294
34295 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
34296 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
34297
34298 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
34299 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
34300
34301 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
34302 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
34303
34304 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
34305 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
34306
34307 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
34308 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
34309
34310 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
34311 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
34312
34313 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
34314 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
34315
34316 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
34317 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
34318
34319 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
34320 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
34321
34322 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
34323 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
34324
34325 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
34326 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
34327
34328 #~ msgid "an unsigned long long int"
34329 #~ msgstr "un unsigned long long int"
34330
34331 #~ msgid "a long long int"
34332 #~ msgstr "un long long int"
34333
34334 #~ msgid "an unsigned long int"
34335 #~ msgstr "un unsigned long int"
34336
34337 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
34338 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
34339
34340 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
34341 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
34342
34343 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
34344 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
34345
34346 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
34347 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
34348
34349 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
34350 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
34351
34352 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
34353 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
34354
34355 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
34356 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
34357
34358 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
34359 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
34360
34361 #~ msgid "execvp %s"
34362 #~ msgstr "execvp %s"
34363
34364 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
34365 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
34366
34367 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
34368 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
34369
34370 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
34371 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
34372
34373 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
34374 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
34375
34376 #~ msgid "integer constant out of range"
34377 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
34378
34379 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
34380 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
34381
34382 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
34383 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
34384
34385 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
34386 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
34387
34388 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
34389 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
34390
34391 #~ msgid "I/O error on output"
34392 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
34393
34394 #~ msgid "number missing after %s"
34395 #~ msgstr "falta el número después de %s"
34396
34397 #~ msgid "target missing after %s"
34398 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
34399
34400 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
34401 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
34402
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
34405 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
34406 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
34407 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
34408 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
34411 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
34412 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
34413 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
34414 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
34415
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
34418 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
34419 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
34420 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
34423 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
34424 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
34425 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
34426
34427 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
34428 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
34429
34430 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
34431 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
34432
34433 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
34434 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
34435
34436 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
34437 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
34438
34439 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
34440 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
34441
34442 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
34443 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
34444
34445 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34446 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34447
34448 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
34449 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
34450
34451 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
34452 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
34453
34454 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
34455 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
34456
34457 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
34458 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
34459
34460 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
34461 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
34462
34463 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
34464 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
34465
34466 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
34467 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
34468
34469 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
34470 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
34471
34472 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
34473 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
34474
34475 #~ msgid "No calls in function %s\n"
34476 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
34477
34478 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
34479 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
34480
34481 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
34482 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
34483
34484 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
34485 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
34486
34487 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
34488 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
34489
34490 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
34491 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
34492
34493 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
34494 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
34495
34496 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
34497 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
34498
34499 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
34500 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
34501
34502 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
34503 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
34504
34505 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
34506 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
34507
34508 #~ msgid "conversion from NaN to int"
34509 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
34510
34511 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
34512 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
34513
34514 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
34515 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
34516
34517 #~ msgid "%s: argument domain error"
34518 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
34519
34520 #~ msgid "%s: function singularity"
34521 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
34522
34523 #~ msgid "%s: underflow range error"
34524 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
34525
34526 #~ msgid "%s: total loss of precision"
34527 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
34528
34529 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
34530 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
34531
34532 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
34533 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
34534
34535 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
34536 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
34537
34538 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
34539 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
34540
34541 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
34542 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
34543
34544 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
34545 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
34546
34547 #~ msgid "internal error: %s"
34548 #~ msgstr "error interno: %s"
34549
34550 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
34551 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
34552
34553 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
34554 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
34555
34556 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
34557 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
34558
34559 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
34560 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
34561
34562 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
34563 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
34564
34565 #~ msgid "invalid number in #if expression"
34566 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
34567
34568 #~ msgid "invalid character constant in #if"
34569 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
34570
34571 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
34572 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
34573
34574 #~ msgid "invalid token in expression"
34575 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
34576
34577 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
34578 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
34579
34580 #~ msgid "empty #if expression"
34581 #~ msgstr "expresión #if vacía"
34582
34583 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
34584 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
34585
34586 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
34587 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
34588
34589 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
34590 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
34591
34592 #~ msgid "filename missing after -i option"
34593 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
34594
34595 #~ msgid "filename missing after -o option"
34596 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
34597
34598 #~ msgid "target missing after %s option"
34599 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
34600
34601 #~ msgid "filename missing after %s option"
34602 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
34603
34604 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
34605 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
34606
34607 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
34608 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
34609
34610 #~ msgid "directory name missing after -I option"
34611 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
34612
34613 #~ msgid "`/*' within comment"
34614 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
34615
34616 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
34617 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
34618
34619 #~ msgid "not in any file?!"
34620 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
34621
34622 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
34623 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
34624
34625 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
34626 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
34627
34628 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
34629 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
34630
34631 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
34632 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
34633
34634 #~ msgid "invalid macro name"
34635 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
34636
34637 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
34638 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
34639
34640 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
34641 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
34642
34643 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
34644 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
34645
34646 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
34647 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
34648
34649 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
34650 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
34651
34652 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
34653 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
34654
34655 #~ msgid "invalid format #line command"
34656 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
34657
34658 #~ msgid "undefining `defined'"
34659 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
34660
34661 #~ msgid "undefining `%s'"
34662 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
34663
34664 #~ msgid "extra text at end of directive"
34665 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
34666
34667 #~ msgid "#error%.*s"
34668 #~ msgstr "#error%.*s"
34669
34670 #~ msgid "#warning%.*s"
34671 #~ msgstr "#warning%.*s"
34672
34673 #~ msgid "#elif not within a conditional"
34674 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
34675
34676 #~ msgid "#%s not within a conditional"
34677 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
34678
34679 #~ msgid "#else or #elif after #else"
34680 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
34681
34682 #~ msgid "#else not within a conditional"
34683 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
34684
34685 #~ msgid "unbalanced #endif"
34686 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
34687
34688 #~ msgid "unterminated string or character constant"
34689 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
34690
34691 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
34692 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
34693
34694 #~ msgid "no args to macro `%s'"
34695 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
34696
34697 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
34698 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
34699
34700 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
34701 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
34702
34703 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
34704 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
34705
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
34708 #~ "Please submit a full bug report.\n"
34709 #~ "See %s for instructions."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
34712 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
34713 #~ "Vea %s para más instrucciones."
34714
34715 #~ msgid "optimization turned on"
34716 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
34717
34718 #~ msgid "optimization turned off"
34719 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
34720
34721 #~ msgid "optimization level restored"
34722 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
34723
34724 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
34725 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
34726
34727 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
34728 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
34729
34730 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
34731 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
34732
34733 #~ msgid "Generate code using byte writes"
34734 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
34735
34736 #~ msgid "Do not generate byte writes"
34737 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
34738
34739 #~ msgid "Use small memory model"
34740 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
34741
34742 #~ msgid "Use normal memory model"
34743 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
34744
34745 #~ msgid "Use large memory model"
34746 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
34747
34748 #~ msgid "Generate 29050 code"
34749 #~ msgstr "Generar código 29050"
34750
34751 #~ msgid "Generate 29000 code"
34752 #~ msgstr "Generar código 29000"
34753
34754 #~ msgid "Use kernel global registers"
34755 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
34756
34757 #~ msgid "Use user global registers"
34758 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
34759
34760 #~ msgid "Emit stack checking code"
34761 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
34762
34763 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
34764 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
34765
34766 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
34767 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
34768
34769 #~ msgid "Store locals in argument registers"
34770 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
34771
34772 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
34773 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
34774
34775 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
34776 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
34777
34778 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
34779 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
34780
34781 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
34782 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
34783
34784 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
34785 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
34786
34787 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
34788 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
34789
34790 #~ msgid "Generate code for the C400"
34791 #~ msgstr "Generar código para el C400"
34792
34793 #~ msgid "Generate code for the C300"
34794 #~ msgstr "Generar código para el C300"
34795
34796 #~ msgid "Generate code for c1"
34797 #~ msgstr "Generar código para el c1"
34798
34799 #~ msgid "Generate code for c2"
34800 #~ msgstr "Generar código para el c2"
34801
34802 #~ msgid "Generate code for c32"
34803 #~ msgstr "Generar código para el c32"
34804
34805 #~ msgid "Generate code for c34"
34806 #~ msgstr "Generar código para el c34"
34807
34808 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
34809 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
34810
34811 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
34812 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
34813
34814 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
34815 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
34816
34817 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
34818 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
34819
34820 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
34821 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34822
34823 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
34824 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34825
34826 #~ msgid "Use 64-bit longs"
34827 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
34828
34829 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
34830 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
34831
34832 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
34833 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
34834
34835 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
34836 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
34837
34838 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
34839 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
34840
34841 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
34842 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
34843
34844 #~ msgid "Retain legend information"
34845 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
34846
34847 #~ msgid "Generate external legend information"
34848 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
34849
34850 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
34851 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
34852
34853 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
34854 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
34855
34856 #~ msgid "argument is a structure"
34857 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
34858
34859 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
34860 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
34861
34862 #~ msgid "Profiling uses mcount"
34863 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
34864
34865 #~ msgid "Emit half-PIC code"
34866 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
34867
34868 #~ msgid "Emit ELF object code"
34869 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
34870
34871 #~ msgid "Emit ROSE object code"
34872 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
34873
34874 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
34875 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
34876
34877 #~ msgid "Align to >word boundaries"
34878 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
34879
34880 #~ msgid "Use mcount for profiling"
34881 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
34882
34883 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
34884 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
34885
34886 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
34887 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
34888
34889 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
34890 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
34891
34892 #~ msgid "-mips%d not supported"
34893 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
34894
34895 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
34896 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
34897
34898 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
34899 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
34900
34901 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
34902 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
34903
34904 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
34905 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
34906
34907 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
34908 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
34909
34910 #~ msgid "Optimize for 3900"
34911 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
34912
34913 #~ msgid "Optimize for 4650"
34914 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
34915
34916 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
34917 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
34918
34919 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
34920 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
34921
34922 #~ msgid "Generate little endian data"
34923 #~ msgstr "Generar datos little endian"
34924
34925 #~ msgid "Generate big endian data"
34926 #~ msgstr "Generar datos big endian"
34927
34928 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
34929 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
34930
34931 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
34932 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
34933
34934 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
34935 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
34936
34937 #~ msgid "Disable reorganization pass"
34938 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
34939
34940 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
34941 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
34942
34943 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
34944 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
34945
34946 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
34947 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
34948
34949 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
34950 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
34951
34952 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
34953 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
34954
34955 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
34956 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
34957
34958 #~ msgid "no viable candidates"
34959 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
34960
34961 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
34962 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
34963
34964 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
34965 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
34966
34967 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
34968 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
34969
34970 #~ msgid "`%D' as declarator"
34971 #~ msgstr "`%D' como declarador"
34972
34973 #~ msgid "cannot declare %s to references"
34974 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
34975
34976 #~ msgid "invalid type: `void &'"
34977 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
34978
34979 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
34980 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
34981
34982 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
34983 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
34984
34985 #~ msgid "                %#D"
34986 #~ msgstr "                %#D"
34987
34988 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
34989 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
34990
34991 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
34992 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
34993
34994 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
34995 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
34996
34997 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
34998 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
34999
35000 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
35001 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
35002
35003 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
35004 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
35005
35006 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
35007 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
35008
35009 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
35010 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
35011
35012 #~ msgid "explicit specialization here"
35013 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
35014
35015 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
35016 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
35017
35018 #~ msgid "base initializer for `%T'"
35019 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
35020
35021 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
35022 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
35023
35024 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
35025 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
35026
35027 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
35028 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
35029
35030 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
35031 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
35032
35033 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
35034 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
35035
35036 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
35037 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
35038
35039 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
35040 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
35041
35042 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
35043 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
35044
35045 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
35046 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
35047
35048 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
35049 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
35050
35051 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
35052 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
35053
35054 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
35055 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
35056
35057 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
35058 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
35059
35060 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
35061 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
35062
35063 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
35064 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
35065
35066 #~ msgid "invalid use of `%T'"
35067 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
35068
35069 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
35070 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
35071
35072 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
35073 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
35074
35075 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
35076 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
35077
35078 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
35079 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
35080
35081 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
35082 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
35083
35084 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
35085 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
35086
35087 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
35088 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
35089
35090 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
35091 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
35092
35093 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
35094 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
35095
35096 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
35097 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
35098
35099 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
35100 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
35101
35102 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
35103 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
35104
35105 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
35106 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
35107
35108 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
35109 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
35110
35111 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
35112 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
35113
35114 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
35115 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
35116
35117 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
35118 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
35119
35120 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
35121 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
35122
35123 #~ msgid "incompatible interworking options"
35124 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
35125
35126 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
35127 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
35128
35129 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
35130 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
35131
35132 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
35133 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
35134
35135 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
35136 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
35137
35138 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
35139 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
35140
35141 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
35142 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
35143
35144 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
35145 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
35146
35147 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
35148 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
35149
35150 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
35151 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
35152
35153 #~ msgid "declaration of `%#T'"
35154 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
35155
35156 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
35157 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
35158
35159 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
35160 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
35161
35162 #~ msgid "`%s' previously defined here"
35163 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
35164
35165 #~ msgid "`%s' previously declared here"
35166 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
35167
35168 #~ msgid "increment"
35169 #~ msgstr "incremento"
35170
35171 #~ msgid "decrement"
35172 #~ msgstr "decremento"
35173
35174 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
35175 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
35176
35177 #~ msgid "output_operand: %s"
35178 #~ msgstr "output_operand: %s"
35179
35180 #~ msgid "invalid %H value"
35181 #~ msgstr "valor %H inválido"
35182
35183 #~ msgid "invalid %h value"
35184 #~ msgstr "valor %h inválido"
35185
35186 #~ msgid "invalid %Q value"
35187 #~ msgstr "valor %Q inválido"
35188
35189 #~ msgid "invalid %q value"
35190 #~ msgstr "valor %q inválido"
35191
35192 #~ msgid "invalid %p value"
35193 #~ msgstr "valor %p inválido"
35194
35195 #~ msgid "invalid %B value"
35196 #~ msgstr "valor %B inválido"
35197
35198 #~ msgid "invalid %C value"
35199 #~ msgstr "valor %C inválido"
35200
35201 #~ msgid "invalid %E value"
35202 #~ msgstr "valor %E inválido"
35203
35204 #~ msgid "invalid %r value"
35205 #~ msgstr "valor %r inválido"
35206
35207 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
35208 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
35209
35210 #~ msgid "no code label found"
35211 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
35212
35213 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
35214 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
35215
35216 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
35217 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
35218
35219 #~ msgid "Use function_epilogue()"
35220 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
35221
35222 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
35223 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
35224
35225 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
35226 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
35227
35228 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
35229 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
35230
35231 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
35232 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
35233
35234 #~ msgid "range failure (not inside function)"
35235 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
35236
35237 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
35238 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
35239
35240 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
35241 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
35242
35243 #~ msgid "bad string length in %s"
35244 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
35245
35246 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
35247 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
35248
35249 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
35250 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
35251
35252 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
35253 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
35254
35255 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
35256 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
35257
35258 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
35259 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
35260
35261 #~ msgid "no label named `%s'"
35262 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
35263
35264 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
35265 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35266
35267 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
35268 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
35269
35270 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
35271 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35272
35273 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
35274 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
35275
35276 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
35277 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
35278
35279 #~ msgid "this is the first ELSE label"
35280 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
35281
35282 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
35283 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
35284
35285 #~ msgid "duplicate CASE value"
35286 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
35287
35288 #~ msgid "this is the first entry for that value"
35289 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
35290
35291 #~ msgid "empty range"
35292 #~ msgstr "rango vacío"
35293
35294 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
35295 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
35296
35297 #~ msgid "label not within a CASE statement"
35298 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
35299
35300 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
35301 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35302
35303 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
35304 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35305
35306 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35307 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
35308
35309 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
35310 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
35311
35312 #~ msgid "CASE selector with variable range"
35313 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
35314
35315 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
35316 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
35317
35318 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35319 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
35320 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
35321
35322 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35323 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
35324 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
35325
35326 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
35327 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
35328
35329 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
35330 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
35331
35332 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
35333 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
35334
35335 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
35336 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
35337
35338 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
35339 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
35340
35341 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
35342 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
35343
35344 #~ msgid "bitstring slice"
35345 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
35346
35347 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
35348 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
35349
35350 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
35351 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
35352
35353 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
35354 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
35355
35356 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
35357 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
35358
35359 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
35360 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
35361
35362 # FIXME: ¿powerset? cfuga
35363 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
35364 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
35365
35366 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
35367 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
35368
35369 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
35370 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
35371
35372 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
35373 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
35374
35375 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
35376 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
35377
35378 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
35379 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
35380
35381 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
35382 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
35383
35384 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
35385 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
35386
35387 #~ msgid "no selected variant"
35388 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
35389
35390 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
35391 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
35392
35393 #~ msgid "probably not a structure tuple"
35394 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
35395
35396 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
35397 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
35398
35399 #~ msgid "excess unnamed initializers"
35400 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
35401
35402 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
35403 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
35404
35405 #~ msgid "invalid array tuple label"
35406 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
35407
35408 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
35409 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
35410
35411 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
35412 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
35413
35414 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
35415 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
35416
35417 #~ msgid "empty range in array tuple"
35418 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
35419
35420 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
35421 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
35422
35423 #~ msgid "array tuple index out of range"
35424 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
35425
35426 #~ msgid "too many array tuple values"
35427 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
35428
35429 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
35430 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
35431
35432 #~ msgid "missing array tuple element %s"
35433 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
35434
35435 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
35436 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
35437
35438 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
35439 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
35440
35441 #~ msgid "destination is too small"
35442 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
35443
35444 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
35445 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
35446
35447 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
35448 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
35449
35450 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
35451 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
35452
35453 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
35454 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
35455
35456 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
35457 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
35458
35459 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
35460 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
35461
35462 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
35463 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
35464
35465 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
35466 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
35467
35468 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
35469 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
35470
35471 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
35472 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
35473
35474 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
35475 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
35476
35477 #~ msgid "too few tag labels"
35478 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
35479
35480 #~ msgid "too many tag labels"
35481 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
35482
35483 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
35484 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
35485
35486 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
35487 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
35488
35489 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
35490 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
35491
35492 #~ msgid "variant label declared here..."
35493 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
35494
35495 #~ msgid "...is duplicated here"
35496 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
35497
35498 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
35499 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
35500
35501 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
35502 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
35503
35504 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
35505 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
35506
35507 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
35508 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
35509
35510 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
35511 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
35512
35513 #~ msgid "previous definition of `%s'"
35514 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
35515
35516 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
35517 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
35518
35519 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
35520 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
35521
35522 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
35523 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
35524
35525 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
35526 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
35527
35528 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
35529 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
35530
35531 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
35532 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
35533
35534 #~ msgid "BASE variable never declared"
35535 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
35536
35537 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
35538 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
35539
35540 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
35541 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
35542
35543 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
35544 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
35545
35546 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
35547 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
35548
35549 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
35550 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
35551
35552 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
35553 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
35554
35555 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35556 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
35557
35558 #~ msgid "powerset is not addressable"
35559 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
35560
35561 #~ msgid "array is not addressable"
35562 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
35563
35564 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
35565 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
35566
35567 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
35568 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
35569
35570 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
35571 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
35572
35573 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
35574 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
35575
35576 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
35577 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
35578
35579 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
35580 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
35581
35582 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
35583 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
35584
35585 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
35586 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
35587
35588 #~ msgid "no field named `%s'"
35589 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
35590
35591 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
35592 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
35593
35594 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
35595 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
35596
35597 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
35598 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
35599
35600 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
35601 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
35602
35603 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
35604 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
35605
35606 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
35607 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
35608
35609 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
35610 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
35611
35612 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
35613 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
35614
35615 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
35616 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
35617
35618 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
35619 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
35620
35621 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
35622 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35623
35624 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
35625 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35626
35627 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
35628 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
35629
35630 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
35631 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
35632
35633 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
35634 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
35635
35636 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
35637 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
35638
35639 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
35640 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
35641
35642 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
35643 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
35644
35645 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
35646 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
35647
35648 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
35649 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
35650
35651 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
35652 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
35653
35654 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
35655 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
35656
35657 #~ msgid "size applied to a function mode"
35658 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
35659
35660 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
35661 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
35662
35663 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
35664 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
35665
35666 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
35667 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
35668
35669 #~ msgid "invalid %s"
35670 #~ msgstr "%s inválido"
35671
35672 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
35673 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
35674
35675 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
35676 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
35677
35678 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
35679 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
35680
35681 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
35682 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
35683
35684 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
35685 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
35686
35687 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
35688 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
35689
35690 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
35691 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
35692
35693 #~ msgid "empty expression in string index"
35694 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
35695
35696 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
35697 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
35698
35699 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
35700 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
35701
35702 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
35703 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
35704
35705 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
35706 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
35707
35708 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
35709 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
35710
35711 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
35712 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
35713
35714 #~ msgid "compare with variant records"
35715 #~ msgstr "compara con registros variantes"
35716
35717 #~ msgid "incompatible operands to %s"
35718 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
35719
35720 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
35721 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
35722
35723 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
35724 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
35725
35726 #~ msgid "invalid left operand of %s"
35727 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
35728
35729 #~ msgid "invalid right operand of %s"
35730 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
35731
35732 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
35733 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
35734
35735 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
35736 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
35737
35738 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
35739 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
35740
35741 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
35742 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
35743
35744 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
35745 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
35746
35747 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
35748 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
35749
35750 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
35751 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
35752
35753 #~ msgid "-> expression is not addressable"
35754 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
35755
35756 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
35757 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
35758
35759 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
35760 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
35761
35762 #~ msgid "%s is not addressable"
35763 #~ msgstr "%s no es direccionable"
35764
35765 #~ msgid "repetition count < 0"
35766 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
35767
35768 #~ msgid "repetition value not constant"
35769 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
35770
35771 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
35772 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
35773
35774 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
35775 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
35776
35777 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
35778 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
35779
35780 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
35781 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
35782
35783 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
35784 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
35785
35786 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
35787 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
35788
35789 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
35790 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
35791
35792 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
35793 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
35794
35795 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
35796 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
35797
35798 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
35799 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
35800
35801 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
35802 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
35803
35804 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
35805 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
35806
35807 #~ msgid "non-integral text length"
35808 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
35809
35810 #~ msgid "non-constant text length"
35811 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
35812
35813 #~ msgid "text length must be greater than 0"
35814 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
35815
35816 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
35817 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
35818
35819 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
35820 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35821
35822 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
35823 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35824
35825 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
35826 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
35827
35828 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
35829 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
35830
35831 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
35832 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
35833
35834 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
35835 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
35836
35837 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
35838 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
35839
35840 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
35841 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
35842
35843 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
35844 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
35845
35846 #~ msgid "incompatible index mode"
35847 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
35848
35849 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
35850 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
35851
35852 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
35853 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
35854
35855 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
35856 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
35857
35858 #~ msgid "store location must not be READonly"
35859 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
35860
35861 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
35862 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
35863
35864 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
35865 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
35866
35867 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
35868 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
35869
35870 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
35871 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
35872
35873 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
35874 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
35875
35876 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
35877 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
35878
35879 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
35880 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
35881
35882 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
35883 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
35884
35885 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
35886 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
35887
35888 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
35889 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
35890
35891 #~ msgid "argument %d is READonly"
35892 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
35893
35894 #~ msgid "argument %d must be referable"
35895 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
35896
35897 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
35898 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
35899
35900 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
35901 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
35902
35903 #~ msgid "too few arguments for this format string"
35904 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
35905
35906 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
35907 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
35908
35909 #~ msgid "unmatched open paren"
35910 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
35911
35912 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
35913 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
35914
35915 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
35916 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
35917
35918 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
35919 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
35920
35921 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
35922 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35923
35924 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
35925 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35926
35927 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
35928 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
35929
35930 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
35931 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
35932
35933 #~ msgid "internal error in check_format_string"
35934 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
35935
35936 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
35937 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
35938
35939 #~ msgid "missing index expression"
35940 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
35941
35942 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
35943 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
35944
35945 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
35946 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
35947
35948 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
35949 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35950
35951 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
35952 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
35953
35954 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
35955 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
35956
35957 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
35958 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35959
35960 #~ msgid "ignoring case upon input and"
35961 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
35962
35963 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
35964 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
35965
35966 #~ msgid "making special words uppercase and"
35967 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
35968
35969 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
35970 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
35971
35972 #~ msgid "invalid C'xx' "
35973 #~ msgstr "C'xx' inválido "
35974
35975 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
35976 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
35977
35978 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
35979 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
35980
35981 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
35982 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
35983
35984 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
35985 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
35986
35987 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
35988 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
35989
35990 #~ msgid "unterminated control sequence"
35991 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
35992
35993 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
35994 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
35995
35996 #~ msgid "control sequence overflow"
35997 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
35998
35999 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
36000 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
36001
36002 #~ msgid "invalid number format `%s'"
36003 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
36004
36005 #~ msgid "integer literal too big"
36006 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
36007
36008 #~ msgid "can't find %s"
36009 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
36010
36011 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
36012 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
36013
36014 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
36015 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
36016
36017 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
36018 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
36019
36020 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
36021 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
36022
36023 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
36024 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
36025
36026 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
36027 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
36028
36029 #~ msgid "no modules seen"
36030 #~ msgstr "no se ven los módulos"
36031
36032 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
36033 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
36034
36035 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
36036 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
36037
36038 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
36039 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
36040
36041 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
36042 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
36043
36044 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
36045 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
36046
36047 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
36048 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
36049
36050 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
36051 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
36052
36053 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
36054 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
36055
36056 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
36057 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
36058
36059 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
36060 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
36061
36062 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
36063 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
36064
36065 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
36066 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
36067
36068 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
36069 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
36070
36071 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
36072 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
36073
36074 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
36075 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
36076
36077 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
36078 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
36079
36080 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
36081 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
36082
36083 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
36084 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
36085
36086 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
36087 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
36088 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
36089
36090 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
36091 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
36092
36093 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
36094 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
36095
36096 #~ msgid "`%s' undeclared"
36097 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
36098
36099 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
36100 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
36101
36102 #~ msgid "missing defining occurrence"
36103 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
36104
36105 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
36106 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
36107
36108 #~ msgid "missing '(' in exception list"
36109 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
36110
36111 #~ msgid "empty ON-condition"
36112 #~ msgstr "condición ON vacía"
36113
36114 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
36115 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
36116
36117 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
36118 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
36119
36120 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
36121 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
36122
36123 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
36124 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
36125
36126 #~ msgid "expected a postfix name here"
36127 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
36128
36129 #~ msgid "expected another rename clause"
36130 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
36131
36132 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
36133 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
36134
36135 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
36136 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
36137
36138 #~ msgid "exception names must be unique"
36139 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
36140
36141 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
36142 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
36143
36144 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
36145 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
36146
36147 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
36148 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
36149
36150 #~ msgid "case range list"
36151 #~ msgstr "lista de rango de case"
36152
36153 #~ msgid "misplaced colon in case label"
36154 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
36155
36156 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
36157 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
36158
36159 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
36160 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
36161
36162 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
36163 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
36164
36165 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
36166 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
36167
36168 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
36169 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
36170
36171 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
36172 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
36173
36174 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
36175 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36176
36177 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
36178 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36179
36180 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
36181 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
36182
36183 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
36184 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
36185
36186 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
36187 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
36188
36189 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
36190 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
36191
36192 #~ msgid "bad tuple field name list"
36193 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
36194
36195 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
36196 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
36197
36198 #~ msgid "bad syntax in tuple"
36199 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
36200
36201 #~ msgid "non-mode name before tuple"
36202 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
36203
36204 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
36205 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
36206
36207 #~ msgid "RECEIVE expression"
36208 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
36209
36210 #~ msgid "there should not be a ';' here"
36211 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
36212
36213 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
36214 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
36215
36216 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
36217 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
36218
36219 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
36220 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
36221
36222 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
36223 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
36224
36225 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
36226 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
36227
36228 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
36229 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
36230
36231 #~ msgid "bad field name following ','"
36232 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
36233
36234 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
36235 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
36236
36237 #~ msgid "missing field"
36238 #~ msgstr "falta el campo"
36239
36240 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
36241 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
36242
36243 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
36244 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
36245
36246 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
36247 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
36248
36249 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
36250 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
36251
36252 #~ msgid "syntax error - missing mode"
36253 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
36254
36255 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
36256 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
36257
36258 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
36259 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
36260
36261 #~ msgid "  `%s'"
36262 #~ msgstr "  `%s'"
36263
36264 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
36265 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
36266
36267 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
36268 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
36269
36270 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
36271 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
36272
36273 #~ msgid "INIT string too large for mode"
36274 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
36275
36276 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
36277 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
36278
36279 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
36280 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
36281
36282 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
36283 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
36284
36285 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
36286 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
36287
36288 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
36289 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
36290
36291 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
36292 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
36293
36294 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
36295 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
36296
36297 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
36298 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
36299
36300 #~ msgid "process name %s never declared"
36301 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
36302
36303 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
36304 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
36305
36306 #~ msgid "SET expression not a location"
36307 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
36308
36309 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
36310 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
36311
36312 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
36313 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
36314
36315 #~ msgid "too many arguments to process"
36316 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
36317
36318 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
36319 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
36320
36321 #~ msgid "too few arguments to process"
36322 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
36323
36324 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
36325 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
36326
36327 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
36328 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
36329
36330 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
36331 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
36332
36333 #~ msgid "%s is not a declared process"
36334 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
36335
36336 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
36337 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
36338
36339 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
36340 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
36341
36342 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
36343 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
36344
36345 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
36346 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
36347
36348 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
36349 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
36350
36351 #~ msgid "signal sent without priority"
36352 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
36353
36354 #~ msgid " and no default priority was set."
36355 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
36356
36357 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
36358 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
36359
36360 #~ msgid "SEND without a destination instance"
36361 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
36362
36363 #~ msgid " and no destination process specified"
36364 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
36365
36366 #~ msgid " for the signal"
36367 #~ msgstr " para la señal"
36368
36369 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
36370 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
36371
36372 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
36373 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
36374
36375 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
36376 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
36377
36378 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
36379 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
36380
36381 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
36382 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
36383
36384 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
36385 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
36386
36387 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
36388 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
36389
36390 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
36391 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
36392
36393 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
36394 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
36395
36396 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
36397 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
36398
36399 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
36400 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
36401
36402 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
36403 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
36404
36405 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
36406 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
36407
36408 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
36409 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
36410
36411 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
36412 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
36413
36414 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
36415 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
36416
36417 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
36418 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
36419
36420 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
36421 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
36422
36423 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
36424 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
36425
36426 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
36427 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
36428
36429 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
36430 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
36431
36432 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
36433 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
36434
36435 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
36436 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
36437
36438 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
36439 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
36440
36441 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
36442 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
36443
36444 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
36445 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
36446
36447 #~ msgid "DELAY action without priority."
36448 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
36449
36450 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
36451 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
36452
36453 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
36454 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36455
36456 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
36457 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36458
36459 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
36460 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
36461
36462 #~ msgid "buffer sent without priority"
36463 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
36464
36465 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
36466 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36467
36468 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
36469 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36470
36471 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
36472 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
36473
36474 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36475 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
36476
36477 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36478 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
36479
36480 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
36481 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
36482
36483 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
36484 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
36485
36486 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
36487 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
36488
36489 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
36490 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
36491
36492 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
36493 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
36494
36495 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
36496 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
36497
36498 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
36499 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
36500
36501 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
36502 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
36503
36504 #~ msgid "index is not an integer expression"
36505 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
36506
36507 #~ msgid "index is not discrete"
36508 #~ msgstr "el índice no es discreto"
36509
36510 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
36511 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
36512
36513 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
36514 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
36515
36516 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
36517 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
36518
36519 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
36520 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
36521
36522 #~ msgid "can only take slice of array or string"
36523 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
36524
36525 #~ msgid "slice length out-of-range"
36526 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
36527
36528 #~ msgid "too many index expressions"
36529 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
36530
36531 #~ msgid "array index is not discrete"
36532 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
36533
36534 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
36535 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
36536
36537 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36538 #~ msgid "conversions from variable_size value"
36539 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
36540
36541 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36542 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
36543 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
36544
36545 #~ msgid "cannot convert to float"
36546 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
36547
36548 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
36549 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
36550
36551 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
36552 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
36553
36554 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
36555 #~ msgid "overflow (not inside function)"
36556 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
36557
36558 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
36559 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
36560
36561 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
36562 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
36563
36564 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
36565 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
36566
36567 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
36568 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
36569
36570 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
36571 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
36572
36573 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
36574 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
36575
36576 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
36577 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
36578
36579 #~ msgid "BIN in pass 2"
36580 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
36581
36582 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
36583 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
36584
36585 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
36586 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
36587
36588 #~ msgid "string lengths not equal"
36589 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
36590
36591 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
36592 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
36593
36594 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
36595 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
36596
36597 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
36598 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
36599
36600 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
36601 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
36602
36603 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
36604 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
36605
36606 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
36607 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
36608
36609 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
36610 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
36611
36612 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
36613 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
36614
36615 #~ msgid "making range from non-mode"
36616 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
36617
36618 #~ msgid "floating point ranges"
36619 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
36620
36621 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
36622 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
36623
36624 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
36625 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
36626
36627 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
36628 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
36629
36630 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
36631 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
36632
36633 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
36634 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
36635
36636 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
36637 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
36638
36639 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
36640 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
36641
36642 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
36643 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
36644
36645 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
36646 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
36647
36648 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
36649 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
36650
36651 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
36652 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
36653
36654 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
36655 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36656
36657 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
36658 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36659
36660 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
36661 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
36662
36663 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
36664 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36665
36666 #~ msgid "length in POS must be > 0"
36667 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
36668
36669 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
36670 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
36671
36672 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
36673 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
36674
36675 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
36676 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36677
36678 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
36679 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
36680
36681 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
36682 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
36683
36684 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
36685 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
36686
36687 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
36688 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
36689
36690 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
36691 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
36692
36693 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
36694 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
36695
36696 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
36697 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
36698
36699 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
36700 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
36701
36702 #~ msgid "invalid parameterized type"
36703 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
36704
36705 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
36706 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
36707
36708 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
36709 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
36710
36711 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
36712 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
36713
36714 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
36715 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
36716
36717 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
36718 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
36719
36720 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
36721 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
36722
36723 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
36724 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
36725
36726 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
36727 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
36728
36729 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
36730 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
36731
36732 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
36733 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
36734
36735 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
36736 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
36737
36738 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
36739 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
36740
36741 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36742 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36743
36744 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
36745 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
36746
36747 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
36748 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
36749
36750 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
36751 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
36752
36753 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36754 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
36755
36756 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
36757 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
36758
36759 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
36760 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
36761
36762 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
36763 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
36764
36765 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36766 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
36767
36768 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
36769 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
36770
36771 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
36772 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
36773
36774 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
36775 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
36776
36777 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
36778 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
36779
36780 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
36781 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
36782 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36783
36784 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
36785 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36786
36787 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
36788 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36789
36790 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
36791 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
36792
36793 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
36794 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
36795
36796 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
36797 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
36798
36799 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
36800 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
36801
36802 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
36803 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
36804
36805 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
36806 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
36807
36808 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
36809 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
36810
36811 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
36812 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
36813
36814 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
36815 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
36816
36817 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
36818 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
36819
36820 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
36821 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
36822
36823 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36824 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36825
36826 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
36827 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
36828
36829 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
36830 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
36831
36832 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
36833 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
36834
36835 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
36836 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
36837
36838 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
36839 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
36840
36841 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36842 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36843
36844 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
36845 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
36846
36847 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
36848 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
36849
36850 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
36851 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
36852
36853 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
36854 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
36855
36856 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
36857 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
36858
36859 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
36860 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
36861
36862 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
36863 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
36864
36865 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
36866 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
36867
36868 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
36869 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
36870
36871 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
36872 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
36873
36874 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
36875 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
36876
36877 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
36878 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
36879
36880 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
36881 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
36882
36883 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
36884 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
36885
36886 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
36887 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
36888
36889 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
36890 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
36891
36892 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
36893 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
36894
36895 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
36896 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
36897
36898 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
36899 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
36900
36901 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
36902 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
36903
36904 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
36905 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
36906
36907 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
36908 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
36909
36910 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
36911 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
36912
36913 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
36914 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
36915
36916 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
36917 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
36918
36919 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
36920 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
36921
36922 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
36923 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
36924
36925 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
36926 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
36927
36928 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
36929 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
36930
36931 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
36932 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
36933
36934 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
36935 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
36936
36937 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
36938 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
36939
36940 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
36941 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
36942
36943 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
36944 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
36945
36946 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
36947 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
36948
36949 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
36950 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
36951
36952 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
36953 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
36954
36955 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
36956 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
36957
36958 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
36959 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
36960
36961 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
36962 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
36963
36964 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
36965 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
36966
36967 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
36968 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
36969
36970 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
36971 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
36972
36973 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
36974 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
36975
36976 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
36977 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
36978
36979 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
36980 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
36981
36982 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
36983 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
36984
36985 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
36986 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
36987
36988 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
36989 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
36990
36991 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
36992 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
36993
36994 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
36995 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
36996
36997 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
36998 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
36999
37000 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
37001 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
37002
37003 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
37004 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
37005
37006 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
37007 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
37008
37009 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
37010 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
37011
37012 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
37013 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
37014
37015 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
37016 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
37017
37018 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
37019 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
37020
37021 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
37022 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
37023
37024 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
37025 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
37026
37027 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
37028 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
37029
37030 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
37031 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
37032
37033 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
37034 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
37035
37036 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
37037 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
37038
37039 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
37040 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
37041
37042 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
37043 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
37044
37045 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
37046 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
37047
37048 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
37049 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
37050
37051 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
37052 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
37053
37054 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
37055 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
37056
37057 #~ msgid "Useless range at %0"
37058 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
37059
37060 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
37061 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
37062
37063 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
37064 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
37065
37066 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
37067 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
37068
37069 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
37070 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
37071
37072 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
37073 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
37074
37075 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
37076 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
37077
37078 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
37079 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
37080
37081 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
37082 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
37083
37084 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
37085 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
37086
37087 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
37088 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
37089
37090 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37091 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37092
37093 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
37094 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
37095
37096 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37097 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37098
37099 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
37100 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
37101
37102 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37103 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37104
37105 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
37106 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37107
37108 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
37109 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
37110
37111 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
37112 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
37113
37114 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
37115 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
37116
37117 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
37118 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
37119
37120 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
37121 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
37122
37123 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37124 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37125
37126 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
37127 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
37128
37129 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
37130 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
37131
37132 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
37133 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
37134
37135 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
37136 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
37137
37138 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
37139 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
37140
37141 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37142 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37143
37144 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
37145 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
37146
37147 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
37148 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
37149
37150 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
37151 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
37152
37153 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37154 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
37155
37156 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37157 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37158
37159 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
37160 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37161
37162 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
37163 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
37164
37165 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
37166 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
37167
37168 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
37169 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
37170
37171 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
37172 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
37173
37174 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
37175 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
37176
37177 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37178 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37179
37180 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37181 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37182
37183 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
37184 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
37185
37186 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
37187 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
37188
37189 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
37190 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
37191
37192 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
37193 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
37194
37195 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
37196 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
37197
37198 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
37199 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
37200
37201 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
37202 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
37203
37204 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
37205 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
37206
37207 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
37208 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
37209
37210 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
37211 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
37212
37213 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
37214 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
37215
37216 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37217 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37218
37219 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
37220 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
37221
37222 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
37223 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
37224
37225 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
37226 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
37227
37228 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
37229 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
37230
37231 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
37232 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
37233
37234 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37235 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37236
37237 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
37238 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
37239
37240 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37241 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37242
37243 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
37244 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
37245
37246 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
37247 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
37248
37249 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
37250 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
37251
37252 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
37253 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
37254
37255 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
37256 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
37257
37258 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
37259 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
37260
37261 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
37262 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
37263
37264 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
37265 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
37266
37267 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
37268 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
37269
37270 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
37271 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
37272
37273 #~ msgid "can't to open %s"
37274 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
37275
37276 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
37277 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
37278
37279 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
37280 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
37281
37282 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
37283 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
37284
37285 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
37286 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
37287
37288 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
37289 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
37290
37291 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
37292 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
37293
37294 #~ msgid "internal error #%d"
37295 #~ msgstr "error interno #%d"
37296
37297 #~ msgid "<stdin>"
37298 #~ msgstr "<salida estándard>"
37299
37300 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
37301 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
37302
37303 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
37304 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
37305
37306 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
37307 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
37308
37309 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
37310 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
37311
37312 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
37313 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
37314
37315 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
37316 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
37317
37318 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
37319 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
37320
37321 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
37322 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
37323
37324 #~ msgid "type with more precision than %s"
37325 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
37326
37327 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
37328 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
37329
37330 #~ msgid "leaving more files than we entered"
37331 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
37332
37333 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
37334 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
37335
37336 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
37337 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
37338
37339 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
37340 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
37341
37342 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
37343 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
37344
37345 #~ msgid "wrong type argument to %s"
37346 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
37347
37348 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
37349 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
37350
37351 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
37352 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
37353
37354 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
37355 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
37356
37357 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
37358 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
37359
37360 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
37361 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
37362
37363 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
37364 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
37365
37366 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
37367 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
37368
37369 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
37370 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
37371
37372 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
37373 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
37374
37375 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
37376 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
37377
37378 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
37379 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
37380
37381 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
37382 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
37383
37384 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
37385 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
37386
37387 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
37388 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
37389
37390 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
37391 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
37392
37393 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
37394 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
37395
37396 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
37397 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
37398
37399 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
37400 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
37401
37402 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
37403 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
37404
37405 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
37406 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
37407
37408 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
37409 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
37410
37411 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
37412 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
37413
37414 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
37415 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
37416
37417 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
37418 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
37419
37420 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
37421 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
37422
37423 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
37424 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
37425
37426 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
37427 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
37428
37429 #~ msgid "# followed by integer"
37430 #~ msgstr "# seguido por entero"
37431
37432 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
37433 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
37434
37435 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
37436 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
37437
37438 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
37439 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
37440
37441 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
37442 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
37443
37444 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
37445 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
37446
37447 #~ msgid "Premature end of input file %s"
37448 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
37449
37450 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
37451 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
37452
37453 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
37454 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
37455
37456 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
37457 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
37458
37459 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
37460 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
37461
37462 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
37463 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
37464
37465 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
37466 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
37467
37468 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
37469 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
37470
37471 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
37472 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
37473
37474 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
37475 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
37476
37477 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
37478 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
37479
37480 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
37481 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
37482
37483 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
37484 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
37485
37486 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
37487 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
37488
37489 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
37490 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
37491
37492 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
37493 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
37494
37495 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
37496 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
37497
37498 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
37499 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
37500
37501 #~ msgid "Data size %ld.\n"
37502 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
37503
37504 #~ msgid "bx]"
37505 #~ msgstr "bx]"
37506
37507 #~ msgid "bx"
37508 #~ msgstr "bx"
37509
37510 #~ msgid "cx"
37511 #~ msgstr "cx"