OSDN Git Service

* es.po, ja.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.6-b20101218.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 07:58-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
22 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anónimo>"
25
26 #: c-objc-common.c:173
27 msgid "({anonymous})"
28 msgstr "({anónimo})"
29
30 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
31 #, gcc-internal-format
32 msgid "expected end of line"
33 msgstr "se esperaba fin de línea"
34
35 #: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
36 #: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
37 #: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
38 #: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
39 #: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
40 #: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
41 #, gcc-internal-format
42 msgid "expected %<;%>"
43 msgstr "se esperaba %<;%>"
44
45 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
46 #: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
47 #: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
48 #: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
49 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
50 #: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
51 #: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
52 #: cp/parser.c:20837
53 #, gcc-internal-format
54 msgid "expected %<(%>"
55 msgstr "se esperaba %<(%>"
56
57 #: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
58 #: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
59 #, gcc-internal-format
60 msgid "expected %<,%>"
61 msgstr "se esperaba %<,%>"
62
63 #: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
64 #: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
65 #: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
66 #: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
67 #: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
68 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
69 #: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
70 #: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
71 #: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
72 #: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
73 #: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
74 #: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
75 #, gcc-internal-format
76 msgid "expected %<)%>"
77 msgstr "se esperaba %<)%>"
78
79 #: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
80 #: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
81 #, gcc-internal-format
82 msgid "expected %<]%>"
83 msgstr "se esperaba %<]%>"
84
85 #: c-parser.c:3168
86 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
87 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
88
89 #: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
90 #, gcc-internal-format
91 msgid "expected %<}%>"
92 msgstr "se esperaba %<}%>"
93
94 #: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
95 #: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
96 #, gcc-internal-format
97 msgid "expected %<{%>"
98 msgstr "se esperaba %<{%>"
99
100 #: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
101 #: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
102 #: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
103 #, gcc-internal-format
104 msgid "expected %<:%>"
105 msgstr "se esperaba %<:%>"
106
107 #: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
108 #, gcc-internal-format
109 msgid "expected %<while%>"
110 msgstr "se esperaba %<while%>"
111
112 #: c-parser.c:6079
113 msgid "expected %<.%>"
114 msgstr "se esperaba %<.%>"
115
116 #: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
117 #: cp/parser.c:22297
118 #, gcc-internal-format
119 msgid "expected %<@end%>"
120 msgstr "se esperaba %<@end%>"
121
122 #: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
123 #, gcc-internal-format
124 msgid "expected %<>%>"
125 msgstr "se esperaba %<>%>"
126
127 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
128 #, gcc-internal-format
129 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
130 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
131
132 #: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
133 #, gcc-internal-format
134 msgid "expected %<=%>"
135 msgstr "se esperaba %<=%>"
136
137 #: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
138 #, gcc-internal-format
139 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
140 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
141
142 #: c-typeck.c:6492
143 msgid "(anonymous)"
144 msgstr "(anónimo)"
145
146 #: cfgrtl.c:2036
147 msgid "flow control insn inside a basic block"
148 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
149
150 #: cfgrtl.c:2164
151 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
152 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
153
154 #: cfgrtl.c:2218
155 msgid "insn outside basic block"
156 msgstr "insn fuera del bloque básico"
157
158 #: cfgrtl.c:2225
159 msgid "return not followed by barrier"
160 msgstr "return no es seguido por una barrera"
161
162 #: collect2.c:500
163 #, c-format
164 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
165 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
166
167 #: collect2.c:955
168 #, c-format
169 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
170 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"
171
172 #: collect2.c:1270
173 #, c-format
174 msgid "no arguments"
175 msgstr "sin argumentos"
176
177 #: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
178 #, c-format
179 msgid "fopen %s"
180 msgstr "fopen %s"
181
182 #: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
183 #, c-format
184 msgid "fclose %s"
185 msgstr "fclose %s"
186
187 #: collect2.c:1683
188 #, c-format
189 msgid "collect2 version %s"
190 msgstr "collect2 versión %s"
191
192 #: collect2.c:1795
193 #, c-format
194 msgid "%d constructor found\n"
195 msgid_plural "%d constructors found\n"
196 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
197 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
198
199 #: collect2.c:1799
200 #, c-format
201 msgid "%d destructor found\n"
202 msgid_plural "%d destructors found\n"
203 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
204 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
205
206 #: collect2.c:1803
207 #, c-format
208 msgid "%d frame table found\n"
209 msgid_plural "%d frame tables found\n"
210 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
211 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
212
213 #: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
214 #, c-format
215 msgid "can't get program status"
216 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
217
218 #: collect2.c:2031
219 #, c-format
220 msgid "could not open response file %s"
221 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
222
223 #: collect2.c:2036
224 #, c-format
225 msgid "could not write to response file %s"
226 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
227
228 #: collect2.c:2041
229 #, c-format
230 msgid "could not close response file %s"
231 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
232
233 #: collect2.c:2059
234 #, c-format
235 msgid "[cannot find %s]"
236 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
237
238 #: collect2.c:2074
239 #, c-format
240 msgid "cannot find '%s'"
241 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
242
243 #: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
244 #, c-format
245 msgid "pex_init failed"
246 msgstr "falló pex_init"
247
248 # %s se refiere a un fichero. cfuga
249 #: collect2.c:2116
250 #, c-format
251 msgid "[Leaving %s]\n"
252 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
253
254 #: collect2.c:2348
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
262
263 #: collect2.c:2593
264 #, c-format
265 msgid "cannot find 'nm'"
266 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
267
268 #: collect2.c:2641
269 #, c-format
270 msgid "can't open nm output"
271 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
272
273 #: collect2.c:2724
274 #, c-format
275 msgid "init function found in object %s"
276 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
277
278 #: collect2.c:2734
279 #, c-format
280 msgid "fini function found in object %s"
281 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
282
283 #: collect2.c:2836
284 #, c-format
285 msgid "can't open ldd output"
286 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
287
288 #: collect2.c:2839
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "ldd output with constructors/destructors.\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
296
297 #: collect2.c:2854
298 #, c-format
299 msgid "dynamic dependency %s not found"
300 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
301
302 #: collect2.c:2866
303 #, c-format
304 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
305 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
306
307 #: collect2.c:3027
308 #, c-format
309 msgid "%s: not a COFF file"
310 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
311
312 #: collect2.c:3157
313 #, c-format
314 msgid "%s: cannot open as COFF file"
315 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
316
317 #: collect2.c:3215
318 #, c-format
319 msgid "library lib%s not found"
320 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
321
322 #: diagnostic.c:136
323 #, c-format
324 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
325 msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores\n"
326
327 #: diagnostic.c:141
328 #, c-format
329 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
330 msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores\n"
331
332 #: diagnostic.c:219
333 #, c-format
334 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
335 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
336
337 #: diagnostic.c:229
338 #, c-format
339 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
340 msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
341
342 #: diagnostic.c:240
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Please submit a full bug report,\n"
346 "with preprocessed source if appropriate.\n"
347 "See %s for instructions.\n"
348 msgstr ""
349 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
350 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
351 "Vea %s para más instrucciones.\n"
352
353 #: diagnostic.c:249
354 #, c-format
355 msgid "compilation terminated.\n"
356 msgstr "compilación terminada.\n"
357
358 #: diagnostic.c:508
359 #, c-format
360 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
361 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
362
363 #: diagnostic.c:874
364 #, c-format
365 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
366 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
367
368 #: final.c:1156
369 msgid "negative insn length"
370 msgstr "longitud de insn negativa"
371
372 #: final.c:2633
373 msgid "could not split insn"
374 msgstr "no se puede dividir insn"
375
376 #: final.c:3069
377 msgid "invalid 'asm': "
378 msgstr "'asm' inválido: "
379
380 #: final.c:3252
381 #, c-format
382 msgid "nested assembly dialect alternatives"
383 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
384
385 #: final.c:3269 final.c:3281
386 #, c-format
387 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
388 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
389
390 #: final.c:3328
391 #, c-format
392 msgid "operand number missing after %%-letter"
393 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
394
395 #: final.c:3331 final.c:3372
396 #, c-format
397 msgid "operand number out of range"
398 msgstr "número operando fuera de rango"
399
400 #: final.c:3389
401 #, c-format
402 msgid "invalid %%-code"
403 msgstr "%%-código inválido"
404
405 #: final.c:3419
406 #, c-format
407 msgid "'%%l' operand isn't a label"
408 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
409
410 #. We can't handle floating point constants;
411 #. PRINT_OPERAND must handle them.
412 #. We can't handle floating point constants;
413 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
414 #. We can't handle floating point constants;
415 #. PRINT_OPERAND must handle them.
416 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
417 #, c-format
418 msgid "floating constant misused"
419 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
420
421 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
422 #, c-format
423 msgid "invalid expression as operand"
424 msgstr "expresión inválida como operando"
425
426 #: gcc.c:1291
427 #, c-format
428 msgid "Using built-in specs.\n"
429 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
430
431 #: gcc.c:1476
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Setting spec %s to '%s'\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
438 "\n"
439
440 #: gcc.c:1586
441 #, c-format
442 msgid "Reading specs from %s\n"
443 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
444
445 #: gcc.c:1711
446 #, c-format
447 msgid "could not find specs file %s\n"
448 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
449
450 #: gcc.c:1780
451 #, c-format
452 msgid "rename spec %s to %s\n"
453 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
454
455 #: gcc.c:1782
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "spec is '%s'\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 "la especificacion es '%s'\n"
462 "\n"
463
464 #: gcc.c:2199
465 #, c-format
466 msgid "%s\n"
467 msgstr "%s\n"
468
469 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
470 #: gcc.c:2548
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Go ahead? (y or n) "
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "¿Continuar? (y ó n) "
478
479 #: gcc.c:2688
480 #, c-format
481 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
482 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
483
484 #: gcc.c:2889
485 #, c-format
486 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
487 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
488
489 #: gcc.c:2890
490 msgid "Options:\n"
491 msgstr "Opciones:\n"
492
493 #: gcc.c:2892
494 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
495 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
496
497 #: gcc.c:2893
498 msgid "  --help                   Display this information\n"
499 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
500
501 #: gcc.c:2894
502 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
503 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
504
505 #: gcc.c:2895
506 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
507 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
508
509 #: gcc.c:2896
510 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
511 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
512
513 #: gcc.c:2898
514 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
515 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
516
517 #: gcc.c:2899
518 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
519 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
520
521 #: gcc.c:2900
522 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
523 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
524
525 #: gcc.c:2901
526 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
527 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
528
529 #: gcc.c:2902
530 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
531 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
532
533 #: gcc.c:2903
534 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
535 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
536
537 #: gcc.c:2904
538 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
539 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
540
541 #: gcc.c:2905
542 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
543 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
544
545 #: gcc.c:2906
546 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
547 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
548
549 #: gcc.c:2907
550 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
551 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
552
553 #: gcc.c:2908
554 msgid ""
555 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
556 "                           multiple library search directories\n"
557 msgstr ""
558 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
559 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
560
561 #: gcc.c:2911
562 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
563 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
564
565 #: gcc.c:2912
566 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
567 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
568
569 #: gcc.c:2913
570 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
571 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
572
573 #: gcc.c:2914
574 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
575 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
576
577 #: gcc.c:2915
578 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
579 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
580
581 #: gcc.c:2916
582 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
583 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
584
585 #: gcc.c:2917
586 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
587 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
588
589 #: gcc.c:2918
590 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
591 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
592
593 #: gcc.c:2919
594 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
595 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
596
597 #: gcc.c:2920
598 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
599 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
600
601 #: gcc.c:2921
602 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
603 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
604
605 #: gcc.c:2922
606 msgid ""
607 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
608 "                           prefixes to other gcc components\n"
609 msgstr ""
610 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
611 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
612
613 #: gcc.c:2925
614 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
615 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
616
617 #: gcc.c:2926
618 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
619 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
620
621 #: gcc.c:2927
622 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
623 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
624
625 #: gcc.c:2928
626 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
627 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
628
629 #: gcc.c:2929
630 msgid ""
631 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
632 "                           and libraries\n"
633 msgstr ""
634 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
635 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
636
637 #: gcc.c:2932
638 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
639 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
640
641 #: gcc.c:2933
642 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
643 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
644
645 #: gcc.c:2934
646 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
647 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
648
649 #: gcc.c:2935
650 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
651 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
652
653 #: gcc.c:2936
654 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
655 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
656
657 #: gcc.c:2937
658 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
659 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
660
661 #: gcc.c:2938
662 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
663 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
664
665 #: gcc.c:2939
666 msgid ""
667 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
668 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
669 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
670 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
671 msgstr ""
672 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
673 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
674 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
675 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
676
677 #: gcc.c:2946
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
682 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
683 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
684 msgstr ""
685 "\n"
686 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
687 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
688 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
689
690 #: gcc.c:5154
691 #, c-format
692 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
693 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
694
695 #: gcc.c:6418
696 #, c-format
697 msgid "install: %s%s\n"
698 msgstr "instalar: %s%s\n"
699
700 #: gcc.c:6421
701 #, c-format
702 msgid "programs: %s\n"
703 msgstr "programas: %s\n"
704
705 #: gcc.c:6423
706 #, c-format
707 msgid "libraries: %s\n"
708 msgstr "bibliotecas: %s\n"
709
710 #: gcc.c:6498
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "For bug reporting instructions, please see:\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
718
719 #: gcc.c:6514
720 #, c-format
721 msgid "%s %s%s\n"
722 msgstr "%s %s%s\n"
723
724 #: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
725 msgid "(C)"
726 msgstr "(C)"
727
728 #: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
732 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
736 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
737 "PARTICULAR\n"
738 "\n"
739
740 #: gcc.c:6535
741 #, c-format
742 msgid "Target: %s\n"
743 msgstr "Objetivo: %s\n"
744
745 #: gcc.c:6536
746 #, c-format
747 msgid "Configured with: %s\n"
748 msgstr "Configurado con: %s\n"
749
750 #: gcc.c:6550
751 #, c-format
752 msgid "Thread model: %s\n"
753 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
754
755 #: gcc.c:6561
756 #, c-format
757 msgid "gcc version %s %s\n"
758 msgstr "gcc versión %s %s\n"
759
760 #: gcc.c:6564
761 #, c-format
762 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
763 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
764
765 #: gcc.c:6799
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Linker options\n"
770 "==============\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "Opciones del enlazador\n"
775 "======================\n"
776 "\n"
777
778 #: gcc.c:6800
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
782 "\n"
783 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
784
785 #: gcc.c:7991
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Assembler options\n"
789 "=================\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Opciones de ensamblador\n"
793 "=======================\n"
794 "\n"
795
796 #: gcc.c:7992
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
803 "\n"
804
805 #: gcov.c:416
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
812 "\n"
813
814 #: gcov.c:417
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Print code coverage information.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Muestra información de cobertura de código.\n"
821 "\n"
822
823 #: gcov.c:418
824 #, c-format
825 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
826 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
827
828 #: gcov.c:419
829 #, c-format
830 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
831 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
832
833 #: gcov.c:420
834 #, c-format
835 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
836 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
837
838 #: gcov.c:421
839 #, c-format
840 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
841 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
842
843 #: gcov.c:422
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
847 "                                    rather than percentages\n"
848 msgstr ""
849 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
850 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
851
852 #: gcov.c:424
853 #, c-format
854 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
855 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
856
857 #: gcov.c:425
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
861 "                                    source files\n"
862 msgstr ""
863 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
864 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
865
866 #: gcov.c:427
867 #, c-format
868 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
869 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
870
871 #: gcov.c:428
872 #, c-format
873 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
874 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
875
876 #: gcov.c:429
877 #, c-format
878 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
879 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
880
881 #: gcov.c:430
882 #, c-format
883 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
884 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
885
886 #: gcov.c:431
887 #, c-format
888 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
889 msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
890
891 #: gcov.c:432
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "\n"
895 "For bug reporting instructions, please see:\n"
896 "%s.\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
900 "%s.\n"
901
902 #: gcov.c:442
903 #, c-format
904 msgid "gcov %s%s\n"
905 msgstr "gcov %s%s\n"
906
907 #: gcov.c:446
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
911 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
916 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
917 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
918 "\n"
919
920 #: gcov.c:546
921 #, c-format
922 msgid "%s:no functions found\n"
923 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
924
925 #: gcov.c:578 gcov.c:606
926 #, c-format
927 msgid "\n"
928 msgstr "\n"
929
930 #: gcov.c:593
931 #, c-format
932 msgid "%s:creating '%s'\n"
933 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
934
935 #: gcov.c:597
936 #, c-format
937 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
938 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
939
940 #: gcov.c:602
941 #, c-format
942 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
943 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
944
945 #: gcov.c:751
946 #, c-format
947 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
948 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
949
950 #: gcov.c:756
951 #, c-format
952 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
953 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
954
955 #: gcov.c:780
956 #, c-format
957 msgid "%s:cannot open graph file\n"
958 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
959
960 #: gcov.c:786
961 #, c-format
962 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
963 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
964
965 #: gcov.c:799
966 #, c-format
967 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
968 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
969
970 #: gcov.c:851
971 #, c-format
972 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
973 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
974
975 #: gcov.c:969
976 #, c-format
977 msgid "%s:corrupted\n"
978 msgstr "%s:corrupto\n"
979
980 #: gcov.c:1045
981 #, c-format
982 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
983 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
984
985 #: gcov.c:1052
986 #, c-format
987 msgid "%s:not a gcov data file\n"
988 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
989
990 #: gcov.c:1065
991 #, c-format
992 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
993 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
994
995 #: gcov.c:1071
996 #, c-format
997 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
998 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
999
1000 #: gcov.c:1101
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1003 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1004
1005 #: gcov.c:1115
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1008 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1009
1010 #: gcov.c:1134
1011 #, c-format
1012 msgid "%s:overflowed\n"
1013 msgstr "%s:desbordado\n"
1014
1015 #: gcov.c:1158
1016 #, c-format
1017 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1018 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1019
1020 #: gcov.c:1163
1021 #, c-format
1022 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1023 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1024
1025 #: gcov.c:1171
1026 #, c-format
1027 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1028 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1029
1030 #: gcov.c:1379
1031 #, c-format
1032 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1033 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1034
1035 #: gcov.c:1459
1036 #, c-format
1037 msgid "%s '%s'\n"
1038 msgstr "%s '%s'\n"
1039
1040 #: gcov.c:1462
1041 #, c-format
1042 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1043 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1044
1045 #: gcov.c:1466
1046 #, c-format
1047 msgid "No executable lines\n"
1048 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1049
1050 #: gcov.c:1472
1051 #, c-format
1052 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1053 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1054
1055 #: gcov.c:1476
1056 #, c-format
1057 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1058 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1059
1060 #: gcov.c:1482
1061 #, c-format
1062 msgid "No branches\n"
1063 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1064
1065 #: gcov.c:1484
1066 #, c-format
1067 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1068 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1069
1070 #: gcov.c:1488
1071 #, c-format
1072 msgid "No calls\n"
1073 msgstr "No hay llamadas\n"
1074
1075 #: gcov.c:1648
1076 #, c-format
1077 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1078 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1079
1080 #: gcov.c:1843
1081 #, c-format
1082 msgid "call   %2d returned %s\n"
1083 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1084
1085 #: gcov.c:1848
1086 #, c-format
1087 msgid "call   %2d never executed\n"
1088 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1089
1090 #: gcov.c:1853
1091 #, c-format
1092 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1093 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1094
1095 #: gcov.c:1857
1096 #, c-format
1097 msgid "branch %2d never executed\n"
1098 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1099
1100 #: gcov.c:1862
1101 #, c-format
1102 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1103 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1104
1105 #: gcov.c:1865
1106 #, c-format
1107 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1108 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1109
1110 #: gcov.c:1901
1111 #, c-format
1112 msgid "%s:cannot open source file\n"
1113 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1114
1115 #: gcse.c:4066
1116 msgid "PRE disabled"
1117 msgstr "PRE desactivado"
1118
1119 #: gcse.c:4616
1120 msgid "GCSE disabled"
1121 msgstr "GCSE desactivado"
1122
1123 #: gcse.c:5137
1124 msgid "const/copy propagation disabled"
1125 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1126
1127 #: gengtype-state.c:150
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1130 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1131
1132 #: gengtype-state.c:154
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1135 msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1136
1137 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1138 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1139 #. fatal.
1140 #: gengtype-state.c:165
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1143 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
1144
1145 #: gengtype-state.c:170
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1148 msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
1149
1150 #: gengtype-state.c:695
1151 #, c-format
1152 msgid "Option tag unknown"
1153 msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
1154
1155 #: gengtype-state.c:750
1156 #, c-format
1157 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1158 msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"
1159
1160 #: gengtype-state.c:765
1161 #, c-format
1162 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1163 msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"
1164
1165 #: gengtype-state.c:969
1166 #, c-format
1167 msgid "Unexpected type..."
1168 msgstr "Tipo inesperado..."
1169
1170 #: gengtype-state.c:1149
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1173 msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"
1174
1175 #: gengtype-state.c:1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1178 msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"
1179
1180 #: gengtype-state.c:1207
1181 #, c-format
1182 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1183 msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"
1184
1185 #: gengtype-state.c:1210
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1188 msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"
1189
1190 #: gengtype-state.c:1213
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1193 msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"
1194
1195 #: gengtype-state.c:2395
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1198 msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"
1199
1200 #: gengtype-state.c:2433
1201 #, c-format
1202 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1203 msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"
1204
1205 #: incpath.c:76
1206 #, c-format
1207 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1208 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1209
1210 #: incpath.c:79
1211 #, c-format
1212 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1213 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1214
1215 #: incpath.c:83
1216 #, c-format
1217 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1218 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1219
1220 #: incpath.c:345
1221 #, c-format
1222 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1223 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1224
1225 #: incpath.c:349
1226 #, c-format
1227 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1228 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1229
1230 #: incpath.c:354
1231 #, c-format
1232 msgid "End of search list.\n"
1233 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1234
1235 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1236 msgid "<built-in>"
1237 msgstr "<interno>"
1238
1239 #. Opening quotation mark.
1240 #: intl.c:63
1241 msgid "`"
1242 msgstr "`"
1243
1244 #. Closing quotation mark.
1245 #: intl.c:66
1246 msgid "'"
1247 msgstr "'"
1248
1249 #: ipa-pure-const.c:154
1250 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1251 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
1252
1253 #: ipa-pure-const.c:155
1254 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1255 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
1256
1257 #: langhooks.c:374
1258 msgid "At top level:"
1259 msgstr "En el nivel principal:"
1260
1261 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
1262 #, c-format
1263 msgid "In member function %qs"
1264 msgstr "En la función miembro %qs"
1265
1266 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
1267 #, c-format
1268 msgid "In function %qs"
1269 msgstr "En la función %qs"
1270
1271 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
1272 #, c-format
1273 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1274 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1275
1276 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
1277 #, c-format
1278 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1279 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1280
1281 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
1282 #, c-format
1283 msgid "    inlined from %qs"
1284 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1285
1286 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1287 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1288 msgstr "se asume que el bucle no es infinito"
1289
1290 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1291 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1292 msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"
1293
1294 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1295 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1296 msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"
1297
1298 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1299 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1300 msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"
1301
1302 #: lto-wrapper.c:212
1303 #, c-format
1304 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1305 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1306
1307 #: lto-wrapper.c:215
1308 #, c-format
1309 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1310 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1311
1312 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
1313 #, gcc-internal-format
1314 msgid "%s returned %d exit status"
1315 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1316
1317 #: lto-wrapper.c:236
1318 #, c-format
1319 msgid "deleting LTRANS file %s"
1320 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1321
1322 #: lto-wrapper.c:258
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to open %s"
1325 msgstr "no se puede abrir %s"
1326
1327 #: lto-wrapper.c:263
1328 #, c-format
1329 msgid "could not write to temporary file %s"
1330 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1331
1332 #: lto-wrapper.c:302
1333 #, c-format
1334 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1335 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
1336
1337 #: lto-wrapper.c:307
1338 #, c-format
1339 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1340 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
1341
1342 #: lto-wrapper.c:316
1343 #, c-format
1344 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1345 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
1346
1347 #: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid LTO mode"
1350 msgstr "modo LTO inválido"
1351
1352 #: lto-wrapper.c:482
1353 #, c-format
1354 msgid "fopen: %s"
1355 msgstr "fopen: %s"
1356
1357 #. What to print when a switch has no documentation.
1358 #: opts.c:194
1359 msgid "This switch lacks documentation"
1360 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1361
1362 #: opts.c:1004
1363 msgid "[default]"
1364 msgstr "[por defecto]"
1365
1366 #: opts.c:1015
1367 msgid "[enabled]"
1368 msgstr "[activado]"
1369
1370 #: opts.c:1015
1371 msgid "[disabled]"
1372 msgstr "[desactivado]"
1373
1374 #: opts.c:1034
1375 #, c-format
1376 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1377 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1378
1379 #: opts.c:1043
1380 #, c-format
1381 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1382 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1383
1384 #: opts.c:1049
1385 #, c-format
1386 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1387 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1388
1389 #: opts.c:1144
1390 msgid "The following options are target specific"
1391 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1392
1393 #: opts.c:1147
1394 msgid "The following options control compiler warning messages"
1395 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1396
1397 #: opts.c:1150
1398 msgid "The following options control optimizations"
1399 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1400
1401 #: opts.c:1153 opts.c:1192
1402 msgid "The following options are language-independent"
1403 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1404
1405 #: opts.c:1156
1406 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1407 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1408
1409 #: opts.c:1162
1410 msgid "The following options are specific to just the language "
1411 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1412
1413 #: opts.c:1164
1414 msgid "The following options are supported by the language "
1415 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1416
1417 #: opts.c:1175
1418 msgid "The following options are not documented"
1419 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1420
1421 #: opts.c:1177
1422 msgid "The following options take separate arguments"
1423 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1424
1425 #: opts.c:1179
1426 msgid "The following options take joined arguments"
1427 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1428
1429 #: opts.c:1190
1430 msgid "The following options are language-related"
1431 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1432
1433 #: opts.c:1987
1434 msgid "enabled by default"
1435 msgstr "activado por defecto"
1436
1437 #: plugin.c:789
1438 msgid "Event"
1439 msgstr "Evento"
1440
1441 #: plugin.c:789
1442 msgid "Plugins"
1443 msgstr "Plugins"
1444
1445 #: plugin.c:821
1446 #, c-format
1447 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1448 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
1449
1450 #: reload.c:3805
1451 msgid "unable to generate reloads for:"
1452 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1453
1454 #: reload1.c:2105
1455 msgid "this is the insn:"
1456 msgstr "este es la insn:"
1457
1458 #. It's the compiler's fault.
1459 #: reload1.c:6009
1460 msgid "could not find a spill register"
1461 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
1462
1463 #. It's the compiler's fault.
1464 #: reload1.c:7863
1465 msgid "VOIDmode on an output"
1466 msgstr "modoVOID en una salida"
1467
1468 #: reload1.c:8618
1469 msgid "failure trying to reload:"
1470 msgstr "falla al tratar de recargar:"
1471
1472 #: rtl-error.c:117
1473 msgid "unrecognizable insn:"
1474 msgstr "no se reconoce la insn:"
1475
1476 #: rtl-error.c:119
1477 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1478 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
1479
1480 #: targhooks.c:1440
1481 #, c-format
1482 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1483 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
1484
1485 #: targhooks.c:1442
1486 msgid "out of memory"
1487 msgstr "memoria agotada"
1488
1489 #: targhooks.c:1457
1490 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1491 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
1492
1493 #: targhooks.c:1459
1494 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1495 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
1496
1497 #: tlink.c:386
1498 #, c-format
1499 msgid "collect: reading %s\n"
1500 msgstr "collect: leyendo %s\n"
1501
1502 #: tlink.c:480
1503 #, c-format
1504 msgid "removing .rpo file"
1505 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
1506
1507 #: tlink.c:482
1508 #, c-format
1509 msgid "renaming .rpo file"
1510 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
1511
1512 #: tlink.c:536
1513 #, c-format
1514 msgid "collect: recompiling %s\n"
1515 msgstr "collect: recompilando %s\n"
1516
1517 #: tlink.c:743
1518 #, c-format
1519 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1520 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
1521
1522 #: tlink.c:793
1523 #, c-format
1524 msgid "collect: relinking\n"
1525 msgstr "collect: reenlazando\n"
1526
1527 #: toplev.c:355
1528 #, c-format
1529 msgid "unrecoverable error"
1530 msgstr "error no recuperable"
1531
1532 #: toplev.c:691
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1536 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1537 msgstr ""
1538 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
1539 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
1540
1541 #: toplev.c:693
1542 #, c-format
1543 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1544 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
1545
1546 #: toplev.c:697
1547 #, c-format
1548 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1549 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
1550
1551 #: toplev.c:699
1552 #, c-format
1553 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1554 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
1555
1556 #: toplev.c:701
1557 #, c-format
1558 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1559 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1560
1561 #: toplev.c:863
1562 msgid "options passed: "
1563 msgstr "opciones pasadas: "
1564
1565 #: toplev.c:891
1566 msgid "options enabled: "
1567 msgstr "opciones activadas: "
1568
1569 #: tree-vrp.c:6792
1570 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1571 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"
1572
1573 #: tree-vrp.c:6796
1574 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1575 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
1576
1577 #: cif-code.def:39
1578 msgid "function not considered for inlining"
1579 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
1580
1581 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1582 #: cif-code.def:42
1583 msgid "function body not available"
1584 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
1585
1586 #: cif-code.def:45
1587 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1588 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
1589
1590 #. Function is not inlinable.
1591 #: cif-code.def:49
1592 msgid "function not inlinable"
1593 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1594
1595 #. Function is not an inlining candidate.
1596 #: cif-code.def:52
1597 msgid "function not inline candidate"
1598 msgstr "la función no es candidata para inline"
1599
1600 #: cif-code.def:56
1601 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1603
1604 #: cif-code.def:58
1605 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1607
1608 #: cif-code.def:60
1609 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1610 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1611
1612 #: cif-code.def:62
1613 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1614 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1615
1616 #: cif-code.def:64
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1619
1620 #. Recursive inlining.
1621 #: cif-code.def:67
1622 msgid "recursive inlining"
1623 msgstr "inserción en línea recursiva"
1624
1625 #. Call is unlikely.
1626 #: cif-code.def:70
1627 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1628 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1629
1630 #: cif-code.def:74
1631 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1632 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1633
1634 #: cif-code.def:78
1635 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1636 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1637
1638 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1639 #: cif-code.def:81
1640 msgid "target specific option mismatch"
1641 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1642
1643 #: cif-code.def:82
1644 msgid "mismatched arguments"
1645 msgstr "no coinciden los argumentos"
1646
1647 #: cif-code.def:86
1648 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1649 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
1650
1651 #: cif-code.def:90
1652 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1653 msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
1654
1655 #: cif-code.def:92
1656 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1657 msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
1658
1659 #. The remainder are real diagnostic types.
1660 #: diagnostic.def:33
1661 msgid "fatal error: "
1662 msgstr "error fatal: "
1663
1664 #: diagnostic.def:34
1665 msgid "internal compiler error: "
1666 msgstr "error interno del compilador: "
1667
1668 #: diagnostic.def:35
1669 msgid "error: "
1670 msgstr "error: "
1671
1672 #: diagnostic.def:36
1673 msgid "sorry, unimplemented: "
1674 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
1675
1676 #: diagnostic.def:37
1677 msgid "warning: "
1678 msgstr "aviso: "
1679
1680 #: diagnostic.def:38
1681 msgid "anachronism: "
1682 msgstr "anacronismo: "
1683
1684 #: diagnostic.def:39
1685 msgid "note: "
1686 msgstr "nota: "
1687
1688 #: diagnostic.def:40
1689 msgid "debug: "
1690 msgstr "depuración: "
1691
1692 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1693 #. prefix does not matter.
1694 #: diagnostic.def:43
1695 msgid "pedwarn: "
1696 msgstr "avisoped: "
1697
1698 #: diagnostic.def:44
1699 msgid "permerror: "
1700 msgstr "errorperm: "
1701
1702 #: params.def:48
1703 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1704 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
1705
1706 #: params.def:55
1707 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1708 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
1709
1710 #: params.def:72
1711 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1712 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
1713
1714 #: params.def:84
1715 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1716 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
1717
1718 #: params.def:89
1719 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1720 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1721
1722 #: params.def:94
1723 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1724 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1725
1726 #: params.def:99
1727 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1728 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
1729
1730 #: params.def:104
1731 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1732 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
1733
1734 #: params.def:109
1735 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1736 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
1737
1738 #: params.def:117
1739 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1740 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
1741
1742 #: params.def:123
1743 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1744 msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT sea compartida con diferentes unidades de compilación"
1745
1746 #: params.def:129
1747 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1748 msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
1749
1750 #: params.def:136
1751 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1752 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
1753
1754 #: params.def:142
1755 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1756 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
1757
1758 #: params.def:153
1759 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1760 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
1761
1762 #: params.def:164
1763 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1764 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
1765
1766 #: params.def:174
1767 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1768 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
1769
1770 #: params.def:179
1771 msgid "The size of function body to be considered large"
1772 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
1773
1774 #: params.def:183
1775 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1776 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
1777
1778 #: params.def:187
1779 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1780 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
1781
1782 #: params.def:191
1783 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1784 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
1785
1786 #: params.def:195
1787 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1788 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
1789
1790 #: params.def:199
1791 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1792 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
1793
1794 #: params.def:203
1795 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1796 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
1797
1798 #: params.def:207
1799 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1800 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
1801
1802 #: params.def:214
1803 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1804 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
1805
1806 #: params.def:225
1807 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1808 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
1809
1810 #: params.def:232
1811 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1812 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
1813
1814 #: params.def:240
1815 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1816 msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
1817
1818 #: params.def:246
1819 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1820 msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
1821
1822 #: params.def:254
1823 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1824 msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
1825
1826 #: params.def:266
1827 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1828 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
1829
1830 #: params.def:272
1831 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1832 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
1833
1834 #: params.def:277
1835 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1836 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
1837
1838 #: params.def:282
1839 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1840 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
1841
1842 #: params.def:287
1843 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1844 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
1845
1846 #: params.def:292
1847 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1848 msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
1849
1850 #: params.def:297
1851 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1852 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
1853
1854 #: params.def:302
1855 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1856 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
1857
1858 #: params.def:307
1859 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1860 msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
1861
1862 #: params.def:313
1863 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1864 msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
1865
1866 #: params.def:318
1867 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1868 msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
1869
1870 #: params.def:325
1871 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1872 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
1873
1874 #: params.def:331
1875 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1876 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
1877
1878 #: params.def:337
1879 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1880 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
1881
1882 #: params.def:341
1883 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1884 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
1885
1886 #: params.def:345
1887 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1888 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
1889
1890 #: params.def:350
1891 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1892 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
1893
1894 #: params.def:354
1895 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1896 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
1897
1898 #: params.def:359
1899 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1900 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
1901
1902 #: params.def:364
1903 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1904 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
1905
1906 #: params.def:380
1907 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1908 msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
1909
1910 #: params.def:384
1911 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1912 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
1913
1914 #: params.def:388
1915 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1916 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1917
1918 #: params.def:392
1919 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1920 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
1921
1922 #: params.def:396
1923 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1924 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
1925
1926 #: params.def:400
1927 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1928 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
1929
1930 #: params.def:404
1931 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1932 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1933
1934 #: params.def:410
1935 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1936 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
1937
1938 #: params.def:416
1939 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1940 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
1941
1942 #: params.def:422
1943 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1944 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
1945
1946 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
1947 #: params.def:428
1948 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1949 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
1950
1951 #: params.def:434
1952 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1953 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
1954
1955 #: params.def:438
1956 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1957 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
1958
1959 #: params.def:445
1960 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1961 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
1962
1963 #: params.def:454
1964 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1965 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
1966
1967 #: params.def:462
1968 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1969 msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
1970
1971 #: params.def:470
1972 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1973 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
1974
1975 #: params.def:475
1976 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1977 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
1978
1979 #: params.def:480
1980 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1981 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
1982
1983 #: params.def:485
1984 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1985 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
1986
1987 #: params.def:490
1988 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1989 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
1990
1991 #: params.def:495
1992 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1993 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
1994
1995 #: params.def:500
1996 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1997 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
1998
1999 #: params.def:505
2000 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2001 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2002
2003 #: params.def:510
2004 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2005 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2006
2007 #: params.def:515
2008 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2009 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
2010
2011 #: params.def:520
2012 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2013 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
2014
2015 #: params.def:525
2016 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2017 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2018
2019 #: params.def:538
2020 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2021 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2022
2023 #: params.def:543
2024 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2025 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2026
2027 #: params.def:551
2028 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2029 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2030
2031 #: params.def:556 params.def:566
2032 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2033 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2034
2035 #: params.def:561 params.def:571
2036 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2037 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2038
2039 #: params.def:576
2040 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2041 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2042
2043 #: params.def:581
2044 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2045 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2046
2047 #: params.def:586
2048 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2049 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2050
2051 #: params.def:591
2052 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2053 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2054
2055 #: params.def:596
2056 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2057 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2058
2059 #: params.def:601
2060 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2061 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2062
2063 #: params.def:606
2064 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2065 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2066
2067 #: params.def:611
2068 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2069 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2070
2071 #: params.def:616
2072 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2073 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2074
2075 #: params.def:624
2076 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2077 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2078
2079 #: params.def:643
2080 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2081 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2082
2083 #: params.def:648
2084 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2085 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2086
2087 #: params.def:653
2088 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2089 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2090
2091 #: params.def:671
2092 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2093 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2094
2095 #: params.def:680
2096 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2097 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2098
2099 #: params.def:685
2100 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2101 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2102
2103 #: params.def:695
2104 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2105 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2106
2107 #: params.def:702
2108 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2109 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2110
2111 #: params.def:709
2112 msgid "The size of L1 cache"
2113 msgstr "El tamaño del caché L1"
2114
2115 #: params.def:716
2116 msgid "The size of L1 cache line"
2117 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2118
2119 #: params.def:723
2120 msgid "The size of L2 cache"
2121 msgstr "El tamaño del caché L2"
2122
2123 #: params.def:734
2124 msgid "Whether to use canonical types"
2125 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2126
2127 #: params.def:739
2128 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2129 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2130
2131 #: params.def:749
2132 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2133 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2134
2135 #: params.def:754
2136 msgid "Max loops number for regional RA"
2137 msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
2138
2139 #: params.def:759
2140 msgid "Max size of conflict table in MB"
2141 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2142
2143 #: params.def:764
2144 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2145 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
2146
2147 #: params.def:772
2148 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2149 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2150
2151 #: params.def:780
2152 msgid "size of tiles for loop blocking"
2153 msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
2154
2155 #: params.def:787
2156 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2157 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2158
2159 #: params.def:794
2160 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2161 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2162
2163 #: params.def:801
2164 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2165 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
2166
2167 #: params.def:807
2168 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2169 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2170
2171 #: params.def:812
2172 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2173 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
2174
2175 #: params.def:818
2176 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2177 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
2178
2179 #: params.def:825
2180 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2181 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2182
2183 #: params.def:832
2184 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2185 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2186
2187 #: params.def:837
2188 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2189 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2190
2191 #: params.def:843
2192 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2193 msgstr "Tamaño máximo de una lista de tipo asociada con cada parámetro para desvirtualización"
2194
2195 #: params.def:851
2196 msgid "Number of paritions program should be split to"
2197 msgstr "Número de particiones en las que el programa se debe dividir"
2198
2199 #: params.def:856
2200 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2201 msgstr "Tamaño de la partición mínima para WHOPR (en instrucciones estimadas)"
2202
2203 #: params.def:863
2204 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2205 msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
2206
2207 #: c-family/c-format.c:368
2208 msgid "format"
2209 msgstr "formato"
2210
2211 #: c-family/c-format.c:369
2212 msgid "field width specifier"
2213 msgstr "especificador de anchura de campo"
2214
2215 #: c-family/c-format.c:370
2216 msgid "field precision specifier"
2217 msgstr "especificador de precisión del campo"
2218
2219 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2220 msgid "' ' flag"
2221 msgstr "opción ' '"
2222
2223 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2224 msgid "the ' ' printf flag"
2225 msgstr "la opción de printf ' '"
2226
2227 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2228 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2229 msgid "'+' flag"
2230 msgstr "opción '+'"
2231
2232 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2233 #: config/i386/msformat-c.c:50
2234 msgid "the '+' printf flag"
2235 msgstr "la opción de printf '+'"
2236
2237 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2238 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2239 #: config/i386/msformat-c.c:86
2240 msgid "'#' flag"
2241 msgstr "opción '#'"
2242
2243 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2244 #: config/i386/msformat-c.c:51
2245 msgid "the '#' printf flag"
2246 msgstr "la opción de printf '#'"
2247
2248 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2249 #: config/i386/msformat-c.c:52
2250 msgid "'0' flag"
2251 msgstr "opción '0'"
2252
2253 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2254 msgid "the '0' printf flag"
2255 msgstr "la opción de printf '0'"
2256
2257 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2258 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2259 msgid "'-' flag"
2260 msgstr "opción '-'"
2261
2262 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2263 msgid "the '-' printf flag"
2264 msgstr "la opción de printf '-'"
2265
2266 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2267 #: config/i386/msformat-c.c:74
2268 msgid "''' flag"
2269 msgstr "opción '''"
2270
2271 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2272 msgid "the ''' printf flag"
2273 msgstr "la opción de printf '''"
2274
2275 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2276 msgid "'I' flag"
2277 msgstr "opción 'I'"
2278
2279 #: c-family/c-format.c:490
2280 msgid "the 'I' printf flag"
2281 msgstr "la opción de printf 'I'"
2282
2283 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2284 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2285 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2286 msgid "field width"
2287 msgstr "anchura de campo"
2288
2289 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2290 #: config/i386/msformat-c.c:55
2291 msgid "field width in printf format"
2292 msgstr "anchura de campo en formato printf"
2293
2294 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2295 #: config/i386/msformat-c.c:56
2296 msgid "precision"
2297 msgstr "precisión"
2298
2299 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2300 #: config/i386/msformat-c.c:56
2301 msgid "precision in printf format"
2302 msgstr "precisión en formato printf"
2303
2304 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2305 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2306 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2307 msgid "length modifier"
2308 msgstr "modificador de longitud"
2309
2310 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2311 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2312 msgid "length modifier in printf format"
2313 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2314
2315 #: c-family/c-format.c:545
2316 msgid "'q' flag"
2317 msgstr "opción 'q'"
2318
2319 #: c-family/c-format.c:545
2320 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2321 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
2322
2323 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2324 msgid "assignment suppression"
2325 msgstr "supresión de la asignación"
2326
2327 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2328 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2329 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2330
2331 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2332 msgid "'a' flag"
2333 msgstr "opción 'a'"
2334
2335 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2336 msgid "the 'a' scanf flag"
2337 msgstr "la opción de scanf 'a'"
2338
2339 #: c-family/c-format.c:559
2340 msgid "'m' flag"
2341 msgstr "opción 'm'"
2342
2343 #: c-family/c-format.c:559
2344 msgid "the 'm' scanf flag"
2345 msgstr "la opción de scanf 'm'"
2346
2347 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2348 msgid "field width in scanf format"
2349 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2350
2351 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2352 msgid "length modifier in scanf format"
2353 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2354
2355 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2356 msgid "the ''' scanf flag"
2357 msgstr "la opción de scanf '''"
2358
2359 #: c-family/c-format.c:563
2360 msgid "the 'I' scanf flag"
2361 msgstr "la opción de scanf 'I'"
2362
2363 #: c-family/c-format.c:578
2364 msgid "'_' flag"
2365 msgstr "opción '_'"
2366
2367 #: c-family/c-format.c:578
2368 msgid "the '_' strftime flag"
2369 msgstr "la opción de strftime '_'"
2370
2371 #: c-family/c-format.c:579
2372 msgid "the '-' strftime flag"
2373 msgstr "la opción de strftime '-'"
2374
2375 #: c-family/c-format.c:580
2376 msgid "the '0' strftime flag"
2377 msgstr "la opción de strftime '0'"
2378
2379 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2380 msgid "'^' flag"
2381 msgstr "opción '^'"
2382
2383 #: c-family/c-format.c:581
2384 msgid "the '^' strftime flag"
2385 msgstr "la opción de strftime '^'"
2386
2387 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2388 msgid "the '#' strftime flag"
2389 msgstr "la opción de strftime '#'"
2390
2391 #: c-family/c-format.c:583
2392 msgid "field width in strftime format"
2393 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2394
2395 #: c-family/c-format.c:584
2396 msgid "'E' modifier"
2397 msgstr "modificador 'E'"
2398
2399 #: c-family/c-format.c:584
2400 msgid "the 'E' strftime modifier"
2401 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
2402
2403 #: c-family/c-format.c:585
2404 msgid "'O' modifier"
2405 msgstr "modificador 'O'"
2406
2407 #: c-family/c-format.c:585
2408 msgid "the 'O' strftime modifier"
2409 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
2410
2411 #: c-family/c-format.c:586
2412 msgid "the 'O' modifier"
2413 msgstr "el modificador 'O'"
2414
2415 #: c-family/c-format.c:604
2416 msgid "fill character"
2417 msgstr "carácter de relleno"
2418
2419 #: c-family/c-format.c:604
2420 msgid "fill character in strfmon format"
2421 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2422
2423 #: c-family/c-format.c:605
2424 msgid "the '^' strfmon flag"
2425 msgstr "la opción de strfmon '^'"
2426
2427 #: c-family/c-format.c:606
2428 msgid "the '+' strfmon flag"
2429 msgstr "la opción de strfmon '+'"
2430
2431 #: c-family/c-format.c:607
2432 msgid "'(' flag"
2433 msgstr "opción '('"
2434
2435 #: c-family/c-format.c:607
2436 msgid "the '(' strfmon flag"
2437 msgstr "la opción de strfmon '('"
2438
2439 #: c-family/c-format.c:608
2440 msgid "'!' flag"
2441 msgstr "opción '!'"
2442
2443 #: c-family/c-format.c:608
2444 msgid "the '!' strfmon flag"
2445 msgstr "la opción de strfmon '!'"
2446
2447 #: c-family/c-format.c:609
2448 msgid "the '-' strfmon flag"
2449 msgstr "la opción de strfmon '-'"
2450
2451 #: c-family/c-format.c:610
2452 msgid "field width in strfmon format"
2453 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2454
2455 #: c-family/c-format.c:611
2456 msgid "left precision"
2457 msgstr "precisión izquierda"
2458
2459 #: c-family/c-format.c:611
2460 msgid "left precision in strfmon format"
2461 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2462
2463 #: c-family/c-format.c:612
2464 msgid "right precision"
2465 msgstr "precisión derecha"
2466
2467 #: c-family/c-format.c:612
2468 msgid "right precision in strfmon format"
2469 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2470
2471 #: c-family/c-format.c:613
2472 msgid "length modifier in strfmon format"
2473 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2474
2475 #. Handle deferred options from command-line.
2476 #: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
2477 msgid "<command-line>"
2478 msgstr "<línea-de-orden>"
2479
2480 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2481 msgid "<type-error>"
2482 msgstr "<error-tipo>"
2483
2484 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2485 msgid "<unnamed-unsigned:"
2486 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
2487
2488 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2489 msgid "<unnamed-signed:"
2490 msgstr "<consigno-sinnombre:"
2491
2492 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2493 msgid "<unnamed-float:"
2494 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
2495
2496 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2497 msgid "<unnamed-fixed:"
2498 msgstr "<comafija-sinnombre:"
2499
2500 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2501 msgid "<typedef-error>"
2502 msgstr "<error-deftipo>"
2503
2504 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2505 msgid "<tag-error>"
2506 msgstr "<error-etiqueta>"
2507
2508 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2509 msgid "<erroneous-expression>"
2510 msgstr "<expresión-errónea>"
2511
2512 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2513 msgid "<return-value>"
2514 msgstr "<valor-devolución>"
2515
2516 #: config/alpha/alpha.c:5145
2517 #, c-format
2518 msgid "invalid %%H value"
2519 msgstr "valor %%H inválido"
2520
2521 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid %%J value"
2524 msgstr "valor %%J inválido"
2525
2526 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
2527 #, c-format
2528 msgid "invalid %%r value"
2529 msgstr "valor %%r inválido"
2530
2531 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
2532 #: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid %%R value"
2535 msgstr "valor %%R inválido"
2536
2537 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
2538 #: config/xtensa/xtensa.c:2274
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid %%N value"
2541 msgstr "valor %%N inválido"
2542
2543 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
2544 #, c-format
2545 msgid "invalid %%P value"
2546 msgstr "valor %%P inválido"
2547
2548 #: config/alpha/alpha.c:5228
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid %%h value"
2551 msgstr "valor %%h inválido"
2552
2553 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
2554 #, c-format
2555 msgid "invalid %%L value"
2556 msgstr "valor %%L inválido"
2557
2558 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid %%m value"
2561 msgstr "valor %%m inválido"
2562
2563 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
2564 #, c-format
2565 msgid "invalid %%M value"
2566 msgstr "valor %%M inválido"
2567
2568 #: config/alpha/alpha.c:5327
2569 #, c-format
2570 msgid "invalid %%U value"
2571 msgstr "valor %%U inválido"
2572
2573 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2574 #: config/rs6000/rs6000.c:15838
2575 #, c-format
2576 msgid "invalid %%s value"
2577 msgstr "valor %%s inválido"
2578
2579 #: config/alpha/alpha.c:5376
2580 #, c-format
2581 msgid "invalid %%C value"
2582 msgstr "valor %%C inválido"
2583
2584 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
2585 #, c-format
2586 msgid "invalid %%E value"
2587 msgstr "valor %%E inválido"
2588
2589 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown relocation unspec"
2592 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2593
2594 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2595 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid %%xn code"
2598 msgstr "código %%xn inválido"
2599
2600 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
2601 #, c-format
2602 msgid "invalid operand to %%R code"
2603 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2604
2605 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
2606 #, c-format
2607 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2608 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2609
2610 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
2611 #, c-format
2612 msgid "invalid operand to %%U code"
2613 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2614
2615 #: config/arc/arc.c:1808
2616 #, c-format
2617 msgid "invalid operand to %%V code"
2618 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2619
2620 #. Unknown flag.
2621 #. Undocumented flag.
2622 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
2623 #, c-format
2624 msgid "invalid operand output code"
2625 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2626
2627 #: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
2628 #, c-format
2629 msgid "predicated Thumb instruction"
2630 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2631
2632 #: config/arm/arm.c:15897
2633 #, c-format
2634 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2635 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2636
2637 #: config/arm/arm.c:16067
2638 #, c-format
2639 msgid "invalid shift operand"
2640 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2641
2642 #: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
2643 #: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
2644 #: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
2645 #: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
2646 #: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
2647 #: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
2648 #: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
2649 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2650 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2651 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2652 #, c-format
2653 msgid "invalid operand for code '%c'"
2654 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2655
2656 #: config/arm/arm.c:16228
2657 #, c-format
2658 msgid "instruction never executed"
2659 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2660
2661 #: config/arm/arm.c:16566
2662 #, c-format
2663 msgid "missing operand"
2664 msgstr "falta un operando"
2665
2666 #: config/arm/arm.c:18996
2667 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2668 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2669
2670 #: config/arm/arm.c:19006
2671 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2672 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2673
2674 #: config/avr/avr.c:1096
2675 #, c-format
2676 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2677 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2678
2679 #: config/avr/avr.c:1222
2680 msgid "bad address, not a constant):"
2681 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
2682
2683 #: config/avr/avr.c:1235
2684 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2685 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2686
2687 #: config/avr/avr.c:1242
2688 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2689 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2690
2691 #: config/avr/avr.c:1253
2692 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2693 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2694
2695 #: config/avr/avr.c:1278
2696 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2697 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2698
2699 #: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
2700 msgid "invalid insn:"
2701 msgstr "insn inválida:"
2702
2703 #: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
2704 #: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
2705 #: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
2706 msgid "incorrect insn:"
2707 msgstr "insn incorrecta:"
2708
2709 #: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
2710 #: config/avr/avr.c:2764
2711 msgid "unknown move insn:"
2712 msgstr "insn move desconocida:"
2713
2714 #: config/avr/avr.c:2994
2715 msgid "bad shift insn:"
2716 msgstr "insn shift errónea:"
2717
2718 #: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
2719 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2720 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2721
2722 #: config/bfin/bfin.c:1633
2723 #, c-format
2724 msgid "invalid %%j value"
2725 msgstr "valor %%j inválido"
2726
2727 #: config/bfin/bfin.c:1826
2728 #, c-format
2729 msgid "invalid const_double operand"
2730 msgstr "operando const_double inválido"
2731
2732 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
2733 #: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2734 #: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
2735 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2736 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2737 #, gcc-internal-format
2738 msgid "%s"
2739 msgstr "%s"
2740
2741 #: config/cris/cris.c:626
2742 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2743 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2744
2745 #: config/cris/cris.c:643
2746 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2747 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2748
2749 #: config/cris/cris.c:708
2750 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2751 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2752
2753 #: config/cris/cris.c:725
2754 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2755 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2756
2757 #: config/cris/cris.c:744
2758 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2759 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2760
2761 #: config/cris/cris.c:777
2762 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2763 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2764
2765 #: config/cris/cris.c:816
2766 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2767 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2768
2769 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2770 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2771 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2772
2773 #: config/cris/cris.c:890
2774 msgid "bad register"
2775 msgstr "registro erróneo"
2776
2777 #: config/cris/cris.c:934
2778 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2779 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2780
2781 #: config/cris/cris.c:951
2782 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2783 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2784
2785 #: config/cris/cris.c:976
2786 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2787 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2788
2789 #: config/cris/cris.c:999
2790 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2791 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2792
2793 #: config/cris/cris.c:1013
2794 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2795 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2796
2797 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2798 msgid "invalid operand modifier letter"
2799 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
2800
2801 #: config/cris/cris.c:1090
2802 msgid "unexpected multiplicative operand"
2803 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2804
2805 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2806 msgid "unexpected operand"
2807 msgstr "operando inesperado"
2808
2809 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2810 msgid "unrecognized address"
2811 msgstr "no se reconoce la dirección"
2812
2813 #: config/cris/cris.c:2283
2814 msgid "unrecognized supposed constant"
2815 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2816
2817 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2818 msgid "unexpected side-effects in address"
2819 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2820
2821 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2822 #. right?
2823 #: config/cris/cris.c:3611
2824 msgid "unidentifiable call op"
2825 msgstr "no se identifica el operador de llamada"
2826
2827 #: config/cris/cris.c:3663
2828 #, c-format
2829 msgid "PIC register isn't set up"
2830 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2831
2832 #: config/fr30/fr30.c:513
2833 #, c-format
2834 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2835 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2836
2837 #: config/fr30/fr30.c:537
2838 #, c-format
2839 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2840 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2841
2842 #: config/fr30/fr30.c:557
2843 #, c-format
2844 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2845 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2846
2847 #: config/fr30/fr30.c:578
2848 #, c-format
2849 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2850 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2851
2852 #: config/fr30/fr30.c:586
2853 #, c-format
2854 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2856
2857 #: config/fr30/fr30.c:603
2858 #, c-format
2859 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2861
2862 #: config/fr30/fr30.c:610
2863 #, c-format
2864 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2866
2867 #: config/fr30/fr30.c:627
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2871
2872 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2873 #: config/fr30/fr30.c:688
2874 #, c-format
2875 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2876 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2877
2878 #: config/frv/frv.c:2608
2879 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2880 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2881
2882 #: config/frv/frv.c:2619
2883 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2884 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2885
2886 #: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
2887 #: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
2888 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2889 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2890
2891 #: config/frv/frv.c:2789
2892 #, c-format
2893 msgid "bad condition code"
2894 msgstr "código de condición erróneo"
2895
2896 #: config/frv/frv.c:2865
2897 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2898 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2899
2900 #: config/frv/frv.c:2926
2901 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2902 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2903
2904 #: config/frv/frv.c:2934
2905 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2906 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2907
2908 #: config/frv/frv.c:2950
2909 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2910 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2911
2912 #: config/frv/frv.c:2964
2913 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2914 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2915
2916 #: config/frv/frv.c:3012
2917 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2918 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2919
2920 #: config/frv/frv.c:3025
2921 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2922 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2923
2924 #: config/frv/frv.c:3046
2925 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2926 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
2927
2928 #: config/frv/frv.c:3064
2929 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2930 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
2931
2932 #: config/frv/frv.c:3084
2933 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2934 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
2935
2936 #: config/frv/frv.c:3115
2937 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2938 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
2939
2940 #: config/frv/frv.c:3120
2941 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2942 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2943
2944 #: config/frv/frv.c:4521
2945 msgid "bad output_move_single operand"
2946 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2947
2948 #: config/frv/frv.c:4648
2949 msgid "bad output_move_double operand"
2950 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2951
2952 #: config/frv/frv.c:4790
2953 msgid "bad output_condmove_single operand"
2954 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2955
2956 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2957 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2958 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2959 #.
2960 #. #ifdef MOTOROLA
2961 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2962 #. #else
2963 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2964 #. #endif
2965 #: config/frv/frv.h:295
2966 #, c-format
2967 msgid " (frv)"
2968 msgstr " (frv)"
2969
2970 #: config/i386/i386.c:13067
2971 #, c-format
2972 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2973 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2974
2975 #: config/i386/i386.c:13664
2976 #, c-format
2977 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2978 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
2979
2980 #: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
2981 #, c-format
2982 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2983 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
2984
2985 #: config/i386/i386.c:13825
2986 #, c-format
2987 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2988 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
2989
2990 #: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
2991 #, c-format
2992 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2993 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
2994
2995 #: config/i386/i386.c:13971
2996 #, c-format
2997 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2998 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
2999
3000 #: config/i386/i386.c:13981
3001 #, c-format
3002 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3003 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3004
3005 #: config/i386/i386.c:13999
3006 #, c-format
3007 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3008 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3009
3010 #: config/i386/i386.c:14009
3011 #, c-format
3012 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3013 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3014
3015 #: config/i386/i386.c:14112
3016 #, c-format
3017 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3018 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3019
3020 #: config/i386/i386.c:14138
3021 #, c-format
3022 msgid "invalid operand code '%c'"
3023 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3024
3025 #: config/i386/i386.c:14188
3026 #, c-format
3027 msgid "invalid constraints for operand"
3028 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3029
3030 #: config/i386/i386.c:22086
3031 msgid "unknown insn mode"
3032 msgstr "modo insn desconocido"
3033
3034 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3035 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3036 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3037 #, c-format
3038 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3039 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3040
3041 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3042 #, c-format
3043 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3044 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3045
3046 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3047 #, c-format
3048 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3049 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3050
3051 #: config/ia64/ia64.c:5096
3052 #, c-format
3053 msgid "invalid %%G mode"
3054 msgstr "modo %%G inválido"
3055
3056 #: config/ia64/ia64.c:5266
3057 #, c-format
3058 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3059 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3060
3061 #: config/ia64/ia64.c:10946
3062 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3063 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3064
3065 #: config/ia64/ia64.c:10949
3066 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3067 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3068
3069 #: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
3070 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3071 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3072
3073 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3074 #, c-format
3075 msgid "invalid %%P operand"
3076 msgstr "operando %%P inválido"
3077
3078 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
3079 #, c-format
3080 msgid "invalid %%p value"
3081 msgstr "valor %%p inválido"
3082
3083 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3084 #, c-format
3085 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3086 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3087
3088 #: config/lm32/lm32.c:525
3089 #, c-format
3090 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3091 msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3092
3093 #: config/lm32/lm32.c:595
3094 msgid "bad operand"
3095 msgstr "operando erróneo"
3096
3097 #: config/lm32/lm32.c:607
3098 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3099 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3100
3101 #: config/lm32/lm32.c:611
3102 msgid "invalid addressing mode"
3103 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3104
3105 #: config/m32r/m32r.c:2119
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid operand to %%s code"
3108 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3109
3110 #: config/m32r/m32r.c:2126
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid operand to %%p code"
3113 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3114
3115 #: config/m32r/m32r.c:2181
3116 msgid "bad insn for 'A'"
3117 msgstr "insn errónea para 'A'"
3118
3119 #: config/m32r/m32r.c:2228
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3122 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3123
3124 #: config/m32r/m32r.c:2251
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid operand to %%N code"
3127 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3128
3129 #: config/m32r/m32r.c:2284
3130 msgid "pre-increment address is not a register"
3131 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3132
3133 #: config/m32r/m32r.c:2291
3134 msgid "pre-decrement address is not a register"
3135 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3136
3137 #: config/m32r/m32r.c:2298
3138 msgid "post-increment address is not a register"
3139 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3140
3141 #: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
3142 #: config/rs6000/rs6000.c:25201
3143 msgid "bad address"
3144 msgstr "dirección errónea"
3145
3146 #: config/m32r/m32r.c:2393
3147 msgid "lo_sum not of register"
3148 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3149
3150 #. !!!! SCz wrong here.
3151 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3152 msgid "move insn not handled"
3153 msgstr "no se maneja move insn"
3154
3155 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3156 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3157 msgid "invalid register in the move instruction"
3158 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3159
3160 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3161 msgid "invalid operand in the instruction"
3162 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3163
3164 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3165 msgid "invalid register in the instruction"
3166 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3167
3168 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3169 msgid "operand 1 must be a hard register"
3170 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3171
3172 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3173 msgid "invalid rotate insn"
3174 msgstr "insn rotate inválida"
3175
3176 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3177 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3178 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3179
3180 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3181 msgid "cannot do z-register replacement"
3182 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3183
3184 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3185 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3186 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3187
3188 #: config/mep/mep.c:3321
3189 #, c-format
3190 msgid "invalid %%L code"
3191 msgstr "código %%L inválido"
3192
3193 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3194 #, c-format
3195 msgid "unknown punctuation '%c'"
3196 msgstr "puntuación '%c' desconocida"
3197
3198 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3199 #, c-format
3200 msgid "null pointer"
3201 msgstr "puntero nulo"
3202
3203 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3204 #, c-format
3205 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3206 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3207
3208 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3209 #, c-format
3210 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3211 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3212
3213 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3214 msgid "insn contains an invalid address !"
3215 msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
3216
3217 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3218 #: config/xtensa/xtensa.c:2394
3219 msgid "invalid address"
3220 msgstr "dirección inválida"
3221
3222 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3223 #, c-format
3224 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3225 msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
3226
3227 #: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
3228 #, c-format
3229 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3230 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3231
3232 #: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
3233 #: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
3234 #: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
3235 #, c-format
3236 msgid "invalid use of '%%%c'"
3237 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3238
3239 #: config/mips/mips.c:7871
3240 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3241 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3242
3243 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3244 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3245 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3246
3247 #: config/mmix/mmix.c:1668
3248 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3249 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3250
3251 #: config/mmix/mmix.c:1687
3252 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3253 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3254
3255 #: config/mmix/mmix.c:1697
3256 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3257 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3258
3259 #. We need the original here.
3260 #: config/mmix/mmix.c:1781
3261 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3262 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3263
3264 #: config/mmix/mmix.c:1838
3265 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3266 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3267
3268 #: config/mmix/mmix.c:2713
3269 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3270 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3271
3272 #: config/mmix/mmix.c:2720
3273 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3274 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3275
3276 #: config/mmix/mmix.c:2724
3277 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3278 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3279
3280 #: config/mmix/mmix.c:2788
3281 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3282 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3283
3284 #: config/picochip/picochip.c:2687
3285 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3286 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3287
3288 #: config/picochip/picochip.c:2946
3289 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3290 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3291
3292 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3293 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3294 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3295
3296 #: config/picochip/picochip.c:3038
3297 msgid "Bad address, not register:"
3298 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3299
3300 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3301 #, c-format
3302 msgid "Out of stack space.\n"
3303 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3304
3305 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3306 #, c-format
3307 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3308 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3309
3310 #: config/rs6000/rs6000.c:2787
3311 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3312 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3313
3314 #: config/rs6000/rs6000.c:2792
3315 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3316 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3317
3318 #: config/rs6000/rs6000.c:2797
3319 msgid "-mvsx used with little endian code"
3320 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3321
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:2799
3323 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3324 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3325
3326 #: config/rs6000/rs6000.c:2803
3327 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3328 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3329
3330 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3331 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3332 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3333
3334 #: config/rs6000/rs6000.c:7750
3335 msgid "bad move"
3336 msgstr "move erróneo"
3337
3338 #: config/rs6000/rs6000.c:15577
3339 #, c-format
3340 msgid "invalid %%c value"
3341 msgstr "valor %%c inválido"
3342
3343 #: config/rs6000/rs6000.c:15605
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid %%f value"
3346 msgstr "valor %%f inválido"
3347
3348 #: config/rs6000/rs6000.c:15614
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid %%F value"
3351 msgstr "valor %%F inválido"
3352
3353 #: config/rs6000/rs6000.c:15623
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid %%G value"
3356 msgstr "valor %%G inválido"
3357
3358 #: config/rs6000/rs6000.c:15658
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid %%j code"
3361 msgstr "código %%j inválido"
3362
3363 #: config/rs6000/rs6000.c:15668
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid %%J code"
3366 msgstr "código %%J inválido"
3367
3368 #: config/rs6000/rs6000.c:15678
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid %%k value"
3371 msgstr "valor %%k inválido"
3372
3373 #: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid %%K value"
3376 msgstr "valor %%K inválido"
3377
3378 #: config/rs6000/rs6000.c:15757
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid %%O value"
3381 msgstr "valor %%O inválido"
3382
3383 #: config/rs6000/rs6000.c:15804
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid %%q value"
3386 msgstr "valor %%q inválido"
3387
3388 #: config/rs6000/rs6000.c:15848
3389 #, c-format
3390 msgid "invalid %%S value"
3391 msgstr "valor %%S inválido"
3392
3393 #: config/rs6000/rs6000.c:15888
3394 #, c-format
3395 msgid "invalid %%T value"
3396 msgstr "valor %%T inválido"
3397
3398 #: config/rs6000/rs6000.c:15898
3399 #, c-format
3400 msgid "invalid %%u value"
3401 msgstr "valor %%u inválido"
3402
3403 #: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid %%v value"
3406 msgstr "valor %%v inválido"
3407
3408 #: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid %%x value"
3411 msgstr "valor %%x inválido"
3412
3413 #: config/rs6000/rs6000.c:16152
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3416 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3417
3418 #: config/rs6000/rs6000.c:27228
3419 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3420 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3421
3422 #: config/s390/s390.c:5144
3423 #, c-format
3424 msgid "cannot decompose address"
3425 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3426
3427 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3428 #: config/score/score7.c:1272
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3431 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3432
3433 #: config/sh/sh.c:1188
3434 #, c-format
3435 msgid "invalid operand to %%R"
3436 msgstr "operando inválido para %%R"
3437
3438 #: config/sh/sh.c:1215
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid operand to %%S"
3441 msgstr "operando inválido para %%S"
3442
3443 #: config/sh/sh.c:9254
3444 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3445 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3446
3447 #: config/sh/sh.c:9256
3448 msgid "created and used with different ABIs"
3449 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3450
3451 #: config/sh/sh.c:9258
3452 msgid "created and used with different endianness"
3453 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3454
3455 #: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid %%Y operand"
3458 msgstr "operando %%Y inválido"
3459
3460 #: config/sparc/sparc.c:7500
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid %%A operand"
3463 msgstr "operando %%A inválido"
3464
3465 #: config/sparc/sparc.c:7510
3466 #, c-format
3467 msgid "invalid %%B operand"
3468 msgstr "operando %%B inválido"
3469
3470 #: config/sparc/sparc.c:7549
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid %%c operand"
3473 msgstr "operando %%c inválido"
3474
3475 #: config/sparc/sparc.c:7571
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid %%d operand"
3478 msgstr "operando %%d inválido"
3479
3480 #: config/sparc/sparc.c:7588
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid %%f operand"
3483 msgstr "operando %%f inválido"
3484
3485 #: config/sparc/sparc.c:7602
3486 #, c-format
3487 msgid "invalid %%s operand"
3488 msgstr "operando %%s inválido"
3489
3490 #: config/sparc/sparc.c:7656
3491 #, c-format
3492 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3493 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3494
3495 #: config/sparc/sparc.c:7659
3496 #, c-format
3497 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3498 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3499
3500 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3501 #, c-format
3502 msgid "'B' operand is not constant"
3503 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3504
3505 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3506 #, c-format
3507 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3508 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3509
3510 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3511 #, c-format
3512 msgid "'o' operand is not constant"
3513 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3514
3515 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3516 #, c-format
3517 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3518 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3519
3520 #: config/v850/v850.c:338
3521 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3522 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3523
3524 #: config/v850/v850.c:920
3525 msgid "output_move_single:"
3526 msgstr "output_move_single:"
3527
3528 #: config/vax/vax.c:418
3529 #, c-format
3530 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3531 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3532
3533 #: config/vax/vax.c:427
3534 #, c-format
3535 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3536 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3537
3538 #: config/vax/vax.c:513
3539 #, c-format
3540 msgid "symbol used as immediate operand"
3541 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3542
3543 #: config/vax/vax.c:1536
3544 msgid "illegal operand detected"
3545 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3546
3547 #: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
3548 #: config/xtensa/xtensa.c:781
3549 msgid "bad test"
3550 msgstr "prueba errónea"
3551
3552 #: config/xtensa/xtensa.c:2251
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%D value"
3555 msgstr "valor %%D inválido"
3556
3557 #: config/xtensa/xtensa.c:2288
3558 msgid "invalid mask"
3559 msgstr "máscara inválida"
3560
3561 #: config/xtensa/xtensa.c:2321
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid %%d value"
3564 msgstr "valor %%d inválido"
3565
3566 #: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid %%t/%%b value"
3569 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3570
3571 #: config/xtensa/xtensa.c:2419
3572 msgid "no register in address"
3573 msgstr "no hay registro en la dirección"
3574
3575 #: config/xtensa/xtensa.c:2427
3576 msgid "address offset not a constant"
3577 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3578
3579 #: cp/call.c:7841
3580 msgid "candidate 1:"
3581 msgstr "candidato 1:"
3582
3583 #: cp/call.c:7842
3584 msgid "candidate 2:"
3585 msgstr "candidato 2:"
3586
3587 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
3588 msgid "<unnamed>"
3589 msgstr "<sinnombre>"
3590
3591 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3592 msgid "template-parameter-"
3593 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3594
3595 #: cp/decl2.c:725
3596 msgid "candidates are: %+#D"
3597 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3598
3599 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
3600 #, gcc-internal-format
3601 msgid "candidate is: %+#D"
3602 msgstr "el candidato es: %+#D"
3603
3604 #: cp/error.c:298
3605 msgid "<missing>"
3606 msgstr "<falta>"
3607
3608 #: cp/error.c:358
3609 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3610 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3611
3612 #: cp/error.c:360
3613 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3614 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3615
3616 #: cp/error.c:512
3617 msgid "<type error>"
3618 msgstr "<error de tipo>"
3619
3620 #: cp/error.c:612
3621 #, c-format
3622 msgid "<anonymous %s>"
3623 msgstr "<%s anónimo>"
3624
3625 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3626 #: cp/error.c:617
3627 msgid "<lambda"
3628 msgstr "<lambda"
3629
3630 #: cp/error.c:744
3631 msgid "<typeprefixerror>"
3632 msgstr "<errorprefijotipo>"
3633
3634 #: cp/error.c:856
3635 #, c-format
3636 msgid "(static initializers for %s)"
3637 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3638
3639 #: cp/error.c:858
3640 #, c-format
3641 msgid "(static destructors for %s)"
3642 msgstr "(destructores static para %s)"
3643
3644 #: cp/error.c:945
3645 msgid "vtable for "
3646 msgstr "vtable para "
3647
3648 #: cp/error.c:957
3649 msgid "<return value> "
3650 msgstr "<valor de devolución> "
3651
3652 #: cp/error.c:970
3653 msgid "{anonymous}"
3654 msgstr "{anónimo}"
3655
3656 #: cp/error.c:1085
3657 msgid "<enumerator>"
3658 msgstr "<enumerador>"
3659
3660 #: cp/error.c:1125
3661 msgid "<declaration error>"
3662 msgstr "<error de declaración>"
3663
3664 #: cp/error.c:1369
3665 msgid "with"
3666 msgstr "con"
3667
3668 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3669 msgid "<template parameter error>"
3670 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3671
3672 #: cp/error.c:1687
3673 msgid "<statement>"
3674 msgstr "<sentencia>"
3675
3676 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3677 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3678 #: cp/error.c:1717
3679 msgid "<throw-expression>"
3680 msgstr "<expresión-throw>"
3681
3682 #: cp/error.c:2222
3683 msgid "<unparsed>"
3684 msgstr "<sidecodificar>"
3685
3686 #: cp/error.c:2371
3687 msgid "<expression error>"
3688 msgstr "<error de expresión>"
3689
3690 #: cp/error.c:2385
3691 msgid "<unknown operator>"
3692 msgstr "<operador desconocido>"
3693
3694 #: cp/error.c:2594
3695 msgid "<unknown>"
3696 msgstr "<desconocido>"
3697
3698 #: cp/error.c:2614
3699 msgid "{unknown}"
3700 msgstr "{desconocida}"
3701
3702 #: cp/error.c:2698
3703 msgid "At global scope:"
3704 msgstr "En el ámbito global:"
3705
3706 #: cp/error.c:2804
3707 #, c-format
3708 msgid "In static member function %qs"
3709 msgstr "En la función miembro static %qs"
3710
3711 #: cp/error.c:2806
3712 #, c-format
3713 msgid "In copy constructor %qs"
3714 msgstr "En el constructor copia %qs"
3715
3716 #: cp/error.c:2808
3717 #, c-format
3718 msgid "In constructor %qs"
3719 msgstr "En el constructor %qs"
3720
3721 #: cp/error.c:2810
3722 #, c-format
3723 msgid "In destructor %qs"
3724 msgstr "En el destructor %qs"
3725
3726 #: cp/error.c:2812
3727 msgid "In lambda function"
3728 msgstr "En la función lambda"
3729
3730 #: cp/error.c:2842
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3733 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
3734
3735 #: cp/error.c:2874
3736 #, c-format
3737 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3738 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3739
3740 #: cp/error.c:2875
3741 #, c-format
3742 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3743 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
3744
3745 #: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
3746 #, c-format
3747 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3748 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3749
3750 #: cp/error.c:2889
3751 #, c-format
3752 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3753 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3754
3755 #: cp/error.c:2890
3756 #, c-format
3757 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3758 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
3759
3760 #: cp/error.c:2895
3761 #, c-format
3762 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3763 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3764
3765 #: cp/error.c:2896
3766 #, c-format
3767 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3768 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
3769
3770 #: cp/error.c:2939
3771 #, c-format
3772 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3773 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3774
3775 #: cp/error.c:2943
3776 #, c-format
3777 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3778 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3779
3780 #: cp/error.c:3005
3781 #, c-format
3782 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3783 msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3784
3785 #: cp/error.c:3009
3786 #, c-format
3787 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3788 msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3789
3790 #: cp/pt.c:1730
3791 msgid "candidates are:"
3792 msgstr "los candidatos son:"
3793
3794 #: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
3795 #, gcc-internal-format
3796 msgid "candidate is:"
3797 msgid_plural "candidates are:"
3798 msgstr[0] "el candidato es:"
3799 msgstr[1] "los candidatos son:"
3800
3801 #: cp/rtti.c:536
3802 msgid "target is not pointer or reference to class"
3803 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
3804
3805 #: cp/rtti.c:541
3806 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3807 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
3808
3809 #: cp/rtti.c:547
3810 msgid "target is not pointer or reference"
3811 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
3812
3813 #: cp/rtti.c:560
3814 msgid "source is not a pointer"
3815 msgstr "la fuente no es un puntero"
3816
3817 #: cp/rtti.c:565
3818 msgid "source is not a pointer to class"
3819 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
3820
3821 #: cp/rtti.c:570
3822 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3823 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
3824
3825 #: cp/rtti.c:585
3826 msgid "source is not of class type"
3827 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
3828
3829 #: cp/rtti.c:590
3830 msgid "source is of incomplete class type"
3831 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
3832
3833 #: cp/rtti.c:603
3834 msgid "conversion casts away constness"
3835 msgstr "la conversión descarta la constancia"