OSDN Git Service

* es.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.5-b20091203
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-10 09:28-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
21 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anónimo>"
24
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "opción ' '"
28
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
32
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "opción '+'"
37
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
42
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "opción '#'"
47
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
51
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "opción '0'"
55
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
59
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "opción '-'"
64
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
68
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "opción '''"
73
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
77
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "opción 'I'"
81
82 #: c-format.c:369
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
85
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgid "field width"
90 msgstr "anchura de campo"
91
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
99 msgid "precision"
100 msgstr "precisión"
101
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
106
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
112
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "opción 'q'"
121
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
129
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "opción 'a'"
137
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141
142 #: c-format.c:446
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "opción 'm'"
145
146 #: c-format.c:446
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
161
162 #: c-format.c:450
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
165
166 #: c-format.c:465
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "opción '_'"
169
170 #: c-format.c:465
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
173
174 #: c-format.c:466
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
177
178 #: c-format.c:467
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
181
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "opción '^'"
185
186 #: c-format.c:468
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
189
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
193
194 #: c-format.c:470
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
197
198 #: c-format.c:471
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "modificador 'E'"
201
202 #: c-format.c:471
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
205
206 #: c-format.c:472
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "modificador 'O'"
209
210 #: c-format.c:472
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
213
214 #: c-format.c:473
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
217
218 #: c-format.c:491
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
221
222 #: c-format.c:491
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
225
226 #: c-format.c:492
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
229
230 #: c-format.c:493
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
233
234 #: c-format.c:494
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "opción '('"
237
238 #: c-format.c:494
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
241
242 #: c-format.c:495
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "opción '!'"
245
246 #: c-format.c:495
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
249
250 #: c-format.c:496
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
253
254 #: c-format.c:497
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
257
258 #: c-format.c:498
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
261
262 #: c-format.c:498
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:499
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
269
270 #: c-format.c:499
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
273
274 #: c-format.c:500
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
277
278 #: c-format.c:1724
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
281
282 #: c-objc-common.c:164
283 msgid "({anonymous})"
284 msgstr "({anónimo})"
285
286 #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
287 msgid "<built-in>"
288 msgstr "<interno>"
289
290 #. Handle deferred options from command-line.
291 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
292 msgid "<command-line>"
293 msgstr "<línea-de-orden>"
294
295 #: c-pretty-print.c:324
296 msgid "<type-error>"
297 msgstr "<error-tipo>"
298
299 #: c-pretty-print.c:363
300 msgid "<unnamed-unsigned:"
301 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
302
303 #: c-pretty-print.c:364
304 msgid "<unnamed-signed:"
305 msgstr "<consigno-sinnombre:"
306
307 #: c-pretty-print.c:367
308 msgid "<unnamed-float:"
309 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
310
311 #: c-pretty-print.c:370
312 msgid "<unnamed-fixed:"
313 msgstr "<comafija-sinnombre:"
314
315 #: c-pretty-print.c:385
316 msgid "<typedef-error>"
317 msgstr "<error-deftipo>"
318
319 #: c-pretty-print.c:398
320 msgid "<tag-error>"
321 msgstr "<error-etiqueta>"
322
323 #: c-pretty-print.c:1136
324 msgid "<erroneous-expression>"
325 msgstr "<expresión-errónea>"
326
327 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
328 msgid "<return-value>"
329 msgstr "<valor-devolución>"
330
331 #: c-typeck.c:5652
332 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
333 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
334
335 #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
336 msgid "initialization of a flexible array member"
337 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
338
339 #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "char-array initialized from wide string"
342 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
343
344 #: c-typeck.c:5743
345 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
346 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
347
348 #: c-typeck.c:5749
349 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
350 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
351
352 #: c-typeck.c:5783
353 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
354 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
355
356 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
357 #. unprototyped functions.
358 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
359 #, gcc-internal-format
360 msgid "invalid use of non-lvalue array"
361 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
362
363 #: c-typeck.c:5877
364 msgid "array initialized from non-constant array expression"
365 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
366
367 #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
368 #: c-typeck.c:7395
369 msgid "initializer element is not constant"
370 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
371
372 #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
373 msgid "initializer element is not a constant expression"
374 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
375
376 #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
377 #, gcc-internal-format
378 msgid "initializer element is not computable at load time"
379 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
380
381 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
382 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
383 #. sense to permit them to be initialized given that
384 #. ordinary VLAs may not be initialized.
385 #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
386 #, gcc-internal-format
387 msgid "variable-sized object may not be initialized"
388 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
389
390 #: c-typeck.c:5966
391 msgid "invalid initializer"
392 msgstr "inicializador inválido"
393
394 #: c-typeck.c:6175
395 msgid "(anonymous)"
396 msgstr "(anónimo)"
397
398 #: c-typeck.c:6453
399 msgid "extra brace group at end of initializer"
400 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
401
402 #: c-typeck.c:6474
403 msgid "missing braces around initializer"
404 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
405
406 #: c-typeck.c:6535
407 msgid "braces around scalar initializer"
408 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
409
410 #: c-typeck.c:6593
411 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
412 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
413
414 #: c-typeck.c:6624
415 msgid "missing initializer"
416 msgstr "falta el inicializador"
417
418 #: c-typeck.c:6646
419 msgid "empty scalar initializer"
420 msgstr "inicializador escalar vacío"
421
422 #: c-typeck.c:6651
423 msgid "extra elements in scalar initializer"
424 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
425
426 #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
427 msgid "array index in non-array initializer"
428 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
429
430 #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
431 msgid "field name not in record or union initializer"
432 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
433
434 #: c-typeck.c:6810
435 msgid "array index in initializer not of integer type"
436 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
437
438 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
439 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
440 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
441
442 #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
443 msgid "nonconstant array index in initializer"
444 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
445
446 #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
447 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
448 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
449
450 #: c-typeck.c:6856
451 msgid "empty index range in initializer"
452 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
453
454 #: c-typeck.c:6865
455 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
456 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
457
458 #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
459 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
460 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
461
462 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
463 msgid "initialized field overwritten"
464 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
465
466 #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
467 #, gcc-internal-format
468 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
469 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
470
471 #: c-typeck.c:7711
472 msgid "excess elements in char array initializer"
473 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
474
475 #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
476 msgid "excess elements in struct initializer"
477 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
478
479 #: c-typeck.c:7792
480 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
481 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
482
483 #: c-typeck.c:7862
484 msgid "excess elements in union initializer"
485 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
486
487 #: c-typeck.c:7951
488 msgid "excess elements in array initializer"
489 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
490
491 #: c-typeck.c:7984
492 msgid "excess elements in vector initializer"
493 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
494
495 #: c-typeck.c:8015
496 msgid "excess elements in scalar initializer"
497 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
498
499 #: cfgrtl.c:2013
500 msgid "flow control insn inside a basic block"
501 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
502
503 #: cfgrtl.c:2144
504 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
505 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
506
507 #: cfgrtl.c:2198
508 msgid "insn outside basic block"
509 msgstr "insn fuera del bloque básico"
510
511 #: cfgrtl.c:2205
512 msgid "return not followed by barrier"
513 msgstr "return no es seguido por una barrera"
514
515 #: collect2.c:486 gcc.c:7704
516 #, c-format
517 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
518 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
519
520 #: collect2.c:939
521 #, c-format
522 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
523 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
524
525 #: collect2.c:1081
526 #, c-format
527 msgid "too many lto output files"
528 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
529
530 #: collect2.c:1288
531 #, c-format
532 msgid "no arguments"
533 msgstr "sin argumentos"
534
535 #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
536 #, c-format
537 msgid "fopen %s"
538 msgstr "fopen %s"
539
540 #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
541 #, c-format
542 msgid "fclose %s"
543 msgstr "fclose %s"
544
545 #: collect2.c:1699
546 #, c-format
547 msgid "collect2 version %s"
548 msgstr "collect2 versión %s"
549
550 #: collect2.c:1795
551 #, c-format
552 msgid "%d constructor(s) found\n"
553 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
554
555 #: collect2.c:1796
556 #, c-format
557 msgid "%d destructor(s)  found\n"
558 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
559
560 #: collect2.c:1797
561 #, c-format
562 msgid "%d frame table(s) found\n"
563 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
564
565 #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
566 #, c-format
567 msgid "can't get program status"
568 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
569
570 #: collect2.c:2017
571 #, c-format
572 msgid "could not open response file %s"
573 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
574
575 #: collect2.c:2022
576 #, c-format
577 msgid "could not write to response file %s"
578 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
579
580 #: collect2.c:2027
581 #, c-format
582 msgid "could not close response file %s"
583 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
584
585 #: collect2.c:2045
586 #, c-format
587 msgid "[cannot find %s]"
588 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
589
590 #: collect2.c:2060
591 #, c-format
592 msgid "cannot find '%s'"
593 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
594
595 #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
596 #: lto-wrapper.c:147
597 #, c-format
598 msgid "pex_init failed"
599 msgstr "falló pex_init"
600
601 # %s se refiere a un fichero. cfuga
602 #: collect2.c:2102
603 #, c-format
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
606
607 #: collect2.c:2334
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
615
616 #: collect2.c:2561
617 #, c-format
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
620
621 #: collect2.c:2609
622 #, c-format
623 msgid "can't open nm output"
624 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
625
626 #: collect2.c:2692
627 #, c-format
628 msgid "init function found in object %s"
629 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
630
631 #: collect2.c:2702
632 #, c-format
633 msgid "fini function found in object %s"
634 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
635
636 #: collect2.c:2804
637 #, c-format
638 msgid "can't open ldd output"
639 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
640
641 #: collect2.c:2807
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "ldd output with constructors/destructors.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
649
650 #: collect2.c:2822
651 #, c-format
652 msgid "dynamic dependency %s not found"
653 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
654
655 #: collect2.c:2834
656 #, c-format
657 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
658 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
659
660 #: collect2.c:2995
661 #, c-format
662 msgid "%s: not a COFF file"
663 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
664
665 #: collect2.c:3125
666 #, c-format
667 msgid "%s: cannot open as COFF file"
668 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
669
670 #: collect2.c:3183
671 #, c-format
672 msgid "library lib%s not found"
673 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
674
675 #: cppspec.c:106
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
678 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
679
680 #: cppspec.c:128
681 #, c-format
682 msgid "too many input files"
683 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
684
685 #: diagnostic.c:185
686 #, c-format
687 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
688 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
689
690 #: diagnostic.c:194
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please submit a full bug report,\n"
694 "with preprocessed source if appropriate.\n"
695 "See %s for instructions.\n"
696 msgstr ""
697 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
698 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
699 "Vea %s para más instrucciones.\n"
700
701 #: diagnostic.c:203
702 #, c-format
703 msgid "compilation terminated.\n"
704 msgstr "compilación terminada.\n"
705
706 #: diagnostic.c:381
707 #, c-format
708 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
709 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
710
711 #: diagnostic.c:398
712 #, c-format
713 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
714 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
715
716 #: diagnostic.c:709
717 #, c-format
718 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
719 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
720
721 #: final.c:1150
722 msgid "negative insn length"
723 msgstr "longitud de insn negativa"
724
725 #: final.c:2647
726 msgid "could not split insn"
727 msgstr "no se puede dividir insn"
728
729 #: final.c:3081
730 msgid "invalid 'asm': "
731 msgstr "'asm' inválido: "
732
733 #: final.c:3264
734 #, c-format
735 msgid "nested assembly dialect alternatives"
736 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
737
738 #: final.c:3281 final.c:3293
739 #, c-format
740 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
741 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
742
743 #: final.c:3340
744 #, c-format
745 msgid "operand number missing after %%-letter"
746 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
747
748 #: final.c:3343 final.c:3384
749 #, c-format
750 msgid "operand number out of range"
751 msgstr "número operando fuera de rango"
752
753 #: final.c:3403
754 #, c-format
755 msgid "invalid %%-code"
756 msgstr "%%-código inválido"
757
758 #: final.c:3433
759 #, c-format
760 msgid "'%%l' operand isn't a label"
761 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
762
763 #. We can't handle floating point constants;
764 #. PRINT_OPERAND must handle them.
765 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
766 #. handle them.
767 #. We can't handle floating point constants;
768 #. PRINT_OPERAND must handle them.
769 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
770 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
771 #, c-format
772 msgid "floating constant misused"
773 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
774
775 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
776 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
777 #, c-format
778 msgid "invalid expression as operand"
779 msgstr "expresión inválida como operando"
780
781 #: gcc.c:1795
782 #, c-format
783 msgid "Using built-in specs.\n"
784 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
785
786 #: gcc.c:1980
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Setting spec %s to '%s'\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
793 "\n"
794
795 #: gcc.c:2095
796 #, c-format
797 msgid "Reading specs from %s\n"
798 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
799
800 #: gcc.c:2191 gcc.c:2210
801 #, c-format
802 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
803 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
804
805 #: gcc.c:2218
806 #, c-format
807 msgid "could not find specs file %s\n"
808 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
809
810 #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
811 #, c-format
812 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
813 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
814
815 #: gcc.c:2270
816 #, c-format
817 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
818 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
819
820 #: gcc.c:2277
821 #, c-format
822 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
823 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
824
825 #: gcc.c:2282
826 #, c-format
827 msgid "rename spec %s to %s\n"
828 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
829
830 #: gcc.c:2284
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "spec is '%s'\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "la especificacion es '%s'\n"
837 "\n"
838
839 #: gcc.c:2297
840 #, c-format
841 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
842 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
843
844 #: gcc.c:2308 gcc.c:2321
845 #, c-format
846 msgid "specs file malformed after %ld characters"
847 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
848
849 #: gcc.c:2373
850 #, c-format
851 msgid "spec file has no spec for linking"
852 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
853
854 #: gcc.c:2701 gcc.c:5251
855 #, c-format
856 msgid "%s\n"
857 msgstr "%s\n"
858
859 #: gcc.c:2902
860 #, c-format
861 msgid "system path '%s' is not absolute"
862 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
863
864 #: gcc.c:2974
865 #, c-format
866 msgid "-pipe not supported"
867 msgstr "no se admite -pipe"
868
869 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
870 #: gcc.c:3036
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Go ahead? (y or n) "
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "¿Continuar? (y ó n) "
878
879 #: gcc.c:3120
880 msgid "failed to get exit status"
881 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
882
883 #: gcc.c:3126
884 msgid "failed to get process times"
885 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
886
887 #: gcc.c:3152
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Internal error: %s (program %s)\n"
891 "Please submit a full bug report.\n"
892 "See %s for instructions."
893 msgstr ""
894 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
895 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
896 "Vea %s para más instrucciones."
897
898 #: gcc.c:3180
899 #, c-format
900 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
901 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
902
903 #: gcc.c:3371
904 #, c-format
905 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
906 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
907
908 #: gcc.c:3372
909 msgid "Options:\n"
910 msgstr "Opciones:\n"
911
912 #: gcc.c:3374
913 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
914 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
915
916 #: gcc.c:3375
917 msgid "  --help                   Display this information\n"
918 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
919
920 #: gcc.c:3376
921 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
922 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
923
924 #: gcc.c:3377
925 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
926 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
927
928 #: gcc.c:3378
929 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
930 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
931
932 #: gcc.c:3380
933 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
934 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
935
936 #: gcc.c:3381
937 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
938 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
939
940 #: gcc.c:3382
941 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
942 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
943
944 #: gcc.c:3383
945 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
946 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
947
948 #: gcc.c:3384
949 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
950 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
951
952 #: gcc.c:3385
953 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
954 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
955
956 #: gcc.c:3386
957 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
958 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
959
960 #: gcc.c:3387
961 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
962 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
963
964 #: gcc.c:3388
965 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
966 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
967
968 #: gcc.c:3389
969 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
970 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
971
972 #: gcc.c:3390
973 msgid ""
974 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
975 "                           multiple library search directories\n"
976 msgstr ""
977 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
978 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
979
980 #: gcc.c:3393
981 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
982 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
983
984 #: gcc.c:3394
985 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
986 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
987
988 #: gcc.c:3395
989 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
990 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
991
992 #: gcc.c:3396
993 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
994 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
995
996 #: gcc.c:3397
997 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
998 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
999
1000 #: gcc.c:3398
1001 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1002 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1003
1004 #: gcc.c:3399
1005 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1006 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1007
1008 #: gcc.c:3400
1009 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1010 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1011
1012 #: gcc.c:3401
1013 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1014 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1015
1016 #: gcc.c:3402
1017 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1018 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1019
1020 #: gcc.c:3403
1021 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1022 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1023
1024 #: gcc.c:3404
1025 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1026 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
1027
1028 #: gcc.c:3405
1029 msgid ""
1030 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1031 "                           prefixes to other gcc components\n"
1032 msgstr ""
1033 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1034 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
1035
1036 #: gcc.c:3408
1037 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1038 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1039
1040 #: gcc.c:3409
1041 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1042 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1043
1044 #: gcc.c:3410
1045 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1046 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1047
1048 #: gcc.c:3411
1049 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1050 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1051
1052 #: gcc.c:3412
1053 msgid ""
1054 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1055 "                           and libraries\n"
1056 msgstr ""
1057 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1058 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1059
1060 #: gcc.c:3415
1061 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1062 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1063
1064 #: gcc.c:3416
1065 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1066 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1067
1068 #: gcc.c:3417
1069 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1070 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1071
1072 #: gcc.c:3418
1073 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1074 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1075
1076 #: gcc.c:3419
1077 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1078 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1079
1080 #: gcc.c:3420
1081 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1082 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1083
1084 #: gcc.c:3421
1085 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1086 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1087
1088 #: gcc.c:3422
1089 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1090 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1091
1092 #: gcc.c:3423
1093 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1094 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1095
1096 #: gcc.c:3424
1097 msgid ""
1098 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1099 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1100 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1101 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1102 msgstr ""
1103 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1104 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1105 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1106 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1107
1108 #: gcc.c:3431
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1113 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1114 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1118 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1119 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1120
1121 #: gcc.c:3563
1122 #, c-format
1123 msgid "'-%c' option must have argument"
1124 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1125
1126 #: gcc.c:3589
1127 #, c-format
1128 msgid "couldn't run '%s': %s"
1129 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1130
1131 #: gcc.c:3591
1132 #, c-format
1133 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1134 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1135
1136 #: gcc.c:3969
1137 #, c-format
1138 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1139 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1140
1141 #: gcc.c:3977
1142 #, c-format
1143 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1144 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1145
1146 #: gcc.c:3984
1147 #, c-format
1148 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1149 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1150
1151 #: gcc.c:3991
1152 #, c-format
1153 msgid "argument to '-l' is missing"
1154 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1155
1156 #: gcc.c:4012
1157 #, c-format
1158 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1159 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1160
1161 #: gcc.c:4026
1162 #, c-format
1163 msgid "argument to '-specs' is missing"
1164 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1165
1166 #: gcc.c:4040
1167 #, c-format
1168 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1169 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1170
1171 #: gcc.c:4068
1172 #, c-format
1173 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1174 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1175
1176 #: gcc.c:4096
1177 #, c-format
1178 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1179 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1180
1181 #: gcc.c:4105
1182 #, c-format
1183 msgid "argument to '-B' is missing"
1184 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1185
1186 #: gcc.c:4498
1187 #, c-format
1188 msgid "argument to '-x' is missing"
1189 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1190
1191 #: gcc.c:4526 gcc.c:4969
1192 #, c-format
1193 msgid "argument to '-%s' is missing"
1194 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1195
1196 #: gcc.c:4764
1197 #, c-format
1198 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1199 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1200
1201 #: gcc.c:4945
1202 #, c-format
1203 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1204 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1205
1206 #: gcc.c:5061
1207 #, c-format
1208 msgid "could not open temporary response file %s"
1209 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1210
1211 #: gcc.c:5067
1212 #, c-format
1213 msgid "could not write to temporary response file %s"
1214 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1215
1216 #: gcc.c:5073
1217 #, c-format
1218 msgid "could not close temporary response file %s"
1219 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1220
1221 #: gcc.c:5175
1222 #, c-format
1223 msgid "spec '%s' invalid"
1224 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1225
1226 #: gcc.c:5324
1227 #, c-format
1228 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1229 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1230
1231 #: gcc.c:5633
1232 #, c-format
1233 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1234 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1235
1236 #: gcc.c:5653
1237 #, c-format
1238 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1239 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1240
1241 #: gcc.c:5875
1242 #, c-format
1243 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1244 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1245
1246 #: gcc.c:6000
1247 #, c-format
1248 msgid "unknown spec function '%s'"
1249 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1250
1251 #: gcc.c:6020
1252 #, c-format
1253 msgid "error in args to spec function '%s'"
1254 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1255
1256 #: gcc.c:6069
1257 #, c-format
1258 msgid "malformed spec function name"
1259 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1260
1261 #. )
1262 #: gcc.c:6072
1263 #, c-format
1264 msgid "no arguments for spec function"
1265 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1266
1267 #: gcc.c:6091
1268 #, c-format
1269 msgid "malformed spec function arguments"
1270 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1271
1272 #: gcc.c:6337
1273 #, c-format
1274 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1275 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1276
1277 #: gcc.c:6425
1278 #, c-format
1279 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1280 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1281
1282 #: gcc.c:7124
1283 #, c-format
1284 msgid "install: %s%s\n"
1285 msgstr "instalar: %s%s\n"
1286
1287 #: gcc.c:7127
1288 #, c-format
1289 msgid "programs: %s\n"
1290 msgstr "programas: %s\n"
1291
1292 #: gcc.c:7129
1293 #, c-format
1294 msgid "libraries: %s\n"
1295 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1296
1297 #. The error status indicates that only one set of fixed
1298 #. headers should be built.
1299 #: gcc.c:7195
1300 #, c-format
1301 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1302 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1303
1304 #: gcc.c:7204
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1312
1313 #: gcc.c:7220
1314 #, c-format
1315 msgid "%s %s%s\n"
1316 msgstr "%s %s%s\n"
1317
1318 #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1319 msgid "(C)"
1320 msgstr "(C)"
1321
1322 #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1326 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1327 "\n"
1328 msgstr ""
1329 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1330 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1331 "PARTICULAR\n"
1332 "\n"
1333
1334 #: gcc.c:7241
1335 #, c-format
1336 msgid "Target: %s\n"
1337 msgstr "Objetivo: %s\n"
1338
1339 #: gcc.c:7242
1340 #, c-format
1341 msgid "Configured with: %s\n"
1342 msgstr "Configurado con: %s\n"
1343
1344 #: gcc.c:7256
1345 #, c-format
1346 msgid "Thread model: %s\n"
1347 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1348
1349 #: gcc.c:7267
1350 #, c-format
1351 msgid "gcc version %s %s\n"
1352 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1353
1354 #: gcc.c:7269
1355 #, c-format
1356 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1357 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1358
1359 #: gcc.c:7277
1360 #, c-format
1361 msgid "no input files"
1362 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1363
1364 #: gcc.c:7326
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1367 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1368
1369 #: gcc.c:7360
1370 #, c-format
1371 msgid "spec '%s' is invalid"
1372 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1373
1374 #: gcc.c:7551
1375 #, c-format
1376 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1377 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1378
1379 #: gcc.c:7556
1380 #, c-format
1381 msgid "could not find libgcc.a"
1382 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1383
1384 #: gcc.c:7567
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Linker options\n"
1389 "==============\n"
1390 "\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Opciones del enlazador\n"
1394 "======================\n"
1395 "\n"
1396
1397 #: gcc.c:7568
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1401 "\n"
1402 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1403
1404 #: gcc.c:7920
1405 #, c-format
1406 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1407 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1408
1409 #: gcc.c:8111
1410 #, c-format
1411 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1412 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1413
1414 #: gcc.c:8169 gcc.c:8310
1415 #, c-format
1416 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1417 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1418
1419 #: gcc.c:8348
1420 #, c-format
1421 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1422 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1423
1424 #: gcc.c:8554
1425 #, c-format
1426 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1427 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1428
1429 #: gcc.c:8645 gcc.c:8650
1430 #, c-format
1431 msgid "invalid version number `%s'"
1432 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1433
1434 #: gcc.c:8693
1435 #, c-format
1436 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1437 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1438
1439 #: gcc.c:8699
1440 #, c-format
1441 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1442 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1443
1444 #: gcc.c:8740
1445 #, c-format
1446 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1447 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1448
1449 #: gcc.c:8774
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Assembler options\n"
1453 "=================\n"
1454 "\n"
1455 msgstr ""
1456 "Opciones de ensamblador\n"
1457 "=======================\n"
1458 "\n"
1459
1460 #: gcc.c:8775
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1464 "\n"
1465 msgstr ""
1466 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1467 "\n"
1468
1469 #: gcc.c:8821
1470 #, c-format
1471 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1472 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1473
1474 #: gcc.c:8888
1475 #, c-format
1476 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1477 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1478
1479 #: gcc.c:8923
1480 #, c-format
1481 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1482 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1483
1484 #: gcc.c:8926
1485 #, c-format
1486 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1487 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1488
1489 #: gcc.c:8933
1490 #, c-format
1491 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1492 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1493
1494 #: gcov.c:403
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1498 "\n"
1499 msgstr ""
1500 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1501 "\n"
1502
1503 #: gcov.c:404
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Print code coverage information.\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1510 "\n"
1511
1512 #: gcov.c:405
1513 #, c-format
1514 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1515 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1516
1517 #: gcov.c:406
1518 #, c-format
1519 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1520 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1521
1522 #: gcov.c:407
1523 #, c-format
1524 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1525 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1526
1527 #: gcov.c:408
1528 #, c-format
1529 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1530 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1531
1532 #: gcov.c:409
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1536 "                                    rather than percentages\n"
1537 msgstr ""
1538 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1539 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1540
1541 #: gcov.c:411
1542 #, c-format
1543 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1544 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1545
1546 #: gcov.c:412
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1550 "                                    source files\n"
1551 msgstr ""
1552 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1553 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1554
1555 #: gcov.c:414
1556 #, c-format
1557 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1558 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1559
1560 #: gcov.c:415
1561 #, c-format
1562 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1563 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1564
1565 #: gcov.c:416
1566 #, c-format
1567 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1568 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1569
1570 #: gcov.c:417
1571 #, c-format
1572 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1573 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1574
1575 #: gcov.c:418
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1580 "%s.\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1584 "%s.\n"
1585
1586 #: gcov.c:428
1587 #, c-format
1588 msgid "gcov %s%s\n"
1589 msgstr "gcov %s%s\n"
1590
1591 #: gcov.c:432
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1595 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1596 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1599 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1600 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1601 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1602 "\n"
1603
1604 #: gcov.c:528
1605 #, c-format
1606 msgid "%s:no functions found\n"
1607 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1608
1609 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1610 #, c-format
1611 msgid "\n"
1612 msgstr "\n"
1613
1614 #: gcov.c:575
1615 #, c-format
1616 msgid "%s:creating '%s'\n"
1617 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1618
1619 #: gcov.c:579
1620 #, c-format
1621 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1622 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1623
1624 #: gcov.c:584
1625 #, c-format
1626 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1627 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1628
1629 #: gcov.c:733
1630 #, c-format
1631 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1632 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1633
1634 #: gcov.c:738
1635 #, c-format
1636 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1637 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1638
1639 #: gcov.c:762
1640 #, c-format
1641 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1642 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1643
1644 #: gcov.c:768
1645 #, c-format
1646 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1647 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1648
1649 #: gcov.c:781
1650 #, c-format
1651 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1652 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1653
1654 #: gcov.c:833
1655 #, c-format
1656 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1657 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1658
1659 #: gcov.c:951
1660 #, c-format
1661 msgid "%s:corrupted\n"
1662 msgstr "%s:corrupto\n"
1663
1664 #: gcov.c:1027
1665 #, c-format
1666 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1667 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1668
1669 #: gcov.c:1034
1670 #, c-format
1671 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1672 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1673
1674 #: gcov.c:1047
1675 #, c-format
1676 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1677 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1678
1679 #: gcov.c:1053
1680 #, c-format
1681 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1682 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1683
1684 #: gcov.c:1083
1685 #, c-format
1686 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1687 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1688
1689 #: gcov.c:1097
1690 #, c-format
1691 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1692 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1693
1694 #: gcov.c:1116
1695 #, c-format
1696 msgid "%s:overflowed\n"
1697 msgstr "%s:desbordado\n"
1698
1699 #: gcov.c:1140
1700 #, c-format
1701 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1702 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1703
1704 #: gcov.c:1145
1705 #, c-format
1706 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1707 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1708
1709 #: gcov.c:1153
1710 #, c-format
1711 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1712 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1713
1714 #: gcov.c:1361
1715 #, c-format
1716 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1717 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1718
1719 #: gcov.c:1441
1720 #, c-format
1721 msgid "%s '%s'\n"
1722 msgstr "%s '%s'\n"
1723
1724 #: gcov.c:1444
1725 #, c-format
1726 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1727 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1728
1729 #: gcov.c:1448
1730 #, c-format
1731 msgid "No executable lines\n"
1732 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1733
1734 #: gcov.c:1454
1735 #, c-format
1736 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1737 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1738
1739 #: gcov.c:1458
1740 #, c-format
1741 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1742 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1743
1744 #: gcov.c:1464
1745 #, c-format
1746 msgid "No branches\n"
1747 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1748
1749 #: gcov.c:1466
1750 #, c-format
1751 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1752 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1753
1754 #: gcov.c:1470
1755 #, c-format
1756 msgid "No calls\n"
1757 msgstr "No hay llamadas\n"
1758
1759 #: gcov.c:1630
1760 #, c-format
1761 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1762 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1763
1764 #: gcov.c:1825
1765 #, c-format
1766 msgid "call   %2d returned %s\n"
1767 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1768
1769 #: gcov.c:1830
1770 #, c-format
1771 msgid "call   %2d never executed\n"
1772 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1773
1774 #: gcov.c:1835
1775 #, c-format
1776 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1777 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1778
1779 #: gcov.c:1839
1780 #, c-format
1781 msgid "branch %2d never executed\n"
1782 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1783
1784 #: gcov.c:1844
1785 #, c-format
1786 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1787 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1788
1789 #: gcov.c:1847
1790 #, c-format
1791 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1792 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1793
1794 #: gcov.c:1883
1795 #, c-format
1796 msgid "%s:cannot open source file\n"
1797 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1798
1799 #: gcse.c:3966
1800 msgid "PRE disabled"
1801 msgstr "PRE desactivado"
1802
1803 #: gcse.c:4447
1804 msgid "GCSE disabled"
1805 msgstr "GCSE desactivado"
1806
1807 #: gcse.c:4964
1808 msgid "const/copy propagation disabled"
1809 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1810
1811 #: incpath.c:76
1812 #, c-format
1813 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1814 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1815
1816 #: incpath.c:79
1817 #, c-format
1818 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1819 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1820
1821 #: incpath.c:83
1822 #, c-format
1823 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1824 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1825
1826 #: incpath.c:345
1827 #, c-format
1828 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1829 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1830
1831 #: incpath.c:349
1832 #, c-format
1833 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1834 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1835
1836 #: incpath.c:354
1837 #, c-format
1838 msgid "End of search list.\n"
1839 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1840
1841 #. Opening quotation mark.
1842 #: intl.c:64
1843 msgid "`"
1844 msgstr "`"
1845
1846 #. Closing quotation mark.
1847 #: intl.c:67
1848 msgid "'"
1849 msgstr "'"
1850
1851 #: langhooks.c:355
1852 msgid "At top level:"
1853 msgstr "En el nivel principal:"
1854
1855 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
1856 #, c-format
1857 msgid "In member function %qs"
1858 msgstr "En la función miembro %qs"
1859
1860 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
1861 #, c-format
1862 msgid "In function %qs"
1863 msgstr "En la función %qs"
1864
1865 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
1866 #, c-format
1867 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1868 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1869
1870 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
1871 #, c-format
1872 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1873 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1874
1875 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
1876 #, c-format
1877 msgid "    inlined from %qs"
1878 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1879
1880 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1881 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1882 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1883
1884 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1885 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1886 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1887
1888 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1889 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1890 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1891
1892 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1893 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1894 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1895
1896 #: lto-wrapper.c:184
1897 #, c-format
1898 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1899 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1900
1901 #: lto-wrapper.c:187
1902 #, c-format
1903 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1904 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1905
1906 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
1907 #, gcc-internal-format
1908 msgid "%s returned %d exit status"
1909 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1910
1911 #: lto-wrapper.c:207
1912 #, c-format
1913 msgid "deleting LTRANS file %s"
1914 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1915
1916 #: lto-wrapper.c:229
1917 #, c-format
1918 msgid "failed to open %s"
1919 msgstr "no se puede abrir %s"
1920
1921 #: lto-wrapper.c:234
1922 #, c-format
1923 msgid "could not write to temporary file %s"
1924 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1925
1926 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
1927 #, c-format
1928 msgid "invalid LTO mode"
1929 msgstr "modo LTO inválido"
1930
1931 #: lto-wrapper.c:344
1932 #, c-format
1933 msgid "fopen: %s"
1934 msgstr "fopen: %s"
1935
1936 #. What to print when a switch has no documentation.
1937 #: opts.c:341
1938 msgid "This switch lacks documentation"
1939 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1940
1941 #: opts.c:1313
1942 msgid "[enabled]"
1943 msgstr "[activado]"
1944
1945 #: opts.c:1313
1946 msgid "[disabled]"
1947 msgstr "[desactivado]"
1948
1949 #: opts.c:1328
1950 #, c-format
1951 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1952 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1953
1954 #: opts.c:1337
1955 #, c-format
1956 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1957 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1958
1959 #: opts.c:1343
1960 #, c-format
1961 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1962 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1963
1964 #: opts.c:1397
1965 msgid "The following options are target specific"
1966 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1967
1968 #: opts.c:1400
1969 msgid "The following options control compiler warning messages"
1970 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1971
1972 #: opts.c:1403
1973 msgid "The following options control optimizations"
1974 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1975
1976 #: opts.c:1406 opts.c:1445
1977 msgid "The following options are language-independent"
1978 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1979
1980 #: opts.c:1409
1981 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1982 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1983
1984 #: opts.c:1415
1985 msgid "The following options are specific to just the language "
1986 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1987
1988 #: opts.c:1417
1989 msgid "The following options are supported by the language "
1990 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1991
1992 #: opts.c:1428
1993 msgid "The following options are not documented"
1994 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1995
1996 #: opts.c:1430
1997 msgid "The following options take separate arguments"
1998 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1999
2000 #: opts.c:1432
2001 msgid "The following options take joined arguments"
2002 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2003
2004 #: opts.c:1443
2005 msgid "The following options are language-related"
2006 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2007
2008 #: opts.c:1603
2009 #, c-format
2010 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2011 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2012
2013 #: opts.c:1611
2014 #, c-format
2015 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2016 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2017
2018 #: plugin.c:765
2019 msgid "Event"
2020 msgstr "Evento"
2021
2022 #: plugin.c:765
2023 msgid "Plugins"
2024 msgstr "Plugins"
2025
2026 #: reload.c:3821
2027 msgid "unable to generate reloads for:"
2028 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2029
2030 #: reload1.c:2141
2031 msgid "this is the insn:"
2032 msgstr "este es la insn:"
2033
2034 #. It's the compiler's fault.
2035 #: reload1.c:5661
2036 msgid "could not find a spill register"
2037 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2038
2039 #. It's the compiler's fault.
2040 #: reload1.c:7646
2041 msgid "VOIDmode on an output"
2042 msgstr "modoVOID en una salida"
2043
2044 #: reload1.c:8401
2045 msgid "Failure trying to reload:"
2046 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2047
2048 #: rtl-error.c:120
2049 msgid "unrecognizable insn:"
2050 msgstr "no se reconoce la insn:"
2051
2052 #: rtl-error.c:122
2053 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2054 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2055
2056 #: timevar.c:411
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "Execution times (seconds)\n"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2063
2064 #. Print total time.
2065 #: timevar.c:469
2066 msgid " TOTAL                 :"
2067 msgstr " TOTAL                 :"
2068
2069 #: timevar.c:502
2070 #, c-format
2071 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2072 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2073
2074 #: tlink.c:383
2075 #, c-format
2076 msgid "collect: reading %s\n"
2077 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2078
2079 #: tlink.c:477
2080 #, c-format
2081 msgid "removing .rpo file"
2082 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2083
2084 #: tlink.c:479
2085 #, c-format
2086 msgid "renaming .rpo file"
2087 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2088
2089 #: tlink.c:533
2090 #, c-format
2091 msgid "collect: recompiling %s\n"
2092 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2093
2094 #: tlink.c:740
2095 #, c-format
2096 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2097 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2098
2099 #: tlink.c:790
2100 #, c-format
2101 msgid "collect: relinking\n"
2102 msgstr "collect: reenlazando\n"
2103
2104 #: toplev.c:621
2105 #, c-format
2106 msgid "unrecoverable error"
2107 msgstr "error no recuperable"
2108
2109 #: toplev.c:1196
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2113 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2114 msgstr ""
2115 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2116 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2117
2118 #: toplev.c:1198
2119 #, c-format
2120 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2121 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2122
2123 #: toplev.c:1203
2124 #, c-format
2125 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2126 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2127
2128 #: toplev.c:1206
2129 #, c-format
2130 msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
2131 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
2132
2133 #: toplev.c:1209
2134 #, c-format
2135 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2136 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2137
2138 #: toplev.c:1211
2139 #, c-format
2140 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2141 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2142
2143 #: toplev.c:1380
2144 msgid "options passed: "
2145 msgstr "opciones pasadas: "
2146
2147 #: toplev.c:1414
2148 msgid "options enabled: "
2149 msgstr "opciones activadas: "
2150
2151 #: toplev.c:1549
2152 #, c-format
2153 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2154 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2155
2156 #: toplev.c:1551
2157 msgid "out of memory"
2158 msgstr "memoria agotada"
2159
2160 #: toplev.c:1566
2161 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2162 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2163
2164 #: toplev.c:1568
2165 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2166 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2167
2168 #: tree-vrp.c:6512
2169 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2170 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2171
2172 #: tree-vrp.c:6516
2173 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2174 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2175
2176 #: cif-code.def:39
2177 msgid "function not considered for inlining"
2178 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2179
2180 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2181 #: cif-code.def:42
2182 msgid "function body not available"
2183 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2184
2185 #: cif-code.def:45
2186 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2187 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2188
2189 #. Function is not inlinable.
2190 #: cif-code.def:49
2191 msgid "function not inlinable"
2192 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2193
2194 #. Function is not an inlining candidate.
2195 #: cif-code.def:52
2196 msgid "function not inline candidate"
2197 msgstr "la función no es candidata para inline"
2198
2199 #: cif-code.def:56
2200 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2201 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2202
2203 #: cif-code.def:58
2204 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2205 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2206
2207 #: cif-code.def:60
2208 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2209 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2210
2211 #: cif-code.def:62
2212 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2213 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2214
2215 #: cif-code.def:64
2216 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2217 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2218
2219 #. Recursive inlining.
2220 #: cif-code.def:67
2221 msgid "recursive inlining"
2222 msgstr "inserción en línea recursiva"
2223
2224 #. Call is unlikely.
2225 #: cif-code.def:70
2226 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2227 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2228
2229 #: cif-code.def:74
2230 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2231 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2232
2233 #: cif-code.def:78
2234 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2235 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2236
2237 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2238 #: cif-code.def:81
2239 msgid "target specific option mismatch"
2240 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2241
2242 #: cif-code.def:82
2243 msgid "mismatched arguments"
2244 msgstr "no coinciden los argumentos"
2245
2246 #: cif-code.def:86
2247 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2248 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2249
2250 #. The remainder are real diagnostic types.
2251 #: diagnostic.def:33
2252 msgid "fatal error: "
2253 msgstr "error fatal: "
2254
2255 #: diagnostic.def:34
2256 msgid "internal compiler error: "
2257 msgstr "error interno del compilador: "
2258
2259 #: diagnostic.def:35
2260 msgid "error: "
2261 msgstr "error: "
2262
2263 #: diagnostic.def:36
2264 msgid "sorry, unimplemented: "
2265 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2266
2267 #: diagnostic.def:37
2268 msgid "warning: "
2269 msgstr "aviso: "
2270
2271 #: diagnostic.def:38
2272 msgid "anachronism: "
2273 msgstr "anacronismo: "
2274
2275 #: diagnostic.def:39
2276 msgid "note: "
2277 msgstr "nota: "
2278
2279 #: diagnostic.def:40
2280 msgid "debug: "
2281 msgstr "depuración: "
2282
2283 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2284 #. prefix does not matter.
2285 #: diagnostic.def:43
2286 msgid "pedwarn: "
2287 msgstr "avisoped: "
2288
2289 #: diagnostic.def:44
2290 msgid "permerror: "
2291 msgstr "errorperm: "
2292
2293 #: params.def:48
2294 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2295 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2296
2297 #: params.def:55
2298 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2299 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2300
2301 #: params.def:72
2302 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2303 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2304
2305 #: params.def:84
2306 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2307 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2308
2309 #: params.def:89
2310 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2311 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2312
2313 #: params.def:94
2314 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2315 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2316
2317 #: params.def:99
2318 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2319 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2320
2321 #: params.def:104
2322 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2323 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2324
2325 #: params.def:109
2326 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2327 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2328
2329 #: params.def:117
2330 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2331 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2332
2333 #: params.def:124
2334 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2335 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2336
2337 #: params.def:130
2338 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2339 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2340
2341 #: params.def:141
2342 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2343 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2344
2345 #: params.def:152
2346 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2347 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2348
2349 #: params.def:162
2350 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2351 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2352
2353 #: params.def:167
2354 msgid "The size of function body to be considered large"
2355 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2356
2357 #: params.def:171
2358 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2359 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2360
2361 #: params.def:175
2362 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2363 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2364
2365 #: params.def:179
2366 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2367 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2368
2369 #: params.def:183
2370 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2371 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2372
2373 #: params.def:187
2374 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2375 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2376
2377 #: params.def:191
2378 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2379 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2380
2381 #: params.def:195
2382 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2383 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2384
2385 #: params.def:202
2386 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2387 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2388
2389 #: params.def:213
2390 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2391 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2392
2393 #: params.def:220
2394 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2395 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2396
2397 #: params.def:231
2398 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2399 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2400
2401 #: params.def:237
2402 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2403 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2404
2405 #: params.def:242
2406 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2407 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2408
2409 #: params.def:247
2410 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2411 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2412
2413 #: params.def:252
2414 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2415 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2416
2417 #: params.def:257
2418 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2419 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2420
2421 #: params.def:262
2422 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2423 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2424
2425 #: params.def:267
2426 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2427 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2428
2429 #: params.def:273
2430 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2431 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2432
2433 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2434 #: params.def:278
2435 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2436 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2437
2438 #: params.def:285
2439 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2440 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2441
2442 #: params.def:291
2443 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2444 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2445
2446 #: params.def:297
2447 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2448 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2449
2450 #: params.def:301
2451 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2452 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2453
2454 #: params.def:305
2455 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2456 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2457
2458 #: params.def:310
2459 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2460 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2461
2462 #: params.def:314
2463 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2464 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2465
2466 #: params.def:319
2467 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2468 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2469
2470 #: params.def:324
2471 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2472 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2473
2474 #: params.def:340
2475 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2476 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2477
2478 #: params.def:344
2479 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2480 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2481
2482 #: params.def:348
2483 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2484 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2485
2486 #: params.def:352
2487 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2488 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2489
2490 #: params.def:356
2491 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2492 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2493
2494 #: params.def:360
2495 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2496 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2497
2498 #: params.def:364
2499 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2500 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2501
2502 #: params.def:370
2503 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2504 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2505
2506 #: params.def:376
2507 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2508 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2509
2510 #: params.def:382
2511 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2512 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2513
2514 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2515 #: params.def:388
2516 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2517 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2518
2519 #: params.def:394
2520 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2521 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2522
2523 #: params.def:398
2524 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2525 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2526
2527 #: params.def:405
2528 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2529 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2530
2531 #: params.def:414
2532 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2533 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2534
2535 #: params.def:422
2536 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2537 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2538
2539 #: params.def:430
2540 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2541 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2542
2543 #: params.def:435
2544 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2545 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2546
2547 #: params.def:440
2548 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2549 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2550
2551 #: params.def:445
2552 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2553 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2554
2555 #: params.def:450
2556 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2557 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2558
2559 #: params.def:455
2560 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2561 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2562
2563 #: params.def:460
2564 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2565 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2566
2567 #: params.def:465
2568 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2569 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2570
2571 #: params.def:470
2572 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2573 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2574
2575 #: params.def:475
2576 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2577 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2578
2579 #: params.def:480
2580 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2581 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2582
2583 #: params.def:485
2584 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2585 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2586
2587 #: params.def:498
2588 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2589 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2590
2591 #: params.def:503
2592 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2593 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2594
2595 #: params.def:511
2596 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2597 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2598
2599 #: params.def:516 params.def:526
2600 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2601 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2602
2603 #: params.def:521 params.def:531
2604 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2605 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2606
2607 #: params.def:536
2608 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2609 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2610
2611 #: params.def:541
2612 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2613 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2614
2615 #: params.def:546
2616 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2617 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2618
2619 #: params.def:551
2620 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2621 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2622
2623 #: params.def:556
2624 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2625 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2626
2627 #: params.def:561
2628 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2629 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2630
2631 #: params.def:566
2632 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2633 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2634
2635 #: params.def:571
2636 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2637 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2638
2639 #: params.def:576
2640 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2641 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2642
2643 #: params.def:584
2644 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2645 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2646
2647 #: params.def:603
2648 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2649 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2650
2651 #: params.def:608
2652 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2653 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2654
2655 #: params.def:613
2656 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2657 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2658
2659 #: params.def:631
2660 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2661 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2662
2663 #: params.def:640
2664 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2665 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2666
2667 #: params.def:645
2668 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2669 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2670
2671 #: params.def:655
2672 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2673 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2674
2675 #: params.def:662
2676 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2677 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2678
2679 #: params.def:669
2680 msgid "The size of L1 cache"
2681 msgstr "El tamaño del caché L1"
2682
2683 #: params.def:676
2684 msgid "The size of L1 cache line"
2685 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2686
2687 #: params.def:683
2688 msgid "The size of L2 cache"
2689 msgstr "El tamaño del caché L2"
2690
2691 #: params.def:694
2692 msgid "Whether to use canonical types"
2693 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2694
2695 #: params.def:699
2696 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2697 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2698
2699 #: params.def:709
2700 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2701 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2702
2703 #: params.def:714
2704 msgid "Max loops number for regional RA"
2705 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2706
2707 #: params.def:719
2708 msgid "Max size of conflict table in MB"
2709 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2710
2711 #: params.def:724
2712 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2713 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2714
2715 #: params.def:732
2716 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2717 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2718
2719 #: params.def:740
2720 msgid "size of tiles for loop blocking"
2721 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2722
2723 #: params.def:747
2724 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2725 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2726
2727 #: params.def:753
2728 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2729 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2730
2731 #: params.def:758
2732 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2733 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2734
2735 #: params.def:764
2736 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2737 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2738
2739 #: params.def:771
2740 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2741 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2742
2743 #: params.def:776
2744 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2745 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2746
2747 #: config/alpha/alpha.c:5131
2748 #, c-format
2749 msgid "invalid %%H value"
2750 msgstr "valor %%H inválido"
2751
2752 #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
2753 #, c-format
2754 msgid "invalid %%J value"
2755 msgstr "valor %%J inválido"
2756
2757 #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
2758 #, c-format
2759 msgid "invalid %%r value"
2760 msgstr "valor %%r inválido"
2761
2762 #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
2763 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
2764 #, c-format
2765 msgid "invalid %%R value"
2766 msgstr "valor %%R inválido"
2767
2768 #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
2769 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2770 #, c-format
2771 msgid "invalid %%N value"
2772 msgstr "valor %%N inválido"
2773
2774 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
2775 #, c-format
2776 msgid "invalid %%P value"
2777 msgstr "valor %%P inválido"
2778
2779 #: config/alpha/alpha.c:5214
2780 #, c-format
2781 msgid "invalid %%h value"
2782 msgstr "valor %%h inválido"
2783
2784 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
2785 #, c-format
2786 msgid "invalid %%L value"
2787 msgstr "valor %%L inválido"
2788
2789 #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
2790 #, c-format
2791 msgid "invalid %%m value"
2792 msgstr "valor %%m inválido"
2793
2794 #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
2795 #, c-format
2796 msgid "invalid %%M value"
2797 msgstr "valor %%M inválido"
2798
2799 #: config/alpha/alpha.c:5313
2800 #, c-format
2801 msgid "invalid %%U value"
2802 msgstr "valor %%U inválido"
2803
2804 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
2805 #: config/rs6000/rs6000.c:14556
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid %%s value"
2808 msgstr "valor %%s inválido"
2809
2810 #: config/alpha/alpha.c:5362
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid %%C value"
2813 msgstr "valor %%C inválido"
2814
2815 #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid %%E value"
2818 msgstr "valor %%E inválido"
2819
2820 #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
2821 #, c-format
2822 msgid "unknown relocation unspec"
2823 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2824
2825 #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
2826 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
2827 #, c-format
2828 msgid "invalid %%xn code"
2829 msgstr "código %%xn inválido"
2830
2831 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2832 #, c-format
2833 msgid "invalid operand to %%R code"
2834 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2835
2836 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2837 #, c-format
2838 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2839 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2840
2841 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2842 #, c-format
2843 msgid "invalid operand to %%U code"
2844 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2845
2846 #: config/arc/arc.c:1789
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid operand to %%V code"
2849 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2850
2851 #. Unknown flag.
2852 #. Undocumented flag.
2853 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
2854 #, c-format
2855 msgid "invalid operand output code"
2856 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2857
2858 #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
2859 #, c-format
2860 msgid "predicated Thumb instruction"
2861 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2862
2863 #: config/arm/arm.c:14867
2864 #, c-format
2865 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2866 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2867
2868 #: config/arm/arm.c:15037
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid shift operand"
2871 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2872
2873 #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
2874 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
2875 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
2876 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
2877 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
2878 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
2879 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
2880 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2881 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2882 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid operand for code '%c'"
2885 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2886
2887 #: config/arm/arm.c:15176
2888 #, c-format
2889 msgid "instruction never executed"
2890 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2891
2892 #: config/arm/arm.c:15479
2893 #, c-format
2894 msgid "missing operand"
2895 msgstr "falta un operando"
2896
2897 #: config/arm/arm.c:17753
2898 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2899 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2900
2901 #: config/arm/arm.c:17763
2902 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2903 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2904
2905 #: config/avr/avr.c:1122
2906 #, c-format
2907 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2908 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2909
2910 #: config/avr/avr.c:1234
2911 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2912 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2913
2914 #: config/avr/avr.c:1241
2915 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2916 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2917
2918 #: config/avr/avr.c:1252
2919 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2920 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2921
2922 #: config/avr/avr.c:1265
2923 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2924 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2925
2926 #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
2927 msgid "invalid insn:"
2928 msgstr "insn inválida:"
2929
2930 #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
2931 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
2932 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
2933 msgid "incorrect insn:"
2934 msgstr "insn incorrecta:"
2935
2936 #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
2937 #: config/avr/avr.c:2757
2938 msgid "unknown move insn:"
2939 msgstr "insn move desconocida:"
2940
2941 #: config/avr/avr.c:2987
2942 msgid "bad shift insn:"
2943 msgstr "insn shift errónea:"
2944
2945 #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
2946 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2947 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2948
2949 #: config/bfin/bfin.c:1644
2950 #, c-format
2951 msgid "invalid %%j value"
2952 msgstr "valor %%j inválido"
2953
2954 #: config/bfin/bfin.c:1837
2955 #, c-format
2956 msgid "invalid const_double operand"
2957 msgstr "operando const_double inválido"
2958
2959 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
2960 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
2961 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
2962 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
2963 #, gcc-internal-format
2964 msgid "%s"
2965 msgstr "%s"
2966
2967 #: config/cris/cris.c:579
2968 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2969 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2970
2971 #: config/cris/cris.c:596
2972 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2973 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2974
2975 #: config/cris/cris.c:712
2976 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2977 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2978
2979 #: config/cris/cris.c:729
2980 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2981 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2982
2983 #: config/cris/cris.c:748
2984 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2985 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2986
2987 #: config/cris/cris.c:781
2988 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2989 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2990
2991 #: config/cris/cris.c:820
2992 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2993 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2994
2995 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
2996 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2997 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2998
2999 #: config/cris/cris.c:894
3000 msgid "bad register"
3001 msgstr "registro erróneo"
3002
3003 #: config/cris/cris.c:938
3004 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3005 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3006
3007 #: config/cris/cris.c:955
3008 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3009 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3010
3011 #: config/cris/cris.c:980
3012 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3013 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3014
3015 #: config/cris/cris.c:1003
3016 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3017 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3018
3019 #: config/cris/cris.c:1017
3020 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3021 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3022
3023 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3024 msgid "invalid operand modifier letter"
3025 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3026
3027 #: config/cris/cris.c:1094
3028 msgid "unexpected multiplicative operand"
3029 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3030
3031 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3032 msgid "unexpected operand"
3033 msgstr "operando inesperado"
3034
3035 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3036 msgid "unrecognized address"
3037 msgstr "no se reconoce la dirección"
3038
3039 #: config/cris/cris.c:2265
3040 msgid "unrecognized supposed constant"
3041 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3042
3043 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3044 msgid "unexpected side-effects in address"
3045 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3046
3047 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3048 #. right?
3049 #: config/cris/cris.c:3595
3050 msgid "Unidentifiable call op"
3051 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3052
3053 #: config/cris/cris.c:3647
3054 #, c-format
3055 msgid "PIC register isn't set up"
3056 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3057
3058 #: config/fr30/fr30.c:481
3059 #, c-format
3060 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3061 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3062
3063 #: config/fr30/fr30.c:505
3064 #, c-format
3065 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3066 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3067
3068 #: config/fr30/fr30.c:525
3069 #, c-format
3070 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3071 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3072
3073 #: config/fr30/fr30.c:546
3074 #, c-format
3075 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3076 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3077
3078 #: config/fr30/fr30.c:554
3079 #, c-format
3080 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3081 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3082
3083 #: config/fr30/fr30.c:571
3084 #, c-format
3085 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3086 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3087
3088 #: config/fr30/fr30.c:578
3089 #, c-format
3090 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3091 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3092
3093 #: config/fr30/fr30.c:595
3094 #, c-format
3095 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3096 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3097
3098 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3099 #: config/fr30/fr30.c:656
3100 #, c-format
3101 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3102 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3103
3104 #: config/frv/frv.c:2601
3105 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3106 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3107
3108 #: config/frv/frv.c:2612
3109 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3110 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3111
3112 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3113 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3114 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3115 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3116
3117 #: config/frv/frv.c:2782
3118 #, c-format
3119 msgid "bad condition code"
3120 msgstr "código de condición erróneo"
3121
3122 #: config/frv/frv.c:2857
3123 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3124 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3125
3126 #: config/frv/frv.c:2918
3127 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3128 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3129
3130 #: config/frv/frv.c:2926
3131 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3132 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3133
3134 #: config/frv/frv.c:2942
3135 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3136 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3137
3138 #: config/frv/frv.c:2956
3139 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3140 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3141
3142 #: config/frv/frv.c:3004
3143 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3144 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3145
3146 #: config/frv/frv.c:3017
3147 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3148 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3149
3150 #: config/frv/frv.c:3038
3151 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3152 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3153
3154 #: config/frv/frv.c:3056
3155 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3156 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3157
3158 #: config/frv/frv.c:3076
3159 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3160 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3161
3162 #: config/frv/frv.c:3107
3163 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3164 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3165
3166 #: config/frv/frv.c:3112
3167 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3168 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3169
3170 #: config/frv/frv.c:4494
3171 msgid "bad output_move_single operand"
3172 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3173
3174 #: config/frv/frv.c:4621
3175 msgid "bad output_move_double operand"
3176 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3177
3178 #: config/frv/frv.c:4763
3179 msgid "bad output_condmove_single operand"
3180 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3181
3182 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3183 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3184 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3185 #.
3186 #. #ifdef MOTOROLA
3187 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3188 #. #else
3189 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3190 #. #endif
3191 #: config/frv/frv.h:328
3192 #, c-format
3193 msgid " (frv)"
3194 msgstr " (frv)"
3195
3196 #: config/i386/i386.c:10825
3197 #, c-format
3198 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3199 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3200
3201 #: config/i386/i386.c:11354
3202 #, c-format
3203 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3204 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3205
3206 #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
3207 #, c-format
3208 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3209 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3210
3211 #: config/i386/i386.c:11515
3212 #, c-format
3213 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3214 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3215
3216 #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
3217 #, c-format
3218 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3219 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3220
3221 #: config/i386/i386.c:11661
3222 #, c-format
3223 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3224 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3225
3226 #: config/i386/i386.c:11671
3227 #, c-format
3228 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3229 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3230
3231 #: config/i386/i386.c:11689
3232 #, c-format
3233 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3234 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3235
3236 #: config/i386/i386.c:11699
3237 #, c-format
3238 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3239 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3240
3241 #: config/i386/i386.c:11810
3242 #, c-format
3243 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3244 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3245
3246 #: config/i386/i386.c:11825
3247 #, c-format
3248 msgid "invalid operand code '%c'"
3249 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3250
3251 #: config/i386/i386.c:11875
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid constraints for operand"
3254 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3255
3256 #: config/i386/i386.c:19479
3257 msgid "unknown insn mode"
3258 msgstr "modo insn desconocido"
3259
3260 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3261 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3262 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3263 #, c-format
3264 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3265 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3266
3267 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3268 #, c-format
3269 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3270 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3271
3272 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3273 #, c-format
3274 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3275 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3276
3277 #: config/ia64/ia64.c:4864
3278 #, c-format
3279 msgid "invalid %%G mode"
3280 msgstr "modo %%G inválido"
3281
3282 #: config/ia64/ia64.c:5034
3283 #, c-format
3284 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3285 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3286
3287 #: config/ia64/ia64.c:10579
3288 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3289 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3290
3291 #: config/ia64/ia64.c:10582
3292 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3293 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3294
3295 #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
3296 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3297 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3298
3299 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3300 #, c-format
3301 msgid "invalid %%P operand"
3302 msgstr "operando %%P inválido"
3303
3304 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid %%p value"
3307 msgstr "valor %%p inválido"
3308
3309 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3310 #, c-format
3311 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3312 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3313
3314 #: config/lm32/lm32.c:500
3315 #, c-format
3316 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3317 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3318
3319 #: config/lm32/lm32.c:570
3320 msgid "bad operand"
3321 msgstr "operando erróneo"
3322
3323 #: config/lm32/lm32.c:582
3324 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3325 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3326
3327 #: config/lm32/lm32.c:586
3328 msgid "invalid addressing mode"
3329 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3330
3331 #: config/m32r/m32r.c:1950
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid operand to %%s code"
3334 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3335
3336 #: config/m32r/m32r.c:1957
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid operand to %%p code"
3339 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3340
3341 #: config/m32r/m32r.c:2012
3342 msgid "bad insn for 'A'"
3343 msgstr "insn errónea para 'A'"
3344
3345 #: config/m32r/m32r.c:2059
3346 #, c-format
3347 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3348 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3349
3350 #: config/m32r/m32r.c:2082
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid operand to %%N code"
3353 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3354
3355 #: config/m32r/m32r.c:2115
3356 msgid "pre-increment address is not a register"
3357 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3358
3359 #: config/m32r/m32r.c:2122
3360 msgid "pre-decrement address is not a register"
3361 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3362
3363 #: config/m32r/m32r.c:2129
3364 msgid "post-increment address is not a register"
3365 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3366
3367 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3368 #: config/rs6000/rs6000.c:23582
3369 msgid "bad address"
3370 msgstr "dirección errónea"
3371
3372 #: config/m32r/m32r.c:2224
3373 msgid "lo_sum not of register"
3374 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3375
3376 #. !!!! SCz wrong here.
3377 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3378 msgid "move insn not handled"
3379 msgstr "no se maneja move insn"
3380
3381 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3382 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3383 msgid "invalid register in the move instruction"
3384 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3385
3386 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3387 msgid "invalid operand in the instruction"
3388 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3389
3390 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3391 msgid "invalid register in the instruction"
3392 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3393
3394 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3395 msgid "operand 1 must be a hard register"
3396 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3397
3398 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3399 msgid "invalid rotate insn"
3400 msgstr "insn rotate inválida"
3401
3402 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3403 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3404 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3405
3406 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3407 msgid "cannot do z-register replacement"
3408 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3409
3410 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3411 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3412 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3413
3414 #: config/mep/mep.c:3414
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid %%L code"
3417 msgstr "código %%L inválido"
3418
3419 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3420 #, c-format
3421 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3422 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3423
3424 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3425 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3426 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid use of '%%%c'"
3429 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3430
3431 #: config/mips/mips.c:7833
3432 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3433 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3434
3435 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3436 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3437 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3438
3439 #: config/mmix/mmix.c:1573
3440 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3441 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3442
3443 #: config/mmix/mmix.c:1592
3444 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3445 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3446
3447 #: config/mmix/mmix.c:1602
3448 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3449 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3450
3451 #. We need the original here.
3452 #: config/mmix/mmix.c:1686
3453 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3454 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3455
3456 #: config/mmix/mmix.c:1743
3457 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3458 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3459
3460 #: config/mmix/mmix.c:2620
3461 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3462 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3463
3464 #: config/mmix/mmix.c:2627
3465 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3466 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3467
3468 #: config/mmix/mmix.c:2631
3469 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3470 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3471
3472 #: config/mmix/mmix.c:2695
3473 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3474 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3475
3476 #: config/picochip/picochip.c:2410
3477 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3478 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3479
3480 #: config/picochip/picochip.c:2669
3481 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3482 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3483
3484 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3485 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3486 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3487
3488 #: config/picochip/picochip.c:2761
3489 msgid "Bad address, not register:"
3490 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3491
3492 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3493 #, c-format
3494 msgid "Out of stack space.\n"
3495 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3496
3497 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3498 #, c-format
3499 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3500 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3501
3502 #: config/rs6000/rs6000.c:2398
3503 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3504 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3505
3506 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
3507 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3508 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3509
3510 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
3511 msgid "-mvsx used with little endian code"
3512 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3513
3514 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
3515 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3516 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3517
3518 #: config/rs6000/rs6000.c:6617
3519 msgid "bad move"
3520 msgstr "move erróneo"
3521
3522 #: config/rs6000/rs6000.c:14284
3523 #, c-format
3524 msgid "invalid %%c value"
3525 msgstr "valor %%c inválido"
3526
3527 #: config/rs6000/rs6000.c:14312
3528 #, c-format
3529 msgid "invalid %%f value"
3530 msgstr "valor %%f inválido"
3531
3532 #: config/rs6000/rs6000.c:14321
3533 #, c-format
3534 msgid "invalid %%F value"
3535 msgstr "valor %%F inválido"
3536
3537 #: config/rs6000/rs6000.c:14330
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid %%G value"
3540 msgstr "valor %%G inválido"
3541
3542 #: config/rs6000/rs6000.c:14365
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid %%j code"
3545 msgstr "código %%j inválido"
3546
3547 #: config/rs6000/rs6000.c:14375
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid %%J code"
3550 msgstr "código %%J inválido"
3551
3552 #: config/rs6000/rs6000.c:14385
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%k value"
3555 msgstr "valor %%k inválido"
3556
3557 #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid %%K value"
3560 msgstr "valor %%K inválido"
3561
3562 #: config/rs6000/rs6000.c:14475
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid %%O value"
3565 msgstr "valor %%O inválido"
3566
3567 #: config/rs6000/rs6000.c:14522
3568 #, c-format
3569 msgid "invalid %%q value"
3570 msgstr "valor %%q inválido"
3571
3572 #: config/rs6000/rs6000.c:14566
3573 #, c-format
3574 msgid "invalid %%S value"
3575 msgstr "valor %%S inválido"
3576
3577 #: config/rs6000/rs6000.c:14606
3578 #, c-format
3579 msgid "invalid %%T value"
3580 msgstr "valor %%T inválido"
3581
3582 #: config/rs6000/rs6000.c:14616
3583 #, c-format
3584 msgid "invalid %%u value"
3585 msgstr "valor %%u inválido"
3586
3587 #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid %%v value"
3590 msgstr "valor %%v inválido"
3591
3592 #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid %%x value"
3595 msgstr "valor %%x inválido"
3596
3597 #: config/rs6000/rs6000.c:14869
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3600 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3601
3602 #: config/rs6000/rs6000.c:25549
3603 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3604 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3605
3606 #: config/s390/s390.c:4947
3607 #, c-format
3608 msgid "cannot decompose address"
3609 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3610
3611 #: config/s390/s390.c:5170
3612 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3613 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3614
3615 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3616 #: config/score/score7.c:1270
3617 #, c-format
3618 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3619 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3620
3621 #: config/sh/sh.c:1121
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid operand to %%R"
3624 msgstr "operando inválido para %%R"
3625
3626 #: config/sh/sh.c:1148
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid operand to %%S"
3629 msgstr "operando inválido para %%S"
3630
3631 #: config/sh/sh.c:8932
3632 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3633 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3634
3635 #: config/sh/sh.c:8934
3636 msgid "created and used with different ABIs"
3637 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3638
3639 #: config/sh/sh.c:8936
3640 msgid "created and used with different endianness"
3641 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3642
3643 #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
3644 #, c-format
3645 msgid "invalid %%Y operand"
3646 msgstr "operando %%Y inválido"
3647
3648 #: config/sparc/sparc.c:7063
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid %%A operand"
3651 msgstr "operando %%A inválido"
3652
3653 #: config/sparc/sparc.c:7073
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid %%B operand"
3656 msgstr "operando %%B inválido"
3657
3658 #: config/sparc/sparc.c:7112
3659 #, c-format
3660 msgid "invalid %%c operand"
3661 msgstr "operando %%c inválido"
3662
3663 #: config/sparc/sparc.c:7134
3664 #, c-format
3665 msgid "invalid %%d operand"
3666 msgstr "operando %%d inválido"
3667
3668 #: config/sparc/sparc.c:7151
3669 #, c-format
3670 msgid "invalid %%f operand"
3671 msgstr "operando %%f inválido"
3672
3673 #: config/sparc/sparc.c:7165
3674 #, c-format
3675 msgid "invalid %%s operand"
3676 msgstr "operando %%s inválido"
3677
3678 #: config/sparc/sparc.c:7219
3679 #, c-format
3680 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3681 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3682
3683 #: config/sparc/sparc.c:7222
3684 #, c-format
3685 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3686 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3687
3688 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3689 #, c-format
3690 msgid "'B' operand is not constant"
3691 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3692
3693 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3694 #, c-format
3695 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3696 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3697
3698 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3699 #, c-format
3700 msgid "'o' operand is not constant"
3701 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3702
3703 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3704 #, c-format
3705 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3706 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3707
3708 #: config/v850/v850.c:408
3709 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3710 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3711
3712 #: config/v850/v850.c:979
3713 msgid "output_move_single:"
3714 msgstr "output_move_single:"
3715
3716 #: config/vax/vax.c:399
3717 #, c-format
3718 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3719 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3720
3721 #: config/vax/vax.c:408
3722 #, c-format
3723 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3724 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3725
3726 #: config/vax/vax.c:494
3727 #, c-format
3728 msgid "symbol used as immediate operand"
3729 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3730
3731 #: config/vax/vax.c:1519
3732 msgid "illegal operand detected"
3733 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3734
3735 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3736 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3737 msgid "bad test"
3738 msgstr "prueba errónea"
3739
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3741 #, c-format
3742 msgid "invalid %%D value"
3743 msgstr "valor %%D inválido"
3744
3745 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3746 msgid "invalid mask"
3747 msgstr "máscara inválida"
3748
3749 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid %%d value"
3752 msgstr "valor %%d inválido"
3753
3754 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3755 #, c-format
3756 msgid "invalid %%t/%%b value"
3757 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3758
3759 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3760 msgid "invalid address"
3761 msgstr "dirección inválida"
3762
3763 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3764 msgid "no register in address"
3765 msgstr "no hay registro en la dirección"
3766
3767 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3768 msgid "address offset not a constant"
3769 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3770
3771 #: cp/call.c:2773
3772 msgid "candidates are:"
3773 msgstr "los candidatos son:"
3774
3775 #: cp/call.c:7335
3776 msgid "candidate 1:"
3777 msgstr "candidato 1:"
3778
3779 #: cp/call.c:7336
3780 msgid "candidate 2:"
3781 msgstr "candidato 2:"
3782
3783 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
3784 msgid "<unnamed>"
3785 msgstr "<sinnombre>"
3786
3787 #: cp/cxx-pretty-print.c:2066
3788 msgid "template-parameter-"
3789 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3790
3791 #: cp/decl2.c:693
3792 msgid "candidates are: %+#D"
3793 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3794
3795 #: cp/decl2.c:695
3796 msgid "candidate is: %+#D"
3797 msgstr "el candidato es: %+#D"
3798
3799 #: cp/error.c:322
3800 msgid "<missing>"
3801 msgstr "<falta>"
3802
3803 #: cp/error.c:363
3804 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3805 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3806
3807 #: cp/error.c:365
3808 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3809 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3810
3811 #: cp/error.c:508
3812 msgid "<type error>"
3813 msgstr "<error de tipo>"
3814
3815 #: cp/error.c:608
3816 #, c-format
3817 msgid "<anonymous %s>"
3818 msgstr "<%s anónimo>"
3819
3820 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3821 #: cp/error.c:613
3822 msgid "<lambda"
3823 msgstr "<lambda"
3824
3825 #: cp/error.c:739
3826 msgid "<typeprefixerror>"
3827 msgstr "<errorprefijotipo>"
3828
3829 #: cp/error.c:850
3830 #, c-format
3831 msgid "(static initializers for %s)"
3832 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3833
3834 #: cp/error.c:852
3835 #,