OSDN Git Service

* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.5-b20100204
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:29-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
21 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anónimo>"
24
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "opción ' '"
28
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
32
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:51
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "opción '+'"
37
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:51
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
42
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "opción '#'"
47
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
51
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "opción '0'"
55
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
59
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:54
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "opción '-'"
64
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
68
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
70 #: config/i386/msformat-c.c:75
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "opción '''"
73
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
77
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "opción 'I'"
81
82 #: c-format.c:369
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
85
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
88 #: config/i386/msformat-c.c:73
89 msgid "field width"
90 msgstr "anchura de campo"
91
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:56
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:57
99 msgid "precision"
100 msgstr "precisión"
101
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:57
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
106
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
109 #: config/i386/msformat-c.c:74
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
112
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "opción 'q'"
121
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
129
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "opción 'a'"
137
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141
142 #: c-format.c:446
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "opción 'm'"
145
146 #: c-format.c:446
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
161
162 #: c-format.c:450
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
165
166 #: c-format.c:465
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "opción '_'"
169
170 #: c-format.c:465
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
173
174 #: c-format.c:466
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
177
178 #: c-format.c:467
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
181
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "opción '^'"
185
186 #: c-format.c:468
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
189
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
193
194 #: c-format.c:470
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
197
198 #: c-format.c:471
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "modificador 'E'"
201
202 #: c-format.c:471
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
205
206 #: c-format.c:472
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "modificador 'O'"
209
210 #: c-format.c:472
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
213
214 #: c-format.c:473
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
217
218 #: c-format.c:491
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
221
222 #: c-format.c:491
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
225
226 #: c-format.c:492
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
229
230 #: c-format.c:493
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
233
234 #: c-format.c:494
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "opción '('"
237
238 #: c-format.c:494
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
241
242 #: c-format.c:495
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "opción '!'"
245
246 #: c-format.c:495
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
249
250 #: c-format.c:496
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
253
254 #: c-format.c:497
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
257
258 #: c-format.c:498
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
261
262 #: c-format.c:498
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:499
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
269
270 #: c-format.c:499
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
273
274 #: c-format.c:500
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
277
278 #: c-format.c:1724
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
281
282 #: c-objc-common.c:164
283 msgid "({anonymous})"
284 msgstr "({anónimo})"
285
286 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
287 msgid "<built-in>"
288 msgstr "<interno>"
289
290 #. Handle deferred options from command-line.
291 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
292 msgid "<command-line>"
293 msgstr "<línea-de-orden>"
294
295 #: c-parser.c:736
296 msgid "expected end of line"
297 msgstr "se esperaba fin de línea"
298
299 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
300 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
301 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
302 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
303 #, gcc-internal-format
304 msgid "expected %<;%>"
305 msgstr "se esperaba %<;%>"
306
307 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
308 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
309 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
310 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
311 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
312 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
313 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
314 #, gcc-internal-format
315 msgid "expected %<(%>"
316 msgstr "se esperaba %<(%>"
317
318 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
319 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
320 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
321 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
322 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
323 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
324 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
325 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
326 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
327 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
328 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
329 msgid "expected %<)%>"
330 msgstr "se esperaba %<)%>"
331
332 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
333 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
334 msgid "expected %<]%>"
335 msgstr "se esperaba %<]%>"
336
337 #: c-parser.c:2654
338 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
339 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
340
341 #: c-parser.c:3124
342 msgid "expected %<}%>"
343 msgstr "se esperaba %<}%>"
344
345 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
346 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
347 #, gcc-internal-format
348 msgid "expected %<{%>"
349 msgstr "se esperaba %<{%>"
350
351 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
352 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
353 msgid "expected %<:%>"
354 msgstr "se esperaba %<:%>"
355
356 #: c-parser.c:4152
357 msgid "expected %<while%>"
358 msgstr "se esperaba %<while%>"
359
360 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
361 #: c-parser.c:5664
362 msgid "expected %<,%>"
363 msgstr "se esperaba %<,%>"
364
365 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
366 msgid "expected %<@end%>"
367 msgstr "se esperaba %<@end%>"
368
369 #: c-parser.c:6692
370 msgid "expected %<>%>"
371 msgstr "se esperaba %<>%>"
372
373 #: c-parser.c:7642
374 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
375 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
376
377 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "expected %<=%>"
380 msgstr "se esperaba %<=%>"
381
382 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
383 #, gcc-internal-format
384 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
385 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
386
387 #: c-pretty-print.c:324
388 msgid "<type-error>"
389 msgstr "<error-tipo>"
390
391 #: c-pretty-print.c:363
392 msgid "<unnamed-unsigned:"
393 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
394
395 #: c-pretty-print.c:364
396 msgid "<unnamed-signed:"
397 msgstr "<consigno-sinnombre:"
398
399 #: c-pretty-print.c:367
400 msgid "<unnamed-float:"
401 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
402
403 #: c-pretty-print.c:370
404 msgid "<unnamed-fixed:"
405 msgstr "<comafija-sinnombre:"
406
407 #: c-pretty-print.c:385
408 msgid "<typedef-error>"
409 msgstr "<error-deftipo>"
410
411 #: c-pretty-print.c:398
412 msgid "<tag-error>"
413 msgstr "<error-etiqueta>"
414
415 #: c-pretty-print.c:1142
416 msgid "<erroneous-expression>"
417 msgstr "<expresión-errónea>"
418
419 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
420 msgid "<return-value>"
421 msgstr "<valor-devolución>"
422
423 #: c-typeck.c:5707
424 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
425 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
426
427 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
428 msgid "initialization of a flexible array member"
429 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
430
431 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
432 #, gcc-internal-format
433 msgid "char-array initialized from wide string"
434 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
435
436 #: c-typeck.c:5798
437 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
438 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
439
440 #: c-typeck.c:5804
441 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
442 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
443
444 #: c-typeck.c:5838
445 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
446 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
447
448 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
449 #. unprototyped functions.
450 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
451 #, gcc-internal-format
452 msgid "invalid use of non-lvalue array"
453 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
454
455 #: c-typeck.c:5932
456 msgid "array initialized from non-constant array expression"
457 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
458
459 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
460 #: c-typeck.c:7450
461 msgid "initializer element is not constant"
462 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
463
464 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
465 msgid "initializer element is not a constant expression"
466 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
467
468 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
469 #, gcc-internal-format
470 msgid "initializer element is not computable at load time"
471 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
472
473 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
474 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
475 #. sense to permit them to be initialized given that
476 #. ordinary VLAs may not be initialized.
477 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
478 #, gcc-internal-format
479 msgid "variable-sized object may not be initialized"
480 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
481
482 #: c-typeck.c:6021
483 msgid "invalid initializer"
484 msgstr "inicializador inválido"
485
486 #: c-typeck.c:6230
487 msgid "(anonymous)"
488 msgstr "(anónimo)"
489
490 #: c-typeck.c:6508
491 msgid "extra brace group at end of initializer"
492 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
493
494 #: c-typeck.c:6529
495 msgid "missing braces around initializer"
496 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
497
498 #: c-typeck.c:6590
499 msgid "braces around scalar initializer"
500 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
501
502 #: c-typeck.c:6648
503 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
504 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
505
506 #: c-typeck.c:6679
507 msgid "missing initializer"
508 msgstr "falta el inicializador"
509
510 #: c-typeck.c:6701
511 msgid "empty scalar initializer"
512 msgstr "inicializador escalar vacío"
513
514 #: c-typeck.c:6706
515 msgid "extra elements in scalar initializer"
516 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
517
518 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
519 msgid "array index in non-array initializer"
520 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
521
522 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
523 msgid "field name not in record or union initializer"
524 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
525
526 #: c-typeck.c:6865
527 msgid "array index in initializer not of integer type"
528 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
529
530 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
531 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
532 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
533
534 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
535 msgid "nonconstant array index in initializer"
536 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
537
538 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
539 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
540 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
541
542 #: c-typeck.c:6911
543 msgid "empty index range in initializer"
544 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
545
546 #: c-typeck.c:6920
547 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
548 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
549
550 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
551 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
552 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
553
554 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
555 msgid "initialized field overwritten"
556 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
557
558 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
559 #, gcc-internal-format
560 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
561 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
562
563 #: c-typeck.c:7766
564 msgid "excess elements in char array initializer"
565 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
566
567 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
568 msgid "excess elements in struct initializer"
569 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
570
571 #: c-typeck.c:7847
572 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
573 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
574
575 #: c-typeck.c:7917
576 msgid "excess elements in union initializer"
577 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
578
579 #: c-typeck.c:8006
580 msgid "excess elements in array initializer"
581 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
582
583 #: c-typeck.c:8039
584 msgid "excess elements in vector initializer"
585 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
586
587 #: c-typeck.c:8070
588 msgid "excess elements in scalar initializer"
589 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
590
591 #: cfgrtl.c:2013
592 msgid "flow control insn inside a basic block"
593 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
594
595 #: cfgrtl.c:2144
596 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
597 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
598
599 #: cfgrtl.c:2198
600 msgid "insn outside basic block"
601 msgstr "insn fuera del bloque básico"
602
603 #: cfgrtl.c:2205
604 msgid "return not followed by barrier"
605 msgstr "return no es seguido por una barrera"
606
607 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
608 #, c-format
609 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
610 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
611
612 #: collect2.c:950
613 #, c-format
614 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
615 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
616
617 #: collect2.c:1092
618 #, c-format
619 msgid "too many lto output files"
620 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
621
622 #: collect2.c:1308
623 #, c-format
624 msgid "no arguments"
625 msgstr "sin argumentos"
626
627 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
628 #, c-format
629 msgid "fopen %s"
630 msgstr "fopen %s"
631
632 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
633 #, c-format
634 msgid "fclose %s"
635 msgstr "fclose %s"
636
637 #: collect2.c:1727
638 #, c-format
639 msgid "collect2 version %s"
640 msgstr "collect2 versión %s"
641
642 #: collect2.c:1823
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%d constructor found\n"
645 msgid_plural "%d constructors found\n"
646 msgstr[0] "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
647 msgstr[1] "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
648
649 #: collect2.c:1827
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%d destructor found\n"
652 msgid_plural "%d destructors found\n"
653 msgstr[0] "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
654 msgstr[1] "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
655
656 #: collect2.c:1831
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%d frame table found\n"
659 msgid_plural "%d frame tables found\n"
660 msgstr[0] "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
661 msgstr[1] "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
662
663 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
664 #, c-format
665 msgid "can't get program status"
666 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
667
668 #: collect2.c:2054
669 #, c-format
670 msgid "could not open response file %s"
671 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
672
673 #: collect2.c:2059
674 #, c-format
675 msgid "could not write to response file %s"
676 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
677
678 #: collect2.c:2064
679 #, c-format
680 msgid "could not close response file %s"
681 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
682
683 #: collect2.c:2082
684 #, c-format
685 msgid "[cannot find %s]"
686 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
687
688 #: collect2.c:2097
689 #, c-format
690 msgid "cannot find '%s'"
691 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
692
693 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
694 #: lto-wrapper.c:147
695 #, c-format
696 msgid "pex_init failed"
697 msgstr "falló pex_init"
698
699 # %s se refiere a un fichero. cfuga
700 #: collect2.c:2139
701 #, c-format
702 msgid "[Leaving %s]\n"
703 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
704
705 #: collect2.c:2371
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
713
714 #: collect2.c:2598
715 #, c-format
716 msgid "cannot find 'nm'"
717 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
718
719 #: collect2.c:2646
720 #, c-format
721 msgid "can't open nm output"
722 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
723
724 #: collect2.c:2729
725 #, c-format
726 msgid "init function found in object %s"
727 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
728
729 #: collect2.c:2739
730 #, c-format
731 msgid "fini function found in object %s"
732 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
733
734 #: collect2.c:2841
735 #, c-format
736 msgid "can't open ldd output"
737 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
738
739 #: collect2.c:2844
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "\n"
743 "ldd output with constructors/destructors.\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
747
748 #: collect2.c:2859
749 #, c-format
750 msgid "dynamic dependency %s not found"
751 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
752
753 #: collect2.c:2871
754 #, c-format
755 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
756 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
757
758 #: collect2.c:3032
759 #, c-format
760 msgid "%s: not a COFF file"
761 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
762
763 #: collect2.c:3162
764 #, c-format
765 msgid "%s: cannot open as COFF file"
766 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
767
768 #: collect2.c:3220
769 #, c-format
770 msgid "library lib%s not found"
771 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
772
773 #: cppspec.c:106
774 #, c-format
775 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
776 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
777
778 #: cppspec.c:128
779 #, c-format
780 msgid "too many input files"
781 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
782
783 #: diagnostic.c:186
784 #, c-format
785 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
786 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
787
788 #: diagnostic.c:195
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Please submit a full bug report,\n"
792 "with preprocessed source if appropriate.\n"
793 "See %s for instructions.\n"
794 msgstr ""
795 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
796 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
797 "Vea %s para más instrucciones.\n"
798
799 #: diagnostic.c:204
800 #, c-format
801 msgid "compilation terminated.\n"
802 msgstr "compilación terminada.\n"
803
804 #: diagnostic.c:382
805 #, c-format
806 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
807 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
808
809 #: diagnostic.c:399
810 #, c-format
811 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
812 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
813
814 #: diagnostic.c:744
815 #, c-format
816 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
817 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
818
819 #: final.c:1153
820 msgid "negative insn length"
821 msgstr "longitud de insn negativa"
822
823 #: final.c:2650
824 msgid "could not split insn"
825 msgstr "no se puede dividir insn"
826
827 #: final.c:3084
828 msgid "invalid 'asm': "
829 msgstr "'asm' inválido: "
830
831 #: final.c:3267
832 #, c-format
833 msgid "nested assembly dialect alternatives"
834 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
835
836 #: final.c:3284 final.c:3296
837 #, c-format
838 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
839 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
840
841 #: final.c:3343
842 #, c-format
843 msgid "operand number missing after %%-letter"
844 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
845
846 #: final.c:3346 final.c:3387
847 #, c-format
848 msgid "operand number out of range"
849 msgstr "número operando fuera de rango"
850
851 #: final.c:3406
852 #, c-format
853 msgid "invalid %%-code"
854 msgstr "%%-código inválido"
855
856 #: final.c:3436
857 #, c-format
858 msgid "'%%l' operand isn't a label"
859 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
860
861 #. We can't handle floating point constants;
862 #. PRINT_OPERAND must handle them.
863 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
864 #. handle them.
865 #. We can't handle floating point constants;
866 #. PRINT_OPERAND must handle them.
867 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
869 #, c-format
870 msgid "floating constant misused"
871 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
872
873 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
874 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
875 #, c-format
876 msgid "invalid expression as operand"
877 msgstr "expresión inválida como operando"
878
879 #: gcc.c:1799
880 #, c-format
881 msgid "Using built-in specs.\n"
882 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
883
884 #: gcc.c:1984
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Setting spec %s to '%s'\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
891 "\n"
892
893 #: gcc.c:2099
894 #, c-format
895 msgid "Reading specs from %s\n"
896 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
897
898 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
899 #, c-format
900 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
901 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
902
903 #: gcc.c:2222
904 #, c-format
905 msgid "could not find specs file %s\n"
906 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
907
908 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
909 #, c-format
910 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
911 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
912
913 #: gcc.c:2274
914 #, c-format
915 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
916 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
917
918 #: gcc.c:2281
919 #, c-format
920 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
921 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
922
923 #: gcc.c:2286
924 #, c-format
925 msgid "rename spec %s to %s\n"
926 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
927
928 #: gcc.c:2288
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "spec is '%s'\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "la especificacion es '%s'\n"
935 "\n"
936
937 #: gcc.c:2301
938 #, c-format
939 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
940 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
941
942 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
943 #, c-format
944 msgid "specs file malformed after %ld characters"
945 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
946
947 #: gcc.c:2377
948 #, c-format
949 msgid "spec file has no spec for linking"
950 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
951
952 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
953 #, c-format
954 msgid "%s\n"
955 msgstr "%s\n"
956
957 #: gcc.c:2906
958 #, c-format
959 msgid "system path '%s' is not absolute"
960 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
961
962 #: gcc.c:2978
963 #, c-format
964 msgid "-pipe not supported"
965 msgstr "no se admite -pipe"
966
967 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
968 #: gcc.c:3040
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "\n"
972 "Go ahead? (y or n) "
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "¿Continuar? (y ó n) "
976
977 #: gcc.c:3124
978 msgid "failed to get exit status"
979 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
980
981 #: gcc.c:3130
982 msgid "failed to get process times"
983 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
984
985 #: gcc.c:3156
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Internal error: %s (program %s)\n"
989 "Please submit a full bug report.\n"
990 "See %s for instructions."
991 msgstr ""
992 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
993 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
994 "Vea %s para más instrucciones."
995
996 #: gcc.c:3184
997 #, c-format
998 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
999 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1000
1001 #: gcc.c:3378
1002 #, c-format
1003 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1004 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1005
1006 #: gcc.c:3379
1007 msgid "Options:\n"
1008 msgstr "Opciones:\n"
1009
1010 #: gcc.c:3381
1011 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1012 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
1013
1014 #: gcc.c:3382
1015 msgid "  --help                   Display this information\n"
1016 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
1017
1018 #: gcc.c:3383
1019 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1020 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
1021
1022 #: gcc.c:3384
1023 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1024 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1025
1026 #: gcc.c:3385
1027 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1028 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
1029
1030 #: gcc.c:3387
1031 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1032 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
1033
1034 #: gcc.c:3388
1035 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1036 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
1037
1038 #: gcc.c:3389
1039 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1040 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
1041
1042 #: gcc.c:3390
1043 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1044 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
1045
1046 #: gcc.c:3391
1047 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1048 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
1049
1050 #: gcc.c:3392
1051 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1052 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
1053
1054 #: gcc.c:3393
1055 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1056 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
1057
1058 #: gcc.c:3394
1059 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1060 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
1061
1062 #: gcc.c:3395
1063 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1064 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
1065
1066 #: gcc.c:3396
1067 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1068 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
1069
1070 #: gcc.c:3397
1071 msgid ""
1072 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1073 "                           multiple library search directories\n"
1074 msgstr ""
1075 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
1076 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
1077
1078 #: gcc.c:3400
1079 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1080 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1081
1082 #: gcc.c:3401
1083 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1084 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
1085
1086 #: gcc.c:3402
1087 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1088 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1089
1090 #: gcc.c:3403
1091 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1092 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1093
1094 #: gcc.c:3404
1095 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1096 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1097
1098 #: gcc.c:3405
1099 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1100 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1101
1102 #: gcc.c:3406
1103 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1104 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1105
1106 #: gcc.c:3407
1107 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1108 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1109
1110 #: gcc.c:3408
1111 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1112 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1113
1114 #: gcc.c:3409
1115 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1116 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1117
1118 #: gcc.c:3410
1119 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1120 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1121
1122 #: gcc.c:3411
1123 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1124 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
1125
1126 #: gcc.c:3412
1127 msgid ""
1128 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1129 "                           prefixes to other gcc components\n"
1130 msgstr ""
1131 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1132 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
1133
1134 #: gcc.c:3415
1135 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1136 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1137
1138 #: gcc.c:3416
1139 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1140 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1141
1142 #: gcc.c:3417
1143 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1144 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1145
1146 #: gcc.c:3418
1147 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1148 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1149
1150 #: gcc.c:3419
1151 msgid ""
1152 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1153 "                           and libraries\n"
1154 msgstr ""
1155 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1156 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1157
1158 #: gcc.c:3422
1159 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1160 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1161
1162 #: gcc.c:3423
1163 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1164 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1165
1166 #: gcc.c:3424
1167 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1168 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1169
1170 #: gcc.c:3425
1171 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1172 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1173
1174 #: gcc.c:3426
1175 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1176 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1177
1178 #: gcc.c:3427
1179 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1180 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1181
1182 #: gcc.c:3428
1183 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1184 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1185
1186 #: gcc.c:3429
1187 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1188 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1189
1190 #: gcc.c:3430
1191 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1192 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1193
1194 #: gcc.c:3431
1195 msgid ""
1196 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1197 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1198 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1199 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1200 msgstr ""
1201 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1202 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1203 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1204 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1205
1206 #: gcc.c:3438
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1211 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1212 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1216 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1217 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1218
1219 #: gcc.c:3570
1220 #, c-format
1221 msgid "'-%c' option must have argument"
1222 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1223
1224 #: gcc.c:3596
1225 #, c-format
1226 msgid "couldn't run '%s': %s"
1227 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1228
1229 #: gcc.c:3598
1230 #, c-format
1231 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1232 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1233
1234 #: gcc.c:3976
1235 #, c-format
1236 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1237 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1238
1239 #: gcc.c:3984
1240 #, c-format
1241 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1242 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1243
1244 #: gcc.c:3991
1245 #, c-format
1246 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1247 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1248
1249 #: gcc.c:3998
1250 #, c-format
1251 msgid "argument to '-l' is missing"
1252 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1253
1254 #: gcc.c:4019
1255 #, c-format
1256 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1257 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1258
1259 #: gcc.c:4033
1260 #, c-format
1261 msgid "argument to '-specs' is missing"
1262 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1263
1264 #: gcc.c:4047
1265 #, c-format
1266 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1267 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1268
1269 #: gcc.c:4075
1270 #, c-format
1271 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1272 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1273
1274 #: gcc.c:4103
1275 #, c-format
1276 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1277 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1278
1279 #: gcc.c:4112
1280 #, c-format
1281 msgid "argument to '-B' is missing"
1282 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1283
1284 #: gcc.c:4505
1285 #, c-format
1286 msgid "argument to '-x' is missing"
1287 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1288
1289 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1290 #, c-format
1291 msgid "argument to '-%s' is missing"
1292 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1293
1294 #: gcc.c:4786
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1297 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1298
1299 #: gcc.c:4974
1300 #, c-format
1301 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1302 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1303
1304 #: gcc.c:5090
1305 #, c-format
1306 msgid "could not open temporary response file %s"
1307 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1308
1309 #: gcc.c:5096
1310 #, c-format
1311 msgid "could not write to temporary response file %s"
1312 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1313
1314 #: gcc.c:5102
1315 #, c-format
1316 msgid "could not close temporary response file %s"
1317 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1318
1319 #: gcc.c:5204
1320 #, c-format
1321 msgid "spec '%s' invalid"
1322 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1323
1324 #: gcc.c:5353
1325 #, c-format
1326 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1327 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1328
1329 #: gcc.c:5662
1330 #, c-format
1331 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1332 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1333
1334 #: gcc.c:5682
1335 #, c-format
1336 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1337 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1338
1339 #: gcc.c:5904
1340 #, c-format
1341 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1342 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1343
1344 #: gcc.c:6029
1345 #, c-format
1346 msgid "unknown spec function '%s'"
1347 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1348
1349 #: gcc.c:6049
1350 #, c-format
1351 msgid "error in args to spec function '%s'"
1352 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1353
1354 #: gcc.c:6098
1355 #, c-format
1356 msgid "malformed spec function name"
1357 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1358
1359 #. )
1360 #: gcc.c:6101
1361 #, c-format
1362 msgid "no arguments for spec function"
1363 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1364
1365 #: gcc.c:6120
1366 #, c-format
1367 msgid "malformed spec function arguments"
1368 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1369
1370 #: gcc.c:6366
1371 #, c-format
1372 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1373 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1374
1375 #: gcc.c:6454
1376 #, c-format
1377 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1378 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1379
1380 #: gcc.c:7154
1381 #, c-format
1382 msgid "install: %s%s\n"
1383 msgstr "instalar: %s%s\n"
1384
1385 #: gcc.c:7157
1386 #, c-format
1387 msgid "programs: %s\n"
1388 msgstr "programas: %s\n"
1389
1390 #: gcc.c:7159
1391 #, c-format
1392 msgid "libraries: %s\n"
1393 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1394
1395 #. The error status indicates that only one set of fixed
1396 #. headers should be built.
1397 #: gcc.c:7225
1398 #, c-format
1399 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1400 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1401
1402 #: gcc.c:7234
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1410
1411 #: gcc.c:7250
1412 #, c-format
1413 msgid "%s %s%s\n"
1414 msgstr "%s %s%s\n"
1415
1416 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1417 msgid "(C)"
1418 msgstr "(C)"
1419
1420 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1424 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1428 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1429 "PARTICULAR\n"
1430 "\n"
1431
1432 #: gcc.c:7271
1433 #, c-format
1434 msgid "Target: %s\n"
1435 msgstr "Objetivo: %s\n"
1436
1437 #: gcc.c:7272
1438 #, c-format
1439 msgid "Configured with: %s\n"
1440 msgstr "Configurado con: %s\n"
1441
1442 #: gcc.c:7286
1443 #, c-format
1444 msgid "Thread model: %s\n"
1445 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1446
1447 #: gcc.c:7297
1448 #, c-format
1449 msgid "gcc version %s %s\n"
1450 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1451
1452 #: gcc.c:7299
1453 #, c-format
1454 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1455 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1456
1457 #: gcc.c:7307
1458 #, c-format
1459 msgid "no input files"
1460 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1461
1462 #: gcc.c:7356
1463 #, c-format
1464 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1465 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1466
1467 #: gcc.c:7390
1468 #, c-format
1469 msgid "spec '%s' is invalid"
1470 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1471
1472 #: gcc.c:7581
1473 #, c-format
1474 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1475 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1476
1477 #: gcc.c:7586
1478 #, c-format
1479 msgid "could not find libgcc.a"
1480 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1481
1482 #: gcc.c:7597
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "Linker options\n"
1487 "==============\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "Opciones del enlazador\n"
1492 "======================\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: gcc.c:7598
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1499 "\n"
1500 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1501
1502 #: gcc.c:7950
1503 #, c-format
1504 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1505 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1506
1507 #: gcc.c:8141
1508 #, c-format
1509 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1510 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1511
1512 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1513 #, c-format
1514 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1515 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1516
1517 #: gcc.c:8378
1518 #, c-format
1519 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1520 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1521
1522 #: gcc.c:8584
1523 #, c-format
1524 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1525 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1526
1527 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1528 #, c-format
1529 msgid "invalid version number `%s'"
1530 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1531
1532 #: gcc.c:8723
1533 #, c-format
1534 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1535 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1536
1537 #: gcc.c:8729
1538 #, c-format
1539 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1540 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1541
1542 #: gcc.c:8770
1543 #, c-format
1544 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1545 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1546
1547 #: gcc.c:8804
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Assembler options\n"
1551 "=================\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Opciones de ensamblador\n"
1555 "=======================\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: gcc.c:8805
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1564 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1565 "\n"
1566
1567 #: gcc.c:8851
1568 #, c-format
1569 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1570 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1571
1572 #: gcc.c:8918
1573 #, c-format
1574 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1575 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1576
1577 #: gcc.c:8953
1578 #, c-format
1579 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1580 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1581
1582 #: gcc.c:8956
1583 #, c-format
1584 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1585 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1586
1587 #: gcc.c:8963
1588 #, c-format
1589 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1590 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1591
1592 #: gcov.c:403
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1596 "\n"
1597 msgstr ""
1598 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1599 "\n"
1600
1601 #: gcov.c:404
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Print code coverage information.\n"
1605 "\n"
1606 msgstr ""
1607 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1608 "\n"
1609
1610 #: gcov.c:405
1611 #, c-format
1612 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1613 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1614
1615 #: gcov.c:406
1616 #, c-format
1617 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1618 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1619
1620 #: gcov.c:407
1621 #, c-format
1622 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1623 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1624
1625 #: gcov.c:408
1626 #, c-format
1627 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1628 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1629
1630 #: gcov.c:409
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1634 "                                    rather than percentages\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1637 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1638
1639 #: gcov.c:411
1640 #, c-format
1641 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1642 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1643
1644 #: gcov.c:412
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1648 "                                    source files\n"
1649 msgstr ""
1650 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1651 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1652
1653 #: gcov.c:414
1654 #, c-format
1655 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1656 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1657
1658 #: gcov.c:415
1659 #, c-format
1660 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1661 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1662
1663 #: gcov.c:416
1664 #, c-format
1665 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1666 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1667
1668 #: gcov.c:417
1669 #, c-format
1670 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1671 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1672
1673 #: gcov.c:418
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "\n"
1677 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1678 "%s.\n"
1679 msgstr ""
1680 "\n"
1681 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1682 "%s.\n"
1683
1684 #: gcov.c:428
1685 #, c-format
1686 msgid "gcov %s%s\n"
1687 msgstr "gcov %s%s\n"
1688
1689 #: gcov.c:432
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1693 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1694 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1698 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1699 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1700 "\n"
1701
1702 #: gcov.c:528
1703 #, c-format
1704 msgid "%s:no functions found\n"
1705 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1706
1707 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1708 #, c-format
1709 msgid "\n"
1710 msgstr "\n"
1711
1712 #: gcov.c:575
1713 #, c-format
1714 msgid "%s:creating '%s'\n"
1715 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1716
1717 #: gcov.c:579
1718 #, c-format
1719 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1720 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1721
1722 #: gcov.c:584
1723 #, c-format
1724 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1725 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1726
1727 #: gcov.c:733
1728 #, c-format
1729 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1730 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1731
1732 #: gcov.c:738
1733 #, c-format
1734 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1735 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1736
1737 #: gcov.c:762
1738 #, c-format
1739 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1740 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1741
1742 #: gcov.c:768
1743 #, c-format
1744 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1745 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1746
1747 #: gcov.c:781
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1750 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1751
1752 #: gcov.c:833
1753 #, c-format
1754 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1755 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1756
1757 #: gcov.c:951
1758 #, c-format
1759 msgid "%s:corrupted\n"
1760 msgstr "%s:corrupto\n"
1761
1762 #: gcov.c:1027
1763 #, c-format
1764 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1765 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1766
1767 #: gcov.c:1034
1768 #, c-format
1769 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1770 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1771
1772 #: gcov.c:1047
1773 #, c-format
1774 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1775 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1776
1777 #: gcov.c:1053
1778 #, c-format
1779 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1780 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1781
1782 #: gcov.c:1083
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1785 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1786
1787 #: gcov.c:1097
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1790 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1791
1792 #: gcov.c:1116
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:overflowed\n"
1795 msgstr "%s:desbordado\n"
1796
1797 #: gcov.c:1140
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1800 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1801
1802 #: gcov.c:1145
1803 #, c-format
1804 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1805 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1806
1807 #: gcov.c:1153
1808 #, c-format
1809 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1810 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1811
1812 #: gcov.c:1361
1813 #, c-format
1814 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1815 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1816
1817 #: gcov.c:1441
1818 #, c-format
1819 msgid "%s '%s'\n"
1820 msgstr "%s '%s'\n"
1821
1822 #: gcov.c:1444
1823 #, c-format
1824 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1825 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1826
1827 #: gcov.c:1448
1828 #, c-format
1829 msgid "No executable lines\n"
1830 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1831
1832 #: gcov.c:1454
1833 #, c-format
1834 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1835 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1836
1837 #: gcov.c:1458
1838 #, c-format
1839 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1840 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1841
1842 #: gcov.c:1464
1843 #, c-format
1844 msgid "No branches\n"
1845 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1846
1847 #: gcov.c:1466
1848 #, c-format
1849 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1850 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1851
1852 #: gcov.c:1470
1853 #, c-format
1854 msgid "No calls\n"
1855 msgstr "No hay llamadas\n"
1856
1857 #: gcov.c:1630
1858 #, c-format
1859 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1860 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1861
1862 #: gcov.c:1825
1863 #, c-format
1864 msgid "call   %2d returned %s\n"
1865 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1866
1867 #: gcov.c:1830
1868 #, c-format
1869 msgid "call   %2d never executed\n"
1870 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1871
1872 #: gcov.c:1835
1873 #, c-format
1874 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1875 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1876
1877 #: gcov.c:1839
1878 #, c-format
1879 msgid "branch %2d never executed\n"
1880 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1881
1882 #: gcov.c:1844
1883 #, c-format
1884 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1885 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1886
1887 #: gcov.c:1847
1888 #, c-format
1889 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1890 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1891
1892 #: gcov.c:1883
1893 #, c-format
1894 msgid "%s:cannot open source file\n"
1895 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1896
1897 #: gcse.c:3952
1898 msgid "PRE disabled"
1899 msgstr "PRE desactivado"
1900
1901 #: gcse.c:4433
1902 msgid "GCSE disabled"
1903 msgstr "GCSE desactivado"
1904
1905 #: gcse.c:4950
1906 msgid "const/copy propagation disabled"
1907 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1908
1909 #: incpath.c:76
1910 #, c-format
1911 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1912 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1913
1914 #: incpath.c:79
1915 #, c-format
1916 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1917 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1918
1919 #: incpath.c:83
1920 #, c-format
1921 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1922 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1923
1924 #: incpath.c:345
1925 #, c-format
1926 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1927 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1928
1929 #: incpath.c:349
1930 #, c-format
1931 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1932 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1933
1934 #: incpath.c:354
1935 #, c-format
1936 msgid "End of search list.\n"
1937 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1938
1939 #. Opening quotation mark.
1940 #: intl.c:64
1941 msgid "`"
1942 msgstr "`"
1943
1944 #. Closing quotation mark.
1945 #: intl.c:67
1946 msgid "'"
1947 msgstr "'"
1948
1949 #: langhooks.c:355
1950 msgid "At top level:"
1951 msgstr "En el nivel principal:"
1952
1953 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1954 #, c-format
1955 msgid "In member function %qs"
1956 msgstr "En la función miembro %qs"
1957
1958 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1959 #, c-format
1960 msgid "In function %qs"
1961 msgstr "En la función %qs"
1962
1963 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1964 #, c-format
1965 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1966 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1967
1968 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1969 #, c-format
1970 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1971 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1972
1973 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1974 #, c-format
1975 msgid "    inlined from %qs"
1976 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1977
1978 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1979 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1980 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1981
1982 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1983 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1984 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1985
1986 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1987 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1988 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1989
1990 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1991 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1992 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1993
1994 #: lto-wrapper.c:184
1995 #, c-format
1996 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1997 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1998
1999 #: lto-wrapper.c:187
2000 #, c-format
2001 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2002 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
2003
2004 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2005 #, gcc-internal-format
2006 msgid "%s returned %d exit status"
2007 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
2008
2009 #: lto-wrapper.c:207
2010 #, c-format
2011 msgid "deleting LTRANS file %s"
2012 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
2013
2014 #: lto-wrapper.c:229
2015 #, c-format
2016 msgid "failed to open %s"
2017 msgstr "no se puede abrir %s"
2018
2019 #: lto-wrapper.c:234
2020 #, c-format
2021 msgid "could not write to temporary file %s"
2022 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
2023
2024 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2025 #, c-format
2026 msgid "invalid LTO mode"
2027 msgstr "modo LTO inválido"
2028
2029 #: lto-wrapper.c:368
2030 #, c-format
2031 msgid "fopen: %s"
2032 msgstr "fopen: %s"
2033
2034 #. What to print when a switch has no documentation.
2035 #: opts.c:341
2036 msgid "This switch lacks documentation"
2037 msgstr "Esta opción carece de documentación"
2038
2039 #: opts.c:1310
2040 msgid "[enabled]"
2041 msgstr "[activado]"
2042
2043 #: opts.c:1310
2044 msgid "[disabled]"
2045 msgstr "[desactivado]"
2046
2047 #: opts.c:1325
2048 #, c-format
2049 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2050 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
2051
2052 #: opts.c:1334
2053 #, c-format
2054 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2055 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
2056
2057 #: opts.c:1340
2058 #, c-format
2059 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2060 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
2061
2062 #: opts.c:1394
2063 msgid "The following options are target specific"
2064 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
2065
2066 #: opts.c:1397
2067 msgid "The following options control compiler warning messages"
2068 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
2069
2070 #: opts.c:1400
2071 msgid "The following options control optimizations"
2072 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
2073
2074 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2075 msgid "The following options are language-independent"
2076 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
2077
2078 #: opts.c:1406
2079 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2080 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
2081
2082 #: opts.c:1412
2083 msgid "The following options are specific to just the language "
2084 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
2085
2086 #: opts.c:1414
2087 msgid "The following options are supported by the language "
2088 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2089
2090 #: opts.c:1425
2091 msgid "The following options are not documented"
2092 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2093
2094 #: opts.c:1427
2095 msgid "The following options take separate arguments"
2096 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2097
2098 #: opts.c:1429
2099 msgid "The following options take joined arguments"
2100 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2101
2102 #: opts.c:1440
2103 msgid "The following options are language-related"
2104 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2105
2106 #: opts.c:1600
2107 #, c-format
2108 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2109 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2110
2111 #: opts.c:1608
2112 #, c-format
2113 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2114 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2115
2116 #: plugin.c:765
2117 msgid "Event"
2118 msgstr "Evento"
2119
2120 #: plugin.c:765
2121 msgid "Plugins"
2122 msgstr "Plugins"
2123
2124 #: reload.c:3821
2125 msgid "unable to generate reloads for:"
2126 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2127
2128 #: reload1.c:2158
2129 msgid "this is the insn:"
2130 msgstr "este es la insn:"
2131
2132 #. It's the compiler's fault.
2133 #: reload1.c:5693
2134 msgid "could not find a spill register"
2135 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2136
2137 #. It's the compiler's fault.
2138 #: reload1.c:7678
2139 msgid "VOIDmode on an output"
2140 msgstr "modoVOID en una salida"
2141
2142 #: reload1.c:8433
2143 msgid "Failure trying to reload:"
2144 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2145
2146 #: rtl-error.c:120
2147 msgid "unrecognizable insn:"
2148 msgstr "no se reconoce la insn:"
2149
2150 #: rtl-error.c:122
2151 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2152 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2153
2154 #: timevar.c:411
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "Execution times (seconds)\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2161
2162 #. Print total time.
2163 #: timevar.c:469
2164 msgid " TOTAL                 :"
2165 msgstr " TOTAL                 :"
2166
2167 #: timevar.c:502
2168 #, c-format
2169 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2170 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2171
2172 #: tlink.c:383
2173 #, c-format
2174 msgid "collect: reading %s\n"
2175 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2176
2177 #: tlink.c:477
2178 #, c-format
2179 msgid "removing .rpo file"
2180 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2181
2182 #: tlink.c:479
2183 #, c-format
2184 msgid "renaming .rpo file"
2185 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2186
2187 #: tlink.c:533
2188 #, c-format
2189 msgid "collect: recompiling %s\n"
2190 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2191
2192 #: tlink.c:740
2193 #, c-format
2194 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2195 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2196
2197 #: tlink.c:790
2198 #, c-format
2199 msgid "collect: relinking\n"
2200 msgstr "collect: reenlazando\n"
2201
2202 #: toplev.c:625
2203 #, c-format
2204 msgid "unrecoverable error"
2205 msgstr "error no recuperable"
2206
2207 #: toplev.c:1217
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2211 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2212 msgstr ""
2213 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2214 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2215
2216 #: toplev.c:1219
2217 #, c-format
2218 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2219 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2220
2221 #: toplev.c:1223
2222 #, c-format
2223 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2224 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2225
2226 #: toplev.c:1225
2227 #, c-format
2228 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2229 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2230
2231 #: toplev.c:1227
2232 #, c-format
2233 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2234 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2235
2236 #: toplev.c:1390
2237 msgid "options passed: "
2238 msgstr "opciones pasadas: "
2239
2240 #: toplev.c:1425
2241 msgid "options enabled: "
2242 msgstr "opciones activadas: "
2243
2244 #: toplev.c:1560
2245 #, c-format
2246 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2247 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2248
2249 #: toplev.c:1562
2250 msgid "out of memory"
2251 msgstr "memoria agotada"
2252
2253 #: toplev.c:1577
2254 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2255 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2256
2257 #: toplev.c:1579
2258 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2259 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2260
2261 #: tree-vrp.c:6503
2262 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2263 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2264
2265 #: tree-vrp.c:6507
2266 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2267 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2268
2269 #: cif-code.def:39
2270 msgid "function not considered for inlining"
2271 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2272
2273 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2274 #: cif-code.def:42
2275 msgid "function body not available"
2276 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2277
2278 #: cif-code.def:45
2279 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2280 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2281
2282 #. Function is not inlinable.
2283 #: cif-code.def:49
2284 msgid "function not inlinable"
2285 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2286
2287 #. Function is not an inlining candidate.
2288 #: cif-code.def:52
2289 msgid "function not inline candidate"
2290 msgstr "la función no es candidata para inline"
2291
2292 #: cif-code.def:56
2293 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2294 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2295
2296 #: cif-code.def:58
2297 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2298 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2299
2300 #: cif-code.def:60
2301 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2302 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2303
2304 #: cif-code.def:62
2305 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2306 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2307
2308 #: cif-code.def:64
2309 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2310 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2311
2312 #. Recursive inlining.
2313 #: cif-code.def:67
2314 msgid "recursive inlining"
2315 msgstr "inserción en línea recursiva"
2316
2317 #. Call is unlikely.
2318 #: cif-code.def:70
2319 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2320 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2321
2322 #: cif-code.def:74
2323 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2324 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2325
2326 #: cif-code.def:78
2327 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2328 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2329
2330 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2331 #: cif-code.def:81
2332 msgid "target specific option mismatch"
2333 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2334
2335 #: cif-code.def:82
2336 msgid "mismatched arguments"
2337 msgstr "no coinciden los argumentos"
2338
2339 #: cif-code.def:86
2340 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2341 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2342
2343 #. The remainder are real diagnostic types.
2344 #: diagnostic.def:33
2345 msgid "fatal error: "
2346 msgstr "error fatal: "
2347
2348 #: diagnostic.def:34
2349 msgid "internal compiler error: "
2350 msgstr "error interno del compilador: "
2351
2352 #: diagnostic.def:35
2353 msgid "error: "
2354 msgstr "error: "
2355
2356 #: diagnostic.def:36
2357 msgid "sorry, unimplemented: "
2358 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2359
2360 #: diagnostic.def:37
2361 msgid "warning: "
2362 msgstr "aviso: "
2363
2364 #: diagnostic.def:38
2365 msgid "anachronism: "
2366 msgstr "anacronismo: "
2367
2368 #: diagnostic.def:39
2369 msgid "note: "
2370 msgstr "nota: "
2371
2372 #: diagnostic.def:40
2373 msgid "debug: "
2374 msgstr "depuración: "
2375
2376 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2377 #. prefix does not matter.
2378 #: diagnostic.def:43
2379 msgid "pedwarn: "
2380 msgstr "avisoped: "
2381
2382 #: diagnostic.def:44
2383 msgid "permerror: "
2384 msgstr "errorperm: "
2385
2386 #: params.def:48
2387 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2388 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2389
2390 #: params.def:55
2391 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2392 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2393
2394 #: params.def:72
2395 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2396 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2397
2398 #: params.def:84
2399 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2400 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2401
2402 #: params.def:89
2403 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2404 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2405
2406 #: params.def:94
2407 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2408 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2409
2410 #: params.def:99
2411 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2412 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2413
2414 #: params.def:104
2415 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2416 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2417
2418 #: params.def:109
2419 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2420 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2421
2422 #: params.def:117
2423 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2424 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2425
2426 #: params.def:124
2427 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2428 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2429
2430 #: params.def:130
2431 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2432 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2433
2434 #: params.def:141
2435 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2436 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2437
2438 #: params.def:152
2439 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2440 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2441
2442 #: params.def:162
2443 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2444 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2445
2446 #: params.def:167
2447 msgid "The size of function body to be considered large"
2448 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2449
2450 #: params.def:171
2451 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2452 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2453
2454 #: params.def:175
2455 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2456 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2457
2458 #: params.def:179
2459 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2460 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2461
2462 #: params.def:183
2463 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2464 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2465
2466 #: params.def:187
2467 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2468 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2469
2470 #: params.def:191
2471 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2472 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2473
2474 #: params.def:195
2475 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2476 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2477
2478 #: params.def:202
2479 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2480 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2481
2482 #: params.def:213
2483 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2484 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2485
2486 #: params.def:220
2487 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2488 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2489
2490 #: params.def:231
2491 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2492 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2493
2494 #: params.def:237
2495 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2496 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2497
2498 #: params.def:242
2499 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2500 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2501
2502 #: params.def:247
2503 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2504 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2505
2506 #: params.def:252
2507 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2508 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2509
2510 #: params.def:257
2511 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2512 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2513
2514 #: params.def:262
2515 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2516 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2517
2518 #: params.def:267
2519 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2520 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2521
2522 #: params.def:272
2523 #, fuzzy
2524 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2525 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2526
2527 #: params.def:278
2528 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2530
2531 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2532 #: params.def:283
2533 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2534 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2535
2536 #: params.def:290
2537 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2538 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2539
2540 #: params.def:296
2541 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2542 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2543
2544 #: params.def:302
2545 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2546 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2547
2548 #: params.def:306
2549 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2550 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2551
2552 #: params.def:310
2553 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2554 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2555
2556 #: params.def:315
2557 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2558 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2559
2560 #: params.def:319
2561 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2562 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2563
2564 #: params.def:324
2565 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2566 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2567
2568 #: params.def:329
2569 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2570 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2571
2572 #: params.def:345
2573 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2574 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2575
2576 #: params.def:349
2577 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2578 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2579
2580 #: params.def:353
2581 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2582 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2583
2584 #: params.def:357
2585 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2586 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2587
2588 #: params.def:361
2589 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2590 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2591
2592 #: params.def:365
2593 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2594 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2595
2596 #: params.def:369
2597 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2598 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2599
2600 #: params.def:375
2601 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2602 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2603
2604 #: params.def:381
2605 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2606 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2607
2608 #: params.def:387
2609 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2610 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2611
2612 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2613 #: params.def:393
2614 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2615 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2616
2617 #: params.def:399
2618 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2619 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2620
2621 #: params.def:403
2622 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2623 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2624
2625 #: params.def:410
2626 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2627 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2628
2629 #: params.def:419
2630 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2631 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2632
2633 #: params.def:427
2634 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2635 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2636
2637 #: params.def:435
2638 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2639 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2640
2641 #: params.def:440
2642 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2643 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2644
2645 #: params.def:445
2646 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2647 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2648
2649 #: params.def:450
2650 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2651 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2652
2653 #: params.def:455
2654 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2656
2657 #: params.def:460
2658 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2660
2661 #: params.def:465
2662 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2664
2665 #: params.def:470
2666 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2668
2669 #: params.def:475
2670 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2671 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2672
2673 #: params.def:480
2674 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2675 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2676
2677 #: params.def:485
2678 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2679 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2680
2681 #: params.def:490
2682 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2683 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2684
2685 #: params.def:503
2686 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2687 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2688
2689 #: params.def:508
2690 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2691 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2692
2693 #: params.def:516
2694 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2695 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2696
2697 #: params.def:521 params.def:531
2698 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2699 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2700
2701 #: params.def:526 params.def:536
2702 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2703 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2704
2705 #: params.def:541
2706 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2707 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2708
2709 #: params.def:546
2710 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2711 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2712
2713 #: params.def:551
2714 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2715 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2716
2717 #: params.def:556
2718 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2719 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2720
2721 #: params.def:561
2722 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2723 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2724
2725 #: params.def:566
2726 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2727 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2728
2729 #: params.def:571
2730 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2731 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2732
2733 #: params.def:576
2734 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2735 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2736
2737 #: params.def:581
2738 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2739 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2740
2741 #: params.def:589
2742 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2743 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2744
2745 #: params.def:608
2746 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2747 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2748
2749 #: params.def:613
2750 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2751 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2752
2753 #: params.def:618
2754 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2755 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2756
2757 #: params.def:636
2758 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2759 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2760
2761 #: params.def:645
2762 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2763 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2764
2765 #: params.def:650
2766 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2767 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2768
2769 #: params.def:660
2770 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2771 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2772
2773 #: params.def:667
2774 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2775 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2776
2777 #: params.def:674
2778 msgid "The size of L1 cache"
2779 msgstr "El tamaño del caché L1"
2780
2781 #: params.def:681
2782 msgid "The size of L1 cache line"
2783 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2784
2785 #: params.def:688
2786 msgid "The size of L2 cache"
2787 msgstr "El tamaño del caché L2"
2788
2789 #: params.def:699
2790 msgid "Whether to use canonical types"
2791 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2792
2793 #: params.def:704
2794 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2795 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2796
2797 #: params.def:714
2798 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2799 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2800
2801 #: params.def:719
2802 msgid "Max loops number for regional RA"
2803 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2804
2805 #: params.def:724
2806 msgid "Max size of conflict table in MB"
2807 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2808
2809 #: params.def:729
2810 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2811 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2812
2813 #: params.def:737
2814 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2815 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2816
2817 #: params.def:745
2818 msgid "size of tiles for loop blocking"
2819 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2820
2821 #: params.def:752
2822 #, fuzzy
2823 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2824 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
2825
2826 #: params.def:759
2827 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: params.def:766
2831 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2832 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2833
2834 #: params.def:772
2835 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2836 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2837
2838 #: params.def:777
2839 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2840 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2841
2842 #: params.def:783
2843 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2844 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2845
2846 #: params.def:790
2847 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: params.def:797
2851 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2852 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2853
2854 #: params.def:802
2855 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2856 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2857
2858 #: config/alpha/alpha.c:5135
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid %%H value"
2861 msgstr "valor %%H inválido"
2862
2863 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid %%J value"
2866 msgstr "valor %%J inválido"
2867
2868 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid %%r value"
2871 msgstr "valor %%r inválido"
2872
2873 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2874 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2875 #, c-format
2876 msgid "invalid %%R value"
2877 msgstr "valor %%R inválido"
2878
2879 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2880 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid %%N value"
2883 msgstr "valor %%N inválido"
2884
2885 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2886 #, c-format
2887 msgid "invalid %%P value"
2888 msgstr "valor %%P inválido"
2889
2890 #: config/alpha/alpha.c:5218
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid %%h value"
2893 msgstr "valor %%h inválido"
2894
2895 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2896 #, c-format
2897 msgid "invalid %%L value"
2898 msgstr "valor %%L inválido"
2899
2900 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2901 #, c-format
2902 msgid "invalid %%m value"
2903 msgstr "valor %%m inválido"
2904
2905 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2906 #, c-format
2907 msgid "invalid %%M value"
2908 msgstr "valor %%M inválido"
2909
2910 #: config/alpha/alpha.c:5317
2911 #, c-format
2912 msgid "invalid %%U value"
2913 msgstr "valor %%U inválido"
2914
2915 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2916 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid %%s value"
2919 msgstr "valor %%s inválido"
2920
2921 #: config/alpha/alpha.c:5366
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid %%C value"
2924 msgstr "valor %%C inválido"
2925
2926 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid %%E value"
2929 msgstr "valor %%E inválido"
2930
2931 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2932 #, c-format
2933 msgid "unknown relocation unspec"
2934 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2935
2936 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2937 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2938 #, c-format
2939 msgid "invalid %%xn code"
2940 msgstr "código %%xn inválido"
2941
2942 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid operand to %%R code"
2945 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2946
2947 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2950 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2951
2952 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2953 #, c-format
2954 msgid "invalid operand to %%U code"
2955 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2956
2957 #: config/arc/arc.c:1789
2958 #, c-format
2959 msgid "invalid operand to %%V code"
2960 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2961
2962 #. Unknown flag.
2963 #. Undocumented flag.
2964 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid operand output code"
2967 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2968
2969 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2970 #, c-format
2971 msgid "predicated Thumb instruction"
2972 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2973
2974 #: config/arm/arm.c:14860
2975 #, c-format
2976 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2977 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2978
2979 #: config/arm/arm.c:15030
2980 #, c-format
2981 msgid "invalid shift operand"
2982 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2983
2984 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2985 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2986 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2987 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2988 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2989 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2990 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2991 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2992 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2993 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2994 #, c-format
2995 msgid "invalid operand for code '%c'"
2996 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2997
2998 #: config/arm/arm.c:15169
2999 #, c-format
3000 msgid "instruction never executed"
3001 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
3002
3003 #: config/arm/arm.c:15472
3004 #, c-format
3005 msgid "missing operand"
3006 msgstr "falta un operando"
3007
3008 #: config/arm/arm.c:17746
3009 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3010 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
3011
3012 #: config/arm/arm.c:17756
3013 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3014 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
3015
3016 #: config/avr/avr.c:1069
3017 #, c-format
3018 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3019 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3020
3021 #: config/avr/avr.c:1195
3022 msgid "bad address, not a constant):"
3023 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
3024
3025 #: config/avr/avr.c:1208
3026 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3027 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3028
3029 #: config/avr/avr.c:1215
3030 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3031 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3032
3033 #: config/avr/avr.c:1226
3034 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3035 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3036
3037 #: config/avr/avr.c:1251
3038 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3039 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3040
3041 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3042 msgid "invalid insn:"
3043 msgstr "insn inválida:"
3044
3045 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3046 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3047 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3048 msgid "incorrect insn:"
3049 msgstr "insn incorrecta:"
3050
3051 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3052 #: config/avr/avr.c:2743
3053 msgid "unknown move insn:"
3054 msgstr "insn move desconocida:"
3055
3056 #: config/avr/avr.c:2973
3057 msgid "bad shift insn:"
3058 msgstr "insn shift errónea:"
3059
3060 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3061 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3062 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3063
3064 #: config/bfin/bfin.c:1645
3065 #, c-format
3066 msgid "invalid %%j value"
3067 msgstr "valor %%j inválido"
3068
3069 #: config/bfin/bfin.c:1838
3070 #, c-format
3071 msgid "invalid const_double operand"
3072 msgstr "operando const_double inválido"
3073
3074 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3075 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3076 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3077 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3078 #, gcc-internal-format
3079 msgid "%s"
3080 msgstr "%s"
3081
3082 #: config/cris/cris.c:579
3083 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3084 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3085
3086 #: config/cris/cris.c:596
3087 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3088 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3089
3090 #: config/cris/cris.c:712
3091 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3092 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3093
3094 #: config/cris/cris.c:729
3095 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3096 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3097
3098 #: config/cris/cris.c:748
3099 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3100 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3101
3102 #: config/cris/cris.c:781
3103 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3104 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3105
3106 #: config/cris/cris.c:820
3107 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3108 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3109
3110 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3111 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3112 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3113
3114 #: config/cris/cris.c:894
3115 msgid "bad register"
3116 msgstr "registro erróneo"
3117
3118 #: config/cris/cris.c:938
3119 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3120 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3121
3122 #: config/cris/cris.c:955
3123 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3124 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3125
3126 #: config/cris/cris.c:980
3127 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3128 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3129
3130 #: config/cris/cris.c:1003
3131 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3132 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3133
3134 #: config/cris/cris.c:1017
3135 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3136 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3137
3138 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3139 msgid "invalid operand modifier letter"
3140 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3141
3142 #: config/cris/cris.c:1094
3143 msgid "unexpected multiplicative operand"
3144 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3145
3146 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3147 msgid "unexpected operand"
3148 msgstr "operando inesperado"
3149
3150 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3151 msgid "unrecognized address"
3152 msgstr "no se reconoce la dirección"
3153
3154 #: config/cris/cris.c:2265
3155 msgid "unrecognized supposed constant"
3156 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3157
3158 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3159 msgid "unexpected side-effects in address"
3160 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3161
3162 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3163 #. right?
3164 #: config/cris/cris.c:3595
3165 msgid "Unidentifiable call op"
3166 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3167
3168 #: config/cris/cris.c:3647
3169 #, c-format
3170 msgid "PIC register isn't set up"
3171 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3172
3173 #: config/fr30/fr30.c:481
3174 #, c-format
3175 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3176 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3177
3178 #: config/fr30/fr30.c:505
3179 #, c-format
3180 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3182
3183 #: config/fr30/fr30.c:525
3184 #, c-format
3185 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3186 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3187
3188 #: config/fr30/fr30.c:546
3189 #, c-format
3190 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3191 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3192
3193 #: config/fr30/fr30.c:554
3194 #, c-format
3195 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3196 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3197
3198 #: config/fr30/fr30.c:571
3199 #, c-format
3200 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3201 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3202
3203 #: config/fr30/fr30.c:578
3204 #, c-format
3205 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3206 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3207
3208 #: config/fr30/fr30.c:595
3209 #, c-format
3210 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3211 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3212
3213 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3214 #: config/fr30/fr30.c:656
3215 #, c-format
3216 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3217 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3218
3219 #: config/frv/frv.c:2601
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2612
3224 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3225 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3228 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3229 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3230 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3231
3232 #: config/frv/frv.c:2782
3233 #, c-format
3234 msgid "bad condition code"
3235 msgstr "código de condición erróneo"
3236
3237 #: config/frv/frv.c:2857
3238 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3239 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3240
3241 #: config/frv/frv.c:2918
3242 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3243 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3244
3245 #: config/frv/frv.c:2926
3246 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3247 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3248
3249 #: config/frv/frv.c:2942
3250 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3251 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3252
3253 #: config/frv/frv.c:2956
3254 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3255 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3256
3257 #: config/frv/frv.c:3004
3258 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3259 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3260
3261 #: config/frv/frv.c:3017
3262 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3263 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3264
3265 #: config/frv/frv.c:3038
3266 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3267 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3268
3269 #: config/frv/frv.c:3056
3270 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3271 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3272
3273 #: config/frv/frv.c:3076
3274 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3275 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3276
3277 #: config/frv/frv.c:3107
3278 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3279 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3280
3281 #: config/frv/frv.c:3112
3282 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3283 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3284
3285 #: config/frv/frv.c:4494
3286 msgid "bad output_move_single operand"
3287 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3288
3289 #: config/frv/frv.c:4621
3290 msgid "bad output_move_double operand"
3291 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3292
3293 #: config/frv/frv.c:4763
3294 msgid "bad output_condmove_single operand"
3295 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3296
3297 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3298 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3299 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3300 #.
3301 #. #ifdef MOTOROLA
3302 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3303 #. #else
3304 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3305 #. #endif
3306 #: config/frv/frv.h:328
3307 #, c-format
3308 msgid " (frv)"
3309 msgstr " (frv)"
3310
3311 #: config/i386/i386.c:10894
3312 #, c-format
3313 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3314 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3315
3316 #: config/i386/i386.c:11440
3317 #, c-format
3318 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3319 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3320
3321 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3324 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3325
3326 #: config/i386/i386.c:11601
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3329 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3330
3331 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3332 #, c-format
3333 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3334 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3335
3336 #: config/i386/i386.c:11747
3337 #, c-format
3338 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3339 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3340
3341 #: config/i386/i386.c:11757
3342 #, c-format
3343 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3344 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3345
3346 #: config/i386/i386.c:11775
3347 #, c-format
3348 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3349 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3350
3351 #: config/i386/i386.c:11785
3352 #, c-format
3353 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3354 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3355
3356 #: config/i386/i386.c:11888
3357 #, c-format
3358 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3359 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3360
3361 #: config/i386/i386.c:11903
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid operand code '%c'"
3364 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3365
3366 #: config/i386/i386.c:11953
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid constraints for operand"
3369 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3370
3371 #: config/i386/i386.c:19549
3372 msgid "unknown insn mode"
3373 msgstr "modo insn desconocido"
3374
3375 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3376 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3377 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3378 #, c-format
3379 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3380 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3381
3382 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3383 #, c-format
3384 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3385 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3386
3387 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3388 #, c-format
3389 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3390 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3391
3392 #: config/ia64/ia64.c:4857
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid %%G mode"
3395 msgstr "modo %%G inválido"
3396
3397 #: config/ia64/ia64.c:5027
3398 #, c-format
3399 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3400 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3401
3402 #: config/ia64/ia64.c:10572
3403 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3404 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3405
3406 #: config/ia64/ia64.c:10575
3407 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3408 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3409
3410 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3411 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3412 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3413
3414 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid %%P operand"
3417 msgstr "operando %%P inválido"
3418
3419 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3420 #, c-format
3421 msgid "invalid %%p value"
3422 msgstr "valor %%p inválido"
3423
3424 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3425 #, c-format
3426 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3427 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3428
3429 #: config/lm32/lm32.c:500
3430 #, c-format
3431 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3432 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3433
3434 #: config/lm32/lm32.c:570
3435 msgid "bad operand"
3436 msgstr "operando erróneo"
3437
3438 #: config/lm32/lm32.c:582
3439 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3440 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3441
3442 #: config/lm32/lm32.c:586
3443 msgid "invalid addressing mode"
3444 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3445
3446 #: config/m32r/m32r.c:1950
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid operand to %%s code"
3449 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3450
3451 #: config/m32r/m32r.c:1957
3452 #, c-format
3453 msgid "invalid operand to %%p code"
3454 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3455
3456 #: config/m32r/m32r.c:2012
3457 msgid "bad insn for 'A'"
3458 msgstr "insn errónea para 'A'"
3459
3460 #: config/m32r/m32r.c:2059
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3463 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3464
3465 #: config/m32r/m32r.c:2082
3466 #, c-format
3467 msgid "invalid operand to %%N code"
3468 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3469
3470 #: config/m32r/m32r.c:2115
3471 msgid "pre-increment address is not a register"
3472 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3473
3474 #: config/m32r/m32r.c:2122
3475 msgid "pre-decrement address is not a register"
3476 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3477
3478 #: config/m32r/m32r.c:2129
3479 msgid "post-increment address is not a register"
3480 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3481
3482 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3483 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3484 msgid "bad address"
3485 msgstr "dirección errónea"
3486
3487 #: config/m32r/m32r.c:2224
3488 msgid "lo_sum not of register"
3489 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3490
3491 #. !!!! SCz wrong here.
3492 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3493 msgid "move insn not handled"
3494 msgstr "no se maneja move insn"
3495
3496 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3498 msgid "invalid register in the move instruction"
3499 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3500
3501 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3502 msgid "invalid operand in the instruction"
3503 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3504
3505 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3506 msgid "invalid register in the instruction"
3507 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3508
3509 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3510 msgid "operand 1 must be a hard register"
3511 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3512
3513 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3514 msgid "invalid rotate insn"
3515 msgstr "insn rotate inválida"
3516
3517 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3518 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3519 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3520
3521 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3522 msgid "cannot do z-register replacement"
3523 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3524
3525 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3526 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3527 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3528
3529 #: config/mep/mep.c:3394
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid %%L code"
3532 msgstr "código %%L inválido"
3533
3534 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3535 #, c-format
3536 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3537 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3538
3539 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3540 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3541 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3542 #, c-format
3543 msgid "invalid use of '%%%c'"
3544 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3545
3546 #: config/mips/mips.c:7833
3547 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3548 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3549
3550 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3551 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3552 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3553
3554 #: config/mmix/mmix.c:1573
3555 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3556 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3557
3558 #: config/mmix/mmix.c:1592
3559 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3560 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3561
3562 #: config/mmix/mmix.c:1602
3563 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3564 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3565
3566 #. We need the original here.
3567 #: config/mmix/mmix.c:1686
3568 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3569 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3570
3571 #: config/mmix/mmix.c:1743
3572 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3573 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3574
3575 #: config/mmix/mmix.c:2620
3576 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3577 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3578
3579 #: config/mmix/mmix.c:2627
3580 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3581 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3582
3583 #: config/mmix/mmix.c:2631
3584 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3585 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3586
3587 #: config/mmix/mmix.c:2695
3588 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3589 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3590
3591 #: config/picochip/picochip.c:2410
3592 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3593 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3594
3595 #: config/picochip/picochip.c:2669
3596 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3597 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3598
3599 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3600 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3601 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3602
3603 #: config/picochip/picochip.c:2761
3604 msgid "Bad address, not register:"
3605 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3606
3607 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3608 #, c-format
3609 msgid "Out of stack space.\n"
3610 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3611
3612 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3613 #, c-format
3614 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3615 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3616
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3618 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3619 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3620
3621 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3622 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3623 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3624
3625 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3626 msgid "-mvsx used with little endian code"
3627 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3628
3629 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3630 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3631 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3632
3633 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3634 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3635 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3636
3637 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3638 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3639 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3640
3641 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3642 msgid "bad move"
3643 msgstr "move erróneo"
3644
3645 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid %%c value"
3648 msgstr "valor %%c inválido"
3649
3650 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid %%f value"
3653 msgstr "valor %%f inválido"
3654
3655 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid %%F value"
3658 msgstr "valor %%F inválido"
3659
3660 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid %%G value"
3663 msgstr "valor %%G inválido"
3664
3665 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid %%j code"
3668 msgstr "código %%j inválido"
3669
3670 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3671 #, c-format
3672 msgid "invalid %%J code"
3673 msgstr "código %%J inválido"
3674
3675 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid %%k value"
3678 msgstr "valor %%k inválido"
3679
3680 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid %%K value"
3683 msgstr "valor %%K inválido"
3684
3685 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid %%O value"
3688 msgstr "valor %%O inválido"
3689
3690 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid %%q value"
3693 msgstr "valor %%q inválido"
3694
3695 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid %%S value"
3698 msgstr "valor %%S inválido"
3699
3700 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid %%T value"
3703 msgstr "valor %%T inválido"
3704
3705 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3706 #, c-format
3707 msgid "invalid %%u value"
3708 msgstr "valor %%u inválido"
3709
3710 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3711 #, c-format
3712 msgid "invalid %%v value"
3713 msgstr "valor %%v inválido"
3714
3715 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid %%x value"
3718 msgstr "valor %%x inválido"
3719
3720 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3723 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3724
3725 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3726 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3727 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3728
3729 #: config/s390/s390.c:4952
3730 #, c-format
3731 msgid "cannot decompose address"
3732 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3733
3734 #: config/s390/s390.c:5175
3735 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3736 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3737
3738 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3739 #: config/score/score7.c:1270
3740 #, c-format
3741 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3742 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3743
3744 #: config/sh/sh.c:1125
3745 #, c-format
3746 msgid "invalid operand to %%R"
3747 msgstr "operando inválido para %%R"
3748
3749 #: config/sh/sh.c:1152
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid operand to %%S"
3752 msgstr "operando inválido para %%S"
3753
3754 #: config/sh/sh.c:8968
3755 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3756 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3757
3758 #: config/sh/sh.c:8970
3759 msgid "created and used with different ABIs"
3760 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3761
3762 #: config/sh/sh.c:8972
3763 msgid "created and used with different endianness"
3764 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3765
3766 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid %%Y operand"
3769 msgstr "operando %%Y inválido"
3770
3771 #: config/sparc/sparc.c:7048
3772 #, c-format
3773 msgid "invalid %%A operand"
3774 msgstr "operando %%A inválido"
3775
3776 #: config/sparc/sparc.c:7058
3777 #, c-format
3778 msgid "invalid %%B operand"
3779 msgstr "operando %%B inválido"
3780
3781 #: config/sparc/sparc.c:7097
3782 #, c-format
3783 msgid "invalid %%c operand"
3784 msgstr "operando %%c inválido"
3785
3786 #: config/sparc/sparc.c:7119
3787 #, c-format
3788 msgid "invalid %%d operand"
3789 msgstr "operando %%d inválido"
3790
3791 #: config/sparc/sparc.c:7136
3792 #, c-format
3793 msgid "invalid %%f operand"
3794 msgstr "operando %%f inválido"
3795
3796 #: config/sparc/sparc.c:7150
3797 #, c-format
3798 msgid "invalid %%s operand"
3799 msgstr "operando %%s inválido"
3800
3801 #: config/sparc/sparc.c:7204
3802 #, c-format
3803 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3804 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3805
3806 #: config/sparc/sparc.c:7207
3807 #, c-format
3808 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3809 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3810
3811 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3812 #, c-format
3813 msgid "'B' operand is not constant"
3814 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3815
3816 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3817 #, c-format
3818 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3819 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3820
3821 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3822 #, c-format
3823 msgid "'o' operand is not constant"
3824 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3825
3826 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3827 #, c-format
3828 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3829 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3830
3831 #: config/v850/v850.c:408
3832 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3833 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3834
3835 #: config/v850/v850.c:979
3836 msgid "output_move_single:"
3837 msgstr "output_move_single:"
3838
3839 #: config/vax/vax.c:399
3840 #, c-format
3841 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3842 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3843
3844 #: config/vax/vax.c:408
3845 #, c-format
3846 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3847 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3848
3849 #: config/vax/vax.c:494
3850 #, c-format
3851 msgid "symbol used as immediate operand"
3852 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3853
3854 #: config/vax/vax.c:1519
3855 msgid "illegal operand detected"
3856 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3857
3858 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3859 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3860 msgid "bad test"
3861 msgstr "prueba errónea"
3862
3863 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3864 #, c-format
3865 msgid "invalid %%D value"
3866 msgstr "valor %%D inválido"
3867
3868 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3869 msgid "invalid mask"
3870 msgstr "máscara inválida"
3871
3872 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3873 #, c-format
3874 msgid "invalid %%d value"
3875 msgstr "valor %%d inválido"
3876
3877 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3878 #, c-format
3879 msgid "invalid %%t/%%b value"
3880 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3881
3882 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3883 msgid "invalid address"
3884 msgstr "dirección inválida"
3885
3886 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3887 msgid "no register in address"
3888 msgstr "no hay registro en la dirección"
3889
3890 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3891 msgid "address offset not a constant"
3892 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3893
3894 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
3895 msgid "candidates are:"
3896 msgstr "los candidatos son:"
3897
3898 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
3899 msgid "candidate is:"
3900 msgstr "el candidato es:"
3901
3902 #: cp/call.c:7360
3903 msgid "candidate 1:"
3904 msgstr "candidato 1:"
3905
3906 #: cp/call.c:7361
3907 msgid "candidate 2:"
3908 msgstr "candidato 2:"
3909
3910 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
3911 msgid "<unnamed>"
3912 msgstr "<sinnombre>"
3913
3914 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3915 msgid "template-parameter-"
3916 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3917
3918 #: cp/decl2.c:721
3919 msgid "candidates are: %+#D"
3920 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3921
3922 #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
3923 #, gcc-internal-format
3924 msgid "candidate is: %+#D"
3925 msgstr "el candidato es: %+#D"
3926
3927 #: cp/error.c:297
3928 msgid "<missing>"
3929 msgstr "<falta>"
3930
3931 #: cp/error.c:338
3932 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3933 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3934
3935 #: cp/error.c:340
3936 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3937 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3938
3939 #: cp/error.c:483
3940 msgid "<type error>"
3941 msgstr "<error de tipo>"
3942
3943 #: cp/error.c:583
3944 #, c-format
3945 msgid "<anonymous %s>"
3946 msgstr "<%s anónimo>"
3947
3948 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3949 #: cp/error.c:588
3950 msgid "<lambda"
3951 msgstr "<lambda"
3952
3953 #: cp/error.c:714
3954 msgid "<typeprefixerror>"
3955 msgstr "<errorprefijotipo>"
3956
3957 #: cp/error.c:825
3958 #, c-format
3959 msgid "(static initializers for %s)"
3960 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3961
3962 #: cp/error.c:827
3963 #, c-format
3964 msgid "(static destructors for %s)"
3965 msgstr "(destructores static para %s)"
3966
3967 #: cp/error.c:898
3968 msgid "vtable for "
3969 msgstr "vtable para "
3970
3971 #: cp/error.c:910
3972 msgid "<return value> "
3973 msgstr "<valor de devolución> "
3974
3975 #: cp/error.c:1038
3976 msgid "<enumerator>"
3977 msgstr "<enumerador>"
3978
3979 #: cp/error.c:1078
3980 msgid "<declaration error>"
3981 msgstr "<error de declaración>"
3982
3983 #: cp/error.c:1318
3984 msgid "with"
3985 msgstr "con"
3986
3987 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3988 msgid "<template parameter error>"
3989 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3990
3991 #: cp/error.c:1627
3992 msgid "<statement>"
3993 msgstr "<sentencia>"
3994
3995 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3996 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3997 #: cp/error.c:1656
3998 msgid "<throw-expression>"
3999 msgstr "<expresión-throw>"
4000
4001 #: cp/error.c:2102
4002 msgid "<unparsed>"
4003 msgstr "<sidecodificar>"
4004
4005 #: cp/error.c:2251
4006 msgid "<expression error>"
4007 msgstr "<error de expresión>"
4008
4009 #: cp/error.c:2265
4010 msgid "<unknown operator>"
4011 msgstr "<operador desconocido>"
4012
4013 #: cp/error.c:2472
4014 msgid "<unknown>"
4015 msgstr "<desconocido>"
4016
4017 #: cp/error.c:2492
4018 msgid "{unknown}"
4019 msgstr "{desconocida}"
4020
4021 #: cp/error.c:2574
4022 msgid "At global scope:"
4023 msgstr "En el ámbito global:"
4024
4025 #: cp/error.c:2680
4026 #, c-format
4027 msgid "In static member function %qs"
4028 msgstr "En la función miembro static %qs"
4029
4030 #: cp/error.c:2682
4031 #, c-format
4032 msgid "In copy constructor %qs"
4033 msgstr "En el constructor copia %qs"
4034
4035 #: cp/error.c:2684
4036 #, c-format
4037 msgid "In constructor %qs"
4038 msgstr "En el constructor %qs"
4039
4040 #: cp/error.c:2686
4041 #, c-format
4042 msgid "In destructor %qs"
4043 msgstr "En el destructor %qs"
4044
4045 #: cp/error.c:2688
4046 msgid "In lambda function"
4047 msgstr "En la función lambda"
4048
4049 #: cp/error.c:2718
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4052 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
4053
4054 #: cp/error.c:2747
4055 #, c-format
4056 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
4057 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
4058
4059 #: cp/error.c:2751
4060 #, c-format
4061 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
4062 msgstr "%s:%d:   instanciado desde %qs\n"
4063
4064 #: cp/error.c:2755
4065 #, c-format
4066 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
4067 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
4068
4069 #: cp/error.c:2758
4070 #, c-format
4071 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
4072 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
4073
4074 #: cp/error.c:2794
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4077 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
4078
4079 #: cp/error.c:2798
4080 #, c-format
4081 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4085 #, c-format
4086 msgid "argument to '%s' missing\n"
4087 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
4088
4089 #: cp/rtti.c:529
4090 msgid "target is not pointer or reference to class"
4091 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
4092
4093 #: cp/rtti.c:534
4094 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4095 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
4096
4097 #: cp/rtti.c:540
4098 msgid "target is not pointer or reference"
4099 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
4100
4101 #: cp/rtti.c:551
4102 msgid "source is not a pointer"
4103 msgstr "la fuente no es un puntero"
4104
4105 #: cp/rtti.c:556
4106 msgid "source is not a pointer to class"
4107 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
4108
4109 #: cp/rtti.c:561
4110 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4111 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
4112
4113 #: cp/rtti.c:574
4114 msgid "source is not of class type"
4115 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
4116
4117 #: cp/rtti.c:579
4118 msgid "source is of incomplete class type"
4119 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
4120
4121 #: cp/rtti.c:592
4122 msgid "conversion casts away constness"
4123 msgstr "la conversión descarta la constancia"
4124
4125 #: cp/rtti.c:752
4126 msgid "source type is not polymorphic"
4127 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
4128
4129 #: cp/typeck.c:4679 c-typeck.c:3345
4130 #, gcc-internal-format
4131 msgid "wrong type argument to unary minus"
4132 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4133
4134 #: cp/typeck.c:4680 c-typeck.c:3332
4135 #, gcc-internal-format
4136 msgid "wrong type argument to unary plus"
4137 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4138
4139 #: cp/typeck.c:4703 c-typeck.c:3371
4140 #, gcc-internal-format
4141 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4142 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4143
4144 #: cp/typeck.c:4710 c-typeck.c:3379
4145 #, gcc-internal-format
4146 msgid "wrong type argument to abs"
4147 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4148
4149 #: cp/typeck.c:4718 c-typeck.c:3391
4150 #, gcc-internal-format
4151 msgid "wrong type argument to conjugation"
4152 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4153
4154 #: cp/typeck.c:4729
4155 msgid "in argument to unary !"
4156 msgstr "en el argumento para el ! unario"
4157
4158 #: cp/typeck.c:4790
4159 msgid "no pre-increment operator for type"
4160 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
4161
4162 #: cp/typeck.c:4792
4163 msgid "no post-increment operator for type"
4164 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
4165
4166 #: cp/typeck.c:4794
4167 msgid "no pre-decrement operator for type"
4168 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
4169
4170 #: cp/typeck.c:4796
4171 msgid "no post-decrement operator for type"
4172 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
4173
4174 #: fortran/arith.c:94
4175 msgid "Arithmetic OK at %L"
4176 msgstr "OK aritmético en %L"
4177
4178 #: fortran/arith.c:97
4179 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4180 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4181
4182 #: fortran/arith.c:100
4183 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4184 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4185
4186 #: fortran/arith.c:103
4187 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4188 msgstr "NaN aritmético en %L"
4189
4190 #: fortran/arith.c:106
4191 msgid "Division by zero at %L"
4192 msgstr "División por cero en %L"
4193
4194 #: fortran/arith.c:109
4195 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4196 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4197
4198 #: fortran/arith.c:113
4199 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4200 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4201
4202 #: fortran/arith.c:1398
4203 msgid "elemental binary operation"
4204 msgstr "operación binaria elemental"
4205
4206 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4207 #, c-format
4208 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4209 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4210
4211 #: fortran/check.c:1830
4212 #, c-format
4213 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4214 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4215
4216 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3640
4217 #, c-format
4218 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4219 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4220
4221 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4222 #: fortran/error.c:902
4223 msgid "Warning:"
4224 msgstr "Aviso:"
4225
4226 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4227 msgid "Error:"
4228 msgstr "Error:"
4229
4230 #: fortran/error.c:956
4231 msgid "Fatal Error:"
4232 msgstr "Error Fatal:"
4233
4234 #: fortran/expr.c:257
4235 #, c-format
4236 msgid "Constant expression required at %C"
4237 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4238
4239 #: fortran/expr.c:260
4240 #, c-format
4241 msgid "Integer expression required at %C"
4242 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4243
4244 #: fortran/expr.c:265
4245 #, c-format
4246 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4247 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4248
4249 #: fortran/expr.c:3023
4250 msgid "array assignment"
4251 msgstr "asignación de matriz"
4252
4253 #: fortran/gfortranspec.c:245
4254 #, c-format
4255 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4256 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
4257
4258 #: fortran/gfortranspec.c:374
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4262 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4263 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4264 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4265 "\n"
4266 msgstr ""
4267 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4268 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4269 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4270 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4274 #, c-format
4275 msgid "argument to '%s' missing"
4276 msgstr "falta el argumento para '%s'"
4277
4278 #: fortran/gfortranspec.c:400
4279 #, c-format
4280 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4281 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
4282
4283 #: fortran/gfortranspec.c:422
4284 #, c-format
4285 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4286 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
4287
4288 #: fortran/gfortranspec.c:557
4289 #, c-format
4290 msgid "Driving:"
4291 msgstr "Conduciendo:"
4292
4293 #: fortran/io.c:548
4294 msgid "Positive width required"
4295 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4296
4297 #: fortran/io.c:549
4298 msgid "Nonnegative width required"
4299 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4300
4301 #: fortran/io.c:550
4302 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4303 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4304
4305 #: fortran/io.c:552
4306 msgid "Unexpected end of format string"
4307 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4308
4309 #: fortran/io.c:553
4310 msgid "Zero width in format descriptor"
4311 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4312
4313 #: fortran/io.c:573
4314 msgid "Missing leading left parenthesis"
4315 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4316
4317 #: fortran/io.c:602
4318 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4319 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4320
4321 #: fortran/io.c:633
4322 msgid "Expected P edit descriptor"
4323 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4324
4325 #. P requires a prior number.
4326 #: fortran/io.c:641
4327 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4328 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4329
4330 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4331 msgid "Comma required after P descriptor"
4332 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4333
4334 #: fortran/io.c:764
4335 msgid "Positive width required with T descriptor"
4336 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4337
4338 #: fortran/io.c:843
4339 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4340 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4341
4342 #: fortran/io.c:913
4343 msgid "Positive exponent width required"
4344 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4345
4346 #: fortran/io.c:943
4347 msgid "Period required in format specifier"
4348 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4349
4350 #: fortran/matchexp.c:28
4351 #, c-format
4352 msgid "Syntax error in expression at %C"
4353 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4354
4355 #: fortran/module.c:983
4356 msgid "Unexpected EOF"
4357 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4358
4359 #: fortran/module.c:1015
4360 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4361 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4362
4363 #: fortran/module.c:1069
4364 msgid "Integer overflow"
4365 msgstr "Desbordamiento entero"
4366
4367 #: fortran/module.c:1100
4368 msgid "Name too long"
4369 msgstr "Nombre demasiado largo"
4370
4371 #: fortran/module.c:1207
4372 msgid "Bad name"
4373 msgstr "Nombre erróneo"
4374
4375 #: fortran/module.c:1251
4376 msgid "Expected name"
4377 msgstr "Se esperaba un nombre"
4378
4379 #: fortran/module.c:1254
4380 msgid "Expected left parenthesis"
4381 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4382
4383 #: fortran/module.c:1257
4384 msgid "Expected right parenthesis"
4385 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4386
4387 #: fortran/module.c:1260
4388 msgid "Expected integer"
4389 msgstr "Se esperaba un entero"
4390
4391 #: fortran/module.c:1263
4392 msgid "Expected string"
4393 msgstr "Se esperaba una cadena"
4394
4395 #: fortran/module.c:1287
4396 msgid "find_enum(): Enum not found"
4397 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4398
4399 #: fortran/module.c:1887
4400 msgid "Expected attribute bit name"
4401 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4402
4403 #: fortran/module.c:2746
4404 msgid "Expected integer string"
4405 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4406
4407 #: fortran/module.c:2750
4408 msgid "Error converting integer"
4409 msgstr "Error al convertir el entero"
4410
4411 #: fortran/module.c:2772
4412 msgid "Expected real string"
4413 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4414
4415 #: fortran/module.c:2989
4416 msgid "Expected expression type"
4417 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4418
4419 #: fortran/module.c:3043
4420 msgid "Bad operator"
4421 msgstr "Operador erróneo"
4422
4423 #: fortran/module.c:3132
4424 msgid "Bad type in constant expression"
4425 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4426
4427 #: fortran/module.c:5522
4428 msgid "Unexpected end of module"
4429 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4430
4431 #: fortran/parse.c:1144
4432 msgid "arithmetic IF"
4433 msgstr "IF aritmético"
4434
4435 #: fortran/parse.c:1150
4436 msgid "attribute declaration"
4437 msgstr "declaración de atributo"
4438
4439 #: fortran/parse.c:1183
4440 msgid "data declaration"
4441 msgstr "declaración de datos"
4442
4443 #: fortran/parse.c:1192
4444 msgid "derived type declaration"
4445 msgstr "declaración de tipo derivado"
4446
4447 #: fortran/parse.c:1277
4448 msgid "block IF"
4449 msgstr "bloque IF"
4450
4451 #: fortran/parse.c:1286
4452 msgid "implied END DO"
4453 msgstr "END DO implícito"
4454
4455 #: fortran/parse.c:1362
4456 msgid "assignment"
4457 msgstr "asignación"
4458
4459 #: fortran/parse.c:1365
4460 msgid "pointer assignment"
4461 msgstr "asignación de puntero"
4462
4463 #: fortran/parse.c:1383
4464 msgid "simple IF"
4465 msgstr "IF simple"
4466
4467 #: fortran/resolve.c:386
4468 msgid "module procedure"
4469 msgstr "procedimiento módulo"
4470
4471 #: fortran/resolve.c:387
4472 msgid "internal function"
4473 msgstr "función interna"
4474
4475 #: fortran/resolve.c:1686
4476 msgid "elemental procedure"
4477 msgstr "procedimiento elemental"
4478
4479 #: fortran/resolve.c:3330
4480 #, c-format
4481 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4482 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4483
4484 #: fortran/resolve.c:3346
4485 #, c-format
4486 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4487 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4488
4489 #: fortran/resolve.c:3362
4490 #, c-format
4491 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4492 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4493
4494 #: fortran/resolve.c:3377
4495 #, c-format
4496 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4497 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4498
4499 #: fortran/resolve.c:3396
4500 #, c-format
4501 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4502 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4503
4504 #: fortran/resolve.c:3410
4505 #, c-format
4506 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4507 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4508
4509 #: fortran/resolve.c:3424
4510 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4511 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4512
4513 #: fortran/resolve.c:3453
4514 #, c-format
4515 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4516 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4517
4518 #: fortran/resolve.c:3459
4519 #, c-format
4520 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4521 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4522
4523 #: fortran/resolve.c:3467
4524 #, c-format
4525 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4526 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4527
4528 #: fortran/resolve.c:3469
4529 #, c-format
4530 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4531 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4532
4533 #: fortran/resolve.c:3472
4534 #, c-format
4535 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4536 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4537
4538 #: fortran/resolve.c:3558
4539 #, c-format
4540 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4541 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4542
4543 #: fortran/resolve.c:5722
4544 msgid "Loop variable"
4545 msgstr "Variable de ciclo"
4546
4547 #: fortran/resolve.c:5734
4548 msgid "Start expression in DO loop"
4549 msgstr "Expresión de inicio en el ciclo DO"
4550
4551 #: fortran/resolve.c:5738
4552 msgid "End expression in DO loop"
4553 msgstr "Expresión de fin en el ciclo DO"
4554
4555 #: fortran/resolve.c:5742
4556 msgid "Step expression in DO loop"
4557 msgstr "Expresión de paso en el ciclo DO"
4558
4559 #: fortran/trans-array.c:1134
4560 #, c-format
4561 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4562 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4563
4564 #: fortran/trans-decl.c:3982
4565 #, c-format
4566 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4567 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4568
4569 #: fortran/trans-decl.c:3990
4570 #, c-format
4571 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4572 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4573
4574 #: fortran/trans-expr.c:1624
4575 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4576 msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
4577
4578 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4579 #, c-format
4580 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4581 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4582
4583 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4584 #, c-format
4585 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4586 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
4587
4588 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4589 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4590 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4591
4592 #: fortran/trans-io.c:488
4593 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4594 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4595
4596 #: fortran/trans-io.c:496
4597 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4598 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4599
4600 #: fortran/trans-stmt.c:158
4601 msgid "Assigned label is not a target label"
4602 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4603
4604 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1152
4605 msgid "Loop variable has been modified"
4606 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4607
4608 #: fortran/trans-stmt.c:1015
4609 msgid "DO step value is zero"
4610 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4611
4612 #: fortran/trans.c:50
4613 msgid "Array bound mismatch"
4614 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
4615
4616 #: fortran/trans.c:51
4617 msgid "Array reference out of bounds"
4618 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4619
4620 #: fortran/trans.c:52
4621 msgid "Incorrect function return value"
4622 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4623
4624 #: fortran/trans.c:533
4625 msgid "Memory allocation failed"
4626 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4627
4628 #: fortran/trans.c:619
4629 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4630 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
4631
4632 #: fortran/trans.c:653 fortran/trans.c:966
4633 msgid "Out of memory"
4634 msgstr "Memoria agotada"
4635
4636 #: fortran/trans.c:746
4637 #, c-format
4638 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4639 msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"
4640
4641 #: fortran/trans.c:752
4642 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4643 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
4644
4645 #: fortran/trans.c:863
4646 #, c-format
4647 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4648 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4649
4650 #: fortran/trans.c:947
4651 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4652 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
4653
4654 #: java/jcf-dump.c:1068
4655 #, c-format
4656 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4657 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4658
4659 #: java/jcf-dump.c:1074
4660 #, c-format
4661 msgid "error while parsing constant pool\n"
4662 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4663
4664 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
4665 #, gcc-internal-format
4666 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4667 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4668
4669 #: java/jcf-dump.c:1090
4670 #, c-format
4671 msgid "error while parsing fields\n"
4672 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4673
4674 #: java/jcf-dump.c:1096
4675 #, c-format
4676 msgid "error while parsing methods\n"
4677 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4678
4679 #: java/jcf-dump.c:1102
4680 #, c-format
4681 msgid "error while parsing final attributes\n"
4682 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4683
4684 #: java/jcf-dump.c:1139
4685 #, c-format
4686 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4687 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4688
4689 #: java/jcf-dump.c:1146
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4693 "\n"
4694 msgstr ""
4695 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4696 "\n"
4697
4698 #: java/jcf-dump.c:1147
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4702 "\n"
4703 msgstr ""
4704 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4705 "\n"
4706
4707 #: java/jcf-dump.c:1148
4708 #, c-format
4709 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4710 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4711
4712 #: java/jcf-dump.c:1149
4713 #, c-format
4714 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4715 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4716
4717 #: java/jcf-dump.c:1151
4718 #, c-format
4719 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4720 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4721
4722 #: java/jcf-dump.c:1152
4723 #, c-format
4724 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4725 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4726
4727 #: java/jcf-dump.c:1153
4728 #, c-format
4729 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4730 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4731
4732 #: java/jcf-dump.c:1154
4733 #, c-format
4734 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4735 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4736
4737 #: java/jcf-dump.c:1155
4738 #, c-format
4739 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4740 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4741
4742 #: java/jcf-dump.c:1157
4743 #, c-format
4744 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4745 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4746
4747 #: java/jcf-dump.c:1158
4748 #, c-format
4749 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4750 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4751
4752 #: java/jcf-dump.c:1159
4753 #, c-format
4754 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4755 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4756
4757 #: java/jcf-dump.c:1161
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4761 "%s.\n"
4762 msgstr ""
4763 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4764 "%s.\n"
4765
4766 #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
4767 #, c-format
4768 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4769 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4770
4771 #: java/jcf-dump.c:1277
4772 #, c-format
4773 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4774 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4775
4776 #: java/jcf-dump.c:1322
4777 #, c-format
4778 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4779 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4780
4781 #: java/jcf-dump.c:1440
4782 #, c-format
4783 msgid "Bad byte codes.\n"
4784 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4785
4786 #: java/jvgenmain.c:47
4787 #, c-format
4788 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4789 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4790
4791 #: java/jvgenmain.c:109
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4794 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4795
4796 #: java/jvgenmain.c:151
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4799 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4800
4801 #: java/jvspec.c:406
4802 #, c-format
4803 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
4804 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
4805
4806 #: java/jvspec.c:409
4807 #, c-format
4808 msgid "'%s' is not a valid class name"
4809 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
4810
4811 #: java/jvspec.c:415
4812 #, c-format
4813 msgid "--resource requires -o"
4814 msgstr "--resource requiere -o"
4815
4816 #: java/jvspec.c:429
4817 #, c-format
4818 msgid "cannot specify both -C and -o"
4819 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
4820
4821 #: java/jvspec.c:441
4822 #, c-format
4823 msgid "cannot create temporary file"
4824 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
4825
4826 #: java/jvspec.c:463
4827 #, c-format
4828 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
4829 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
4830
4831 #: java/jvspec.c:585
4832 #, c-format
4833 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
4834 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
4835
4836 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4837 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4838 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4839
4840 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4841 msgid "profiling not supported with -mg"
4842 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4843
4844 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4845 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4846 msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
4847
4848 #: config/darwin.h:311
4849 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4850 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4851
4852 #: config/darwin.h:313
4853 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4854 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4855
4856 #: config/darwin.h:318
4857 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4858 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4859
4860 #: config/darwin.h:319
4861 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4862 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4863
4864 #: config/darwin.h:320
4865 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4866 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4867
4868 #: config/darwin.h:325
4869 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4870 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4871
4872 #: config/darwin.h:327
4873 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4874 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4875
4876 #: config/darwin.h:328
4877 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4878 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4879
4880 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4881 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4882 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4883
4884 #: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1230
4885 msgid "may not use both -EB and -EL"
4886 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4887
4888 #: config/mcore/mcore.h:54
4889 msgid "the m210 does not have little endian support"
4890 msgstr "el m210 no admite little endian"
4891
4892 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:896 java/jvspec.c:81
4893 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4894 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4895
4896 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4897 msgid "-c or -S required for Ada"
4898 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
4899
4900 #: config/sparc/freebsd.h:34 config/rs6000/sysv4.h:870
4901 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:103
4902 #: config/alpha/freebsd.h:33
4903 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
4904 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)"
4905
4906 #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
4907 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
4908 #: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
4909 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4910 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4911
4912 #: java/lang-specs.h:33
4913 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4914 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4915
4916 #: java/lang-specs.h:34
4917 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4918 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4919
4920 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4921 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4922 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4923
4924 #: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
4925 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:40 config/sparc/sol2-gld-bi.h:45
4926 msgid "does not support multilib"
4927 msgstr "no se admite multilib"
4928
4929 #: gcc.c:868
4930 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
4931 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
4932
4933 #: gcc.c:1073
4934 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4935 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4936
4937 #: gcc.c:1089
4938 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4939 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4940
4941 #: config/i386/mingw-w64.h:61 config/i386/mingw32.h:81
4942 #: config/i386/cygwin.h:123
4943 msgid "shared and mdll are not compatible"
4944 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4945
4946 #: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
4947 #: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
4948 #: config/rs6000/linux64.h:356 config/rs6000/linux64.h:358 config/linux.h:111
4949 #: config/linux.h:113
4950 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
4951 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
4952
4953 #: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
4954 #: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
4955 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
4956 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
4957 msgid "Warning: consider linking with `-static' as system libraries with"
4958 msgstr "Aviso: considere enlazar con `-static' porque las bibliotecas de sistema con"
4959
4960 #: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
4961 #: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
4962 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
4963 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
4964 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4965 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4966
4967 #: config/rs6000/darwin.h:95
4968 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4969 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4970
4971 #: config/arm/arm.h:154
4972 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
4973 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
4974
4975 #: config/arm/arm.h:156
4976 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4977 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4978
4979 #: config/vxworks.h:71
4980 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4981 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4982
4983 #: config/bfin/elf.h:54
4984 msgid "no processor type specified for linking"
4985 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4986
4987 #: config/i386/nwld.h:34
4988 msgid "Static linking is not supported."
4989 msgstr "No se admite enlazado estático."
4990
4991 #: config/i386/cygwin.h:28
4992 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
4993 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
4994
4995 #: config/sh/sh.h:463
4996 msgid "SH2a does not support little-endian"
4997 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4998
4999 #: config/rx/rx.h:63
5000 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
5001 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
5002
5003 #: config/rx/rx.h:64
5004 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
5005 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
5006
5007 #: config/arm/freebsd.h:31
5008 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
5009 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprf(1) "
5010
5011 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:46
5012 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
5013 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
5014
5015 #: config/cris/cris.h:207
5016 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
5017 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
5018
5019 #: config/i386/i386.h:543
5020 msgid "`-mcpu=' is deprecated. Use `-mtune=' or '-march=' instead."
5021 msgstr "`-mcpu=' es obsoleto. Utilice `-mtune=' o '-march' en su lugar."
5022
5023 #: config/i386/i386.h:546
5024 msgid "`-mintel-syntax' is deprecated. Use `-masm=intel' instead."
5025 msgstr "`-mintel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=intel' en su lugar."
5026
5027 #: config/i386/i386.h:548
5028 msgid "'-msse5' was removed."
5029 msgstr "se eliminó '-msse5'."
5030
5031 #: config/i386/i386.h:550
5032 msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
5033 msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
5034
5035 #: config/s390/tpf.h:119
5036 msgid "static is not supported on TPF-OS"
5037 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
5038
5039 #: config/mips/r3900.h:34
5040 msgid "-mhard-float not supported"
5041 msgstr "no se admite -mhard-float"
5042
5043 #: config/mips/r3900.h:36
5044 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
5045 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
5046
5047 #: config/lynx.h:70
5048 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
5049 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
5050
5051 #: config/lynx.h:95
5052 msgid "cannot use mshared and static together"
5053 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
5054
5055 #: java/lang.opt:69
5056 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
5057 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
5058
5059 #: java/lang.opt:73
5060 msgid "Warn if .class files are out of date"
5061 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
5062
5063 #: java/lang.opt:77
5064 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
5065 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
5066
5067 #: java/lang.opt:81
5068 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
5069 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
5070
5071 #: java/lang.opt:88
5072 msgid "Permit the use of the assert keyword"
5073 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
5074
5075 #: java/lang.opt:110
5076 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
5077 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
5078
5079 #: java/lang.opt:114
5080 msgid "Generate checks for references to NULL"
5081 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
5082
5083 #: java/lang.opt:118
5084 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
5085 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
5086
5087 #: java/lang.opt:125
5088 msgid "Output a class file"
5089 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
5090
5091 #: java/lang.opt:129
5092 msgid "Alias for -femit-class-file"
5093 msgstr "Alias para -femit-class-file"
5094
5095 #: java/lang.opt:133
5096 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
5097 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
5098
5099 #: java/lang.opt:137
5100 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
5101 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
5102
5103 #: java/lang.opt:144
5104 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
5105 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
5106
5107 #: java/lang.opt:151
5108 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
5109 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
5110
5111 #: java/lang.opt:155
5112 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
5113 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
5114
5115 #: java/lang.opt:159
5116 msgid "Generate instances of Class at runtime"
5117 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
5118
5119 #: java/lang.opt:163
5120 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
5121 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
5122
5123 #: java/lang.opt:170
5124 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
5125 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
5126
5127 #: java/lang.opt:174
5128 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
5129 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
5130
5131 #: java/lang.opt:181
5132 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
5133 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
5134
5135 #: java/lang.opt:185
5136 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
5137 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
5138
5139 #: java/lang.opt:189
5140 msgid "Generate code for the Boehm GC"
5141 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
5142
5143 #: java/lang.opt:193
5144 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
5145 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
5146
5147 #: java/lang.opt:197
5148 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
5149 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
5150
5151 #: java/lang.opt:201
5152 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
5153 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
5154
5155 #: java/lang.opt:205
5156 msgid "Set the source language version"
5157 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
5158
5159 #: java/lang.opt:209
5160 msgid "Set the target VM version"
5161 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
5162
5163 #: ada/gcc-interface/lang.opt:100
5164 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
5165 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
5166
5167 #: fortran/lang.opt:57
5168 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
5169 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
5170
5171 #: fortran/lang.opt:73
5172 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
5173 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
5174
5175 #: fortran/lang.opt:77
5176 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
5177 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
5178
5179 #: fortran/lang.opt:81
5180 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
5181 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
5182
5183 #: fortran/lang.opt:85
5184 msgid "Warn about creation of array temporaries"
5185 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
5186
5187 #: fortran/lang.opt:89
5188 msgid "Warn about truncated character expressions"
5189 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
5190
5191 #: fortran/lang.opt:97
5192 msgid "Warn about calls with implicit interface"
5193 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
5194
5195 #: fortran/lang.opt:101
5196 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
5197 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
5198
5199 #: fortran/lang.opt:105
5200 msgid "Warn about truncated source lines"
5201 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
5202
5203 #: fortran/lang.opt:109
5204 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
5205 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
5206
5207 #: fortran/lang.opt:117
5208 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
5209 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
5210
5211 #: fortran/lang.opt:121
5212 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
5213 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
5214
5215 #: fortran/lang.opt:125
5216 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
5217 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
5218
5219 #: fortran/lang.opt:129
5220 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
5221 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
5222
5223 #: fortran/lang.opt:133
5224 msgid "Enable preprocessing"
5225 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
5226
5227 #: fortran/lang.opt:137
5228 msgid "Disable preprocessing"
5229 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
5230
5231 #: fortran/lang.opt:145
5232 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
5233 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
5234
5235 #: fortran/lang.opt:149
5236 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
5237 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
5238
5239 #: fortran/lang.opt:157
5240 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
5241 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
5242
5243 #: fortran/lang.opt:161
5244 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
5245 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
5246
5247 #: fortran/lang.opt:165
5248 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
5249 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
5250
5251 #: fortran/lang.opt:169
5252 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
5253 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
5254
5255 #: fortran/lang.opt:173
5256 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
5257 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
5258
5259 #: fortran/lang.opt:177
5260 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
5261 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
5262
5263 #: fortran/lang.opt:181
5264 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
5265 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
5266
5267 #: fortran/lang.opt:185
5268 msgid "Use native format for unformatted files"
5269 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
5270
5271 #: fortran/lang.opt:189
5272 msgid "Swap endianness for unformatted files"
5273 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
5274
5275 #: fortran/lang.opt:193
5276 msgid "Use the Cray Pointer extension"
5277 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
5278
5279 #: fortran/lang.opt:197
5280 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
5281 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
5282
5283 #: fortran/lang.opt:201
5284 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
5285 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
5286
5287 #: fortran/lang.opt:205
5288 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
5289 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5290
5291 #: fortran/lang.opt:209
5292 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
5293 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5294
5295 #: fortran/lang.opt:213
5296 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
5297 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5298
5299 #: fortran/lang.opt:217
5300 msgid "Allow dollar signs in entity names"
5301 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
5302
5303 #: fortran/lang.opt:221
5304 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
5305 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
5306
5307 #: fortran/lang.opt:225
5308 msgid "Display the code tree after parsing"
5309 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
5310
5311 #: fortran/lang.opt:229
5312 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5313 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5314
5315 #: fortran/lang.opt:233
5316 msgid "Use f2c calling convention"
5317 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5318
5319 #: fortran/lang.opt:237
5320 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5321 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5322
5323 #: fortran/lang.opt:241
5324 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5325 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5326
5327 #: fortran/lang.opt:245
5328 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5329 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5330
5331 #: fortran/lang.opt:249
5332 #, fuzzy
5333 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
5334 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5335
5336 #: fortran/lang.opt:253
5337 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5338 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5339
5340 #: fortran/lang.opt:257
5341 msgid "Assume that the source file is free form"
5342 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5343
5344 #: fortran/lang.opt:261
5345 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5346 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5347
5348 #: fortran/lang.opt:265
5349 #, fuzzy
5350 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
5351 msgstr "-ffree-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5352
5353 #: fortran/lang.opt:269
5354 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5355 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5356
5357 #: fortran/lang.opt:273
5358 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5359 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5360
5361 #: fortran/lang.opt:277
5362 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5363 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5364
5365 #: fortran/lang.opt:281
5366 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5367 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5368
5369 #: fortran/lang.opt:285
5370 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5371 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5372
5373 #: fortran/lang.opt:289
5374 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5375 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5376
5377 #: fortran/lang.opt:293
5378 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5379 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5380
5381 #: fortran/lang.opt:297
5382 msgid "-fmax-errors=<n>\tMaximum number of errors to report"
5383 msgstr "-fmax-errors=<n>\tNúmero máximo de errores a reportar"
5384
5385 #: fortran/lang.opt:301
5386 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5387 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5388
5389 #: fortran/lang.opt:305
5390 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5391 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5392
5393 #: fortran/lang.opt:309
5394 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5395 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5396
5397 #: fortran/lang.opt:313
5398 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5399 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5400
5401 #: fortran/lang.opt:321
5402 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5403 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5404
5405 #: fortran/lang.opt:329
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Protect parentheses in expressions"
5408 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
5409
5410 #: fortran/lang.opt:333
5411 msgid "Enable range checking during compilation"
5412 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5413
5414 #: fortran/lang.opt:337
5415 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5416 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5417
5418 #: fortran/lang.opt:341
5419 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5420 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5421
5422 #: fortran/lang.opt:345
5423 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5424 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5425
5426 #: fortran/lang.opt:349
5427 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5428 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5429
5430 #: fortran/lang.opt:353
5431 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5432 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5433
5434 #: fortran/lang.opt:357
5435 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5436 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5437
5438 #: fortran/lang.opt:365
5439 msgid "Apply negative sign to zero values"
5440 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5441
5442 #: fortran/lang.opt:369
5443 msgid "Append underscores to externally visible names"
5444 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5445
5446 #: fortran/lang.opt:373
5447 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5448 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5449
5450 #: fortran/lang.opt:413
5451 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5452 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5453
5454 #: fortran/lang.opt:417
5455 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5456 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5457
5458 #: fortran/lang.opt:421
5459 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5460 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5461
5462 #: fortran/lang.opt:425
5463 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5464 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5465
5466 #: fortran/lang.opt:429
5467 msgid "Conform to nothing in particular"
5468 msgstr "Conforma a nada en particular"
5469
5470 #: fortran/lang.opt:433
5471 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5472 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5473
5474 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
5475 msgid "Do not use hardware fp"
5476 msgstr "No usa fp de hardware"
5477
5478 #: config/alpha/alpha.opt:27
5479 msgid "Use fp registers"
5480 msgstr "Usa registros fp"
5481
5482 #: config/alpha/alpha.opt:31
5483 msgid "Assume GAS"
5484 msgstr "Asume GAS"
5485
5486 #: config/alpha/alpha.opt:35
5487 msgid "Do not assume GAS"
5488 msgstr "No asume GAS"
5489
5490 #: config/alpha/alpha.opt:39
5491 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5492 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5493
5494 #: config/alpha/alpha.opt:43
5495 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5496 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5497
5498 #: config/alpha/alpha.opt:50
5499 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5500 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5501
5502 #: config/alpha/alpha.opt:54
5503 msgid "Use VAX fp"
5504 msgstr "Usa fp de VAX"
5505
5506 #: config/alpha/alpha.opt:58
5507 msgid "Do not use VAX fp"
5508 msgstr "No usa fp de VAX"
5509
5510 #: config/alpha/alpha.opt:62
5511 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5512 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5513
5514 #: config/alpha/alpha.opt:66
5515 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5516 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5517
5518 #: config/alpha/alpha.opt:70
5519 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5520 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5521
5522 #: config/alpha/alpha.opt:74
5523 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5524 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5525
5526 #: config/alpha/alpha.opt:78
5527 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5528 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5529
5530 #: config/alpha/alpha.opt:82
5531 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5532 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5533
5534 #: config/alpha/alpha.opt:86
5535 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5536 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5537
5538 #: config/alpha/alpha.opt:90
5539 msgid "Emit direct branches to local functions"
5540 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5541
5542 #: config/alpha/alpha.opt:94
5543 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5544 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5545
5546 #: config/alpha/alpha.opt:98
5547 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5548 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5549
5550 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
5551 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5552 msgid "Use 128-bit long double"
5553 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5554
5555 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
5556 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5557 msgid "Use 64-bit long double"
5558 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5559
5560 #: config/alpha/alpha.opt:110
5561 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5562 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5563
5564 #: config/alpha/alpha.opt:114
5565 msgid "Schedule given CPU"
5566 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5567
5568 #: config/alpha/alpha.opt:118
5569 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5570 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5571
5572 #: config/alpha/alpha.opt:122
5573 msgid "Control the IEEE trap mode"
5574 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5575
5576 #: config/alpha/alpha.opt:126
5577 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5578 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5579
5580 #: config/alpha/alpha.opt:130
5581 msgid "Tune expected memory latency"
5582 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5583
5584 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
5585 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
5586 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5587 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5588
5589 #: config/frv/frv.opt:23
5590 msgid "Use 4 media accumulators"
5591 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5592
5593 #: config/frv/frv.opt:27
5594 msgid "Use 8 media accumulators"
5595 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5596
5597 #: config/frv/frv.opt:31
5598 msgid "Enable label alignment optimizations"
5599 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5600
5601 #: config/frv/frv.opt:35
5602 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5603 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5604
5605 #: config/frv/frv.opt:42
5606 msgid "Set the cost of branches"
5607 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5608
5609 #: config/frv/frv.opt:46
5610 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5611 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5612
5613 #: config/frv/frv.opt:50
5614 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5615 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5616
5617 #: config/frv/frv.opt:54
5618 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5619 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5620
5621 #: config/frv/frv.opt:58
5622 msgid "Enable conditional moves"
5623 msgstr "Activa moves condicionales"
5624
5625 #: config/frv/frv.opt:62
5626 msgid "Set the target CPU type"
5627 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5628
5629 #: config/frv/frv.opt:84
5630 msgid "Use fp double instructions"
5631 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5632
5633 #: config/frv/frv.opt:88
5634 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5635 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5636
5637 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
5638 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5639 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5640
5641 #: config/frv/frv.opt:96
5642 msgid "Just use icc0/fcc0"
5643 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5644
5645 #: config/frv/frv.opt:100
5646 msgid "Only use 32 FPRs"
5647 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5648
5649 #: config/frv/frv.opt:104
5650 msgid "Use 64 FPRs"
5651 msgstr "Usa 64 FPRs"
5652
5653 #: config/frv/frv.opt:108
5654 msgid "Only use 32 GPRs"
5655 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5656
5657 #: config/frv/frv.opt:112
5658 msgid "Use 64 GPRs"
5659 msgstr "Usa 64 GPRs"
5660
5661 #: config/frv/frv.opt:116
5662 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5663 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5664
5665 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
5666 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
5667 msgid "Use hardware floating point"
5668 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5669
5670 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
5671 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5672 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5673
5674 #: config/frv/frv.opt:128
5675 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5676 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5677
5678 #: config/frv/frv.opt:132
5679 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5680 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5681
5682 #: config/frv/frv.opt:136
5683 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5684 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5685
5686 #: config/frv/frv.opt:140
5687 msgid "Use media instructions"
5688 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5689
5690 #: config/frv/frv.opt:144
5691 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5692 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5693
5694 #: config/frv/frv.opt:148
5695 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5696 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5697
5698 #: config/frv/frv.opt:152
5699 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5700 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5701
5702 #: config/frv/frv.opt:157
5703 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5704 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5705
5706 #: config/frv/frv.opt:161
5707 msgid "Remove redundant membars"
5708 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5709
5710 #: config/frv/frv.opt:165
5711 msgid "Pack VLIW instructions"
5712 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5713
5714 #: config/frv/frv.opt:169
5715 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5716 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5717
5718 #: config/frv/frv.opt:173
5719 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5720 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5721
5722 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
5723 msgid "Use software floating point"
5724 msgstr "Usa coma flotante de software"
5725
5726 #: config/frv/frv.opt:181
5727 msgid "Assume a large TLS segment"
5728 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5729
5730 #: config/frv/frv.opt:185
5731 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5732 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5733
5734 #: config/frv/frv.opt:190
5735 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5736 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5737
5738 #: config/frv/frv.opt:195
5739 msgid "Link with the library-pic libraries"
5740 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5741
5742 #: config/frv/frv.opt:199
5743 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5744 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5745
5746 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
5747 msgid "Target the AM33 processor"
5748 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5749
5750 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
5751 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5752 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5753
5754 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
5755 msgid "Work around hardware multiply bug"
5756 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5757
5758 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
5759 msgid "Enable linker relaxations"
5760 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5761
5762 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
5763 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5764 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5765
5766 #: config/s390/tpf.opt:23
5767 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5768 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5769
5770 #: config/s390/tpf.opt:27
5771 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5772 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5773
5774 #: config/s390/s390.opt:23
5775 msgid "31 bit ABI"
5776 msgstr "ABI de 31 bit"
5777
5778 #: config/s390/s390.opt:27
5779 msgid "64 bit ABI"
5780 msgstr "ABI de 64 bit"
5781
5782 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80
5783 msgid "Generate code for given CPU"
5784 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5785
5786 #: config/s390/s390.opt:35
5787 msgid "Maintain backchain pointer"
5788 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5789
5790 #: config/s390/s390.opt:39
5791 msgid "Additional debug prints"
5792 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5793
5794 #: config/s390/s390.opt:43
5795 msgid "ESA/390 architecture"
5796 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5797
5798 #: config/s390/s390.opt:47
5799 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
5800 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
5801
5802 #: config/s390/s390.opt:51
5803 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5804 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5805
5806 #: config/s390/s390.opt:55
5807 msgid "Enable hardware floating point"
5808 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5809
5810 #: config/s390/s390.opt:67
5811 msgid "Use packed stack layout"
5812 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5813
5814 #: config/s390/s390.opt:71
5815 msgid "Use bras for executable < 64k"
5816 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5817
5818 #: config/s390/s390.opt:75
5819 msgid "Disable hardware floating point"
5820 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5821
5822 #: config/s390/s390.opt:79
5823 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5824 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5825
5826 #: config/s390/s390.opt:83
5827 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5828 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5829
5830 #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:95
5831 #: config/i386/i386.opt:229 config/spu/spu.opt:84
5832 msgid "Schedule code for given CPU"
5833 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5834
5835 #: config/s390/s390.opt:91
5836 msgid "mvcle use"
5837 msgstr "uso de mvcle"
5838
5839 #: config/s390/s390.opt:95
5840 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5841 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5842
5843 #: config/s390/s390.opt:99
5844 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5845 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5846
5847 #: config/s390/s390.opt:103
5848 msgid "z/Architecture"
5849 msgstr "z/Architecture"
5850
5851 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5852 msgid "Generate ILP32 code"
5853 msgstr "Genera código ILP32"
5854
5855 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5856 msgid "Generate LP64 code"
5857 msgstr "Genera código LP64"
5858
5859 #: config/ia64/ia64.opt:21
5860 msgid "Generate big endian code"
5861 msgstr "Genera código big endian"
5862
5863 #: config/ia64/ia64.opt:25
5864 msgid "Generate little endian code"
5865 msgstr "Genera código little endian"
5866
5867 #: config/ia64/ia64.opt:29
5868 msgid "Generate code for GNU as"
5869 msgstr "Genera código para as de GNU"
5870
5871 #: config/ia64/ia64.opt:33
5872 msgid "Generate code for GNU ld"
5873 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5874
5875 #: config/ia64/ia64.opt:37
5876 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5877 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5878
5879 #: config/ia64/ia64.opt:41
5880 msgid "Use in/loc/out register names"
5881 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5882
5883 #: config/ia64/ia64.opt:48
5884 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5885 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5886
5887 #: config/ia64/ia64.opt:52
5888 msgid "Generate code without GP reg"
5889 msgstr "Genera código sin registro GP"
5890
5891 #: config/ia64/ia64.opt:56
5892 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5893 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5894
5895 #: config/ia64/ia64.opt:60
5896 msgid "Generate self-relocatable code"
5897 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5898
5899 #: config/ia64/ia64.opt:64
5900 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5901 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5902
5903 #: config/ia64/ia64.opt:68
5904 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5905 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5906
5907 #: config/ia64/ia64.opt:75
5908 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5909 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5910
5911 #: config/ia64/ia64.opt:79
5912 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5913 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5914
5915 #: config/ia64/ia64.opt:83
5916 msgid "Do not inline integer division"
5917 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5918
5919 #: config/ia64/ia64.opt:87
5920 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5921 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5922
5923 #: config/ia64/ia64.opt:91
5924 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5925 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5926
5927 #: config/ia64/ia64.opt:95
5928 msgid "Do not inline square root"
5929 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5930
5931 #: config/ia64/ia64.opt:99
5932 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5933 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5934
5935 #: config/ia64/ia64.opt:103
5936 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5937 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5938
5939 #: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
5940 #: config/pa/pa.opt:51
5941 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5942 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5943
5944 #: config/ia64/ia64.opt:119
5945 msgid "Use data speculation before reload"
5946 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5947
5948 #: config/ia64/ia64.opt:123
5949 msgid "Use data speculation after reload"
5950 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5951
5952 #: config/ia64/ia64.opt:127
5953 msgid "Use control speculation"
5954 msgstr "Usa el control de especulación"
5955
5956 #: config/ia64/ia64.opt:131
5957 msgid "Use in block data speculation before reload"
5958 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5959
5960 #: config/ia64/ia64.opt:135
5961 msgid "Use in block data speculation after reload"
5962 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5963
5964 #: config/ia64/ia64.opt:139
5965 msgid "Use in block control speculation"
5966 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5967
5968 #: config/ia64/ia64.opt:143
5969 msgid "Use simple data speculation check"
5970 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5971
5972 #: config/ia64/ia64.opt:147
5973 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5974 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5975
5976 #: config/ia64/ia64.opt:151
5977 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5978 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5979
5980 #: config/ia64/ia64.opt:155
5981 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5982 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5983
5984 #: config/ia64/ia64.opt:159
5985 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5986 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5987
5988 #: config/ia64/ia64.opt:163
5989 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5990 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5991
5992 #: config/ia64/ia64.opt:167
5993 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5994 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5995
5996 #: config/ia64/ia64.opt:171
5997 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5998 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5999
6000 #: config/ia64/ia64.opt:175
6001 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
6002 msgstr "Desactiva más de `msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es `soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
6003
6004 #: config/ia64/ia64.opt:179
6005 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
6006 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
6007
6008 #: config/ia64/ia64.opt:183
6009 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
6010 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
6011
6012 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
6013 msgid "! It would be better to auto-generate this file."
6014 msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
6015
6016 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
6017 msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
6018 msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
6019
6020 #: config/m32c/m32c.opt:24
6021 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
6022 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
6023
6024 #: config/m32c/m32c.opt:28
6025 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
6026 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
6027
6028 #: config/m32c/m32c.opt:32
6029 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
6030 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
6031
6032 #: config/m32c/m32c.opt:36
6033 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
6034 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
6035
6036 #: config/m32c/m32c.opt:40
6037 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
6038 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
6039
6040 #: config/m32c/m32c.opt:44
6041 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
6042 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
6043
6044 #: config/sparc/little-endian.opt:23
6045 msgid "Generate code for little-endian"
6046 msgstr "Genera código para little-endian"
6047
6048 #: config/sparc/little-endian.opt:27
6049 msgid "Generate code for big-endian"
6050 msgstr "Genera código para big-endian"
6051
6052 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
6053 msgid "Use hardware FP"
6054 msgstr "Usa FP de hardware"
6055
6056 #: config/sparc/sparc.opt:31
6057 msgid "Do not use hardware FP"
6058 msgstr "No usa FP de hardware"
6059
6060 #: config/sparc/sparc.opt:35
6061 msgid "Assume possible double misalignment"
6062 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
6063
6064 #: config/sparc/sparc.opt:39
6065 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
6066 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
6067
6068 #: config/sparc/sparc.opt:43
6069 msgid "Use ABI reserved registers"
6070 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
6071
6072 #: config/sparc/sparc.opt:47
6073 msgid "Use hardware quad FP instructions"
6074 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
6075
6076 #: config/sparc/sparc.opt:51
6077 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
6078 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
6079
6080 #: config/sparc/sparc.opt:55
6081 msgid "Compile for V8+ ABI"
6082 msgstr "Compila para el ABI V8+"
6083
6084 #: config/sparc/sparc.opt:59
6085 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
6086 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
6087
6088 #: config/sparc/sparc.opt:63
6089 msgid "Pointers are 64-bit"
6090 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
6091
6092 #: config/sparc/sparc.opt:67
6093 msgid "Pointers are 32-bit"
6094 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
6095
6096 #: config/sparc/sparc.opt:71
6097 msgid "Use 64-bit ABI"
6098 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
6099
6100 #: config/sparc/sparc.opt:75
6101 msgid "Use 32-bit ABI"
6102 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
6103
6104 #: config/sparc/sparc.opt:79
6105 msgid "Use stack bias"
6106 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
6107
6108 #: config/sparc/sparc.opt:83
6109 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
6110 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
6111
6112 #: config/sparc/sparc.opt:87
6113 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
6114 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
6115
6116 #: config/sparc/sparc.opt:91
6117 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
6118 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6119
6120 #: config/sparc/sparc.opt:99
6121 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
6122 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
6123
6124 #: config/sparc/sparc.opt:103
6125 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
6126 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
6127
6128 #: config/m32r/m32r.opt:23
6129 msgid "Compile for the m32rx"
6130 msgstr "Compila para el m32rx"
6131
6132 #: config/m32r/m32r.opt:27
6133 msgid "Compile for the m32r2"
6134 msgstr "Compila para el m32r2"
6135
6136 #: config/m32r/m32r.opt:31
6137 msgid "Compile for the m32r"
6138 msgstr "Compila para el m32r"
6139
6140 #: config/m32r/m32r.opt:35
6141 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
6142 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
6143
6144 #: config/m32r/m32r.opt:39
6145 msgid "Prefer branches over conditional execution"
6146 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
6147
6148 #: config/m32r/m32r.opt:43
6149 msgid "Give branches their default cost"
6150 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
6151
6152 #: config/m32r/m32r.opt:47
6153 msgid "Display compile time statistics"
6154 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
6155
6156 #: config/m32r/m32r.opt:51
6157 msgid "Specify cache flush function"
6158 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
6159
6160 #: config/m32r/m32r.opt:55
6161 msgid "Specify cache flush trap number"
6162 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
6163
6164 #: config/m32r/m32r.opt:59
6165 msgid "Only issue one instruction per cycle"
6166 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
6167
6168 #: config/m32r/m32r.opt:63
6169 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
6170 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
6171
6172 #: config/m32r/m32r.opt:67
6173 msgid "Code size: small, medium or large"
6174 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
6175
6176 #: config/m32r/m32r.opt:71
6177 msgid "Don't call any cache flush functions"
6178 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
6179
6180 #: config/m32r/m32r.opt:75
6181 msgid "Don't call any cache flush trap"
6182 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
6183
6184 #: config/m32r/m32r.opt:82
6185 msgid "Small data area: none, sdata, use"
6186 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
6187
6188 #: config/m68k/m68k.opt:23
6189 msgid "Generate code for a 520X"
6190 msgstr "Genera código para un 520X"
6191
6192 #: config/m68k/m68k.opt:27
6193 msgid "Generate code for a 5206e"
6194 msgstr "Genera código para un 5206e"
6195
6196 #: config/m68k/m68k.opt:31
6197 msgid "Generate code for a 528x"
6198 msgstr "Genera código para un 528x"
6199
6200 #: config/m68k/m68k.opt:35
6201 msgid "Generate code for a 5307"
6202 msgstr "Genera código para un 5307"
6203
6204 #: config/m68k/m68k.opt:39
6205 msgid "Generate code for a 5407"
6206 msgstr "Genera código para un 5407"
6207
6208 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
6209 msgid "Generate code for a 68000"
6210 msgstr "Genera código para un 68000"
6211
6212 #: config/m68k/m68k.opt:47
6213 msgid "Generate code for a 68010"
6214 msgstr "Genera código para un 68010"
6215
6216 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
6217 msgid "Generate code for a 68020"
6218 msgstr "Genera código para un 68020"
6219
6220 #: config/m68k/m68k.opt:55
6221 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
6222 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
6223
6224 #: config/m68k/m68k.opt:59
6225 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
6226 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
6227
6228 #: config/m68k/m68k.opt:63
6229 msgid "Generate code for a 68030"
6230 msgstr "Genera código para un 68030"
6231
6232 #: config/m68k/m68k.opt:67
6233 msgid "Generate code for a 68040"
6234 msgstr "Genera código para un 68040"
6235
6236 #: config/m68k/m68k.opt:71
6237 msgid "Generate code for a 68060"
6238 msgstr "Genera código para un 68060"
6239
6240 #: config/m68k/m68k.opt:75
6241 msgid "Generate code for a 68302"
6242 msgstr "Genera código para un 68302"
6243
6244 #: config/m68k/m68k.opt:79
6245 msgid "Generate code for a 68332"
6246 msgstr "Genera código para un 68332"
6247
6248 #: config/m68k/m68k.opt:84
6249 msgid "Generate code for a 68851"
6250 msgstr "Genera código para un 68851"
6251
6252 #: config/m68k/m68k.opt:88
6253 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
6254 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
6255
6256 #: config/m68k/m68k.opt:92
6257 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
6258 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
6259
6260 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
6261 msgid "Specify the name of the target architecture"
6262 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
6263
6264 #: config/m68k/m68k.opt:100
6265 msgid "Use the bit-field instructions"
6266 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
6267
6268 #: config/m68k/m68k.opt:112
6269 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
6270 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
6271
6272 #: config/m68k/m68k.opt:116
6273 msgid "Specify the target CPU"
6274 msgstr "Selecciona el CPU destino"
6275
6276 #: config/m68k/m68k.opt:120
6277 msgid "Generate code for a cpu32"
6278 msgstr "Genera código para un cpu32"
6279
6280 #: config/m68k/m68k.opt:124
6281 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
6282 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
6283
6284 #: config/m68k/m68k.opt:128
6285 msgid "Generate code for a Fido A"
6286 msgstr "Genera código para un Fido A"
6287
6288 #: config/m68k/m68k.opt:132
6289 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
6290 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
6291
6292 #: config/m68k/m68k.opt:136
6293 msgid "Enable ID based shared library"
6294 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
6295
6296 #: config/m68k/m68k.opt:140
6297 msgid "Do not use the bit-field instructions"
6298 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
6299
6300 #: config/m68k/m68k.opt:144
6301 msgid "Use normal calling convention"
6302 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
6303
6304 #: config/m68k/m68k.opt:148
6305 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
6306 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
6307
6308 # pc = program counter. cfuga
6309 #: config/m68k/m68k.opt:152
6310 msgid "Generate pc-relative code"
6311 msgstr "Genera código relativo al pc"
6312
6313 #: config/m68k/m68k.opt:156
6314 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6315 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6316
6317 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
6318 msgid "Enable separate data segment"
6319 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6320
6321 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
6322 msgid "ID of shared library to build"
6323 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6324
6325 #: config/m68k/m68k.opt:168
6326 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6327 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6328
6329 #: config/m68k/m68k.opt:172
6330 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6331 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6332
6333 #: config/m68k/m68k.opt:176
6334 msgid "Do not use unaligned memory references"
6335 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6336
6337 #: config/m68k/m68k.opt:180
6338 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6339 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6340
6341 #: config/m68k/m68k.opt:184
6342 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6343 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6344
6345 #: config/m68k/m68k.opt:188
6346 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6347 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6348
6349 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
6350 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6351 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6352
6353 #: config/i386/djgpp.opt:25
6354 msgid "Ignored (obsolete)"
6355 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6356
6357 #: config/i386/mingw.opt:23
6358 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6359 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6360
6361 #: config/i386/mingw.opt:27
6362 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6363 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6364
6365 #: config/i386/i386.opt:61
6366 msgid "sizeof(long double) is 16"
6367 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6368
6369 #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
6370 msgid "Use hardware fp"
6371 msgstr "Usa fp de hardware"
6372
6373 #: config/i386/i386.opt:69
6374 msgid "sizeof(long double) is 12"
6375 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6376
6377 #: config/i386/i386.opt:73
6378 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6379 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6380
6381 #: config/i386/i386.opt:77
6382 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6383 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6384
6385 #: config/i386/i386.opt:81
6386 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6387 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6388
6389 #: config/i386/i386.opt:85
6390 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6391 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6392
6393 #: config/i386/i386.opt:89
6394 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6395 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6396
6397 #: config/i386/i386.opt:93
6398 msgid "Align destination of the string operations"
6399 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6400
6401 #: config/i386/i386.opt:101
6402 msgid "Use given assembler dialect"
6403 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6404
6405 #: config/i386/i386.opt:105
6406 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6407 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6408
6409 #: config/i386/i386.opt:109
6410 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6411 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6412
6413 #: config/i386/i386.opt:113
6414 msgid "Use given x86-64 code model"
6415 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6416
6417 #: config/i386/i386.opt:117
6418 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6419 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6420
6421 #: config/i386/i386.opt:121
6422 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6423 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6424
6425 #: config/i386/i386.opt:125
6426 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6427 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6428
6429 #: config/i386/i386.opt:129
6430 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6431 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6432
6433 #: config/i386/i386.opt:141
6434 msgid "Inline all known string operations"
6435 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6436
6437 #: config/i386/i386.opt:145
6438 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6439 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6440
6441 #: config/i386/i386.opt:153
6442 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
6443 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
6444
6445 #: config/i386/i386.opt:169
6446 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6447 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6448
6449 #: config/i386/i386.opt:173
6450 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6451 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6452
6453 #: config/i386/i386.opt:177
6454 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6455 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6456
6457 #: config/i386/i386.opt:181
6458 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6459 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6460
6461 #: config/i386/i386.opt:185
6462 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6463 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6464
6465 #: config/i386/i386.opt:189
6466 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6467 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6468
6469 #: config/i386/i386.opt:193
6470 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6471 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6472
6473 #: config/i386/i386.opt:197
6474 msgid "Alternate calling convention"
6475 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6476
6477 #: config/i386/i386.opt:205
6478 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6479 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6480
6481 #: config/i386/i386.opt:209
6482 msgid "Realign stack in prologue"
6483 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6484
6485 #: config/i386/i386.opt:213
6486 msgid "Enable stack probing"
6487 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6488
6489 #: config/i386/i386.opt:217
6490 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6491 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6492
6493 #: config/i386/i386.opt:221
6494 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6495 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6496
6497 #: config/i386/i386.opt:225
6498 #, c-format
6499 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6500 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6501
6502 #: config/i386/i386.opt:233
6503 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6504 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6505
6506 #: config/i386/i386.opt:237
6507 msgid "Vector library ABI to use"
6508 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6509
6510 #: config/i386/i386.opt:241
6511 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6512 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6513
6514 #: config/i386/i386.opt:245
6515 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6516 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6517
6518 #: config/i386/i386.opt:249
6519 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
6520 msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
6521
6522 #: config/i386/i386.opt:257
6523 msgid "Generate 32bit i386 code"
6524 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6525
6526 #: config/i386/i386.opt:261
6527 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6528 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6529
6530 #: config/i386/i386.opt:265
6531 msgid "Support MMX built-in functions"
6532 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6533
6534 #: config/i386/i386.opt:269
6535 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6536 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6537
6538 #: config/i386/i386.opt:273
6539 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6540 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6541
6542 #: config/i386/i386.opt:277
6543 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6544 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6545
6546 #: config/i386/i386.opt:281
6547 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6548 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6549
6550 #: config/i386/i386.opt:285
6551 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6552 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6553
6554 #: config/i386/i386.opt:289
6555 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6556 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6557
6558 #: config/i386/i386.opt:293
6559 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6560 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6561
6562 #: config/i386/i386.opt:297 config/i386/i386.opt:301
6563 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6564 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6565
6566 #: config/i386/i386.opt:305
6567 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6568 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6569
6570 #: config/i386/i386.opt:309
6571 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6572 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6573
6574 #: config/i386/i386.opt:313
6575 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6576 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6577
6578 #: config/i386/i386.opt:317
6579 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6580 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6581
6582 #: config/i386/i386.opt:321
6583 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6584 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6585
6586 #: config/i386/i386.opt:325
6587 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6588 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6589
6590 #: config/i386/i386.opt:329
6591 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6592 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6593
6594 #: config/i386/i386.opt:333
6595 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6596 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6597
6598 #: config/i386/i386.opt:337
6599 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6600 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6601
6602 #: config/i386/i386.opt:341
6603 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6604 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6605
6606 #: config/i386/i386.opt:345
6607 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6608 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6609
6610 #: config/i386/i386.opt:349
6611 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6612 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6613
6614 #: config/i386/i386.opt:353
6615 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6616 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6617
6618 #: config/i386/i386.opt:357
6619 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6620 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6621
6622 #: config/i386/i386.opt:361
6623 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6624 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6625
6626 #: config/i386/i386.opt:365
6627 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6628 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6629
6630 #: config/i386/cygming.opt:23
6631 msgid "Create console application"
6632 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6633
6634 #: config/i386/cygming.opt:27
6635 msgid "Use the Cygwin interface"
6636 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
6637
6638 #: config/i386/cygming.opt:31
6639 msgid "Generate code for a DLL"
6640 msgstr "Genera código para una DLL"
6641
6642 #: config/i386/cygming.opt:35
6643 msgid "Ignore dllimport for functions"
6644 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6645
6646 #: config/i386/cygming.opt:39
6647 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6648 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6649
6650 #: config/i386/cygming.opt:43
6651 msgid "Set Windows defines"
6652 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6653
6654 #: config/i386/cygming.opt:47
6655 msgid "Create GUI application"
6656 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6657
6658 #: config/i386/cygming.opt:51
6659 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6660 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6661
6662 #: config/i386/cygming.opt:55
6663 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6664 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6665
6666 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6667 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6668 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6669
6670 #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:195
6671 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6672 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6673
6674 #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:129
6675 msgid "Generate 64-bit code"
6676 msgstr "Genera código de 64-bit"
6677
6678 #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:133
6679 msgid "Generate 32-bit code"
6680 msgstr "Genera código de 32-bit"
6681
6682 #: config/rs6000/darwin.opt:32
6683 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
6684 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
6685
6686 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
6687 msgid "Use POWER instruction set"
6688 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6689
6690 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
6691 msgid "Do not use POWER instruction set"
6692 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6693
6694 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
6695 msgid "Use POWER2 instruction set"
6696 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6697
6698 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
6699 msgid "Use PowerPC instruction set"
6700 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6701
6702 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
6703 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6704 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6705
6706 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
6707 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6708 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6709
6710 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
6711 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6712 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6713
6714 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
6715 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6716 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6717
6718 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
6719 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6720 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6721
6722 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
6723 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6724 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6725
6726 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
6727 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6728 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6729
6730 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
6731 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6732 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6733
6734 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
6735 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6736 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6737
6738 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
6739 msgid "Use AltiVec instructions"
6740 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6741
6742 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
6743 msgid "Use decimal floating point instructions"
6744 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6745
6746 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
6747 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6748 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6749
6750 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
6751 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6752 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6753
6754 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
6755 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6756 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6757
6758 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
6759 msgid "Generate string instructions for block moves"
6760 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6761
6762 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
6763 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6764 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6765
6766 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
6767 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6768 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6769
6770 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
6771 msgid "Do not use hardware floating point"
6772 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6773
6774 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
6775 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6776 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6777
6778 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
6779 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6780 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6781
6782 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6783 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6784 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6785
6786 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6787 msgid "Generate load/store with update instructions"
6788 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6789
6790 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6791 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6792 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6793
6794 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6795 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
6796 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
6797
6798 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6799 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6800 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6801
6802 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
6803 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6804 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6805
6806 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
6807 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6808 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6809
6810 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
6811 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6812 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6813
6814 #: config/rs6000/rs6000.opt:199
6815 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
6816 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
6817
6818 #: config/rs6000/rs6000.opt:203
6819 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6820 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6821
6822 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
6823 msgid "Place floating point constants in TOC"
6824 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6825
6826 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
6827 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6828 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6829
6830 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
6831 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6832 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6833
6834 #: config/rs6000/rs6000.opt:226
6835 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6836 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6837
6838 #: config/rs6000/rs6000.opt:230
6839 msgid "Put everything in the regular TOC"
6840 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6841
6842 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
6843 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6844 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6845
6846 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
6847 msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
6848 msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
6849
6850 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
6851 msgid "Generate isel instructions"
6852 msgstr "Genera instrucciones isel"
6853
6854 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
6855 msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
6856 msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -misel/-mno-isel"
6857
6858 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
6859 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6860 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6861
6862 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
6863 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6864 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6865
6866 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
6867 msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
6868 msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
6869
6870 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
6871 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6872 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
6873
6874 #: config/rs6000/rs6000.opt:266
6875 msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
6876 msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
6877
6878 #: config/rs6000/rs6000.opt:270
6879 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
6880 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6881
6882 #: config/rs6000/rs6000.opt:274
6883 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
6884 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
6885
6886 #: config/rs6000/rs6000.opt:278
6887 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
6888 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
6889
6890 #: config/rs6000/rs6000.opt:282
6891 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
6892 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
6893
6894 #: config/rs6000/rs6000.opt:286
6895 msgid "Generate Cell microcode"
6896 msgstr "Genera microcódigo Cell"
6897
6898 #: config/rs6000/rs6000.opt:290
6899 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
6900 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
6901
6902 #: config/rs6000/rs6000.opt:294
6903 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
6904 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
6905
6906 #: config/rs6000/rs6000.opt:298
6907 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
6908 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
6909
6910 #: config/rs6000/rs6000.opt:302
6911 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
6912 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
6913
6914 #: config/rs6000/rs6000.opt:306
6915 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
6916 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
6917
6918 #: config/rs6000/rs6000.opt:310
6919 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
6920 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
6921
6922 #: config/rs6000/rs6000.opt:314
6923 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
6924 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
6925
6926 #: config/rs6000/rs6000.opt:318
6927 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
6928 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
6929
6930 #: config/rs6000/rs6000.opt:322
6931 msgid "Single-precision floating point unit"
6932 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
6933
6934 #: config/rs6000/rs6000.opt:326
6935 msgid "Double-precision floating point unit"
6936 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
6937
6938 #: config/rs6000/rs6000.opt:330
6939 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
6940 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
6941
6942 #: config/rs6000/rs6000.opt:334
6943 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
6944 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
6945
6946 #: config/rs6000/rs6000.opt:338
6947 msgid "Specify Xilinx FPU."
6948 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
6949
6950 #: config/rs6000/aix64.opt:24
6951 msgid "Compile for 64-bit pointers"
6952 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
6953
6954 #: config/rs6000/aix64.opt:28
6955 msgid "Compile for 32-bit pointers"
6956 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
6957
6958 #: config/rs6000/aix64.opt:32
6959 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
6960 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
6961
6962 #: config/rs6000/linux64.opt:24
6963 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
6964 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
6965
6966 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
6967 msgid "Select ABI calling convention"
6968 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
6969
6970 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
6971 msgid "Select method for sdata handling"
6972 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
6973
6974 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
6975 msgid "Align to the base type of the bit-field"
6976 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
6977
6978 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
6979 msgid "Produce code relocatable at runtime"
6980 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
6981
6982 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
6983 msgid "Produce little endian code"
6984 msgstr "Produce código little endian"
6985
6986 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
6987 msgid "Produce big endian code"
6988 msgstr "Produce código big endian"
6989
6990 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
6991 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
6992 #: config/rs6000/sysv4.opt:137
6993 msgid "no description yet"
6994 msgstr "sin descripción aún"
6995
6996 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
6997 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
6998 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
6999
7000 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
7001 msgid "Use EABI"
7002 msgstr "Usa EABI"
7003
7004 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
7005 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
7006 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
7007
7008 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
7009 msgid "Use alternate register names"
7010 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
7011
7012 #: config/rs6000/sysv4.opt:101
7013 msgid "Use default method for sdata handling"
7014 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
7015
7016 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
7017 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
7018 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
7019
7020 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
7021 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
7022 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
7023
7024 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
7025 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
7026 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
7027
7028 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
7029 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
7030 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
7031
7032 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
7033 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
7034 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
7035
7036 #: config/rs6000/sysv4.opt:141
7037 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
7038 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
7039
7040 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
7041 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
7042 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
7043
7044 #: config/spu/spu.opt:20
7045 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
7046 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7047
7048 #: config/spu/spu.opt:24
7049 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
7050 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7051
7052 #: config/spu/spu.opt:28
7053 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
7054 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
7055
7056 #: config/spu/spu.opt:32
7057 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
7058 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
7059
7060 #: config/spu/spu.opt:36
7061 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
7062 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
7063
7064 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
7065 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
7066 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
7067
7068 #: config/spu/spu.opt:48
7069 msgid "Use standard main function as entry for startup"
7070 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
7071
7072 #: config/spu/spu.opt:52
7073 msgid "Generate branch hints for branches"
7074 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
7075
7076 #: config/spu/spu.opt:56
7077 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
7078 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
7079
7080 #: config/spu/spu.opt:60
7081 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
7082 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
7083
7084 #: config/spu/spu.opt:64
7085 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
7086 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
7087
7088 #: config/spu/spu.opt:68
7089 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
7090 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
7091
7092 #: config/spu/spu.opt:76
7093 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
7094 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
7095
7096 #: config/spu/spu.opt:88
7097 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
7098 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
7099
7100 #: config/spu/spu.opt:92
7101 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
7102 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
7103
7104 #: config/spu/spu.opt:96
7105 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
7106 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
7107
7108 #: config/spu/spu.opt:100
7109 msgid "Size (in KB) of software data cache"
7110 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
7111
7112 #: config/spu/spu.opt:104
7113 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
7114 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
7115
7116 #: config/mcore/mcore.opt:23
7117 msgid "Generate code for the M*Core M210"
7118 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
7119
7120 #: config/mcore/mcore.opt:27
7121 msgid "Generate code for the M*Core M340"
7122 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
7123
7124 #: config/mcore/mcore.opt:31
7125 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7126 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
7127
7128 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
7129 msgid "Generate big-endian code"
7130 msgstr "Genera código big-endian"
7131
7132 #: config/mcore/mcore.opt:39
7133 msgid "Emit call graph information"
7134 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
7135
7136 #: config/mcore/mcore.opt:43
7137 msgid "Use the divide instruction"
7138 msgstr "Usa la instrucción divide"
7139
7140 #: config/mcore/mcore.opt:47
7141 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7142 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
7143
7144 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
7145 msgid "Generate little-endian code"
7146 msgstr "Genera código little-endian"
7147
7148 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
7149 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
7150 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
7151
7152 #: config/mcore/mcore.opt:60
7153 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
7154 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
7155
7156 #: config/mcore/mcore.opt:64
7157 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7158 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
7159
7160 #: config/mcore/mcore.opt:68
7161 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
7162 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
7163
7164 #: config/mcore/mcore.opt:72
7165 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
7166 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
7167
7168 #: config/arc/arc.opt:32
7169 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
7170 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
7171
7172 #: config/arc/arc.opt:42
7173 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
7174 msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
7175
7176 #: config/arc/arc.opt:46
7177 msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
7178 msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
7179
7180 #: config/arc/arc.opt:50
7181 msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
7182 msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
7183
7184 #: config/arc/arc.opt:54
7185 msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
7186 msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
7187
7188 #: config/sh/sh.opt:44
7189 msgid "Generate SH1 code"
7190 msgstr "Genera código SH1"
7191
7192 #: config/sh/sh.opt:48
7193 msgid "Generate SH2 code"
7194 msgstr "Genera código SH2"
7195
7196 #: config/sh/sh.opt:52
7197 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
7198 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
7199
7200 #: config/sh/sh.opt:56
7201 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
7202 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
7203
7204 #: config/sh/sh.opt:60
7205 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
7206 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
7207
7208 #: config/sh/sh.opt:64
7209 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
7210 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
7211
7212 #: config/sh/sh.opt:68
7213 msgid "Generate SH2e code"
7214 msgstr "Genera código SH2e"
7215
7216 #: config/sh/sh.opt:72
7217 msgid "Generate SH3 code"
7218 msgstr "Genera código SH3"
7219
7220 #: config/sh/sh.opt:76
7221 msgid "Generate SH3e code"
7222 msgstr "Genera código SH3e"
7223
7224 #: config/sh/sh.opt:80
7225 msgid "Generate SH4 code"
7226 msgstr "Genera código SH4"
7227
7228 #: config/sh/sh.opt:84
7229 msgid "Generate SH4-100 code"
7230 msgstr "Genera código SH4-100"
7231
7232 #: config/sh/sh.opt:88
7233 msgid "Generate SH4-200 code"
7234 msgstr "Genera código SH4-200"
7235
7236 #: config/sh/sh.opt:94
7237 msgid "Generate SH4-300 code"
7238 msgstr "Genera código SH4-300"
7239
7240 #: config/sh/sh.opt:98
7241 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
7242 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
7243
7244 #: config/sh/sh.opt:102
7245 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
7246 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
7247
7248 #: config/sh/sh.opt:106
7249 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
7250 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
7251
7252 #: config/sh/sh.opt:110
7253 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
7254 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
7255
7256 #: config/sh/sh.opt:114
7257 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
7258 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7259
7260 #: config/sh/sh.opt:119
7261 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7262 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7263
7264 #: config/sh/sh.opt:124
7265 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7266 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7267
7268 #: config/sh/sh.opt:129
7269 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7270 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7271
7272 #: config/sh/sh.opt:133
7273 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7274 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7275
7276 #: config/sh/sh.opt:137
7277 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7278 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7279
7280 #: config/sh/sh.opt:141
7281 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7282 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7283
7284 #: config/sh/sh.opt:145
7285 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7286 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7287
7288 #: config/sh/sh.opt:149
7289 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7290 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7291
7292 #: config/sh/sh.opt:153
7293 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7294 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7295
7296 #: config/sh/sh.opt:157
7297 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7298 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7299
7300 #: config/sh/sh.opt:161
7301 msgid "Generate SH4a code"
7302 msgstr "Genera código SH4a"
7303
7304 #: config/sh/sh.opt:165
7305 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7306 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7307
7308 #: config/sh/sh.opt:169
7309 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7310 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7311
7312 #: config/sh/sh.opt:173
7313 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7314 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7315
7316 #: config/sh/sh.opt:177
7317 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7318 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7319
7320 #: config/sh/sh.opt:181
7321 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7322 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7323
7324 #: config/sh/sh.opt:185
7325 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7326 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7327
7328 #: config/sh/sh.opt:189
7329 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7330 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7331
7332 #: config/sh/sh.opt:193
7333 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7334 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7335
7336 #: config/sh/sh.opt:197
7337 msgid "Generate SHcompact code"
7338 msgstr "Genera código SHcompact"
7339
7340 #: config/sh/sh.opt:201
7341 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7342 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7343
7344 #: config/sh/sh.opt:205
7345 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7346 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7347
7348 #: config/sh/sh.opt:209
7349 msgid "Generate code in big endian mode"
7350 msgstr "Genera código en modo big endian"
7351
7352 #: config/sh/sh.opt:213
7353 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7354 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7355
7356 #: config/sh/sh.opt:217
7357 msgid "Generate bit instructions"
7358 msgstr "Genera instrucciones bit"
7359
7360 #: config/sh/sh.opt:221
7361 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7362 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7363
7364 #: config/sh/sh.opt:225
7365 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7366 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7367
7368 #: config/sh/sh.opt:229
7369 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7370 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7371
7372 #: config/sh/sh.opt:233
7373 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7374 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7375
7376 #: config/sh/sh.opt:237
7377 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7378 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7379
7380 #: config/sh/sh.opt:241
7381 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7382 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7383
7384 #: config/sh/sh.opt:245
7385 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7386 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7387
7388 #: config/sh/sh.opt:249
7389 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7390 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7391
7392 #: config/sh/sh.opt:257
7393 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7394 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7395
7396 #: config/sh/sh.opt:261
7397 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7398 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7399
7400 #: config/sh/sh.opt:265 config/sh/sh.opt:315
7401 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7402 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7403
7404 #: config/sh/sh.opt:269
7405 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
7406 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
7407
7408 #: config/sh/sh.opt:273
7409 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7410 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7411
7412 #: config/sh/sh.opt:277
7413 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7414 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7415
7416 #: config/sh/sh.opt:281
7417 msgid "Assume symbols might be invalid"
7418 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7419
7420 #: config/sh/sh.opt:285
7421 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7422 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7423
7424 #: config/sh/sh.opt:289
7425 msgid "Generate code in little endian mode"
7426 msgstr "Genera código en modo little endian"
7427
7428 #: config/sh/sh.opt:293
7429 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7430 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7431
7432 #: config/sh/sh.opt:299
7433 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7434 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7435
7436 #: config/sh/sh.opt:303
7437 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7438 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7439
7440 #: config/sh/sh.opt:307
7441 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7442 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7443
7444 #: config/sh/sh.opt:311
7445 msgid "Shorten address references during linking"
7446 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
7447
7448 #: config/sh/sh.opt:319
7449 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7450 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7451
7452 #: config/sh/sh.opt:323
7453 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7454 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7455
7456 #: config/sh/sh.opt:327
7457 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7458 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7459
7460 #: config/sh/sh.opt:333
7461 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7462 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7463
7464 #: config/sh/superh.opt:6
7465 msgid "Board name [and memory region]."
7466 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7467
7468 #: config/sh/superh.opt:10
7469 msgid "Runtime name."
7470 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7471
7472 #: config/arm/eabi.opt:23
7473 msgid "Generate code for the Android operating system."
7474 msgstr "Genera código para el sistema operativo Android."
7475
7476 #: config/arm/arm.opt:23
7477 msgid "Specify an ABI"
7478 msgstr "Especifica una ABI"
7479
7480 #: config/arm/arm.opt:27
7481 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7482 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7483
7484 #: config/arm/arm.opt:34
7485 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7486 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7487
7488 #: config/arm/arm.opt:38
7489 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7490 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7491
7492 #: config/arm/arm.opt:42
7493 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7494 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7495
7496 #: config/arm/arm.opt:56
7497 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7498 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7499
7500 #: config/arm/arm.opt:60
7501 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7502 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7503
7504 #: config/arm/arm.opt:64
7505 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7506 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7507
7508 #: config/arm/arm.opt:68
7509 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7510 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7511
7512 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
7513 msgid "Specify the name of the target CPU"
7514 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7515
7516 #: config/arm/arm.opt:76
7517 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7518 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7519
7520 #: config/arm/arm.opt:83
7521 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7522 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7523
7524 #: config/arm/arm.opt:94
7525 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7526 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7527
7528 #: config/arm/arm.opt:98
7529 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
7530 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
7531
7532 #: config/arm/arm.opt:102
7533 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7534 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7535
7536 #: config/arm/arm.opt:106
7537 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7538 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7539
7540 #: config/arm/arm.opt:110
7541 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7542 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7543
7544 #: config/arm/arm.opt:114
7545 msgid "Store function names in object code"
7546 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7547
7548 #: config/arm/arm.opt:118
7549 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7550 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7551
7552 #: config/arm/arm.opt:122
7553 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
7554 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
7555
7556 #: config/arm/arm.opt:126
7557 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
7558 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
7559
7560 #: config/arm/arm.opt:130
7561 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7562 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7563
7564 #: config/arm/arm.opt:134
7565 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7566 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
7567
7568 #: config/arm/arm.opt:138
7569 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7570 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7571
7572 #: config/arm/arm.opt:142
7573 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7574 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7575
7576 #: config/arm/arm.opt:146
7577 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7578 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7579
7580 #: config/arm/arm.opt:150
7581 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7582 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7583
7584 #: config/arm/arm.opt:154
7585 msgid "Tune code for the given processor"
7586 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
7587
7588 #: config/arm/arm.opt:158
7589 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7590 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
7591
7592 #: config/arm/arm.opt:162
7593 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7594 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7595
7596 #: config/arm/arm.opt:166
7597 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7598 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7599
7600 #: config/arm/arm.opt:170
7601 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7602 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7603
7604 #: config/arm/pe.opt:23
7605 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7606 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7607
7608 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7609 msgid "Generate code for an 11/10"
7610 msgstr "Genera código para un 11/10"
7611
7612 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7613 msgid "Generate code for an 11/40"
7614 msgstr "Genera código para un 11/40"
7615
7616 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7617 msgid "Generate code for an 11/45"
7618 msgstr "Genera código para un 11/45"
7619
7620 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7621 msgid "Use 16-bit abs patterns"
7622 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
7623
7624 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7625 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7626 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7627
7628 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7629 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7630 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7631
7632 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7633 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7634 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7635
7636 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7637 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7638 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7639
7640 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7641 msgid "Pretend that branches are expensive"
7642 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7643
7644 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7645 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7646 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7647
7648 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7649 msgid "Use 32 bit float"
7650 msgstr "Usa float de 32 bit"
7651
7652 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
7653 msgid "Use 64 bit float"
7654 msgstr "Usa float de 64 bit"
7655
7656 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7657 msgid "Use 16 bit int"
7658 msgstr "Usa int de 16 bit"
7659
7660 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
7661 msgid "Use 32 bit int"
7662 msgstr "Usa int de 32 bit"
7663
7664 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7665 msgid "Target has split I&D"
7666 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7667
7668 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
7669 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7670 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7671
7672 #: config/avr/avr.opt:23
7673 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7674 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7675
7676 #: config/avr/avr.opt:27
7677 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7678 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7679
7680 #: config/avr/avr.opt:34
7681 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7682 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7683
7684 #: config/avr/avr.opt:38
7685 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7686 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7687
7688 #: config/avr/avr.opt:48
7689 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7690 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7691
7692 #: config/avr/avr.opt:52
7693 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7694 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7695
7696 #: config/avr/avr.opt:56
7697 msgid "Relax branches"
7698 msgstr "Relaja ramificaciones"
7699
7700 #: config/avr/avr.opt:60
7701 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
7702 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
7703
7704 #: config/crx/crx.opt:23
7705 msgid "Support multiply accumulate instructions"
7706 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
7707
7708 #: config/crx/crx.opt:27
7709 msgid "Do not use push to store function arguments"
7710 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
7711
7712 #: config/crx/crx.opt:31
7713 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
7714 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
7715
7716 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
7717 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7718 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7719
7720 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7721 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
7722 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7723 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
7724
7725 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
7726 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7727 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7728
7729 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
7730 msgid "Generate PA1.0 code"
7731 msgstr "Genera código PA1.0"
7732
7733 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
7734 msgid "Generate PA1.1 code"
7735 msgstr "Genera código PA1.1"
7736
7737 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
7738 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7739 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7740
7741 #: config/pa/pa.opt:35
7742 msgid "Generate code for huge switch statements"
7743 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7744
7745 #: config/pa/pa.opt:39
7746 msgid "Disable FP regs"
7747 msgstr "Desactiva los registros FP"
7748
7749 #: config/pa/pa.opt:43
7750 msgid "Disable indexed addressing"
7751 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7752
7753 #: config/pa/pa.opt:47
7754 msgid "Generate fast indirect calls"
7755 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7756
7757 #: config/pa/pa.opt:55
7758 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7759 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7760
7761 # config/pa/pa.h:236
7762 #: config/pa/pa.opt:59
7763 msgid "Put jumps in call delay slots"
7764 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7765
7766 #: config/pa/pa.opt:64
7767 msgid "Enable linker optimizations"
7768 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
7769
7770 #: config/pa/pa.opt:68
7771 msgid "Always generate long calls"
7772 msgstr "Genera siempre llamadas long"
7773
7774 #: config/pa/pa.opt:72
7775 msgid "Emit long load/store sequences"
7776 msgstr "Emite secuencias load/store long"
7777
7778 #: config/pa/pa.opt:80
7779 msgid "Disable space regs"
7780 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
7781
7782 #: config/pa/pa.opt:96
7783 msgid "Use portable calling conventions"
7784 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
7785
7786 #: config/pa/pa.opt:100
7787 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
7788 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
7789
7790 #: config/pa/pa.opt:112
7791 msgid "Do not disable space regs"
7792 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
7793
7794 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
7795 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
7796 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
7797
7798 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
7799 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
7800 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
7801
7802 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
7803 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
7804 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
7805
7806 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
7807 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
7808 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
7809
7810 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
7811 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
7812 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
7813
7814 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
7815 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
7816 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
7817
7818 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
7819 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
7820 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
7821
7822 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
7823 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
7824 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
7825
7826 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
7827 msgid "Provide libraries for the simulator"
7828 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
7829
7830 #: config/mips/mips.opt:23
7831 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
7832 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
7833
7834 #: config/mips/mips.opt:27
7835 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
7836 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
7837
7838 #: config/mips/mips.opt:31
7839 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
7840 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
7841
7842 #: config/mips/mips.opt:35
7843 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
7844 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
7845
7846 #: config/mips/mips.opt:39
7847 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
7848 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
7849
7850 #: config/mips/mips.opt:43
7851 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
7852 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
7853
7854 #: config/mips/mips.opt:47
7855 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
7856 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
7857
7858 #: config/mips/mips.opt:51
7859 msgid "Trap on integer divide by zero"
7860 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
7861
7862 #: config/mips/mips.opt:55
7863 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
7864 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
7865
7866 #: config/mips/mips.opt:59
7867 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
7868 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
7869
7870 #: config/mips/mips.opt:63
7871 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
7872 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
7873
7874 #: config/mips/mips.opt:67
7875 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
7876 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
7877
7878 #: config/mips/mips.opt:71
7879 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
7880 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
7881
7882 #: config/mips/mips.opt:75
7883 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
7884 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
7885
7886 #: config/mips/mips.opt:79
7887 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
7888 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
7889
7890 #: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
7891 msgid "Use big-endian byte order"
7892 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7893
7894 #: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
7895 msgid "Use little-endian byte order"
7896 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7897
7898 #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
7899 msgid "Use ROM instead of RAM"
7900 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
7901
7902 #: config/mips/mips.opt:101
7903 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7904 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
7905
7906 #: config/mips/mips.opt:105
7907 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
7908 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
7909
7910 #: config/mips/mips.opt:109
7911 msgid "Work around certain R4000 errata"
7912 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
7913
7914 #: config/mips/mips.opt:113
7915 msgid "Work around certain R4400 errata"
7916 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
7917
7918 #: config/mips/mips.opt:117
7919 msgid "Work around certain R10000 errata"
7920 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
7921
7922 #: config/mips/mips.opt:121
7923 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7924 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
7925
7926 #: config/mips/mips.opt:125
7927 msgid "Work around certain VR4120 errata"
7928 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
7929
7930 #: config/mips/mips.opt:129
7931 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
7932 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
7933
7934 #: config/mips/mips.opt:133
7935 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
7936 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
7937
7938 #: config/mips/mips.opt:137
7939 msgid "FP exceptions are enabled"
7940 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
7941
7942 #: config/mips/mips.opt:141
7943 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
7944 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
7945
7946 #: config/mips/mips.opt:145
7947 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
7948 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
7949
7950 #: config/mips/mips.opt:149
7951 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
7952 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
7953
7954 #: config/mips/mips.opt:153
7955 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
7956 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
7957
7958 #: config/mips/mips.opt:157
7959 msgid "Use 32-bit general registers"
7960 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
7961
7962 #: config/mips/mips.opt:161
7963 msgid "Use 64-bit general registers"
7964 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
7965
7966 #: config/mips/mips.opt:165
7967 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
7968 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
7969
7970 #: config/mips/mips.opt:169
7971 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
7972 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
7973
7974 #: config/mips/mips.opt:173
7975 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
7976 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
7977
7978 #: config/mips/mips.opt:177
7979 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
7980 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
7981
7982 #: config/mips/mips.opt:181
7983 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
7984 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
7985
7986 #: config/mips/mips.opt:185
7987 msgid "Generate MIPS16 code"
7988 msgstr "Genera código MIPS16"
7989
7990 #: config/mips/mips.opt:189
7991 msgid "Use MIPS-3D instructions"
7992 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
7993
7994 #: config/mips/mips.opt:193
7995 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
7996 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
7997
7998 #: config/mips/mips.opt:197
7999 msgid "Use -G for object-local data"
8000 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
8001
8002 #: config/mips/mips.opt:201
8003 msgid "Use indirect calls"
8004 msgstr "Usa llamadas indirectas"
8005
8006 #: config/mips/mips.opt:205
8007 msgid "Use a 32-bit long type"
8008 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
8009
8010 #: config/mips/mips.opt:209
8011 msgid "Use a 64-bit long type"
8012 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
8013
8014 #: config/mips/mips.opt:213
8015 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
8016 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
8017
8018 #: config/mips/mips.opt:217
8019 msgid "Don't optimize block moves"
8020 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
8021
8022 #: config/mips/mips.opt:221
8023 msgid "Use the mips-tfile postpass"
8024 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
8025
8026 #: config/mips/mips.opt:225
8027 msgid "Allow the use of MT instructions"
8028 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
8029
8030 #: config/mips/mips.opt:229
8031 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
8032 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
8033
8034 #: config/mips/mips.opt:233
8035 msgid "Do not use MDMX instructions"
8036 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
8037
8038 #: config/mips/mips.opt:237
8039 msgid "Generate normal-mode code"
8040 msgstr "Genera código normal-mode"
8041
8042 #: config/mips/mips.opt:241
8043 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
8044 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
8045
8046 #: config/mips/mips.opt:245
8047 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
8048 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
8049
8050 #: config/mips/mips.opt:249
8051 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
8052 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
8053
8054 #: config/mips/mips.opt:253
8055 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
8056 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
8057
8058 #: config/mips/mips.opt:257
8059 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
8060 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
8061
8062 #: config/mips/mips.opt:261
8063 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
8064 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
8065
8066 #: config/mips/mips.opt:265
8067 msgid "Use SmartMIPS instructions"
8068 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
8069
8070 #: config/mips/mips.opt:269
8071 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
8072 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
8073
8074 #: config/mips/mips.opt:273
8075 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
8076 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
8077
8078 #: config/mips/mips.opt:277
8079 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
8080 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
8081
8082 #: config/mips/mips.opt:281
8083 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
8084 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
8085
8086 #: config/mips/mips.opt:285
8087 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
8088 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
8089
8090 #: config/mips/mips.opt:289 config/iq2000/iq2000.opt:44
8091 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
8092 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
8093
8094 #: config/mips/mips.opt:293
8095 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
8096 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
8097
8098 #: config/mips/mips.opt:297
8099 msgid "Lift restrictions on GOT size"
8100 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
8101
8102 #: config/mips/sdemtk.opt:23
8103 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
8104 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
8105
8106 #: config/fr30/fr30.opt:23
8107 msgid "Assume small address space"
8108 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
8109
8110 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
8111 msgid "Compile for a 68HC11"
8112 msgstr "Compila para un 68HC11"
8113
8114 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
8115 msgid "Compile for a 68HC12"
8116 msgstr "Compila para un 68HC12"
8117
8118 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
8119 msgid "Compile for a 68HCS12"
8120 msgstr "Compila para un 68HCS12"
8121
8122 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
8123 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
8124 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
8125
8126 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
8127 msgid "Min/max instructions allowed"
8128 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
8129
8130 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
8131 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
8132 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
8133
8134 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
8135 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
8136 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
8137
8138 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
8139 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
8140 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
8141
8142 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
8143 msgid "Min/max instructions not allowed"
8144 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
8145
8146 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
8147 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
8148 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
8149 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
8150 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
8151
8152 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
8153 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
8154 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
8155
8156 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
8157 msgid "Specify the register allocation order"
8158 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
8159
8160 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
8161 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
8162 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
8163 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
8164 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
8165
8166 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
8167 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
8168 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
8169
8170 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
8171 msgid "Indicate the number of soft registers available"
8172 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
8173
8174 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
8175 msgid "Target DFLOAT double precision code"
8176 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
8177
8178 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
8179 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
8180 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
8181
8182 #: config/vax/vax.opt:39
8183 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
8184 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
8185
8186 #: config/vax/vax.opt:43
8187 msgid "Generate code for UNIX assembler"
8188 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
8189
8190 #: config/vax/vax.opt:47
8191 msgid "Use VAXC structure conventions"
8192 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
8193
8194 #: config/vax/vax.opt:51
8195 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
8196 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
8197
8198 #: config/cris/linux.opt:27
8199 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8200 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
8201
8202 #: config/cris/cris.opt:45
8203 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8204 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8205
8206 #: config/cris/cris.opt:51
8207 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8208 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8209
8210 #: config/cris/cris.opt:56
8211 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8212 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8213
8214 #: config/cris/cris.opt:64
8215 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8216 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8217
8218 #: config/cris/cris.opt:71
8219 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8220 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8221
8222 #: config/cris/cris.opt:80
8223 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8224 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8225
8226 #: config/cris/cris.opt:89
8227 msgid "Do not tune stack alignment"
8228 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8229
8230 #: config/cris/cris.opt:98
8231 msgid "Do not tune writable data alignment"
8232 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8233
8234 #: config/cris/cris.opt:107
8235 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8236 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8237
8238 #: config/cris/cris.opt:116
8239 msgid "Align code and data to 32 bits"
8240 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8241
8242 #: config/cris/cris.opt:133
8243 msgid "Don't align items in code or data"
8244 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
8245
8246 #: config/cris/cris.opt:142
8247 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8248 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
8249
8250 #: config/cris/cris.opt:149
8251 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8252 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8253
8254 #: config/cris/cris.opt:158
8255 msgid "Override -mbest-lib-options"
8256 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8257
8258 #: config/cris/cris.opt:165
8259 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
8260 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
8261
8262 #: config/cris/cris.opt:169
8263 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
8264 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
8265
8266 #: config/cris/cris.opt:173
8267 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
8268 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
8269
8270 #: config/h8300/h8300.opt:23
8271 msgid "Generate H8S code"
8272 msgstr "Genera código H8S"
8273
8274 #: config/h8300/h8300.opt:27
8275 msgid "Generate H8SX code"
8276 msgstr "Genera código H8SX"
8277
8278 #: config/h8300/h8300.opt:31
8279 msgid "Generate H8S/2600 code"
8280 msgstr "Genera código H8S/2600"
8281
8282 #: config/h8300/h8300.opt:35
8283 msgid "Make integers 32 bits wide"
8284 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8285
8286 #: config/h8300/h8300.opt:42
8287 msgid "Use registers for argument passing"
8288 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8289
8290 #: config/h8300/h8300.opt:46
8291 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8292 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8293
8294 #: config/h8300/h8300.opt:50
8295 msgid "Enable linker relaxing"
8296 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8297
8298 #: config/h8300/h8300.opt:54
8299 msgid "Generate H8/300H code"
8300 msgstr "Genera código H8/300H"
8301
8302 #: config/h8300/h8300.opt:58
8303 msgid "Enable the normal mode"
8304 msgstr "Activa el modelo normal"
8305
8306 #: config/h8300/h8300.opt:62
8307 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8308 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8309
8310 #: config/v850/v850.opt:23
8311 msgid "Use registers r2 and r5"
8312 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8313
8314 #: config/v850/v850.opt:27
8315 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8316 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8317
8318 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8319 #: config/v850/v850.opt:31
8320 msgid "Enable backend debugging"
8321 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8322
8323 #: config/v850/v850.opt:35
8324 msgid "Do not use the callt instruction"
8325 msgstr "No usa la instrucción callt"
8326
8327 #: config/v850/v850.opt:39
8328 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8329 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8330
8331 #: config/v850/v850.opt:43
8332 msgid "Support Green Hills ABI"
8333 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8334
8335 #: config/v850/v850.opt:47
8336 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8337 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8338
8339 #: config/v850/v850.opt:51
8340 msgid "Use stubs for function prologues"
8341 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8342
8343 #: config/v850/v850.opt:55
8344 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8345 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8346
8347 #: config/v850/v850.opt:59
8348 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8349 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8350
8351 #: config/v850/v850.opt:63
8352 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8353 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8354
8355 #: config/v850/v850.opt:67
8356 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8357 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8358
8359 #: config/v850/v850.opt:71
8360 msgid "Enforce strict alignment"
8361 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
8362
8363 #: config/v850/v850.opt:78
8364 msgid "Compile for the v850 processor"
8365 msgstr "Compila para el procesador v850"
8366
8367 #: config/v850/v850.opt:82
8368 msgid "Compile for the v850e processor"
8369 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8370
8371 #: config/v850/v850.opt:86
8372 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8373 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8374
8375 #: config/v850/v850.opt:90
8376 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8377 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8378
8379 #: config/mmix/mmix.opt:24
8380 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8381 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8382
8383 #: config/mmix/mmix.opt:28
8384 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8385 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8386
8387 #: config/mmix/mmix.opt:32
8388 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8389 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8390
8391 #: config/mmix/mmix.opt:37
8392 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8393 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8394
8395 #: config/mmix/mmix.opt:41
8396 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8397 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8398
8399 #: config/mmix/mmix.opt:45
8400 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8401 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8402
8403 #: config/mmix/mmix.opt:49
8404 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8405 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8406
8407 #: config/mmix/mmix.opt:53
8408 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8409 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8410
8411 #: config/mmix/mmix.opt:57
8412 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8413 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8414
8415 #: config/mmix/mmix.opt:61
8416 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8417 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8418
8419 #: config/mmix/mmix.opt:65
8420 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8421 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8422
8423 #: config/mmix/mmix.opt:79
8424 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8425 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8426
8427 #: config/mmix/mmix.opt:83
8428 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8429 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8430
8431 #: config/mmix/mmix.opt:87
8432 msgid "Generate a single exit point for each function"
8433 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8434
8435 #: config/mmix/mmix.opt:91
8436 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8437 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8438
8439 #: config/mmix/mmix.opt:95
8440 msgid "Set start-address of the program"
8441 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8442
8443 #: config/mmix/mmix.opt:99
8444 msgid "Set start-address of data"
8445 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8446
8447 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
8448 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8449 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8450
8451 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
8452 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8453 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8454
8455 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
8456 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8457 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8458
8459 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
8460 msgid "No default crt0.o"
8461 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8462
8463 #: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:138
8464 msgid "Use simulator runtime"
8465 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8466
8467 #: config/bfin/bfin.opt:31
8468 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8469 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8470
8471 #: config/bfin/bfin.opt:35
8472 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8473 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8474
8475 #: config/bfin/bfin.opt:39
8476 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8477 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8478
8479 #: config/bfin/bfin.opt:44
8480 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8481 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8482
8483 #: config/bfin/bfin.opt:48
8484 msgid "Enabled ID based shared library"
8485 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8486
8487 #: config/bfin/bfin.opt:52
8488 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8489 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8490
8491 #: config/bfin/bfin.opt:65
8492 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
8493 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
8494
8495 #: config/bfin/bfin.opt:69
8496 msgid "Link with the fast floating-point library"
8497 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8498
8499 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8500 #: config/bfin/bfin.opt:81
8501 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8502 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8503
8504 #: config/bfin/bfin.opt:85
8505 msgid "Enable multicore support"
8506 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8507
8508 #: config/bfin/bfin.opt:89
8509 msgid "Build for Core A"
8510 msgstr "Construye par el Core A"
8511
8512 #: config/bfin/bfin.opt:93
8513 msgid "Build for Core B"
8514 msgstr "Construye para el Core B"
8515
8516 #: config/bfin/bfin.opt:97
8517 msgid "Build for SDRAM"
8518 msgstr "Construye para SDRAM"
8519
8520 #: config/bfin/bfin.opt:101
8521 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8522 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8523
8524 #: config/picochip/picochip.opt:23
8525 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8526 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8527
8528 #: config/picochip/picochip.opt:27
8529 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8530 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8531
8532 #: config/picochip/picochip.opt:31
8533 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8534 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8535
8536 #: config/picochip/picochip.opt:35
8537 msgid "Enable debug output to be generated."
8538 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8539
8540 #: config/picochip/picochip.opt:39
8541 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8542 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8543
8544 #: config/picochip/picochip.opt:43
8545 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8546 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8547
8548 #: config/vxworks.opt:24
8549 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8550 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8551
8552 #: config/vxworks.opt:31
8553 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8554 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8555
8556 #: config/darwin.opt:23
8557 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8558 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8559
8560 #: config/darwin.opt:31
8561 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8562 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8563
8564 #: config/darwin.opt:35
8565 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8566 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8567
8568 #: config/darwin.opt:39
8569 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8570 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8571
8572 #: config/darwin.opt:43
8573 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8574 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8575
8576 #: config/darwin.opt:47
8577 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8578 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8579
8580 #: config/lynx.opt:23
8581 msgid "Support legacy multi-threading"
8582 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8583
8584 #: config/lynx.opt:27
8585 msgid "Use shared libraries"
8586 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8587
8588 #: config/lynx.opt:31
8589 msgid "Support multi-threading"
8590 msgstr "Soporte para multihilos"
8591
8592 #: config/score/score.opt:31
8593 msgid "Disable bcnz instruction"
8594 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8595
8596 #: config/score/score.opt:35
8597 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8598 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8599
8600 #: config/score/score.opt:39
8601 msgid "Support SCORE 5 ISA"
8602 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
8603
8604 #: config/score/score.opt:43
8605 msgid "Support SCORE 5U ISA"
8606 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
8607
8608 #: config/score/score.opt:47
8609 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8610 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8611
8612 #: config/score/score.opt:51
8613 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8614 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8615
8616 #: config/score/score.opt:55
8617 msgid "Support SCORE 3 ISA"
8618 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
8619
8620 #: config/score/score.opt:59
8621 msgid "Support SCORE 3d ISA"
8622 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
8623
8624 #: config/linux.opt:24
8625 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
8626 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
8627
8628 #: config/linux.opt:28
8629 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
8630 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
8631
8632 #: config/mep/mep.opt:21
8633 msgid "Enable absolute difference instructions"
8634 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8635
8636 #: config/mep/mep.opt:25
8637 msgid "Enable all optional instructions"
8638 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8639
8640 #: config/mep/mep.opt:29
8641 msgid "Enable average instructions"
8642 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8643
8644 #: config/mep/mep.opt:33
8645 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8646 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8647
8648 #: config/mep/mep.opt:37
8649 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8650 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8651
8652 #: config/mep/mep.opt:41
8653 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8654 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8655
8656 #: config/mep/mep.opt:45
8657 msgid "Enable clip instructions"
8658 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8659
8660 #: config/mep/mep.opt:49
8661 msgid "Configuration name"
8662 msgstr "Nombre de configuración"
8663
8664 #: config/mep/mep.opt:53
8665 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8666 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8667
8668 #: config/mep/mep.opt:57
8669 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8670 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
8671
8672 #: config/mep/mep.opt:61
8673 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
8674 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
8675
8676 #: config/mep/mep.opt:65
8677 msgid "Enable IVC2 scheduling"
8678 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
8679
8680 #: config/mep/mep.opt:69
8681 msgid "Const variables default to the near section"
8682 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
8683
8684 #: config/mep/mep.opt:76
8685 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
8686 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
8687
8688 #: config/mep/mep.opt:88
8689 msgid "__io vars are volatile by default"
8690 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
8691
8692 #: config/mep/mep.opt:92
8693 msgid "All variables default to the far section"
8694 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
8695
8696 #: config/mep/mep.opt:96
8697 msgid "Enable leading zero instructions"
8698 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
8699
8700 #: config/mep/mep.opt:103
8701 msgid "All variables default to the near section"
8702 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
8703
8704 #: config/mep/mep.opt:107
8705 msgid "Enable min/max instructions"
8706 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
8707
8708 #: config/mep/mep.opt:111
8709 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
8710 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
8711
8712 #: config/mep/mep.opt:115
8713 msgid "Disable all optional instructions"
8714 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
8715
8716 #: config/mep/mep.opt:122
8717 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
8718 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
8719
8720 #: config/mep/mep.opt:126
8721 msgid "All variables default to the tiny section"
8722 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
8723
8724 #: config/mep/mep.opt:130
8725 msgid "Enable saturation instructions"
8726 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
8727
8728 #: config/mep/mep.opt:134
8729 msgid "Use sdram version of runtime"
8730 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
8731
8732 #: config/mep/mep.opt:142
8733 msgid "Use simulator runtime without vectors"
8734 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
8735
8736 #: config/mep/mep.opt:146
8737 msgid "All functions default to the far section"
8738 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
8739
8740 #: config/mep/mep.opt:150
8741 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
8742 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
8743
8744 #: config/vms/vms.opt:21
8745 msgid "Malloc data into P2 space"
8746 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
8747
8748 #: config/vms/vms.opt:25
8749 msgid "Set name of main routine for the debugger"
8750 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
8751
8752 #: config/rx/rx.opt:26
8753 msgid "Store doubles in 64 bits."
8754 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
8755
8756 #: config/rx/rx.opt:30
8757 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
8758 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
8759
8760 #: config/rx/rx.opt:34
8761 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
8762 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
8763
8764 #: config/rx/rx.opt:41
8765 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
8766 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
8767
8768 #: config/rx/rx.opt:47
8769 msgid "Specify the target RX cpu type."
8770 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
8771
8772 #: config/rx/rx.opt:51
8773 msgid "Alias for -mcpu."
8774 msgstr "Alias para -mcpu."
8775
8776 #: config/rx/rx.opt:57
8777 msgid "Data is stored in big-endian format."
8778 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
8779
8780 #: config/rx/rx.opt:61
8781 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
8782 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
8783
8784 #: config/rx/rx.opt:67
8785 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
8786 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
8787
8788 #: config/rx/rx.opt:73
8789 msgid "Use the simulator runtime."
8790 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
8791
8792 #: config/rx/rx.opt:79
8793 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
8794 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
8795
8796 #: config/rx/rx.opt:85
8797 msgid "Enable linker relaxation."
8798 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
8799
8800 #: config/rx/rx.opt:91
8801 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
8802 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
8803
8804 #: config/rx/rx.opt:97
8805 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
8806 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
8807
8808 #: config/rx/rx.opt:103
8809 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
8810 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
8811
8812 #: config/lm32/lm32.opt:24
8813 msgid "Enable multiply instructions"
8814 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
8815
8816 #: config/lm32/lm32.opt:28
8817 msgid "Enable divide and modulus instructions"
8818 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
8819
8820 #: config/lm32/lm32.opt:32
8821 msgid "Enable barrel shift instructions"
8822 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
8823
8824 #: config/lm32/lm32.opt:36
8825 msgid "Enable sign extend instructions"
8826 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
8827
8828 #: config/lm32/lm32.opt:40
8829 msgid "Enable user-defined instructions"
8830 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
8831
8832 #: c.opt:42
8833 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
8834 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
8835
8836 #: c.opt:46
8837 msgid "Do not discard comments"
8838 msgstr "No descarta comentarios"
8839
8840 #: c.opt:50
8841 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
8842 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
8843
8844 #: c.opt:54
8845 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
8846 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
8847
8848 #: c.opt:61
8849 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
8850 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
8851
8852 #: c.opt:65
8853 msgid "Print the name of header files as they are used"
8854 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
8855
8856 #: c.opt:69
8857 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
8858 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
8859
8860 #: c.opt:73
8861 msgid "Generate make dependencies"
8862 msgstr "Genera dependencias de make"
8863
8864 #: c.opt:77
8865 msgid "Generate make dependencies and compile"
8866 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
8867
8868 #: c.opt:81
8869 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
8870 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
8871
8872 #: c.opt:85
8873 msgid "Treat missing header files as generated files"
8874 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
8875
8876 #: c.opt:89
8877 msgid "Like -M but ignore system header files"
8878 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8879
8880 #: c.opt:93
8881 msgid "Like -MD but ignore system header files"
8882 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8883
8884 #: c.opt:97
8885 msgid "Generate phony targets for all headers"
8886 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
8887
8888 #: c.opt:101
8889 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
8890 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
8891
8892 #: c.opt:105
8893 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
8894 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
8895
8896 #: c.opt:109
8897 msgid "Do not generate #line directives"
8898 msgstr "No genera directivas #line"
8899
8900 #: c.opt:113
8901 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
8902 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
8903
8904 #: c.opt:117
8905 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
8906 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
8907
8908 #: c.opt:124
8909 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
8910 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
8911
8912 #: c.opt:128
8913 msgid "Enable most warning messages"
8914 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
8915
8916 #: c.opt:132
8917 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
8918 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
8919
8920 #: c.opt:136
8921 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
8922 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
8923
8924 #: c.opt:140
8925 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
8926 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
8927
8928 #: c.opt:144
8929 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
8930 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
8931
8932 #: c.opt:148
8933 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
8934 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
8935
8936 #: c.opt:152
8937 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
8938 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
8939
8940 #: c.opt:156
8941 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
8942 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
8943
8944 #: c.opt:160
8945 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
8946 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
8947
8948 #: c.opt:164
8949 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
8950 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
8951
8952 #: c.opt:168
8953 msgid "Synonym for -Wcomment"
8954 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
8955
8956 #: c.opt:172
8957 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
8958 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
8959
8960 #: c.opt:176
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
8963 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
8964
8965 #: c.opt:180
8966 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
8967 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
8968
8969 #: c.opt:184
8970 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
8971 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
8972
8973 #: c.opt:188
8974 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
8975 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
8976
8977 #: c.opt:192
8978 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
8979 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
8980
8981 #: c.opt:196
8982 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
8983 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
8984
8985 #: c.opt:200
8986 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
8987 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
8988
8989 #: c.opt:204
8990 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
8991 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
8992
8993 #: c.opt:208
8994 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
8995 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
8996
8997 #: c.opt:212
8998 msgid "Warn about comparison of different enum types"
8999 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
9000
9001 #: c.opt:220
9002 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
9003 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
9004
9005 #: c.opt:224
9006 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
9007 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
9008
9009 #: c.opt:228
9010 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
9011 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
9012
9013 #: c.opt:232
9014 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
9015 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
9016
9017 #: c.opt:236
9018 msgid "Warn about format strings that are not literals"
9019 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
9020
9021 #: c.opt:240
9022 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
9023 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
9024
9025 #: c.opt:244
9026 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
9027 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
9028
9029 #: c.opt:248
9030 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
9031 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
9032
9033 #: c.opt:252
9034 msgid "Warn about zero-length formats"
9035 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
9036
9037 #: c.opt:259
9038 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
9039 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
9040
9041 #: c.opt:263
9042 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
9043 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
9044
9045 #: c.opt:270
9046 msgid "Warn about implicit function declarations"
9047 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
9048
9049 #: c.opt:274
9050 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
9051 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
9052
9053 #: c.opt:281
9054 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
9055 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
9056
9057 #: c.opt:285
9058 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
9059 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
9060
9061 #: c.opt:289
9062 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
9063 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
9064
9065 #: c.opt:293
9066 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
9067 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
9068
9069 #: c.opt:297
9070 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
9071 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
9072
9073 #: c.opt:301
9074 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
9075 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
9076
9077 #: c.opt:305
9078 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
9079 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
9080
9081 #: c.opt:309
9082 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
9083 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
9084
9085 #: c.opt:313
9086 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
9087 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
9088
9089 #: c.opt:317
9090 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
9091 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
9092
9093 #: c.opt:321
9094 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
9095 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
9096
9097 #: c.opt:325
9098 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
9099 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
9100
9101 #: c.opt:329
9102 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
9103 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
9104
9105 #: c.opt:333
9106 msgid "Warn about global functions without prototypes"
9107 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
9108
9109 #: c.opt:337
9110 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
9111 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
9112
9113 #: c.opt:341
9114 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
9115 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
9116
9117 #: c.opt:345
9118 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9119 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9120
9121 #: c.opt:349
9122 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9123 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9124
9125 #: c.opt:353
9126 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9127 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9128
9129 #: c.opt:357
9130 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9131 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9132
9133 #: c.opt:361
9134 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9135 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9136
9137 #: c.opt:365
9138 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9139 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9140
9141 #: c.opt:369
9142 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9143 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9144
9145 #: c.opt:373
9146 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9147 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9148
9149 #: c.opt:377
9150 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9151 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9152
9153 #: c.opt:381
9154 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9155 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9156
9157 #: c.opt:385
9158 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9159 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9160
9161 #: c.opt:389
9162 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9163 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9164
9165 #: c.opt:393
9166 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9167 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9168
9169 #: c.opt:397
9170 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9171 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9172
9173 #: c.opt:401
9174 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9175 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9176
9177 #: c.opt:405
9178 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9179 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9180
9181 #: c.opt:409
9182 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9183 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9184
9185 #: c.opt:413
9186 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9187 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9188
9189 #: c.opt:417
9190 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9191 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9192
9193 #: c.opt:421
9194 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9195 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9196
9197 #: c.opt:425
9198 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9199 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9200
9201 #: c.opt:429
9202 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9203 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9204
9205 #: c.opt:433
9206 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9207 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9208
9209 #: c.opt:437
9210 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9211 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9212
9213 #: c.opt:441
9214 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9215 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9216
9217 #: c.opt:445
9218 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9219 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9220
9221 #: c.opt:449
9222 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9223 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9224
9225 #: c.opt:453
9226 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9227 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9228
9229 #: c.opt:457
9230 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9231 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9232
9233 #: c.opt:465
9234 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9235 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9236
9237 #: c.opt:469
9238 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9239 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9240
9241 #: c.opt:473
9242 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9243 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9244
9245 #: c.opt:477
9246 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9247 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9248
9249 #: c.opt:481
9250 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9251 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9252
9253 #: c.opt:485
9254 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9255 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9256
9257 #: c.opt:489
9258 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9259 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9260
9261 #: c.opt:493
9262 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9263 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9264
9265 #: c.opt:497
9266 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9267 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9268
9269 #: c.opt:501
9270 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9271 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9272
9273 #: c.opt:505
9274 msgid "Warn if a variable length array is used"
9275 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9276
9277 #: c.opt:509
9278 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9279 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9280
9281 #: c.opt:513
9282 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9283 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
9284
9285 #: c.opt:517
9286 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9287 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9288
9289 #: c.opt:521
9290 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9291 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9292
9293 #: c.opt:529
9294 msgid "Enforce class member access control semantics"
9295 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9296
9297 #: c.opt:536
9298 msgid "Change when template instances are emitted"
9299 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
9300
9301 #: c.opt:540
9302 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9303 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9304
9305 #: c.opt:544
9306 msgid "Recognize built-in functions"
9307 msgstr "Reconoce funciones internas"
9308
9309 #: c.opt:551
9310 msgid "Check the return value of new"
9311 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9312
9313 #: c.opt:555
9314 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9315 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9316
9317 #: c.opt:559
9318 msgid "Reduce the size of object files"
9319 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9320
9321 #: c.opt:563
9322 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9323 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9324
9325 #: c.opt:567
9326 msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9327 msgstr "-fno-deduce-init-list\tdesactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9328
9329 #: c.opt:571
9330 msgid "Inline member functions by default"
9331 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
9332
9333 #: c.opt:575
9334 msgid "Preprocess directives only."
9335 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9336
9337 #: c.opt:579
9338 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9339 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9340
9341 #: c.opt:586
9342 msgid "Generate code to check exception specifications"
9343 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9344
9345 #: c.opt:593
9346 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9347 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9348
9349 #: c.opt:597
9350 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9351 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9352
9353 #: c.opt:601
9354 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9355 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9356
9357 #: c.opt:609
9358 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9359 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
9360
9361 #: c.opt:613
9362 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9363 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9364
9365 #: c.opt:617
9366 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9367 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9368
9369 #: c.opt:621
9370 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9371 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9372
9373 #: c.opt:625
9374 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9375 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9376
9377 #: c.opt:638
9378 msgid "Assume normal C execution environment"
9379 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9380
9381 #: c.opt:642
9382 msgid "Enable support for huge objects"
9383 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
9384
9385 #: c.opt:646
9386 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9387 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9388
9389 #: c.opt:650
9390 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9391 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9392
9393 #: c.opt:654
9394 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9395 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9396
9397 #: c.opt:658
9398 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9399 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9400
9401 #: c.opt:665
9402 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9403 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9404
9405 #: c.opt:669
9406 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9407 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9408
9409 #: c.opt:679
9410 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9411 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9412
9413 #: c.opt:683
9414 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9415 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9416
9417 #: c.opt:695
9418 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9419 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9420
9421 #: c.opt:699
9422 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9423 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9424
9425 #: c.opt:705
9426 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9427 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9428
9429 #: c.opt:709
9430 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9431 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9432
9433 #: c.opt:714
9434 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9435 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9436
9437 #: c.opt:718
9438 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9439 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9440
9441 #: c.opt:722
9442 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9443 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9444
9445 #: c.opt:726
9446 msgid "Enable optional diagnostics"
9447 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
9448
9449 #: c.opt:733
9450 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9451 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9452
9453 #: c.opt:737
9454 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9455 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9456
9457 #: c.opt:741
9458 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
9459 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
9460
9461 #: c.opt:745
9462 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
9463 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
9464
9465 #: c.opt:749
9466 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
9467 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
9468
9469 #: c.opt:753
9470 msgid "Enable automatic template instantiation"
9471 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
9472
9473 #: c.opt:757
9474 msgid "Generate run time type descriptor information"
9475 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
9476
9477 #: c.opt:761
9478 msgid "Use the same size for double as for float"
9479 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
9480
9481 #: c.opt:765
9482 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9483 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9484
9485 #: c.opt:769
9486 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
9487 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
9488
9489 #: c.opt:773
9490 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
9491 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
9492
9493 #: c.opt:777
9494 msgid "Make \"char\" signed by default"
9495 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
9496
9497 #: c.opt:784
9498 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
9499 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
9500
9501 #: c.opt:791
9502 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
9503 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
9504
9505 #: c.opt:798
9506 #, fuzzy
9507 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
9508 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
9509
9510 #: c.opt:805
9511 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
9512 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
9513
9514 #: c.opt:809
9515 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
9516 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
9517
9518 #: c.opt:813
9519 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
9520 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
9521
9522 #: c.opt:817
9523 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
9524 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
9525
9526 #: c.opt:821
9527 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
9528 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
9529
9530 #: c.opt:825
9531 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
9532 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
9533
9534 #: c.opt:829
9535 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
9536 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
9537
9538 #: c.opt:833
9539 msgid "Discard unused virtual functions"
9540 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
9541
9542 #: c.opt:837
9543 msgid "Implement vtables using thunks"
9544 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
9545
9546 #: c.opt:841
9547 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
9548 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
9549
9550 #: c.opt:845
9551 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
9552 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
9553
9554 #: c.opt:849
9555 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
9556 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
9557
9558 #: c.opt:853
9559 msgid "Emit cross referencing information"
9560 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
9561
9562 #: c.opt:857
9563 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
9564 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
9565
9566 #: c.opt:861
9567 msgid "Dump declarations to a .decl file"
9568 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
9569
9570 #: c.opt:865
9571 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
9572 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
9573
9574 #: c.opt:869
9575 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
9576 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
9577
9578 #: c.opt:873
9579 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
9580 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
9581
9582 #: c.opt:877
9583 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9584 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9585
9586 #: c.opt:881
9587 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
9588 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
9589
9590 #: c.opt:885
9591 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
9592 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
9593
9594 #: c.opt:889
9595 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
9596 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
9597
9598 #: c.opt:893
9599 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
9600 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
9601
9602 #: c.opt:897
9603 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
9604 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
9605
9606 #: c.opt:901
9607 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
9608 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
9609
9610 #: c.opt:905
9611 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
9612 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
9613
9614 #: c.opt:909
9615 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9616 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9617
9618 #: c.opt:913
9619 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9620 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9621
9622 #: c.opt:923
9623 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
9624 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
9625
9626 #: c.opt:927
9627 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
9628 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
9629
9630 #: c.opt:943
9631 msgid "Generate C header of platform-specific features"
9632 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
9633
9634 #: c.opt:947
9635 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
9636 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
9637
9638 #: c.opt:951
9639 msgid "Remap file names when including files"
9640 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
9641
9642 #: c.opt:955
9643 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
9644 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
9645
9646 #: c.opt:959
9647 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
9648 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
9649
9650 #: c.opt:966 c.opt:970 c.opt:1009
9651 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
9652 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
9653
9654 #: c.opt:974 c.opt:1017
9655 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
9656 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
9657
9658 #: c.opt:978
9659 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
9660 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
9661
9662 #: c.opt:982
9663 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
9664 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
9665
9666 #: c.opt:986
9667 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
9668 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
9669
9670 #: c.opt:993 c.opt:997
9671 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
9672 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
9673
9674 #: c.opt:1001
9675 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
9676 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
9677
9678 #: c.opt:1005
9679 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
9680 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
9681
9682 #: c.opt:1013
9683 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
9684 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
9685
9686 #: c.opt:1021
9687 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
9688 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
9689
9690 #: c.opt:1025
9691 msgid "Enable traditional preprocessing"
9692 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
9693
9694 #: c.opt:1029
9695 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
9696 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
9697
9698 #: c.opt:1033
9699 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
9700 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
9701
9702 #: c.opt:1037
9703 msgid "Enable verbose output"
9704 msgstr "Activa la salida detallada"
9705
9706 #: lto/lang.opt:29
9707 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
9708 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlazado en el modo de transformación local (LTRANS)."
9709
9710 #: lto/lang.opt:33
9711 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
9712 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
9713
9714 #: lto/lang.opt:37
9715 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
9716 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlazado en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
9717
9718 #: lto/lang.opt:41
9719 msgid "The resolution file"
9720 msgstr "El fichero de resolución"
9721
9722 #: common.opt:28
9723 msgid "Display this information"
9724 msgstr "Muestra esta información"
9725
9726 #: common.opt:32
9727 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9728 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9729
9730 #: common.opt:36
9731 msgid "Alias for --help=target"
9732 msgstr "Alias para -mhelp=target"
9733
9734 #: common.opt:55
9735 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
9736 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
9737
9738 #: common.opt:62
9739 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
9740 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
9741
9742 #: common.opt:66
9743 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
9744 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
9745
9746 #: common.opt:70
9747 msgid "Optimize for space rather than speed"
9748 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
9749
9750 #: common.opt:74
9751 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
9752 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
9753
9754 #: common.opt:78
9755 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
9756 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
9757
9758 #: common.opt:82
9759 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
9760 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
9761
9762 #: common.opt:86
9763 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
9764 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9765
9766 #: common.opt:90
9767 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
9768 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
9769
9770 #: common.opt:94
9771 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
9772 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
9773
9774 #: common.opt:98
9775 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
9776 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
9777
9778 #: common.opt:102
9779 msgid "Treat all warnings as errors"
9780 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
9781
9782 #: common.opt:106
9783 msgid "Treat specified warning as error"
9784 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
9785
9786 #: common.opt:110
9787 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
9788 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
9789
9790 #: common.opt:114
9791 msgid "Exit on the first error occurred"
9792 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
9793
9794 #: common.opt:118
9795 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
9796 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
9797
9798 #: common.opt:122
9799 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
9800 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
9801
9802 #: common.opt:129
9803 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
9804 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
9805
9806 #: common.opt:133
9807 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
9808 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
9809
9810 #: common.opt:137
9811 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
9812 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
9813
9814 #: common.opt:141
9815 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9816 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9817
9818 #: common.opt:145
9819 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
9820 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
9821
9822 #: common.opt:149
9823 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
9824 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
9825
9826 #: common.opt:153
9827 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
9828 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
9829
9830 #: common.opt:157
9831 msgid "Warn when one local variable shadows another"
9832 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
9833
9834 #: common.opt:161
9835 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
9836 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
9837
9838 #: common.opt:165 common.opt:169
9839 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
9840 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
9841
9842 #: common.opt:173 common.opt:177
9843 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
9844 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
9845
9846 #: common.opt:181
9847 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
9848 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
9849
9850 #: common.opt:185
9851 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
9852 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
9853
9854 #: common.opt:189
9855 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
9856 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
9857
9858 #: common.opt:193
9859 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
9860 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
9861
9862 #: common.opt:197
9863 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
9864 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
9865
9866 #: common.opt:201
9867 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
9868 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
9869
9870 #: common.opt:205
9871 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
9872 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9873
9874 #: common.opt:209
9875 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
9876 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
9877
9878 #: common.opt:213
9879 msgid "Warn when a function is unused"
9880 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
9881
9882 #: common.opt:217
9883 msgid "Warn when a label is unused"
9884 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
9885
9886 #: common.opt:221
9887 msgid "Warn when a function parameter is unused"
9888 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
9889
9890 #: common.opt:225
9891 msgid "Warn when an expression value is unused"
9892 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
9893
9894 #: common.opt:229
9895 msgid "Warn when a variable is unused"
9896 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
9897
9898 #: common.opt:233
9899 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
9900 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
9901
9902 #: common.opt:237
9903 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
9904 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
9905
9906 #: common.opt:250
9907 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
9908 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
9909
9910 #: common.opt:254
9911 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
9912 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
9913
9914 #: common.opt:258
9915 #, fuzzy
9916 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
9917 msgstr "-dumpdir <dir>\t\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
9918
9919 #: common.opt:284
9920 msgid "Align the start of functions"
9921 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
9922
9923 #: common.opt:291
9924 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
9925 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
9926
9927 #: common.opt:298
9928 msgid "Align all labels"
9929 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
9930
9931 #: common.opt:305
9932 msgid "Align the start of loops"
9933 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
9934
9935 #: common.opt:320
9936 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
9937 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
9938
9939 #: common.opt:324
9940 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
9941 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
9942
9943 #: common.opt:328
9944 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
9945 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
9946
9947 #: common.opt:332
9948 msgid "Assume arguments alias no other storage"
9949 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
9950
9951 #: common.opt:336
9952 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
9953 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
9954
9955 #: common.opt:340
9956 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
9957 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
9958
9959 #: common.opt:348
9960 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
9961 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
9962
9963 #: common.opt:352
9964 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
9965 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
9966
9967 #: common.opt:356
9968 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
9969 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
9970
9971 #: common.opt:360
9972 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
9973 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
9974
9975 #: common.opt:364
9976 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
9977 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
9978
9979 #: common.opt:368
9980 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
9981 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
9982
9983 #: common.opt:372
9984 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
9985 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
9986
9987 #: common.opt:376
9988 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
9989 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
9990
9991 #: common.opt:383
9992 msgid "Save registers around function calls"
9993 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
9994
9995 #: common.opt:387
9996 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
9997 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
9998
9999 #: common.opt:391
10000 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
10001 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
10002
10003 #: common.opt:395
10004 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
10005 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
10006
10007 #: common.opt:399
10008 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
10009 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
10010
10011 #: common.opt:403
10012 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
10013 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
10014
10015 #: common.opt:407
10016 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
10017 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
10018
10019 #: common.opt:411
10020 msgid "Perform cross-jumping optimization"
10021 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
10022
10023 #: common.opt:415
10024 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
10025 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
10026
10027 #: common.opt:419 common.opt:548 common.opt:769 common.opt:1011
10028 #: common.opt:1047 common.opt:1132 common.opt:1191 common.opt:1250
10029 #: common.opt:1266 common.opt:1338
10030 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
10031 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
10032
10033 #: common.opt:423
10034 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
10035 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
10036
10037 #: common.opt:427
10038 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
10039 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
10040
10041 #: common.opt:431
10042 msgid "Place data items into their own section"
10043 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
10044
10045 #: common.opt:435
10046 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
10047 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
10048
10049 #: common.opt:439
10050 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
10051 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
10052
10053 #: common.opt:443
10054 msgid "Map one directory name to another in debug information"
10055 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
10056
10057 #: common.opt:449
10058 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
10059 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
10060
10061 #: common.opt:453
10062 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
10063 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
10064
10065 #: common.opt:457
10066 msgid "Delete useless null pointer checks"
10067 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
10068
10069 #: common.opt:461
10070 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
10071 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
10072
10073 #: common.opt:465
10074 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
10075 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
10076
10077 #: common.opt:469
10078 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
10079 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10080
10081 #: common.opt:473
10082 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10083 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10084
10085 #: common.opt:477
10086 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10087 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10088
10089 #: common.opt:481
10090 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10091 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10092
10093 #: common.opt:485
10094 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10095 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10096
10097 #: common.opt:489
10098 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10099 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10100
10101 #: common.opt:493
10102 msgid "Perform early inlining"
10103 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10104
10105 #: common.opt:497
10106 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10107 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10108
10109 #: common.opt:501
10110 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10111 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10112
10113 #: common.opt:505 common.opt:509
10114 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10115 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10116
10117 #: common.opt:513
10118 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10119 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10120
10121 #: common.opt:517
10122 msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
10123 msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
10124
10125 #: common.opt:521
10126 msgid "Enable exception handling"
10127 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10128
10129 #: common.opt:525
10130 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10131 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10132
10133 #: common.opt:529
10134 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10135 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10136
10137 #: common.opt:536
10138 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10139 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10140
10141 #: common.opt:540
10142 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10143 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10144
10145 #: common.opt:544
10146 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10147 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10148
10149 #: common.opt:552
10150 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10151 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10152
10153 #: common.opt:559
10154 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10155 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10156
10157 #: common.opt:563
10158 msgid "Place each function into its own section"
10159 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10160
10161 #: common.opt:567
10162 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10163 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10164
10165 #: common.opt:571
10166 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10167 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10168
10169 #: common.opt:575
10170 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10171 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10172
10173 #: common.opt:579
10174 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10175 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10176
10177 #: common.opt:584
10178 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10179 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
10180
10181 #: common.opt:590
10182 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10183 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10184
10185 #: common.opt:594
10186 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10187 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10188
10189 #: common.opt:598
10190 msgid "Mark all loops as parallel"
10191 msgstr "Marca todos los ciclos como paralelos"
10192
10193 #: common.opt:602
10194 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10195 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10196
10197 #: common.opt:606
10198 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10199 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10200
10201 #: common.opt:610
10202 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10203 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10204
10205 #: common.opt:614
10206 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10207 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10208
10209 #: common.opt:622
10210 msgid "Process #ident directives"
10211 msgstr "Procesa directivas #ident"
10212
10213 #: common.opt:626
10214 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10215 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10216
10217 #: common.opt:630
10218 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10219 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10220
10221 #: common.opt:638
10222 msgid "Do not generate .size directives"
10223 msgstr "No genera directivas .size"
10224
10225 #: common.opt:642
10226 msgid "Perform indirect inlining"
10227 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10228
10229 #: common.opt:651
10230 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
10231 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
10232
10233 #: common.opt:655
10234 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
10235 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10236
10237 #: common.opt:659
10238 msgid "Integrate simple functions into their callers"
10239 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10240
10241 #: common.opt:663
10242 msgid "Integrate functions called once into their callers"
10243 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
10244
10245 #: common.opt:670
10246 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10247 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10248
10249 #: common.opt:674
10250 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10251 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10252
10253 #: common.opt:678
10254 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10255 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10256
10257 #: common.opt:682
10258 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10259 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10260
10261 #: common.opt:686
10262 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10263 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10264
10265 #: common.opt:690
10266 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10267 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10268
10269 #: common.opt:694
10270 msgid "Discover pure and const functions"
10271 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10272
10273 #: common.opt:698
10274 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10275 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10276
10277 #: common.opt:702
10278 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10279 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10280
10281 #: common.opt:706
10282 msgid "Type based escape and alias analysis"
10283 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
10284
10285 #: common.opt:710
10286 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10287 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10288
10289 #: common.opt:715
10290 msgid "Perform structure layout optimizations based"
10291 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
10292
10293 #: common.opt:720
10294 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10295 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10296
10297 #: common.opt:724
10298 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10299 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10300
10301 #: common.opt:728
10302 msgid "Do optimistic coalescing."
10303 msgstr "Hace coalescencia optimista."
10304
10305 #: common.opt:732
10306 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10307 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10308
10309 #: common.opt:737
10310 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10311 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10312
10313 #: common.opt:741
10314 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10315 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10316
10317 #: common.opt:745
10318 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10319 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10320
10321 #: common.opt:749
10322 msgid "Optimize induction variables on trees"
10323 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10324
10325 #: common.opt:753
10326 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10327 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10328
10329 #: common.opt:757
10330 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10331 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
10332
10333 #: common.opt:761
10334 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
10335 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
10336
10337 #: common.opt:765
10338 msgid "Give external symbols a leading underscore"
10339 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
10340
10341 #: common.opt:773
10342 msgid "Enable link-time optimization."
10343 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlazado."
10344
10345 #: common.opt:778
10346 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
10347 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
10348
10349 #: common.opt:782
10350 msgid "Report various link-time optimization statistics"
10351 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlazado"
10352
10353 #: common.opt:786
10354 msgid "Set errno after built-in math functions"
10355 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
10356
10357 #: common.opt:790
10358 msgid "Report on permanent memory allocation"
10359 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
10360
10361 #: common.opt:797
10362 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
10363 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
10364
10365 #: common.opt:801
10366 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
10367 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
10368
10369 #: common.opt:805
10370 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
10371 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
10372
10373 #: common.opt:809
10374 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
10375 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
10376
10377 #: common.opt:813
10378 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
10379 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
10380
10381 #: common.opt:817
10382 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
10383 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
10384
10385 #: common.opt:821
10386 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
10387 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
10388
10389 #: common.opt:825
10390 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
10391 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
10392
10393 #: common.opt:829
10394 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
10395 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
10396
10397 #: common.opt:833
10398 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
10399 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
10400
10401 #: common.opt:837
10402 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
10403 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
10404
10405 #: common.opt:841
10406 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
10407 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
10408
10409 #: common.opt:845
10410 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
10411 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
10412
10413 #: common.opt:849
10414 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
10415 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
10416
10417 #: common.opt:853
10418 msgid "When possible do not generate stack frames"
10419 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
10420
10421 #: common.opt:857
10422 msgid "Do the full register move optimization pass"
10423 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
10424
10425 #: common.opt:861
10426 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
10427 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
10428
10429 #: common.opt:865 common.opt:869
10430 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
10431 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
10432
10433 #: common.opt:873
10434 msgid "Pack structure members together without holes"
10435 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
10436
10437 #: common.opt:877
10438 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
10439 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
10440
10441 #: common.opt:881
10442 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
10443 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
10444
10445 #: common.opt:885
10446 msgid "Perform loop peeling"
10447 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
10448
10449 #: common.opt:889
10450 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
10451 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
10452
10453 #: common.opt:893
10454 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
10455 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
10456
10457 #: common.opt:897
10458 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
10459 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
10460
10461 #: common.opt:901
10462 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
10463 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
10464
10465 #: common.opt:905
10466 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
10467 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
10468
10469 #: common.opt:909
10470 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
10471 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
10472
10473 #: common.opt:913
10474 msgid "Specify a plugin to load"
10475 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
10476
10477 #: common.opt:917
10478 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
10479 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
10480
10481 #: common.opt:921
10482 msgid "Run predictive commoning optimization."
10483 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
10484
10485 #: common.opt:925
10486 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
10487 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
10488
10489 #: common.opt:929
10490 msgid "Enable basic program profiling code"
10491 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
10492
10493 #: common.opt:933
10494 msgid "Insert arc-based program profiling code"
10495 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
10496
10497 #: common.opt:937
10498 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
10499 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
10500
10501 #: common.opt:942
10502 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
10503 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
10504
10505 #: common.opt:946
10506 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
10507 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10508
10509 #: common.opt:950
10510 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10511 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
10512
10513 #: common.opt:954
10514 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
10515 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10516
10517 #: common.opt:958
10518 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10519 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
10520
10521 #: common.opt:962
10522 msgid "Insert code to profile values of expressions"
10523 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
10524
10525 #: common.opt:969
10526 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
10527 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
10528
10529 #: common.opt:979
10530 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
10531 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
10532
10533 #: common.opt:983
10534 msgid "Return small aggregates in registers"
10535 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
10536
10537 #: common.opt:987
10538 msgid "Enables a register move optimization"
10539 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
10540
10541 #: common.opt:991
10542 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
10543 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
10544
10545 #: common.opt:995
10546 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
10547 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
10548
10549 #: common.opt:999
10550 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
10551 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
10552
10553 #: common.opt:1003
10554 msgid "Reorder functions to improve code placement"
10555 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
10556
10557 #: common.opt:1007
10558 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
10559 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
10560
10561 #: common.opt:1015
10562 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
10563 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
10564
10565 #: common.opt:1019
10566 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
10567 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
10568
10569 #: common.opt:1023
10570 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
10571 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
10572
10573 #: common.opt:1027
10574 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
10575 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
10576
10577 #: common.opt:1031
10578 msgid "Allow speculative motion of some loads"
10579 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
10580
10581 #: common.opt:1035
10582 msgid "Allow speculative motion of more loads"
10583 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
10584
10585 #: common.opt:1039
10586 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
10587 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
10588
10589 #: common.opt:1043
10590 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
10591 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
10592
10593 #: common.opt:1051
10594 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
10595 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
10596
10597 #: common.opt:1055
10598 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
10599 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
10600
10601 #: common.opt:1062
10602 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
10603 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
10604
10605 #: common.opt:1066
10606 msgid "Run selective scheduling after reload"
10607 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
10608
10609 #: common.opt:1070
10610 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
10611 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos internos durante la calendarización selectiva"
10612
10613 #: common.opt:1074
10614 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
10615 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos externos durante la calendarización selectiva"
10616
10617 #: common.opt:1078
10618 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
10619 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
10620
10621 #: common.opt:1084
10622 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
10623 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
10624
10625 #: common.opt:1088
10626 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
10627 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
10628
10629 #: common.opt:1096
10630 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10631 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10632
10633 #: common.opt:1100
10634 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10635 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10636
10637 #: common.opt:1104
10638 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
10639 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
10640
10641 #: common.opt:1108
10642 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
10643 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
10644
10645 #: common.opt:1112
10646 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
10647 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
10648
10649 #: common.opt:1116
10650 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
10651 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
10652
10653 #: common.opt:1120
10654 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
10655 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
10656
10657 #: common.opt:1124
10658 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
10659 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
10660
10661 #: common.opt:1128
10662 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
10663 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
10664
10665 #: common.opt:1136
10666 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
10667 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
10668
10669 #: common.opt:1140
10670 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
10671 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
10672
10673 #: common.opt:1144
10674 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
10675 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
10676
10677 #: common.opt:1148
10678 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
10679 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
10680
10681 #: common.opt:1152
10682 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
10683 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
10684
10685 #: common.opt:1156
10686 msgid "Split wide types into independent registers"
10687 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
10688
10689 #: common.opt:1160
10690 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
10691 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
10692
10693 #: common.opt:1164
10694 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
10695 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
10696
10697 #: common.opt:1168
10698 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
10699 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
10700
10701 #: common.opt:1175
10702 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
10703 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
10704
10705 #: common.opt:1179
10706 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
10707 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
10708
10709 #: common.opt:1183
10710 msgid "Use propolice as a stack protection method"
10711 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
10712
10713 #: common.opt:1187
10714 msgid "Use a stack protection method for every function"
10715 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
10716
10717 #: common.opt:1199
10718 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
10719 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
10720
10721 #: common.opt:1203
10722 msgid "Treat signed overflow as undefined"
10723 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
10724
10725 #: common.opt:1207
10726 msgid "Check for syntax errors, then stop"
10727 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
10728
10729 #: common.opt:1211
10730 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
10731 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
10732
10733 #: common.opt:1215
10734 msgid "Perform jump threading optimizations"
10735 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
10736
10737 #: common.opt:1219
10738 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
10739 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
10740
10741 #: common.opt:1223
10742 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
10743 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
10744
10745 #: common.opt:1227
10746 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
10747 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
10748
10749 #: common.opt:1231
10750 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
10751 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
10752
10753 #: common.opt:1238
10754 msgid "Assume floating-point operations can trap"
10755 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
10756
10757 #: common.opt:1242
10758 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
10759 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
10760
10761 #: common.opt:1246
10762 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
10763 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
10764
10765 #: common.opt:1254
10766 msgid "Enable loop header copying on trees"
10767 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
10768
10769 #: common.opt:1258
10770 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
10771 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
10772
10773 #: common.opt:1262
10774 msgid "Enable copy propagation on trees"
10775 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
10776
10777 #: common.opt:1270
10778 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
10779 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
10780
10781 #: common.opt:1274
10782 msgid "Perform conversions of switch initializations."
10783 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
10784
10785 #: common.opt:1278
10786 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
10787 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
10788
10789 #: common.opt:1282
10790 msgid "Enable dominator optimizations"
10791 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
10792
10793 #: common.opt:1286
10794 msgid "Enable dead store elimination"
10795 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
10796
10797 #: common.opt:1290
10798 msgid "Enable forward propagation on trees"
10799 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
10800
10801 #: common.opt:1294
10802 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
10803 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
10804
10805 #: common.opt:1298
10806 msgid "Enable loop distribution on trees"
10807 msgstr "Activa la distribución de ciclos en árboles"
10808
10809 #: common.opt:1302
10810 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
10811 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
10812
10813 #: common.opt:1306
10814 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
10815 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
10816
10817 #: common.opt:1310
10818 msgid "Create canonical induction variables in loops"
10819 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
10820
10821 #: common.opt:1314
10822 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
10823 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
10824
10825 #: common.opt:1318
10826 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
10827 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
10828
10829 #: common.opt:1322
10830 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
10831 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
10832
10833 #: common.opt:1326
10834 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
10835 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
10836
10837 #: common.opt:1330
10838 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
10839 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
10840
10841 #: common.opt:1334
10842 msgid "Enable reassociation on tree level"
10843 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
10844
10845 #: common.opt:1342
10846 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
10847 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
10848
10849 #: common.opt:1346
10850 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
10851 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
10852
10853 #: common.opt:1350
10854 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
10855 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
10856
10857 #: common.opt:1354
10858 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
10859 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
10860
10861 #: common.opt:1358
10862 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
10863 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
10864
10865 #: common.opt:1362
10866 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
10867 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
10868
10869 #: common.opt:1366
10870 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
10871 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
10872
10873 #: common.opt:1370
10874 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
10875 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
10876
10877 #: common.opt:1377
10878 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
10879 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
10880
10881 #: common.opt:1381
10882 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
10883 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
10884
10885 #: common.opt:1386
10886 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
10887 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
10888
10889 #: common.opt:1394
10890 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
10891 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
10892
10893 #: common.opt:1398
10894 msgid "Perform loop unswitching"
10895 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
10896
10897 #: common.opt:1402
10898 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
10899 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
10900
10901 #: common.opt:1409
10902 msgid "Perform variable tracking"
10903 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
10904
10905 #: common.opt:1413
10906 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
10907 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
10908
10909 #: common.opt:1417
10910 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
10911 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
10912
10913 #: common.opt:1421
10914 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
10915 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
10916
10917 #: common.opt:1425
10918 msgid "Enable loop vectorization on trees"
10919 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
10920
10921 #: common.opt:1429
10922 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
10923 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
10924
10925 #: common.opt:1433
10926 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
10927 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
10928
10929 #: common.opt:1437
10930 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
10931 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
10932
10933 #: common.opt:1441
10934 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
10935 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
10936
10937 #: common.opt:1445
10938 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
10939 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
10940
10941 #: common.opt:1455
10942 msgid "Add extra commentary to assembler output"
10943 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
10944
10945 #: common.opt:1459
10946 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
10947 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
10948
10949 #: common.opt:1464
10950 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
10951 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
10952
10953 #: common.opt:1468
10954 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
10955 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
10956
10957 #: common.opt:1472
10958 msgid "Enable partitioned link-time optimization."
10959 msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlazado particionada."
10960
10961 #: common.opt:1476
10962 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
10963 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
10964
10965 #: common.opt:1480
10966 msgid "Perform whole program optimizations"
10967 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
10968
10969 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
10970 #: common.opt:1484
10971 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
10972 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
10973
10974 #: common.opt:1488
10975 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
10976 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
10977
10978 #: common.opt:1492
10979 msgid "Generate debug information in default format"
10980 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
10981
10982 #: common.opt:1496
10983 msgid "Generate debug information in COFF format"
10984 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
10985
10986 #: common.opt:1500
10987 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
10988 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
10989
10990 #: common.opt:1504
10991 msgid "Generate debug information in default extended format"
10992 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
10993
10994 #: common.opt:1508
10995 msgid "Generate debug information in STABS format"
10996 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
10997
10998 #: common.opt:1512
10999 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
11000 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
11001
11002 #: common.opt:1516
11003 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
11004 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11005
11006 #: common.opt:1520
11007 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
11008 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11009
11010 #: common.opt:1524
11011 msgid "Toggle debug information generation"
11012 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
11013
11014 #: common.opt:1528
11015 msgid "Generate debug information in VMS format"
11016 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
11017
11018 #: common.opt:1532
11019 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
11020 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
11021
11022 #: common.opt:1536
11023 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
11024 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
11025
11026 #: common.opt:1540
11027 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
11028 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
11029
11030 #: common.opt:1544
11031 msgid "Enable function profiling"
11032 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
11033
11034 #: common.opt:1548
11035 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
11036 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
11037
11038 #: common.opt:1552
11039 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
11040 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
11041
11042 #: common.opt:1556
11043 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11044 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11045
11046 #: common.opt:1560
11047 msgid "Display the compiler's version"
11048 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11049
11050 #: common.opt:1564
11051 msgid "Suppress warnings"
11052 msgstr "Suprime avisos"
11053
11054 #: common.opt:1568
11055 msgid "Create a shared library"
11056 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11057
11058 #: common.opt:1572
11059 msgid "Create a position independent executable"
11060 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11061
11062 #: attribs.c:295
11063 #, gcc-internal-format
11064 msgid "%qE attribute directive ignored"
11065 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
11066
11067 #: attribs.c:303
11068 #, gcc-internal-format
11069 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
11070 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
11071
11072 #: attribs.c:321
11073 #, gcc-internal-format
11074 msgid "%qE attribute does not apply to types"
11075 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
11076
11077 #: attribs.c:373
11078 #, gcc-internal-format
11079 msgid "%qE attribute only applies to function types"
11080 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
11081
11082 #: attribs.c:383
11083 #, gcc-internal-format
11084 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
11085 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
11086
11087 #: bb-reorder.c:1875
11088 #, gcc-internal-format
11089 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
11090 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
11091
11092 #: bt-load.c:1546
11093 #, gcc-internal-format
11094 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
11095 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
11096
11097 #: builtins.c:503
11098 #, gcc-internal-format
11099 msgid "offset outside bounds of constant string"
11100 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
11101
11102 #: builtins.c:1067
11103 #, gcc-internal-format
11104 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11105 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11106
11107 #: builtins.c:1074
11108 #, gcc-internal-format
11109 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11110 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11111
11112 #: builtins.c:1082
11113 #, gcc-internal-format
11114 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11115 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11116
11117 #: builtins.c:1089
11118 #, gcc-internal-format
11119 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11120 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11121
11122 #: builtins.c:4318
11123 #, gcc-internal-format
11124 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
11125 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
11126
11127 #: builtins.c:4324
11128 #, gcc-internal-format
11129 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
11130 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
11131
11132 #: builtins.c:4330
11133 #, gcc-internal-format
11134 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
11135 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
11136
11137 #: builtins.c:4467 gimplify.c:2271
11138 #, gcc-internal-format
11139 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
11140 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
11141
11142 #: builtins.c:4629
11143 #, gcc-internal-format
11144 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
11145 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
11146
11147 #: builtins.c:4645
11148 #, gcc-internal-format
11149 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
11150 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
11151
11152 #: builtins.c:4650
11153 #, gcc-internal-format
11154 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
11155 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
11156
11157 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
11158 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
11159 #: builtins.c:4657 c-typeck.c:2664
11160 #, gcc-internal-format
11161 msgid "if this code is reached, the program will abort"
11162 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
11163
11164 #: builtins.c:4784
11165 #, gcc-internal-format
11166 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
11167 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
11168
11169 #: builtins.c:4786
11170 #, gcc-internal-format
11171 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
11172 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
11173
11174 #: builtins.c:4799
11175 #, gcc-internal-format
11176 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
11177 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
11178
11179 #: builtins.c:4801
11180 #, gcc-internal-format
11181 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
11182 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
11183
11184 #: builtins.c:5056
11185 #, gcc-internal-format
11186 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
11187 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
11188
11189 #: builtins.c:5435 builtins.c:5449
11190 #, gcc-internal-format
11191 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
11192 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
11193
11194 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
11195 #. inlining.
11196 #: builtins.c:5839 expr.c:9229
11197 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11198 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11199
11200 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
11201 #. inlining.
11202 #: builtins.c:5845
11203 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11204 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11205
11206 #: builtins.c:6073
11207 #, gcc-internal-format
11208 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
11209 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
11210
11211 #: builtins.c:6673
11212 #, gcc-internal-format
11213 msgid "target format does not support infinity"
11214 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
11215
11216 #: builtins.c:11419
11217 #, gcc-internal-format
11218 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
11219 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
11220
11221 #: builtins.c:11427
11222 #, gcc-internal-format
11223 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
11224 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
11225
11226 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
11227 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
11228 #: builtins.c:11440
11229 #, gcc-internal-format
11230 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
11231 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
11232
11233 #: builtins.c:11445
11234 #, gcc-internal-format
11235 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
11236 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
11237
11238 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
11239 #. not the last argument even though the user used the last
11240 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
11241 #. argument so that we will get wrong-code because of
11242 #. it.
11243 #: builtins.c:11475
11244 #, gcc-internal-format
11245 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
11246 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
11247
11248 #: builtins.c:11485
11249 #, gcc-internal-format
11250 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
11251 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
11252
11253 #: builtins.c:11601
11254 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
11255 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
11256
11257 #: builtins.c:11614
11258 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
11259 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
11260
11261 #: builtins.c:11659 builtins.c:11810 builtins.c:11867
11262 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
11263 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
11264
11265 #: builtins.c:11800
11266 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
11267 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
11268
11269 #: builtins.c:11888
11270 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
11271 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
11272
11273 #: builtins.c:11891
11274 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
11275 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
11276
11277 #: c-common.c:1008
11278 #, gcc-internal-format
11279 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
11280 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
11281
11282 #: c-common.c:1058
11283 #, gcc-internal-format
11284 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
11285 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
11286
11287 #: c-common.c:1551 c-common.c:1563
11288 #, gcc-internal-format
11289 msgid "overflow in constant expression"
11290 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
11291
11292 #: c-common.c:1586
11293 #, gcc-internal-format
11294 msgid "integer overflow in expression"
11295 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
11296
11297 #: c-common.c:1591
11298 #, gcc-internal-format
11299 msgid "floating point overflow in expression"
11300 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
11301
11302 #: c-common.c:1595
11303 #, gcc-internal-format
11304 msgid "fixed-point overflow in expression"
11305 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
11306
11307 #: c-common.c:1599
11308 #, gcc-internal-format
11309 msgid "vector overflow in expression"
11310 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
11311
11312 #: c-common.c:1605
11313 #, gcc-internal-format
11314 msgid "complex integer overflow in expression"
11315 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
11316
11317 #: c-common.c:1608
11318 #, gcc-internal-format
11319 msgid "complex floating point overflow in expression"
11320 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
11321
11322 #: c-common.c:1651
11323 #, gcc-internal-format
11324 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
11325 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
11326
11327 #: c-common.c:1654
11328 #, gcc-internal-format
11329 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
11330 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
11331
11332 #: c-common.c:1699
11333 #, gcc-internal-format
11334 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
11335 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
11336
11337 #: c-common.c:1703
11338 #, gcc-internal-format
11339 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
11340 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
11341
11342 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11343 # por el comentario. cfuga
11344 #: c-common.c:1738
11345 #, gcc-internal-format
11346 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
11347 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
11348
11349 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11350 # por el comentario. cfuga
11351 #: c-common.c:1753
11352 #, gcc-internal-format
11353 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
11354 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
11355
11356 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11357 # por el comentario. cfuga
11358 #: c-common.c:1760 c-common.c:1778
11359 #, gcc-internal-format
11360 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
11361 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
11362
11363 #: c-common.c:1809
11364 #, gcc-internal-format
11365 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
11366 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
11367
11368 #: c-common.c:1818
11369 #, gcc-internal-format
11370 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
11371 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
11372
11373 #: c-common.c:1827
11374 #, gcc-internal-format
11375 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
11376 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
11377
11378 #: c-common.c:1837
11379 #, gcc-internal-format
11380 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
11381 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
11382
11383 #: c-common.c:1886
11384 #, gcc-internal-format
11385 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
11386 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
11387
11388 #: c-common.c:2041
11389 #, gcc-internal-format
11390 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
11391 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
11392
11393 #: c-common.c:2063
11394 #, gcc-internal-format
11395 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
11396 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
11397
11398 #: c-common.c:2065
11399 #, gcc-internal-format
11400 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
11401 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
11402
11403 #: c-common.c:2092
11404 #, gcc-internal-format
11405 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
11406 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
11407
11408 #: c-common.c:2184
11409 #, gcc-internal-format
11410 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
11411 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
11412
11413 #: c-common.c:2221
11414 #, gcc-internal-format
11415 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
11416 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
11417
11418 #: c-common.c:2249
11419 #, gcc-internal-format
11420 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
11421 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
11422
11423 #: c-common.c:2255 c-common.c:2262 c-common.c:2270
11424 #, gcc-internal-format
11425 msgid "overflow in implicit constant conversion"
11426 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
11427
11428 #: c-common.c:2443
11429 #, gcc-internal-format
11430 msgid "operation on %qE may be undefined"
11431 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
11432
11433 #: c-common.c:2751
11434 #, gcc-internal-format
11435 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
11436 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
11437
11438 #: c-common.c:2791
11439 #, gcc-internal-format
11440 msgid "case label value is less than minimum value for type"
11441 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
11442
11443 #: c-common.c:2799
11444 #, gcc-internal-format
11445 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
11446 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
11447
11448 #: c-common.c:2807
11449 #, gcc-internal-format
11450 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
11451 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
11452
11453 #: c-common.c:2816
11454 #, gcc-internal-format
11455 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
11456 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
11457
11458 #: c-common.c:2890
11459 #, gcc-internal-format
11460 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
11461 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
11462
11463 #: c-common.c:3377
11464 #, gcc-internal-format
11465 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
11466 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
11467
11468 #: c-common.c:3613
11469 #, gcc-internal-format
11470 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
11471 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
11472
11473 #: c-common.c:3615
11474 #, gcc-internal-format
11475 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
11476 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
11477
11478 #: c-common.c:3694
11479 #, gcc-internal-format
11480 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
11481 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
11482
11483 #: c-common.c:3704
11484 #, gcc-internal-format
11485 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
11486 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
11487
11488 #: c-common.c:3746
11489 #, gcc-internal-format
11490 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
11491 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
11492
11493 #: c-common.c:3752
11494 #, gcc-internal-format
11495 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
11496 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
11497
11498 #: c-common.c:3758
11499 #, gcc-internal-format
11500 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
11501 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
11502
11503 #: c-common.c:3964
11504 #, gcc-internal-format
11505 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
11506 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
11507
11508 #: c-common.c:4065 cp/semantics.c:593 cp/typeck.c:7135
11509 #, gcc-internal-format
11510 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
11511 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
11512
11513 #: c-common.c:4147 c-decl.c:3611 c-typeck.c:10296
11514 #, gcc-internal-format
11515 msgid "invalid use of %<restrict%>"
11516 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
11517
11518 #: c-common.c:4370
11519 #, gcc-internal-format
11520 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
11521 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
11522
11523 #: c-common.c:4383
11524 #, gcc-internal-format
11525 msgid "invalid application of %qs to a void type"
11526 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
11527
11528 #: c-common.c:4391
11529 #, gcc-internal-format
11530 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
11531 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
11532
11533 #: c-common.c:4433
11534 #, gcc-internal-format
11535 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
11536 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
11537
11538 #: c-common.c:5142
11539 #, gcc-internal-format
11540 msgid "cannot disable built-in function %qs"
11541 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
11542
11543 #: c-common.c:5334
11544 #, gcc-internal-format
11545 msgid "pointers are not permitted as case values"
11546 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
11547
11548 #: c-common.c:5341
11549 #, gcc-internal-format
11550 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
11551 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
11552
11553 #: c-common.c:5367
11554 #, gcc-internal-format
11555 msgid "empty range specified"
11556 msgstr "se especificó un rango vacío"
11557
11558 #: c-common.c:5427
11559 #, gcc-internal-format
11560 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
11561 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
11562
11563 #: c-common.c:5429
11564 #, gcc-internal-format
11565 msgid "this is the first entry overlapping that value"
11566 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
11567
11568 #: c-common.c:5433
11569 #, gcc-internal-format
11570 msgid "duplicate case value"
11571 msgstr "valor de case duplicado"
11572
11573 #: c-common.c:5434
11574 #, gcc-internal-format
11575 msgid "previously used here"
11576 msgstr "se usó previamente aquí"
11577
11578 #: c-common.c:5438
11579 #, gcc-internal-format
11580 msgid "multiple default labels in one switch"
11581 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
11582
11583 #: c-common.c:5440
11584 #, gcc-internal-format
11585 msgid "this is the first default label"
11586 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
11587
11588 #: c-common.c:5492
11589 #, gcc-internal-format
11590 msgid "case value %qs not in enumerated type"
11591 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
11592
11593 #: c-common.c:5497
11594 #, gcc-internal-format
11595 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
11596 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
11597
11598 #: c-common.c:5556
11599 #, gcc-internal-format
11600 msgid "switch missing default case"
11601 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
11602
11603 #: c-common.c:5628
11604 #, gcc-internal-format
11605 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
11606 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
11607
11608 #: c-common.c:5654
11609 #, gcc-internal-format
11610 msgid "taking the address of a label is non-standard"
11611 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
11612
11613 #: c-common.c:5827
11614 #, gcc-internal-format
11615 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
11616 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
11617
11618 #: c-common.c:5838 c-common.c:5857 c-common.c:5875 c-common.c:5902
11619 #: c-common.c:5929 c-common.c:5955 c-common.c:5974 c-common.c:5991
11620 #: c-common.c:6015 c-common.c:6038 c-common.c:6061 c-common.c:6082
11621 #: c-common.c:6103 c-common.c:6127 c-common.c:6153 c-common.c:6190
11622 #: c-common.c:6217 c-common.c:6260 c-common.c:6344 c-common.c:6374
11623 #: c-common.c:6394 c-common.c:6732 c-common.c:6748 c-common.c:6796
11624 #: c-common.c:6819 c-common.c:6883 c-common.c:7011 c-common.c:7079
11625 #: c-common.c:7123 c-common.c:7171 c-common.c:7249 c-common.c:7273
11626 #: c-common.c:7559 c-common.c:7582 c-common.c:7621 c-common.c:7710
11627 #: c-common.c:7852 tree.c:5307 tree.c:5319 tree.c:5329 config/darwin.c:1455
11628 #: config/arm/arm.c:4561 config/arm/arm.c:4589 config/arm/arm.c:4606
11629 #: config/avr/avr.c:4818 config/h8300/h8300.c:5367 config/h8300/h8300.c:5391
11630 #: config/i386/i386.c:4452 config/i386/i386.c:26044 config/ia64/ia64.c:635
11631 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1142 config/rs6000/rs6000.c:23564
11632 #: config/spu/spu.c:3909
11633 #, gcc-internal-format
11634 msgid "%qE attribute ignored"
11635 msgstr "se descarta el atributo %qE"
11636
11637 #: c-common.c:5920 c-common.c:5946
11638 #, gcc-internal-format
11639 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
11640 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
11641
11642 #: c-common.c:6184
11643 #, gcc-internal-format
11644 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
11645 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
11646
11647 #: c-common.c:6281
11648 #, gcc-internal-format
11649 msgid "destructor priorities are not supported"
11650 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
11651
11652 #: c-common.c:6283
11653 #, gcc-internal-format
11654 msgid "constructor priorities are not supported"
11655 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
11656
11657 #: c-common.c:6300
11658 #, gcc-internal-format
11659 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
11660 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
11661
11662 #: c-common.c:6305
11663 #, gcc-internal-format
11664 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
11665 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
11666
11667 #: c-common.c:6313
11668 #, gcc-internal-format
11669 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
11670 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
11671
11672 #: c-common.c:6316
11673 #, gcc-internal-format
11674 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
11675 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
11676
11677 #: c-common.c:6438
11678 #, gcc-internal-format
11679 msgid "unknown machine mode %qE"
11680 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
11681
11682 #: c-common.c:6467
11683 #, gcc-internal-format
11684 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
11685 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
11686
11687 #: c-common.c:6470
11688 #, gcc-internal-format
11689 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
11690 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
11691
11692 #: c-common.c:6479
11693 #, gcc-internal-format
11694 msgid "unable to emulate %qs"
11695 msgstr "no se puede emular %qs"
11696
11697 #: c-common.c:6490
11698 #, gcc-internal-format
11699 msgid "invalid pointer mode %qs"
11700 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
11701
11702 #: c-common.c:6507
11703 #, gcc-internal-format
11704 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
11705 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
11706
11707 #: c-common.c:6518
11708 #, gcc-internal-format
11709 msgid "no data type for mode %qs"
11710 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
11711
11712 #: c-common.c:6528
11713 #, gcc-internal-format
11714 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
11715 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
11716
11717 #: c-common.c:6555
11718 #, gcc-internal-format
11719 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
11720 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
11721
11722 #: c-common.c:6587
11723 #, gcc-internal-format
11724 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
11725 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
11726
11727 #: c-common.c:6598 config/bfin/bfin.c:5652 config/bfin/bfin.c:5703
11728 #: config/bfin/bfin.c:5730 config/bfin/bfin.c:5743
11729 #, gcc-internal-format
11730 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
11731 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
11732
11733 #: c-common.c:6606
11734 #, gcc-internal-format
11735 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
11736 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
11737
11738 #: c-common.c:6614
11739 #, gcc-internal-format
11740 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
11741 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
11742
11743 #: c-common.c:6621
11744 #, gcc-internal-format
11745 msgid "section attributes are not supported for this target"
11746 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
11747
11748 #: c-common.c:6653
11749 #, gcc-internal-format
11750 msgid "requested alignment is not a constant"
11751 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
11752
11753 #: c-common.c:6658
11754 #, gcc-internal-format
11755 msgid "requested alignment is not a power of 2"
11756 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
11757
11758 #: c-common.c:6663
11759 #, gcc-internal-format
11760 msgid "requested alignment is too large"
11761 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
11762
11763 #: c-common.c:6689
11764 #, gcc-internal-format
11765 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
11766 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
11767
11768 #: c-common.c:6696
11769 #, gcc-internal-format
11770 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
11771 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
11772
11773 #: c-common.c:6700
11774 #, gcc-internal-format
11775 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
11776 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
11777
11778 #: c-common.c:6725
11779 #, gcc-internal-format
11780 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
11781 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
11782
11783 #: c-common.c:6759
11784 #, gcc-internal-format
11785 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
11786 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
11787
11788 #: c-common.c:6775
11789 #, gcc-internal-format
11790 msgid "alias argument not a string"
11791 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
11792
11793 #: c-common.c:6841
11794 #, gcc-internal-format
11795 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
11796 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
11797
11798 #: c-common.c:6870
11799 #, gcc-internal-format
11800 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
11801 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
11802
11803 #: c-common.c:6876
11804 #, gcc-internal-format
11805 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
11806 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
11807
11808 #: c-common.c:6889
11809 #, gcc-internal-format
11810 msgid "visibility argument not a string"
11811 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
11812
11813 #: c-common.c:6901
11814 #, gcc-internal-format
11815 msgid "%qE attribute ignored on types"
11816 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
11817
11818 #: c-common.c:6917
11819 #, gcc-internal-format
11820 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
11821 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
11822
11823 #: c-common.c:6928
11824 #, gcc-internal-format
11825 msgid "%qD redeclared with different visibility"
11826 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
11827
11828 #: c-common.c:6931 c-common.c:6935
11829 #, gcc-internal-format
11830 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
11831 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
11832
11833 #: c-common.c:7019
11834 #, gcc-internal-format
11835 msgid "tls_model argument not a string"
11836 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
11837
11838 #: c-common.c:7032
11839 #, gcc-internal-format
11840 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
11841 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
11842
11843 #: c-common.c:7052 c-common.c:7144 config/m32c/m32c.c:2853
11844 #, gcc-internal-format
11845 msgid "%qE attribute applies only to functions"
11846 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
11847
11848 #: c-common.c:7058 c-common.c:7150
11849 #, gcc-internal-format
11850 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
11851 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
11852
11853 #: c-common.c:7104
11854 #, gcc-internal-format
11855 msgid "alloc_size parameter outside range"
11856 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
11857
11858 #: c-common.c:7207
11859 #, gcc-internal-format
11860 msgid "deprecated message is not a string"
11861 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
11862
11863 #: c-common.c:7247
11864 #, gcc-internal-format
11865 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
11866 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
11867
11868 #: c-common.c:7307
11869 #, gcc-internal-format
11870 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
11871 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
11872
11873 #: c-common.c:7313 ada/gcc-interface/utils.c:5481
11874 #: ada/gcc-interface/utils.c:5575
11875 #, gcc-internal-format
11876 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
11877 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
11878
11879 #: c-common.c:7319 ada/gcc-interface/utils.c:5487
11880 #: ada/gcc-interface/utils.c:5581
11881 #, gcc-internal-format
11882 msgid "zero vector size"
11883 msgstr "vector de tamaño cero"
11884
11885 #: c-common.c:7327 ada/gcc-interface/utils.c:5495
11886 #: ada/gcc-interface/utils.c:5588
11887 #, gcc-internal-format
11888 msgid "number of components of the vector not a power of two"
11889 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
11890
11891 #: c-common.c:7355 ada/gcc-interface/utils.c:5235
11892 #, gcc-internal-format
11893 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
11894 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
11895
11896 #: c-common.c:7370 ada/gcc-interface/utils.c:5250
11897 #, gcc-internal-format
11898 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
11899 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
11900
11901 #: c-common.c:7389 ada/gcc-interface/utils.c:5269
11902 #, gcc-internal-format
11903 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
11904 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
11905
11906 #: c-common.c:7397 ada/gcc-interface/utils.c:5277
11907 #, gcc-internal-format
11908 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
11909 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
11910
11911 #: c-common.c:7473
11912 #, gcc-internal-format
11913 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
11914 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
11915
11916 #: c-common.c:7487
11917 #, gcc-internal-format
11918 msgid "missing sentinel in function call"
11919 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
11920
11921 #: c-common.c:7528
11922 #, gcc-internal-format
11923 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
11924 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
11925
11926 #: c-common.c:7593
11927 #, gcc-internal-format
11928 msgid "cleanup argument not an identifier"
11929 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
11930
11931 #: c-common.c:7600
11932 #, gcc-internal-format
11933 msgid "cleanup argument not a function"
11934 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
11935
11936 #: c-common.c:7639
11937 #, gcc-internal-format
11938 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
11939 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
11940
11941 #: c-common.c:7650
11942 #, gcc-internal-format
11943 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
11944 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
11945
11946 #: c-common.c:7662 ada/gcc-interface/utils.c:5323
11947 #, gcc-internal-format
11948 msgid "requested position is not an integer constant"
11949 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
11950
11951 #: c-common.c:7670 ada/gcc-interface/utils.c:5330
11952 #, gcc-internal-format
11953 msgid "requested position is less than zero"
11954 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
11955
11956 #: c-common.c:7794
11957 #, gcc-internal-format
11958 msgid "Bad option %s to optimize attribute."
11959 msgstr "Opción %s errónea para optimizar el atributo."
11960
11961 #: c-common.c:7797
11962 #, gcc-internal-format
11963 msgid "Bad option %s to pragma attribute"
11964 msgstr "Opción %s errónea para el atributo pragma"
11965
11966 #: c-common.c:7994
11967 #, gcc-internal-format
11968 msgid "not enough arguments to function %qE"
11969 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
11970
11971 #: c-common.c:8000 c-typeck.c:2818
11972 #, gcc-internal-format
11973 msgid "too many arguments to function %qE"
11974 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
11975
11976 #: c-common.c:8030 c-common.c:8076
11977 #, gcc-internal-format
11978 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
11979 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
11980
11981 #: c-common.c:8053
11982 #, gcc-internal-format
11983 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
11984 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
11985
11986 #: c-common.c:8069
11987 #, gcc-internal-format
11988 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
11989 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
11990
11991 #: c-common.c:8359
11992 #, gcc-internal-format
11993 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
11994 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
11995
11996 #: c-common.c:8364
11997 #, gcc-internal-format
11998 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
11999 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
12000
12001 #: c-common.c:8371
12002 #, gcc-internal-format
12003 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
12004 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
12005
12006 #: c-common.c:8384 cp/typeck.c:5091
12007 #, gcc-internal-format
12008 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
12009 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
12010
12011 #: c-common.c:8443
12012 #, gcc-internal-format
12013 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
12014 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
12015
12016 #: c-common.c:8480
12017 #, gcc-internal-format
12018 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
12019 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
12020
12021 #: c-common.c:8483
12022 #, gcc-internal-format
12023 msgid "lvalue required as increment operand"
12024 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
12025
12026 #: c-common.c:8486
12027 #, gcc-internal-format
12028 msgid "lvalue required as decrement operand"
12029 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
12030
12031 #: c-common.c:8489
12032 #, gcc-internal-format
12033 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
12034 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
12035
12036 #: c-common.c:8492
12037 #, gcc-internal-format
12038 msgid "lvalue required in asm statement"
12039 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
12040
12041 #: c-common.c:8622
12042 #, gcc-internal-format
12043 msgid "size of array is too large"
12044 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
12045
12046 #: c-common.c:8658 c-common.c:8709 c-typeck.c:3045
12047 #, gcc-internal-format
12048 msgid "too few arguments to function %qE"
12049 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
12050
12051 #: c-common.c:8675 c-typeck.c:5406 config/mep/mep.c:6321
12052 #, gcc-internal-format
12053 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
12054 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
12055
12056 #: c-common.c:8872
12057 #, gcc-internal-format
12058 msgid "array subscript has type %<char%>"
12059 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
12060
12061 #: c-common.c:8907
12062 #, gcc-internal-format
12063 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
12064 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
12065
12066 #: c-common.c:8910
12067 #, gcc-internal-format
12068 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
12069 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
12070
12071 #: c-common.c:8916
12072 #, gcc-internal-format
12073 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
12074 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
12075
12076 #: c-common.c:8919
12077 #, gcc-internal-format
12078 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
12079 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
12080
12081 #: c-common.c:8925
12082 #, gcc-internal-format
12083 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
12084 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
12085
12086 #: c-common.c:8934
12087 #, gcc-internal-format
12088 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
12089 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
12090
12091 #: c-common.c:8939
12092 #, gcc-internal-format
12093 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
12094 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
12095
12096 #: c-common.c:8943
12097 #, gcc-internal-format
12098 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
12099 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
12100
12101 #: c-common.c:8953
12102 #, gcc-internal-format
12103 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
12104 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
12105
12106 #: c-common.c:8958
12107 #, gcc-internal-format
12108 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
12109 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
12110
12111 #: c-common.c:8964
12112 #, gcc-internal-format
12113 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
12114 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
12115
12116 #: c-common.c:8967
12117 #, gcc-internal-format
12118 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
12119 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
12120
12121 #: c-common.c:8972
12122 #, gcc-internal-format
12123 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
12124 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
12125
12126 #: c-common.c:8976
12127 #, gcc-internal-format
12128 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
12129 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
12130
12131 #: c-common.c:8984
12132 #, gcc-internal-format
12133 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
12134 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
12135
12136 #: c-common.c:8990
12137 #, gcc-internal-format
12138 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
12139 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
12140
12141 #: c-common.c:9001
12142 #, gcc-internal-format
12143 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
12144 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
12145
12146 #: c-common.c:9016
12147 #, gcc-internal-format
12148 msgid "label %q+D defined but not used"
12149 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
12150
12151 #: c-common.c:9018
12152 #, gcc-internal-format
12153 msgid "label %q+D declared but not defined"
12154 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
12155
12156 #: c-common.c:9038
12157 #, gcc-internal-format
12158 msgid "division by zero"
12159 msgstr "división por cero"
12160
12161 #: c-common.c:9070
12162 #, gcc-internal-format
12163 msgid "comparison between types %qT and %qT"
12164 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
12165
12166 #: c-common.c:9121
12167 #, gcc-internal-format
12168 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12169 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
12170
12171 #: c-common.c:9172
12172 #, gcc-internal-format
12173 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
12174 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
12175
12176 #: c-common.c:9175
12177 #, gcc-internal-format
12178 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
12179 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
12180
12181 #: c-common.c:9185
12182 #, gcc-internal-format
12183 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
12184 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
12185
12186 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
12187 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
12188 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
12189 #. making it a constraint in that case was rejected in
12190 #. DR#252.
12191 #: c-convert.c:102 c-typeck.c:1900 c-typeck.c:4982 cp/typeck.c:1836
12192 #: cp/typeck.c:6415 cp/typeck.c:7040 fortran/convert.c:88
12193 #, gcc-internal-format
12194 msgid "void value not ignored as it ought to be"
12195 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
12196
12197 #: c-convert.c:156 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
12198 #, gcc-internal-format
12199 msgid "conversion to non-scalar type requested"
12200 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
12201
12202 #: c-decl.c:696
12203 #, gcc-internal-format
12204 msgid "array %q+D assumed to have one element"
12205 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
12206
12207 #: c-decl.c:737
12208 #, gcc-internal-format
12209 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
12210 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
12211
12212 #: c-decl.c:742
12213 #, gcc-internal-format
12214 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
12215 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
12216
12217 #: c-decl.c:954
12218 #, gcc-internal-format
12219 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
12220 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
12221
12222 #: c-decl.c:1102 cp/decl.c:356
12223 #, gcc-internal-format
12224 msgid "label %q+D used but not defined"
12225 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
12226
12227 #: c-decl.c:1147
12228 #, gcc-internal-format
12229 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
12230 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
12231
12232 #: c-decl.c:1159
12233 #, gcc-internal-format
12234 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
12235 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
12236
12237 #: c-decl.c:1174 cp/decl.c:599
12238 #, gcc-internal-format
12239 msgid "unused variable %q+D"
12240 msgstr "variable %q+D sin usar"
12241
12242 #: c-decl.c:1178
12243 #, gcc-internal-format
12244 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
12245 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
12246
12247 #: c-decl.c:1462 c-decl.c:5690 c-decl.c:6475 c-decl.c:7076
12248 #, gcc-internal-format
12249 msgid "originally defined here"
12250 msgstr "se definió originalmente aquí"
12251
12252 #: c-decl.c:1533
12253 #, gcc-internal-format
12254 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
12255 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12256
12257 #: c-decl.c:1540
12258 #, gcc-internal-format
12259 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
12260 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12261
12262 #: c-decl.c:1581
12263 #, gcc-internal-format
12264 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
12265 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12266
12267 #: c-decl.c:1587
12268 #, gcc-internal-format
12269 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
12270 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12271
12272 #: c-decl.c:1596
12273 #, gcc-internal-format
12274 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
12275 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
12276
12277 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
12278 #. for this poor-style construct.
12279 #: c-decl.c:1609
12280 #, gcc-internal-format
12281 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
12282 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
12283
12284 #: c-decl.c:1624
12285 #, gcc-internal-format
12286 msgid "previous definition of %q+D was here"
12287 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
12288
12289 #: c-decl.c:1626
12290 #, gcc-internal-format
12291 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
12292 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
12293
12294 #: c-decl.c:1628
12295 #, gcc-internal-format
12296 msgid "previous declaration of %q+D was here"
12297 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
12298
12299 #: c-decl.c:1668
12300 #, gcc-internal-format
12301 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
12302 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
12303
12304 #: c-decl.c:1672
12305 #, gcc-internal-format
12306 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
12307 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
12308
12309 #: c-decl.c:1675 c-decl.c:1822 c-decl.c:2514
12310 #, gcc-internal-format
12311 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
12312 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
12313
12314 #: c-decl.c:1684
12315 #, gcc-internal-format
12316 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
12317 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
12318
12319 #. If types don't match for a built-in, throw away the
12320 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
12321 #. won't print anything.
12322 #: c-decl.c:1705
12323 #, gcc-internal-format
12324 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
12325 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
12326
12327 #: c-decl.c:1730 c-decl.c:1743 c-decl.c:1779
12328 #, gcc-internal-format
12329 msgid "conflicting types for %q+D"
12330 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
12331
12332 #: c-decl.c:1759
12333 #, gcc-internal-format
12334 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
12335 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
12336
12337 #: c-decl.c:1763
12338 #, gcc-internal-format
12339 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
12340 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
12341
12342 #: c-decl.c:1767
12343 #, gcc-internal-format
12344 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
12345 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
12346
12347 #: c-decl.c:1776
12348 #, gcc-internal-format
12349 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
12350 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
12351
12352 #. Allow OLDDECL to continue in use.
12353 #: c-decl.c:1797
12354 #, gcc-internal-format
12355 msgid "redefinition of typedef %q+D"
12356 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
12357
12358 #: c-decl.c:1848 c-decl.c:1951
12359 #, gcc-internal-format
12360 msgid "redefinition of %q+D"
12361 msgstr "redefinición de %q+D"
12362
12363 #: c-decl.c:1883 c-decl.c:1989
12364 #, gcc-internal-format
12365 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
12366 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
12367
12368 #: c-decl.c:1893 c-decl.c:1901 c-decl.c:1979 c-decl.c:1986
12369 #, gcc-internal-format
12370 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
12371 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
12372
12373 #: c-decl.c:1917
12374 #, gcc-internal-format
12375 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
12376 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
12377
12378 #: c-decl.c:1920
12379 #, gcc-internal-format
12380 msgid "but not here"
12381 msgstr "pero no aquí"
12382
12383 #: c-decl.c:1938
12384 #, gcc-internal-format
12385 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
12386 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
12387
12388 #: c-decl.c:1941
12389 #, gcc-internal-format
12390 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
12391 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
12392
12393 #: c-decl.c:1971
12394 #, gcc-internal-format
12395 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
12396 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
12397
12398 #: c-decl.c:2007
12399 #, gcc-internal-format
12400 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
12401 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
12402
12403 #: c-decl.c:2013
12404 #, gcc-internal-format
12405 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
12406 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
12407
12408 #: c-decl.c:2039
12409 #, gcc-internal-format
12410 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
12411 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
12412
12413 #: c-decl.c:2050
12414 #, gcc-internal-format
12415 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
12416 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
12417
12418 #: c-decl.c:2057
12419 #, gcc-internal-format
12420 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
12421 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
12422
12423 #: c-decl.c:2075
12424 #, gcc-internal-format
12425 msgid "redefinition of parameter %q+D"
12426 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
12427
12428 #: c-decl.c:2102
12429 #, gcc-internal-format
12430 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
12431 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
12432
12433 #: c-decl.c:2501
12434 #, gcc-internal-format
12435 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
12436 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
12437
12438 #: c-decl.c:2506
12439 #, gcc-internal-format
12440 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
12441 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
12442
12443 #: c-decl.c:2509
12444 #, gcc-internal-format
12445 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
12446 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
12447
12448 #: c-decl.c:2519
12449 #, gcc-internal-format
12450 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
12451 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
12452
12453 #: c-decl.c:2523 cp/name-lookup.c:1050 cp/name-lookup.c:1083
12454 #: cp/name-lookup.c:1092
12455 #, gcc-internal-format
12456 msgid "shadowed declaration is here"
12457 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
12458
12459 #: c-decl.c:2650
12460 #, gcc-internal-format
12461 msgid "nested extern declaration of %qD"
12462 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
12463
12464 #: c-decl.c:2818 c-decl.c:2821
12465 #, gcc-internal-format
12466 msgid "implicit declaration of function %qE"
12467 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
12468
12469 #: c-decl.c:2884
12470 #, gcc-internal-format
12471 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
12472 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
12473
12474 #: c-decl.c:2893
12475 #, gcc-internal-format
12476 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
12477 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
12478
12479 #: c-decl.c:2946
12480 #, gcc-internal-format
12481 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
12482 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
12483
12484 #: c-decl.c:2951
12485 #, gcc-internal-format
12486 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
12487 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
12488
12489 #: c-decl.c:2954
12490 #, fuzzy, gcc-internal-format
12491 msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
12492 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
12493
12494 #: c-decl.c:3004 cp/decl.c:2446
12495 #, gcc-internal-format
12496 msgid "label %qE referenced outside of any function"
12497 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
12498
12499 #: c-decl.c:3040
12500 #, gcc-internal-format
12501 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12502 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12503
12504 #: c-decl.c:3043
12505 #, gcc-internal-format
12506 msgid "jump skips variable initialization"
12507 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
12508
12509 #: c-decl.c:3044 c-decl.c:3100 c-decl.c:3185
12510 #, gcc-internal-format
12511 msgid "label %qD defined here"
12512 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
12513
12514 #: c-decl.c:3045 c-decl.c:3309
12515 #, gcc-internal-format
12516 msgid "%qD declared here"
12517 msgstr "%qD se declara aquí"
12518
12519 #: c-decl.c:3099 c-decl.c:3184
12520 #, gcc-internal-format
12521 msgid "jump into statement expression"
12522 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12523
12524 #: c-decl.c:3121
12525 #, gcc-internal-format
12526 msgid "duplicate label declaration %qE"
12527 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
12528
12529 #: c-decl.c:3215 cp/decl.c:2755
12530 #, gcc-internal-format
12531 msgid "duplicate label %qD"
12532 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
12533
12534 #: c-decl.c:3246
12535 #, gcc-internal-format
12536 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
12537 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
12538
12539 #: c-decl.c:3307
12540 #, gcc-internal-format
12541 msgid "switch jumps over variable initialization"
12542 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12543
12544 #: c-decl.c:3308 c-decl.c:3319
12545 #, gcc-internal-format
12546 msgid "switch starts here"
12547 msgstr "switch inicia aquí"
12548
12549 #: c-decl.c:3318
12550 #, gcc-internal-format
12551 msgid "switch jumps into statement expression"
12552 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12553
12554 #: c-decl.c:3389
12555 #, gcc-internal-format
12556 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12557 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12558
12559 #: c-decl.c:3621
12560 #, gcc-internal-format
12561 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12562 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12563
12564 #: c-decl.c:3630
12565 #, gcc-internal-format
12566 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12567 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12568
12569 #: c-decl.c:3643
12570 #, gcc-internal-format
12571 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12572 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12573
12574 #: c-decl.c:3665 c-decl.c:3672
12575 #, gcc-internal-format
12576 msgid "useless type name in empty declaration"
12577 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12578
12579 #: c-decl.c:3680
12580 #, gcc-internal-format
12581 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12582 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12583
12584 #: c-decl.c:3686
12585 #, gcc-internal-format
12586 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12587 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12588
12589 #: c-decl.c:3692
12590 #, gcc-internal-format
12591 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12592 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12593
12594 #: c-decl.c:3698
12595 #, gcc-internal-format
12596 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12597 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12598
12599 #: c-decl.c:3704
12600 #, gcc-internal-format
12601 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12602 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12603
12604 #: c-decl.c:3713
12605 #, gcc-internal-format
12606 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12607 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12608
12609 #: c-decl.c:3720 c-parser.c:1198
12610 #, gcc-internal-format
12611 msgid "empty declaration"
12612 msgstr "declaración vacía"
12613
12614 #: c-decl.c:3791
12615 #, gcc-internal-format
12616 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12617 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12618
12619 #: c-decl.c:3795
12620 #, gcc-internal-format
12621 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12622 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12623
12624 #. C99 6.7.5.2p4
12625 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12626 #. C99 6.7.5.2p4
12627 #: c-decl.c:3802 c-decl.c:6064
12628 #, gcc-internal-format
12629 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12630 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12631
12632 #: c-decl.c:3915
12633 #, gcc-internal-format
12634 msgid "%q+D is usually a function"
12635 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12636
12637 #: c-decl.c:3924
12638 #, gcc-internal-format
12639 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12640 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12641
12642 #: c-decl.c:3929
12643 #, gcc-internal-format
12644 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12645 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12646
12647 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12648 #: c-decl.c:3935
12649 #, gcc-internal-format
12650 msgid "parameter %qD is initialized"
12651 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12652
12653 #: c-decl.c:3960
12654 #, gcc-internal-format
12655 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12656 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12657
12658 #: c-decl.c:4049 cp/decl.c:4174 cp/decl.c:11712
12659 #, gcc-internal-format
12660 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12661 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12662
12663 #: c-decl.c:4146
12664 #, gcc-internal-format
12665 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12666 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12667
12668 #: c-decl.c:4151
12669 #, gcc-internal-format
12670 msgid "array size missing in %q+D"
12671 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12672
12673 #: c-decl.c:4163
12674 #, gcc-internal-format
12675 msgid "zero or negative size array %q+D"
12676 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12677
12678 #: c-decl.c:4218 varasm.c:2180
12679 #, gcc-internal-format
12680 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12681 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12682
12683 #: c-decl.c:4229
12684 #, gcc-internal-format
12685 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12686 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12687
12688 #: c-decl.c:4276
12689 #, gcc-internal-format
12690 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12691 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12692
12693 #: c-decl.c:4304
12694 #, gcc-internal-format
12695 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12696 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12697
12698 #: c-decl.c:4394
12699 #, gcc-internal-format
12700 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
12701 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
12702
12703 #: c-decl.c:4440
12704 #, gcc-internal-format
12705 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
12706 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
12707
12708 #: c-decl.c:4527
12709 #, gcc-internal-format
12710 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
12711 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
12712
12713 #: c-decl.c:4579 c-decl.c:4594
12714 #, gcc-internal-format
12715 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
12716 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
12717
12718 #: c-decl.c:4589
12719 #, gcc-internal-format
12720 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
12721 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
12722
12723 #: c-decl.c:4600
12724 #, gcc-internal-format
12725 msgid "negative width in bit-field %qs"
12726 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
12727
12728 #: c-decl.c:4605
12729 #, gcc-internal-format
12730 msgid "zero width for bit-field %qs"
12731 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
12732
12733 #: c-decl.c:4615
12734 #, gcc-internal-format
12735 msgid "bit-field %qs has invalid type"
12736 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
12737
12738 #: c-decl.c:4625
12739 #, gcc-internal-format
12740 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
12741 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
12742
12743 #: c-decl.c:4631
12744 #, gcc-internal-format
12745 msgid "width of %qs exceeds its type"
12746 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
12747
12748 #: c-decl.c:4644
12749 #, gcc-internal-format
12750 msgid "%qs is narrower than values of its type"
12751 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
12752
12753 #: c-decl.c:4663
12754 #, gcc-internal-format
12755 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
12756 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
12757
12758 #: c-decl.c:4667
12759 #, gcc-internal-format
12760 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
12761 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
12762
12763 #: c-decl.c:4674
12764 #, gcc-internal-format
12765 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
12766 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
12767
12768 #: c-decl.c:4677
12769 #, gcc-internal-format
12770 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
12771 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
12772
12773 #: c-decl.c:4686
12774 #, gcc-internal-format
12775 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
12776 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
12777
12778 #: c-decl.c:4690
12779 #, gcc-internal-format
12780 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
12781 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
12782
12783 #: c-decl.c:4696
12784 #, gcc-internal-format
12785 msgid "variable length array %qE is used"
12786 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
12787
12788 #: c-decl.c:4700 cp/decl.c:7366
12789 #, gcc-internal-format
12790 msgid "variable length array is used"
12791 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
12792
12793 #: c-decl.c:4878 c-decl.c:5224 c-decl.c:5234
12794 #, gcc-internal-format
12795 msgid "variably modified %qE at file scope"
12796 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12797
12798 #: c-decl.c:4880
12799 #, gcc-internal-format
12800 msgid "variably modified field at file scope"
12801 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12802
12803 #: c-decl.c:4900
12804 #, gcc-internal-format
12805 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
12806 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
12807
12808 #: c-decl.c:4904
12809 #, gcc-internal-format
12810 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
12811 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
12812
12813 #: c-decl.c:4937
12814 #, gcc-internal-format
12815 msgid "duplicate %<const%>"
12816 msgstr "%<const%> duplicado"
12817
12818 #: c-decl.c:4939
12819 #, gcc-internal-format
12820 msgid "duplicate %<restrict%>"
12821 msgstr "%<restrict%> duplicado"
12822
12823 #: c-decl.c:4941
12824 #, gcc-internal-format
12825 msgid "duplicate %<volatile%>"
12826 msgstr "%<volatile%> duplicado"
12827
12828 #: c-decl.c:4945
12829 #, gcc-internal-format
12830 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
12831 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
12832
12833 #: c-decl.c:4967
12834 #, gcc-internal-format
12835 msgid "function definition declared %<auto%>"
12836 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
12837
12838 #: c-decl.c:4969
12839 #, gcc-internal-format
12840 msgid "function definition declared %<register%>"
12841 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
12842
12843 #: c-decl.c:4971
12844 #, gcc-internal-format
12845 msgid "function definition declared %<typedef%>"
12846 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
12847
12848 #: c-decl.c:4973
12849 #, gcc-internal-format
12850 msgid "function definition declared %<__thread%>"
12851 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
12852
12853 #: c-decl.c:4990
12854 #, gcc-internal-format
12855 msgid "storage class specified for structure field %qE"
12856 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
12857
12858 #: c-decl.c:4993
12859 #, gcc-internal-format
12860 msgid "storage class specified for structure field"
12861 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
12862
12863 #: c-decl.c:4997
12864 #, gcc-internal-format
12865 msgid "storage class specified for parameter %qE"
12866 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
12867
12868 #: c-decl.c:5000
12869 #, gcc-internal-format
12870 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
12871 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
12872
12873 #: c-decl.c:5003 cp/decl.c:8294
12874 #, gcc-internal-format
12875 msgid "storage class specified for typename"
12876 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
12877
12878 #: c-decl.c:5020
12879 #, gcc-internal-format
12880 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
12881 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
12882
12883 #: c-decl.c:5024
12884 #, gcc-internal-format
12885 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
12886 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
12887
12888 #: c-decl.c:5029
12889 #, gcc-internal-format
12890 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
12891 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
12892
12893 #: c-decl.c:5033
12894 #, gcc-internal-format
12895 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
12896 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
12897
12898 #: c-decl.c:5038
12899 #, gcc-internal-format
12900 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
12901 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
12902
12903 #: c-decl.c:5041
12904 #, gcc-internal-format
12905 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
12906 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
12907
12908 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
12909 #. array type which is converted to pointer type)
12910 #. may have static or type qualifiers.
12911 #: c-decl.c:5088 c-decl.c:5418
12912 #, gcc-internal-format
12913 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
12914 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
12915
12916 #: c-decl.c:5136
12917 #, gcc-internal-format
12918 msgid "declaration of %qE as array of voids"
12919 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
12920
12921 #: c-decl.c:5138
12922 #, gcc-internal-format
12923 msgid "declaration of type name as array of voids"
12924 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
12925
12926 #: c-decl.c:5145
12927 #, gcc-internal-format
12928 msgid "declaration of %qE as array of functions"
12929 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
12930
12931 #: c-decl.c:5148
12932 #, gcc-internal-format
12933 msgid "declaration of type name as array of functions"
12934 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
12935
12936 #: c-decl.c:5155 c-decl.c:6862
12937 #, gcc-internal-format
12938 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
12939 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
12940
12941 #: c-decl.c:5181
12942 #, gcc-internal-format
12943 msgid "size of array %qE has non-integer type"
12944 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
12945
12946 #: c-decl.c:5185
12947 #, gcc-internal-format
12948 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
12949 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
12950
12951 #: c-decl.c:5195
12952 #, gcc-internal-format
12953 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
12954 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
12955
12956 #: c-decl.c:5198
12957 #, gcc-internal-format
12958 msgid "ISO C forbids zero-size array"
12959 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
12960
12961 #: c-decl.c:5207
12962 #, gcc-internal-format
12963 msgid "size of array %qE is negative"
12964 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
12965
12966 #: c-decl.c:5209
12967 #, gcc-internal-format
12968 msgid "size of unnamed array is negative"
12969 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
12970
12971 #: c-decl.c:5285 c-decl.c:5649
12972 #, gcc-internal-format
12973 msgid "size of array %qE is too large"
12974 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
12975
12976 #: c-decl.c:5288 c-decl.c:5651
12977 #, gcc-internal-format
12978 msgid "size of unnamed array is too large"
12979 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
12980
12981 #: c-decl.c:5325
12982 #, gcc-internal-format
12983 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
12984 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
12985
12986 #. C99 6.7.5.2p4
12987 #: c-decl.c:5346
12988 #, gcc-internal-format
12989 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
12990 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
12991
12992 #: c-decl.c:5359
12993 #, gcc-internal-format
12994 msgid "array type has incomplete element type"
12995 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
12996
12997 #: c-decl.c:5451
12998 #, gcc-internal-format
12999 msgid "%qE declared as function returning a function"
13000 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
13001
13002 #: c-decl.c:5454
13003 #, gcc-internal-format
13004 msgid "type name declared as function returning a function"
13005 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
13006
13007 #: c-decl.c:5461
13008 #, gcc-internal-format
13009 msgid "%qE declared as function returning an array"
13010 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
13011
13012 #: c-decl.c:5464
13013 #, gcc-internal-format
13014 msgid "type name declared as function returning an array"
13015 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
13016
13017 #: c-decl.c:5494
13018 #, gcc-internal-format
13019 msgid "function definition has qualified void return type"
13020 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
13021
13022 #: c-decl.c:5497 cp/decl.c:8400
13023 #, gcc-internal-format
13024 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
13025 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
13026
13027 #: c-decl.c:5527 c-decl.c:5665 c-decl.c:5775 c-decl.c:5868
13028 #, gcc-internal-format
13029 msgid "ISO C forbids qualified function types"
13030 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
13031
13032 #: c-decl.c:5594
13033 #, gcc-internal-format
13034 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
13035 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
13036
13037 #: c-decl.c:5598
13038 #, gcc-internal-format
13039 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
13040 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
13041
13042 #: c-decl.c:5604
13043 #, gcc-internal-format
13044 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
13045 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
13046
13047 #: c-decl.c:5620
13048 #, gcc-internal-format
13049 msgid "%qs specified for parameter %qE"
13050 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
13051
13052 #: c-decl.c:5623
13053 #, gcc-internal-format
13054 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
13055 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
13056
13057 #: c-decl.c:5629
13058 #, gcc-internal-format
13059 msgid "%qs specified for structure field %qE"
13060 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
13061
13062 #: c-decl.c:5632
13063 #, gcc-internal-format
13064 msgid "%qs specified for structure field"
13065 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
13066
13067 #: c-decl.c:5673
13068 #, gcc-internal-format
13069 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
13070 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
13071
13072 #: c-decl.c:5709
13073 #, gcc-internal-format
13074 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
13075 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
13076
13077 #. C99 6.7.2.1p8
13078 #: c-decl.c:5719
13079 #, gcc-internal-format
13080 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
13081 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
13082
13083 #: c-decl.c:5736 cp/decl.c:7580
13084 #, gcc-internal-format
13085 msgid "variable or field %qE declared void"
13086 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
13087
13088 #: c-decl.c:5767
13089 #, gcc-internal-format
13090 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
13091 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
13092
13093 #: c-decl.c:5801
13094 #, gcc-internal-format
13095 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
13096 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
13097
13098 #: c-decl.c:5814
13099 #, gcc-internal-format
13100 msgid "field %qE declared as a function"
13101 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
13102
13103 #: c-decl.c:5821
13104 #, gcc-internal-format
13105 msgid "field %qE has incomplete type"
13106 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
13107
13108 #: c-decl.c:5823
13109 #, gcc-internal-format
13110 msgid "unnamed field has incomplete type"
13111 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
13112
13113 #: c-decl.c:5840 c-decl.c:5851 c-decl.c:5854
13114 #, gcc-internal-format
13115 msgid "invalid storage class for function %qE"
13116 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
13117
13118 #: c-decl.c:5874
13119 #, gcc-internal-format
13120 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
13121 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
13122
13123 #: c-decl.c:5910
13124 #, gcc-internal-format
13125 msgid "cannot inline function %<main%>"
13126 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
13127
13128 #: c-decl.c:5939
13129 #, gcc-internal-format
13130 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
13131 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
13132
13133 #: c-decl.c:5949
13134 #, gcc-internal-format
13135 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
13136 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
13137
13138 #: c-decl.c:5984
13139 #, gcc-internal-format
13140 msgid "non-nested function with variably modified type"
13141 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
13142
13143 #: c-decl.c:5986
13144 #, gcc-internal-format
13145 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
13146 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
13147
13148 #: c-decl.c:6069 c-decl.c:7492
13149 #, gcc-internal-format
13150 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
13151 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
13152
13153 #: c-decl.c:6077
13154 #, gcc-internal-format
13155 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
13156 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
13157
13158 #: c-decl.c:6112
13159 #, gcc-internal-format
13160 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
13161 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
13162
13163 #: c-decl.c:6116
13164 #, gcc-internal-format
13165 msgid "parameter %u has incomplete type"
13166 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
13167
13168 #: c-decl.c:6127
13169 #, gcc-internal-format
13170 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
13171 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
13172
13173 #: c-decl.c:6131
13174 #, gcc-internal-format
13175 msgid "parameter %u has void type"
13176 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
13177
13178 #: c-decl.c:6202
13179 #, gcc-internal-format
13180 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
13181 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
13182
13183 #: c-decl.c:6206 c-decl.c:6240
13184 #, gcc-internal-format
13185 msgid "%<void%> must be the only parameter"
13186 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
13187
13188 #: c-decl.c:6234
13189 #, gcc-internal-format
13190 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
13191 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
13192
13193 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13194 #: c-decl.c:6279
13195 #, gcc-internal-format
13196 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
13197 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
13198
13199 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13200 #: c-decl.c:6283
13201 #, gcc-internal-format
13202 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
13203 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
13204
13205 #: c-decl.c:6288
13206 #, gcc-internal-format
13207 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
13208 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
13209
13210 #: c-decl.c:6386
13211 #, gcc-internal-format
13212 msgid "enum type defined here"
13213 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
13214
13215 #: c-decl.c:6392
13216 #, gcc-internal-format
13217 msgid "struct defined here"
13218 msgstr "se definió struct aquí"
13219
13220 #: c-decl.c:6398
13221 #, gcc-internal-format
13222 msgid "union defined here"
13223 msgstr "se definió union aquí"
13224
13225 #: c-decl.c:6471
13226 #, gcc-internal-format
13227 msgid "redefinition of %<union %E%>"
13228 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
13229
13230 #: c-decl.c:6473
13231 #, gcc-internal-format
13232 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
13233 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
13234
13235 #: c-decl.c:6482
13236 #, gcc-internal-format
13237 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
13238 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
13239
13240 #: c-decl.c:6484
13241 #, gcc-internal-format
13242 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
13243 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
13244
13245 #: c-decl.c:6516 c-decl.c:7094
13246 #, gcc-internal-format
13247 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
13248 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
13249
13250 #: c-decl.c:6583 cp/decl.c:3910
13251 #, gcc-internal-format
13252 msgid "declaration does not declare anything"
13253 msgstr "la declaración no declara nada"
13254
13255 #: c-decl.c:6586
13256 #, gcc-internal-format
13257 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
13258 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
13259
13260 #: c-decl.c:6649 c-decl.c:6665
13261 #, gcc-internal-format
13262 msgid "duplicate member %q+D"
13263 msgstr "miembro %q+D duplicado"
13264
13265 #: c-decl.c:6768
13266 #, gcc-internal-format
13267 msgid "union has no named members"
13268 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
13269
13270 #: c-decl.c:6770
13271 #, gcc-internal-format
13272 msgid "union has no members"
13273 msgstr "union no tiene miembros"
13274
13275 #: c-decl.c:6775
13276 #, gcc-internal-format
13277 msgid "struct has no named members"
13278 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
13279
13280 #: c-decl.c:6777
13281 #, gcc-internal-format
13282 msgid "struct has no members"
13283 msgstr "struct no tiene miembros"
13284
13285 #: c-decl.c:6842
13286 #, gcc-internal-format
13287 msgid "flexible array member in union"
13288 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
13289
13290 #: c-decl.c:6848
13291 #, gcc-internal-format
13292 msgid "flexible array member not at end of struct"
13293 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
13294
13295 #: c-decl.c:6854
13296 #, gcc-internal-format
13297 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
13298 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
13299
13300 #: c-decl.c:6971
13301 #, gcc-internal-format
13302 msgid "union cannot be made transparent"
13303 msgstr "union no se puede hacer transparente"
13304
13305 #: c-decl.c:7067
13306 #, gcc-internal-format
13307 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
13308 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
13309
13310 #. This enum is a named one that has been declared already.
13311 #: c-decl.c:7074
13312 #, gcc-internal-format
13313 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
13314 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
13315
13316 #: c-decl.c:7149
13317 #, gcc-internal-format
13318 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
13319 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
13320
13321 #: c-decl.c:7166
13322 #, gcc-internal-format
13323 msgid "specified mode too small for enumeral values"
13324 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
13325
13326 #: c-decl.c:7270 c-decl.c:7286
13327 #, gcc-internal-format
13328 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
13329 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
13330
13331 #: c-decl.c:7281
13332 #, gcc-internal-format
13333 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
13334 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
13335
13336 #: c-decl.c:7305
13337 #, gcc-internal-format
13338 msgid "overflow in enumeration values"
13339 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
13340
13341 #: c-decl.c:7313
13342 #, gcc-internal-format
13343 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
13344 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
13345
13346 #: c-decl.c:7398
13347 #, gcc-internal-format
13348 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
13349 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
13350
13351 #: c-decl.c:7416
13352 #, gcc-internal-format
13353 msgid "return type is an incomplete type"
13354 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
13355
13356 #: c-decl.c:7426
13357 #, gcc-internal-format
13358 msgid "return type defaults to %<int%>"
13359 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
13360
13361 #: c-decl.c:7500
13362 #, gcc-internal-format
13363 msgid "no previous prototype for %qD"
13364 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
13365
13366 #: c-decl.c:7509
13367 #, gcc-internal-format
13368 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
13369 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
13370
13371 #: c-decl.c:7516
13372 #, gcc-internal-format
13373 msgid "no previous declaration for %qD"
13374 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
13375
13376 #: c-decl.c:7526
13377 #, gcc-internal-format
13378 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
13379 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
13380
13381 #: c-decl.c:7549
13382 #, gcc-internal-format
13383 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
13384 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
13385
13386 #: c-decl.c:7555
13387 #, gcc-internal-format
13388 msgid "%qD is normally a non-static function"
13389 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
13390
13391 #: c-decl.c:7590
13392 #, gcc-internal-format
13393 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
13394 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
13395
13396 #: c-decl.c:7604
13397 #, gcc-internal-format
13398 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
13399 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
13400
13401 #: c-decl.c:7620
13402 #, gcc-internal-format
13403 msgid "parameter name omitted"
13404 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
13405
13406 #: c-decl.c:7657
13407 #, gcc-internal-format
13408 msgid "old-style function definition"
13409 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
13410
13411 #: c-decl.c:7666
13412 #, gcc-internal-format
13413 msgid "parameter name missing from parameter list"
13414 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
13415
13416 #: c-decl.c:7678
13417 #, gcc-internal-format
13418 msgid "%qD declared as a non-parameter"
13419 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
13420
13421 #: c-decl.c:7684
13422 #, gcc-internal-format
13423 msgid "multiple parameters named %qD"
13424 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
13425
13426 #: c-decl.c:7693
13427 #, gcc-internal-format
13428 msgid "parameter %qD declared with void type"
13429 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
13430
13431 #: c-decl.c:7722 c-decl.c:7726
13432 #, gcc-internal-format
13433 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
13434 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
13435
13436 #: c-decl.c:7746
13437 #, gcc-internal-format
13438 msgid "parameter %qD has incomplete type"
13439 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
13440
13441 #: c-decl.c:7753
13442 #, gcc-internal-format
13443 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
13444 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
13445
13446 #: c-decl.c:7805
13447 #, gcc-internal-format
13448 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
13449 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
13450
13451 #: c-decl.c:7816
13452 #, gcc-internal-format
13453 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
13454 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
13455
13456 #: c-decl.c:7819 c-decl.c:7861 c-decl.c:7875
13457 #, gcc-internal-format
13458 msgid "prototype declaration"
13459 msgstr "declaración de prototipo"
13460
13461 #: c-decl.c:7853
13462 #, gcc-internal-format
13463 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13464 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
13465
13466 #: c-decl.c:7858
13467 #, gcc-internal-format
13468 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
13469 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
13470
13471 #: c-decl.c:7868
13472 #, gcc-internal-format
13473 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13474 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
13475
13476 #: c-decl.c:7873
13477 #, gcc-internal-format
13478 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
13479 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
13480
13481 #: c-decl.c:8059 cp/decl.c:12560
13482 #, gcc-internal-format
13483 msgid "no return statement in function returning non-void"
13484 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
13485
13486 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
13487 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
13488 #. allow it.
13489 #: c-decl.c:8132
13490 #, gcc-internal-format
13491 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
13492 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del ciclo %<for%> en modo C99"
13493
13494 #: c-decl.c:8137
13495 #, gcc-internal-format
13496 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
13497 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
13498
13499 #: c-decl.c:8171
13500 #, gcc-internal-format
13501 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13502 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13503
13504 #: c-decl.c:8175
13505 #, gcc-internal-format
13506 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13507 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13508
13509 #: c-decl.c:8182
13510 #, gcc-internal-format
13511 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13512 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13513
13514 #: c-decl.c:8187
13515 #, gcc-internal-format
13516 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13517 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13518
13519 #: c-decl.c:8191
13520 #, gcc-internal-format
13521 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13522 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13523
13524 #: c-decl.c:8195
13525 #, gcc-internal-format
13526 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13527 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13528
13529 #: c-decl.c:8446
13530 #, gcc-internal-format
13531 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13532 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13533
13534 #: c-decl.c:8485 c-decl.c:8782 c-decl.c:9148
13535 #, gcc-internal-format
13536 msgid "duplicate %qE"
13537 msgstr "%qE duplicado"
13538
13539 #: c-decl.c:8511 c-decl.c:8793 c-decl.c:9025
13540 #, gcc-internal-format
13541 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13542 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13543
13544 #: c-decl.c:8523 cp/parser.c:2187
13545 #, gcc-internal-format
13546 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13547 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13548
13549 #: c-decl.c:8536
13550 #, gcc-internal-format
13551 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13552 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13553
13554 #: c-decl.c:8694
13555 #, gcc-internal-format
13556 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13557 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13558
13559 #: c-decl.c:8733
13560 #, gcc-internal-format
13561 msgid "ISO C does not support saturating types"
13562 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13563
13564 #: c-decl.c:8984
13565 #, gcc-internal-format
13566 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13567 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13568
13569 #: c-decl.c:9006 c-decl.c:9209 c-parser.c:5372
13570 #, gcc-internal-format
13571 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13572 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13573
13574 #: c-decl.c:9008
13575 #, gcc-internal-format
13576 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13577 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13578
13579 #: c-decl.c:9042
13580 #, gcc-internal-format
13581 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13582 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13583
13584 #: c-decl.c:9055
13585 #, gcc-internal-format
13586 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13587 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13588
13589 #: c-decl.c:9099
13590 #, gcc-internal-format
13591 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13592 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13593
13594 #: c-decl.c:9113
13595 #, gcc-internal-format
13596 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13597 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13598
13599 #: c-decl.c:9115
13600 #, gcc-internal-format
13601 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13602 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13603
13604 #: c-decl.c:9117
13605 #, gcc-internal-format
13606 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13607 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
13608
13609 #: c-decl.c:9128
13610 #, gcc-internal-format
13611 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
13612 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
13613
13614 #: c-decl.c:9137
13615 #, gcc-internal-format
13616 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
13617 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
13618
13619 #: c-decl.c:9153
13620 #, gcc-internal-format
13621 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
13622 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
13623
13624 #: c-decl.c:9160
13625 #, gcc-internal-format
13626 msgid "%<__thread%> used with %qE"
13627 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
13628
13629 #: c-decl.c:9207
13630 #, gcc-internal-format
13631 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
13632 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
13633
13634 #: c-decl.c:9221
13635 #, gcc-internal-format
13636 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
13637 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
13638
13639 #: c-decl.c:9266 c-decl.c:9292
13640 #, gcc-internal-format
13641 msgid "ISO C does not support complex integer types"
13642 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
13643
13644 #: c-decl.c:9446 toplev.c:866
13645 #, gcc-internal-format
13646 msgid "%q+F used but never defined"
13647 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
13648
13649 #: c-format.c:98 c-format.c:209
13650 #, gcc-internal-format
13651 msgid "format string has invalid operand number"
13652 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
13653
13654 #: c-format.c:115
13655 #, gcc-internal-format
13656 msgid "function does not return string type"
13657 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
13658
13659 #: c-format.c:144
13660 #, gcc-internal-format
13661 msgid "format string argument not a string type"
13662 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
13663
13664 #: c-format.c:187
13665 #, gcc-internal-format
13666 msgid "unrecognized format specifier"
13667 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
13668
13669 #: c-format.c:201
13670 #, gcc-internal-format
13671 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
13672 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
13673
13674 #: c-format.c:215
13675 #, gcc-internal-format
13676 msgid "%<...%> has invalid operand number"
13677 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
13678
13679 #: c-format.c:222
13680 #, gcc-internal-format
13681 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
13682 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
13683
13684 #: c-format.c:923
13685 #, gcc-internal-format
13686 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
13687 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
13688
13689 #: c-format.c:1015 c-format.c:1036 c-format.c:2060
13690 #, gcc-internal-format
13691 msgid "missing $ operand number in format"
13692 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
13693
13694 #: c-format.c:1045
13695 #, gcc-internal-format
13696 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
13697 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
13698
13699 #: c-format.c:1052
13700 #, gcc-internal-format
13701 msgid "operand number out of range in format"
13702 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
13703
13704 #: c-format.c:1075
13705 #, gcc-internal-format
13706 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
13707 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
13708
13709 #: c-format.c:1107
13710 #, gcc-internal-format
13711 msgid "$ operand number used after format without operand number"
13712 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
13713
13714 #: c-format.c:1138
13715 #, gcc-internal-format
13716 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
13717 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
13718
13719 #: c-format.c:1233
13720 #, gcc-internal-format
13721 msgid "format not a string literal, format string not checked"
13722 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
13723
13724 #: c-format.c:1248 c-format.c:1251
13725 #, gcc-internal-format
13726 msgid "format not a string literal and no format arguments"
13727 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
13728
13729 #: c-format.c:1254
13730 #, gcc-internal-format
13731 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
13732 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
13733
13734 #: c-format.c:1267
13735 #, gcc-internal-format
13736 msgid "too many arguments for format"
13737 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
13738
13739 #: c-format.c:1270
13740 #, gcc-internal-format
13741 msgid "unused arguments in $-style format"
13742 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
13743
13744 #: c-format.c:1273
13745 #, gcc-internal-format
13746 msgid "zero-length %s format string"
13747 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
13748
13749 #: c-format.c:1277
13750 #, gcc-internal-format
13751 msgid "format is a wide character string"
13752 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
13753
13754 #: c-format.c:1280
13755 #, gcc-internal-format
13756 msgid "unterminated format string"
13757 msgstr "constante de formato sin terminar"
13758
13759 #: c-format.c:1489
13760 #, gcc-internal-format
13761 msgid "embedded %<\\0%> in format"
13762 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
13763
13764 #: c-format.c:1504
13765 #, gcc-internal-format
13766 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
13767 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
13768
13769 #: c-format.c:1548 c-format.c:1823
13770 #, gcc-internal-format
13771 msgid "repeated %s in format"
13772 msgstr "se repitió %s en el formato"
13773
13774 #: c-format.c:1561
13775 #, gcc-internal-format
13776 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
13777 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
13778
13779 #: c-format.c:1605 c-format.c:1708 c-format.c:2007 c-format.c:2072
13780 #, gcc-internal-format
13781 msgid "too few arguments for format"
13782 msgstr "faltan argumentos para el formato"
13783
13784 #: c-format.c:1647
13785 #, gcc-internal-format
13786 msgid "zero width in %s format"
13787 msgstr "anchura cero en el formato %s"
13788
13789 #: c-format.c:1665
13790 #, gcc-internal-format
13791 msgid "empty left precision in %s format"
13792 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
13793
13794 #: c-format.c:1739
13795 #, gcc-internal-format
13796 msgid "empty precision in %s format"
13797 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
13798
13799 #: c-format.c:1807
13800 #, gcc-internal-format
13801 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
13802 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
13803
13804 #: c-format.c:1840
13805 #, gcc-internal-format
13806 msgid "conversion lacks type at end of format"
13807 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
13808
13809 #: c-format.c:1851
13810 #, gcc-internal-format
13811 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
13812 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
13813
13814 #: c-format.c:1854
13815 #, gcc-internal-format
13816 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
13817 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
13818
13819 #: c-format.c:1861
13820 #, gcc-internal-format
13821 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
13822 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
13823
13824 #: c-format.c:1877
13825 #, gcc-internal-format
13826 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
13827 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
13828
13829 #: c-format.c:1886
13830 #, gcc-internal-format
13831 msgid "%s does not support %s"
13832 msgstr "%s no admite %s"
13833
13834 #: c-format.c:1896
13835 #, gcc-internal-format
13836 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
13837 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
13838
13839 #: c-format.c:1932
13840 #, gcc-internal-format
13841 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
13842 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
13843
13844 #: c-format.c:1936
13845 #, gcc-internal-format
13846 msgid "%s ignored with %s in %s format"
13847 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
13848
13849 #: c-format.c:1943
13850 #, gcc-internal-format
13851 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
13852 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
13853
13854 #: c-format.c:1947
13855 #, gcc-internal-format
13856 msgid "use of %s and %s together in %s format"
13857 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
13858
13859 #: c-format.c:1966
13860 #, gcc-internal-format
13861 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
13862 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
13863
13864 #: c-format.c:1969
13865 #, gcc-internal-format
13866 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
13867 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
13868
13869 #. The end of the format string was reached.
13870 #: c-format.c:1986
13871 #, gcc-internal-format
13872 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
13873 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
13874
13875 #: c-format.c:2000
13876 #, gcc-internal-format
13877 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
13878 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
13879
13880 #: c-format.c:2022
13881 #, gcc-internal-format
13882 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
13883 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
13884
13885 #: c-format.c:2039
13886 #, gcc-internal-format
13887 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
13888 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
13889
13890 #: c-format.c:2042
13891 #, gcc-internal-format
13892 msgid "operand number specified for format taking no argument"
13893 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
13894
13895 #: c-format.c:2178
13896 #, gcc-internal-format
13897 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
13898 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
13899
13900 #: c-format.c:2186
13901 #, gcc-internal-format
13902 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
13903 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
13904
13905 #: c-format.c:2206
13906 #, gcc-internal-format
13907 msgid "writing into constant object (argument %d)"
13908 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
13909
13910 #: c-format.c:2217
13911 #, gcc-internal-format
13912 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
13913 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
13914
13915 #: c-format.c:2334
13916 #, gcc-internal-format
13917 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
13918 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13919
13920 #: c-format.c:2338
13921 #, gcc-internal-format
13922 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
13923 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13924
13925 #: c-format.c:2346
13926 #, gcc-internal-format
13927 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
13928 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13929
13930 #: c-format.c:2350
13931 #, gcc-internal-format
13932 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
13933 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13934
13935 #: c-format.c:2409 c-format.c:2415 c-format.c:2566
13936 #, gcc-internal-format
13937 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
13938 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
13939
13940 #: c-format.c:2422 c-format.c:2576
13941 #, gcc-internal-format
13942 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
13943 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
13944
13945 #: c-format.c:2472
13946 #, gcc-internal-format
13947 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
13948 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
13949
13950 #: c-format.c:2525
13951 #, gcc-internal-format
13952 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
13953 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
13954
13955 #: c-format.c:2542
13956 #, gcc-internal-format
13957 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
13958 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
13959
13960 #: c-format.c:2547
13961 #, gcc-internal-format
13962 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
13963 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
13964
13965 #: c-format.c:2818
13966 #, gcc-internal-format
13967 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
13968 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
13969
13970 #: c-format.c:2830
13971 #, gcc-internal-format
13972 msgid "strftime formats cannot format arguments"
13973 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
13974
13975 #: c-lex.c:232
13976 #, gcc-internal-format
13977 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
13978 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
13979
13980 #: c-lex.c:267
13981 #, gcc-internal-format
13982 msgid "ignoring #pragma %s %s"
13983 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
13984
13985 #. ... or not.
13986 #: c-lex.c:383
13987 #, gcc-internal-format
13988 msgid "stray %<@%> in program"
13989 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
13990
13991 #: c-lex.c:398
13992 #, gcc-internal-format
13993 msgid "stray %qs in program"
13994 msgstr "%qs parásito en el programa"
13995
13996 #: c-lex.c:408
13997 #, gcc-internal-format
13998 msgid "missing terminating %c character"
13999 msgstr "falta el carácter terminando %c"
14000
14001 #: c-lex.c:410
14002 #, gcc-internal-format
14003 msgid "stray %qc in program"
14004 msgstr "%qc parásito en el programa"
14005
14006 #: c-lex.c:412
14007 #, gcc-internal-format
14008 msgid "stray %<\\%o%> in program"
14009 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
14010
14011 #: c-lex.c:572
14012 #, gcc-internal-format
14013 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
14014 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
14015
14016 #: c-lex.c:576
14017 #, gcc-internal-format
14018 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
14019 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
14020
14021 #: c-lex.c:596
14022 #, gcc-internal-format
14023 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
14024 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
14025
14026 #: c-lex.c:633
14027 #, gcc-internal-format
14028 msgid "unsuffixed float constant"
14029 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
14030
14031 #: c-lex.c:665
14032 #, gcc-internal-format
14033 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
14034 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
14035
14036 #: c-lex.c:671
14037 #, gcc-internal-format
14038 msgid "non-standard suffix on floating constant"
14039 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
14040
14041 #: c-lex.c:725 c-lex.c:727
14042 #, gcc-internal-format
14043 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
14044 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
14045
14046 #: c-lex.c:736
14047 #, gcc-internal-format
14048 msgid "floating constant truncated to zero"
14049 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
14050
14051 #: c-lex.c:933 cp/parser.c:3005
14052 #, gcc-internal-format
14053 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
14054 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
14055
14056 #: c-lex.c:955
14057 #, gcc-internal-format
14058 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
14059 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
14060
14061 #: c-omp.c:126
14062 #, gcc-internal-format
14063 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
14064 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14065
14066 #: c-omp.c:260 cp/semantics.c:4501
14067 #, gcc-internal-format
14068 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
14069 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
14070
14071 #: c-omp.c:273
14072 #, gcc-internal-format
14073 msgid "%qE is not initialized"
14074 msgstr "%qE no está inicializado"
14075
14076 #: c-omp.c:290 cp/semantics.c:4416
14077 #, gcc-internal-format
14078 msgid "missing controlling predicate"
14079 msgstr "falta el predicado controlador"
14080
14081 #: c-omp.c:368 cp/semantics.c:4173
14082 #, gcc-internal-format
14083 msgid "invalid controlling predicate"
14084 msgstr "predicado controlador inválido"
14085
14086 #: c-omp.c:375 cp/semantics.c:4422
14087 #, gcc-internal-format
14088 msgid "missing increment expression"
14089 msgstr "falta la expresión de incremento"
14090
14091 #: c-omp.c:444 cp/semantics.c:4278
14092 #, gcc-internal-format
14093 msgid "invalid increment expression"
14094 msgstr "expresión de incremento inválida"
14095
14096 #: c-opts.c:151
14097 #, gcc-internal-format
14098 msgid "no class name specified with %qs"
14099 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
14100
14101 #: c-opts.c:155
14102 #, gcc-internal-format
14103 msgid "assertion missing after %qs"
14104 msgstr "falta una aserción después de %qs"
14105
14106 #: c-opts.c:160
14107 #, gcc-internal-format
14108 msgid "macro name missing after %qs"
14109 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
14110
14111 #: c-opts.c:169
14112 #, gcc-internal-format
14113 msgid "missing path after %qs"
14114 msgstr "falta una ruta después de %qs"
14115
14116 #: c-opts.c:178
14117 #, gcc-internal-format
14118 msgid "missing filename after %qs"
14119 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
14120
14121 #: c-opts.c:183
14122 #, gcc-internal-format
14123 msgid "missing makefile target after %qs"
14124 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
14125
14126 #: c-opts.c:326
14127 #, gcc-internal-format
14128 msgid "-I- specified twice"
14129 msgstr "se especificó -I- dos veces"
14130
14131 #: c-opts.c:329
14132 #, gcc-internal-format
14133 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
14134 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
14135
14136 #: c-opts.c:513
14137 #, gcc-internal-format
14138 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
14139 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
14140
14141 #: c-opts.c:596
14142 #, gcc-internal-format
14143 msgid "switch %qs is no longer supported"
14144 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
14145
14146 #: c-opts.c:703
14147 #, gcc-internal-format
14148 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
14149 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
14150
14151 #: c-opts.c:911 fortran/cpp.c:381
14152 #, gcc-internal-format
14153 msgid "output filename specified twice"
14154 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
14155
14156 #: c-opts.c:1046
14157 #, gcc-internal-format
14158 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
14159 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
14160
14161 #: c-opts.c:1059
14162 #, gcc-internal-format
14163 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
14164 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
14165
14166 #: c-opts.c:1138
14167 #, gcc-internal-format
14168 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
14169 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
14170
14171 #: c-opts.c:1140
14172 #, gcc-internal-format
14173 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
14174 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
14175
14176 #: c-opts.c:1142
14177 #, gcc-internal-format
14178 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
14179 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
14180
14181 #: c-opts.c:1144
14182 #, gcc-internal-format
14183 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
14184 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
14185
14186 #: c-opts.c:1146
14187 #, gcc-internal-format
14188 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
14189 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
14190
14191 #: c-opts.c:1148
14192 #, gcc-internal-format
14193 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
14194 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
14195
14196 #: c-opts.c:1172
14197 #, gcc-internal-format
14198 msgid "opening output file %s: %m"
14199 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
14200
14201 #: c-opts.c:1177
14202 #, gcc-internal-format
14203 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
14204 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
14205
14206 #: c-opts.c:1257
14207 #, gcc-internal-format
14208 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
14209 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
14210
14211 #: c-opts.c:1261
14212 #, gcc-internal-format
14213 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
14214 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
14215
14216 #: c-opts.c:1264
14217 #, gcc-internal-format
14218 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
14219 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
14220
14221 #: c-opts.c:1268
14222 #, gcc-internal-format
14223 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
14224 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
14225
14226 #: c-opts.c:1319
14227 #, gcc-internal-format
14228 msgid "opening dependency file %s: %m"
14229 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
14230
14231 #: c-opts.c:1329
14232 #, gcc-internal-format
14233 msgid "closing dependency file %s: %m"
14234 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
14235
14236 #: c-opts.c:1332
14237 #, gcc-internal-format
14238 msgid "when writing output to %s: %m"
14239 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
14240
14241 #: c-opts.c:1412
14242 #, gcc-internal-format
14243 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
14244 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
14245
14246 #: c-opts.c:1435
14247 #, gcc-internal-format
14248 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
14249 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
14250
14251 #: c-opts.c:1465
14252 #, gcc-internal-format
14253 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
14254 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
14255
14256 #: c-opts.c:1467
14257 #, gcc-internal-format
14258 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
14259 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
14260
14261 #: c-opts.c:1605
14262 #, gcc-internal-format
14263 msgid "too late for # directive to set debug directory"
14264 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
14265
14266 #: c-parser.c:232
14267 #, gcc-internal-format
14268 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
14269 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
14270
14271 #: c-parser.c:996
14272 #, gcc-internal-format
14273 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
14274 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
14275
14276 #: c-parser.c:1082 c-parser.c:6474
14277 #, gcc-internal-format
14278 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
14279 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
14280
14281 #: c-parser.c:1186 c-parser.c:7036
14282 #, gcc-internal-format
14283 msgid "expected declaration specifiers"
14284 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
14285
14286 #: c-parser.c:1234
14287 #, gcc-internal-format
14288 msgid "data definition has no type or storage class"
14289 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
14290
14291 #: c-parser.c:1292
14292 #, gcc-internal-format
14293 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
14294 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
14295
14296 #. This can appear in many cases looking nothing like a
14297 #. function definition, so we don't give a more specific
14298 #. error suggesting there was one.
14299 #: c-parser.c:1299 c-parser.c:1315
14300 #, gcc-internal-format
14301 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
14302 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
14303
14304 #: c-parser.c:1307
14305 #, gcc-internal-format
14306 msgid "ISO C forbids nested functions"
14307 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
14308
14309 #: c-parser.c:1710 c-parser.c:2530 c-parser.c:3181 c-parser.c:3450
14310 #: c-parser.c:4438 c-parser.c:4528 c-parser.c:5146 c-parser.c:5585
14311 #: c-parser.c:5607 c-parser.c:5714 c-parser.c:5911 c-parser.c:5940
14312 #: c-parser.c:6116 c-parser.c:6128 c-parser.c:6153 c-parser.c:6287
14313 #: c-parser.c:6316 c-parser.c:6324 c-parser.c:6352 c-parser.c:6366
14314 #: c-parser.c:6582 c-parser.c:6681 c-parser.c:7210 c-parser.c:7938
14315 #, gcc-internal-format
14316 msgid "expected identifier"
14317 msgstr "se esperaba un identificador"
14318
14319 #: c-parser.c:1743 cp/parser.c:12734
14320 #, gcc-internal-format
14321 msgid "comma at end of enumerator list"
14322 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
14323
14324 #: c-parser.c:1749
14325 #, gcc-internal-format
14326 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
14327 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
14328
14329 #: c-parser.c:1779
14330 #, gcc-internal-format
14331 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
14332 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
14333
14334 #: c-parser.c:1893
14335 #, gcc-internal-format
14336 msgid "expected class name"
14337 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
14338
14339 #: c-parser.c:1912 c-parser.c:6220
14340 #, gcc-internal-format
14341 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
14342 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
14343
14344 #: c-parser.c:1941
14345 #, gcc-internal-format
14346 msgid "no semicolon at end of struct or union"
14347 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
14348
14349 #: c-parser.c:2027 c-parser.c:3006
14350 #, gcc-internal-format
14351 msgid "expected specifier-qualifier-list"
14352 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
14353
14354 #: c-parser.c:2037
14355 #, gcc-internal-format
14356 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
14357 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
14358
14359 #: c-parser.c:2113
14360 #, gcc-internal-format
14361 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
14362 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
14363
14364 #: c-parser.c:2120
14365 #, gcc-internal-format
14366 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
14367 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
14368
14369 #: c-parser.c:2173
14370 #, gcc-internal-format
14371 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
14372 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
14373
14374 #: c-parser.c:2397
14375 #, gcc-internal-format
14376 msgid "expected identifier or %<(%>"
14377 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
14378
14379 #: c-parser.c:2600
14380 #, gcc-internal-format
14381 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
14382 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
14383
14384 #: c-parser.c:2708
14385 #, gcc-internal-format
14386 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
14387 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
14388
14389 #: c-parser.c:2759
14390 #, gcc-internal-format
14391 msgid "wide string literal in %<asm%>"
14392 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
14393
14394 #: c-parser.c:2765 c-parser.c:7091 cp/parser.c:22966
14395 #, gcc-internal-format
14396 msgid "expected string literal"
14397 msgstr "se esperaba una cadena literal"
14398
14399 #: c-parser.c:3099
14400 #, gcc-internal-format
14401 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
14402 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
14403
14404 #: c-parser.c:3147
14405 #, gcc-internal-format
14406 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
14407 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
14408
14409 #: c-parser.c:3282
14410 #, gcc-internal-format
14411 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
14412 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
14413
14414 #: c-parser.c:3295
14415 #, gcc-internal-format
14416 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
14417 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
14418
14419 #: c-parser.c:3302
14420 #, gcc-internal-format
14421 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
14422 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
14423
14424 #: c-parser.c:3465
14425 #, gcc-internal-format
14426 msgid "ISO C forbids label declarations"
14427 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
14428
14429 #: c-parser.c:3471 c-parser.c:3551
14430 #, gcc-internal-format
14431 msgid "expected declaration or statement"
14432 msgstr "se esperaba una declaración"
14433
14434 #: c-parser.c:3503 c-parser.c:3532
14435 #, gcc-internal-format
14436 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
14437 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
14438
14439 #: c-parser.c:3559
14440 #, gcc-internal-format
14441 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
14442 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
14443
14444 #: c-parser.c:3564 cp/parser.c:7917
14445 #, gcc-internal-format
14446 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
14447 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
14448
14449 #: c-parser.c:3581
14450 #, gcc-internal-format
14451 msgid "label at end of compound statement"
14452 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
14453
14454 #: c-parser.c:3626
14455 #, gcc-internal-format
14456 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
14457 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
14458
14459 #: c-parser.c:3659
14460 #, gcc-internal-format
14461 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
14462 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
14463
14464 #: c-parser.c:3823
14465 #, gcc-internal-format
14466 msgid "expected identifier or %<*%>"
14467 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
14468
14469 #. Avoid infinite loop in error recovery:
14470 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
14471 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
14472 #. it to proceed further.
14473 #: c-parser.c:3887
14474 #, gcc-internal-format
14475 msgid "expected statement"
14476 msgstr "se esperaba una declaración"
14477
14478 #: c-parser.c:3985 cp/parser.c:7999
14479 #, gcc-internal-format
14480 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
14481 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
14482
14483 #: c-parser.c:4013 cp/parser.c:8022
14484 #, gcc-internal-format
14485 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
14486 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
14487
14488 #: c-parser.c:4144
14489 #, gcc-internal-format
14490 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
14491 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
14492
14493 #: c-parser.c:4305
14494 #, gcc-internal-format
14495 msgid "%E qualifier ignored on asm"
14496 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
14497
14498 #: c-parser.c:4656
14499 #, gcc-internal-format
14500 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
14501 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
14502
14503 #: c-parser.c:5111
14504 #, gcc-internal-format
14505 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
14506 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
14507
14508 #: c-parser.c:5235
14509 #, gcc-internal-format
14510 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
14511 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
14512
14513 #: c-parser.c:5401 c-parser.c:5751 c-parser.c:5771
14514 #, gcc-internal-format
14515 msgid "expected expression"
14516 msgstr "se esperaba una expresión"
14517
14518 #: c-parser.c:5427
14519 #, gcc-internal-format
14520 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
14521 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
14522
14523 #: c-parser.c:5440
14524 #, gcc-internal-format
14525 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
14526 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
14527
14528 #: c-parser.c:5645
14529 #, gcc-internal-format
14530 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
14531 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
14532
14533 #: c-parser.c:5806
14534 #, gcc-internal-format
14535 msgid "compound literal has variable size"
14536 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
14537
14538 #: c-parser.c:5817
14539 #, gcc-internal-format
14540 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
14541 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
14542
14543 #: c-parser.c:5822
14544 #, gcc-internal-format
14545 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
14546 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
14547
14548 #: c-parser.c:6437
14549 #, gcc-internal-format
14550 msgid "extra semicolon in method definition specified"
14551 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
14552
14553 #: c-parser.c:6985 cp/parser.c:23010
14554 #, gcc-internal-format
14555 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
14556 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14557
14558 #: c-parser.c:6996 cp/parser.c:23025
14559 #, gcc-internal-format
14560 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
14561 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14562
14563 #: c-parser.c:7007 cp/parser.c:23041
14564 #, gcc-internal-format
14565 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
14566 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14567
14568 #: c-parser.c:7020 cp/parser.c:23069
14569 #, gcc-internal-format
14570 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
14571 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
14572
14573 #: c-parser.c:7026 cp/parser.c:23000
14574 #, gcc-internal-format
14575 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
14576 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
14577
14578 #: c-parser.c:7185 cp/parser.c:21289
14579 #, gcc-internal-format
14580 msgid "too many %qs clauses"
14581 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
14582
14583 #: c-parser.c:7287 cp/parser.c:21403
14584 #, gcc-internal-format
14585 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
14586 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
14587
14588 #: c-parser.c:7353
14589 #, gcc-internal-format
14590 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
14591 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
14592
14593 #: c-parser.c:7444 c-parser.c:7636
14594 #, gcc-internal-format
14595 msgid "expected integer expression"
14596 msgstr "se esperaba una expresión entera"
14597
14598 #: c-parser.c:7456
14599 #, gcc-internal-format
14600 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
14601 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
14602
14603 #: c-parser.c:7539
14604 #, gcc-internal-format
14605 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
14606 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
14607
14608 #: c-parser.c:7627 cp/parser.c:21691
14609 #, gcc-internal-format
14610 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14611 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14612
14613 #: c-parser.c:7631 cp/parser.c:21694
14614 #, gcc-internal-format
14615 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14616 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14617
14618 #: c-parser.c:7649
14619 #, gcc-internal-format
14620 msgid "invalid schedule kind"
14621 msgstr "género de calendarizador inválido"
14622
14623 #: c-parser.c:7769
14624 #, gcc-internal-format
14625 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
14626 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
14627
14628 #: c-parser.c:7778 cp/parser.c:21842
14629 #, gcc-internal-format
14630 msgid "%qs is not valid for %qs"
14631 msgstr "%qs no es válido para %qs"
14632
14633 #: c-parser.c:7882
14634 #, gcc-internal-format
14635 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
14636 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14637
14638 #: c-parser.c:7941 c-parser.c:7962
14639 #, gcc-internal-format
14640 msgid "expected %<(%> or end of line"
14641 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
14642
14643 #: c-parser.c:7996
14644 #, gcc-internal-format
14645 msgid "for statement expected"
14646 msgstr "se esperaba una declaración for"
14647
14648 #: c-parser.c:8049 cp/semantics.c:4406 cp/semantics.c:4476
14649 #, gcc-internal-format
14650 msgid "expected iteration declaration or initialization"
14651 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
14652
14653 #: c-parser.c:8129
14654 #, gcc-internal-format
14655 msgid "not enough perfectly nested loops"
14656 msgstr "no hay suficientes ciclos perfectamente anidados"
14657
14658 #: c-parser.c:8182 cp/parser.c:22547
14659 #, gcc-internal-format
14660 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
14661 msgstr "los ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
14662
14663 #: c-parser.c:8220 cp/parser.c:22391 cp/parser.c:22429 cp/pt.c:11410
14664 #, gcc-internal-format
14665 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
14666 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
14667
14668 #: c-parser.c:8665
14669 #, gcc-internal-format
14670 msgid "%qD is not a variable"
14671 msgstr "%qD no es una variable"
14672
14673 #: c-parser.c:8667 cp/semantics.c:4031
14674 #, gcc-internal-format
14675 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
14676 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
14677
14678 #: c-parser.c:8669 cp/semantics.c:4033
14679 #, gcc-internal-format
14680 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
14681 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
14682
14683 #: c-parser.c:8673 cp/semantics.c:4035
14684 #, gcc-internal-format
14685 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
14686 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
14687
14688 #: c-pch.c:132
14689 #, gcc-internal-format
14690 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
14691 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
14692
14693 #: c-pch.c:154
14694 #, gcc-internal-format
14695 msgid "can%'t write to %s: %m"
14696 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
14697
14698 #: c-pch.c:160
14699 #, gcc-internal-format
14700 msgid "%qs is not a valid output file"
14701 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
14702
14703 #: c-pch.c:189 c-pch.c:204 c-pch.c:218
14704 #, gcc-internal-format
14705 msgid "can%'t write %s: %m"
14706 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
14707
14708 #: c-pch.c:194 c-pch.c:211
14709 #, gcc-internal-format
14710 msgid "can%'t seek in %s: %m"
14711 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
14712
14713 #: c-pch.c:202 c-pch.c:244 c-pch.c:285 c-pch.c:336
14714 #, gcc-internal-format
14715 msgid "can%'t read %s: %m"
14716 msgstr "no se puede leer %s: %m"
14717
14718 #: c-pch.c:467
14719 #, gcc-internal-format
14720 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
14721 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
14722
14723 #: c-pch.c:468
14724 #, gcc-internal-format
14725 msgid "use #include instead"
14726 msgstr "use #include en su lugar"
14727
14728 #: c-pch.c:474
14729 #, gcc-internal-format
14730 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
14731 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
14732
14733 #: c-pch.c:479
14734 #, gcc-internal-format
14735 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
14736 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
14737
14738 #: c-pch.c:480
14739 #, gcc-internal-format
14740 msgid "%s: PCH file was invalid"
14741 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
14742
14743 #: c-pragma.c:102
14744 #, gcc-internal-format
14745 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
14746 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
14747
14748 #: c-pragma.c:115
14749 #, gcc-internal-format
14750 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
14751 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
14752
14753 #: c-pragma.c:129
14754 #, gcc-internal-format
14755 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
14756 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
14757
14758 #: c-pragma.c:131
14759 #, gcc-internal-format
14760 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
14761 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
14762
14763 #: c-pragma.c:152
14764 #, gcc-internal-format
14765 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
14766 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
14767
14768 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
14769 #, gcc-internal-format
14770 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
14771 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
14772
14773 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
14774 #, gcc-internal-format
14775 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
14776 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
14777
14778 #: c-pragma.c:172
14779 #, gcc-internal-format
14780 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
14781 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
14782
14783 #: c-pragma.c:174
14784 #, gcc-internal-format
14785 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
14786 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
14787
14788 #: c-pragma.c:183
14789 #, gcc-internal-format
14790 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
14791 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
14792
14793 #: c-pragma.c:212
14794 #, gcc-internal-format
14795 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
14796 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
14797
14798 #: c-pragma.c:215
14799 #, gcc-internal-format
14800 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
14801 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
14802
14803 #: c-pragma.c:235
14804 #, gcc-internal-format
14805 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
14806 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
14807
14808 #: c-pragma.c:268
14809 #, gcc-internal-format
14810 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
14811 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
14812
14813 #: c-pragma.c:343 c-pragma.c:348
14814 #, gcc-internal-format
14815 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
14816 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
14817
14818 #: c-pragma.c:352
14819 #, gcc-internal-format
14820 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
14821 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
14822
14823 #: c-pragma.c:420 c-pragma.c:422
14824 #, gcc-internal-format
14825 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
14826 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
14827
14828 #: c-pragma.c:425
14829 #, gcc-internal-format
14830 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
14831 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
14832
14833 #: c-pragma.c:440 c-pragma.c:527
14834 #, gcc-internal-format
14835 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
14836 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
14837
14838 #: c-pragma.c:463
14839 #, gcc-internal-format
14840 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
14841 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
14842
14843 #: c-pragma.c:482
14844 #, gcc-internal-format
14845 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
14846 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
14847
14848 #: c-pragma.c:485
14849 #, gcc-internal-format
14850 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
14851 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
14852
14853 #: c-pragma.c:492
14854 #, gcc-internal-format
14855 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
14856 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
14857
14858 #: c-pragma.c:518
14859 #, gcc-internal-format
14860 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
14861 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
14862
14863 #: c-pragma.c:549
14864 #, gcc-internal-format
14865 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
14866 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
14867
14868 #: c-pragma.c:612
14869 #, gcc-internal-format
14870 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
14871 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
14872
14873 #: c-pragma.c:654
14874 #, gcc-internal-format
14875 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
14876 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
14877
14878 #: c-pragma.c:660
14879 #, gcc-internal-format
14880 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
14881 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
14882
14883 #: c-pragma.c:665 c-pragma.c:672
14884 #, gcc-internal-format
14885 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
14886 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
14887
14888 #: c-pragma.c:668
14889 #, gcc-internal-format
14890 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
14891 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
14892
14893 #: c-pragma.c:676
14894 #, gcc-internal-format
14895 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
14896 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
14897
14898 #: c-pragma.c:692
14899 #, gcc-internal-format
14900 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
14901 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
14902
14903 #: c-pragma.c:698
14904 #, gcc-internal-format
14905 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
14906 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
14907
14908 #: c-pragma.c:707
14909 #, gcc-internal-format
14910 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
14911 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
14912
14913 #: c-pragma.c:711
14914 #, gcc-internal-format
14915 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
14916 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
14917
14918 #: c-pragma.c:725
14919 #, gcc-internal-format
14920 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
14921 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
14922
14923 #: c-pragma.c:738
14924 #, gcc-internal-format
14925 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
14926 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
14927
14928 #: c-pragma.c:751
14929 #, gcc-internal-format
14930 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
14931 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
14932
14933 #: c-pragma.c:778
14934 #, gcc-internal-format
14935 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
14936 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final."
14937
14938 #: c-pragma.c:784
14939 #, gcc-internal-format
14940 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
14941 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
14942
14943 #: c-pragma.c:807
14944 #, gcc-internal-format
14945 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
14946 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
14947
14948 #: c-pragma.c:820
14949 #, gcc-internal-format
14950 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
14951 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
14952
14953 #: c-pragma.c:846
14954 #, gcc-internal-format
14955 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
14956 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final."
14957
14958 #: c-pragma.c:852
14959 #, gcc-internal-format
14960 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
14961 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
14962
14963 #: c-pragma.c:894
14964 #, gcc-internal-format
14965 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
14966 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
14967
14968 #: c-pragma.c:924
14969 #, gcc-internal-format
14970 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
14971 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
14972
14973 #: c-pragma.c:931
14974 #, gcc-internal-format
14975 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
14976 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
14977
14978 #: c-pragma.c:972
14979 #, gcc-internal-format
14980 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
14981 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
14982
14983 #: c-pragma.c:1009 c-pragma.c:1016
14984 #, gcc-internal-format
14985 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
14986 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
14987
14988 #: c-pragma.c:1011
14989 #, gcc-internal-format
14990 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
14991 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
14992
14993 #: c-pragma.c:1021
14994 #, gcc-internal-format
14995 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
14996 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
14997
14998 #: c-pragma.c:1024
14999 #, gcc-internal-format
15000 msgid "#pragma message: %s"
15001 msgstr "#pragma message: %s"
15002
15003 #: c-pragma.c:1061
15004 #, gcc-internal-format
15005 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
15006 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
15007
15008 #: c-pragma.c:1068 c-pragma.c:1082
15009 #, gcc-internal-format
15010 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
15011 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
15012
15013 #: c-pragma.c:1088
15014 #, gcc-internal-format
15015 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
15016 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
15017
15018 #: c-pragma.c:1106
15019 #, gcc-internal-format
15020 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
15021 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
15022
15023 #: c-pragma.c:1115
15024 #, gcc-internal-format
15025 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
15026 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
15027
15028 #: c-pragma.c:1121
15029 #, gcc-internal-format
15030 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
15031 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
15032
15033 #: c-typeck.c:215
15034 #, gcc-internal-format
15035 msgid "%qD has an incomplete type"
15036 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
15037
15038 #: c-typeck.c:236 cp/call.c:3088
15039 #, gcc-internal-format
15040 msgid "invalid use of void expression"
15041 msgstr "uso inválido de la expresión void"
15042
15043 #: c-typeck.c:244
15044 #, gcc-internal-format
15045 msgid "invalid use of flexible array member"
15046 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
15047
15048 #: c-typeck.c:250 cp/typeck2.c:489
15049 #, gcc-internal-format
15050 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
15051 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
15052
15053 #: c-typeck.c:258
15054 #, gcc-internal-format
15055 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
15056 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
15057
15058 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
15059 #: c-typeck.c:262
15060 #, gcc-internal-format
15061 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
15062 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
15063
15064 #: c-typeck.c:328
15065 #, gcc-internal-format
15066 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
15067 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
15068
15069 #: c-typeck.c:570 c-typeck.c:595
15070 #, gcc-internal-format
15071 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
15072 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
15073
15074 #: c-typeck.c:739
15075 #, gcc-internal-format
15076 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
15077 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
15078
15079 #: c-typeck.c:744
15080 #, gcc-internal-format
15081 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
15082 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
15083
15084 #: c-typeck.c:749
15085 #, gcc-internal-format
15086 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
15087 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
15088
15089 #: c-typeck.c:1194
15090 #, gcc-internal-format
15091 msgid "types are not quite compatible"
15092 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
15093
15094 #: c-typeck.c:1198
15095 #, gcc-internal-format
15096 msgid "pointer target types incompatible in C++"
15097 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
15098
15099 #: c-typeck.c:1528
15100 #, gcc-internal-format
15101 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
15102 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
15103
15104 #: c-typeck.c:1690 c-typeck.c:3257
15105 #, gcc-internal-format
15106 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
15107 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
15108
15109 #: c-typeck.c:2043
15110 #, gcc-internal-format
15111 msgid "%qT has no member named %qE"
15112 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
15113
15114 #: c-typeck.c:2097
15115 #, gcc-internal-format
15116 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
15117 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
15118
15119 #: c-typeck.c:2146
15120 #, gcc-internal-format
15121 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
15122 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
15123
15124 #: c-typeck.c:2150
15125 #, gcc-internal-format
15126 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
15127 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
15128
15129 #: c-typeck.c:2172
15130 #, gcc-internal-format
15131 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
15132 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
15133
15134 #: c-typeck.c:2177
15135 #, gcc-internal-format
15136 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
15137 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
15138
15139 #: c-typeck.c:2182
15140 #, gcc-internal-format
15141 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
15142 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
15143
15144 #: c-typeck.c:2218 cp/typeck.c:2951
15145 #, gcc-internal-format
15146 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
15147 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
15148
15149 #: c-typeck.c:2229 cp/typeck.c:2866 cp/typeck.c:2956
15150 #, gcc-internal-format
15151 msgid "array subscript is not an integer"
15152 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
15153
15154 #: c-typeck.c:2235
15155 #, gcc-internal-format
15156 msgid "subscripted value is pointer to function"
15157 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
15158
15159 #: c-typeck.c:2283
15160 #, gcc-internal-format
15161 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
15162 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
15163
15164 #: c-typeck.c:2286
15165 #, gcc-internal-format
15166 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
15167 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
15168
15169 #: c-typeck.c:2394
15170 #, gcc-internal-format
15171 msgid "enum constant defined here"
15172 msgstr "se definió la constante enum aquí"
15173
15174 #: c-typeck.c:2625
15175 #, gcc-internal-format
15176 msgid "called object %qE is not a function"
15177 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
15178
15179 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
15180 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
15181 #. executions of the program must execute the code.
15182 #: c-typeck.c:2661
15183 #, gcc-internal-format
15184 msgid "function called through a non-compatible type"
15185 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
15186
15187 #: c-typeck.c:2675 c-typeck.c:2729
15188 #, gcc-internal-format
15189 msgid "function with qualified void return type called"
15190 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
15191
15192 #: c-typeck.c:2820 c-typeck.c:3047 cp/typeck.c:3315 cp/typeck.c:3429
15193 #, fuzzy, gcc-internal-format
15194 msgid "declared here"
15195 msgstr "%qD se declara aquí"
15196
15197 #: c-typeck.c:2855
15198 #, gcc-internal-format
15199 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
15200 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
15201
15202 #: c-typeck.c:2870
15203 #, gcc-internal-format
15204 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
15205 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
15206
15207 #: c-typeck.c:2875
15208 #, gcc-internal-format
15209 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
15210 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
15211
15212 #: c-typeck.c:2880
15213 #, gcc-internal-format
15214 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
15215 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
15216
15217 #: c-typeck.c:2885
15218 #, gcc-internal-format
15219 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
15220 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
15221
15222 #: c-typeck.c:2890
15223 #, gcc-internal-format
15224 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
15225 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
15226
15227 #: c-typeck.c:2895
15228 #, gcc-internal-format
15229 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
15230 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
15231
15232 #: c-typeck.c:2908
15233 #, gcc-internal-format
15234 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
15235 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
15236
15237 #: c-typeck.c:2933
15238 #, gcc-internal-format
15239 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
15240 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
15241
15242 #: c-typeck.c:2955
15243 #, gcc-internal-format
15244 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
15245 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
15246
15247 #: c-typeck.c:2979
15248 #, gcc-internal-format
15249 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
15250 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
15251
15252 #: c-typeck.c:2984
15253 #, gcc-internal-format
15254 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
15255 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
15256
15257 #: c-typeck.c:3127 c-typeck.c:3132
15258 #, gcc-internal-format
15259 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
15260 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
15261
15262 #: c-typeck.c:3146
15263 #, gcc-internal-format
15264 msgid "comparison between %qT and %qT"
15265 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
15266
15267 #: c-typeck.c:3198
15268 #, gcc-internal-format
15269 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
15270 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
15271
15272 #: c-typeck.c:3201
15273 #, gcc-internal-format
15274 msgid "pointer to a function used in subtraction"
15275 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
15276
15277 #: c-typeck.c:3365
15278 #, gcc-internal-format
15279 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
15280 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
15281
15282 #: c-typeck.c:3404
15283 #, gcc-internal-format
15284 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
15285 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
15286
15287 #: c-typeck.c:3468
15288 #, gcc-internal-format
15289 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
15290 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
15291
15292 #: c-typeck.c:3471
15293 #, gcc-internal-format
15294 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
15295 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
15296
15297 #: c-typeck.c:3484
15298 #, gcc-internal-format
15299 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
15300 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
15301
15302 #: c-typeck.c:3503 c-typeck.c:3535
15303 #, gcc-internal-format
15304 msgid "wrong type argument to increment"
15305 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
15306
15307 #: c-typeck.c:3505 c-typeck.c:3538
15308 #, gcc-internal-format
15309 msgid "wrong type argument to decrement"
15310 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
15311
15312 #: c-typeck.c:3525
15313 #, gcc-internal-format
15314 msgid "increment of pointer to unknown structure"
15315 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
15316
15317 #: c-typeck.c:3528
15318 #, gcc-internal-format
15319 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
15320 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
15321
15322 #: c-typeck.c:3605
15323 #, gcc-internal-format
15324 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
15325 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
15326
15327 #: c-typeck.c:3774
15328 #, gcc-internal-format
15329 msgid "assignment of read-only member %qD"
15330 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
15331
15332 #: c-typeck.c:3775
15333 #, gcc-internal-format
15334 msgid "increment of read-only member %qD"
15335 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
15336
15337 #: c-typeck.c:3776
15338 #, gcc-internal-format
15339 msgid "decrement of read-only member %qD"
15340 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
15341
15342 #: c-typeck.c:3777
15343 #, gcc-internal-format
15344 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
15345 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
15346
15347 #: c-typeck.c:3781 cp/typeck2.c:141
15348 #, gcc-internal-format
15349 msgid "assignment of read-only variable %qD"
15350 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
15351
15352 #: c-typeck.c:3782 cp/typeck2.c:145
15353 #, gcc-internal-format
15354 msgid "increment of read-only variable %qD"
15355 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
15356
15357 #: c-typeck.c:3783 cp/typeck2.c:147
15358 #, gcc-internal-format
15359 msgid "decrement of read-only variable %qD"
15360 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
15361
15362 #: c-typeck.c:3784
15363 #, gcc-internal-format
15364 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
15365 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
15366
15367 #: c-typeck.c:3787 c-typeck.c:3803 cp/typeck2.c:196
15368 #, gcc-internal-format
15369 msgid "assignment of read-only location %qE"
15370 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
15371
15372 #: c-typeck.c:3788 c-typeck.c:3806 cp/typeck2.c:200
15373 #, gcc-internal-format
15374 msgid "increment of read-only location %qE"
15375 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15376
15377 #: c-typeck.c:3789 c-typeck.c:3809 cp/typeck2.c:202
15378 #, gcc-internal-format
15379 msgid "decrement of read-only location %qE"
15380 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15381
15382 #: c-typeck.c:3790
15383 #, gcc-internal-format
15384 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
15385 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
15386
15387 #: c-typeck.c:3849
15388 #, gcc-internal-format
15389 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
15390 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
15391
15392 #: c-typeck.c:3877
15393 #, gcc-internal-format
15394 msgid "global register variable %qD used in nested function"
15395 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
15396
15397 #: c-typeck.c:3880
15398 #, gcc-internal-format
15399 msgid "register variable %qD used in nested function"
15400 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
15401
15402 #: c-typeck.c:3885
15403 #, gcc-internal-format
15404 msgid "address of global register variable %qD requested"
15405 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
15406
15407 #: c-typeck.c:3887
15408 #, gcc-internal-format
15409 msgid "address of register variable %qD requested"
15410 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
15411
15412 #: c-typeck.c:3982
15413 #, gcc-internal-format
15414 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
15415 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
15416
15417 #: c-typeck.c:4110
15418 #, gcc-internal-format
15419 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
15420 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
15421
15422 #: c-typeck.c:4127
15423 #, gcc-internal-format
15424 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
15425 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
15426
15427 #: c-typeck.c:4135 c-typeck.c:4144
15428 #, gcc-internal-format
15429 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
15430 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
15431
15432 #: c-typeck.c:4155
15433 #, gcc-internal-format
15434 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
15435 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
15436
15437 #: c-typeck.c:4164 c-typeck.c:4175
15438 #, gcc-internal-format
15439 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
15440 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
15441
15442 #: c-typeck.c:4189
15443 #, gcc-internal-format
15444 msgid "type mismatch in conditional expression"
15445 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
15446
15447 #: c-typeck.c:4283
15448 #, gcc-internal-format
15449 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
15450 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
15451
15452 #: c-typeck.c:4351
15453 #, gcc-internal-format
15454 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
15455 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
15456
15457 #: c-typeck.c:4357
15458 #, gcc-internal-format
15459 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
15460 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15461
15462 #: c-typeck.c:4427
15463 #, gcc-internal-format
15464 msgid "cast specifies array type"
15465 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
15466
15467 #: c-typeck.c:4433
15468 #, gcc-internal-format
15469 msgid "cast specifies function type"
15470 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
15471
15472 #: c-typeck.c:4449
15473 #, gcc-internal-format
15474 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
15475 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
15476
15477 #: c-typeck.c:4466
15478 #, gcc-internal-format
15479 msgid "ISO C forbids casts to union type"
15480 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
15481
15482 #: c-typeck.c:4476
15483 #, gcc-internal-format
15484 msgid "cast to union type from type not present in union"
15485 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
15486
15487 #: c-typeck.c:4511
15488 #, gcc-internal-format
15489 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
15490 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
15491
15492 #: c-typeck.c:4516
15493 #, gcc-internal-format
15494 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15495 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15496
15497 #: c-typeck.c:4521
15498 #, gcc-internal-format
15499 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15500 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15501
15502 #: c-typeck.c:4541
15503 #, gcc-internal-format
15504 msgid "cast increases required alignment of target type"
15505 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
15506
15507 #: c-typeck.c:4552
15508 #, gcc-internal-format
15509 msgid "cast from pointer to integer of different size"
15510 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
15511
15512 #: c-typeck.c:4557
15513 #, gcc-internal-format
15514 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
15515 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
15516
15517 #: c-typeck.c:4566
15518 #, gcc-internal-format
15519 msgid "cast to pointer from integer of different size"
15520 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
15521
15522 #: c-typeck.c:4580
15523 #, gcc-internal-format
15524 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
15525 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
15526
15527 #: c-typeck.c:4589
15528 #, gcc-internal-format
15529 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
15530 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
15531
15532 #: c-typeck.c:4671
15533 #, gcc-internal-format
15534 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
15535 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
15536
15537 #: c-typeck.c:4796 c-typeck.c:4963
15538 #, gcc-internal-format
15539 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
15540 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
15541
15542 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
15543 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
15544 #. compile time.
15545 #: c-typeck.c:4901 c-typeck.c:5409
15546 #, gcc-internal-format
15547 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
15548 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
15549
15550 #: c-typeck.c:4961
15551 #, gcc-internal-format
15552 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
15553 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
15554
15555 #: c-typeck.c:4967
15556 #, gcc-internal-format
15557 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
15558 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
15559
15560 #: c-typeck.c:4996
15561 #, gcc-internal-format
15562 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
15563 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
15564
15565 #: c-typeck.c:5126 c-typeck.c:5331
15566 #, gcc-internal-format
15567 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
15568 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15569
15570 #: c-typeck.c:5129 c-typeck.c:5334
15571 #, gcc-internal-format
15572 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
15573 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15574
15575 #: c-typeck.c:5132 c-typeck.c:5336
15576 #, gcc-internal-format
15577 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
15578 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15579
15580 #: c-typeck.c:5135 c-typeck.c:5338
15581 #, gcc-internal-format
15582 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
15583 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15584
15585 #: c-typeck.c:5141 c-typeck.c:5295
15586 #, gcc-internal-format
15587 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
15588 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15589
15590 #: c-typeck.c:5143 c-typeck.c:5297
15591 #, gcc-internal-format
15592 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
15593 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15594
15595 #: c-typeck.c:5145 c-typeck.c:5299
15596 #, gcc-internal-format
15597 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
15598 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15599
15600 #: c-typeck.c:5147 c-typeck.c:5301
15601 #, gcc-internal-format
15602 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
15603 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15604
15605 #: c-typeck.c:5155
15606 #, gcc-internal-format
15607 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
15608 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
15609
15610 #: c-typeck.c:5191
15611 #, gcc-internal-format
15612 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
15613 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
15614
15615 #: c-typeck.c:5203
15616 #, gcc-internal-format
15617 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
15618 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
15619
15620 #: c-typeck.c:5207
15621 #, gcc-internal-format
15622 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
15623 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15624
15625 #: c-typeck.c:5211
15626 #, gcc-internal-format
15627 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
15628 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15629
15630 #: c-typeck.c:5215
15631 #, gcc-internal-format
15632 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
15633 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15634
15635 #: c-typeck.c:5233
15636 #, gcc-internal-format
15637 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
15638 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
15639
15640 #: c-typeck.c:5239
15641 #, gcc-internal-format
15642 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15643 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
15644
15645 #: c-typeck.c:5244
15646 #, gcc-internal-format
15647 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15648 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
15649
15650 #: c-typeck.c:5249
15651 #, gcc-internal-format
15652 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
15653 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
15654
15655 #: c-typeck.c:5273
15656 #, gcc-internal-format
15657 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
15658 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
15659
15660 #: c-typeck.c:5276
15661 #, gcc-internal-format
15662 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
15663 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
15664
15665 #: c-typeck.c:5278
15666 #, gcc-internal-format
15667 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
15668 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
15669
15670 #: c-typeck.c:5280
15671 #, gcc-internal-format
15672 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
15673 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
15674
15675 #: c-typeck.c:5312
15676 #, gcc-internal-format
15677 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
15678 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
15679
15680 #: c-typeck.c:5314
15681 #, gcc-internal-format
15682 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
15683 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
15684
15685 #: c-typeck.c:5316
15686 #, gcc-internal-format
15687 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
15688 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
15689
15690 #: c-typeck.c:5318
15691 #, gcc-internal-format
15692 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
15693 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
15694
15695 #: c-typeck.c:5346
15696 #, gcc-internal-format
15697 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
15698 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
15699
15700 #: c-typeck.c:5348
15701 #, gcc-internal-format
15702 msgid "assignment from incompatible pointer type"
15703 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
15704
15705 #: c-typeck.c:5349
15706 #, gcc-internal-format
15707 msgid "initialization from incompatible pointer type"
15708 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
15709
15710 #: c-typeck.c:5351
15711 #, gcc-internal-format
15712 msgid "return from incompatible pointer type"
15713 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
15714
15715 #: c-typeck.c:5369
15716 #, gcc-internal-format
15717 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
15718 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15719
15720 #: c-typeck.c:5371
15721 #, gcc-internal-format
15722 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
15723 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15724
15725 #: c-typeck.c:5373
15726 #, gcc-internal-format
15727 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
15728 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15729
15730 #: c-typeck.c:5375
15731 #, gcc-internal-format
15732 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
15733 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15734
15735 #: c-typeck.c:5383
15736 #, gcc-internal-format
15737 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
15738 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15739
15740 #: c-typeck.c:5385
15741 #, gcc-internal-format
15742 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
15743 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15744
15745 #: c-typeck.c:5387
15746 #, gcc-internal-format
15747 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
15748 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15749
15750 #: c-typeck.c:5389
15751 #, gcc-internal-format
15752 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
15753 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15754
15755 #: c-typeck.c:5412
15756 #, gcc-internal-format
15757 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
15758 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
15759
15760 #: c-typeck.c:5417
15761 #, gcc-internal-format
15762 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
15763 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
15764
15765 #: c-typeck.c:5422
15766 #, gcc-internal-format
15767 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
15768 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
15769
15770 #: c-typeck.c:5486
15771 #, gcc-internal-format
15772 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
15773 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
15774
15775 #: c-typeck.c:5659 c-typeck.c:5675 c-typeck.c:5692
15776 #, gcc-internal-format
15777 msgid "(near initialization for %qs)"
15778 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
15779
15780 #: c-typeck.c:6295 cp/decl.c:5227
15781 #, gcc-internal-format
15782 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
15783 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
15784
15785 #: c-typeck.c:6960
15786 #, gcc-internal-format
15787 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
15788 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
15789
15790 #: c-typeck.c:7939
15791 #, gcc-internal-format
15792 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
15793 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
15794
15795 #: c-typeck.c:8278
15796 #, gcc-internal-format
15797 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
15798 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
15799
15800 #: c-typeck.c:8300 cp/typeck.c:7323
15801 #, gcc-internal-format
15802 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
15803 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
15804
15805 #: c-typeck.c:8323
15806 #, gcc-internal-format
15807 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
15808 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
15809
15810 #: c-typeck.c:8333
15811 #, gcc-internal-format
15812 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
15813 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
15814
15815 #: c-typeck.c:8335
15816 #, gcc-internal-format
15817 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
15818 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
15819
15820 #: c-typeck.c:8396
15821 #, gcc-internal-format
15822 msgid "function returns address of local variable"
15823 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
15824
15825 #: c-typeck.c:8469 cp/semantics.c:951
15826 #, gcc-internal-format
15827 msgid "switch quantity not an integer"
15828 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
15829
15830 #: c-typeck.c:8482
15831 #, gcc-internal-format
15832 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
15833 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
15834
15835 #: c-typeck.c:8518 c-typeck.c:8526
15836 #, gcc-internal-format
15837 msgid "case label is not an integer constant expression"
15838 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
15839
15840 #: c-typeck.c:8532 cp/parser.c:7757
15841 #, gcc-internal-format
15842 msgid "case label not within a switch statement"
15843 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
15844
15845 #: c-typeck.c:8534
15846 #, gcc-internal-format
15847 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
15848 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
15849
15850 #: c-typeck.c:8617 cp/parser.c:8048
15851 #, gcc-internal-format
15852 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
15853 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
15854
15855 #: c-typeck.c:8726 cp/cp-gimplify.c:92 cp/parser.c:8398
15856 #, gcc-internal-format
15857 msgid "break statement not within loop or switch"
15858 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
15859
15860 #: c-typeck.c:8728 cp/parser.c:8419
15861 #, gcc-internal-format
15862 msgid "continue statement not within a loop"
15863 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
15864
15865 #: c-typeck.c:8733 cp/parser.c:8409
15866 #, gcc-internal-format
15867 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
15868 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
15869
15870 #: c-typeck.c:8759 cp/cp-gimplify.c:412
15871 #, gcc-internal-format
15872 msgid "statement with no effect"
15873 msgstr "declaración sin efecto"
15874
15875 #: c-typeck.c:8783
15876 #, gcc-internal-format
15877 msgid "expression statement has incomplete type"
15878 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
15879
15880 #: c-typeck.c:9360 cp/typeck.c:3825
15881 #, gcc-internal-format
15882 msgid "right shift count is negative"
15883 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
15884
15885 #: c-typeck.c:9371 cp/typeck.c:3832
15886 #, gcc-internal-format
15887 msgid "right shift count >= width of type"
15888 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
15889
15890 #: c-typeck.c:9397 cp/typeck.c:3854
15891 #, gcc-internal-format
15892 msgid "left shift count is negative"
15893 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
15894
15895 #: c-typeck.c:9404 cp/typeck.c:3860
15896 #, gcc-internal-format
15897 msgid "left shift count >= width of type"
15898 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
15899
15900 #: c-typeck.c:9424 cp/typeck.c:3906
15901 #, gcc-internal-format
15902 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
15903 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
15904
15905 #: c-typeck.c:9452 c-typeck.c:9540
15906 #, gcc-internal-format
15907 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
15908 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
15909
15910 #: c-typeck.c:9459 c-typeck.c:9465
15911 #, gcc-internal-format
15912 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
15913 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
15914
15915 #: c-typeck.c:9472 c-typeck.c:9550
15916 #, gcc-internal-format
15917 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
15918 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
15919
15920 #: c-typeck.c:9486 c-typeck.c:9495 cp/typeck.c:3929 cp/typeck.c:3941
15921 #, gcc-internal-format
15922 msgid "the address of %qD will never be NULL"
15923 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
15924
15925 #: c-typeck.c:9502 c-typeck.c:9507 c-typeck.c:9572 c-typeck.c:9577
15926 #, gcc-internal-format
15927 msgid "comparison between pointer and integer"
15928 msgstr "comparación entre puntero y entero"
15929
15930 #: c-typeck.c:9533
15931 #, gcc-internal-format
15932 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
15933 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
15934
15935 #: c-typeck.c:9535
15936 #, gcc-internal-format
15937 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
15938 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
15939
15940 #: c-typeck.c:9558 c-typeck.c:9561 c-typeck.c:9567
15941 #, gcc-internal-format
15942 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
15943 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
15944
15945 #: c-typeck.c:9887
15946 #, gcc-internal-format
15947 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
15948 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
15949
15950 #: c-typeck.c:9891
15951 #, gcc-internal-format
15952 msgid "used struct type value where scalar is required"
15953 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
15954
15955 #: c-typeck.c:9895
15956 #, gcc-internal-format
15957 msgid "used union type value where scalar is required"
15958 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
15959
15960 #: c-typeck.c:10052 cp/semantics.c:3914
15961 #, gcc-internal-format
15962 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
15963 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
15964
15965 #: c-typeck.c:10087 cp/semantics.c:3927
15966 #, gcc-internal-format
15967 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
15968 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
15969
15970 #: c-typeck.c:10104 cp/semantics.c:3937
15971 #, gcc-internal-format
15972 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
15973 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
15974
15975 #: c-typeck.c:10114 cp/semantics.c:3734
15976 #, gcc-internal-format
15977 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
15978 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
15979
15980 #: c-typeck.c:10122 c-typeck.c:10144 c-typeck.c:10166
15981 #, gcc-internal-format
15982 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
15983 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
15984
15985 #: c-typeck.c:10137 cp/semantics.c:3757
15986 #, gcc-internal-format
15987 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
15988 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
15989
15990 #: c-typeck.c:10159 cp/semantics.c:3779
15991 #, gcc-internal-format
15992 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
15993 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
15994
15995 #: c-typeck.c:10221 cp/semantics.c:3978
15996 #, gcc-internal-format
15997 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
15998 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
15999
16000 #: c-typeck.c:10310
16001 #, gcc-internal-format
16002 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
16003 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
16004
16005 #: calls.c:2051
16006 #, gcc-internal-format
16007 msgid "function call has aggregate value"
16008 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
16009
16010 #: cfgexpand.c:984 function.c:919 varasm.c:2208
16011 #, gcc-internal-format
16012 msgid "size of variable %q+D is too large"
16013 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
16014
16015 #: cfgexpand.c:3767
16016 #, gcc-internal-format
16017 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
16018 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
16019
16020 #: cfgexpand.c:3770
16021 #, gcc-internal-format
16022 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
16023 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
16024
16025 #: cfghooks.c:110
16026 #, gcc-internal-format
16027 msgid "bb %d on wrong place"
16028 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
16029
16030 #: cfghooks.c:116
16031 #, gcc-internal-format
16032 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
16033 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
16034
16035 #: cfghooks.c:133
16036 #, gcc-internal-format
16037 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
16038 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
16039
16040 #: cfghooks.c:139
16041 #, gcc-internal-format
16042 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
16043 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
16044
16045 #: cfghooks.c:145
16046 #, gcc-internal-format
16047 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
16048 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
16049
16050 #: cfghooks.c:151
16051 #, gcc-internal-format
16052 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
16053 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
16054
16055 #: cfghooks.c:159
16056 #, gcc-internal-format
16057 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
16058 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
16059
16060 #: cfghooks.c:165
16061 #, gcc-internal-format
16062 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
16063 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
16064
16065 #: cfghooks.c:171
16066 #, gcc-internal-format
16067 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
16068 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
16069
16070 #: cfghooks.c:183
16071 #, gcc-internal-format
16072 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
16073 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
16074
16075 #: cfghooks.c:197
16076 #, gcc-internal-format
16077 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
16078 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16079
16080 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
16081 #, gcc-internal-format
16082 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
16083 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
16084
16085 #: cfghooks.c:217
16086 #, gcc-internal-format
16087 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
16088 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
16089
16090 #: cfghooks.c:246
16091 #, gcc-internal-format
16092 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
16093 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
16094
16095 #: cfghooks.c:259
16096 #, gcc-internal-format
16097 msgid "verify_flow_info failed"
16098 msgstr "falló verify_flow_info"
16099
16100 #: cfghooks.c:320
16101 #, gcc-internal-format
16102 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
16103 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
16104
16105 #: cfghooks.c:340
16106 #, gcc-internal-format
16107 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
16108 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
16109
16110 #: cfghooks.c:394
16111 #, gcc-internal-format
16112 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
16113 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
16114
16115 #: cfghooks.c:431
16116 #, gcc-internal-format
16117 msgid "%s does not support split_block"
16118 msgstr "%s no admite split_block"
16119
16120 #: cfghooks.c:483
16121 #, gcc-internal-format
16122 msgid "%s does not support move_block_after"
16123 msgstr "%s no admite move_block_after"
16124
16125 #: cfghooks.c:496
16126 #, gcc-internal-format
16127 msgid "%s does not support delete_basic_block"
16128 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
16129
16130 #: cfghooks.c:546
16131 #, gcc-internal-format
16132 msgid "%s does not support split_edge"
16133 msgstr "%s no admite split_edge"
16134
16135 #: cfghooks.c:619
16136 #, gcc-internal-format
16137 msgid "%s does not support create_basic_block"
16138 msgstr "%s no admite create_basic_block"
16139
16140 #: cfghooks.c:647
16141 #, gcc-internal-format
16142 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
16143 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
16144
16145 #: cfghooks.c:658
16146 #, gcc-internal-format
16147 msgid "%s does not support predict_edge"
16148 msgstr "%s no admite predict_edge"
16149
16150 #: cfghooks.c:667
16151 #, gcc-internal-format
16152 msgid "%s does not support predicted_by_p"
16153 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
16154
16155 #: cfghooks.c:681
16156 #, gcc-internal-format
16157 msgid "%s does not support merge_blocks"
16158 msgstr "%s no admite merge_blocks"
16159
16160 #: cfghooks.c:734
16161 #, gcc-internal-format
16162 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
16163 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
16164
16165 #: cfghooks.c:881
16166 #, gcc-internal-format
16167 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
16168 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
16169
16170 #: cfghooks.c:903
16171 #, gcc-internal-format
16172 msgid "%s does not support duplicate_block"
16173 msgstr "%s no admite duplicate_block"
16174
16175 #: cfghooks.c:980
16176 #, gcc-internal-format
16177 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
16178 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
16179
16180 #: cfghooks.c:991
16181 #, gcc-internal-format
16182 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
16183 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
16184
16185 #: cfghooks.c:1009
16186 #, gcc-internal-format
16187 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
16188 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
16189
16190 #: cfgloop.c:1346
16191 #, gcc-internal-format
16192 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
16193 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
16194
16195 #: cfgloop.c:1360
16196 #, gcc-internal-format
16197 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
16198 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
16199
16200 #: cfgloop.c:1375
16201 #, gcc-internal-format
16202 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
16203 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
16204
16205 #: cfgloop.c:1382
16206 #, gcc-internal-format
16207 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
16208 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
16209
16210 #: cfgloop.c:1387
16211 #, gcc-internal-format
16212 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
16213 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
16214
16215 #: cfgloop.c:1392
16216 #, gcc-internal-format
16217 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
16218 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
16219
16220 #: cfgloop.c:1398
16221 #, gcc-internal-format
16222 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
16223 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
16224
16225 #: cfgloop.c:1404
16226 #, gcc-internal-format
16227 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
16228 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
16229
16230 #: cfgloop.c:1437
16231 #, gcc-internal-format
16232 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
16233 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
16234
16235 #: cfgloop.c:1443
16236 #, gcc-internal-format
16237 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
16238 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
16239
16240 #: cfgloop.c:1451
16241 #, gcc-internal-format
16242 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
16243 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
16244
16245 #: cfgloop.c:1458
16246 #, gcc-internal-format
16247 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
16248 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
16249
16250 #: cfgloop.c:1473
16251 #, gcc-internal-format
16252 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
16253 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
16254
16255 #: cfgloop.c:1491
16256 #, gcc-internal-format
16257 msgid "corrupted exits list of loop %d"
16258 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
16259
16260 #: cfgloop.c:1500
16261 #, gcc-internal-format
16262 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
16263 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
16264
16265 #: cfgloop.c:1526
16266 #, gcc-internal-format
16267 msgid "Exit %d->%d not recorded"
16268 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
16269
16270 #: cfgloop.c:1544
16271 #, gcc-internal-format
16272 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
16273 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
16274
16275 #: cfgloop.c:1553
16276 #, gcc-internal-format
16277 msgid "Too many loop exits recorded"
16278 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
16279
16280 #: cfgloop.c:1564
16281 #, gcc-internal-format
16282 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
16283 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
16284
16285 #: cfgrtl.c:1817
16286 #, gcc-internal-format
16287 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
16288 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
16289
16290 #: cfgrtl.c:1824
16291 #, gcc-internal-format
16292 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
16293 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
16294
16295 #: cfgrtl.c:1835
16296 #, gcc-internal-format
16297 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
16298 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16299
16300 #: cfgrtl.c:1843
16301 #, gcc-internal-format
16302 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
16303 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16304
16305 #: cfgrtl.c:1865
16306 #, gcc-internal-format
16307 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
16308 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
16309
16310 #: cfgrtl.c:1880
16311 #, gcc-internal-format
16312 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
16313 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
16314
16315 #: cfgrtl.c:1904
16316 #, gcc-internal-format
16317 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
16318 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
16319
16320 #: cfgrtl.c:1909
16321 #, gcc-internal-format
16322 msgid "too many eh edges %i"
16323 msgstr "demasiados bordes eh %i"
16324
16325 #: cfgrtl.c:1917
16326 #, gcc-internal-format
16327 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
16328 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
16329
16330 #: cfgrtl.c:1922
16331 #, gcc-internal-format
16332 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
16333 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
16334
16335 #: cfgrtl.c:1927
16336 #, gcc-internal-format
16337 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
16338 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16339
16340 #: cfgrtl.c:1934
16341 #, gcc-internal-format
16342 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
16343 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
16344
16345 #: cfgrtl.c:1940
16346 #, gcc-internal-format
16347 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
16348 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
16349
16350 #: cfgrtl.c:1949
16351 #, gcc-internal-format
16352 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
16353 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
16354
16355 #: cfgrtl.c:1961
16356 #, gcc-internal-format
16357 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
16358 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
16359
16360 #: cfgrtl.c:1965
16361 #, gcc-internal-format
16362 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
16363 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
16364
16365 #: cfgrtl.c:1979 cfgrtl.c:1989
16366 #, gcc-internal-format
16367 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
16368 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
16369
16370 #: cfgrtl.c:2002
16371 #, gcc-internal-format
16372 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
16373 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
16374
16375 #: cfgrtl.c:2012
16376 #, gcc-internal-format
16377 msgid "in basic block %d:"
16378 msgstr "en el bloque básico %d:"
16379
16380 #: cfgrtl.c:2065 cfgrtl.c:2157
16381 #, gcc-internal-format
16382 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
16383 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
16384
16385 #: cfgrtl.c:2073
16386 #, gcc-internal-format
16387 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
16388 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16389
16390 #: cfgrtl.c:2086
16391 #, gcc-internal-format
16392 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
16393 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
16394
16395 #: cfgrtl.c:2098
16396 #, gcc-internal-format
16397 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
16398 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16399
16400 #: cfgrtl.c:2117
16401 #, gcc-internal-format
16402 msgid "missing barrier after block %i"
16403 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
16404
16405 #: cfgrtl.c:2133
16406 #, gcc-internal-format
16407 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
16408 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
16409
16410 #: cfgrtl.c:2142
16411 #, gcc-internal-format
16412 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
16413 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
16414
16415 #: cfgrtl.c:2175
16416 #, gcc-internal-format
16417 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
16418 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
16419
16420 #: cfgrtl.c:2212
16421 #, gcc-internal-format
16422 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16423 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16424
16425 #: cgraph.c:1799
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
16428 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
16429
16430 #: cgraphunit.c:585
16431 #, gcc-internal-format
16432 msgid "aux field set for edge %s->%s"
16433 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
16434
16435 #: cgraphunit.c:592
16436 #, gcc-internal-format
16437 msgid "Execution count is negative"
16438 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
16439
16440 #: cgraphunit.c:597
16441 #, gcc-internal-format
16442 msgid "Externally visible inline clone"
16443 msgstr "Clon incluído en línea visible externamente"
16444
16445 #: cgraphunit.c:602
16446 #, gcc-internal-format
16447 msgid "Inline clone with address taken"
16448 msgstr "Clon incluído en línea con dirección tomada"
16449
16450 #: cgraphunit.c:607
16451 #, gcc-internal-format
16452 msgid "Inline clone is needed"
16453 msgstr "Se necesita un clon incluído en línea"
16454
16455 #: cgraphunit.c:614
16456 #, gcc-internal-format
16457 msgid "caller edge count is negative"
16458 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
16459
16460 #: cgraphunit.c:619
16461 #, gcc-internal-format
16462 msgid "caller edge frequency is negative"
16463 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
16464
16465 #: cgraphunit.c:624
16466 #, gcc-internal-format
16467 msgid "caller edge frequency is too large"
16468 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
16469
16470 #: cgraphunit.c:633
16471 #, gcc-internal-format
16472 msgid "caller edge frequency %i does not match BB freqency %i"
16473 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
16474
16475 #: cgraphunit.c:645
16476 #, gcc-internal-format
16477 msgid "inlined_to pointer is wrong"
16478 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
16479
16480 #: cgraphunit.c:650
16481 #, gcc-internal-format
16482 msgid "multiple inline callers"
16483 msgstr "múltiples llamantes inline"
16484
16485 #: cgraphunit.c:657
16486 #, gcc-internal-format
16487 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
16488 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
16489
16490 #: cgraphunit.c:663
16491 #, gcc-internal-format
16492 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
16493 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
16494
16495 #: cgraphunit.c:668
16496 #, gcc-internal-format
16497 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
16498 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
16499
16500 #: cgraphunit.c:674
16501 #, gcc-internal-format
16502 msgid "node not found in cgraph_hash"
16503 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
16504
16505 #: cgraphunit.c:686
16506 #, gcc-internal-format
16507 msgid "node has wrong clone_of"
16508 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
16509
16510 #: cgraphunit.c:698
16511 #, gcc-internal-format
16512 msgid "node has wrong clone list"
16513 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
16514
16515 #: cgraphunit.c:704
16516 #, gcc-internal-format
16517 msgid "node is in clone list but it is not clone"
16518 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
16519
16520 #: cgraphunit.c:709
16521 #, gcc-internal-format
16522 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
16523 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
16524
16525 #: cgraphunit.c:714
16526 #, gcc-internal-format
16527 msgid "double linked list of clones corrupted"
16528 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
16529
16530 #: cgraphunit.c:744
16531 #, gcc-internal-format
16532 msgid "shared call_stmt:"
16533 msgstr "call_stmt compartida:"
16534
16535 #: cgraphunit.c:750
16536 #, gcc-internal-format
16537 msgid "edge points to same body alias:"
16538 msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
16539
16540 #: cgraphunit.c:758
16541 #, gcc-internal-format
16542 msgid "edge points to wrong declaration:"
16543 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
16544
16545 #: cgraphunit.c:768
16546 #, gcc-internal-format
16547 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
16548 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
16549
16550 #: cgraphunit.c:784
16551 #, gcc-internal-format
16552 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
16553 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
16554
16555 #: cgraphunit.c:796
16556 #, gcc-internal-format
16557 msgid "verify_cgraph_node failed"
16558 msgstr "falló verify_cgraph_node"
16559
16560 #: cgraphunit.c:901 cgraphunit.c:921
16561 #, gcc-internal-format
16562 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
16563 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
16564
16565 #: cgraphunit.c:1163 cgraphunit.c:1184
16566 #, gcc-internal-format
16567 msgid "failed to reclaim unneeded function"
16568 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
16569
16570 #: cgraphunit.c:1906
16571 #, gcc-internal-format
16572 msgid "nodes with unreleased memory found"
16573 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
16574
16575 #: collect2.c:1530 opts.c:1134
16576 #, gcc-internal-format
16577 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
16578 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
16579
16580 #: collect2.c:1623
16581 #, gcc-internal-format
16582 msgid "unknown demangling style '%s'"
16583 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
16584
16585 #: collect2.c:1993 lto/lto.c:1241
16586 #, gcc-internal-format
16587 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
16588 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
16589
16590 #: collect2.c:2795
16591 #, gcc-internal-format
16592 msgid "cannot find 'ldd'"
16593 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
16594
16595 #: convert.c:89
16596 #, gcc-internal-format
16597 msgid "cannot convert to a pointer type"
16598 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
16599
16600 #: convert.c:390
16601 #, gcc-internal-format
16602 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
16603 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
16604
16605 #: convert.c:394
16606 #, gcc-internal-format
16607 msgid "aggregate value used where a float was expected"
16608 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
16609
16610 #: convert.c:419
16611 #, gcc-internal-format
16612 msgid "conversion to incomplete type"
16613 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
16614
16615 #: convert.c:854 convert.c:930
16616 #, gcc-internal-format
16617 msgid "can't convert between vector values of different size"
16618 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
16619
16620 #: convert.c:860
16621 #, gcc-internal-format
16622 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
16623 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
16624
16625 #: convert.c:910
16626 #, gcc-internal-format
16627 msgid "pointer value used where a complex was expected"
16628 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
16629
16630 #: convert.c:914
16631 #, gcc-internal-format
16632 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
16633 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
16634
16635 #: convert.c:936
16636 #, gcc-internal-format
16637 msgid "can't convert value to a vector"
16638 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
16639
16640 #: convert.c:975
16641 #, gcc-internal-format
16642 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
16643 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
16644
16645 #: coverage.c:185
16646 #, gcc-internal-format
16647 msgid "%qs is not a gcov data file"
16648 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
16649
16650 #: coverage.c:196
16651 #, gcc-internal-format
16652 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
16653 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
16654
16655 #: coverage.c:276 coverage.c:284
16656 #, gcc-internal-format
16657 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
16658 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
16659
16660 #: coverage.c:278 coverage.c:372
16661 #, gcc-internal-format
16662 msgid "checksum is %x instead of %x"
16663 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
16664
16665 #: coverage.c:286 coverage.c:374
16666 #, gcc-internal-format
16667 msgid "number of counters is %d instead of %d"
16668 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
16669
16670 #: coverage.c:292
16671 #, gcc-internal-format
16672 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
16673 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
16674
16675 #: coverage.c:313
16676 #, gcc-internal-format
16677 msgid "%qs has overflowed"
16678 msgstr "%qs se ha desbordado"
16679
16680 #: coverage.c:350
16681 #, gcc-internal-format
16682 msgid "no coverage for function %qE found"
16683 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
16684
16685 #: coverage.c:363 coverage.c:366
16686 #, gcc-internal-format
16687 msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
16688 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
16689
16690 #: coverage.c:382
16691 #, gcc-internal-format
16692 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
16693 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
16694
16695 #: coverage.c:384
16696 #, gcc-internal-format
16697 msgid "execution counts estimated"
16698 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
16699
16700 #: coverage.c:387
16701 #, gcc-internal-format
16702 msgid "this can result in poorly optimized code"
16703 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
16704
16705 #: coverage.c:570
16706 #, gcc-internal-format
16707 msgid "cannot open %s"
16708 msgstr "no se puede abrir %s"
16709
16710 #: coverage.c:605
16711 #, gcc-internal-format
16712 msgid "error writing %qs"
16713 msgstr "error al escribir %qs"
16714
16715 #: dbgcnt.c:135
16716 #, gcc-internal-format
16717 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
16718 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
16719
16720 #: dbgcnt.c:136
16721 #, gcc-internal-format
16722 msgid "-fdbg-cnt=%s"
16723 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
16724
16725 #: dbgcnt.c:137
16726 #, gcc-internal-format
16727 msgid "          %s"
16728 msgstr "          %s"
16729
16730 #: dbxout.c:3258
16731 #, gcc-internal-format
16732 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
16733 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
16734
16735 #: diagnostic.c:763
16736 #, gcc-internal-format
16737 msgid "in %s, at %s:%d"
16738 msgstr "en %s, en %s:%d"
16739
16740 #: dominance.c:1010
16741 #, gcc-internal-format
16742 msgid "dominator of %d status unknown"
16743 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
16744
16745 #: dominance.c:1017
16746 #, gcc-internal-format
16747 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
16748 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
16749
16750 #: dwarf2out.c:4007
16751 #, gcc-internal-format
16752 msgid "Multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi.personality directive."
16753 msgstr "Sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality."
16754
16755 #: dwarf2out.c:5393
16756 #, gcc-internal-format
16757 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
16758 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
16759
16760 #: dwarf2out.c:12859
16761 #, gcc-internal-format
16762 msgid "non-delegitimized UNSPEC %d found in variable location"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: emit-rtl.c:2460
16766 #, gcc-internal-format
16767 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
16768 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
16769
16770 #: emit-rtl.c:2462
16771 #, gcc-internal-format
16772 msgid "shared rtx"
16773 msgstr "rtx compartido"
16774
16775 #: emit-rtl.c:2464
16776 #, gcc-internal-format
16777 msgid "internal consistency failure"
16778 msgstr "falla interna de consistencia"
16779
16780 #: emit-rtl.c:3626
16781 #, gcc-internal-format
16782 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
16783 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
16784
16785 #: errors.c:133
16786 #, gcc-internal-format
16787 msgid "abort in %s, at %s:%d"
16788 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
16789
16790 #: except.c:223
16791 #, gcc-internal-format
16792 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
16793 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
16794
16795 #: except.c:2032
16796 #, gcc-internal-format
16797 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
16798 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
16799
16800 #: except.c:2169
16801 #, gcc-internal-format
16802 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
16803 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
16804
16805 #: except.c:3340 except.c:3365
16806 #, gcc-internal-format
16807 msgid "region_array is corrupted for region %i"
16808 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
16809
16810 #: except.c:3353 except.c:3384
16811 #, gcc-internal-format
16812 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
16813 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
16814
16815 #: except.c:3370
16816 #, gcc-internal-format
16817 msgid "outer block of region %i is wrong"
16818 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
16819
16820 #: except.c:3375
16821 #, gcc-internal-format
16822 msgid "negative nesting depth of region %i"
16823 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
16824
16825 #: except.c:3389
16826 #, gcc-internal-format
16827 msgid "region of lp %i is wrong"
16828 msgstr "la región de lp %i es errónea"
16829
16830 #: except.c:3416
16831 #, gcc-internal-format
16832 msgid "tree list ends on depth %i"
16833 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
16834
16835 #: except.c:3421
16836 #, gcc-internal-format
16837 msgid "region_array does not match region_tree"
16838 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
16839
16840 #: except.c:3426
16841 #, gcc-internal-format
16842 msgid "lp_array does not match region_tree"
16843 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
16844
16845 #: except.c:3433
16846 #, gcc-internal-format
16847 msgid "verify_eh_tree failed"
16848 msgstr "falló verify_eh_tree"
16849
16850 #: explow.c:1304
16851 #, gcc-internal-format
16852 msgid "stack limits not supported on this target"
16853 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
16854
16855 #: expr.c:9236
16856 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
16857 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
16858
16859 #: expr.c:9243
16860 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
16861 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
16862
16863 #: final.c:1460
16864 #, gcc-internal-format
16865 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
16866 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
16867
16868 #: final.c:1577
16869 #, gcc-internal-format
16870 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
16871 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
16872
16873 #: final.c:4370 toplev.c:1936
16874 #, gcc-internal-format
16875 msgid "could not open final insn dump file %qs: %s"
16876 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %s"
16877
16878 #: final.c:4428
16879 #, gcc-internal-format
16880 msgid "could not close final insn dump file %qs: %s"
16881 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %s"
16882
16883 #: fixed-value.c:104
16884 #, gcc-internal-format
16885 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
16886 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
16887
16888 #: fold-const.c:1364
16889 #, gcc-internal-format
16890 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
16891 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
16892
16893 #: fold-const.c:4275 fold-const.c:4287
16894 #, gcc-internal-format
16895 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
16896 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
16897
16898 #: fold-const.c:5627
16899 #, gcc-internal-format
16900 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
16901 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
16902
16903 #: fold-const.c:6022 fold-const.c:6037
16904 #, gcc-internal-format
16905 msgid "comparison is always %d"
16906 msgstr "la comparación siempre es %d"
16907
16908 #: fold-const.c:6172
16909 #, gcc-internal-format
16910 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
16911 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
16912
16913 #: fold-const.c:6177
16914 #, gcc-internal-format
16915 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
16916 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
16917
16918 #: fold-const.c:9158
16919 #, gcc-internal-format
16920 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
16921 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
16922
16923 #: fold-const.c:9530
16924 #, gcc-internal-format
16925 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
16926 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
16927
16928 #: fold-const.c:14233
16929 #, gcc-internal-format
16930 msgid "fold check: original tree changed by fold"
16931 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
16932
16933 #: function.c:254
16934 #, gcc-internal-format
16935 msgid "total size of local objects too large"
16936 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
16937
16938 #: function.c:1645 gimplify.c:4983
16939 #, gcc-internal-format
16940 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
16941 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
16942
16943 #: function.c:3770
16944 #, gcc-internal-format
16945 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
16946 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
16947
16948 #: function.c:3791
16949 #, gcc-internal-format
16950 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
16951 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
16952
16953 #: function.c:4236
16954 #, gcc-internal-format
16955 msgid "function returns an aggregate"
16956 msgstr "la función devuelve un agregado"
16957
16958 #: function.c:4630
16959 #, gcc-internal-format
16960 msgid "unused parameter %q+D"
16961 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
16962
16963 #: gcc.c:1376
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "ambiguous abbreviation %s"
16966 msgstr "abreviación ambigua %s"
16967
16968 #: gcc.c:1403
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "incomplete '%s' option"
16971 msgstr "opción '%s' incompleta"
16972
16973 #: gcc.c:1414
16974 #, gcc-internal-format
16975 msgid "missing argument to '%s' option"
16976 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
16977
16978 #: gcc.c:1427
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "extraneous argument to '%s' option"
16981 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
16982
16983 #: gcc.c:4289
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
16986 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
16987
16988 #: gcc.c:4623
16989 #, gcc-internal-format
16990 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
16991 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
16992
16993 #. Catch the case where a spec string contains something like
16994 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
16995 #. hand side of the :.
16996 #: gcc.c:5877
16997 #, gcc-internal-format
16998 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
16999 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
17000
17001 #: gcc.c:5886
17002 #, gcc-internal-format
17003 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
17004 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
17005
17006 #: gcc.c:5967
17007 #, gcc-internal-format
17008 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
17009 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
17010
17011 #: gcc.c:6703
17012 #, gcc-internal-format
17013 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
17014 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
17015
17016 #: gcc.c:6714
17017 #, gcc-internal-format
17018 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
17019 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
17020
17021 #: gcc.c:6724 gcc.c:6765
17022 #, gcc-internal-format
17023 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
17024 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
17025
17026 #: gcc.c:6744 gcc.c:6781
17027 #, gcc-internal-format
17028 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
17029 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
17030
17031 #: gcc.c:7017
17032 #, gcc-internal-format
17033 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17034 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17035
17036 #: gcc.c:7040
17037 #, gcc-internal-format
17038 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17039 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17040
17041 #: gcc.c:7148
17042 #, gcc-internal-format
17043 msgid "unrecognized option '-%s'"
17044 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
17045
17046 #: gcc.c:7381 gcc.c:7444
17047 #, gcc-internal-format
17048 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
17049 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
17050
17051 #: gcc.c:7468
17052 #, gcc-internal-format
17053 msgid "Recompiling with -fcompare-debug"
17054 msgstr "Se recompila con -fcompare-debug"
17055
17056 #: gcc.c:7482
17057 #, gcc-internal-format
17058 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
17059 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
17060
17061 #: gcc.c:7491
17062 #, gcc-internal-format
17063 msgid "Comparing final insns dumps"
17064 msgstr "Se compara volcados finales de insns"
17065
17066 #: gcc.c:7615
17067 #, gcc-internal-format
17068 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
17069 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
17070
17071 #: gcc.c:7655
17072 #, gcc-internal-format
17073 msgid "language %s not recognized"
17074 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
17075
17076 #: gcc.c:7726 lto/lto.c:1231
17077 #, gcc-internal-format
17078 msgid "%s: %s"
17079 msgstr "%s: %s"
17080
17081 #: gcse.c:4918
17082 #, gcc-internal-format
17083 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
17084 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
17085
17086 #: gcse.c:4931
17087 #, gcc-internal-format
17088 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
17089 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
17090
17091 #: ggc-common.c:466 ggc-common.c:474 ggc-common.c:542 ggc-common.c:561
17092 #: ggc-page.c:2198 ggc-page.c:2229 ggc-page.c:2236 ggc-zone.c:2442
17093 #: ggc-zone.c:2453 ggc-zone.c:2457
17094 #, gcc-internal-format
17095 msgid "can't write PCH file: %m"
17096 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
17097
17098 #: ggc-common.c:554 config/i386/host-cygwin.c:57
17099 #, gcc-internal-format
17100 msgid "can't get position in PCH file: %m"
17101 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
17102
17103 #: ggc-common.c:564
17104 #, gcc-internal-format
17105 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
17106 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
17107
17108 #: ggc-common.c:619 ggc-common.c:627 ggc-common.c:634 ggc-common.c:637
17109 #: ggc-common.c:647 ggc-common.c:650 ggc-page.c:2326 ggc-zone.c:2476
17110 #, gcc-internal-format
17111 msgid "can't read PCH file: %m"
17112 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
17113
17114 #: ggc-common.c:642
17115 #, gcc-internal-format
17116 msgid "had to relocate PCH"
17117 msgstr "se debe reubicar el PCH"
17118
17119 #: ggc-page.c:1524
17120 #, gcc-internal-format
17121 msgid "open /dev/zero: %m"
17122 msgstr "open /dev/zero: %m"
17123
17124 #: ggc-page.c:2214 ggc-page.c:2220
17125 #, gcc-internal-format
17126 msgid "can't write PCH file"
17127 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
17128
17129 #: ggc-zone.c:2439 ggc-zone.c:2450
17130 #, gcc-internal-format
17131 msgid "can't seek PCH file: %m"
17132 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
17133
17134 #: gimple.c:1032
17135 #, gcc-internal-format
17136 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
17137 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
17138
17139 #: gimplify.c:2373
17140 #, gcc-internal-format
17141 msgid "using result of function returning %<void%>"
17142 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
17143
17144 #: gimplify.c:4868
17145 #, gcc-internal-format
17146 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
17147 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
17148
17149 #: gimplify.c:4984
17150 #, gcc-internal-format
17151 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
17152 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
17153
17154 #: gimplify.c:4999
17155 #, gcc-internal-format
17156 msgid "memory input %d is not directly addressable"
17157 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
17158
17159 #: gimplify.c:5500
17160 #, gcc-internal-format
17161 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
17162 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
17163
17164 #: gimplify.c:5502
17165 #, gcc-internal-format
17166 msgid "enclosing parallel"
17167 msgstr "paralelo contenedor"
17168
17169 #: gimplify.c:5607
17170 #, gcc-internal-format
17171 msgid "iteration variable %qE should be private"
17172 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
17173
17174 #: gimplify.c:5621
17175 #, gcc-internal-format
17176 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
17177 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
17178
17179 #: gimplify.c:5624
17180 #, gcc-internal-format
17181 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
17182 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
17183
17184 #: gimplify.c:5787
17185 #, gcc-internal-format
17186 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
17187 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
17188
17189 #: gimplify.c:7307
17190 #, gcc-internal-format
17191 msgid "gimplification failed"
17192 msgstr "falló la gimplificación"
17193
17194 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1748 java/jcf-parse.c:1889 objc/objc-act.c:524
17195 #, gcc-internal-format
17196 msgid "can't open %s: %m"
17197 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
17198
17199 #: graphite.c:289 toplev.c:1851
17200 #, gcc-internal-format
17201 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
17202 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de ciclo Graphite"
17203
17204 #: haifa-sched.c:185
17205 #, gcc-internal-format
17206 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
17207 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
17208
17209 #: ira.c:1475 ira.c:1488 ira.c:1502
17210 #, gcc-internal-format
17211 msgid "%s cannot be used in asm here"
17212 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
17213
17214 #: lto-cgraph.c:607
17215 #, gcc-internal-format
17216 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
17217 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
17218
17219 #: lto-cgraph.c:678
17220 #, gcc-internal-format
17221 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
17222 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
17223
17224 #: lto-cgraph.c:682
17225 #, gcc-internal-format
17226 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
17227 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
17228
17229 #: lto-cgraph.c:731
17230 #, gcc-internal-format
17231 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
17232 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
17233
17234 #: lto-cgraph.c:797
17235 #, gcc-internal-format
17236 msgid "Combining units with different profiles is not supported."
17237 msgstr "No se admite combinar unidades con diferentes perfiles."
17238
17239 #: lto-compress.c:190 lto-compress.c:198 lto-compress.c:219 lto-compress.c:280
17240 #: lto-compress.c:288 lto-compress.c:309
17241 #, gcc-internal-format
17242 msgid "compressed stream: %s"
17243 msgstr "flujo comprimido: %s"
17244
17245 #: lto-section-in.c:66
17246 #, gcc-internal-format
17247 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
17248 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
17249
17250 #: lto-streamer-in.c:81
17251 #, gcc-internal-format
17252 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
17253 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
17254
17255 #: lto-streamer-in.c:92
17256 #, gcc-internal-format
17257 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
17258 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
17259
17260 #: lto-streamer-in.c:106
17261 #, gcc-internal-format
17262 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
17263 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
17264
17265 #: lto-streamer-in.c:150
17266 #, gcc-internal-format
17267 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
17268 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
17269
17270 #: lto-streamer-in.c:210
17271 #, gcc-internal-format
17272 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
17273 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
17274
17275 #: lto-streamer-in.c:1133
17276 #, gcc-internal-format
17277 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
17278 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
17279
17280 #: lto-streamer-in.c:2418
17281 #, gcc-internal-format
17282 msgid "optimization options not supported yet"
17283 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
17284
17285 #: lto-streamer-in.c:2423
17286 #, gcc-internal-format
17287 msgid "target optimization options not supported yet"
17288 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
17289
17290 #: lto-streamer-in.c:2566
17291 #, gcc-internal-format
17292 msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
17293 msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
17294
17295 #: lto-streamer-in.c:2610
17296 #, gcc-internal-format
17297 msgid "target specific builtin not available"
17298 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
17299
17300 #: lto-streamer-out.c:1180
17301 #, gcc-internal-format
17302 msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
17303 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
17304
17305 #: lto-streamer-out.c:1183
17306 #, gcc-internal-format
17307 msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
17308 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
17309
17310 #: lto-streamer-out.c:1201
17311 #, gcc-internal-format
17312 msgid "tree code %qs is not supported in gimple streams"
17313 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos gimple"
17314
17315 #: lto-streamer-out.c:1245
17316 #, gcc-internal-format
17317 msgid "gimple bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
17318 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
17319
17320 #: lto-streamer.c:179
17321 #, gcc-internal-format
17322 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
17323 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
17324
17325 #: lto-streamer.c:862
17326 #, gcc-internal-format
17327 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
17328 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
17329
17330 #: lto-symtab.c:435
17331 #, gcc-internal-format
17332 msgid "%qD has already been defined"
17333 msgstr "%qD ya se definió aquí"
17334
17335 #: lto-symtab.c:437
17336 #, gcc-internal-format
17337 msgid "previously defined here"
17338 msgstr "se definió previamente aquí"
17339
17340 #: lto-symtab.c:507
17341 #, gcc-internal-format
17342 msgid "type of %qD does not match original declaration"
17343 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
17344
17345 #: lto-symtab.c:514
17346 #, gcc-internal-format
17347 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
17348 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
17349
17350 #: lto-symtab.c:520 lto-symtab.c:617
17351 #, gcc-internal-format
17352 msgid "previously declared here"
17353 msgstr "se declaró previamente aquí"
17354
17355 #: lto-symtab.c:600
17356 #, gcc-internal-format
17357 msgid "variable %qD redeclared as function"
17358 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
17359
17360 #: lto-symtab.c:606
17361 #, gcc-internal-format
17362 msgid "function %qD redeclared as variable"
17363 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
17364
17365 #: omp-low.c:1838
17366 #, gcc-internal-format
17367 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17368 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17369
17370 #: omp-low.c:1843
17371 #, gcc-internal-format
17372 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17373 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17374
17375 #: omp-low.c:1861
17376 #, gcc-internal-format
17377 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
17378 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
17379
17380 #: omp-low.c:1876
17381 #, gcc-internal-format
17382 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
17383 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
17384
17385 #: omp-low.c:1882
17386 #, gcc-internal-format
17387 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
17388 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
17389
17390 #: omp-low.c:1897
17391 #, gcc-internal-format
17392 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
17393 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
17394
17395 #: omp-low.c:6751 cp/decl.c:2719 cp/parser.c:8406 cp/parser.c:8426
17396 #, gcc-internal-format
17397 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
17398 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
17399
17400 #: omp-low.c:6753 omp-low.c:6758
17401 #, gcc-internal-format
17402 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
17403 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
17404
17405 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
17406 #: omp-low.c:6761
17407 #, gcc-internal-format
17408 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
17409 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
17410
17411 #: opts.c:171
17412 #, gcc-internal-format
17413 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
17414 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17415
17416 #: opts.c:205
17417 #, gcc-internal-format
17418 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
17419 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17420
17421 #: opts.c:211
17422 #, gcc-internal-format
17423 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17424 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17425
17426 #. Eventually this should become a hard error IMO.
17427 #: opts.c:451
17428 #, gcc-internal-format
17429 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
17430 msgstr "la opción de línea de órdenes \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
17431
17432 #: opts.c:482 opts.c:765
17433 #, gcc-internal-format
17434 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
17435 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
17436
17437 #: opts.c:543
17438 #, gcc-internal-format
17439 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
17440 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
17441
17442 #: opts.c:596
17443 #, gcc-internal-format
17444 msgid "missing argument to \"%s\""
17445 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
17446
17447 #: opts.c:606
17448 #, gcc-internal-format
17449 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
17450 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
17451
17452 #: opts.c:1007
17453 #, gcc-internal-format
17454 msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
17455 msgstr "Las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
17456
17457 #: opts.c:1011
17458 #, gcc-internal-format
17459 msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
17460 msgstr "El reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
17461
17462 #: opts.c:1026
17463 #, gcc-internal-format
17464 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
17465 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
17466
17467 #: opts.c:1062 config/darwin.c:1723 config/sh/sh.c:907
17468 #, gcc-internal-format
17469 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
17470 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
17471
17472 #: opts.c:1079 config/sh/sh.c:915
17473 #, gcc-internal-format
17474 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
17475 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
17476
17477 #: opts.c:1098
17478 #, gcc-internal-format
17479 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
17480 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
17481
17482 #: opts.c:1112
17483 #, gcc-internal-format
17484 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
17485 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
17486
17487 #: opts.c:1141
17488 #, gcc-internal-format
17489 msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
17490 msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
17491
17492 #: opts.c:1432
17493 #, gcc-internal-format
17494 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
17495 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
17496
17497 #: opts.c:1774
17498 #, gcc-internal-format
17499 msgid "unknown excess precision style \"%s\""
17500 msgstr "estilo de exceso de precisión \"%s\" desconocido"
17501
17502 #: opts.c:1811
17503 #, gcc-internal-format
17504 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
17505 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
17506
17507 #: opts.c:1827 opts.c:1835
17508 #, gcc-internal-format
17509 msgid "Plugin support is disabled.  Configure with --enable-plugin."
17510 msgstr "El soporte de plugins está desactivado.  Configure con --enable-plugin."
17511
17512 #: opts.c:1914
17513 #, gcc-internal-format
17514 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
17515 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
17516
17517 #: opts.c:1972
17518 #, gcc-internal-format
17519 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
17520 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
17521
17522 #: opts.c:1998
17523 #, gcc-internal-format
17524 msgid "unrecognized register name \"%s\""
17525 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
17526
17527 #: opts.c:2022
17528 #, gcc-internal-format
17529 msgid "unknown tls-model \"%s\""
17530 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
17531
17532 #: opts.c:2031
17533 #, gcc-internal-format
17534 msgid "unknown ira algorithm \"%s\""
17535 msgstr "algoritmo ira \"%s\" desconocido"
17536
17537 #: opts.c:2042
17538 #, gcc-internal-format
17539 msgid "unknown ira region \"%s\""
17540 msgstr "región ira \"%s\" desconocido"
17541
17542 #: opts.c:2087
17543 #, gcc-internal-format
17544 msgid "dwarf version %d is not supported"
17545 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
17546
17547 #: opts.c:2157
17548 #, gcc-internal-format
17549 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
17550 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
17551
17552 #: opts.c:2162
17553 #, gcc-internal-format
17554 msgid "invalid --param value %qs"
17555 msgstr "valor de --param %qs inválido"
17556
17557 #: opts.c:2265
17558 #, gcc-internal-format
17559 msgid "target system does not support debug output"
17560 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
17561
17562 #: opts.c:2272
17563 #, gcc-internal-format
17564 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
17565 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
17566
17567 #: opts.c:2288
17568 #, gcc-internal-format
17569 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
17570 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
17571
17572 #: opts.c:2290
17573 #, gcc-internal-format
17574 msgid "debug output level %s is too high"
17575 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
17576
17577 #: opts.c:2410
17578 #, gcc-internal-format
17579 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
17580 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
17581
17582 #: params.c:68
17583 #, gcc-internal-format
17584 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
17585 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
17586
17587 #: params.c:73
17588 #, gcc-internal-format
17589 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
17590 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
17591
17592 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
17593 #: params.c:85
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "invalid parameter %qs"
17596 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
17597
17598 #: passes.c:599
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "Invalid pass positioning operation"
17601 msgstr "Operación de posicionamiento de paso inválido"
17602
17603 #: passes.c:641
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "plugin cannot register a missing pass"
17606 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
17607
17608 #: passes.c:644
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
17611 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
17612
17613 #: passes.c:648
17614 #, gcc-internal-format
17615 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
17616 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
17617
17618 #: passes.c:666
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
17621 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
17622
17623 #: plugin.c:153
17624 #, gcc-internal-format
17625 msgid ""
17626 "Plugin %s was specified with different paths:\n"
17627 "%s\n"
17628 "%s"
17629 msgstr ""
17630 "Se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
17631 "%s\n"
17632 "%s"
17633
17634 #: plugin.c:199
17635 #, gcc-internal-format
17636 msgid "Malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
17637 msgstr "Opción -fplugin-arg-%s malformada (signos '=' múltiples)"
17638
17639 #: plugin.c:215
17640 #, gcc-internal-format
17641 msgid "Malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
17642 msgstr "Opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
17643
17644 #: plugin.c:277
17645 #, gcc-internal-format
17646 msgid "Plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
17647 msgstr "El plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
17648
17649 #: plugin.c:397
17650 #, gcc-internal-format
17651 msgid "Unknown callback event registered by plugin %s"
17652 msgstr "Evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
17653
17654 #: plugin.c:425
17655 #, gcc-internal-format
17656 msgid "Plugin %s registered a null callback function for event %s"
17657 msgstr "El plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
17658
17659 #: plugin.c:550
17660 #, gcc-internal-format
17661 msgid ""
17662 "Cannot load plugin %s\n"
17663 "%s"
17664 msgstr ""
17665 "No se puede cargar el plugin %s\n"
17666 "%s"
17667
17668 #: plugin.c:559
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid ""
17671 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
17672 "%s"
17673 msgstr ""
17674 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
17675 "%s"
17676
17677 #: plugin.c:568
17678 #, gcc-internal-format
17679 msgid ""
17680 "Cannot find %s in plugin %s\n"
17681 "%s"
17682 msgstr ""
17683 "No se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
17684 "%s"
17685
17686 #: plugin.c:576
17687 #, gcc-internal-format
17688 msgid "Fail to initialize plugin %s"
17689 msgstr "No se puede inicializar el plugin %s"
17690
17691 #: profile.c:414
17692 #, gcc-internal-format
17693 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
17694 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
17695
17696 #: profile.c:458
17697 #, gcc-internal-format
17698 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
17699 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
17700
17701 #: profile.c:464
17702 #, gcc-internal-format
17703 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
17704 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
17705
17706 #: profile.c:630
17707 #, gcc-internal-format
17708 msgid "correcting inconsistent profile data"
17709 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
17710
17711 #: profile.c:640
17712 #, gcc-internal-format
17713 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
17714 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
17715
17716 #: profile.c:657
17717 #, gcc-internal-format
17718 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
17719 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
17720
17721 #: profile.c:678
17722 #, gcc-internal-format
17723 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
17724 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
17725
17726 #: reg-stack.c:537
17727 #, gcc-internal-format
17728 msgid "output constraint %d must specify a single register"
17729 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
17730
17731 #: reg-stack.c:547
17732 #, gcc-internal-format
17733 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
17734 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
17735
17736 #: reg-stack.c:570
17737 #, gcc-internal-format
17738 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
17739 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17740
17741 #: reg-stack.c:607
17742 #, gcc-internal-format
17743 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
17744 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17745
17746 #: reg-stack.c:626
17747 #, gcc-internal-format
17748 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
17749 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
17750
17751 #: regcprop.c:1129
17752 #, gcc-internal-format
17753 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
17754 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
17755
17756 #: regcprop.c:1141
17757 #, gcc-internal-format
17758 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
17759 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
17760
17761 #: regcprop.c:1144
17762 #, gcc-internal-format
17763 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
17764 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
17765
17766 #: regcprop.c:1156
17767 #, gcc-internal-format
17768 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
17769 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
17770
17771 #: reginfo.c:819
17772 #, gcc-internal-format
17773 msgid "can't use '%s' as a %s register"
17774 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
17775
17776 #: reginfo.c:834 config/ia64/ia64.c:5396 config/ia64/ia64.c:5403
17777 #: config/pa/pa.c:383 config/pa/pa.c:390 config/sh/sh.c:8575
17778 #: config/sh/sh.c:8582 config/spu/spu.c:5052 config/spu/spu.c:5059
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "unknown register name: %s"
17781 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
17782
17783 #: reginfo.c:843
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "global register variable follows a function definition"
17786 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
17787
17788 #: reginfo.c:847
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "register used for two global register variables"
17791 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
17792
17793 #: reginfo.c:852
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
17796 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
17797
17798 #: reload.c:1262
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
17801 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
17802
17803 #: reload.c:1276
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
17806 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
17807
17808 #: reload.c:3625
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
17811 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
17812
17813 #: reload.c:3822 reload.c:4083
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
17816 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
17817
17818 #: reload1.c:1385
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
17821 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
17822
17823 #: reload1.c:1405
17824 #, gcc-internal-format
17825 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
17826 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
17827
17828 #: reload1.c:1408
17829 #, gcc-internal-format
17830 msgid "try reducing the number of local variables"
17831 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
17832
17833 #: reload1.c:2145
17834 #, gcc-internal-format
17835 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
17836 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
17837
17838 #: reload1.c:2150
17839 #, gcc-internal-format
17840 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
17841 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
17842
17843 #: reload1.c:4309
17844 #, gcc-internal-format
17845 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
17846 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
17847
17848 #: reload1.c:5698
17849 #, gcc-internal-format
17850 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
17851 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
17852
17853 #: reload1.c:7679
17854 #, gcc-internal-format
17855 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
17856 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
17857
17858 #: rtl.c:635
17859 #, gcc-internal-format
17860 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
17861 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17862
17863 #: rtl.c:645
17864 #, gcc-internal-format
17865 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17866 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
17867
17868 #: rtl.c:655
17869 #, gcc-internal-format
17870 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17871 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
17872
17873 #: rtl.c:664
17874 #, gcc-internal-format
17875 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17876 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17877
17878 #: rtl.c:674
17879 #, gcc-internal-format
17880 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17881 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17882
17883 #: rtl.c:701
17884 #, gcc-internal-format
17885 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
17886 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
17887
17888 #: rtl.c:711
17889 #, gcc-internal-format
17890 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
17891 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17892
17893 #: rtl.c:722
17894 #, gcc-internal-format
17895 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
17896 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
17897
17898 #: stmt.c:312
17899 #, gcc-internal-format
17900 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
17901 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
17902
17903 #: stmt.c:327
17904 #, gcc-internal-format
17905 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
17906 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
17907
17908 #: stmt.c:350
17909 #, gcc-internal-format
17910 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
17911 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
17912
17913 #: stmt.c:357 stmt.c:456
17914 #, gcc-internal-format
17915 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
17916 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
17917
17918 #: stmt.c:376
17919 #, gcc-internal-format
17920 msgid "matching constraint not valid in output operand"
17921 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
17922
17923 #: stmt.c:447
17924 #, gcc-internal-format
17925 msgid "input operand constraint contains %qc"
17926 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
17927
17928 #: stmt.c:489
17929 #, gcc-internal-format
17930 msgid "matching constraint references invalid operand number"
17931 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
17932
17933 #: stmt.c:527
17934 #, gcc-internal-format
17935 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
17936 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
17937
17938 #: stmt.c:551
17939 #, gcc-internal-format
17940 msgid "matching constraint does not allow a register"
17941 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
17942
17943 #: stmt.c:605
17944 #, gcc-internal-format
17945 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
17946 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
17947
17948 #: stmt.c:696
17949 #, gcc-internal-format
17950 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
17951 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
17952
17953 #: stmt.c:704
17954 #, gcc-internal-format
17955 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
17956 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
17957
17958 #: stmt.c:751
17959 #, gcc-internal-format
17960 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
17961 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
17962
17963 #: stmt.c:814
17964 #, gcc-internal-format
17965 msgid "output number %d not directly addressable"
17966 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
17967
17968 #: stmt.c:900
17969 #, gcc-internal-format
17970 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
17971 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
17972
17973 #: stmt.c:910
17974 #, gcc-internal-format
17975 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
17976 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
17977
17978 #: stmt.c:1065
17979 #, gcc-internal-format
17980 msgid "asm clobber conflict with output operand"
17981 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
17982
17983 #: stmt.c:1070
17984 #, gcc-internal-format
17985 msgid "asm clobber conflict with input operand"
17986 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
17987
17988 #: stmt.c:1196
17989 #, gcc-internal-format
17990 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
17991 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
17992
17993 #: stmt.c:1208
17994 #, gcc-internal-format
17995 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
17996 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
17997
17998 #: stmt.c:1275
17999 #, gcc-internal-format
18000 msgid "duplicate asm operand name %qs"
18001 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
18002
18003 #: stmt.c:1372
18004 #, gcc-internal-format
18005 msgid "missing close brace for named operand"
18006 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
18007
18008 #: stmt.c:1397
18009 #, gcc-internal-format
18010 msgid "undefined named operand %qs"
18011 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
18012
18013 #: stmt.c:1542 cp/cvt.c:918 cp/cvt.c:1034
18014 #, gcc-internal-format
18015 msgid "value computed is not used"
18016 msgstr "no se usa el valor calculado"
18017
18018 #: stor-layout.c:160
18019 #, gcc-internal-format
18020 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
18021 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
18022
18023 #: stor-layout.c:162
18024 #, gcc-internal-format
18025 msgid "variable-size type declared outside of any function"
18026 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
18027
18028 #: stor-layout.c:680
18029 #, gcc-internal-format
18030 msgid "size of %q+D is %d bytes"
18031 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
18032
18033 #: stor-layout.c:682
18034 #, gcc-internal-format
18035 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
18036 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
18037
18038 #: stor-layout.c:1101
18039 #, gcc-internal-format
18040 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
18041 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
18042
18043 #: stor-layout.c:1105
18044 #, gcc-internal-format
18045 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
18046 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
18047
18048 #: stor-layout.c:1123
18049 #, gcc-internal-format
18050 msgid "padding struct to align %q+D"
18051 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
18052
18053 #: stor-layout.c:1184
18054 #, gcc-internal-format
18055 msgid "Offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
18056 msgstr "El desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
18057
18058 #: stor-layout.c:1491
18059 #, gcc-internal-format
18060 msgid "padding struct size to alignment boundary"
18061 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
18062
18063 #: stor-layout.c:1521
18064 #, gcc-internal-format
18065 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
18066 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
18067
18068 #: stor-layout.c:1525
18069 #, gcc-internal-format
18070 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
18071 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
18072
18073 #: stor-layout.c:1531
18074 #, gcc-internal-format
18075 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
18076 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
18077
18078 #: stor-layout.c:1533
18079 #, gcc-internal-format
18080 msgid "packed attribute is unnecessary"
18081 msgstr "no es necesario el atributo packed"
18082
18083 #: stor-layout.c:2048
18084 #, gcc-internal-format
18085 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
18086 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
18087
18088 #: targhooks.c:163
18089 #, gcc-internal-format
18090 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
18091 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
18092
18093 #: targhooks.c:658
18094 #, gcc-internal-format
18095 msgid "nested functions not supported on this target"
18096 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
18097
18098 #: targhooks.c:671
18099 #, gcc-internal-format
18100 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
18101 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
18102
18103 #: targhooks.c:948
18104 #, gcc-internal-format
18105 msgid "target attribute is not supported on this machine"
18106 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
18107
18108 #: targhooks.c:958
18109 #, gcc-internal-format
18110 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
18111 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
18112
18113 #: tlink.c:483
18114 #, gcc-internal-format
18115 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
18116 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
18117
18118 #: tlink.c:731
18119 #, gcc-internal-format
18120 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
18121 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
18122
18123 #: tlink.c:801
18124 #, gcc-internal-format
18125 msgid "ld returned %d exit status"
18126 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
18127
18128 #: toplev.c:555
18129 #, gcc-internal-format
18130 msgid "invalid option argument %qs"
18131 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
18132
18133 #: toplev.c:645
18134 #, gcc-internal-format
18135 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
18136 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18137
18138 #: toplev.c:648
18139 #, gcc-internal-format
18140 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
18141 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18142
18143 #: toplev.c:868
18144 #, gcc-internal-format
18145 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
18146 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
18147
18148 #: toplev.c:896
18149 #, gcc-internal-format
18150 msgid "%q+D defined but not used"
18151 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
18152
18153 #: toplev.c:963
18154 #, gcc-internal-format
18155 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18156 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18157
18158 #: toplev.c:967
18159 #, gcc-internal-format
18160 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
18161 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18162
18163 #: toplev.c:992
18164 #, gcc-internal-format
18165 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18166 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18167
18168 #: toplev.c:996
18169 #, gcc-internal-format
18170 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
18171 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18172
18173 #: toplev.c:1003
18174 #, gcc-internal-format
18175 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18176 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18177
18178 #: toplev.c:1007
18179 #, gcc-internal-format
18180 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
18181 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18182
18183 #: toplev.c:1016
18184 #, gcc-internal-format
18185 msgid "%qE is deprecated: %s"
18186 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
18187
18188 #: toplev.c:1019
18189 #, gcc-internal-format
18190 msgid "%qE is deprecated"
18191 msgstr "%qE es obsoleto"
18192
18193 #: toplev.c:1024
18194 #, gcc-internal-format
18195 msgid "type is deprecated: %s"
18196 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
18197
18198 #: toplev.c:1027
18199 #, gcc-internal-format
18200 msgid "type is deprecated"
18201 msgstr "el tipo es obsoleto"
18202
18203 #: toplev.c:1197
18204 #, gcc-internal-format
18205 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
18206 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
18207
18208 #: toplev.c:1462
18209 #, gcc-internal-format
18210 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
18211 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
18212
18213 #: toplev.c:1483
18214 #, gcc-internal-format
18215 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
18216 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
18217
18218 #: toplev.c:1824
18219 #, gcc-internal-format
18220 msgid "this target does not support %qs"
18221 msgstr "este objetivo no admite %qs"
18222
18223 #: toplev.c:1881
18224 #, gcc-internal-format
18225 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
18226 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
18227
18228 #: toplev.c:1885
18229 #, gcc-internal-format
18230 msgid "this target machine does not have delayed branches"
18231 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
18232
18233 #: toplev.c:1899
18234 #, gcc-internal-format
18235 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
18236 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
18237
18238 #: toplev.c:1942
18239 #, gcc-internal-format
18240 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %s"
18241 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %s"
18242
18243 #: toplev.c:2007
18244 #, gcc-internal-format
18245 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
18246 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
18247
18248 #: toplev.c:2019
18249 #, gcc-internal-format
18250 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
18251 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
18252
18253 #: toplev.c:2022
18254 #, gcc-internal-format
18255 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
18256 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
18257
18258 #: toplev.c:2050
18259 #, gcc-internal-format
18260 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
18261 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
18262
18263 #: toplev.c:2066
18264 #, gcc-internal-format
18265 msgid "can%'t open %s: %m"
18266 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
18267
18268 #: toplev.c:2073
18269 #, gcc-internal-format
18270 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
18271 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
18272
18273 #: toplev.c:2078
18274 #, gcc-internal-format
18275 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
18276 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
18277
18278 #: toplev.c:2085
18279 #, gcc-internal-format
18280 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
18281 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
18282
18283 #: toplev.c:2092
18284 #, gcc-internal-format
18285 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
18286 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
18287
18288 #: toplev.c:2098
18289 #, gcc-internal-format
18290 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
18291 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
18292
18293 #: toplev.c:2107
18294 #, gcc-internal-format
18295 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
18296 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
18297
18298 #: toplev.c:2118
18299 #, gcc-internal-format
18300 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
18301 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
18302
18303 #: toplev.c:2134
18304 #, gcc-internal-format
18305 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
18306 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
18307
18308 #: toplev.c:2147
18309 #, gcc-internal-format
18310 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
18311 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
18312
18313 #: toplev.c:2372
18314 #, gcc-internal-format
18315 msgid "error writing to %s: %m"
18316 msgstr "error al escribir a %s: %m"
18317
18318 #: toplev.c:2374 java/jcf-parse.c:1767
18319 #, gcc-internal-format
18320 msgid "error closing %s: %m"
18321 msgstr "error al cerrar %s: %m"
18322
18323 #: tree-cfg.c:2507
18324 #, gcc-internal-format
18325 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
18326 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
18327
18328 #: tree-cfg.c:2516
18329 #, gcc-internal-format
18330 msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
18331 msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
18332
18333 #: tree-cfg.c:2525
18334 #, gcc-internal-format
18335 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
18336 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
18337
18338 #: tree-cfg.c:2531
18339 #, gcc-internal-format
18340 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples."
18341 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas."
18342
18343 #: tree-cfg.c:2552
18344 #, gcc-internal-format
18345 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18346 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
18347
18348 #: tree-cfg.c:2557
18349 #, gcc-internal-format
18350 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18351 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
18352
18353 #: tree-cfg.c:2575 tree-ssa.c:826
18354 #, gcc-internal-format
18355 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
18356 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
18357
18358 #: tree-cfg.c:2580
18359 #, gcc-internal-format
18360 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
18361 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
18362
18363 #: tree-cfg.c:2591
18364 #, gcc-internal-format
18365 msgid "non-integral used in condition"
18366 msgstr "se usó un no integral en la condición"
18367
18368 #: tree-cfg.c:2596
18369 #, gcc-internal-format
18370 msgid "invalid conditional operand"
18371 msgstr "operando condicional inválido"
18372
18373 #: tree-cfg.c:2643
18374 #, gcc-internal-format
18375 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
18376 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
18377
18378 #: tree-cfg.c:2650
18379 #, gcc-internal-format
18380 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18381 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18382
18383 #: tree-cfg.c:2658
18384 #, gcc-internal-format
18385 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18386 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18387
18388 #: tree-cfg.c:2669
18389 #, gcc-internal-format
18390 msgid "invalid reference prefix"
18391 msgstr "prefijo de referencia inválido"
18392
18393 #: tree-cfg.c:2680
18394 #, gcc-internal-format
18395 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
18396 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
18397
18398 #: tree-cfg.c:2691
18399 #, gcc-internal-format
18400 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
18401 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
18402
18403 #: tree-cfg.c:2699
18404 #, gcc-internal-format
18405 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
18406 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
18407
18408 #: tree-cfg.c:2770
18409 #, gcc-internal-format
18410 msgid "invalid expression for min lvalue"
18411 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
18412
18413 #: tree-cfg.c:2781
18414 #, gcc-internal-format
18415 msgid "invalid operand in indirect reference"
18416 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
18417
18418 #: tree-cfg.c:2788
18419 #, gcc-internal-format
18420 msgid "type mismatch in indirect reference"
18421 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
18422
18423 #: tree-cfg.c:2817
18424 #, gcc-internal-format
18425 msgid "invalid operands to array reference"
18426 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
18427
18428 #: tree-cfg.c:2828
18429 #, gcc-internal-format
18430 msgid "type mismatch in array reference"
18431 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
18432
18433 #: tree-cfg.c:2837
18434 #, gcc-internal-format
18435 msgid "type mismatch in array range reference"
18436 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
18437
18438 #: tree-cfg.c:2848
18439 #, gcc-internal-format
18440 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
18441 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
18442
18443 #: tree-cfg.c:2858
18444 #, gcc-internal-format
18445 msgid "type mismatch in component reference"
18446 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
18447
18448 #: tree-cfg.c:2875
18449 #, gcc-internal-format
18450 msgid "Conversion of an SSA_NAME on the left hand side."
18451 msgstr "Conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo."
18452
18453 #: tree-cfg.c:2933
18454 #, gcc-internal-format
18455 msgid "invalid function in gimple call"
18456 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
18457
18458 #: tree-cfg.c:2942
18459 #, gcc-internal-format
18460 msgid "non-function in gimple call"
18461 msgstr "no es función en la llamada gimple"
18462
18463 #: tree-cfg.c:2950
18464 #, gcc-internal-format
18465 msgid "invalid LHS in gimple call"
18466 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
18467
18468 #: tree-cfg.c:2956
18469 #, gcc-internal-format
18470 msgid "LHS in noreturn call"
18471 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
18472
18473 #: tree-cfg.c:2972
18474 #, gcc-internal-format
18475 msgid "invalid conversion in gimple call"
18476 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
18477
18478 #: tree-cfg.c:2981
18479 #, gcc-internal-format
18480 msgid "invalid static chain in gimple call"
18481 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
18482
18483 #: tree-cfg.c:2993
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "static chain in indirect gimple call"
18486 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
18487
18488 #: tree-cfg.c:3000
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "static chain with function that doesn't use one"
18491 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
18492
18493 #: tree-cfg.c:3015
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "invalid argument to gimple call"
18496 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
18497
18498 #: tree-cfg.c:3034
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "invalid operands in gimple comparison"
18501 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
18502
18503 #: tree-cfg.c:3052
18504 #, gcc-internal-format
18505 msgid "type mismatch in comparison expression"
18506 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
18507
18508 #: tree-cfg.c:3078
18509 #, gcc-internal-format
18510 msgid "non-register as LHS of unary operation"
18511 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
18512
18513 #: tree-cfg.c:3084
18514 #, gcc-internal-format
18515 msgid "invalid operand in unary operation"
18516 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
18517
18518 #: tree-cfg.c:3119
18519 #, gcc-internal-format
18520 msgid "invalid types in nop conversion"
18521 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
18522
18523 #: tree-cfg.c:3134
18524 #, gcc-internal-format
18525 msgid "invalid types in address space conversion"
18526 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
18527
18528 #: tree-cfg.c:3148
18529 #, gcc-internal-format
18530 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
18531 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
18532
18533 #: tree-cfg.c:3161
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "invalid types in conversion to floating point"
18536 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
18537
18538 #: tree-cfg.c:3174
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "invalid types in conversion to integer"
18541 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
18542
18543 #: tree-cfg.c:3209
18544 #, gcc-internal-format
18545 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
18546 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
18547
18548 #: tree-cfg.c:3236
18549 #, gcc-internal-format
18550 msgid "non-register as LHS of binary operation"
18551 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
18552
18553 #: tree-cfg.c:3243
18554 #, gcc-internal-format
18555 msgid "invalid operands in binary operation"
18556 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
18557
18558 #: tree-cfg.c:3258
18559 #, gcc-internal-format
18560 msgid "type mismatch in complex expression"
18561 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
18562
18563 #: tree-cfg.c:3287
18564 #, gcc-internal-format
18565 msgid "type mismatch in shift expression"
18566 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
18567
18568 #: tree-cfg.c:3309
18569 #, gcc-internal-format
18570 msgid "type mismatch in vector shift expression"
18571 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
18572
18573 #: tree-cfg.c:3322
18574 #, gcc-internal-format
18575 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
18576 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
18577
18578 #: tree-cfg.c:3340
18579 #, gcc-internal-format
18580 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
18581 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
18582
18583 #: tree-cfg.c:3364
18584 #, gcc-internal-format
18585 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
18586 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
18587
18588 #: tree-cfg.c:3379
18589 #, gcc-internal-format
18590 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
18591 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
18592
18593 #: tree-cfg.c:3402
18594 #, gcc-internal-format
18595 msgid "type mismatch in binary truth expression"
18596 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
18597
18598 #: tree-cfg.c:3470
18599 #, gcc-internal-format
18600 msgid "type mismatch in binary expression"
18601 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
18602
18603 #: tree-cfg.c:3495
18604 #, gcc-internal-format
18605 msgid "non-trivial conversion at assignment"
18606 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
18607
18608 #: tree-cfg.c:3512
18609 #, gcc-internal-format
18610 msgid "invalid operand in unary expression"
18611 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
18612
18613 #: tree-cfg.c:3520
18614 #, gcc-internal-format
18615 msgid "type mismatch in address expression"
18616 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
18617
18618 #: tree-cfg.c:3544 tree-cfg.c:3570
18619 #, gcc-internal-format
18620 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
18621 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
18622
18623 #: tree-cfg.c:3634
18624 #, gcc-internal-format
18625 msgid "invalid operand in return statement"
18626 msgstr "operando inválido en la declaración return"
18627
18628 #: tree-cfg.c:3646
18629 #, gcc-internal-format
18630 msgid "invalid conversion in return statement"
18631 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
18632
18633 #: tree-cfg.c:3670
18634 #, gcc-internal-format
18635 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
18636 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
18637
18638 #: tree-cfg.c:3685
18639 #, gcc-internal-format
18640 msgid "invalid operand to switch statement"
18641 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
18642
18643 #: tree-cfg.c:3705
18644 #, gcc-internal-format
18645 msgid "Invalid PHI result"
18646 msgstr "Resultado PHI inválido"
18647
18648 #: tree-cfg.c:3717
18649 #, gcc-internal-format
18650 msgid "Invalid PHI argument"
18651 msgstr "Argumento PHI inválido"
18652
18653 #: tree-cfg.c:3723
18654 #, gcc-internal-format
18655 msgid "Incompatible types in PHI argument %u"
18656 msgstr "Tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
18657
18658 #: tree-cfg.c:3770
18659 #, gcc-internal-format
18660 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
18661 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
18662
18663 #: tree-cfg.c:3778
18664 #, gcc-internal-format
18665 msgid "invalid labels in gimple cond"
18666 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
18667
18668 #: tree-cfg.c:3877
18669 #, gcc-internal-format
18670 msgid "verify_gimple failed"
18671 msgstr "falló verify_gimple"
18672
18673 #: tree-cfg.c:3912
18674 #, gcc-internal-format
18675 msgid "invalid function in call statement"
18676 msgstr "función inválida en la declaración call"
18677
18678 #: tree-cfg.c:3923
18679 #, gcc-internal-format
18680 msgid "invalid pure const state for function"
18681 msgstr "estado const pure inválido para la función"
18682
18683 #: tree-cfg.c:3936 tree-ssa.c:1001 tree-ssa.c:1010
18684 #, gcc-internal-format
18685 msgid "in statement"
18686 msgstr "en la sentencia"
18687
18688 #: tree-cfg.c:3956
18689 #, gcc-internal-format
18690 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
18691 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
18692
18693 #: tree-cfg.c:3962
18694 #, gcc-internal-format
18695 msgid "statement marked for throw in middle of block"
18696 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
18697
18698 #: tree-cfg.c:4034
18699 #, gcc-internal-format
18700 msgid "Dead STMT in EH table"
18701 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
18702
18703 #: tree-cfg.c:4072
18704 #, gcc-internal-format
18705 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
18706 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
18707
18708 #: tree-cfg.c:4083
18709 #, gcc-internal-format
18710 msgid "missing PHI def"
18711 msgstr "falta la definición PHI"
18712
18713 #: tree-cfg.c:4094
18714 #, gcc-internal-format
18715 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
18716 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
18717
18718 #: tree-cfg.c:4103 tree-cfg.c:4176
18719 #, gcc-internal-format
18720 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
18721 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
18722
18723 #: tree-cfg.c:4126
18724 #, gcc-internal-format
18725 msgid "invalid GIMPLE statement"
18726 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
18727
18728 #: tree-cfg.c:4135
18729 #, gcc-internal-format
18730 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
18731 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
18732
18733 #: tree-cfg.c:4148
18734 #, gcc-internal-format
18735 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
18736 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
18737
18738 #: tree-cfg.c:4158
18739 #, gcc-internal-format
18740 msgid "incorrect setting of landing pad number"
18741 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
18742
18743 #: tree-cfg.c:4192
18744 #, gcc-internal-format
18745 msgid "verify_stmts failed"
18746 msgstr "falló verify_stmts"
18747
18748 #: tree-cfg.c:4215
18749 #, gcc-internal-format
18750 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
18751 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
18752
18753 #: tree-cfg.c:4221
18754 #, gcc-internal-format
18755 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
18756 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
18757
18758 #: tree-cfg.c:4228
18759 #, gcc-internal-format
18760 msgid "fallthru to exit from bb %d"
18761 msgstr "caida para salir del bb %d"
18762
18763 #: tree-cfg.c:4252
18764 #, gcc-internal-format
18765 msgid "nonlocal label "
18766 msgstr "etiqueta no local "
18767
18768 #: tree-cfg.c:4261
18769 #, gcc-internal-format
18770 msgid "EH landing pad label "
18771 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
18772
18773 #: tree-cfg.c:4270 tree-cfg.c:4279 tree-cfg.c:4304
18774 #, gcc-internal-format
18775 msgid "label "
18776 msgstr "etiqueta "
18777
18778 #: tree-cfg.c:4294
18779 #, gcc-internal-format
18780 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
18781 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
18782
18783 #: tree-cfg.c:4327
18784 #, gcc-internal-format
18785 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
18786 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
18787
18788 #: tree-cfg.c:4340
18789 #, gcc-internal-format
18790 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
18791 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
18792
18793 #: tree-cfg.c:4363 tree-cfg.c:4385 tree-cfg.c:4398 tree-cfg.c:4467
18794 #, gcc-internal-format
18795 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
18796 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
18797
18798 #: tree-cfg.c:4373
18799 #, gcc-internal-format
18800 msgid "explicit goto at end of bb %d"
18801 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
18802
18803 #: tree-cfg.c:4403
18804 #, gcc-internal-format
18805 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
18806 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
18807
18808 #: tree-cfg.c:4433
18809 #, gcc-internal-format
18810 msgid "found default case not at the start of case vector"
18811 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
18812
18813 #: tree-cfg.c:4441
18814 #, gcc-internal-format
18815 msgid "case labels not sorted: "
18816 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
18817
18818 #: tree-cfg.c:4458
18819 #, gcc-internal-format
18820 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
18821 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
18822
18823 #: tree-cfg.c:4481
18824 #, gcc-internal-format
18825 msgid "missing edge %i->%i"
18826 msgstr "falta el borde %i->%i"
18827
18828 #: tree-cfg.c:7109
18829 #, gcc-internal-format
18830 msgid "%<noreturn%> function does return"
18831 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
18832
18833 #: tree-cfg.c:7129
18834 #, gcc-internal-format
18835 msgid "control reaches end of non-void function"
18836 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
18837
18838 #: tree-cfg.c:7192
18839 #, gcc-internal-format
18840 msgid "function might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
18841 msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
18842
18843 #: tree-cfg.c:7263
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
18846 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
18847
18848 #: tree-cfg.c:7268
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
18851 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
18852
18853 #: tree-dump.c:930
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "could not open dump file %qs: %s"
18856 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
18857
18858 #: tree-dump.c:1063
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
18861 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
18862
18863 #: tree-eh.c:3923
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "BB %i has multiple EH edges"
18866 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
18867
18868 #: tree-eh.c:3935
18869 #, gcc-internal-format
18870 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
18871 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
18872
18873 #: tree-eh.c:3943
18874 #, gcc-internal-format
18875 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
18876 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
18877
18878 #: tree-eh.c:3949
18879 #, gcc-internal-format
18880 msgid "BB %i is missing an EH edge"
18881 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
18882
18883 #: tree-eh.c:3955
18884 #, gcc-internal-format
18885 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
18886 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
18887
18888 #: tree-eh.c:3989 tree-eh.c:4008
18889 #, gcc-internal-format
18890 msgid "BB %i is missing an edge"
18891 msgstr "al BB %i le falta un borde"
18892
18893 #: tree-eh.c:4025
18894 #, gcc-internal-format
18895 msgid "BB %i too many fallthru edges"
18896 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
18897
18898 #: tree-eh.c:4034
18899 #, gcc-internal-format
18900 msgid "BB %i has incorrect edge"
18901 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
18902
18903 #: tree-eh.c:4040
18904 #, gcc-internal-format
18905 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
18906 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
18907
18908 #: tree-inline.c:2751
18909 #, gcc-internal-format
18910 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
18911 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
18912
18913 #: tree-inline.c:2768
18914 #, gcc-internal-format
18915 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
18916 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
18917
18918 #: tree-inline.c:2806
18919 #, gcc-internal-format
18920 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
18921 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
18922
18923 #: tree-inline.c:2820
18924 #, gcc-internal-format
18925 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
18926 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
18927
18928 #: tree-inline.c:2834
18929 #, gcc-internal-format
18930 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
18931 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
18932
18933 #: tree-inline.c:2846
18934 #, gcc-internal-format
18935 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
18936 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
18937
18938 #: tree-inline.c:2854
18939 #, gcc-internal-format
18940 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
18941 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
18942
18943 #: tree-inline.c:2866
18944 #, gcc-internal-format
18945 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
18946 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
18947
18948 #: tree-inline.c:2886
18949 #, gcc-internal-format
18950 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
18951 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
18952
18953 #: tree-inline.c:2966
18954 #, gcc-internal-format
18955 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
18956 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
18957
18958 #: tree-inline.c:2980
18959 #, gcc-internal-format
18960 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
18961 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
18962
18963 #: tree-inline.c:3551 tree-inline.c:3562
18964 #, gcc-internal-format
18965 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
18966 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
18967
18968 #: tree-inline.c:3553 tree-inline.c:3564
18969 #, gcc-internal-format
18970 msgid "called from here"
18971 msgstr "llamado desde aquí"
18972
18973 #: tree-mudflap.c:907
18974 #, gcc-internal-format
18975 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
18976 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
18977
18978 #: tree-mudflap.c:1114
18979 #, gcc-internal-format
18980 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
18981 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
18982
18983 #: tree-mudflap.c:1358
18984 #, gcc-internal-format
18985 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
18986 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
18987
18988 #: tree-nomudflap.c:49
18989 #, gcc-internal-format
18990 msgid "mudflap: this language is not supported"
18991 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
18992
18993 #: tree-optimize.c:441
18994 #, gcc-internal-format
18995 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
18996 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
18997
18998 #: tree-optimize.c:444
18999 #, gcc-internal-format
19000 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19001 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
19002
19003 #: tree-outof-ssa.c:777 tree-outof-ssa.c:834 tree-ssa-coalesce.c:959
19004 #: tree-ssa-coalesce.c:974 tree-ssa-coalesce.c:1196 tree-ssa-live.c:1184
19005 #, gcc-internal-format
19006 msgid "SSA corruption"
19007 msgstr "corrupción de SSA"
19008
19009 #: tree-profile.c:396
19010 #, gcc-internal-format
19011 msgid "unimplemented functionality"
19012 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19013
19014 #: tree-ssa.c:581
19015 #, gcc-internal-format
19016 msgid "expected an SSA_NAME object"
19017 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19018
19019 #: tree-ssa.c:587
19020 #, gcc-internal-format
19021 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19022 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19023
19024 #: tree-ssa.c:593
19025 #, gcc-internal-format
19026 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19027 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19028
19029 #: tree-ssa.c:599
19030 #, gcc-internal-format
19031 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19032 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19033
19034 #: tree-ssa.c:605
19035 #, gcc-internal-format
19036 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
19037 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
19038
19039 #: tree-ssa.c:611
19040 #, gcc-internal-format
19041 msgid "found a real definition for a non-register"
19042 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19043
19044 #: tree-ssa.c:618
19045 #, gcc-internal-format
19046 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
19047 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
19048
19049 #: tree-ssa.c:646
19050 #, gcc-internal-format
19051 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19052 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19053
19054 #: tree-ssa.c:655 tree-ssa.c:1028
19055 #, gcc-internal-format
19056 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19057 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19058
19059 #: tree-ssa.c:707
19060 #, gcc-internal-format
19061 msgid "missing definition"
19062 msgstr "falta la definición"
19063
19064 #: tree-ssa.c:713
19065 #, gcc-internal-format
19066 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19067 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19068
19069 #: tree-ssa.c:721
19070 #, gcc-internal-format
19071 msgid "definition in block %i follows the use"
19072 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
19073
19074 #: tree-ssa.c:728
19075 #, gcc-internal-format
19076 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19077 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19078
19079 #: tree-ssa.c:736
19080 #, gcc-internal-format
19081 msgid "no immediate_use list"
19082 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19083
19084 #: tree-ssa.c:748
19085 #, gcc-internal-format
19086 msgid "wrong immediate use list"
19087 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19088
19089 #: tree-ssa.c:782
19090 #, gcc-internal-format
19091 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19092 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19093
19094 #: tree-ssa.c:796
19095 #, gcc-internal-format
19096 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19097 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19098
19099 #: tree-ssa.c:805
19100 #, gcc-internal-format
19101 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19102 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19103
19104 #: tree-ssa.c:833
19105 #, gcc-internal-format
19106 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19107 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19108
19109 #: tree-ssa.c:914
19110 #, gcc-internal-format
19111 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19112 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19113
19114 #: tree-ssa.c:940
19115 #, gcc-internal-format
19116 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
19117 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
19118
19119 #: tree-ssa.c:959
19120 #, gcc-internal-format
19121 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
19122 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
19123
19124 #: tree-ssa.c:974
19125 #, gcc-internal-format
19126 msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
19127 msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
19128
19129 #: tree-ssa.c:979
19130 #, gcc-internal-format
19131 msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
19132 msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
19133
19134 #: tree-ssa.c:985
19135 #, gcc-internal-format
19136 msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
19137 msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
19138
19139 #: tree-ssa.c:994
19140 #, gcc-internal-format
19141 msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
19142 msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
19143
19144 #: tree-ssa.c:1057
19145 #, gcc-internal-format
19146 msgid "verify_ssa failed"
19147 msgstr "falló verify_ssa"
19148
19149 #: tree-ssa.c:1677
19150 #, gcc-internal-format
19151 msgid "%qD was declared here"
19152 msgstr "%qD se declaró aquí"
19153
19154 #: tree-ssa.c:1749
19155 #, gcc-internal-format
19156 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
19157 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19158
19159 #: tree-ssa.c:1752 tree-ssa.c:1791
19160 #, gcc-internal-format
19161 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
19162 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19163
19164 #: tree-vrp.c:5025
19165 #, gcc-internal-format
19166 msgid "array subscript is outside array bounds"
19167 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
19168
19169 #: tree-vrp.c:5040
19170 #, gcc-internal-format
19171 msgid "array subscript is above array bounds"
19172 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
19173
19174 #: tree-vrp.c:5047
19175 #, gcc-internal-format
19176 msgid "array subscript is below array bounds"
19177 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
19178
19179 #: tree-vrp.c:5689
19180 #, gcc-internal-format
19181 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
19182 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
19183
19184 #: tree-vrp.c:5695
19185 #, gcc-internal-format
19186 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
19187 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
19188
19189 #: tree-vrp.c:5739
19190 #, gcc-internal-format
19191 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
19192 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19193
19194 #: tree-vrp.c:5741
19195 #, gcc-internal-format
19196 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
19197 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19198
19199 #: tree-vrp.c:6589
19200 #, gcc-internal-format
19201 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
19202 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
19203
19204 #: tree-vrp.c:6671
19205 #, gcc-internal-format
19206 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
19207 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
19208
19209 #: tree.c:4084
19210 #, gcc-internal-format
19211 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
19212 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
19213
19214 #: tree.c:5220
19215 #, gcc-internal-format
19216 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19217 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
19218
19219 #: tree.c:5232
19220 #, gcc-internal-format
19221 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19222 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
19223
19224 #: tree.c:5247
19225 #, gcc-internal-format
19226 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19227 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
19228
19229 #: tree.c:5347
19230 #, gcc-internal-format
19231 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
19232 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
19233
19234 #: tree.c:5355
19235 #, gcc-internal-format
19236 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19237 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
19238
19239 #: tree.c:5363 config/sh/symbian-c.c:144 config/sh/symbian-cxx.c:576
19240 #, gcc-internal-format
19241 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19242 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
19243
19244 #: tree.c:5390 config/sh/symbian-c.c:164 config/sh/symbian-cxx.c:651
19245 #, gcc-internal-format
19246 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
19247 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
19248
19249 #: tree.c:5404
19250 #, gcc-internal-format
19251 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
19252 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
19253
19254 #: tree.c:7004
19255 #, gcc-internal-format
19256 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19257 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
19258
19259 #: tree.c:7141
19260 #, gcc-internal-format
19261 msgid "function return type cannot be function"
19262 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
19263
19264 #: tree.c:8361 tree.c:8446 tree.c:8507
19265 #, gcc-internal-format
19266 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19267 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19268
19269 #: tree.c:8398
19270 #, gcc-internal-format
19271 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19272 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19273
19274 #: tree.c:8411
19275 #, gcc-internal-format
19276 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19277 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19278
19279 #: tree.c:8460
19280 #, gcc-internal-format
19281 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19282 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19283
19284 #: tree.c:8473
19285 #, gcc-internal-format
19286 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
19287 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19288
19289 #: tree.c:8533
19290 #, gcc-internal-format
19291 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
19292 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
19293
19294 #: tree.c:8547
19295 #, gcc-internal-format
19296 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19297 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
19298
19299 #: tree.c:8560
19300 #, gcc-internal-format
19301 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19302 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19303
19304 #: tree.c:8573
19305 #, gcc-internal-format
19306 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19307 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19308
19309 #: value-prof.c:376
19310 #, gcc-internal-format
19311 msgid "Dead histogram"
19312 msgstr "Histograma muerto"
19313
19314 #: value-prof.c:407
19315 #, gcc-internal-format
19316 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
19317 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
19318
19319 #: value-prof.c:420
19320 #, gcc-internal-format
19321 msgid "verify_histograms failed"
19322 msgstr "falló verify_histograms"
19323
19324 #: value-prof.c:467
19325 #, gcc-internal-format
19326 msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19327 msgstr "Se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19328
19329 #: value-prof.c:477
19330 #, gcc-internal-format
19331 msgid "Corrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19332 msgstr "Valor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19333
19334 #: var-tracking.c:6051
19335 #, gcc-internal-format
19336 msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: var-tracking.c:6055
19340 #, gcc-internal-format
19341 msgid "variable tracking size limit exceeded"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: varasm.c:580
19345 #, gcc-internal-format
19346 msgid "%+D causes a section type conflict"
19347 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
19348
19349 #: varasm.c:1130
19350 #, gcc-internal-format
19351 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
19352 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
19353
19354 #: varasm.c:1364 varasm.c:1372
19355 #, gcc-internal-format
19356 msgid "register name not specified for %q+D"
19357 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
19358
19359 #: varasm.c:1374
19360 #, gcc-internal-format
19361 msgid "invalid register name for %q+D"
19362 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
19363
19364 #: varasm.c:1376
19365 #, gcc-internal-format
19366 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
19367 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
19368
19369 #: varasm.c:1379
19370 #, gcc-internal-format
19371 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
19372 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
19373
19374 #: varasm.c:1389
19375 #, gcc-internal-format
19376 msgid "global register variable has initial value"
19377 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
19378
19379 #: varasm.c:1393
19380 #, gcc-internal-format
19381 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
19382 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
19383
19384 #: varasm.c:1431
19385 #, gcc-internal-format
19386 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
19387 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
19388
19389 #: varasm.c:1548
19390 #, gcc-internal-format
19391 msgid "global destructors not supported on this target"
19392 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
19393
19394 #: varasm.c:1614
19395 #, gcc-internal-format
19396 msgid "global constructors not supported on this target"
19397 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
19398
19399 #: varasm.c:2001
19400 #, gcc-internal-format
19401 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
19402 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
19403
19404 #: varasm.c:2030
19405 #, gcc-internal-format
19406 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
19407 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
19408
19409 #: varasm.c:4665
19410 #, gcc-internal-format
19411 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
19412 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
19413
19414 #: varasm.c:4670
19415 #, gcc-internal-format
19416 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
19417 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
19418
19419 #: varasm.c:4976
19420 #, gcc-internal-format
19421 msgid "invalid initial value for member %qE"
19422 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
19423
19424 #: varasm.c:5285 varasm.c:5329
19425 #, gcc-internal-format
19426 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
19427 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
19428
19429 #: varasm.c:5293
19430 #, gcc-internal-format
19431 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
19432 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
19433
19434 #: varasm.c:5327
19435 #, gcc-internal-format
19436 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
19437 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
19438
19439 #: varasm.c:5331
19440 #, gcc-internal-format
19441 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
19442 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
19443
19444 #: varasm.c:5360 varasm.c:5766
19445 #, gcc-internal-format
19446 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
19447 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
19448
19449 #: varasm.c:5581
19450 #, gcc-internal-format
19451 msgid "weakref is not supported in this configuration"
19452 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
19453
19454 #: varasm.c:5695
19455 #, gcc-internal-format
19456 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
19457 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
19458
19459 #: varasm.c:5705
19460 #, gcc-internal-format
19461 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
19462 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
19463
19464 #: varasm.c:5744
19465 #, gcc-internal-format
19466 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
19467 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
19468
19469 #: varasm.c:5753
19470 #, gcc-internal-format
19471 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
19472 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
19473
19474 #: varasm.c:5760
19475 #, gcc-internal-format
19476 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
19477 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
19478
19479 #: varasm.c:5822 config/sol2.c:156
19480 #, gcc-internal-format
19481 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
19482 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
19483
19484 #: varray.c:197
19485 #, gcc-internal-format
19486 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
19487 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
19488
19489 #: varray.c:207
19490 #, gcc-internal-format
19491 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
19492 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
19493
19494 #: vec.c:523
19495 #, gcc-internal-format
19496 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
19497 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
19498
19499 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
19500 #: xcoffout.c:187
19501 #, gcc-internal-format
19502 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
19503 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
19504
19505 #: config/darwin-c.c:85
19506 #, gcc-internal-format
19507 msgid "too many #pragma options align=reset"
19508 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
19509
19510 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
19511 #: config/darwin-c.c:112
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
19514 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
19515
19516 #: config/darwin-c.c:115
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "junk at end of '#pragma options'"
19519 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
19520
19521 #: config/darwin-c.c:125
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
19524 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
19525
19526 #: config/darwin-c.c:137
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
19529 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
19530
19531 #: config/darwin-c.c:155
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
19534 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
19535
19536 #: config/darwin-c.c:158
19537 #, gcc-internal-format
19538 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
19539 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
19540
19541 #: config/darwin-c.c:169
19542 #, gcc-internal-format
19543 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
19544 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
19545
19546 #: config/darwin-c.c:177
19547 #, gcc-internal-format
19548 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
19549 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
19550
19551 #: config/darwin-c.c:180
19552 #, gcc-internal-format
19553 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
19554 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
19555
19556 #: config/darwin-c.c:406
19557 #, gcc-internal-format
19558 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
19559 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
19560
19561 #: config/darwin-c.c:589
19562 #, gcc-internal-format
19563 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
19564 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
19565
19566 #: config/darwin.c:1428
19567 #, gcc-internal-format
19568 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
19569 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
19570
19571 #: config/darwin.c:1435
19572 #, gcc-internal-format
19573 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
19574 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
19575
19576 #: config/darwin.c:1560
19577 #, gcc-internal-format
19578 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
19579 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
19580
19581 #: config/host-darwin.c:62
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
19584 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
19585
19586 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
19589 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
19590
19591 #: config/sol2-c.c:102
19592 #, gcc-internal-format
19593 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
19594 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
19595
19596 #: config/sol2-c.c:117
19597 #, gcc-internal-format
19598 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
19599 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
19600
19601 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
19602 #, gcc-internal-format
19603 msgid "malformed %<#pragma align%>"
19604 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
19605
19606 #: config/sol2-c.c:136
19607 #, gcc-internal-format
19608 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
19609 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
19610
19611 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
19612 #, gcc-internal-format
19613 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
19614 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
19615
19616 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "malformed %<#pragma init%>"
19619 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
19620
19621 #: config/sol2-c.c:195
19622 #, gcc-internal-format
19623 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
19624 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
19625
19626 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
19627 #, gcc-internal-format
19628 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
19629 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
19630
19631 #: config/sol2-c.c:247 config/sol2-c.c:259
19632 #, gcc-internal-format
19633 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
19634 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
19635
19636 #: config/sol2-c.c:254
19637 #, gcc-internal-format
19638 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
19639 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
19640
19641 #: config/sol2.c:54
19642 #, gcc-internal-format
19643 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
19644 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
19645
19646 #: config/vxworks.c:146
19647 #, gcc-internal-format
19648 msgid "PIC is only supported for RTPs"
19649 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
19650
19651 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
19652 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
19653 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
19654 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
19655 #. are not supported.
19656 #: config/darwin.h:497
19657 #, gcc-internal-format
19658 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
19659 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
19660
19661 #. No profiling.
19662 #: config/vx-common.h:89
19663 #, gcc-internal-format
19664 msgid "profiler support for VxWorks"
19665 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
19666
19667 #: config/alpha/alpha.c:230 config/rs6000/rs6000.c:3144
19668 #, gcc-internal-format
19669 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
19670 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
19671
19672 #: config/alpha/alpha.c:284
19673 #, gcc-internal-format
19674 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
19675 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
19676
19677 #: config/alpha/alpha.c:308
19678 #, gcc-internal-format
19679 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
19680 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
19681
19682 #: config/alpha/alpha.c:319
19683 #, gcc-internal-format
19684 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
19685 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
19686
19687 #: config/alpha/alpha.c:336
19688 #, gcc-internal-format
19689 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
19690 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
19691
19692 #: config/alpha/alpha.c:350
19693 #, gcc-internal-format
19694 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
19695 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
19696
19697 #: config/alpha/alpha.c:365
19698 #, gcc-internal-format
19699 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
19700 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
19701
19702 #: config/alpha/alpha.c:379
19703 #, gcc-internal-format
19704 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
19705 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
19706
19707 #: config/alpha/alpha.c:391
19708 #, fuzzy, gcc-internal-format
19709 msgid "bad value %qs for -mtune switch"
19710 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
19711
19712 #: config/alpha/alpha.c:398
19713 #, gcc-internal-format
19714 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
19715 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
19716
19717 #: config/alpha/alpha.c:405
19718 #, gcc-internal-format
19719 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
19720 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
19721
19722 #: config/alpha/alpha.c:421
19723 #, gcc-internal-format
19724 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
19725 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
19726
19727 #: config/alpha/alpha.c:426
19728 #, gcc-internal-format
19729 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
19730 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
19731
19732 #: config/alpha/alpha.c:430
19733 #, gcc-internal-format
19734 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
19735 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
19736
19737 #: config/alpha/alpha.c:458
19738 #, gcc-internal-format
19739 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
19740 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
19741
19742 #: config/alpha/alpha.c:473
19743 #, gcc-internal-format
19744 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
19745 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
19746
19747 #: config/alpha/alpha.c:6732 config/alpha/alpha.c:6735 config/s390/s390.c:8824
19748 #: config/s390/s390.c:8827
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "bad builtin fcode"
19751 msgstr "fcode interno erróneo"
19752
19753 #: config/arc/arc.c:393
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
19756 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
19757
19758 #: config/arc/arc.c:401
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
19761 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
19762
19763 #: config/arm/arm.c:1337
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
19766 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
19767
19768 #: config/arm/arm.c:1347 config/rs6000/rs6000.c:2363 config/sparc/sparc.c:776
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "bad value (%s) for %s switch"
19771 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
19772
19773 #: config/arm/arm.c:1460
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
19776 msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
19777
19778 #: config/arm/arm.c:1477
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
19781 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
19782
19783 #: config/arm/arm.c:1485
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "target CPU does not support ARM mode"
19786 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
19787
19788 #: config/arm/arm.c:1491
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "target CPU does not support interworking"
19791 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
19792
19793 #: config/arm/arm.c:1497
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
19796 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
19797
19798 #: config/arm/arm.c:1515
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19801 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19802
19803 #: config/arm/arm.c:1518
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19806 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19807
19808 #: config/arm/arm.c:1521
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19811 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19812
19813 #: config/arm/arm.c:1525
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
19816 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
19817
19818 #: config/arm/arm.c:1533
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
19821 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
19822
19823 #: config/arm/arm.c:1536
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
19826 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
19827
19828 #: config/arm/arm.c:1544
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
19831 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
19832
19833 #: config/arm/arm.c:1547
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
19836 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
19837
19838 #: config/arm/arm.c:1605
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
19841 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
19842
19843 #: config/arm/arm.c:1608
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
19846 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
19847
19848 #: config/arm/arm.c:1617
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
19851 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
19852
19853 #: config/arm/arm.c:1645
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
19856 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
19857
19858 #: config/arm/arm.c:1684
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
19861 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
19862
19863 #: config/arm/arm.c:1692
19864 #, gcc-internal-format
19865 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
19866 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
19867
19868 #: config/arm/arm.c:1697
19869 #, gcc-internal-format
19870 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
19871 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
19872
19873 #: config/arm/arm.c:1700
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
19876 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
19877
19878 #: config/arm/arm.c:1707
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
19881 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
19882
19883 #: config/arm/arm.c:1711
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
19886 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
19887
19888 #: config/arm/arm.c:1715
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "__fp16 and no ldrh"
19891 msgstr "__fp16 sin ldrh"
19892
19893 #: config/arm/arm.c:1735
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
19896 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
19897
19898 #: config/arm/arm.c:1759
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
19901 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
19902
19903 #: config/arm/arm.c:1772
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
19906 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
19907
19908 #: config/arm/arm.c:1786
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
19911 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
19912
19913 #: config/arm/arm.c:1792
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
19916 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
19917
19918 #: config/arm/arm.c:1801
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
19921 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
19922
19923 #: config/arm/arm.c:1813
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
19926 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
19927
19928 #: config/arm/arm.c:1822
19929 #, gcc-internal-format
19930 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
19931 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
19932
19933 #: config/arm/arm.c:1875
19934 #, gcc-internal-format
19935 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
19936 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
19937
19938 #: config/arm/arm.c:3630
19939 #, gcc-internal-format
19940 msgid "Non-AAPCS derived PCS variant"
19941 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
19942
19943 #: config/arm/arm.c:3632
19944 #, gcc-internal-format
19945 msgid "Variadic functions must use the base AAPCS variant"
19946 msgstr "Las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
19947
19948 #: config/arm/arm.c:3651
19949 #, gcc-internal-format
19950 msgid "PCS variant"
19951 msgstr "variante PCS"
19952
19953 #: config/arm/arm.c:4529 config/arm/arm.c:4547 config/avr/avr.c:4838
19954 #: config/avr/avr.c:4854 config/bfin/bfin.c:5551 config/bfin/bfin.c:5612
19955 #: config/bfin/bfin.c:5641 config/h8300/h8300.c:5343 config/i386/i386.c:4413
19956 #: config/i386/i386.c:25989 config/i386/i386.c:26069
19957 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1168 config/m68k/m68k.c:806
19958 #: config/mcore/mcore.c:3036 config/mep/mep.c:4042 config/mep/mep.c:4056
19959 #: config/mep/mep.c:4130 config/rs6000/rs6000.c:23490 config/rx/rx.c:2099
19960 #: config/sh/sh.c:8716 config/sh/sh.c:8734 config/sh/sh.c:8763
19961 #: config/sh/sh.c:8845 config/sh/sh.c:8868 config/spu/spu.c:3851
19962 #: config/stormy16/stormy16.c:2230 config/v850/v850.c:2080
19963 #, gcc-internal-format
19964 msgid "%qE attribute only applies to functions"
19965 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
19966
19967 #: config/arm/arm.c:16401
19968 #, gcc-internal-format
19969 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
19970 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
19971
19972 #: config/arm/arm.c:17981
19973 #, gcc-internal-format
19974 msgid "argument must be a constant"
19975 msgstr "el argumento debe ser una constante"
19976
19977 #. @@@ better error message
19978 #: config/arm/arm.c:18289 config/arm/arm.c:18326
19979 #, gcc-internal-format
19980 msgid "selector must be an immediate"
19981 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
19982
19983 #. @@@ better error message
19984 #: config/arm/arm.c:18369
19985 #, gcc-internal-format
19986 msgid "mask must be an immediate"
19987 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
19988
19989 #: config/arm/arm.c:19031
19990 #, gcc-internal-format
19991 msgid "no low registers available for popping high registers"
19992 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
19993
19994 #: config/arm/arm.c:19254
19995 #, gcc-internal-format
19996 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
19997 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
19998
19999 #: config/arm/arm.c:21374
20000 #, gcc-internal-format
20001 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
20002 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
20003
20004 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2911
20005 #, gcc-internal-format
20006 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
20007 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
20008
20009 #: config/arm/pe.c:167
20010 #, gcc-internal-format
20011 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
20012 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
20013
20014 #: config/avr/avr.c:425
20015 #, gcc-internal-format
20016 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
20017 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
20018
20019 #: config/avr/avr.c:1141
20020 #, gcc-internal-format
20021 msgid "Pointer offset from symbol maybe incorrect."
20022 msgstr "El desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto."
20023
20024 #: config/avr/avr.c:1198
20025 #, gcc-internal-format
20026 msgid "accessing data memory with program memory address"
20027 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
20028
20029 #: config/avr/avr.c:1238
20030 #, gcc-internal-format
20031 msgid "accessing program  memory with data memory address"
20032 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
20033
20034 #: config/avr/avr.c:4652
20035 #, gcc-internal-format
20036 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
20037 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
20038
20039 #: config/avr/avr.c:4661
20040 #, gcc-internal-format
20041 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
20042 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
20043
20044 #: config/avr/avr.c:4811
20045 #, gcc-internal-format
20046 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
20047 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
20048
20049 #: config/avr/avr.c:4945
20050 #, gcc-internal-format
20051 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
20052 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
20053
20054 #: config/avr/avr.c:4959
20055 #, gcc-internal-format
20056 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
20057 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
20058
20059 #: config/bfin/bfin.c:2555 config/m68k/m68k.c:523
20060 #, gcc-internal-format
20061 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
20062 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
20063
20064 #: config/bfin/bfin.c:2575
20065 #, gcc-internal-format
20066 msgid "-mcpu=%s is not valid"
20067 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
20068
20069 #: config/bfin/bfin.c:2611
20070 #, gcc-internal-format
20071 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
20072 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
20073
20074 #: config/bfin/bfin.c:2676
20075 #, gcc-internal-format
20076 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20077 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
20078
20079 #: config/bfin/bfin.c:2679
20080 #, gcc-internal-format
20081 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
20082 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
20083
20084 #: config/bfin/bfin.c:2682
20085 #, gcc-internal-format
20086 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
20087 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
20088
20089 #: config/bfin/bfin.c:2687 config/m68k/m68k.c:631
20090 #, gcc-internal-format
20091 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
20092 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
20093
20094 #: config/bfin/bfin.c:2707
20095 #, gcc-internal-format
20096 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
20097 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
20098
20099 #: config/bfin/bfin.c:2710
20100 #, gcc-internal-format
20101 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
20102 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
20103
20104 #: config/bfin/bfin.c:2713
20105 #, gcc-internal-format
20106 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
20107 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
20108
20109 #: config/bfin/bfin.c:2716
20110 #, gcc-internal-format
20111 msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together"
20112 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
20113
20114 #: config/bfin/bfin.c:5556
20115 #, gcc-internal-format
20116 msgid "multiple function type attributes specified"
20117 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
20118
20119 #: config/bfin/bfin.c:5623
20120 #, gcc-internal-format
20121 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20122 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
20123
20124 #: config/bfin/bfin.c:5673 config/i386/winnt.c:59 config/mep/mep.c:3946
20125 #: config/mep/mep.c:4084
20126 #, gcc-internal-format
20127 msgid "%qE attribute only applies to variables"
20128 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
20129
20130 #: config/bfin/bfin.c:5680
20131 #, gcc-internal-format
20132 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
20133 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
20134
20135 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20136 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
20137 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
20138 #. we notice.
20139 #: config/cris/cris.c:471
20140 #, gcc-internal-format
20141 msgid "MULT case in cris_op_str"
20142 msgstr "case MULT en cris_op_str"
20143
20144 #: config/cris/cris.c:861
20145 #, gcc-internal-format
20146 msgid "invalid use of ':' modifier"
20147 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
20148
20149 #: config/cris/cris.c:1048 config/moxie/moxie.c:169
20150 #, gcc-internal-format
20151 msgid "internal error: bad register: %d"
20152 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
20153
20154 #: config/cris/cris.c:1615
20155 #, gcc-internal-format
20156 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20157 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
20158
20159 #: config/cris/cris.c:1712
20160 #, gcc-internal-format
20161 msgid "unknown cc_attr value"
20162 msgstr "valor cc_attr desconocido"
20163
20164 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20165 #: config/cris/cris.c:2096
20166 #, gcc-internal-format
20167 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20168 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
20169
20170 #: config/cris/cris.c:2388
20171 #, gcc-internal-format
20172 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20173 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
20174
20175 #: config/cris/cris.c:2416
20176 #, gcc-internal-format
20177 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20178 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
20179
20180 #: config/cris/cris.c:2452
20181 #, gcc-internal-format
20182 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20183 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
20184
20185 #: config/cris/cris.c:2473
20186 #, gcc-internal-format
20187 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20188 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
20189
20190 #: config/cris/cris.c:2488
20191 #, gcc-internal-format
20192 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20193 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
20194
20195 #: config/cris/cris.c:2714
20196 #, gcc-internal-format
20197 msgid "Unknown src"
20198 msgstr "Fuente desconocida"
20199
20200 #: config/cris/cris.c:2775
20201 #, gcc-internal-format
20202 msgid "Unknown dest"
20203 msgstr "Destino desconocido"
20204
20205 #: config/cris/cris.c:3060
20206 #, gcc-internal-format
20207 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20208 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
20209
20210 #: config/cris/cris.c:3554 config/cris/cris.c:3582
20211 #, gcc-internal-format
20212 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20213 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
20214
20215 #: config/cris/cris.c:3664
20216 #, gcc-internal-format
20217 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20218 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
20219
20220 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
20221 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
20222 #. 2009 Free Software Foundation, Inc.
20223 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
20224 #.
20225 #. This file is part of GCC.
20226 #.
20227 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20228 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20229 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
20230 #. any later version.
20231 #.
20232 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20233 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20234 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
20235 #. GNU General Public License for more details.
20236 #.
20237 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20238 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
20239 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
20240 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20241 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20242 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20243 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
20244 #. really, but needs an update anyway.
20245 #.
20246 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20247 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
20248 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
20249 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20250 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
20251 #. the section-comment is present.
20252 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20253 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20254 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
20255 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20256 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20257 #. compiled out.
20258 #: config/cris/cris.h:43
20259 #, gcc-internal-format
20260 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20261 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
20262
20263 #. Node: Caller Saves
20264 #. (no definitions)
20265 #. Node: Function entry
20266 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20267 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20268 #. Node: Profiling
20269 #: config/cris/cris.h:929
20270 #, gcc-internal-format
20271 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20272 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
20273
20274 #: config/crx/crx.h:363
20275 #, gcc-internal-format
20276 msgid "Profiler support for CRX"
20277 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
20278
20279 #: config/frv/frv.c:8732
20280 #, gcc-internal-format
20281 msgid "accumulator is not a constant integer"
20282 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
20283
20284 #: config/frv/frv.c:8737
20285 #, gcc-internal-format
20286 msgid "accumulator number is out of bounds"
20287 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
20288
20289 #: config/frv/frv.c:8748
20290 #, gcc-internal-format
20291 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20292 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
20293
20294 #: config/frv/frv.c:8825
20295 #, gcc-internal-format
20296 msgid "invalid IACC argument"
20297 msgstr "argumento IACC inválido"
20298
20299 #: config/frv/frv.c:8848
20300 #, gcc-internal-format
20301 msgid "%qs expects a constant argument"
20302 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
20303
20304 #: config/frv/frv.c:8853
20305 #, gcc-internal-format
20306 msgid "constant argument out of range for %qs"
20307 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
20308
20309 #: config/frv/frv.c:9334
20310 #, gcc-internal-format
20311 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20312 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
20313
20314 #: config/frv/frv.c:9346
20315 #, gcc-internal-format
20316 msgid "this media function is only available on the fr500"
20317 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
20318
20319 #: config/frv/frv.c:9374
20320 #, gcc-internal-format
20321 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20322 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
20323
20324 #: config/frv/frv.c:9393
20325 #, gcc-internal-format
20326 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20327 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
20328
20329 #: config/frv/frv.c:9402
20330 #, gcc-internal-format
20331 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20332 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
20333
20334 #: config/frv/frv.c:9414
20335 #, gcc-internal-format
20336 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20337 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
20338
20339 #: config/h8300/h8300.c:332
20340 #, gcc-internal-format
20341 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20342 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
20343
20344 #: config/h8300/h8300.c:338
20345 #, gcc-internal-format
20346 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20347 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
20348
20349 #: config/i386/host-cygwin.c:64
20350 #, gcc-internal-format
20351 msgid "can't extend PCH file: %m"
20352 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
20353
20354 #: config/i386/host-cygwin.c:75
20355 #, gcc-internal-format
20356 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20357 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
20358
20359 #: config/i386/i386.c:2832 config/i386/i386.c:3081
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
20362 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
20363
20364 #: config/i386/i386.c:2835
20365 #, gcc-internal-format
20366 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated.  Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate."
20367 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto.  Use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado."
20368
20369 #: config/i386/i386.c:2881
20370 #, gcc-internal-format
20371 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
20372 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
20373
20374 #: config/i386/i386.c:2898
20375 #, gcc-internal-format
20376 msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
20377 msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
20378
20379 #: config/i386/i386.c:2913
20380 #, gcc-internal-format
20381 msgid "code model %s does not support PIC mode"
20382 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
20383
20384 #: config/i386/i386.c:2919
20385 #, gcc-internal-format
20386 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
20387 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
20388
20389 #: config/i386/i386.c:2943
20390 #, gcc-internal-format
20391 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
20392 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
20393
20394 #: config/i386/i386.c:2947
20395 #, gcc-internal-format
20396 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20397 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
20398
20399 #: config/i386/i386.c:2950
20400 #, gcc-internal-format
20401 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20402 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
20403
20404 #: config/i386/i386.c:2962 config/i386/i386.c:3066
20405 #, gcc-internal-format
20406 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20407 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
20408
20409 #: config/i386/i386.c:3038
20410 #, gcc-internal-format
20411 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
20412 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
20413
20414 #: config/i386/i386.c:3041
20415 #, gcc-internal-format
20416 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
20417 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
20418
20419 #: config/i386/i386.c:3100
20420 #, gcc-internal-format
20421 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
20422 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
20423
20424 #: config/i386/i386.c:3103
20425 #, gcc-internal-format
20426 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
20427 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
20428
20429 #: config/i386/i386.c:3116
20430 #, gcc-internal-format
20431 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
20432 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
20433
20434 #: config/i386/i386.c:3122 config/i386/i386.c:3137 config/i386/i386.c:3152
20435 #, gcc-internal-format
20436 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
20437 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
20438
20439 #: config/i386/i386.c:3131
20440 #, gcc-internal-format
20441 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
20442 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
20443
20444 #: config/i386/i386.c:3146
20445 #, gcc-internal-format
20446 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
20447 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
20448
20449 #: config/i386/i386.c:3181
20450 #, gcc-internal-format
20451 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
20452 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
20453
20454 #: config/i386/i386.c:3189
20455 #, gcc-internal-format
20456 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
20457 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
20458
20459 #: config/i386/i386.c:3201
20460 #, gcc-internal-format
20461 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
20462 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
20463
20464 #: config/i386/i386.c:3209
20465 #, gcc-internal-format
20466 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
20467 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
20468
20469 #: config/i386/i386.c:3225
20470 #, gcc-internal-format
20471 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
20472 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
20473
20474 #: config/i386/i386.c:3280
20475 #, gcc-internal-format
20476 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12"
20477 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y 12"
20478
20479 #: config/i386/i386.c:3299
20480 #, gcc-internal-format
20481 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20482 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
20483
20484 #: config/i386/i386.c:3312
20485 #, gcc-internal-format
20486 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
20487 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
20488
20489 #: config/i386/i386.c:3323 config/i386/i386.c:3337
20490 #, gcc-internal-format
20491 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
20492 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
20493
20494 #: config/i386/i386.c:3342
20495 #, gcc-internal-format
20496 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
20497 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
20498
20499 #: config/i386/i386.c:3349
20500 #, gcc-internal-format
20501 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
20502 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
20503
20504 #: config/i386/i386.c:3365
20505 #, gcc-internal-format
20506 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
20507 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
20508
20509 #: config/i386/i386.c:3385
20510 #, gcc-internal-format
20511 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
20512 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
20513
20514 #: config/i386/i386.c:3398
20515 #, gcc-internal-format
20516 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
20517 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
20518
20519 #: config/i386/i386.c:3809
20520 #, gcc-internal-format
20521 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
20522 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
20523
20524 #: config/i386/i386.c:3831
20525 #, gcc-internal-format
20526 msgid "option(\"%s\") was already specified"
20527 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
20528
20529 #: config/i386/i386.c:4426 config/i386/i386.c:4471
20530 #, gcc-internal-format
20531 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
20532 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
20533
20534 #: config/i386/i386.c:4433
20535 #, gcc-internal-format
20536 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
20537 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
20538
20539 #: config/i386/i386.c:4439
20540 #, gcc-internal-format
20541 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
20542 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
20543
20544 #: config/i386/i386.c:4463 config/i386/i386.c:4498
20545 #, gcc-internal-format
20546 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
20547 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
20548
20549 #: config/i386/i386.c:4467
20550 #, gcc-internal-format
20551 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
20552 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
20553
20554 #: config/i386/i386.c:4481 config/i386/i386.c:4494
20555 #, gcc-internal-format
20556 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
20557 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
20558
20559 #: config/i386/i386.c:4485
20560 #, gcc-internal-format
20561 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
20562 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
20563
20564 #: config/i386/i386.c:4628
20565 #, gcc-internal-format
20566 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20567 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20568
20569 #: config/i386/i386.c:4631
20570 #, gcc-internal-format
20571 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20572 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20573
20574 #: config/i386/i386.c:4836
20575 #, gcc-internal-format
20576 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
20577 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
20578
20579 #: config/i386/i386.c:4909
20580 #, gcc-internal-format
20581 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
20582 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
20583
20584 #: config/i386/i386.c:5028
20585 #, gcc-internal-format
20586 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
20587 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
20588
20589 #: config/i386/i386.c:5210
20590 #, gcc-internal-format
20591 msgid "The ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
20592 msgstr "La ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
20593
20594 #: config/i386/i386.c:5326
20595 #, gcc-internal-format
20596 msgid "The ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
20597 msgstr "La ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
20598
20599 #: config/i386/i386.c:5441
20600 #, gcc-internal-format
20601 msgid "The ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
20602 msgstr "La ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
20603
20604 #: config/i386/i386.c:5587
20605 #, gcc-internal-format
20606 msgid "SSE register return with SSE disabled"
20607 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
20608
20609 #: config/i386/i386.c:5593
20610 #, gcc-internal-format
20611 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
20612 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
20613
20614 #: config/i386/i386.c:5609
20615 #, gcc-internal-format
20616 msgid "x87 register return with x87 disabled"
20617 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
20618
20619 #: config/i386/i386.c:5979
20620 #, gcc-internal-format
20621 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
20622 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
20623
20624 #: config/i386/i386.c:6017
20625 #, gcc-internal-format
20626 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
20627 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
20628
20629 #: config/i386/i386.c:6619
20630 #, gcc-internal-format
20631 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
20632 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
20633
20634 #: config/i386/i386.c:6629
20635 #, gcc-internal-format
20636 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
20637 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
20638
20639 #: config/i386/i386.c:11279
20640 #, gcc-internal-format
20641 msgid "extended registers have no high halves"
20642 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
20643
20644 #: config/i386/i386.c:11294
20645 #, gcc-internal-format
20646 msgid "unsupported operand size for extended register"
20647 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
20648
20649 #: config/i386/i386.c:11538
20650 #, gcc-internal-format
20651 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
20652 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
20653
20654 #: config/i386/i386.c:22959
20655 #, gcc-internal-format
20656 msgid "last argument must be an immediate"
20657 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
20658
20659 #: config/i386/i386.c:23256
20660 #, gcc-internal-format
20661 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
20662 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20663
20664 #: config/i386/i386.c:23351
20665 #, gcc-internal-format
20666 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
20667 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20668
20669 #: config/i386/i386.c:23704
20670 #, gcc-internal-format
20671 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
20672 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
20673
20674 #: config/i386/i386.c:23713
20675 #, gcc-internal-format
20676 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
20677 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
20678
20679 #: config/i386/i386.c:23722
20680 #, gcc-internal-format
20681 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
20682 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
20683
20684 #: config/i386/i386.c:23731
20685 #, gcc-internal-format
20686 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
20687 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
20688
20689 #: config/i386/i386.c:23740
20690 #, gcc-internal-format
20691 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
20692 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20693
20694 #: config/i386/i386.c:23744 config/i386/i386.c:23942
20695 #, gcc-internal-format
20696 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
20697 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20698
20699 #: config/i386/i386.c:23940
20700 #, gcc-internal-format
20701 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
20702 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
20703
20704 #: config/i386/i386.c:24006 config/rs6000/rs6000.c:10239
20705 #, gcc-internal-format
20706 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
20707 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
20708
20709 #: config/i386/i386.c:24149
20710 #, gcc-internal-format
20711 msgid "%qE needs unknown isa option"
20712 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
20713
20714 #: config/i386/i386.c:24153
20715 #, gcc-internal-format
20716 msgid "%qE needs isa option %s"
20717 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
20718
20719 #: config/i386/i386.c:25996
20720 #, gcc-internal-format
20721 msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
20722 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
20723
20724 #: config/i386/i386.c:26007 config/i386/i386.c:26016
20725 #, gcc-internal-format
20726 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
20727 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
20728
20729 #: config/i386/i386.c:26054 config/rs6000/rs6000.c:23573
20730 #, gcc-internal-format
20731 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
20732 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
20733
20734 #: config/i386/i386.c:26077
20735 #, gcc-internal-format
20736 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
20737 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
20738
20739 #: config/i386/i386.c:26083
20740 #, gcc-internal-format
20741 msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
20742 msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
20743
20744 #: config/i386/i386.c:30003
20745 #, gcc-internal-format
20746 msgid "vector permutation requires vector constant"
20747 msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
20748
20749 #: config/i386/i386.c:30013
20750 #, gcc-internal-format
20751 msgid "invalid vector permutation constant"
20752 msgstr "constante de permutación de vector inválida"
20753
20754 #: config/i386/i386.c:30061
20755 #, gcc-internal-format
20756 msgid "vector permutation (%d %d)"
20757 msgstr "permutación de vector (%d %d)"
20758
20759 #: config/i386/i386.c:30064
20760 #, gcc-internal-format
20761 msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
20762 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
20763
20764 #: config/i386/i386.c:30068
20765 #, gcc-internal-format
20766 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
20767 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
20768
20769 #: config/i386/i386.c:30073
20770 #, gcc-internal-format
20771 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
20772 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
20773
20774 #: config/i386/winnt.c:81
20775 #, gcc-internal-format
20776 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
20777 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
20778
20779 #: config/i386/winnt.c:143 config/sh/symbian-c.c:96
20780 #: config/sh/symbian-cxx.c:120
20781 #, gcc-internal-format
20782 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
20783 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
20784
20785 #: config/i386/winnt.c:292
20786 #, gcc-internal-format
20787 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
20788 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
20789
20790 #: config/i386/winnt.c:440
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "%q+D causes a section type conflict"
20793 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
20794
20795 #: config/i386/cygming.h:150
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
20798 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
20799
20800 #: config/i386/djgpp.h:180
20801 #, gcc-internal-format
20802 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
20803 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
20804
20805 #: config/i386/i386-interix.h:256
20806 #, gcc-internal-format
20807 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
20808 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
20809
20810 #. Don't allow flag_pic to propagate since invalid relocations will
20811 #. result otherwise.
20812 #: config/i386/netware.h:81
20813 #, gcc-internal-format
20814 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
20815 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
20816
20817 #: config/ia64/ia64-c.c:51
20818 #, gcc-internal-format
20819 msgid "malformed #pragma builtin"
20820 msgstr "#pragma builtin malformado"
20821
20822 #: config/ia64/ia64.c:601
20823 #, gcc-internal-format
20824 msgid "invalid argument of %qE attribute"
20825 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
20826
20827 #: config/ia64/ia64.c:614
20828 #, gcc-internal-format
20829 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
20830 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
20831
20832 #: config/ia64/ia64.c:621
20833 #, gcc-internal-format
20834 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
20835 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
20836
20837 #: config/ia64/ia64.c:629
20838 #, gcc-internal-format
20839 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
20840 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
20841
20842 #: config/ia64/ia64.c:670
20843 #, gcc-internal-format
20844 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
20845 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
20846
20847 #: config/ia64/ia64.c:5384 config/pa/pa.c:371 config/sh/sh.c:8564
20848 #: config/spu/spu.c:5041
20849 #, gcc-internal-format
20850 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
20851 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
20852
20853 #: config/ia64/ia64.c:5411 config/pa/pa.c:398 config/sh/sh.c:8590
20854 #: config/spu/spu.c:5067
20855 #, gcc-internal-format
20856 msgid "%s-%s is an empty range"
20857 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
20858
20859 #: config/ia64/ia64.c:5439
20860 #, gcc-internal-format
20861 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
20862 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
20863
20864 #: config/ia64/ia64.c:5464
20865 #, gcc-internal-format
20866 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
20867 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
20868
20869 #: config/ia64/ia64.c:10634
20870 #, gcc-internal-format
20871 msgid "version attribute is not a string"
20872 msgstr "el atributo version no es una cadena"
20873
20874 #: config/iq2000/iq2000.c:1831
20875 #, gcc-internal-format
20876 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
20877 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
20878
20879 #: config/iq2000/iq2000.c:2630
20880 #, gcc-internal-format
20881 msgid "argument %qd is not a constant"
20882 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
20883
20884 #: config/iq2000/iq2000.c:2932 config/xtensa/xtensa.c:2335
20885 #, gcc-internal-format
20886 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
20887 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
20888
20889 #: config/iq2000/iq2000.c:3087
20890 #, gcc-internal-format
20891 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
20892 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
20893
20894 #: config/iq2000/iq2000.c:3096 config/xtensa/xtensa.c:2189
20895 #, gcc-internal-format
20896 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
20897 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
20898
20899 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
20900 #, gcc-internal-format
20901 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
20902 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
20903
20904 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
20907 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
20908
20909 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
20912 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
20913
20914 #: config/m32c/m32c.c:424
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "invalid target memregs value '%d'"
20917 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
20918
20919 #: config/m32c/m32c.c:2845
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
20922 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
20923
20924 #. The argument must be a constant integer.
20925 #: config/m32c/m32c.c:2861 config/sh/sh.c:8771 config/sh/sh.c:8877
20926 #, gcc-internal-format
20927 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
20928 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
20929
20930 #: config/m32c/m32c.c:2870
20931 #, gcc-internal-format
20932 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
20933 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
20934
20935 #: config/m32c/m32c.c:4001
20936 #, gcc-internal-format
20937 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
20938 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
20939
20940 #: config/m32c/m32c.c:4102
20941 #, gcc-internal-format
20942 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
20943 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
20944
20945 #: config/m32r/m32r.c:382
20946 #, gcc-internal-format
20947 msgid "invalid argument of %qs attribute"
20948 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
20949
20950 #: config/m68hc11/m68hc11.c:301
20951 #, gcc-internal-format
20952 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
20953 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
20954
20955 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1253
20956 #, gcc-internal-format
20957 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
20958 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
20959
20960 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1260
20961 #, gcc-internal-format
20962 msgid "%<trap%> attribute is already used"
20963 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
20964
20965 #: config/m68k/m68k.c:572
20966 #, gcc-internal-format
20967 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
20968 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
20969
20970 #: config/m68k/m68k.c:643
20971 #, gcc-internal-format
20972 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
20973 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
20974
20975 #: config/m68k/m68k.c:705
20976 #, gcc-internal-format
20977 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
20978 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
20979
20980 #: config/m68k/m68k.c:710
20981 #, gcc-internal-format
20982 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
20983 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
20984
20985 #: config/m68k/m68k.c:813
20986 #, gcc-internal-format
20987 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
20988 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
20989
20990 #: config/m68k/m68k.c:820
20991 #, gcc-internal-format
20992 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
20993 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
20994
20995 #: config/m68k/m68k.c:1149 config/rs6000/rs6000.c:18071
20996 #, gcc-internal-format
20997 msgid "stack limit expression is not supported"
20998 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
20999
21000 #: config/mep/mep-pragma.c:65
21001 #, gcc-internal-format
21002 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
21003 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
21004
21005 #: config/mep/mep-pragma.c:79
21006 #, gcc-internal-format
21007 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
21008 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
21009
21010 #: config/mep/mep-pragma.c:118
21011 #, gcc-internal-format
21012 msgid "invalid coprocessor register range"
21013 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
21014
21015 #: config/mep/mep-pragma.c:138
21016 #, gcc-internal-format
21017 msgid "invalid coprocessor register %qE"
21018 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
21019
21020 #: config/mep/mep-pragma.c:161
21021 #, gcc-internal-format
21022 msgid "malformed coprocessor register"
21023 msgstr "registro de coprocesador malformado"
21024
21025 #: config/mep/mep-pragma.c:248
21026 #, gcc-internal-format
21027 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
21028 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
21029
21030 #: config/mep/mep-pragma.c:255
21031 #, gcc-internal-format
21032 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
21033 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
21034
21035 #: config/mep/mep-pragma.c:275
21036 #, gcc-internal-format
21037 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
21038 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
21039
21040 #: config/mep/mep-pragma.c:280
21041 #, gcc-internal-format
21042 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
21043 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
21044
21045 #: config/mep/mep-pragma.c:298
21046 #, gcc-internal-format
21047 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
21048 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
21049
21050 #: config/mep/mep-pragma.c:320
21051 #, gcc-internal-format
21052 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
21053 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
21054
21055 #: config/mep/mep-pragma.c:334
21056 #, gcc-internal-format
21057 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
21058 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
21059
21060 #: config/mep/mep-pragma.c:339
21061 #, gcc-internal-format
21062 msgid "coprocessor not enabled"
21063 msgstr "el coprocesador no está activado"
21064
21065 #: config/mep/mep-pragma.c:350
21066 #, gcc-internal-format
21067 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
21068 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
21069
21070 #: config/mep/mep-pragma.c:372
21071 #, gcc-internal-format
21072 msgid "malformed #pragma call"
21073 msgstr "#pragma call malformado"
21074
21075 #: config/mep/mep.c:388
21076 #, gcc-internal-format
21077 msgid "-fpic is not supported"
21078 msgstr "no se admite -fpic"
21079
21080 #: config/mep/mep.c:390
21081 #, gcc-internal-format
21082 msgid "-fPIC is not supported"
21083 msgstr "no se admite -fPIC"
21084
21085 #: config/mep/mep.c:392
21086 #, gcc-internal-format
21087 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
21088 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
21089
21090 #: config/mep/mep.c:394
21091 #, gcc-internal-format
21092 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
21093 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
21094
21095 #: config/mep/mep.c:396
21096 #, gcc-internal-format
21097 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
21098 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
21099
21100 #: config/mep/mep.c:398
21101 #, gcc-internal-format
21102 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
21103 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
21104
21105 #: config/mep/mep.c:400
21106 #, gcc-internal-format
21107 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
21108 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
21109
21110 #: config/mep/mep.c:402
21111 #, gcc-internal-format
21112 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
21113 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
21114
21115 #: config/mep/mep.c:409
21116 #, gcc-internal-format
21117 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
21118 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
21119
21120 #: config/mep/mep.c:1534
21121 #, gcc-internal-format
21122 msgid "unusual TP-relative address"
21123 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
21124
21125 #: config/mep/mep.c:3510
21126 #, gcc-internal-format
21127 msgid "unconvertible operand %c %qs"
21128 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
21129
21130 #: config/mep/mep.c:3953 config/mep/mep.c:4016
21131 #, gcc-internal-format
21132 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
21133 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
21134
21135 #: config/mep/mep.c:3959 config/mep/mep.c:4022
21136 #, gcc-internal-format
21137 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
21138 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
21139
21140 #: config/mep/mep.c:4008
21141 #, gcc-internal-format
21142 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
21143 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
21144
21145 #: config/mep/mep.c:4028 config/mep/mep.c:4316
21146 #, gcc-internal-format
21147 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
21148 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
21149
21150 #: config/mep/mep.c:4062
21151 #, gcc-internal-format
21152 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
21153 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
21154
21155 #: config/mep/mep.c:4068
21156 #, gcc-internal-format
21157 msgid "interrupt function must have return type of void"
21158 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
21159
21160 #: config/mep/mep.c:4073
21161 #, gcc-internal-format
21162 msgid "interrupt function must have no arguments"
21163 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
21164
21165 #: config/mep/mep.c:4094
21166 #, gcc-internal-format
21167 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
21168 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
21169
21170 #: config/mep/mep.c:4127
21171 #, gcc-internal-format
21172 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
21173 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
21174
21175 #: config/mep/mep.c:4137
21176 #, gcc-internal-format
21177 msgid "To describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:"
21178 msgstr "Para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
21179
21180 #: config/mep/mep.c:4138
21181 #, gcc-internal-format
21182 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
21183 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
21184
21185 #: config/mep/mep.c:4145
21186 #, gcc-internal-format
21187 msgid "To describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:"
21188 msgstr "Para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
21189
21190 #: config/mep/mep.c:4146
21191 #, gcc-internal-format
21192 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
21193 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
21194
21195 #: config/mep/mep.c:4151
21196 #, gcc-internal-format
21197 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
21198 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
21199
21200 #: config/mep/mep.c:4299
21201 #, gcc-internal-format
21202 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
21203 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
21204
21205 #: config/mep/mep.c:4441
21206 #, gcc-internal-format
21207 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
21208 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
21209
21210 #: config/mep/mep.c:4589
21211 #, gcc-internal-format
21212 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
21213 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
21214
21215 #: config/mep/mep.c:4687
21216 #, gcc-internal-format
21217 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
21218 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
21219
21220 #: config/mep/mep.c:4692
21221 #, gcc-internal-format
21222 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
21223 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
21224
21225 #: config/mep/mep.c:6145
21226 #, gcc-internal-format
21227 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
21228 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
21229
21230 #: config/mep/mep.c:6148
21231 #, gcc-internal-format
21232 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
21233 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
21234
21235 #: config/mep/mep.c:6151
21236 #, gcc-internal-format
21237 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
21238 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
21239
21240 #: config/mep/mep.c:6313 config/mep/mep.c:6431
21241 #, gcc-internal-format
21242 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
21243 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
21244
21245 #: config/mep/mep.c:6316
21246 #, gcc-internal-format
21247 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
21248 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
21249
21250 #: config/mep/mep.c:6370
21251 #, gcc-internal-format
21252 msgid "too few arguments to %qE"
21253 msgstr "faltan argumentos para %qE"
21254
21255 #: config/mep/mep.c:6375
21256 #, gcc-internal-format
21257 msgid "too many arguments to %qE"
21258 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
21259
21260 #: config/mep/mep.c:6393
21261 #, gcc-internal-format
21262 msgid "argument %d of %qE must be an address"
21263 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
21264
21265 #: config/mep/mep.c:7189
21266 #, gcc-internal-format
21267 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
21268 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
21269
21270 #: config/mep/mep.c:7195
21271 #, gcc-internal-format
21272 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
21273 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
21274
21275 #: config/mips/mips.c:1343 config/mips/mips.c:1345
21276 #, gcc-internal-format
21277 msgid "%qs attribute only applies to functions"
21278 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
21279
21280 #: config/mips/mips.c:1355
21281 #, gcc-internal-format
21282 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
21283 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
21284
21285 #: config/mips/mips.c:1377 config/mips/mips.c:1380
21286 #, gcc-internal-format
21287 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
21288 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
21289
21290 #: config/mips/mips.c:2895
21291 #, gcc-internal-format
21292 msgid "MIPS16 TLS"
21293 msgstr "TLS de MIPS16"
21294
21295 #: config/mips/mips.c:6374
21296 #, gcc-internal-format
21297 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21298 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
21299
21300 #: config/mips/mips.c:9181
21301 #, gcc-internal-format
21302 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
21303 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
21304
21305 #: config/mips/mips.c:9183
21306 #, gcc-internal-format
21307 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
21308 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
21309
21310 #: config/mips/mips.c:9185
21311 #, gcc-internal-format
21312 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
21313 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
21314
21315 #: config/mips/mips.c:13094
21316 #, gcc-internal-format
21317 msgid "invalid argument to built-in function"
21318 msgstr "argumento inválido para la función interna"
21319
21320 #: config/mips/mips.c:13335
21321 #, gcc-internal-format
21322 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
21323 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
21324
21325 #: config/mips/mips.c:13925
21326 #, gcc-internal-format
21327 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
21328 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
21329
21330 #: config/mips/mips.c:15129
21331 #, gcc-internal-format
21332 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
21333 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
21334
21335 #: config/mips/mips.c:15132
21336 #, gcc-internal-format
21337 msgid "MIPS16 -mxgot code"
21338 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
21339
21340 #: config/mips/mips.c:15135
21341 #, gcc-internal-format
21342 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
21343 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
21344
21345 #: config/mips/mips.c:15266
21346 #, gcc-internal-format
21347 msgid "CPU names must be lower case"
21348 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
21349
21350 #: config/mips/mips.c:15409
21351 #, gcc-internal-format
21352 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21353 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
21354
21355 #: config/mips/mips.c:15425
21356 #, gcc-internal-format
21357 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
21358 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
21359
21360 #: config/mips/mips.c:15440
21361 #, gcc-internal-format
21362 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
21363 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
21364
21365 #: config/mips/mips.c:15442
21366 #, gcc-internal-format
21367 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
21368 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
21369
21370 #: config/mips/mips.c:15444
21371 #, gcc-internal-format
21372 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
21373 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
21374
21375 #: config/mips/mips.c:15460 config/mips/mips.c:15462 config/mips/mips.c:15529
21376 #, gcc-internal-format
21377 msgid "unsupported combination: %s"
21378 msgstr "no se admite la combinación: %s"
21379
21380 #: config/mips/mips.c:15466
21381 #, gcc-internal-format
21382 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
21383 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
21384
21385 #: config/mips/mips.c:15469
21386 #, gcc-internal-format
21387 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
21388 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
21389
21390 #: config/mips/mips.c:15523
21391 #, gcc-internal-format
21392 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
21393 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
21394
21395 #: config/mips/mips.c:15563
21396 #, gcc-internal-format
21397 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
21398 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
21399
21400 #: config/mips/mips.c:15571 config/mips/mips.c:15574
21401 #, gcc-internal-format
21402 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
21403 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
21404
21405 #: config/mips/mips.c:15588
21406 #, gcc-internal-format
21407 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
21408 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
21409
21410 #: config/mips/mips.c:15597
21411 #, gcc-internal-format
21412 msgid "%qs must be used with %qs"
21413 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
21414
21415 #: config/mips/mips.c:15604
21416 #, gcc-internal-format
21417 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
21418 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
21419
21420 #: config/mips/mips.c:15610
21421 #, gcc-internal-format
21422 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
21423 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
21424
21425 #: config/mips/mips.c:15715
21426 #, gcc-internal-format
21427 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
21428 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
21429
21430 #: config/mips/mips.c:15719
21431 #, gcc-internal-format
21432 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
21433 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
21434
21435 #: config/mips/mips.c:16186
21436 #, gcc-internal-format
21437 msgid "mips16 function profiling"
21438 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
21439
21440 #: config/mmix/mmix.c:239
21441 #, gcc-internal-format
21442 msgid "-f%s not supported: ignored"
21443 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
21444
21445 #: config/mmix/mmix.c:687
21446 #, gcc-internal-format
21447 msgid "support for mode %qs"
21448 msgstr "se admite el modo %qs"
21449
21450 #: config/mmix/mmix.c:701
21451 #, gcc-internal-format
21452 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21453 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
21454
21455 #: config/mmix/mmix.c:871
21456 #, gcc-internal-format
21457 msgid "function_profiler support for MMIX"
21458 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
21459
21460 #: config/mmix/mmix.c:893
21461 #, gcc-internal-format
21462 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21463 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
21464
21465 #: config/mmix/mmix.c:1502 config/mmix/mmix.c:1526 config/mmix/mmix.c:1642
21466 #, gcc-internal-format
21467 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21468 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
21469
21470 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21471 #: config/mmix/mmix.c:1634
21472 #, gcc-internal-format
21473 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21474 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
21475
21476 #: config/mmix/mmix.c:1920
21477 #, gcc-internal-format
21478 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21479 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
21480
21481 #: config/mmix/mmix.c:2156
21482 #, gcc-internal-format
21483 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21484 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
21485
21486 #: config/mmix/mmix.c:2440 config/mmix/mmix.c:2504
21487 #, gcc-internal-format
21488 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21489 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
21490
21491 #: config/pa/pa.c:503
21492 #, gcc-internal-format
21493 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21494 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
21495
21496 #: config/pa/pa.c:508
21497 #, gcc-internal-format
21498 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21499 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
21500
21501 #: config/pa/pa.c:513
21502 #, gcc-internal-format
21503 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21504 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
21505
21506 #: config/pa/pa.c:514
21507 #, gcc-internal-format
21508 msgid "-g option disabled"
21509 msgstr "opción -g desactivada"
21510
21511 #: config/pa/pa.c:8466
21512 #, gcc-internal-format
21513 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
21514 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
21515
21516 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
21517 #, gcc-internal-format
21518 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21519 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
21520
21521 #: config/picochip/picochip.c:383
21522 #, gcc-internal-format
21523 msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
21524 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)\n"
21525
21526 #: config/picochip/picochip.c:406
21527 #, gcc-internal-format
21528 msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
21529 msgstr "Se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
21530
21531 #: config/picochip/picochip.c:638
21532 #, gcc-internal-format
21533 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n"
21534 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register\n"
21535
21536 #: config/picochip/picochip.c:805
21537 #, gcc-internal-format
21538 msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n"
21539 msgstr "Cambiando a pila por defecto para la creación del registro %s\n"
21540
21541 #: config/picochip/picochip.c:1342
21542 #, gcc-internal-format
21543 msgid "LCFI labels have already been deferred."
21544 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
21545
21546 #: config/picochip/picochip.c:1405
21547 #, gcc-internal-format
21548 msgid "LM label has already been deferred."
21549 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado."
21550
21551 #: config/picochip/picochip.c:1685
21552 #, gcc-internal-format
21553 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n"
21554 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s\n"
21555
21556 #: config/picochip/picochip.c:1788
21557 #, gcc-internal-format
21558 msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n"
21559 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c\n"
21560
21561 #: config/picochip/picochip.c:2040 config/picochip/picochip.c:2099
21562 #, gcc-internal-format
21563 msgid "%s: At least one operand can't be handled"
21564 msgstr "%s: Por lo menos no se puede manejar un operando"
21565
21566 #: config/picochip/picochip.c:2180
21567 #, gcc-internal-format
21568 msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
21569 msgstr "Ramificación short desconocida en %s (tipo %d)\n"
21570
21571 #: config/picochip/picochip.c:2217
21572 #, gcc-internal-format
21573 msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
21574 msgstr "Ramificación long desconocida en %s (tipo %d)\n"
21575
21576 #: config/picochip/picochip.c:2257 config/picochip/picochip.c:2325
21577 #, gcc-internal-format
21578 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
21579 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
21580
21581 #: config/picochip/picochip.c:2291
21582 #, gcc-internal-format
21583 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
21584 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
21585
21586 #: config/picochip/picochip.c:3134
21587 #, gcc-internal-format
21588 msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
21589 msgstr "Se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)\n"
21590
21591 #: config/picochip/picochip.c:3765 config/picochip/picochip.c:3858
21592 #, gcc-internal-format
21593 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
21594 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
21595
21596 #: config/picochip/picochip.c:3768 config/picochip/picochip.c:3819
21597 #: config/picochip/picochip.c:3861
21598 #, gcc-internal-format
21599 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
21600 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
21601
21602 #: config/picochip/picochip.c:3822
21603 #, gcc-internal-format
21604 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
21605 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
21606
21607 #: config/picochip/picochip.c:4132
21608 #, gcc-internal-format
21609 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
21610 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
21611
21612 #: config/rs6000/host-darwin.c:62
21613 #, gcc-internal-format
21614 msgid "Segmentation Fault (code)"
21615 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
21616
21617 #: config/rs6000/host-darwin.c:132
21618 #, gcc-internal-format
21619 msgid "Segmentation Fault"
21620 msgstr "Falla de Segmentación"
21621
21622 #: config/rs6000/host-darwin.c:146
21623 #, gcc-internal-format
21624 msgid "While setting up signal stack: %m"
21625 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
21626
21627 #: config/rs6000/host-darwin.c:152
21628 #, gcc-internal-format
21629 msgid "While setting up signal handler: %m"
21630 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
21631
21632 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
21633 #.
21634 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21635 #.
21636 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21637 #.
21638 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21639 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21640 #. attribute by default.
21641 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
21642 #, gcc-internal-format
21643 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21644 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
21645
21646 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
21647 #, gcc-internal-format
21648 msgid "missing open paren"
21649 msgstr "falta el paréntesis inicial"
21650
21651 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
21652 #, gcc-internal-format
21653 msgid "missing number"
21654 msgstr "falta el número"
21655
21656 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
21657 #, gcc-internal-format
21658 msgid "missing close paren"
21659 msgstr "falta el paréntesis final"
21660
21661 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
21662 #, gcc-internal-format
21663 msgid "number must be 0 or 1"
21664 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
21665
21666 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
21667 #, gcc-internal-format
21668 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21669 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
21670
21671 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3246
21672 #, gcc-internal-format
21673 msgid "%s only accepts %d arguments"
21674 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
21675
21676 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3251
21677 #, gcc-internal-format
21678 msgid "%s only accepts 1 argument"
21679 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
21680
21681 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3256
21682 #, gcc-internal-format
21683 msgid "%s only accepts 2 arguments"
21684 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
21685
21686 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3321
21687 #, gcc-internal-format
21688 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
21689 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
21690
21691 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3397
21692 #, gcc-internal-format
21693 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
21694 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
21695
21696 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3500
21697 #, gcc-internal-format
21698 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21699 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21700
21701 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3543
21702 #, gcc-internal-format
21703 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21704 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
21705
21706 #: config/rs6000/rs6000.c:2108
21707 #, gcc-internal-format
21708 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21709 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21710
21711 #: config/rs6000/rs6000.c:2119
21712 #, gcc-internal-format
21713 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21714 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
21715
21716 #: config/rs6000/rs6000.c:2371
21717 #, gcc-internal-format
21718 msgid "AltiVec not supported in this target"
21719 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
21720
21721 #: config/rs6000/rs6000.c:2373
21722 #, gcc-internal-format
21723 msgid "Spe not supported in this target"
21724 msgstr "no se admite Spe en este objetivo"
21725
21726 #: config/rs6000/rs6000.c:2400
21727 #, gcc-internal-format
21728 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21729 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
21730
21731 #: config/rs6000/rs6000.c:2407
21732 #, gcc-internal-format
21733 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21734 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
21735
21736 #: config/rs6000/rs6000.c:2466
21737 #, gcc-internal-format
21738 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21739 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
21740
21741 #: config/rs6000/rs6000.c:2506
21742 #, gcc-internal-format
21743 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21744 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
21745
21746 #: config/rs6000/rs6000.c:3127
21747 #, gcc-internal-format
21748 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21749 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
21750
21751 #: config/rs6000/rs6000.c:3173
21752 #, gcc-internal-format
21753 msgid "unknown value %s for -mfpu"
21754 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
21755
21756 #: config/rs6000/rs6000.c:3504
21757 #, gcc-internal-format
21758 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21759 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
21760
21761 #: config/rs6000/rs6000.c:3517
21762 #, gcc-internal-format
21763 msgid "Using darwin64 ABI"
21764 msgstr "Se usa ABI darwin64"
21765
21766 #: config/rs6000/rs6000.c:3522
21767 #, gcc-internal-format
21768 msgid "Using old darwin ABI"
21769 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
21770
21771 #: config/rs6000/rs6000.c:3529
21772 #, gcc-internal-format
21773 msgid "Using IBM extended precision long double"
21774 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
21775
21776 #: config/rs6000/rs6000.c:3535
21777 #, gcc-internal-format
21778 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21779 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
21780
21781 #: config/rs6000/rs6000.c:3540
21782 #, gcc-internal-format
21783 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21784 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
21785
21786 #: config/rs6000/rs6000.c:3567
21787 #, gcc-internal-format
21788 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21789 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
21790
21791 #: config/rs6000/rs6000.c:3577
21792 #, gcc-internal-format
21793 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21794 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
21795
21796 #: config/rs6000/rs6000.c:3598
21797 #, gcc-internal-format
21798 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21799 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
21800
21801 #: config/rs6000/rs6000.c:3606
21802 #, gcc-internal-format
21803 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21804 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
21805
21806 #: config/rs6000/rs6000.c:3613
21807 #, gcc-internal-format
21808 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
21809 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
21810
21811 #: config/rs6000/rs6000.c:3629
21812 #, gcc-internal-format
21813 msgid "-msimple-fpu option ignored"
21814 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
21815
21816 #: config/rs6000/rs6000.c:6779
21817 #, gcc-internal-format
21818 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21819 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
21820
21821 #: config/rs6000/rs6000.c:6852
21822 #, gcc-internal-format
21823 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21824 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21825
21826 #: config/rs6000/rs6000.c:7111
21827 #, gcc-internal-format
21828 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21829 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21830
21831 #: config/rs6000/rs6000.c:8013
21832 #, gcc-internal-format
21833 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21834 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
21835
21836 #: config/rs6000/rs6000.c:8595
21837 #, gcc-internal-format
21838 msgid "internal error: builtin function to %s already processed."
21839 msgstr "error interno: la función interna  para %s ya se procesó."
21840
21841 #: config/rs6000/rs6000.c:9534
21842 #, gcc-internal-format
21843 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21844 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
21845
21846 #: config/rs6000/rs6000.c:9637 config/rs6000/rs6000.c:10609
21847 #, gcc-internal-format
21848 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21849 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
21850
21851 #: config/rs6000/rs6000.c:9676
21852 #, gcc-internal-format
21853 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21854 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
21855
21856 #: config/rs6000/rs6000.c:9728
21857 #, gcc-internal-format
21858 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21859 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
21860
21861 #: config/rs6000/rs6000.c:9978
21862 #, gcc-internal-format
21863 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21864 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
21865
21866 #: config/rs6000/rs6000.c:9996
21867 #, gcc-internal-format
21868 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
21869 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21870
21871 #: config/rs6000/rs6000.c:10008
21872 #, gcc-internal-format
21873 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
21874 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
21875
21876 #: config/rs6000/rs6000.c:10184
21877 #, gcc-internal-format
21878 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21879 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21880
21881 #: config/rs6000/rs6000.c:10328
21882 #, gcc-internal-format
21883 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21884 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
21885
21886 #: config/rs6000/rs6000.c:10419
21887 #, gcc-internal-format
21888 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21889 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21890
21891 # continuar aqui
21892 #: config/rs6000/rs6000.c:10729
21893 #, gcc-internal-format
21894 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
21895 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
21896
21897 #: config/rs6000/rs6000.c:10776
21898 #, gcc-internal-format
21899 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
21900 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
21901
21902 #: config/rs6000/rs6000.c:10801
21903 #, gcc-internal-format
21904 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21905 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
21906
21907 #: config/rs6000/rs6000.c:10873
21908 #, gcc-internal-format
21909 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21910 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
21911
21912 #: config/rs6000/rs6000.c:12219
21913 #, gcc-internal-format
21914 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
21915 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
21916
21917 #: config/rs6000/rs6000.c:12226
21918 #, gcc-internal-format
21919 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
21920 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
21921
21922 #: config/rs6000/rs6000.c:12239
21923 #, gcc-internal-format
21924 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
21925 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
21926
21927 #: config/rs6000/rs6000.c:18041
21928 #, gcc-internal-format
21929 msgid "stack frame too large"
21930 msgstr "marco de pila demasiado grande"
21931
21932 #: config/rs6000/rs6000.c:18437
21933 #, gcc-internal-format
21934 msgid "Out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
21935 msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
21936
21937 #: config/rs6000/rs6000.c:21332
21938 #, gcc-internal-format
21939 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21940 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
21941
21942 #: config/rs6000/rs6000.c:23360
21943 #, gcc-internal-format
21944 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21945 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
21946
21947 #: config/rs6000/rs6000.c:23362
21948 #, gcc-internal-format
21949 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21950 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
21951
21952 #: config/rs6000/rs6000.c:23364
21953 #, gcc-internal-format
21954 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21955 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
21956
21957 #: config/rs6000/rs6000.c:23366
21958 #, gcc-internal-format
21959 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
21960 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
21961
21962 #: config/rs6000/rs6000.c:23372
21963 #, gcc-internal-format
21964 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
21965 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
21966
21967 #: config/rs6000/rs6000.c:23375
21968 #, gcc-internal-format
21969 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21970 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
21971
21972 #: config/rs6000/rs6000.c:23380
21973 #, gcc-internal-format
21974 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
21975 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
21976
21977 #: config/rs6000/rs6000.c:23383
21978 #, gcc-internal-format
21979 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
21980 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
21981
21982 #: config/rs6000/rs6000.c:25785
21983 #, gcc-internal-format
21984 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
21985 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
21986
21987 #: config/rs6000/rs6000.c:25789
21988 #, gcc-internal-format
21989 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
21990 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
21991
21992 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21993 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
21994 #, gcc-internal-format
21995 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21996 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
21997
21998 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21999 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
22002 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
22003
22004 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
22005 #: config/rs6000/aix61.h:49
22006 #, gcc-internal-format
22007 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
22008 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
22009
22010 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
22011 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
22012 #, gcc-internal-format
22013 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
22014 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
22015
22016 #: config/rs6000/e500.h:40
22017 #, gcc-internal-format
22018 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
22019 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
22020
22021 #: config/rs6000/e500.h:42
22022 #, gcc-internal-format
22023 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
22024 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
22025
22026 #: config/rs6000/e500.h:44
22027 #, gcc-internal-format
22028 msgid "64-bit E500 not supported"
22029 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
22030
22031 #: config/rs6000/e500.h:46
22032 #, gcc-internal-format
22033 msgid "E500 and FPRs not supported"
22034 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
22035
22036 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
22037 #, gcc-internal-format
22038 msgid "-m64 not supported in this configuration"
22039 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
22040
22041 #: config/rs6000/linux64.h:115
22042 #, gcc-internal-format
22043 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
22044 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
22045
22046 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
22047 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
22048 #. this.
22049 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
22050 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
22051 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
22052 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
22053 #. (mrs)
22054 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
22055 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
22056 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
22057 #. abi's store the return address.
22058 #: config/rs6000/rs6000.h:1760
22059 #, gcc-internal-format
22060 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
22061 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
22062
22063 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
22064 #. on a particular target machine.  You can define a macro
22065 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
22066 #. defined, is executed once just after all the command options have
22067 #. been parsed.
22068 #.
22069 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
22070 #. get control.
22071 #: config/rs6000/sysv4.h:136
22072 #, gcc-internal-format
22073 msgid "bad value for -mcall-%s"
22074 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
22075
22076 #: config/rs6000/sysv4.h:152
22077 #, gcc-internal-format
22078 msgid "bad value for -msdata=%s"
22079 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
22080
22081 #: config/rs6000/sysv4.h:169
22082 #, gcc-internal-format
22083 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
22084 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
22085
22086 #: config/rs6000/sysv4.h:178
22087 #, gcc-internal-format
22088 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
22089 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
22090
22091 #: config/rs6000/sysv4.h:187
22092 #, gcc-internal-format
22093 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
22094 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
22095
22096 #: config/rs6000/sysv4.h:196
22097 #, gcc-internal-format
22098 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
22099 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
22100
22101 #: config/rs6000/sysv4.h:202
22102 #, gcc-internal-format
22103 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
22104 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
22105
22106 #: config/rs6000/sysv4.h:209
22107 #, gcc-internal-format
22108 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
22109 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
22110
22111 #: config/rs6000/sysv4.h:216
22112 #, gcc-internal-format
22113 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
22114 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
22115
22116 #: config/rs6000/sysv4.h:221
22117 #, gcc-internal-format
22118 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
22119 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
22120
22121 #: config/rs6000/sysv4.h:239
22122 #, gcc-internal-format
22123 msgid "-m%s not supported in this configuration"
22124 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
22125
22126 #: config/rx/rx.c:425
22127 #, gcc-internal-format
22128 msgid "unreocgnized control register number: %d - using 'psw'"
22129 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
22130
22131 #: config/rx/rx.c:2037 config/xtensa/xtensa.c:3025 config/xtensa/xtensa.c:3065
22132 #, gcc-internal-format
22133 msgid "bad builtin code"
22134 msgstr "código interno erróneo"
22135
22136 #: config/rx/rx.c:2164
22137 #, gcc-internal-format
22138 msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
22139 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
22140
22141 #: config/rx/rx.c:2169
22142 #, gcc-internal-format
22143 msgid "The RX200 cpu does not have FPU hardware"
22144 msgstr "El cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
22145
22146 #: config/rx/rx.c:2208
22147 #, gcc-internal-format
22148 msgid "RX FPU instructions are not IEEE compliant"
22149 msgstr "Las instrucciones FPU de RX no cumplen con IEEE"
22150
22151 #: config/rx/rx.c:2211
22152 #, gcc-internal-format
22153 msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
22154 msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
22155
22156 #: config/s390/s390.c:1525
22157 #, gcc-internal-format
22158 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
22159 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
22160
22161 #: config/s390/s390.c:1532
22162 #, gcc-internal-format
22163 msgid "stack size must be an exact power of 2"
22164 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
22165
22166 #: config/s390/s390.c:1577
22167 #, gcc-internal-format
22168 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
22169 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
22170
22171 #: config/s390/s390.c:1579
22172 #, gcc-internal-format
22173 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
22174 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
22175
22176 #: config/s390/s390.c:1586
22177 #, gcc-internal-format
22178 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
22179 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
22180
22181 #: config/s390/s390.c:1589
22182 #, gcc-internal-format
22183 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
22184 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
22185
22186 #: config/s390/s390.c:1599
22187 #, gcc-internal-format
22188 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
22189 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
22190
22191 #: config/s390/s390.c:1621
22192 #, gcc-internal-format
22193 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
22194 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
22195
22196 #: config/s390/s390.c:1627
22197 #, gcc-internal-format
22198 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
22199 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
22200
22201 #: config/s390/s390.c:1629
22202 #, gcc-internal-format
22203 msgid "stack size must not be greater than 64k"
22204 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
22205
22206 #: config/s390/s390.c:1632
22207 #, gcc-internal-format
22208 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
22209 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
22210
22211 #: config/s390/s390.c:7096
22212 #, gcc-internal-format
22213 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
22214 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
22215
22216 #: config/s390/s390.c:7794 config/s390/s390.c:7810
22217 #, gcc-internal-format
22218 msgid "frame size of function %qs is "
22219 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
22220
22221 #: config/s390/s390.c:7839
22222 #, gcc-internal-format
22223 msgid "frame size of %qs is "
22224 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
22225
22226 #: config/s390/s390.c:7843
22227 #, gcc-internal-format
22228 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
22229 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
22230
22231 #: config/score/score3.c:649 config/score/score7.c:648
22232 #, gcc-internal-format
22233 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
22234 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
22235
22236 #: config/sh/sh.c:892
22237 #, gcc-internal-format
22238 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
22239 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
22240
22241 #: config/sh/sh.c:7499
22242 #, gcc-internal-format
22243 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
22244 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
22245
22246 #: config/sh/sh.c:8652
22247 #, gcc-internal-format
22248 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
22249 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
22250
22251 #: config/sh/sh.c:8710
22252 #, gcc-internal-format
22253 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
22254 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
22255
22256 #: config/sh/sh.c:8740
22257 #, gcc-internal-format
22258 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
22259 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
22260
22261 #: config/sh/sh.c:8757
22262 #, gcc-internal-format
22263 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
22264 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
22265
22266 #: config/sh/sh.c:8779
22267 #, gcc-internal-format
22268 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
22269 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
22270
22271 #. The argument must be a constant string.
22272 #: config/sh/sh.c:8852
22273 #, gcc-internal-format
22274 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
22275 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
22276
22277 #: config/sh/sh.c:11274
22278 #, gcc-internal-format
22279 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
22280 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
22281
22282 #: config/sh/sh.c:11295
22283 #, gcc-internal-format
22284 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
22285 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
22286
22287 #: config/sh/sh.c:11303
22288 #, gcc-internal-format
22289 msgid "Need a call-clobbered target register"
22290 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
22291
22292 #: config/sh/symbian-base.c:112
22293 #, gcc-internal-format
22294 msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
22295 msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
22296
22297 #: config/sh/symbian-base.c:119
22298 #, gcc-internal-format
22299 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
22300 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
22301
22302 #: config/sh/symbian-base.c:210
22303 #, gcc-internal-format
22304 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
22305 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
22306
22307 #: config/sh/symbian-c.c:83 config/sh/symbian-cxx.c:94
22308 #, gcc-internal-format
22309 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
22310 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
22311
22312 #: config/sh/symbian-c.c:122 config/sh/symbian-c.c:129
22313 #: config/sh/symbian-cxx.c:554 config/sh/symbian-cxx.c:561
22314 #: ada/gcc-interface/utils.c:5183 ada/gcc-interface/utils.c:5359
22315 #: ada/gcc-interface/utils.c:5379 ada/gcc-interface/utils.c:5439
22316 #, gcc-internal-format
22317 msgid "%qs attribute ignored"
22318 msgstr "se descarta el atributo %qs"
22319
22320 #: config/sh/symbian-cxx.c:106
22321 #, gcc-internal-format
22322 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
22323 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
22324
22325 #. FIXME
22326 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
22327 #, gcc-internal-format
22328 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
22329 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
22330
22331 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
22332 #: config/sh/vxworks.h:43
22333 #, gcc-internal-format
22334 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
22335 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
22336
22337 #: config/sparc/sparc.c:713
22338 #, gcc-internal-format
22339 msgid "%s is not supported by this configuration"
22340 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
22341
22342 #: config/sparc/sparc.c:720
22343 #, gcc-internal-format
22344 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
22345 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
22346
22347 #: config/sparc/sparc.c:740
22348 #, gcc-internal-format
22349 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
22350 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
22351
22352 #: config/sparc/sparc.c:745
22353 #, gcc-internal-format
22354 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
22355 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
22356
22357 #: config/spu/spu-c.c:141
22358 #, gcc-internal-format
22359 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
22360 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
22361
22362 #: config/spu/spu-c.c:172
22363 #, gcc-internal-format
22364 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
22365 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
22366
22367 #: config/spu/spu-c.c:184
22368 #, gcc-internal-format
22369 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
22370 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
22371
22372 #: config/spu/spu.c:516 config/spu/spu.c:527
22373 #, gcc-internal-format
22374 msgid "Unknown architecture '%s'"
22375 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
22376
22377 #: config/spu/spu.c:5321 config/spu/spu.c:5324
22378 #, gcc-internal-format
22379 msgid "creating run-time relocation for %qD"
22380 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
22381
22382 #: config/spu/spu.c:5329 config/spu/spu.c:5331
22383 #, gcc-internal-format
22384 msgid "creating run-time relocation"
22385 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
22386
22387 #: config/spu/spu.c:6389
22388 #, gcc-internal-format
22389 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
22390 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
22391
22392 #: config/spu/spu.c:6409
22393 #, gcc-internal-format
22394 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
22395 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
22396
22397 #: config/spu/spu.c:6439
22398 #, gcc-internal-format
22399 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
22400 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
22401
22402 #: config/stormy16/stormy16.c:1090
22403 #, gcc-internal-format
22404 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22405 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
22406
22407 #: config/stormy16/stormy16.c:1247
22408 #, gcc-internal-format
22409 msgid "function_profiler support"
22410 msgstr "soporte para function_profiler"
22411
22412 #: config/stormy16/stormy16.c:1340
22413 #, gcc-internal-format
22414 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22415 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
22416
22417 #: config/stormy16/stormy16.c:1884
22418 #, gcc-internal-format
22419 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22420 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
22421
22422 #: config/stormy16/stormy16.c:2253
22423 #, gcc-internal-format
22424 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22425 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
22426
22427 #: config/stormy16/stormy16.c:2260
22428 #, gcc-internal-format
22429 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22430 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
22431
22432 #: config/v850/v850-c.c:67
22433 #, gcc-internal-format
22434 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22435 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
22436
22437 #: config/v850/v850-c.c:70
22438 #, gcc-internal-format
22439 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22440 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
22441
22442 #: config/v850/v850-c.c:96
22443 #, gcc-internal-format
22444 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22445 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
22446
22447 #: config/v850/v850-c.c:104
22448 #, gcc-internal-format
22449 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22450 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
22451
22452 #: config/v850/v850-c.c:153
22453 #, gcc-internal-format
22454 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22455 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
22456
22457 #: config/v850/v850-c.c:170
22458 #, gcc-internal-format
22459 msgid "unrecognized section name %qE"
22460 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
22461
22462 #: config/v850/v850-c.c:185
22463 #, gcc-internal-format
22464 msgid "malformed #pragma ghs section"
22465 msgstr "#pragma ghs section malformado"
22466
22467 #: config/v850/v850-c.c:204
22468 #, gcc-internal-format
22469 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22470 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
22471
22472 #: config/v850/v850-c.c:215
22473 #, gcc-internal-format
22474 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22475 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
22476
22477 #: config/v850/v850-c.c:226
22478 #, gcc-internal-format
22479 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22480 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
22481
22482 #: config/v850/v850-c.c:237
22483 #, gcc-internal-format
22484 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22485 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
22486
22487 #: config/v850/v850-c.c:248
22488 #, gcc-internal-format
22489 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22490 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
22491
22492 #: config/v850/v850-c.c:259
22493 #, gcc-internal-format
22494 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22495 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
22496
22497 #: config/v850/v850-c.c:270
22498 #, gcc-internal-format
22499 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22500 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
22501
22502 #: config/v850/v850.c:212
22503 #, gcc-internal-format
22504 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22505 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
22506
22507 #: config/v850/v850.c:2117
22508 #, gcc-internal-format
22509 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
22510 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
22511
22512 #: config/v850/v850.c:2128
22513 #, gcc-internal-format
22514 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22515 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
22516
22517 #: config/v850/v850.c:2258
22518 #, gcc-internal-format
22519 msgid "bogus JR construction: %d"
22520 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
22521
22522 #: config/v850/v850.c:2276 config/v850/v850.c:2385
22523 #, gcc-internal-format
22524 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22525 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
22526
22527 #: config/v850/v850.c:2365
22528 #, gcc-internal-format
22529 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22530 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
22531
22532 #: config/v850/v850.c:2664
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22535 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
22536
22537 #: config/v850/v850.c:2683
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22540 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
22541
22542 #: config/v850/v850.c:2785
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22545 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
22546
22547 #: config/v850/v850.c:2804
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22550 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
22551
22552 #: config/xtensa/xtensa.c:2076
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22555 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
22556
22557 #: config/xtensa/xtensa.c:2111
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22560 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
22561
22562 #: config/xtensa/xtensa.c:2116
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22565 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
22566
22567 #: config/xtensa/xtensa.c:3175
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22570 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
22571
22572 #: cp/call.c:2710
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22575 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
22576
22577 #: cp/call.c:2715
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22580 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
22581
22582 #: cp/call.c:2719
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22585 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
22586
22587 #: cp/call.c:2723
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "%s %T <conversion>"
22590 msgstr "%s %T <conversión>"
22591
22592 #: cp/call.c:2725
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "%s %+#D <near match>"
22595 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
22596
22597 #: cp/call.c:2727
22598 #, gcc-internal-format
22599 msgid "%s %+#D <deleted>"
22600 msgstr "%s %+#D <borrado>"
22601
22602 #: cp/call.c:2729 cp/pt.c:1704
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "%s %+#D"
22605 msgstr "%s %+#D"
22606
22607 #: cp/call.c:3019
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22610 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
22611
22612 #: cp/call.c:3181 cp/call.c:3202 cp/call.c:3267
22613 #, gcc-internal-format
22614 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22615 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
22616
22617 #: cp/call.c:3205 cp/call.c:3270
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22620 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22621
22622 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22623 #. pointer-to-member-function.
22624 #: cp/call.c:3349
22625 #, gcc-internal-format
22626 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22627 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
22628
22629 #: cp/call.c:3432
22630 #, gcc-internal-format
22631 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22632 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
22633
22634 #: cp/call.c:3445
22635 #, gcc-internal-format
22636 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22637 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
22638
22639 #: cp/call.c:3487
22640 #, gcc-internal-format
22641 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22642 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22643
22644 #: cp/call.c:3490
22645 #, gcc-internal-format
22646 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22647 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22648
22649 #: cp/call.c:3497
22650 #, gcc-internal-format
22651 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22652 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22653
22654 #: cp/call.c:3500
22655 #, gcc-internal-format
22656 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22657 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22658
22659 #: cp/call.c:3506
22660 #, gcc-internal-format
22661 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22662 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22663
22664 #: cp/call.c:3509
22665 #, gcc-internal-format
22666 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22667 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22668
22669 #: cp/call.c:3516
22670 #, gcc-internal-format
22671 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
22672 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
22673
22674 #: cp/call.c:3519
22675 #, gcc-internal-format
22676 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
22677 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
22678
22679 #: cp/call.c:3526
22680 #, gcc-internal-format
22681 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22682 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22683
22684 #: cp/call.c:3529
22685 #, gcc-internal-format
22686 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22687 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22688
22689 #: cp/call.c:3533
22690 #, gcc-internal-format
22691 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22692 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22693
22694 #: cp/call.c:3536
22695 #, gcc-internal-format
22696 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22697 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22698
22699 #: cp/call.c:3631
22700 #, gcc-internal-format
22701 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22702 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
22703
22704 #: cp/call.c:3712
22705 #, gcc-internal-format
22706 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
22707 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
22708
22709 #: cp/call.c:3717
22710 #, gcc-internal-format
22711 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
22712 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
22713
22714 #: cp/call.c:3759 cp/call.c:3997
22715 #, gcc-internal-format
22716 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
22717 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
22718
22719 #: cp/call.c:3944
22720 #, gcc-internal-format
22721 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22722 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
22723
22724 #: cp/call.c:3955
22725 #, gcc-internal-format
22726 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22727 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
22728
22729 #: cp/call.c:4302
22730 #, gcc-internal-format
22731 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22732 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
22733
22734 #: cp/call.c:4304
22735 #, gcc-internal-format
22736 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
22737 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
22738
22739 #: cp/call.c:4398
22740 #, gcc-internal-format
22741 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22742 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
22743
22744 #: cp/call.c:4642
22745 #, gcc-internal-format
22746 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
22747 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
22748
22749 #: cp/call.c:4643
22750 #, gcc-internal-format
22751 msgid "selected for placement delete"
22752 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
22753
22754 #: cp/call.c:4722
22755 #, gcc-internal-format
22756 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
22757 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
22758
22759 #: cp/call.c:4727
22760 #, gcc-internal-format
22761 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22762 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
22763
22764 #: cp/call.c:4745
22765 #, gcc-internal-format
22766 msgid "%q+#D is private"
22767 msgstr "%q+#D es privado"
22768
22769 #: cp/call.c:4747
22770 #, gcc-internal-format
22771 msgid "%q+#D is protected"
22772 msgstr "%q+#D está protegido"
22773
22774 #: cp/call.c:4749
22775 #, gcc-internal-format
22776 msgid "%q+#D is inaccessible"
22777 msgstr "%q+#D es inaccesible"
22778
22779 #: cp/call.c:4750
22780 #, gcc-internal-format
22781 msgid "within this context"
22782 msgstr "desde este contexto"
22783
22784 #: cp/call.c:4798
22785 #, gcc-internal-format
22786 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22787 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
22788
22789 #: cp/call.c:4802
22790 #, gcc-internal-format
22791 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22792 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
22793
22794 #: cp/call.c:4808
22795 #, gcc-internal-format
22796 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
22797 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
22798
22799 #: cp/call.c:4846
22800 #, gcc-internal-format
22801 msgid "too many braces around initializer for %qT"
22802 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
22803
22804 #: cp/call.c:4868 cp/cvt.c:218
22805 #, gcc-internal-format
22806 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22807 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
22808
22809 #: cp/call.c:4870 cp/call.c:5039
22810 #, gcc-internal-format
22811 msgid "  initializing argument %P of %qD"
22812 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
22813
22814 #: cp/call.c:4894
22815 #, gcc-internal-format
22816 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
22817 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
22818
22819 #: cp/call.c:5054
22820 #, gcc-internal-format
22821 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
22822 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
22823
22824 #: cp/call.c:5057
22825 #, gcc-internal-format
22826 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
22827 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
22828
22829 #: cp/call.c:5084
22830 #, gcc-internal-format
22831 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22832 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
22833
22834 #: cp/call.c:5087 cp/call.c:5105
22835 #, gcc-internal-format
22836 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22837 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
22838
22839 #: cp/call.c:5090
22840 #, gcc-internal-format
22841 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22842 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
22843
22844 #: cp/call.c:5209
22845 #, gcc-internal-format
22846 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
22847 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
22848
22849 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22850 #: cp/call.c:5236
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
22853 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
22854
22855 #: cp/call.c:5282
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22858 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
22859
22860 #: cp/call.c:5292
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
22863 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
22864
22865 #: cp/call.c:5409
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22868 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
22869
22870 #: cp/call.c:5593
22871 #, gcc-internal-format
22872 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22873 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
22874
22875 #: cp/call.c:5615
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22878 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
22879
22880 #: cp/call.c:5667
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "deducing %qT as %qT"
22883 msgstr "se deduce %qT como %qT"
22884
22885 #: cp/call.c:5670
22886 #, gcc-internal-format
22887 msgid "  in call to %q+D"
22888 msgstr "  en la llamada a %q+D"
22889
22890 #: cp/call.c:5672
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
22893 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
22894
22895 #: cp/call.c:5965
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22898 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
22899
22900 #: cp/call.c:6224
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "call to non-function %qD"
22903 msgstr "llamada a %qD que no es función"
22904
22905 #: cp/call.c:6269 cp/typeck.c:2546
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
22908 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
22909
22910 #: cp/call.c:6271
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
22913 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
22914
22915 #: cp/call.c:6393
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22918 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
22919
22920 #: cp/call.c:6418
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22923 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22924
22925 #: cp/call.c:6447
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "cannot call member function %qD without object"
22928 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
22929
22930 #: cp/call.c:7133
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22933 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
22934
22935 #: cp/call.c:7135 cp/name-lookup.c:5019
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "  in call to %qD"
22938 msgstr "  en la llamada a %qD"
22939
22940 #: cp/call.c:7192
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "choosing %qD over %qD"
22943 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
22944
22945 #: cp/call.c:7193
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
22948 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
22949
22950 #: cp/call.c:7196
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
22953 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
22954
22955 #: cp/call.c:7314
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
22958 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
22959
22960 #: cp/call.c:7317
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid " candidate 1: %q+#F"
22963 msgstr " candidato 1: %q+#F"
22964
22965 #: cp/call.c:7319
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid " candidate 2: %q+#F"
22968 msgstr " candidato 2: %q+#F"
22969
22970 #: cp/call.c:7357
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22973 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
22974
22975 #: cp/call.c:7510
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "could not convert %qE to %qT"
22978 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
22979
22980 #: cp/call.c:7728
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
22983 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
22984
22985 #: cp/call.c:7732
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22988 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
22989
22990 #: cp/class.c:278
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22993 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
22994
22995 #: cp/class.c:972
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22998 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
22999
23000 #: cp/class.c:974
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
23003 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
23004
23005 #: cp/class.c:1075
23006 #, gcc-internal-format
23007 msgid "repeated using declaration %q+D"
23008 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
23009
23010 #: cp/class.c:1077
23011 #, gcc-internal-format
23012 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
23013 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
23014
23015 #: cp/class.c:1082
23016 #, gcc-internal-format
23017 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
23018 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
23019
23020 #: cp/class.c:1083
23021 #, gcc-internal-format
23022 msgid "with %q+#D"
23023 msgstr "con %q+#D"
23024
23025 #: cp/class.c:1150
23026 #, gcc-internal-format
23027 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
23028 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
23029
23030 #: cp/class.c:1153
23031 #, gcc-internal-format
23032 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
23033 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
23034
23035 #: cp/class.c:1214 cp/class.c:1222
23036 #, gcc-internal-format
23037 msgid "%q+D invalid in %q#T"
23038 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
23039
23040 #: cp/class.c:1215
23041 #, gcc-internal-format
23042 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
23043 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
23044
23045 #: cp/class.c:1223
23046 #, gcc-internal-format
23047 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
23048 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
23049
23050 #: cp/class.c:1272
23051 #, gcc-internal-format
23052 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
23053 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
23054
23055 #: cp/class.c:1632
23056 #, gcc-internal-format
23057 msgid "all member functions in class %qT are private"
23058 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
23059
23060 #: cp/class.c:1644
23061 #, gcc-internal-format
23062 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
23063 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
23064
23065 #: cp/class.c:1689
23066 #, gcc-internal-format
23067 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
23068 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
23069
23070 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
23071 #: cp/class.c:2082
23072 #, gcc-internal-format
23073 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
23074 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
23075
23076 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
23077 #: cp/class.c:2505
23078 #, gcc-internal-format
23079 msgid "%q+D was hidden"
23080 msgstr "%q+D estaba escondido"
23081
23082 #: cp/class.c:2506
23083 #, gcc-internal-format
23084 msgid "  by %q+D"
23085 msgstr "  por %q+D"
23086
23087 #: cp/class.c:2549 cp/decl2.c:1325
23088 #, gcc-internal-format
23089 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
23090 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
23091
23092 #: cp/class.c:2552
23093 #, gcc-internal-format
23094 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
23095 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
23096
23097 #: cp/class.c:2560 cp/decl2.c:1331
23098 #, gcc-internal-format
23099 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
23100 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
23101
23102 #: cp/class.c:2562
23103 #, gcc-internal-format
23104 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
23105 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
23106
23107 #: cp/class.c:2567 cp/decl2.c:1333
23108 #, gcc-internal-format
23109 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
23110 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
23111
23112 #: cp/class.c:2569
23113 #, gcc-internal-format
23114 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
23115 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
23116
23117 #: cp/class.c:2753
23118 #, gcc-internal-format
23119 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
23120 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
23121
23122 #: cp/class.c:2766
23123 #, gcc-internal-format
23124 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
23125 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
23126
23127 #: cp/class.c:2771
23128 #, gcc-internal-format
23129 msgid "negative width in bit-field %q+D"
23130 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
23131
23132 #: cp/class.c:2776
23133 #, gcc-internal-format
23134 msgid "zero width for bit-field %q+D"
23135 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
23136
23137 #: cp/class.c:2782
23138 #, gcc-internal-format
23139 msgid "width of %q+D exceeds its type"
23140 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
23141
23142 #: cp/class.c:2792
23143 #, gcc-internal-format
23144 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
23145 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
23146
23147 #: cp/class.c:2849
23148 #, gcc-internal-format
23149 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
23150 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
23151
23152 #: cp/class.c:2852
23153 #, gcc-internal-format
23154 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
23155 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
23156
23157 #: cp/class.c:2854
23158 #, gcc-internal-format
23159 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
23160 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
23161
23162 #: cp/class.c:2878
23163 #, gcc-internal-format
23164 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
23165 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
23166
23167 #: cp/class.c:2969
23168 #, gcc-internal-format
23169 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
23170 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
23171
23172 #: cp/class.c:2974
23173 #, gcc-internal-format
23174 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
23175 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
23176
23177 #: cp/class.c:2985
23178 #, gcc-internal-format
23179 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
23180 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
23181
23182 #: cp/class.c:2991
23183 #, gcc-internal-format
23184 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
23185 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
23186
23187 #: cp/class.c:3040
23188 #, gcc-internal-format
23189 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
23190 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
23191
23192 #: cp/class.c:3123
23193 #, gcc-internal-format
23194 msgid "field %q+#D with same name as class"
23195 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
23196
23197 #: cp/class.c:3154
23198 #, gcc-internal-format
23199 msgid "%q#T has pointer data members"
23200 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
23201
23202 #: cp/class.c:3159
23203 #, gcc-internal-format
23204 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
23205 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
23206
23207 #: cp/class.c:3161
23208 #, gcc-internal-format
23209 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
23210 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
23211
23212 #: cp/class.c:3165
23213 #, gcc-internal-format
23214 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
23215 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
23216
23217 #: cp/class.c:3628
23218 #, gcc-internal-format
23219 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
23220 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23221
23222 #: cp/class.c:3755
23223 #, gcc-internal-format
23224 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
23225 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
23226
23227 #: cp/class.c:3837
23228 #, gcc-internal-format
23229 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
23230 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
23231
23232 #: cp/class.c:4426
23233 #, gcc-internal-format
23234 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
23235 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
23236
23237 #: cp/class.c:4431
23238 #, gcc-internal-format
23239 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
23240 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
23241
23242 #. If the function is defaulted outside the class, we just
23243 #. give the synthesis error.
23244 #: cp/class.c:4457
23245 #, gcc-internal-format
23246 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
23247 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
23248
23249 #: cp/class.c:4460
23250 #, gcc-internal-format
23251 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
23252 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
23253
23254 #: cp/class.c:4681
23255 #, gcc-internal-format
23256 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23257 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23258
23259 #: cp/class.c:4782
23260 #, gcc-internal-format
23261 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
23262 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
23263
23264 #: cp/class.c:4794
23265 #, gcc-internal-format
23266 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
23267 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
23268
23269 #: cp/class.c:4973
23270 #, gcc-internal-format
23271 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23272 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23273
23274 #: cp/class.c:5013
23275 #, gcc-internal-format
23276 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23277 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23278
23279 #: cp/class.c:5041
23280 #, gcc-internal-format
23281 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23282 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23283
23284 #: cp/class.c:5051
23285 #, gcc-internal-format
23286 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
23287 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
23288
23289 #: cp/class.c:5139
23290 #, gcc-internal-format
23291 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
23292 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
23293
23294 #: cp/class.c:5292 cp/parser.c:16363
23295 #, gcc-internal-format
23296 msgid "redefinition of %q#T"
23297 msgstr "redefinición de %q#T"
23298
23299 #: cp/class.c:5444
23300 #, gcc-internal-format
23301 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
23302 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
23303
23304 #: cp/class.c:5549
23305 #, gcc-internal-format
23306 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
23307 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
23308
23309 #: cp/class.c:6013
23310 #, gcc-internal-format
23311 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
23312 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
23313
23314 #: cp/class.c:6103
23315 #, gcc-internal-format
23316 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
23317 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
23318
23319 #: cp/class.c:6227
23320 #, gcc-internal-format
23321 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
23322 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
23323
23324 #: cp/class.c:6257
23325 #, gcc-internal-format
23326 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
23327 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
23328
23329 #: cp/class.c:6284
23330 #, gcc-internal-format
23331 msgid "assuming pointer to member %qD"
23332 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
23333
23334 #: cp/class.c:6287
23335 #, gcc-internal-format
23336 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
23337 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
23338
23339 #: cp/class.c:6349 cp/class.c:6383
23340 #, gcc-internal-format
23341 msgid "not enough type information"
23342 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
23343
23344 #: cp/class.c:6366
23345 #, gcc-internal-format
23346 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
23347 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
23348
23349 #. [basic.scope.class]
23350 #.
23351 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
23352 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
23353 #. S.
23354 #: cp/class.c:6668 cp/decl.c:1196 cp/name-lookup.c:525
23355 #, gcc-internal-format
23356 msgid "declaration of %q#D"
23357 msgstr "la declaración de %q#D"
23358
23359 #: cp/class.c:6669
23360 #, gcc-internal-format
23361 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
23362 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
23363
23364 #: cp/cp-gimplify.c:94
23365 #, gcc-internal-format
23366 msgid "continue statement not within loop or switch"
23367 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
23368
23369 #: cp/cp-gimplify.c:1201
23370 #, gcc-internal-format
23371 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
23372 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
23373
23374 #: cp/cvt.c:91
23375 #, gcc-internal-format
23376 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
23377 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
23378
23379 #: cp/cvt.c:100
23380 #, gcc-internal-format
23381 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
23382 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
23383
23384 #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:194 cp/cvt.c:239
23385 #, gcc-internal-format
23386 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
23387 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
23388
23389 #: cp/cvt.c:371
23390 #, fuzzy, gcc-internal-format
23391 msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23392 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
23393
23394 #: cp/cvt.c:374
23395 #, fuzzy, gcc-internal-format
23396 msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23397 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
23398
23399 #: cp/cvt.c:377
23400 #, fuzzy, gcc-internal-format
23401 msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23402 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
23403
23404 #: cp/cvt.c:380
23405 #, fuzzy, gcc-internal-format
23406 msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23407 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
23408
23409 #: cp/cvt.c:453
23410 #, gcc-internal-format
23411 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
23412 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
23413
23414 #: cp/cvt.c:471 cp/typeck.c:5919
23415 #, gcc-internal-format
23416 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
23417 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
23418
23419 #: cp/cvt.c:499
23420 #, gcc-internal-format
23421 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
23422 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
23423
23424 #: cp/cvt.c:670
23425 #, gcc-internal-format
23426 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
23427 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
23428
23429 #: cp/cvt.c:685
23430 #, gcc-internal-format
23431 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
23432 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
23433
23434 #: cp/cvt.c:696 cp/cvt.c:716
23435 #, gcc-internal-format
23436 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
23437 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
23438
23439 #: cp/cvt.c:731
23440 #, gcc-internal-format
23441 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
23442 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
23443
23444 #: cp/cvt.c:791
23445 #, gcc-internal-format
23446 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
23447 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
23448
23449 #: cp/cvt.c:830
23450 #, gcc-internal-format
23451 msgid "pseudo-destructor is not called"
23452 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
23453
23454 #: cp/cvt.c:893
23455 #, gcc-internal-format
23456 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23457 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
23458
23459 #: cp/cvt.c:901
23460 #, gcc-internal-format
23461 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
23462 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
23463
23464 #: cp/cvt.c:932
23465 #, gcc-internal-format
23466 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23467 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
23468
23469 #: cp/cvt.c:972
23470 #, gcc-internal-format
23471 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
23472 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
23473
23474 #: cp/cvt.c:982
23475 #, gcc-internal-format
23476 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
23477 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
23478
23479 #: cp/cvt.c:1000
23480 #, gcc-internal-format
23481 msgid "%s has no effect"
23482 msgstr "%s no tiene efecto"
23483
23484 #: cp/cvt.c:1145
23485 #, gcc-internal-format
23486 msgid "converting NULL to non-pointer type"
23487 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
23488
23489 #: cp/cvt.c:1259
23490 #, gcc-internal-format
23491 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
23492 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
23493
23494 #: cp/cvt.c:1261
23495 #, gcc-internal-format
23496 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
23497 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
23498
23499 #: cp/decl.c:1058
23500 #, gcc-internal-format
23501 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
23502 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
23503
23504 #: cp/decl.c:1059 cp/decl.c:1609 objc/objc-act.c:2986 objc/objc-act.c:7602
23505 #, gcc-internal-format
23506 msgid "previous declaration of %q+D"
23507 msgstr "declaración previa de %q+D"
23508
23509 #: cp/decl.c:1092
23510 #, gcc-internal-format
23511 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
23512 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
23513
23514 #: cp/decl.c:1093
23515 #, gcc-internal-format
23516 msgid "from previous declaration %q+F"
23517 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
23518
23519 #: cp/decl.c:1149
23520 #, gcc-internal-format
23521 msgid "function %q+D redeclared as inline"
23522 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
23523
23524 #: cp/decl.c:1151
23525 #, gcc-internal-format
23526 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
23527 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
23528
23529 #: cp/decl.c:1158
23530 #, gcc-internal-format
23531 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23532 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
23533
23534 #: cp/decl.c:1160
23535 #, gcc-internal-format
23536 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23537 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
23538
23539 #: cp/decl.c:1184 cp/decl.c:1258
23540 #, gcc-internal-format
23541 msgid "shadowing built-in function %q#D"
23542 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
23543
23544 #: cp/decl.c:1185 cp/decl.c:1259
23545 #, gcc-internal-format
23546 msgid "shadowing library function %q#D"
23547 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
23548
23549 #: cp/decl.c:1192
23550 #, gcc-internal-format
23551 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23552 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
23553
23554 #: cp/decl.c:1197
23555 #, gcc-internal-format
23556 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23557 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
23558
23559 #: cp/decl.c:1251 cp/decl.c:1378 cp/decl.c:1394
23560 #, gcc-internal-format
23561 msgid "new declaration %q#D"
23562 msgstr "declaración nueva %q#D"
23563
23564 #: cp/decl.c:1252
23565 #, gcc-internal-format
23566 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23567 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
23568
23569 #: cp/decl.c:1342
23570 #, gcc-internal-format
23571 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23572 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23573
23574 #: cp/decl.c:1345
23575 #, gcc-internal-format
23576 msgid "previous declaration of %q+#D"
23577 msgstr "declaración previa de %q+#D"
23578
23579 #: cp/decl.c:1364
23580 #, gcc-internal-format
23581 msgid "declaration of template %q#D"
23582 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
23583
23584 #: cp/decl.c:1365 cp/name-lookup.c:526 cp/name-lookup.c:812
23585 #: cp/name-lookup.c:823
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23588 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
23589
23590 #: cp/decl.c:1379 cp/decl.c:1395
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23593 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
23594
23595 #: cp/decl.c:1387
23596 #, gcc-internal-format
23597 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23598 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
23599
23600 #: cp/decl.c:1389
23601 #, gcc-internal-format
23602 msgid "previous declaration %q+#D here"
23603 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
23604
23605 #: cp/decl.c:1403
23606 #, gcc-internal-format
23607 msgid "conflicting declaration %q#D"
23608 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
23609
23610 #: cp/decl.c:1404
23611 #, gcc-internal-format
23612 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23613 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
23614
23615 #. [namespace.alias]
23616 #.
23617 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23618 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23619 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23620 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23621 #. of the program.
23622 #: cp/decl.c:1456
23623 #, gcc-internal-format
23624 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23625 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
23626
23627 #: cp/decl.c:1457
23628 #, gcc-internal-format
23629 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23630 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
23631
23632 #: cp/decl.c:1468
23633 #, gcc-internal-format
23634 msgid "%q+#D previously defined here"
23635 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
23636
23637 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23638 #: cp/decl.c:1478
23639 #, gcc-internal-format
23640 msgid "prototype for %q+#D"
23641 msgstr "el prototipo para %q+#D"
23642
23643 #: cp/decl.c:1480
23644 #, gcc-internal-format
23645 msgid "follows non-prototype definition here"
23646 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
23647
23648 #: cp/decl.c:1520
23649 #, gcc-internal-format
23650 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23651 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
23652
23653 #: cp/decl.c:1522
23654 #, gcc-internal-format
23655 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23656 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
23657
23658 #: cp/decl.c:1545 cp/decl.c:1551
23659 #, gcc-internal-format
23660 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23661 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
23662
23663 #: cp/decl.c:1547 cp/decl.c:1553
23664 #, gcc-internal-format
23665 msgid "after previous specification in %q+#D"
23666 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
23667
23668 #: cp/decl.c:1608
23669 #, gcc-internal-format
23670 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23671 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
23672
23673 #: cp/decl.c:1614
23674 #, gcc-internal-format
23675 msgid "deleted definition of %qD"
23676 msgstr "se borró la definición de %qD"
23677
23678 #: cp/decl.c:1615
23679 #, gcc-internal-format
23680 msgid "after previous declaration %q+D"
23681 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
23682
23683 #. From [temp.expl.spec]:
23684 #.
23685 #. If a template, a member template or the member of a class
23686 #. template is explicitly specialized then that
23687 #. specialization shall be declared before the first use of
23688 #. that specialization that would cause an implicit
23689 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23690 #. which such a use occurs.
23691 #: cp/decl.c:1966
23692 #, gcc-internal-format
23693 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23694 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
23695
23696 #: cp/decl.c:2063
23697 #, gcc-internal-format
23698 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23699 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
23700
23701 #: cp/decl.c:2065
23702 #, gcc-internal-format
23703 msgid "conflicts with previous declaration here"
23704 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
23705
23706 #. Reject two definitions.
23707 #: cp/decl.c:2216 cp/decl.c:2245 cp/decl.c:2274 cp/decl.c:2291 cp/decl.c:2363
23708 #, gcc-internal-format
23709 msgid "redefinition of %q#D"
23710 msgstr "redefinición de %q#D"
23711
23712 #: cp/decl.c:2232
23713 #, gcc-internal-format
23714 msgid "%qD conflicts with used function"
23715 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
23716
23717 #: cp/decl.c:2242
23718 #, gcc-internal-format
23719 msgid "%q#D not declared in class"
23720 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
23721
23722 #: cp/decl.c:2256 cp/decl.c:2301
23723 #, gcc-internal-format
23724 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
23725 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
23726
23727 #: cp/decl.c:2259 cp/decl.c:2304
23728 #, gcc-internal-format
23729 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
23730 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
23731
23732 #. is_primary=
23733 #. is_partial=
23734 #. is_friend_decl=
23735 #: cp/decl.c:2320
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
23738 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
23739
23740 #: cp/decl.c:2334
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
23743 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
23744
23745 #: cp/decl.c:2337
23746 #, gcc-internal-format
23747 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
23748 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
23749
23750 #: cp/decl.c:2352 cp/decl.c:2371
23751 #, gcc-internal-format
23752 msgid "redeclaration of %q#D"
23753 msgstr "redeclaración de %q#D"
23754
23755 #: cp/decl.c:2514
23756 #, gcc-internal-format
23757 msgid "jump to label %qD"
23758 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
23759
23760 #: cp/decl.c:2516
23761 #, gcc-internal-format
23762 msgid "jump to case label"
23763 msgstr "salto a la etiqueta case"
23764
23765 #: cp/decl.c:2518 cp/decl.c:2658 cp/decl.c:2699
23766 #, gcc-internal-format
23767 msgid "  from here"
23768 msgstr "  desde aquí"
23769
23770 #: cp/decl.c:2537 cp/decl.c:2702
23771 #, gcc-internal-format
23772 msgid "  exits OpenMP structured block"
23773 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
23774
23775 #: cp/decl.c:2558
23776 #, gcc-internal-format
23777 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
23778 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
23779
23780 #: cp/decl.c:2560 cp/decl.c:2676
23781 #, gcc-internal-format
23782 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
23783 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
23784
23785 #: cp/decl.c:2574 cp/decl.c:2681
23786 #, gcc-internal-format
23787 msgid "  enters try block"
23788 msgstr "  entra al bloque try"
23789
23790 #. Can't skip init of __exception_info.
23791 #: cp/decl.c:2576 cp/decl.c:2670 cp/decl.c:2683
23792 #, gcc-internal-format
23793 msgid "  enters catch block"
23794 msgstr "  entra al bloque catch"
23795
23796 #: cp/decl.c:2586 cp/decl.c:2686
23797 #, gcc-internal-format
23798 msgid "  enters OpenMP structured block"
23799 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
23800
23801 #: cp/decl.c:2657 cp/decl.c:2698
23802 #, gcc-internal-format
23803 msgid "jump to label %q+D"
23804 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
23805
23806 #: cp/decl.c:2674
23807 #, gcc-internal-format
23808 msgid "  skips initialization of %q+#D"
23809 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
23810
23811 #: cp/decl.c:2751
23812 #, gcc-internal-format
23813 msgid "label named wchar_t"
23814 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
23815
23816 #: cp/decl.c:3022
23817 #, gcc-internal-format
23818 msgid "%qD is not a type"
23819 msgstr "%qD no es un tipo"
23820
23821 #: cp/decl.c:3028 cp/parser.c:4240
23822 #, gcc-internal-format
23823 msgid "%qD used without template parameters"
23824 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
23825
23826 #: cp/decl.c:3037
23827 #, gcc-internal-format
23828 msgid "%q#T is not a class"
23829 msgstr "%q#T no es una clase"
23830
23831 #: cp/decl.c:3061 cp/decl.c:3148
23832 #, gcc-internal-format
23833 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23834 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
23835
23836 #: cp/decl.c:3074
23837 #, gcc-internal-format
23838 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
23839 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
23840
23841 #: cp/decl.c:3083
23842 #, gcc-internal-format
23843 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
23844 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
23845
23846 #: cp/decl.c:3090
23847 #, gcc-internal-format
23848 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
23849 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
23850
23851 #: cp/decl.c:3157
23852 #, gcc-internal-format
23853 msgid "template parameters do not match template"
23854 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
23855
23856 #: cp/decl.c:3158 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
23857 #, gcc-internal-format
23858 msgid "%q+D declared here"
23859 msgstr "%q+D declarado aquí"
23860
23861 #: cp/decl.c:3840
23862 #, gcc-internal-format
23863 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
23864 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
23865
23866 #: cp/decl.c:3843
23867 #, gcc-internal-format
23868 msgid "an anonymous union cannot have function members"
23869 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
23870
23871 #: cp/decl.c:3861
23872 #, gcc-internal-format
23873 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23874 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
23875
23876 #: cp/decl.c:3864
23877 #, gcc-internal-format
23878 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23879 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
23880
23881 #: cp/decl.c:3867
23882 #, gcc-internal-format
23883 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23884 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
23885
23886 #: cp/decl.c:3892
23887 #, gcc-internal-format
23888 msgid "multiple types in one declaration"
23889 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
23890
23891 #: cp/decl.c:3896
23892 #, gcc-internal-format
23893 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23894 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
23895
23896 #: cp/decl.c:3933
23897 #, gcc-internal-format
23898 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23899 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
23900
23901 #: cp/decl.c:3940
23902 #, gcc-internal-format
23903 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23904 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
23905
23906 #: cp/decl.c:3947
23907 #, gcc-internal-format
23908 msgid "%qs can only be specified for functions"
23909 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
23910
23911 #: cp/decl.c:3953
23912 #, gcc-internal-format
23913 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23914 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
23915
23916 #: cp/decl.c:3955
23917 #, gcc-internal-format
23918 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23919 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
23920
23921 #: cp/decl.c:3957
23922 #, gcc-internal-format
23923 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23924 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
23925
23926 #: cp/decl.c:3963
23927 #, gcc-internal-format
23928 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23929 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
23930
23931 #: cp/decl.c:3966
23932 #, gcc-internal-format
23933 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
23934 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
23935
23936 #: cp/decl.c:3968
23937 #, gcc-internal-format
23938 msgid "%<constexpr> cannot be used for type declarations"
23939 msgstr "%<constexpr> no se puede usar en declaraciones de tipo"
23940
23941 #: cp/decl.c:3997
23942 #, gcc-internal-format
23943 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23944 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
23945
23946 #: cp/decl.c:3998
23947 #, gcc-internal-format
23948 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23949 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
23950
23951 #: cp/decl.c:4043
23952 #, gcc-internal-format
23953 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
23954 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
23955
23956 #. A template type parameter or other dependent type.
23957 #: cp/decl.c:4047
23958 #, gcc-internal-format
23959 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
23960 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
23961
23962 #: cp/decl.c:4120 cp/decl2.c:820
23963 #, gcc-internal-format
23964 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
23965 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
23966
23967 #: cp/decl.c:4138
23968 #, gcc-internal-format
23969 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23970 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
23971
23972 #: cp/decl.c:4163
23973 #, gcc-internal-format
23974 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
23975 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
23976
23977 #: cp/decl.c:4182
23978 #, gcc-internal-format
23979 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23980 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
23981
23982 #: cp/decl.c:4188
23983 #, gcc-internal-format
23984 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23985 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
23986
23987 #: cp/decl.c:4197
23988 #, gcc-internal-format
23989 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23990 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
23991
23992 #: cp/decl.c:4205
23993 #, gcc-internal-format
23994 msgid "duplicate initialization of %qD"
23995 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
23996
23997 #: cp/decl.c:4210
23998 #, gcc-internal-format
23999 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
24000 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
24001
24002 #: cp/decl.c:4247
24003 #, gcc-internal-format
24004 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
24005 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
24006
24007 #: cp/decl.c:4345
24008 #, gcc-internal-format
24009 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
24010 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
24011
24012 #: cp/decl.c:4351 cp/decl.c:5102
24013 #, gcc-internal-format
24014 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
24015 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
24016
24017 #: cp/decl.c:4358 cp/decl.c:5598
24018 #, gcc-internal-format
24019 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
24020 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
24021
24022 #: cp/decl.c:4360
24023 #, gcc-internal-format
24024 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
24025 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
24026
24027 #: cp/decl.c:4396
24028 #, gcc-internal-format
24029 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
24030 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
24031
24032 #: cp/decl.c:4421
24033 #, gcc-internal-format
24034 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
24035 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
24036
24037 #: cp/decl.c:4485
24038 #, gcc-internal-format
24039 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
24040 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
24041
24042 #: cp/decl.c:4490
24043 #, gcc-internal-format
24044 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
24045 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
24046
24047 #: cp/decl.c:4540
24048 #, gcc-internal-format
24049 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
24050 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
24051
24052 #: cp/decl.c:4547
24053 #, gcc-internal-format
24054 msgid "array size missing in %qD"
24055 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
24056
24057 #: cp/decl.c:4559
24058 #, gcc-internal-format
24059 msgid "zero-size array %qD"
24060 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
24061
24062 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
24063 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
24064 #. message in grokdeclarator.
24065 #: cp/decl.c:4602
24066 #, gcc-internal-format
24067 msgid "storage size of %qD isn't known"
24068 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
24069
24070 #: cp/decl.c:4625
24071 #, gcc-internal-format
24072 msgid "storage size of %qD isn't constant"
24073 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
24074
24075 #: cp/decl.c:4671
24076 #, gcc-internal-format
24077 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
24078 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
24079
24080 #: cp/decl.c:4675
24081 #, gcc-internal-format
24082 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
24083 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
24084
24085 #: cp/decl.c:4695
24086 #, gcc-internal-format
24087 msgid "missing initializer for constexpr %qD"
24088 msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
24089
24090 #: cp/decl.c:4705
24091 #, gcc-internal-format
24092 msgid "uninitialized const %qD"
24093 msgstr "const %qD sin inicializar"
24094
24095 #: cp/decl.c:4817
24096 #, gcc-internal-format
24097 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
24098 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
24099
24100 #: cp/decl.c:4859
24101 #, gcc-internal-format
24102 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
24103 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
24104
24105 #: cp/decl.c:4877
24106 #, gcc-internal-format
24107 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
24108 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
24109
24110 #: cp/decl.c:4936
24111 #, gcc-internal-format
24112 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
24113 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
24114
24115 #: cp/decl.c:5027
24116 #, gcc-internal-format
24117 msgid "missing braces around initializer for %qT"
24118 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
24119
24120 #: cp/decl.c:5084 cp/typeck2.c:1019 cp/typeck2.c:1194 cp/typeck2.c:1217
24121 #: cp/typeck2.c:1260
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "too many initializers for %qT"
24124 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
24125
24126 #: cp/decl.c:5104
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
24129 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
24130
24131 #: cp/decl.c:5113
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
24134 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
24135
24136 #: cp/decl.c:5115
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "variable-sized compound literal"
24139 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
24140
24141 #: cp/decl.c:5169
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "%qD has incomplete type"
24144 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
24145
24146 #: cp/decl.c:5189
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
24149 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
24150
24151 #: cp/decl.c:5220
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
24154 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
24155
24156 #: cp/decl.c:5252
24157 #, gcc-internal-format
24158 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
24159 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
24160
24161 #: cp/decl.c:5266
24162 #, gcc-internal-format
24163 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
24164 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
24165
24166 #: cp/decl.c:5268
24167 #, gcc-internal-format
24168 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
24169 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
24170
24171 #: cp/decl.c:5565
24172 #, gcc-internal-format
24173 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
24174 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
24175
24176 #: cp/decl.c:5706
24177 #, gcc-internal-format
24178 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
24179 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
24180
24181 #: cp/decl.c:5738
24182 #, gcc-internal-format
24183 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
24184 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
24185
24186 #: cp/decl.c:5781
24187 #, gcc-internal-format
24188 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
24189 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
24190
24191 #: cp/decl.c:5798
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
24194 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
24195
24196 #: cp/decl.c:5816
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
24199 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
24200
24201 #: cp/decl.c:5865
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
24204 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
24205
24206 #: cp/decl.c:5929
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
24209 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
24210
24211 #: cp/decl.c:6509
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
24214 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
24215
24216 #: cp/decl.c:6511
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
24219 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
24220
24221 #: cp/decl.c:6532
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
24224 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
24225
24226 #: cp/decl.c:6534
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
24229 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
24230
24231 #: cp/decl.c:6536
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
24234 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
24235
24236 #: cp/decl.c:6540
24237 #, gcc-internal-format
24238 msgid "%q+D declared as a friend"
24239 msgstr "%q+D se declaró como friend"
24240
24241 #: cp/decl.c:6546
24242 #, gcc-internal-format
24243 msgid "%q+D declared with an exception specification"
24244 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
24245
24246 #: cp/decl.c:6580
24247 #, gcc-internal-format
24248 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
24249 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
24250
24251 #: cp/decl.c:6701
24252 #, gcc-internal-format
24253 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
24254 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
24255
24256 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
24257 #: cp/decl.c:6711
24258 #, gcc-internal-format
24259 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
24260 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
24261
24262 #: cp/decl.c:6741
24263 #, gcc-internal-format
24264 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
24265 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
24266
24267 #: cp/decl.c:6749
24268 #, gcc-internal-format
24269 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
24270 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
24271
24272 #: cp/decl.c:6792
24273 #, gcc-internal-format
24274 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
24275 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
24276
24277 #: cp/decl.c:6794
24278 #, gcc-internal-format
24279 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
24280 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
24281
24282 #: cp/decl.c:6796
24283 #, gcc-internal-format
24284 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
24285 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
24286
24287 #: cp/decl.c:6824
24288 #, gcc-internal-format
24289 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
24290 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
24291
24292 #: cp/decl.c:6827 cp/decl.c:7110 cp/decl2.c:3480
24293 #, gcc-internal-format
24294 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
24295 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
24296
24297 #: cp/decl.c:6833
24298 #, gcc-internal-format
24299 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
24300 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
24301
24302 #: cp/decl.c:6852
24303 #, gcc-internal-format
24304 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
24305 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
24306
24307 #: cp/decl.c:6853
24308 #, gcc-internal-format
24309 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
24310 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
24311
24312 #: cp/decl.c:6898
24313 #, gcc-internal-format
24314 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
24315 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
24316
24317 #: cp/decl.c:6938
24318 #, gcc-internal-format
24319 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
24320 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
24321
24322 #: cp/decl.c:6955 cp/decl2.c:730
24323 #, gcc-internal-format
24324 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
24325 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
24326
24327 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
24328 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
24329 #. entities.  Since it's not always an error in the
24330 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
24331 #: cp/decl.c:7107
24332 #, gcc-internal-format
24333 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
24334 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
24335
24336 #: cp/decl.c:7116
24337 #, gcc-internal-format
24338 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
24339 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
24340
24341 #: cp/decl.c:7237
24342 #, gcc-internal-format
24343 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
24344 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
24345
24346 #: cp/decl.c:7247
24347 #, gcc-internal-format
24348 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
24349 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
24350
24351 #: cp/decl.c:7251
24352 #, gcc-internal-format
24353 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
24354 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
24355
24356 #: cp/decl.c:7276
24357 #, gcc-internal-format
24358 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
24359 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
24360
24361 #: cp/decl.c:7278
24362 #, gcc-internal-format
24363 msgid "size of array has non-integral type %qT"
24364 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
24365
24366 #: cp/decl.c:7327
24367 #, gcc-internal-format
24368 msgid "size of array %qD is negative"
24369 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
24370
24371 #: cp/decl.c:7329
24372 #, gcc-internal-format
24373 msgid "size of array is negative"
24374 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
24375
24376 #: cp/decl.c:7337
24377 #, gcc-internal-format
24378 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
24379 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
24380
24381 #: cp/decl.c:7339
24382 #, gcc-internal-format
24383 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
24384 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
24385
24386 #: cp/decl.c:7346
24387 #, gcc-internal-format
24388 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
24389 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
24390
24391 #: cp/decl.c:7349
24392 #, gcc-internal-format
24393 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
24394 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
24395
24396 #: cp/decl.c:7355
24397 #, gcc-internal-format
24398 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
24399 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
24400
24401 #: cp/decl.c:7357
24402 #, gcc-internal-format
24403 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
24404 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
24405
24406 #: cp/decl.c:7363
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "variable length array %qD is used"
24409 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
24410
24411 #: cp/decl.c:7399
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "overflow in array dimension"
24414 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
24415
24416 #: cp/decl.c:7455
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "declaration of %qD as array of void"
24419 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
24420
24421 #: cp/decl.c:7457
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "creating array of void"
24424 msgstr "se crea la matriz de voids"
24425
24426 #: cp/decl.c:7462
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "declaration of %qD as array of functions"
24429 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
24430
24431 #: cp/decl.c:7464
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "creating array of functions"
24434 msgstr "se crea la matriz de funciones"
24435
24436 #: cp/decl.c:7469
24437 #, gcc-internal-format
24438 msgid "declaration of %qD as array of references"
24439 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
24440
24441 #: cp/decl.c:7471
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "creating array of references"
24444 msgstr "se crea la matriz de referencias"
24445
24446 #: cp/decl.c:7476
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "declaration of %qD as array of function members"
24449 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
24450
24451 #: cp/decl.c:7478
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "creating array of function members"
24454 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
24455
24456 #: cp/decl.c:7492
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
24459 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
24460
24461 #: cp/decl.c:7496
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
24464 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
24465
24466 #: cp/decl.c:7531
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "return type specification for constructor invalid"
24469 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
24470
24471 #: cp/decl.c:7541
24472 #, gcc-internal-format
24473 msgid "return type specification for destructor invalid"
24474 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
24475
24476 #: cp/decl.c:7554
24477 #, gcc-internal-format
24478 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
24479 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
24480
24481 #: cp/decl.c:7576
24482 #, gcc-internal-format
24483 msgid "unnamed variable or field declared void"
24484 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
24485
24486 #: cp/decl.c:7583
24487 #, gcc-internal-format
24488 msgid "variable or field declared void"
24489 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
24490
24491 #: cp/decl.c:7762
24492 #, gcc-internal-format
24493 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
24494 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
24495
24496 #: cp/decl.c:7765
24497 #, gcc-internal-format
24498 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
24499 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
24500
24501 #: cp/decl.c:7768
24502 #, gcc-internal-format
24503 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
24504 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
24505
24506 #: cp/decl.c:7780
24507 #, gcc-internal-format
24508 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
24509 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
24510
24511 #  FIXME traducción
24512 #: cp/decl.c:7796 cp/decl.c:7888 cp/decl.c:9157
24513 #, gcc-internal-format
24514 msgid "declaration of %qD as non-function"
24515 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
24516
24517 #  FIXME traducción
24518 #: cp/decl.c:7802
24519 #, gcc-internal-format
24520 msgid "declaration of %qD as non-member"
24521 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
24522
24523 #: cp/decl.c:7833
24524 #, gcc-internal-format
24525 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
24526 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
24527
24528 #: cp/decl.c:7880
24529 #, gcc-internal-format
24530 msgid "function definition does not declare parameters"
24531 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
24532
24533 #: cp/decl.c:7922
24534 #, gcc-internal-format
24535 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
24536 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
24537
24538 #: cp/decl.c:7928
24539 #, gcc-internal-format
24540 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
24541 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
24542
24543 #: cp/decl.c:7999 cp/decl.c:8002 cp/decl.c:8005
24544 #, gcc-internal-format
24545 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
24546 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
24547
24548 #: cp/decl.c:8030 cp/decl.c:8048
24549 #, gcc-internal-format
24550 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
24551 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
24552
24553 #: cp/decl.c:8032
24554 #, gcc-internal-format
24555 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
24556 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
24557
24558 #: cp/decl.c:8034
24559 #, gcc-internal-format
24560 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
24561 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
24562
24563 #: cp/decl.c:8036
24564 #, gcc-internal-format
24565 msgid "%<long%> invalid for %qs"
24566 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
24567
24568 #: cp/decl.c:8038
24569 #, gcc-internal-format
24570 msgid "%<short%> invalid for %qs"
24571 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
24572
24573 #: cp/decl.c:8040
24574 #, gcc-internal-format
24575 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
24576 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
24577
24578 #: cp/decl.c:8042
24579 #, gcc-internal-format
24580 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
24581 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
24582
24583 #: cp/decl.c:8044
24584 #, gcc-internal-format
24585 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
24586 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
24587
24588 #: cp/decl.c:8050
24589 #, gcc-internal-format
24590 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
24591 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
24592
24593 #: cp/decl.c:8058
24594 #, gcc-internal-format
24595 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
24596 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
24597
24598 #: cp/decl.c:8122
24599 #, gcc-internal-format
24600 msgid "complex invalid for %qs"
24601 msgstr "complex inválido para %qs"
24602
24603 #: cp/decl.c:8153
24604 #, gcc-internal-format
24605 msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
24606 msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
24607
24608 #: cp/decl.c:8162
24609 #, gcc-internal-format
24610 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
24611 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
24612
24613 #: cp/decl.c:8175 cp/typeck.c:7831
24614 #, gcc-internal-format
24615 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
24616 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
24617
24618 #: cp/decl.c:8198
24619 #, gcc-internal-format
24620 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
24621 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
24622
24623 #: cp/decl.c:8206
24624 #, gcc-internal-format
24625 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
24626 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
24627
24628 #: cp/decl.c:8215
24629 #, gcc-internal-format
24630 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
24631 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
24632
24633 #: cp/decl.c:8220
24634 #, gcc-internal-format
24635 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
24636 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
24637
24638 #: cp/decl.c:8226
24639 #, gcc-internal-format
24640 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
24641 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
24642
24643 #: cp/decl.c:8230
24644 #, gcc-internal-format
24645 msgid "parameter declared %<auto%>"
24646 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
24647
24648 #: cp/decl.c:8238
24649 #, gcc-internal-format
24650 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
24651 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
24652
24653 #: cp/decl.c:8247
24654 #, gcc-internal-format
24655 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
24656 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
24657
24658 #: cp/decl.c:8265
24659 #, gcc-internal-format
24660 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
24661 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
24662
24663 #: cp/decl.c:8288
24664 #, gcc-internal-format
24665 msgid "storage class specified for %qs"
24666 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
24667
24668 #: cp/decl.c:8292
24669 #, gcc-internal-format
24670 msgid "storage class specified for parameter %qs"
24671 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
24672
24673 #: cp/decl.c:8305
24674 #, gcc-internal-format
24675 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
24676 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
24677
24678 #: cp/decl.c:8309
24679 #, gcc-internal-format
24680 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
24681 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
24682
24683 #: cp/decl.c:8315
24684 #, gcc-internal-format
24685 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
24686 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
24687
24688 #: cp/decl.c:8322
24689 #, gcc-internal-format
24690 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
24691 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
24692
24693 #: cp/decl.c:8416
24694 #, gcc-internal-format
24695 msgid "%qs declared as function returning a function"
24696 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
24697
24698 #: cp/decl.c:8421
24699 #, gcc-internal-format
24700 msgid "%qs declared as function returning an array"
24701 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
24702
24703 #: cp/decl.c:8442
24704 #, gcc-internal-format
24705 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
24706 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
24707
24708 #: cp/decl.c:8448
24709 #, gcc-internal-format
24710 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
24711 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
24712
24713 #: cp/decl.c:8456
24714 #, gcc-internal-format
24715 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
24716 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
24717
24718 #: cp/decl.c:8489
24719 #, gcc-internal-format
24720 msgid "destructor cannot be static member function"
24721 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
24722
24723 #: cp/decl.c:8494
24724 #, gcc-internal-format
24725 msgid "destructors may not be cv-qualified"
24726 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
24727
24728 #: cp/decl.c:8512
24729 #, gcc-internal-format
24730 msgid "constructors cannot be declared virtual"
24731 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
24732
24733 #: cp/decl.c:8525
24734 #, gcc-internal-format
24735 msgid "can't initialize friend function %qs"
24736 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
24737
24738 #. Cannot be both friend and virtual.
24739 #: cp/decl.c:8529
24740 #, gcc-internal-format
24741 msgid "virtual functions cannot be friends"
24742 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
24743
24744 #: cp/decl.c:8533
24745 #, gcc-internal-format
24746 msgid "friend declaration not in class definition"
24747 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
24748
24749 #: cp/decl.c:8535
24750 #, gcc-internal-format
24751 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
24752 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
24753
24754 #: cp/decl.c:8553
24755 #, gcc-internal-format
24756 msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
24757 msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
24758
24759 #: cp/decl.c:8571
24760 #, gcc-internal-format
24761 msgid "destructors may not have parameters"
24762 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
24763
24764 #: cp/decl.c:8590
24765 #, gcc-internal-format
24766 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
24767 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
24768
24769 #: cp/decl.c:8603 cp/decl.c:8610
24770 #, gcc-internal-format
24771 msgid "cannot declare reference to %q#T"
24772 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
24773
24774 #: cp/decl.c:8612
24775 #, gcc-internal-format
24776 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
24777 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
24778
24779 #: cp/decl.c:8633
24780 #, gcc-internal-format
24781 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
24782 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
24783
24784 #: cp/decl.c:8634
24785 #, gcc-internal-format
24786 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
24787 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
24788
24789 #: cp/decl.c:8670
24790 #, gcc-internal-format
24791 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
24792 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
24793
24794 #: cp/decl.c:8714
24795 #, gcc-internal-format
24796 msgid "template-id %qD used as a declarator"
24797 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
24798
24799 #: cp/decl.c:8765
24800 #, gcc-internal-format
24801 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24802 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
24803
24804 #: cp/decl.c:8770
24805 #, gcc-internal-format
24806 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24807 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
24808
24809 #: cp/decl.c:8802
24810 #, gcc-internal-format
24811 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24812 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24813
24814 #: cp/decl.c:8811
24815 #, gcc-internal-format
24816 msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
24817 msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
24818
24819 #: cp/decl.c:8825
24820 #, gcc-internal-format
24821 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24822 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
24823
24824 #: cp/decl.c:8848
24825 #, gcc-internal-format
24826 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
24827 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
24828
24829 #: cp/decl.c:8858
24830 #, gcc-internal-format
24831 msgid "size of array %qs is too large"
24832 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
24833
24834 #: cp/decl.c:8869
24835 #, gcc-internal-format
24836 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24837 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24838
24839 #: cp/decl.c:8871
24840 #, gcc-internal-format
24841 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24842 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24843
24844 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24845 #. declarations of constructors within a class definition.
24846 #: cp/decl.c:8879
24847 #, gcc-internal-format
24848 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24849 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
24850
24851 #: cp/decl.c:8887
24852 #, gcc-internal-format
24853 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24854 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24855
24856 #: cp/decl.c:8892
24857 #, gcc-internal-format
24858 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24859 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24860
24861 #: cp/decl.c:8898
24862 #, gcc-internal-format
24863 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24864 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24865
24866 #: cp/decl.c:8903
24867 #, gcc-internal-format
24868 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24869 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24870
24871 #: cp/decl.c:8908
24872 #, gcc-internal-format
24873 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24874 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24875
24876 #: cp/decl.c:8946
24877 #, gcc-internal-format
24878 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
24879 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
24880
24881 #: cp/decl.c:8964
24882 #, gcc-internal-format
24883 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24884 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
24885
24886 #: cp/decl.c:9058
24887 #, gcc-internal-format
24888 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
24889 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
24890
24891 #: cp/decl.c:9060
24892 #, gcc-internal-format
24893 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
24894 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
24895
24896 #: cp/decl.c:9087
24897 #, gcc-internal-format
24898 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24899 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
24900
24901 #: cp/decl.c:9092
24902 #, gcc-internal-format
24903 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24904 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
24905
24906 #: cp/decl.c:9100
24907 #, gcc-internal-format
24908 msgid "template parameters cannot be friends"
24909 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
24910
24911 #: cp/decl.c:9102
24912 #, gcc-internal-format
24913 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24914 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
24915
24916 #: cp/decl.c:9106
24917 #, gcc-internal-format
24918 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24919 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
24920
24921 #: cp/decl.c:9119
24922 #, gcc-internal-format
24923 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24924 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
24925
24926 #: cp/decl.c:9137
24927 #, gcc-internal-format
24928 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24929 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
24930
24931 #: cp/decl.c:9147
24932 #, gcc-internal-format
24933 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24934 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
24935
24936 #: cp/decl.c:9176
24937 #, gcc-internal-format
24938 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24939 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
24940
24941 #. Something like struct S { int N::j; };
24942 #: cp/decl.c:9222
24943 #, gcc-internal-format
24944 msgid "invalid use of %<::%>"
24945 msgstr "uso inválido de %<::%>"
24946
24947 #: cp/decl.c:9237
24948 #, gcc-internal-format
24949 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24950 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
24951
24952 #: cp/decl.c:9246
24953 #, gcc-internal-format
24954 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24955 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
24956
24957 #: cp/decl.c:9255
24958 #, gcc-internal-format
24959 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24960 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
24961
24962 #: cp/decl.c:9273
24963 #, gcc-internal-format
24964 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24965 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
24966
24967 #: cp/decl.c:9280
24968 #, gcc-internal-format
24969 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24970 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
24971
24972 #: cp/decl.c:9285
24973 #, gcc-internal-format
24974 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
24975 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
24976
24977 #: cp/decl.c:9289
24978 #, gcc-internal-format
24979 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
24980 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
24981
24982 #: cp/decl.c:9353
24983 #, gcc-internal-format
24984 msgid "field %qD has incomplete type"
24985 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
24986
24987 #: cp/decl.c:9355
24988 #, gcc-internal-format
24989 msgid "name %qT has incomplete type"
24990 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
24991
24992 #: cp/decl.c:9364
24993 #, gcc-internal-format
24994 msgid "  in instantiation of template %qT"
24995 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
24996
24997 #: cp/decl.c:9373
24998 #, gcc-internal-format
24999 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
25000 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
25001
25002 #. An attempt is being made to initialize a non-static
25003 #. member.  But, from [class.mem]:
25004 #.
25005 #. 4 A member-declarator can contain a
25006 #. constant-initializer only if it declares a static
25007 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
25008 #. type, see _class.static.data_.
25009 #.
25010 #. This used to be relatively common practice, but
25011 #. the rest of the compiler does not correctly
25012 #. handle the initialization unless the member is
25013 #. static so we make it static below.
25014 #: cp/decl.c:9426
25015 #, gcc-internal-format
25016 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
25017 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
25018
25019 #: cp/decl.c:9428
25020 #, gcc-internal-format
25021 msgid "making %qD static"
25022 msgstr "se hace %qD static"
25023
25024 #: cp/decl.c:9462
25025 #, gcc-internal-format
25026 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
25027 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
25028
25029 #: cp/decl.c:9497
25030 #, gcc-internal-format
25031 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
25032 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
25033
25034 #: cp/decl.c:9499
25035 #, gcc-internal-format
25036 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
25037 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
25038
25039 #: cp/decl.c:9501
25040 #, gcc-internal-format
25041 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
25042 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
25043
25044 #: cp/decl.c:9513
25045 #, gcc-internal-format
25046 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
25047 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
25048
25049 #: cp/decl.c:9517
25050 #, gcc-internal-format
25051 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
25052 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
25053
25054 #: cp/decl.c:9524
25055 #, gcc-internal-format
25056 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
25057 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
25058
25059 #: cp/decl.c:9532
25060 #, gcc-internal-format
25061 msgid "virtual non-class function %qs"
25062 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
25063
25064 #: cp/decl.c:9539
25065 #, gcc-internal-format
25066 msgid "%qs defined in a non-class scope"
25067 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
25068
25069 #: cp/decl.c:9572
25070 #, gcc-internal-format
25071 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
25072 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
25073
25074 #. FIXME need arm citation
25075 #: cp/decl.c:9579
25076 #, gcc-internal-format
25077 msgid "cannot declare static function inside another function"
25078 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
25079
25080 #: cp/decl.c:9609
25081 #, gcc-internal-format
25082 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
25083 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
25084
25085 #: cp/decl.c:9616
25086 #, gcc-internal-format
25087 msgid "static member %qD declared %<register%>"
25088 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
25089
25090 #: cp/decl.c:9622
25091 #, gcc-internal-format
25092 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
25093 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
25094
25095 #: cp/decl.c:9636
25096 #, gcc-internal-format
25097 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
25098 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
25099
25100 #: cp/decl.c:9640
25101 #, gcc-internal-format
25102 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
25103 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
25104
25105 #: cp/decl.c:9767
25106 #, gcc-internal-format
25107 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
25108 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
25109
25110 #: cp/decl.c:9770
25111 #, gcc-internal-format
25112 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
25113 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
25114
25115 #: cp/decl.c:9786
25116 #, gcc-internal-format
25117 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
25118 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
25119
25120 #: cp/decl.c:9874
25121 #, gcc-internal-format
25122 msgid "parameter %qD has Java class type"
25123 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
25124
25125 #: cp/decl.c:9902
25126 #, gcc-internal-format
25127 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
25128 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
25129
25130 #: cp/decl.c:9927
25131 #, gcc-internal-format
25132 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
25133 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
25134
25135 #: cp/decl.c:9929
25136 #, gcc-internal-format
25137 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
25138 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
25139
25140 #: cp/decl.c:9944
25141 #, gcc-internal-format
25142 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
25143 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
25144
25145 #. [class.copy]
25146 #.
25147 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
25148 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
25149 #. and either there are no other parameters or else all other
25150 #. parameters have default arguments.
25151 #.
25152 #. We *don't* complain about member template instantiations that
25153 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
25154 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
25155 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
25156 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
25157 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
25158 #. existence.  Theoretically, they should never even be
25159 #. instantiated, but that's hard to forestall.
25160 #: cp/decl.c:10167
25161 #, gcc-internal-format
25162 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
25163 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
25164
25165 #: cp/decl.c:10289
25166 #, gcc-internal-format
25167 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
25168 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
25169
25170 #: cp/decl.c:10294
25171 #, gcc-internal-format
25172 msgid "%qD may not be declared as static"
25173 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
25174
25175 #: cp/decl.c:10320
25176 #, gcc-internal-format
25177 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
25178 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
25179
25180 #: cp/decl.c:10329
25181 #, gcc-internal-format
25182 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
25183 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
25184
25185 #: cp/decl.c:10351
25186 #, gcc-internal-format
25187 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
25188 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
25189
25190 #: cp/decl.c:10380
25191 #, gcc-internal-format
25192 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
25193 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
25194
25195 #: cp/decl.c:10382
25196 #, gcc-internal-format
25197 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
25198 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
25199
25200 #: cp/decl.c:10389
25201 #, gcc-internal-format
25202 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
25203 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
25204
25205 #: cp/decl.c:10391
25206 #, gcc-internal-format
25207 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
25208 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
25209
25210 #: cp/decl.c:10399
25211 #, gcc-internal-format
25212 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
25213 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
25214
25215 #: cp/decl.c:10401
25216 #, gcc-internal-format
25217 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
25218 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
25219
25220 #. 13.4.0.3
25221 #: cp/decl.c:10410
25222 #, gcc-internal-format
25223 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
25224 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
25225
25226 #: cp/decl.c:10415
25227 #, gcc-internal-format
25228 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
25229 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
25230
25231 #: cp/decl.c:10466
25232 #, gcc-internal-format
25233 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
25234 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
25235
25236 #: cp/decl.c:10469
25237 #, gcc-internal-format
25238 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
25239 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
25240
25241 #: cp/decl.c:10477
25242 #, gcc-internal-format
25243 msgid "%qD must take either zero or one argument"
25244 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
25245
25246 #: cp/decl.c:10479
25247 #, gcc-internal-format
25248 msgid "%qD must take either one or two arguments"
25249 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
25250
25251 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
25252 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
25253 #: cp/decl.c:10501
25254 #, gcc-internal-format
25255 msgid "prefix %qD should return %qT"
25256 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
25257
25258 #: cp/decl.c:10507
25259 #, gcc-internal-format
25260 msgid "postfix %qD should return %qT"
25261 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
25262
25263 #: cp/decl.c:10516
25264 #, gcc-internal-format
25265 msgid "%qD must take %<void%>"
25266 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
25267
25268 #: cp/decl.c:10518 cp/decl.c:10527
25269 #, gcc-internal-format
25270 msgid "%qD must take exactly one argument"
25271 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
25272
25273 #: cp/decl.c:10529
25274 #, gcc-internal-format
25275 msgid "%qD must take exactly two arguments"
25276 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
25277
25278 #: cp/decl.c:10538
25279 #, gcc-internal-format
25280 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
25281 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
25282
25283 #: cp/decl.c:10552
25284 #, gcc-internal-format
25285 msgid "%qD should return by value"
25286 msgstr "%qD debe devolver por valor"
25287
25288 #: cp/decl.c:10563 cp/decl.c:10568
25289 #, gcc-internal-format
25290 msgid "%qD cannot have default arguments"
25291 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
25292
25293 #: cp/decl.c:10626
25294 #, gcc-internal-format
25295 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
25296 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
25297
25298 #: cp/decl.c:10642
25299 #, gcc-internal-format
25300 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
25301 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
25302
25303 #: cp/decl.c:10643
25304 #, gcc-internal-format
25305 msgid "%q+D has a previous declaration here"
25306 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
25307
25308 #: cp/decl.c:10651
25309 #, gcc-internal-format
25310 msgid "%qT referred to as %qs"
25311 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
25312
25313 #: cp/decl.c:10652 cp/decl.c:10659
25314 #, gcc-internal-format
25315 msgid "%q+T has a previous declaration here"
25316 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
25317
25318 #: cp/decl.c:10658
25319 #, gcc-internal-format
25320 msgid "%qT referred to as enum"
25321 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
25322
25323 #. If a class template appears as elaborated type specifier
25324 #. without a template header such as:
25325 #.
25326 #. template <class T> class C {};
25327 #. void f(class C);             // No template header here
25328 #.
25329 #. then the required template argument is missing.
25330 #: cp/decl.c:10673
25331 #, gcc-internal-format
25332 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
25333 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
25334
25335 #: cp/decl.c:10721 cp/name-lookup.c:2823
25336 #, gcc-internal-format
25337 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
25338 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
25339
25340 #: cp/decl.c:10751 cp/name-lookup.c:2328 cp/name-lookup.c:3098
25341 #: cp/name-lookup.c:3143 cp/parser.c:4245 cp/parser.c:18116
25342 #, gcc-internal-format
25343 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25344 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
25345
25346 #: cp/decl.c:10865
25347 #, gcc-internal-format
25348 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
25349 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
25350
25351 #: cp/decl.c:10886
25352 #, gcc-internal-format
25353 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
25354 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
25355
25356 #: cp/decl.c:10887
25357 #, gcc-internal-format
25358 msgid "previous declaration %q+D"
25359 msgstr "declaración previa de %q+D"
25360
25361 #: cp/decl.c:11001
25362 #, gcc-internal-format
25363 msgid "derived union %qT invalid"
25364 msgstr "union derivada %qT inválida"
25365
25366 #: cp/decl.c:11010
25367 #, gcc-internal-format
25368 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
25369 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
25370
25371 #: cp/decl.c:11021
25372 #, gcc-internal-format
25373 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
25374 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
25375
25376 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
25377 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
25378 #: cp/decl.c:11041
25379 #, gcc-internal-format
25380 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
25381 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
25382
25383 #: cp/decl.c:11074
25384 #, gcc-internal-format
25385 msgid "recursive type %qT undefined"
25386 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
25387
25388 #: cp/decl.c:11076
25389 #, gcc-internal-format
25390 msgid "duplicate base type %qT invalid"
25391 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
25392
25393 #: cp/decl.c:11160
25394 #, gcc-internal-format
25395 msgid "multiple definition of %q#T"
25396 msgstr "definición múltiple de %q#T"
25397
25398 #: cp/decl.c:11162
25399 #, gcc-internal-format
25400 msgid "previous definition here"
25401 msgstr "definición previa aquí"
25402
25403 #: cp/decl.c:11209
25404 #, gcc-internal-format
25405 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
25406 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
25407
25408 #. DR 377
25409 #.
25410 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
25411 #. enumeration is ill-formed.
25412 #: cp/decl.c:11343
25413 #, gcc-internal-format
25414 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
25415 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
25416
25417 #: cp/decl.c:11475
25418 #, gcc-internal-format
25419 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
25420 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
25421
25422 #: cp/decl.c:11507
25423 #, gcc-internal-format
25424 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
25425 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
25426
25427 #: cp/decl.c:11527
25428 #, gcc-internal-format
25429 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
25430 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
25431
25432 #: cp/decl.c:11628
25433 #, gcc-internal-format
25434 msgid "return type %q#T is incomplete"
25435 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
25436
25437 #: cp/decl.c:11630
25438 #, gcc-internal-format
25439 msgid "return type has Java class type %q#T"
25440 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
25441
25442 #: cp/decl.c:11758 cp/typeck.c:7467
25443 #, gcc-internal-format
25444 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
25445 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
25446
25447 #: cp/decl.c:11853
25448 #, gcc-internal-format
25449 msgid "no previous declaration for %q+D"
25450 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
25451
25452 #: cp/decl.c:12074
25453 #, gcc-internal-format
25454 msgid "invalid function declaration"
25455 msgstr "declaración de función inválida"
25456
25457 #: cp/decl.c:12158
25458 #, gcc-internal-format
25459 msgid "parameter %qD declared void"
25460 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
25461
25462 #: cp/decl.c:12659
25463 #, gcc-internal-format
25464 msgid "invalid member function declaration"
25465 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
25466
25467 #: cp/decl.c:12674
25468 #, gcc-internal-format
25469 msgid "%qD is already defined in class %qT"
25470 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
25471
25472 #: cp/decl.c:12885
25473 #, gcc-internal-format
25474 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
25475 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
25476
25477 #: cp/decl2.c:315
25478 #, gcc-internal-format
25479 msgid "name missing for member function"
25480 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
25481
25482 #: cp/decl2.c:386 cp/decl2.c:400
25483 #, gcc-internal-format
25484 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
25485 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
25486
25487 #: cp/decl2.c:394
25488 #, gcc-internal-format
25489 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
25490 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
25491
25492 #: cp/decl2.c:437
25493 #, gcc-internal-format
25494 msgid "deleting array %q#D"
25495 msgstr "se borra la matriz %q#D"
25496
25497 #: cp/decl2.c:443
25498 #, gcc-internal-format
25499 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
25500 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
25501
25502 #: cp/decl2.c:455
25503 #, gcc-internal-format
25504 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
25505 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
25506
25507 #: cp/decl2.c:463
25508 #, gcc-internal-format
25509 msgid "deleting %qT is undefined"
25510 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
25511
25512 #: cp/decl2.c:506 cp/pt.c:4380
25513 #, gcc-internal-format
25514 msgid "template declaration of %q#D"
25515 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
25516
25517 #: cp/decl2.c:558
25518 #, gcc-internal-format
25519 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
25520 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
25521
25522 #: cp/decl2.c:575
25523 #, gcc-internal-format
25524 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
25525 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
25526
25527 #: cp/decl2.c:624
25528 #, gcc-internal-format
25529 msgid "template parameter lists provided don't match the template parameters of %qD"
25530 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionados no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
25531
25532 #: cp/decl2.c:692
25533 #, gcc-internal-format
25534 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
25535 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
25536
25537 #: cp/decl2.c:768
25538 #, gcc-internal-format
25539 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
25540 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
25541
25542 #: cp/decl2.c:776
25543 #, gcc-internal-format
25544 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
25545 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
25546
25547 #: cp/decl2.c:779
25548 #, gcc-internal-format
25549 msgid "(an out of class initialization is required)"
25550 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
25551
25552 #: cp/decl2.c:840
25553 #, gcc-internal-format
25554 msgid "explicit template argument list not allowed"
25555 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
25556
25557 #: cp/decl2.c:846
25558 #, gcc-internal-format
25559 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
25560 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
25561
25562 #: cp/decl2.c:882
25563 #, gcc-internal-format
25564 msgid "%qD is already defined in %qT"
25565 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
25566
25567 #: cp/decl2.c:917
25568 #, fuzzy, gcc-internal-format
25569 msgid "invalid initializer for member function %qD"
25570 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
25571
25572 #: cp/decl2.c:923
25573 #, gcc-internal-format
25574 msgid "initializer specified for static member function %qD"
25575 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
25576
25577 #: cp/decl2.c:946
25578 #, gcc-internal-format
25579 msgid "field initializer is not constant"
25580 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
25581
25582 #: cp/decl2.c:973
25583 #, gcc-internal-format
25584 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
25585 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
25586
25587 #: cp/decl2.c:1025
25588 #, gcc-internal-format
25589 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
25590 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
25591
25592 #: cp/decl2.c:1031
25593 #, gcc-internal-format
25594 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
25595 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
25596
25597 #: cp/decl2.c:1041
25598 #, gcc-internal-format
25599 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
25600 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
25601
25602 #: cp/decl2.c:1048
25603 #, gcc-internal-format
25604 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
25605 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
25606
25607 #: cp/decl2.c:1055
25608 #, gcc-internal-format
25609 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
25610 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
25611
25612 #: cp/decl2.c:1312
25613 #, gcc-internal-format
25614 msgid "anonymous struct not inside named type"
25615 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
25616
25617 #: cp/decl2.c:1398
25618 #, gcc-internal-format
25619 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
25620 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
25621
25622 #: cp/decl2.c:1407
25623 #, gcc-internal-format
25624 msgid "anonymous union with no members"
25625 msgstr "union anónima sin miembros"
25626
25627 #: cp/decl2.c:1444
25628 #, gcc-internal-format
25629 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
25630 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
25631
25632 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
25633 #.
25634 #. The first parameter shall not have an associated default
25635 #. argument.
25636 #: cp/decl2.c:1455
25637 #, gcc-internal-format
25638 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
25639 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
25640
25641 #: cp/decl2.c:1471
25642 #, gcc-internal-format
25643 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
25644 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
25645
25646 #: cp/decl2.c:1500
25647 #, gcc-internal-format
25648 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
25649 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
25650
25651 #: cp/decl2.c:1509
25652 #, gcc-internal-format
25653 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
25654 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
25655
25656 #: cp/decl2.c:2233
25657 #, gcc-internal-format
25658 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
25659 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
25660
25661 #: cp/decl2.c:2240
25662 #, gcc-internal-format
25663 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
25664 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
25665
25666 #: cp/decl2.c:2253
25667 #, gcc-internal-format
25668 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
25669 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
25670
25671 #: cp/decl2.c:2259
25672 #, gcc-internal-format
25673 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
25674 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
25675
25676 #: cp/decl2.c:3477
25677 #, gcc-internal-format
25678 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
25679 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
25680
25681 #: cp/decl2.c:3484
25682 #, gcc-internal-format
25683 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
25684 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
25685
25686 #: cp/decl2.c:3793
25687 #, gcc-internal-format
25688 msgid "inline function %q+D used but never defined"
25689 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
25690
25691 #: cp/decl2.c:3959
25692 #, gcc-internal-format
25693 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
25694 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
25695
25696 #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
25697 #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
25698 #: cp/decl2.c:4017
25699 #, gcc-internal-format
25700 msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: cp/decl2.c:4022 cp/search.c:1892
25704 #, gcc-internal-format
25705 msgid "deleted function %q+D"
25706 msgstr "se borró la función %q+D"
25707
25708 #: cp/decl2.c:4023
25709 #, gcc-internal-format
25710 msgid "used here"
25711 msgstr "se usó aquí"
25712
25713 #: cp/error.c:2922
25714 #, gcc-internal-format
25715 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25716 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25717
25718 #: cp/error.c:2927
25719 #, gcc-internal-format
25720 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25721 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25722
25723 #: cp/error.c:2932
25724 #, gcc-internal-format
25725 msgid "variadic templates only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25726 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25727
25728 #: cp/error.c:2937
25729 #, gcc-internal-format
25730 msgid "lambda expressions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25731 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25732
25733 #: cp/error.c:2942
25734 #, gcc-internal-format
25735 msgid "C++0x auto only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25736 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25737
25738 #: cp/error.c:2946
25739 #, gcc-internal-format
25740 msgid "scoped enums only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25741 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25742
25743 #: cp/error.c:2950
25744 #, gcc-internal-format
25745 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25746 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25747
25748 #. Can't throw a reference.
25749 #: cp/except.c:277
25750 #, gcc-internal-format
25751 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
25752 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
25753
25754 #: cp/except.c:288
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
25757 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
25758
25759 #. Thrown object must be a Throwable.
25760 #: cp/except.c:295
25761 #, gcc-internal-format
25762 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
25763 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
25764
25765 #: cp/except.c:357
25766 #, gcc-internal-format
25767 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
25768 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
25769
25770 #: cp/except.c:630
25771 #, gcc-internal-format
25772 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
25773 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
25774
25775 #: cp/except.c:653 cp/init.c:1886
25776 #, gcc-internal-format
25777 msgid "%qD should never be overloaded"
25778 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
25779
25780 #: cp/except.c:751
25781 #, gcc-internal-format
25782 msgid "  in thrown expression"
25783 msgstr "  en la expresión thrown"
25784
25785 #: cp/except.c:911
25786 #, gcc-internal-format
25787 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
25788 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
25789
25790 #: cp/except.c:997
25791 #, gcc-internal-format
25792 msgid "exception of type %qT will be caught"
25793 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
25794
25795 #: cp/except.c:1000
25796 #, gcc-internal-format
25797 msgid "   by earlier handler for %qT"
25798 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
25799
25800 #: cp/except.c:1029
25801 #, gcc-internal-format
25802 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
25803 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
25804
25805 #: cp/friend.c:156
25806 #, gcc-internal-format
25807 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
25808 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
25809
25810 #: cp/friend.c:232
25811 #, gcc-internal-format
25812 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
25813 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
25814
25815 #. [temp.friend]
25816 #. Friend declarations shall not declare partial
25817 #. specializations.
25818 #. template <class U> friend class T::X<U>;
25819 #. [temp.friend]
25820 #. Friend declarations shall not declare partial
25821 #. specializations.
25822 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
25823 #, gcc-internal-format
25824 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
25825 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
25826
25827 #: cp/friend.c:256
25828 #, gcc-internal-format
25829 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
25830 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
25831
25832 #: cp/friend.c:314
25833 #, gcc-internal-format
25834 msgid "%qT is not a member of %qT"
25835 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
25836
25837 #: cp/friend.c:319
25838 #, gcc-internal-format
25839 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
25840 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
25841
25842 #: cp/friend.c:327
25843 #, gcc-internal-format
25844 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
25845 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
25846
25847 #. template <class T> friend class T;
25848 #: cp/friend.c:340
25849 #, gcc-internal-format
25850 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
25851 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
25852
25853 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
25854 #: cp/friend.c:346
25855 #, gcc-internal-format
25856 msgid "%q#T is not a template"
25857 msgstr "%q#T no es una plantilla"
25858
25859 #: cp/friend.c:368
25860 #, gcc-internal-format
25861 msgid "%qD is already a friend of %qT"
25862 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
25863
25864 #: cp/friend.c:377
25865 #, gcc-internal-format
25866 msgid "%qT is already a friend of %qT"
25867 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
25868
25869 #: cp/friend.c:501
25870 #, gcc-internal-format
25871 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
25872 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
25873
25874 #: cp/friend.c:550
25875 #, gcc-internal-format
25876 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
25877 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
25878
25879 #: cp/friend.c:573
25880 #, gcc-internal-format
25881 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
25882 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
25883
25884 #: cp/friend.c:577
25885 #, gcc-internal-format
25886 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
25887 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
25888
25889 #: cp/init.c:352
25890 #, gcc-internal-format
25891 msgid "value-initialization of reference"
25892 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
25893
25894 #: cp/init.c:431
25895 #, gcc-internal-format
25896 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
25897 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
25898
25899 #: cp/init.c:457
25900 #, gcc-internal-format
25901 msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
25902 msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
25903
25904 #: cp/init.c:498 cp/init.c:515
25905 #, gcc-internal-format
25906 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
25907 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
25908
25909 #: cp/init.c:511
25910 #, gcc-internal-format
25911 msgid "uninitialized reference member %qD"
25912 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
25913
25914 #: cp/init.c:660
25915 #, gcc-internal-format
25916 msgid "%q+D will be initialized after"
25917 msgstr "%q+D se inicializará después de"
25918
25919 #: cp/init.c:663
25920 #, gcc-internal-format
25921 msgid "base %qT will be initialized after"
25922 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
25923
25924 #: cp/init.c:666
25925 #, gcc-internal-format
25926 msgid "  %q+#D"
25927 msgstr "  %q+#D"
25928
25929 #: cp/init.c:668
25930 #, gcc-internal-format
25931 msgid "  base %qT"
25932 msgstr "  base %qT"
25933
25934 #: cp/init.c:670
25935 #, gcc-internal-format
25936 msgid "  when initialized here"
25937 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
25938
25939 #: cp/init.c:687
25940 #, gcc-internal-format
25941 msgid "multiple initializations given for %qD"
25942 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
25943
25944 #: cp/init.c:691
25945 #, gcc-internal-format
25946 msgid "multiple initializations given for base %qT"
25947 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
25948
25949 #: cp/init.c:759
25950 #, gcc-internal-format
25951 msgid "initializations for multiple members of %qT"
25952 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
25953
25954 #: cp/init.c:823
25955 #, gcc-internal-format
25956 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
25957 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
25958
25959 #: cp/init.c:1047 cp/init.c:1066
25960 #, gcc-internal-format
25961 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
25962 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
25963
25964 #: cp/init.c:1053
25965 #, gcc-internal-format
25966 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
25967 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
25968
25969 #: cp/init.c:1060
25970 #, gcc-internal-format
25971 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
25972 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
25973
25974 #: cp/init.c:1099
25975 #, gcc-internal-format
25976 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
25977 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
25978
25979 #: cp/init.c:1107
25980 #, gcc-internal-format
25981 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
25982 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
25983
25984 #: cp/init.c:1153
25985 #, gcc-internal-format
25986 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
25987 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
25988
25989 #: cp/init.c:1161
25990 #, gcc-internal-format
25991 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
25992 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
25993
25994 #: cp/init.c:1164
25995 #, gcc-internal-format
25996 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
25997 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
25998
25999 #: cp/init.c:1245
26000 #, gcc-internal-format
26001 msgid "bad array initializer"
26002 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
26003
26004 #: cp/init.c:1456 cp/semantics.c:2623
26005 #, gcc-internal-format
26006 msgid "%qT is not a class type"
26007 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
26008
26009 #: cp/init.c:1510
26010 #, gcc-internal-format
26011 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
26012 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
26013
26014 #: cp/init.c:1523
26015 #, gcc-internal-format
26016 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
26017 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
26018
26019 #: cp/init.c:1601
26020 #, gcc-internal-format
26021 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
26022 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
26023
26024 #: cp/init.c:1607
26025 #, gcc-internal-format
26026 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
26027 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
26028
26029 #: cp/init.c:1833
26030 #, gcc-internal-format
26031 msgid "invalid type %<void%> for new"
26032 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
26033
26034 #: cp/init.c:1846
26035 #, gcc-internal-format
26036 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
26037 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
26038
26039 #: cp/init.c:1880
26040 #, gcc-internal-format
26041 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
26042 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
26043
26044 #: cp/init.c:1898
26045 #, gcc-internal-format
26046 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
26047 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
26048
26049 #: cp/init.c:1928
26050 #, gcc-internal-format
26051 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
26052 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
26053
26054 #: cp/init.c:1935 cp/search.c:1105
26055 #, gcc-internal-format
26056 msgid "request for member %qD is ambiguous"
26057 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
26058
26059 #: cp/init.c:2125
26060 #, gcc-internal-format
26061 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
26062 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
26063
26064 #: cp/init.c:2134
26065 #, gcc-internal-format
26066 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
26067 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
26068
26069 #: cp/init.c:2360
26070 #, gcc-internal-format
26071 msgid "size in array new must have integral type"
26072 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
26073
26074 #: cp/init.c:2373
26075 #, gcc-internal-format
26076 msgid "new cannot be applied to a reference type"
26077 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
26078
26079 #: cp/init.c:2382
26080 #, gcc-internal-format
26081 msgid "new cannot be applied to a function type"
26082 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
26083
26084 #: cp/init.c:2426
26085 #, gcc-internal-format
26086 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
26087 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
26088
26089 #: cp/init.c:2444
26090 #, gcc-internal-format
26091 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
26092 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
26093
26094 #: cp/init.c:2831
26095 #, gcc-internal-format
26096 msgid "initializer ends prematurely"
26097 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
26098
26099 #: cp/init.c:2889
26100 #, gcc-internal-format
26101 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
26102 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
26103
26104 #: cp/init.c:3038
26105 #, gcc-internal-format
26106 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
26107 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
26108
26109 #: cp/init.c:3042
26110 #, gcc-internal-format
26111 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
26112 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
26113
26114 #: cp/init.c:3064
26115 #, gcc-internal-format
26116 msgid "unknown array size in delete"
26117 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
26118
26119 #: cp/init.c:3319
26120 #, gcc-internal-format
26121 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
26122 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
26123
26124 #: cp/lex.c:321
26125 #, gcc-internal-format
26126 msgid "junk at end of #pragma %s"
26127 msgstr "basura al final de #pragma %s"
26128
26129 #: cp/lex.c:328
26130 #, gcc-internal-format
26131 msgid "invalid #pragma %s"
26132 msgstr "#pragma %s inválido"
26133
26134 #: cp/lex.c:336
26135 #, gcc-internal-format
26136 msgid "#pragma vtable no longer supported"
26137 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
26138
26139 #: cp/lex.c:408
26140 #, gcc-internal-format
26141 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
26142 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
26143
26144 #: cp/lex.c:432
26145 #, gcc-internal-format
26146 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
26147 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
26148
26149 #: cp/lex.c:447
26150 #, gcc-internal-format
26151 msgid "%qD not defined"
26152 msgstr "%qD no está definido"
26153
26154 #: cp/lex.c:451
26155 #, gcc-internal-format
26156 msgid "%qD was not declared in this scope"
26157 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
26158
26159 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
26160 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
26161 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
26162 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
26163 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
26164 #. is going wrong.
26165 #.
26166 #. Note that we have the exact wording of the following message in
26167 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
26168 #. be kept in synch.
26169 #: cp/lex.c:489
26170 #, gcc-internal-format
26171 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
26172 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
26173
26174 #: cp/lex.c:498
26175 #, gcc-internal-format
26176 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
26177 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
26178
26179 #: cp/mangle.c:1937
26180 #, gcc-internal-format
26181 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
26182 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
26183
26184 #: cp/mangle.c:2156
26185 #, gcc-internal-format
26186 msgid "mangling unknown fixed point type"
26187 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
26188
26189 #: cp/mangle.c:2561
26190 #, gcc-internal-format
26191 msgid "mangling %C"
26192 msgstr "decodificando %C"
26193
26194 #: cp/mangle.c:2613
26195 #, gcc-internal-format
26196 msgid "mangling new-expression"
26197 msgstr "decodificando la expresión new"
26198
26199 #: cp/mangle.c:2647
26200 #, gcc-internal-format
26201 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
26202 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
26203
26204 #: cp/mangle.c:2955
26205 #, gcc-internal-format
26206 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
26207 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
26208
26209 #: cp/mangle.c:3071
26210 #, gcc-internal-format
26211 msgid "-fabi-version=4 (or =0) avoids this error with a change in vector mangling"
26212 msgstr ""
26213
26214 #: cp/method.c:396
26215 #, gcc-internal-format
26216 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
26217 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
26218
26219 #: cp/method.c:577
26220 #, gcc-internal-format
26221 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
26222 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
26223
26224 #: cp/method.c:583
26225 #, gcc-internal-format
26226 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
26227 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
26228
26229 #: cp/method.c:696
26230 #, gcc-internal-format
26231 msgid "synthesized method %qD first required here "
26232 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
26233
26234 #: cp/method.c:1023
26235 #, gcc-internal-format
26236 msgid "defaulted declaration %q+D"
26237 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
26238
26239 #: cp/method.c:1025
26240 #, gcc-internal-format
26241 msgid "does not match expected signature %qD"
26242 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
26243
26244 #: cp/method.c:1057
26245 #, gcc-internal-format
26246 msgid "%qD cannot be defaulted"
26247 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
26248
26249 #: cp/method.c:1066
26250 #, gcc-internal-format
26251 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
26252 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
26253
26254 #: cp/method.c:1072
26255 #, gcc-internal-format
26256 msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
26257 msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26258
26259 #: cp/method.c:1075
26260 #, gcc-internal-format
26261 msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
26262 msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26263
26264 #: cp/method.c:1078
26265 #, gcc-internal-format
26266 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration must not have an exception-specification"
26267 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración no puede tener una especificación-de-excepción"
26268
26269 #: cp/method.c:1081
26270 #, fuzzy, gcc-internal-format
26271 msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
26272 msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26273
26274 #: cp/method.c:1130
26275 #, gcc-internal-format
26276 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
26277 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
26278
26279 #: cp/name-lookup.c:733
26280 #, gcc-internal-format
26281 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
26282 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
26283
26284 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
26285 #. previous one.
26286 #.
26287 #. [basic.start.main]
26288 #.
26289 #. This function shall not be overloaded.
26290 #: cp/name-lookup.c:763
26291 #, gcc-internal-format
26292 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
26293 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
26294
26295 #: cp/name-lookup.c:764
26296 #, gcc-internal-format
26297 msgid "as %qD"
26298 msgstr "como %qD"
26299
26300 #: cp/name-lookup.c:810 cp/name-lookup.c:821
26301 #, gcc-internal-format
26302 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
26303 msgstr "redeclaración de %q#D con enlazado de lenguaje C"
26304
26305 #: cp/name-lookup.c:814
26306 #, gcc-internal-format
26307 msgid "due to different exception specifications"
26308 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
26309
26310 #: cp/name-lookup.c:905
26311 #, gcc-internal-format
26312 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
26313 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
26314
26315 #: cp/name-lookup.c:906
26316 #, gcc-internal-format
26317 msgid "previous external decl of %q+#D"
26318 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
26319
26320 #: cp/name-lookup.c:997
26321 #, gcc-internal-format
26322 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
26323 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
26324
26325 #: cp/name-lookup.c:998
26326 #, gcc-internal-format
26327 msgid "global declaration %q+#D"
26328 msgstr "la declaración global %q+#D"
26329
26330 #: cp/name-lookup.c:1040 cp/name-lookup.c:1048
26331 #, gcc-internal-format
26332 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
26333 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
26334
26335 #. Location of previous decl is not useful in this case.
26336 #: cp/name-lookup.c:1074
26337 #, gcc-internal-format
26338 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
26339 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
26340
26341 #: cp/name-lookup.c:1081
26342 #, gcc-internal-format
26343 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
26344 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
26345
26346 #: cp/name-lookup.c:1090
26347 #, gcc-internal-format
26348 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
26349 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
26350
26351 #: cp/name-lookup.c:1213
26352 #, gcc-internal-format
26353 msgid "name lookup of %qD changed"
26354 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
26355
26356 #: cp/name-lookup.c:1214
26357 #, gcc-internal-format
26358 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
26359 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
26360
26361 #: cp/name-lookup.c:1216
26362 #, gcc-internal-format
26363 msgid "  matches this %q+D under old rules"
26364 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
26365
26366 #: cp/name-lookup.c:1234 cp/name-lookup.c:1242
26367 #, gcc-internal-format
26368 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
26369 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
26370
26371 #: cp/name-lookup.c:1236
26372 #, gcc-internal-format
26373 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
26374 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
26375
26376 #: cp/name-lookup.c:1245
26377 #, gcc-internal-format
26378 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
26379 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
26380
26381 #: cp/name-lookup.c:1251 cp/parser.c:10897
26382 #, gcc-internal-format
26383 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
26384 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
26385
26386 #: cp/name-lookup.c:1306
26387 #, gcc-internal-format
26388 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
26389 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
26390
26391 #: cp/name-lookup.c:1309
26392 #, gcc-internal-format
26393 msgid "%s %s %p %d\n"
26394 msgstr "%s %s %p %d\n"
26395
26396 #: cp/name-lookup.c:2041
26397 #, gcc-internal-format
26398 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
26399 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
26400
26401 #: cp/name-lookup.c:2058
26402 #, gcc-internal-format
26403 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
26404 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
26405
26406 #: cp/name-lookup.c:2081
26407 #, gcc-internal-format
26408 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
26409 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
26410
26411 #: cp/name-lookup.c:2082
26412 #, gcc-internal-format
26413 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
26414 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
26415
26416 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
26417 #. This can only be using-declaration for class member.
26418 #: cp/name-lookup.c:2160 cp/name-lookup.c:2185
26419 #, gcc-internal-format
26420 msgid "%qT is not a namespace"
26421 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
26422
26423 #. 7.3.3/5
26424 #. A using-declaration shall not name a template-id.
26425 #: cp/name-lookup.c:2170
26426 #, gcc-internal-format
26427 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
26428 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
26429
26430 #: cp/name-lookup.c:2177
26431 #, gcc-internal-format
26432 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
26433 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
26434
26435 #: cp/name-lookup.c:2213
26436 #, gcc-internal-format
26437 msgid "%qD not declared"
26438 msgstr "no se declaró %qD"
26439
26440 #: cp/name-lookup.c:2249 cp/name-lookup.c:2286 cp/name-lookup.c:2320
26441 #: cp/name-lookup.c:2335
26442 #, gcc-internal-format
26443 msgid "%qD is already declared in this scope"
26444 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
26445
26446 #: cp/name-lookup.c:2942
26447 #, gcc-internal-format
26448 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
26449 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
26450
26451 #: cp/name-lookup.c:2949
26452 #, gcc-internal-format
26453 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
26454 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
26455
26456 #: cp/name-lookup.c:2954
26457 #, gcc-internal-format
26458 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
26459 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
26460
26461 #: cp/name-lookup.c:2959
26462 #, gcc-internal-format
26463 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
26464 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
26465
26466 #: cp/name-lookup.c:3009
26467 #, gcc-internal-format
26468 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
26469 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
26470
26471 #: cp/name-lookup.c:3077
26472 #, gcc-internal-format
26473 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
26474 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
26475
26476 #: cp/name-lookup.c:3085
26477 #, gcc-internal-format
26478 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
26479 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
26480
26481 #: cp/name-lookup.c:3168
26482 #, gcc-internal-format
26483 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
26484 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
26485
26486 #: cp/name-lookup.c:3213
26487 #, gcc-internal-format
26488 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
26489 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
26490
26491 #: cp/name-lookup.c:3220
26492 #, gcc-internal-format
26493 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
26494 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
26495
26496 #: cp/name-lookup.c:3229 cp/name-lookup.c:3599
26497 #, gcc-internal-format
26498 msgid "%qD attribute directive ignored"
26499 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
26500
26501 #: cp/name-lookup.c:3274
26502 #, gcc-internal-format
26503 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
26504 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
26505
26506 #: cp/name-lookup.c:3587
26507 #, gcc-internal-format
26508 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
26509 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
26510
26511 #: cp/name-lookup.c:3591
26512 #, gcc-internal-format
26513 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
26514 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
26515
26516 #: cp/name-lookup.c:5018
26517 #, gcc-internal-format
26518 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
26519 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
26520
26521 #: cp/name-lookup.c:5462
26522 #, gcc-internal-format
26523 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
26524 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
26525
26526 #: cp/name-lookup.c:5471
26527 #, gcc-internal-format
26528 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
26529 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
26530
26531 #: cp/optimize.c:346
26532 #, gcc-internal-format
26533 msgid "making multiple clones of %qD"
26534 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
26535
26536 #: cp/parser.c:436
26537 #, gcc-internal-format
26538 msgid "identifier %qE will become a keyword in C++0x"
26539 msgstr "el identificador %qE se convertirá en una palabra clave en C++0x"
26540
26541 #: cp/parser.c:2102
26542 #, gcc-internal-format
26543 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
26544 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
26545
26546 #: cp/parser.c:2133
26547 #, gcc-internal-format
26548 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
26549 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
26550
26551 #: cp/parser.c:2136
26552 #, gcc-internal-format
26553 msgid "%<::%E%> has not been declared"
26554 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
26555
26556 #: cp/parser.c:2139
26557 #, gcc-internal-format
26558 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
26559 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
26560
26561 #: cp/parser.c:2142
26562 #, gcc-internal-format
26563 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
26564 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
26565
26566 #: cp/parser.c:2145
26567 #, gcc-internal-format
26568 msgid "%qE has not been declared"
26569 msgstr "%qE no se ha declarado"
26570
26571 #: cp/parser.c:2148
26572 #, gcc-internal-format
26573 msgid "%<%E::%E%> %s"
26574 msgstr "%<%E::%E%> %s"
26575
26576 #: cp/parser.c:2150
26577 #, gcc-internal-format
26578 msgid "%<::%E%> %s"
26579 msgstr "%<::%E%> %s"
26580
26581 #: cp/parser.c:2152
26582 #, gcc-internal-format
26583 msgid "%qE %s"
26584 msgstr "%qE %s"
26585
26586 #: cp/parser.c:2190
26587 #, gcc-internal-format
26588 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
26589 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
26590
26591 #: cp/parser.c:2211
26592 #, gcc-internal-format
26593 msgid "duplicate %qs"
26594 msgstr "%qs duplicado"
26595
26596 #: cp/parser.c:2256
26597 #, gcc-internal-format
26598 msgid "new types may not be defined in a return type"
26599 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26600
26601 #: cp/parser.c:2258
26602 #, gcc-internal-format
26603 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
26604 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
26605
26606 #: cp/parser.c:2278 cp/parser.c:4291 cp/pt.c:6335
26607 #, gcc-internal-format
26608 msgid "%qT is not a template"
26609 msgstr "%qT no es una plantilla"
26610
26611 #: cp/parser.c:2280
26612 #, gcc-internal-format
26613 msgid "%qE is not a template"
26614 msgstr "%qE no es una plantilla"
26615
26616 #: cp/parser.c:2282
26617 #, gcc-internal-format
26618 msgid "invalid template-id"
26619 msgstr "id-de-plantilla inválido"
26620
26621 #: cp/parser.c:2345
26622 #, gcc-internal-format
26623 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
26624 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
26625
26626 #: cp/parser.c:2348
26627 #, gcc-internal-format
26628 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
26629 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
26630
26631 #. Something like 'unsigned A a;'
26632 #: cp/parser.c:2351
26633 #, gcc-internal-format
26634 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
26635 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
26636
26637 #. Issue an error message.
26638 #: cp/parser.c:2355
26639 #, gcc-internal-format
26640 msgid "%qE does not name a type"
26641 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
26642
26643 #: cp/parser.c:2388
26644 #, gcc-internal-format
26645 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
26646 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
26647
26648 #: cp/parser.c:2403
26649 #, gcc-internal-format
26650 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
26651 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
26652
26653 #. A<T>::A<T>()
26654 #: cp/parser.c:2409
26655 #, gcc-internal-format
26656 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
26657 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
26658
26659 #: cp/parser.c:2412
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "and %qT has no template constructors"
26662 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
26663
26664 #: cp/parser.c:2417
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
26667 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
26668
26669 #: cp/parser.c:2421
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
26672 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
26673
26674 #: cp/parser.c:3210
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "fixed-point types not supported in C++"
26677 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
26678
26679 #: cp/parser.c:3291
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
26682 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
26683
26684 #: cp/parser.c:3303
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
26687 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
26688
26689 #: cp/parser.c:3376
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "%<this%> may not be used in this context"
26692 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
26693
26694 #: cp/parser.c:3597
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
26697 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
26698
26699 #: cp/parser.c:3891
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
26702 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
26703
26704 #: cp/parser.c:4010
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
26707 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
26708
26709 #: cp/parser.c:4025
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
26712 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
26713
26714 #: cp/parser.c:4552 cp/parser.c:6165
26715 #, fuzzy, gcc-internal-format
26716 msgid "types may not be defined in casts"
26717 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26718
26719 #: cp/parser.c:4615
26720 #, fuzzy, gcc-internal-format
26721 msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
26722 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26723
26724 #. Warn the user that a compound literal is not
26725 #. allowed in standard C++.
26726 #: cp/parser.c:4725
26727 #, gcc-internal-format
26728 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
26729 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
26730
26731 #: cp/parser.c:5102
26732 #, gcc-internal-format
26733 msgid "%qE does not have class type"
26734 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
26735
26736 #: cp/parser.c:5187 cp/typeck.c:2325
26737 #, gcc-internal-format
26738 msgid "invalid use of %qD"
26739 msgstr "uso inválido de %qD"
26740
26741 #: cp/parser.c:5770
26742 #, gcc-internal-format
26743 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
26744 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
26745
26746 #: cp/parser.c:5772
26747 #, gcc-internal-format
26748 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
26749 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
26750
26751 #: cp/parser.c:5852
26752 #, fuzzy, gcc-internal-format
26753 msgid "types may not be defined in a new-type-id"
26754 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26755
26756 #: cp/parser.c:5976
26757 #, gcc-internal-format
26758 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
26759 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
26760
26761 #: cp/parser.c:6230
26762 #, gcc-internal-format
26763 msgid "use of old-style cast"
26764 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
26765
26766 #: cp/parser.c:6361
26767 #, gcc-internal-format
26768 msgid "%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
26769 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
26770
26771 #: cp/parser.c:6364
26772 #, gcc-internal-format
26773 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
26774 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
26775
26776 #: cp/parser.c:7203
26777 #, gcc-internal-format
26778 msgid "expected end of capture-list"
26779 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
26780
26781 #: cp/parser.c:7254
26782 #, gcc-internal-format
26783 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
26784 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
26785
26786 #: cp/parser.c:7348
26787 #, gcc-internal-format
26788 msgid "default argument specified for lambda parameter"
26789 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
26790
26791 #: cp/parser.c:7745
26792 #, gcc-internal-format
26793 msgid "case label %qE not within a switch statement"
26794 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
26795
26796 #: cp/parser.c:7818
26797 #, gcc-internal-format
26798 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
26799 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
26800
26801 #: cp/parser.c:7827
26802 #, gcc-internal-format
26803 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
26804 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
26805
26806 #: cp/parser.c:8113
26807 #, fuzzy, gcc-internal-format
26808 msgid "types may not be defined in conditions"
26809 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26810
26811 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
26812 #: cp/parser.c:8462
26813 #, gcc-internal-format
26814 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
26815 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
26816
26817 #: cp/parser.c:8607 cp/parser.c:16615
26818 #, gcc-internal-format
26819 msgid "extra %<;%>"
26820 msgstr "<;%> extra"
26821
26822 #: cp/parser.c:8828
26823 #, gcc-internal-format
26824 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
26825 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
26826
26827 #: cp/parser.c:8966
26828 #, gcc-internal-format
26829 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
26830 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
26831
26832 #: cp/parser.c:9107
26833 #, gcc-internal-format
26834 msgid "%<friend%> used outside of class"
26835 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
26836
26837 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
26838 #. we're complaining about C++0x compatibility.
26839 #: cp/parser.c:9166
26840 #, gcc-internal-format
26841 msgid "%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
26842 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
26843
26844 #: cp/parser.c:9288
26845 #, gcc-internal-format
26846 msgid "class definition may not be declared a friend"
26847 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
26848
26849 #: cp/parser.c:9357 cp/parser.c:16939
26850 #, gcc-internal-format
26851 msgid "templates may not be %<virtual%>"
26852 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
26853
26854 #: cp/parser.c:9523
26855 #, fuzzy, gcc-internal-format
26856 msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
26857 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26858
26859 #: cp/parser.c:9778
26860 #, gcc-internal-format
26861 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
26862 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
26863
26864 #: cp/parser.c:9863
26865 #, gcc-internal-format
26866 msgid "only constructors take base initializers"
26867 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
26868
26869 #: cp/parser.c:9885
26870 #, gcc-internal-format
26871 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
26872 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
26873
26874 #: cp/parser.c:9940
26875 #, gcc-internal-format
26876 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
26877 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
26878
26879 #: cp/parser.c:10008
26880 #, gcc-internal-format
26881 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
26882 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
26883
26884 #. Warn that we do not support `export'.
26885 #: cp/parser.c:10353
26886 #, gcc-internal-format
26887 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
26888 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
26889
26890 #: cp/parser.c:10539 cp/parser.c:10638 cp/parser.c:10745 cp/parser.c:15324
26891 #, gcc-internal-format
26892 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
26893 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
26894
26895 #: cp/parser.c:10543 cp/parser.c:15331
26896 #, gcc-internal-format
26897 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
26898 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
26899
26900 #: cp/parser.c:10642 cp/parser.c:10749
26901 #, gcc-internal-format
26902 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
26903 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
26904
26905 #: cp/parser.c:10889
26906 #, gcc-internal-format
26907 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
26908 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
26909
26910 #: cp/parser.c:10893
26911 #, gcc-internal-format
26912 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
26913 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
26914
26915 #: cp/parser.c:10971
26916 #, gcc-internal-format
26917 msgid "parse error in template argument list"
26918 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
26919
26920 #. Explain what went wrong.
26921 #: cp/parser.c:11085
26922 #, gcc-internal-format
26923 msgid "non-template %qD used as template"
26924 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
26925
26926 #: cp/parser.c:11087
26927 #, gcc-internal-format
26928 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
26929 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
26930
26931 #: cp/parser.c:11220
26932 #, gcc-internal-format
26933 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
26934 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
26935
26936 #: cp/parser.c:11638
26937 #, gcc-internal-format
26938 msgid "template specialization with C linkage"
26939 msgstr "especialización de plantilla con enlazado C"
26940
26941 #: cp/parser.c:12454
26942 #, gcc-internal-format
26943 msgid "declaration %qD does not declare anything"
26944 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
26945
26946 #: cp/parser.c:12540
26947 #, gcc-internal-format
26948 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
26949 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
26950
26951 #: cp/parser.c:12544
26952 #, gcc-internal-format
26953 msgid "attributes ignored on template instantiation"
26954 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
26955
26956 #: cp/parser.c:12549
26957 #, gcc-internal-format
26958 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
26959 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
26960
26961 #: cp/parser.c:12834
26962 #, gcc-internal-format
26963 msgid "%qD is not a namespace-name"
26964 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
26965
26966 #: cp/parser.c:12961
26967 #, gcc-internal-format
26968 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
26969 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
26970
26971 #: cp/parser.c:13102
26972 #, gcc-internal-format
26973 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
26974 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
26975
26976 #: cp/parser.c:13528
26977 #, gcc-internal-format
26978 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
26979 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
26980
26981 #: cp/parser.c:13532
26982 #, gcc-internal-format
26983 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
26984 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
26985
26986 #: cp/parser.c:13685
26987 #, gcc-internal-format
26988 msgid "initializer provided for function"
26989 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
26990
26991 #: cp/parser.c:13718
26992 #, gcc-internal-format
26993 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
26994 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
26995
26996 #: cp/parser.c:14236
26997 #, gcc-internal-format
26998 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
26999 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
27000
27001 #: cp/parser.c:14240
27002 #, gcc-internal-format
27003 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
27004 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
27005
27006 #: cp/parser.c:14268
27007 #, gcc-internal-format
27008 msgid "invalid use of constructor as a template"
27009 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
27010
27011 #: cp/parser.c:14270
27012 #, gcc-internal-format
27013 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
27014 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
27015
27016 #: cp/parser.c:14448
27017 #, gcc-internal-format
27018 msgid "%qD is a namespace"
27019 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
27020
27021 #: cp/parser.c:14523
27022 #, gcc-internal-format
27023 msgid "duplicate cv-qualifier"
27024 msgstr "calificador-cv duplicado"
27025
27026 #: cp/parser.c:14645 cp/typeck2.c:501
27027 #, gcc-internal-format
27028 msgid "invalid use of %<auto%>"
27029 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
27030
27031 #: cp/parser.c:15039
27032 #, fuzzy, gcc-internal-format
27033 msgid "types may not be defined in parameter types"
27034 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
27035
27036 #: cp/parser.c:15257
27037 #, gcc-internal-format
27038 msgid "file ends in default argument"
27039 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
27040
27041 #: cp/parser.c:15303
27042 #, gcc-internal-format
27043 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
27044 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
27045
27046 #: cp/parser.c:15307
27047 #, gcc-internal-format
27048 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
27049 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
27050
27051 #: cp/parser.c:15593
27052 #, gcc-internal-format
27053 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
27054 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
27055
27056 #: cp/parser.c:16207
27057 #, gcc-internal-format
27058 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
27059 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
27060
27061 #: cp/parser.c:16221
27062 #, gcc-internal-format
27063 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
27064 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
27065
27066 #: cp/parser.c:16226
27067 #, gcc-internal-format
27068 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
27069 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
27070
27071 #: cp/parser.c:16240
27072 #, gcc-internal-format
27073 msgid "extra qualification not allowed"
27074 msgstr "no se permite la calificación extra"
27075
27076 #: cp/parser.c:16252
27077 #, gcc-internal-format
27078 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
27079 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
27080
27081 #: cp/parser.c:16282
27082 #, gcc-internal-format
27083 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
27084 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
27085
27086 #: cp/parser.c:16365
27087 #, gcc-internal-format
27088 msgid "previous definition of %q+#T"
27089 msgstr "definición previa de %q+#T"
27090
27091 #: cp/parser.c:16634
27092 #, gcc-internal-format
27093 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
27094 msgstr "se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
27095
27096 #: cp/parser.c:16649
27097 #, gcc-internal-format
27098 msgid "friend declaration does not name a class or function"
27099 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
27100
27101 #: cp/parser.c:16831
27102 #, gcc-internal-format
27103 msgid "pure-specifier on function-definition"
27104 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
27105
27106 #: cp/parser.c:17144
27107 #, gcc-internal-format
27108 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
27109 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
27110
27111 #: cp/parser.c:17147
27112 #, gcc-internal-format
27113 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
27114 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
27115
27116 #: cp/parser.c:17229
27117 #, fuzzy, gcc-internal-format
27118 msgid "types may not be defined in an exception-specification"
27119 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
27120
27121 #: cp/parser.c:17410
27122 #, fuzzy, gcc-internal-format
27123 msgid "types may not be defined in exception-declarations"
27124 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
27125
27126 #: cp/parser.c:18303
27127 #, gcc-internal-format
27128 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
27129 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
27130
27131 #: cp/parser.c:18308
27132 #, gcc-internal-format
27133 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
27134 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
27135
27136 #: cp/parser.c:18312
27137 #, gcc-internal-format
27138 msgid "too few template-parameter-lists"
27139 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
27140
27141 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
27142 #. something like:
27143 #.
27144 #. template <class T> template <class U> void S::f();
27145 #: cp/parser.c:18319
27146 #, gcc-internal-format
27147 msgid "too many template-parameter-lists"
27148 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
27149
27150 #: cp/parser.c:18607
27151 #, gcc-internal-format
27152 msgid "named return values are no longer supported"
27153 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
27154
27155 #: cp/parser.c:18687
27156 #, gcc-internal-format
27157 msgid "invalid declaration of member template in local class"
27158 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
27159
27160 #: cp/parser.c:18696
27161 #, gcc-internal-format
27162 msgid "template with C linkage"
27163 msgstr "plantilla con enlazado C"
27164
27165 #: cp/parser.c:18844
27166 #, gcc-internal-format
27167 msgid "template declaration of %<typedef%>"
27168 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
27169
27170 #: cp/parser.c:18913
27171 #, gcc-internal-format
27172 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
27173 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
27174
27175 #: cp/parser.c:19138
27176 #, gcc-internal-format
27177 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
27178 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
27179
27180 #: cp/parser.c:19151
27181 #, gcc-internal-format
27182 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
27183 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
27184
27185 #: cp/parser.c:19494
27186 #, gcc-internal-format
27187 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
27188 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
27189
27190 #: cp/parser.c:19507
27191 #, gcc-internal-format
27192 msgid "%<__thread%> before %qD"
27193 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
27194
27195 #: cp/parser.c:19828
27196 #, gcc-internal-format
27197 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
27198 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
27199
27200 #: cp/parser.c:19849
27201 #, gcc-internal-format
27202 msgid "%qD redeclared with different access"
27203 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
27204
27205 #: cp/parser.c:19868
27206 #, gcc-internal-format
27207 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
27208 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
27209
27210 #: cp/parser.c:20135 cp/parser.c:21063 cp/parser.c:21196
27211 #, gcc-internal-format
27212 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
27213 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
27214
27215 #: cp/parser.c:20280
27216 #, gcc-internal-format
27217 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
27218 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
27219
27220 #: cp/parser.c:20596
27221 #, gcc-internal-format
27222 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
27223 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
27224
27225 #: cp/parser.c:20927
27226 #, gcc-internal-format
27227 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
27228 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
27229
27230 #: cp/parser.c:22266
27231 #, gcc-internal-format
27232 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
27233 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el ciclo %<for%> en OpenMP"
27234
27235 #: cp/parser.c:22434 cp/pt.c:11413
27236 #, gcc-internal-format
27237 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
27238 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
27239
27240 #: cp/parser.c:22501
27241 #, gcc-internal-format
27242 msgid "not enough collapsed for loops"
27243 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los ciclos"
27244
27245 #: cp/parser.c:22963
27246 #, gcc-internal-format
27247 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
27248 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
27249
27250 #: cp/parser.c:23126
27251 #, gcc-internal-format
27252 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
27253 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
27254
27255 #: cp/pt.c:272
27256 #, gcc-internal-format
27257 msgid "data member %qD cannot be a member template"
27258 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
27259
27260 #: cp/pt.c:284
27261 #, gcc-internal-format
27262 msgid "invalid member template declaration %qD"
27263 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
27264
27265 #: cp/pt.c:651
27266 #, gcc-internal-format
27267 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
27268 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
27269
27270 #: cp/pt.c:665
27271 #, gcc-internal-format
27272 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
27273 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
27274
27275 #: cp/pt.c:751
27276 #, gcc-internal-format
27277 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
27278 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
27279
27280 #: cp/pt.c:759
27281 #, gcc-internal-format
27282 msgid "specialization of %qD in different namespace"
27283 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
27284
27285 #: cp/pt.c:760 cp/pt.c:862
27286 #, gcc-internal-format
27287 msgid "  from definition of %q+#D"
27288 msgstr " de la definición de %q+#D"
27289
27290 #: cp/pt.c:777
27291 #, gcc-internal-format
27292 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
27293 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
27294
27295 #: cp/pt.c:795
27296 #, gcc-internal-format
27297 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
27298 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
27299
27300 #: cp/pt.c:828
27301 #, gcc-internal-format
27302 msgid "specialization of %qT after instantiation"
27303 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
27304
27305 #: cp/pt.c:861
27306 #, gcc-internal-format
27307 msgid "specializing %q#T in different namespace"
27308 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
27309
27310 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
27311 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
27312 #: cp/pt.c:899
27313 #, gcc-internal-format
27314 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
27315 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
27316
27317 #: cp/pt.c:913
27318 #, gcc-internal-format
27319 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
27320 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
27321
27322 #: cp/pt.c:1329
27323 #, gcc-internal-format
27324 msgid "specialization of %qD after instantiation"
27325 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
27326
27327 #: cp/pt.c:1787
27328 #, gcc-internal-format
27329 msgid "%qD is not a function template"
27330 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
27331
27332 #: cp/pt.c:1996
27333 #, gcc-internal-format
27334 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
27335 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
27336
27337 #: cp/pt.c:1999
27338 #, gcc-internal-format
27339 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
27340 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
27341
27342 #: cp/pt.c:2008
27343 #, gcc-internal-format
27344 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
27345 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
27346
27347 #. This case handles bogus declarations like template <>
27348 #. template <class T> void f<int>();
27349 #: cp/pt.c:2244 cp/pt.c:2298
27350 #, gcc-internal-format
27351 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
27352 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
27353
27354 #: cp/pt.c:2257
27355 #, gcc-internal-format
27356 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
27357 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
27358
27359 #: cp/pt.c:2263
27360 #, gcc-internal-format
27361 msgid "definition provided for explicit instantiation"
27362 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
27363
27364 #: cp/pt.c:2271
27365 #, gcc-internal-format
27366 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
27367 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
27368
27369 #: cp/pt.c:2274
27370 #, gcc-internal-format
27371 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
27372 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
27373
27374 #: cp/pt.c:2276
27375 #, gcc-internal-format
27376 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
27377 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
27378
27379 #: cp/pt.c:2295
27380 #, gcc-internal-format
27381 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
27382 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
27383
27384 #: cp/pt.c:2327
27385 #, gcc-internal-format
27386 msgid "default argument specified in explicit specialization"
27387 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
27388
27389 #: cp/pt.c:2357
27390 #, gcc-internal-format
27391 msgid "%qD is not a template function"
27392 msgstr "%qD no es una función plantilla"
27393
27394 #: cp/pt.c:2365
27395 #, gcc-internal-format
27396 msgid "%qD is not declared in %qD"
27397 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
27398
27399 #. From [temp.expl.spec]:
27400 #.
27401 #. If such an explicit specialization for the member
27402 #. of a class template names an implicitly-declared
27403 #. special member function (clause _special_), the
27404 #. program is ill-formed.
27405 #.
27406 #. Similar language is found in [temp.explicit].
27407 #: cp/pt.c:2427
27408 #, gcc-internal-format
27409 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
27410 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
27411
27412 #: cp/pt.c:2471
27413 #, gcc-internal-format
27414 msgid "no member function %qD declared in %qT"
27415 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
27416
27417 #: cp/pt.c:3090
27418 #, gcc-internal-format
27419 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
27420 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
27421
27422 #: cp/pt.c:3151
27423 #, gcc-internal-format
27424 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
27425 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
27426
27427 #: cp/pt.c:3153
27428 #, gcc-internal-format
27429 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
27430 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
27431
27432 #: cp/pt.c:3194
27433 #, gcc-internal-format
27434 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
27435 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
27436
27437 #: cp/pt.c:3209 cp/pt.c:3897
27438 #, gcc-internal-format
27439 msgid "        %qD"
27440 msgstr "        %qD"
27441
27442 #: cp/pt.c:3211
27443 #, gcc-internal-format
27444 msgid "        <anonymous>"
27445 msgstr "        <anónimo>"
27446
27447 #: cp/pt.c:3328
27448 #, gcc-internal-format
27449 msgid "declaration of %q+#D"
27450 msgstr "la declaración de %q+#D"
27451
27452 #: cp/pt.c:3329
27453 #, gcc-internal-format
27454 msgid " shadows template parm %q+#D"
27455 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
27456
27457 #: cp/pt.c:3893
27458 #, gcc-internal-format
27459 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
27460 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
27461
27462 #: cp/pt.c:3908
27463 #, gcc-internal-format
27464 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
27465 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
27466
27467 #: cp/pt.c:3953
27468 #, gcc-internal-format
27469 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
27470 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
27471
27472 #: cp/pt.c:3956
27473 #, gcc-internal-format
27474 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
27475 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
27476
27477 #: cp/pt.c:3975
27478 #, gcc-internal-format
27479 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
27480 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
27481
27482 #: cp/pt.c:4022
27483 #, fuzzy, gcc-internal-format
27484 msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
27485 msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
27486 msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
27487 msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
27488
27489 #: cp/pt.c:4129
27490 #, gcc-internal-format
27491 msgid "no default argument for %qD"
27492 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
27493
27494 #: cp/pt.c:4150
27495 #, gcc-internal-format
27496 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
27497 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
27498
27499 #: cp/pt.c:4153
27500 #, gcc-internal-format
27501 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
27502 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
27503
27504 #: cp/pt.c:4190
27505 #, fuzzy, gcc-internal-format
27506 msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
27507 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
27508
27509 #: cp/pt.c:4193
27510 #, fuzzy, gcc-internal-format
27511 msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
27512 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
27513
27514 #: cp/pt.c:4196
27515 #, fuzzy, gcc-internal-format
27516 msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27517 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27518
27519 #: cp/pt.c:4199
27520 #, fuzzy, gcc-internal-format
27521 msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
27522 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
27523
27524 #: cp/pt.c:4202 cp/pt.c:4253
27525 #, fuzzy, gcc-internal-format
27526 msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
27527 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
27528
27529 #: cp/pt.c:4346
27530 #, gcc-internal-format
27531 msgid "template class without a name"
27532 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
27533
27534 #. [temp.mem]
27535 #.
27536 #. A destructor shall not be a member template.
27537 #: cp/pt.c:4356
27538 #, gcc-internal-format
27539 msgid "destructor %qD declared as member template"
27540 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
27541
27542 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
27543 #.
27544 #. An allocation function can be a function
27545 #. template. ... Template allocation functions shall
27546 #. have two or more parameters.
27547 #: cp/pt.c:4371
27548 #, gcc-internal-format
27549 msgid "invalid template declaration of %qD"
27550 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
27551
27552 #: cp/pt.c:4488
27553 #, gcc-internal-format
27554 msgid "template definition of non-template %q#D"
27555 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
27556
27557 #: cp/pt.c:4531
27558 #, gcc-internal-format
27559 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
27560 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
27561
27562 #: cp/pt.c:4543
27563 #, gcc-internal-format
27564 msgid "got %d template parameters for %q#D"
27565 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
27566
27567 #: cp/pt.c:4546
27568 #, gcc-internal-format
27569 msgid "got %d template parameters for %q#T"
27570 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
27571
27572 #: cp/pt.c:4548
27573 #, gcc-internal-format
27574 msgid "  but %d required"
27575 msgstr "  pero se requieren %d"
27576
27577 #: cp/pt.c:4569
27578 #, gcc-internal-format
27579 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
27580 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
27581
27582 #: cp/pt.c:4573
27583 #, gcc-internal-format
27584 msgid "use template<> for an explicit specialization"
27585 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
27586
27587 #: cp/pt.c:4669
27588 #, gcc-internal-format
27589 msgid "%qT is not a template type"
27590 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
27591
27592 #: cp/pt.c:4682
27593 #, gcc-internal-format
27594 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
27595 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
27596
27597 #: cp/pt.c:4693
27598 #, fuzzy, gcc-internal-format
27599 msgid "redeclared with %d template parameter"
27600 msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
27601 msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
27602 msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
27603
27604 #: cp/pt.c:4697
27605 #, fuzzy, gcc-internal-format
27606 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
27607 msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
27608 msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
27609 msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
27610
27611 #: cp/pt.c:4734
27612 #, gcc-internal-format
27613 msgid "template parameter %q+#D"
27614 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
27615
27616 #: cp/pt.c:4735
27617 #, gcc-internal-format
27618 msgid "redeclared here as %q#D"
27619 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
27620
27621 #. We have in [temp.param]:
27622 #.
27623 #. A template-parameter may not be given default arguments
27624 #. by two different declarations in the same scope.
27625 #: cp/pt.c:4745
27626 #, gcc-internal-format
27627 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
27628 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
27629
27630 #: cp/pt.c:4747
27631 #, gcc-internal-format
27632 msgid "original definition appeared here"
27633 msgstr "la definición original apareció aquí"
27634
27635 #: cp/pt.c:4851
27636 #, gcc-internal-format
27637 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
27638 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
27639
27640 #: cp/pt.c:4870 cp/pt.c:5157
27641 #, gcc-internal-format
27642 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
27643 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
27644
27645 #: cp/pt.c:4872
27646 #, gcc-internal-format
27647 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
27648 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
27649
27650 #: cp/pt.c:4908
27651 #, gcc-internal-format
27652 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
27653 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
27654
27655 #: cp/pt.c:4985
27656 #, gcc-internal-format
27657 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
27658 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
27659
27660 #: cp/pt.c:5029
27661 #, gcc-internal-format
27662 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
27663 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
27664
27665 #: cp/pt.c:5047
27666 #, gcc-internal-format
27667 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
27668 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
27669
27670 #: cp/pt.c:5054
27671 #, gcc-internal-format
27672 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
27673 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
27674
27675 #: cp/pt.c:5084
27676 #, gcc-internal-format
27677 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
27678 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
27679
27680 #: cp/pt.c:5091
27681 #, gcc-internal-format
27682 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
27683 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
27684
27685 #: cp/pt.c:5108
27686 #, gcc-internal-format
27687 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
27688 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
27689
27690 #: cp/pt.c:5117
27691 #, gcc-internal-format
27692 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
27693 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlazado externo"
27694
27695 #: cp/pt.c:5125
27696 #, gcc-internal-format
27697 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
27698 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
27699
27700 #: cp/pt.c:5158
27701 #, gcc-internal-format
27702 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
27703 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
27704
27705 #: cp/pt.c:5172
27706 #, gcc-internal-format
27707 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
27708 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
27709
27710 #: cp/pt.c:5174
27711 #, gcc-internal-format
27712 msgid "try using %qE instead"
27713 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
27714
27715 #: cp/pt.c:5212
27716 #, gcc-internal-format
27717 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
27718 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
27719
27720 #: cp/pt.c:5218
27721 #, gcc-internal-format
27722 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
27723 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
27724
27725 #: cp/pt.c:5551
27726 #, gcc-internal-format
27727 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
27728 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
27729
27730 #: cp/pt.c:5576
27731 #, gcc-internal-format
27732 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
27733 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
27734
27735 #: cp/pt.c:5592 cp/pt.c:5611 cp/pt.c:5657
27736 #, gcc-internal-format
27737 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
27738 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
27739
27740 #: cp/pt.c:5596
27741 #, gcc-internal-format
27742 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
27743 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
27744
27745 #: cp/pt.c:5600
27746 #, gcc-internal-format
27747 msgid "  expected a class template, got %qE"
27748 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
27749
27750 #: cp/pt.c:5602
27751 #, gcc-internal-format
27752 msgid "  expected a type, got %qE"
27753 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
27754
27755 #: cp/pt.c:5615
27756 #, gcc-internal-format
27757 msgid "  expected a type, got %qT"
27758 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
27759
27760 #: cp/pt.c:5617
27761 #, gcc-internal-format
27762 msgid "  expected a class template, got %qT"
27763 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
27764
27765 #: cp/pt.c:5660
27766 #, gcc-internal-format
27767 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
27768 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
27769
27770 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
27771 #. to be robust.
27772 #: cp/pt.c:5693
27773 #, gcc-internal-format
27774 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
27775 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
27776
27777 #: cp/pt.c:5715
27778 #, gcc-internal-format
27779 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
27780 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
27781
27782 #: cp/pt.c:5780
27783 #, gcc-internal-format
27784 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
27785 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
27786
27787 #: cp/pt.c:5922
27788 #, gcc-internal-format
27789 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
27790 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
27791
27792 #: cp/pt.c:5926
27793 #, gcc-internal-format
27794 msgid "provided for %q+D"
27795 msgstr "provisto por %q+D"
27796
27797 #: cp/pt.c:5993
27798 #, gcc-internal-format
27799 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
27800 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
27801
27802 #: cp/pt.c:5996
27803 #, gcc-internal-format
27804 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
27805 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
27806
27807 #: cp/pt.c:6019
27808 #, gcc-internal-format
27809 msgid "template argument %d is invalid"
27810 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
27811
27812 #: cp/pt.c:6347
27813 #, gcc-internal-format
27814 msgid "non-template type %qT used as a template"
27815 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
27816
27817 #: cp/pt.c:6349
27818 #, gcc-internal-format
27819 msgid "for template declaration %q+D"
27820 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
27821
27822 #: cp/pt.c:7060
27823 #, fuzzy, gcc-internal-format
27824 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
27825 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
27826
27827 #: cp/pt.c:8326
27828 #, gcc-internal-format
27829 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
27830 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
27831
27832 #: cp/pt.c:8330
27833 #, gcc-internal-format
27834 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
27835 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
27836
27837 #: cp/pt.c:9370
27838 #, gcc-internal-format
27839 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
27840 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
27841
27842 #. It may seem that this case cannot occur, since:
27843 #.
27844 #. typedef void f();
27845 #. void g() { f x; }
27846 #.
27847 #. declares a function, not a variable.  However:
27848 #.
27849 #. typedef void f();
27850 #. template <typename T> void g() { T t; }
27851 #. template void g<f>();
27852 #.
27853 #. is an attempt to declare a variable with function
27854 #. type.
27855 #: cp/pt.c:9515
27856 #, gcc-internal-format
27857 msgid "variable %qD has function type"
27858 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
27859
27860 #: cp/pt.c:9678
27861 #, gcc-internal-format
27862 msgid "invalid parameter type %qT"
27863 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
27864
27865 #: cp/pt.c:9680
27866 #, gcc-internal-format
27867 msgid "in declaration %q+D"
27868 msgstr "en la declaración %q+D"
27869
27870 #: cp/pt.c:9757
27871 #, gcc-internal-format
27872 msgid "function returning an array"
27873 msgstr "la función devuelve una matriz"
27874
27875 #: cp/pt.c:9759
27876 #, gcc-internal-format
27877 msgid "function returning a function"
27878 msgstr "la función devuelve una función"
27879
27880 #: cp/pt.c:9786
27881 #, gcc-internal-format
27882 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
27883 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
27884
27885 #: cp/pt.c:10016
27886 #, gcc-internal-format
27887 msgid "array bound is not an integer constant"
27888 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
27889
27890 #: cp/pt.c:10036
27891 #, gcc-internal-format
27892 msgid "creating array with negative size (%qE)"
27893 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
27894
27895 #: cp/pt.c:10285
27896 #, gcc-internal-format
27897 msgid "forming reference to void"
27898 msgstr "se forma la referencia a void"
27899
27900 #: cp/pt.c:10287
27901 #, gcc-internal-format
27902 msgid "forming pointer to reference type %qT"
27903 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
27904
27905 #: cp/pt.c:10289
27906 #, gcc-internal-format
27907 msgid "forming reference to reference type %qT"
27908 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
27909
27910 #: cp/pt.c:10338
27911 #, gcc-internal-format
27912 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
27913 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
27914
27915 #: cp/pt.c:10344
27916 #, gcc-internal-format
27917 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
27918 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
27919
27920 #: cp/pt.c:10350
27921 #, gcc-internal-format
27922 msgid "creating pointer to member of type void"
27923 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
27924
27925 #: cp/pt.c:10412
27926 #, gcc-internal-format
27927 msgid "creating array of %qT"
27928 msgstr "se crea la matriz de %qT"
27929
27930 #: cp/pt.c:10418
27931 #, gcc-internal-format
27932 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
27933 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
27934
27935 #: cp/pt.c:10470
27936 #, gcc-internal-format
27937 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
27938 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
27939
27940 #: cp/pt.c:10506
27941 #, gcc-internal-format
27942 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
27943 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
27944
27945 #: cp/pt.c:10509
27946 #, gcc-internal-format
27947 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
27948 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
27949
27950 #: cp/pt.c:10630
27951 #, gcc-internal-format
27952 msgid "use of %qs in template"
27953 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
27954
27955 #: cp/pt.c:10761
27956 #, gcc-internal-format
27957 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
27958 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
27959
27960 #: cp/pt.c:10776
27961 #, gcc-internal-format
27962 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
27963 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
27964
27965 #: cp/pt.c:10778
27966 #, gcc-internal-format
27967 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
27968 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
27969
27970 #: cp/pt.c:10924
27971 #, gcc-internal-format
27972 msgid "using invalid field %qD"
27973 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
27974
27975 #: cp/pt.c:11254 cp/pt.c:11926
27976 #, gcc-internal-format
27977 msgid "invalid use of pack expansion expression"
27978 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
27979
27980 #: cp/pt.c:11258 cp/pt.c:11930
27981 #, gcc-internal-format
27982 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
27983 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
27984
27985 #: cp/pt.c:12090
27986 #, gcc-internal-format
27987 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
27988 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
27989
27990 #: cp/pt.c:12630
27991 #, gcc-internal-format
27992 msgid "%qT is not a class or namespace"
27993 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
27994
27995 #: cp/pt.c:12633
27996 #, gcc-internal-format
27997 msgid "%qD is not a class or namespace"
27998 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
27999
28000 #: cp/pt.c:12896
28001 #, gcc-internal-format
28002 msgid "%qT is/uses anonymous type"
28003 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
28004
28005 #: cp/pt.c:12898
28006 #, gcc-internal-format
28007 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
28008 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
28009
28010 #: cp/pt.c:12908
28011 #, gcc-internal-format
28012 msgid "%qT is a variably modified type"
28013 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
28014
28015 #: cp/pt.c:12919
28016 #, gcc-internal-format
28017 msgid "integral expression %qE is not constant"
28018 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
28019
28020 #: cp/pt.c:12937
28021 #, gcc-internal-format
28022 msgid "  trying to instantiate %qD"
28023 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
28024
28025 #: cp/pt.c:16016
28026 #, gcc-internal-format
28027 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
28028 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
28029
28030 #: cp/pt.c:16020
28031 #, gcc-internal-format
28032 msgid "%s %+#T"
28033 msgstr "%s %+#T"
28034
28035 #: cp/pt.c:16044 cp/pt.c:16127
28036 #, gcc-internal-format
28037 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
28038 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
28039
28040 #: cp/pt.c:16059
28041 #, gcc-internal-format
28042 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
28043 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
28044
28045 #: cp/pt.c:16065 cp/pt.c:16122
28046 #, gcc-internal-format
28047 msgid "no matching template for %qD found"
28048 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
28049
28050 #: cp/pt.c:16070
28051 #, gcc-internal-format
28052 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
28053 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
28054
28055 #: cp/pt.c:16078
28056 #, gcc-internal-format
28057 msgid "explicit instantiation of %q#D"
28058 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
28059
28060 #: cp/pt.c:16114
28061 #, gcc-internal-format
28062 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
28063 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
28064
28065 #: cp/pt.c:16137 cp/pt.c:16229
28066 #, gcc-internal-format
28067 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
28068 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
28069
28070 #: cp/pt.c:16142 cp/pt.c:16246
28071 #, gcc-internal-format
28072 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
28073 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
28074
28075 #: cp/pt.c:16207
28076 #, gcc-internal-format
28077 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
28078 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
28079
28080 #: cp/pt.c:16216
28081 #, gcc-internal-format
28082 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
28083 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
28084
28085 #: cp/pt.c:16234
28086 #, gcc-internal-format
28087 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
28088 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
28089
28090 #: cp/pt.c:16280
28091 #, gcc-internal-format
28092 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
28093 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
28094
28095 #. [temp.explicit]
28096 #.
28097 #. The definition of a non-exported function template, a
28098 #. non-exported member function template, or a non-exported
28099 #. member function or static data member of a class template
28100 #. shall be present in every translation unit in which it is
28101 #. explicitly instantiated.
28102 #: cp/pt.c:16744
28103 #, gcc-internal-format
28104 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
28105 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
28106
28107 #: cp/pt.c:16910
28108 #, fuzzy, gcc-internal-format
28109 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
28110 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
28111
28112 #: cp/pt.c:17265
28113 #, gcc-internal-format
28114 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
28115 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
28116
28117 #: cp/pt.c:18262
28118 #, gcc-internal-format
28119 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
28120 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
28121
28122 #: cp/pt.c:18315
28123 #, fuzzy, gcc-internal-format
28124 msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
28125 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
28126
28127 #: cp/pt.c:18337
28128 #, gcc-internal-format
28129 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
28130 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
28131
28132 #: cp/pt.c:18348
28133 #, gcc-internal-format
28134 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
28135 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
28136
28137 #: cp/repo.c:119
28138 #, gcc-internal-format
28139 msgid "-frepo must be used with -c"
28140 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
28141
28142 #: cp/repo.c:209
28143 #, gcc-internal-format
28144 msgid "mysterious repository information in %s"
28145 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
28146
28147 #: cp/repo.c:227
28148 #, gcc-internal-format
28149 msgid "can't create repository information file %qs"
28150 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
28151
28152 #: cp/rtti.c:290
28153 #, gcc-internal-format
28154 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
28155 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
28156
28157 #: cp/rtti.c:296
28158 #, gcc-internal-format
28159 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
28160 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
28161
28162 #: cp/rtti.c:393
28163 #, gcc-internal-format
28164 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
28165 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
28166
28167 #: cp/rtti.c:651 cp/rtti.c:666
28168 #, gcc-internal-format
28169 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
28170 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
28171
28172 #: cp/rtti.c:677
28173 #, gcc-internal-format
28174 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
28175 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
28176
28177 #: cp/rtti.c:756
28178 #, gcc-internal-format
28179 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
28180 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
28181
28182 #: cp/search.c:261
28183 #, gcc-internal-format
28184 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
28185 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
28186
28187 #: cp/search.c:279
28188 #, gcc-internal-format
28189 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
28190 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
28191
28192 #: cp/search.c:1842
28193 #, gcc-internal-format
28194 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
28195 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
28196
28197 #: cp/search.c:1844 cp/search.c:1859 cp/search.c:1864 cp/search.c:1883
28198 #, gcc-internal-format
28199 msgid "  overriding %q+#D"
28200 msgstr "  se sustituye %q+#D"
28201
28202 #: cp/search.c:1858
28203 #, gcc-internal-format
28204 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
28205 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
28206
28207 #: cp/search.c:1863
28208 #, gcc-internal-format
28209 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
28210 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
28211
28212 #: cp/search.c:1873
28213 #, gcc-internal-format
28214 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
28215 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
28216
28217 #: cp/search.c:1874
28218 #, gcc-internal-format
28219 msgid "  overriding %q+#F"
28220 msgstr "  se sustituye %q+#F"
28221
28222 #: cp/search.c:1882
28223 #, gcc-internal-format
28224 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
28225 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
28226
28227 #: cp/search.c:1893
28228 #, gcc-internal-format
28229 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
28230 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
28231
28232 #: cp/search.c:1897
28233 #, gcc-internal-format
28234 msgid "non-deleted function %q+D"
28235 msgstr "la función %q+D que no se borró"
28236
28237 #: cp/search.c:1898
28238 #, gcc-internal-format
28239 msgid "overriding deleted function %q+D"
28240 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
28241
28242 #. A static member function cannot match an inherited
28243 #. virtual member function.
28244 #: cp/search.c:1990
28245 #, gcc-internal-format
28246 msgid "%q+#D cannot be declared"
28247 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
28248
28249 #: cp/search.c:1991
28250 #, gcc-internal-format
28251 msgid "  since %q+#D declared in base class"
28252 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
28253
28254 #: cp/semantics.c:760
28255 #, gcc-internal-format
28256 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
28257 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
28258
28259 #: cp/semantics.c:1285
28260 #, gcc-internal-format
28261 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
28262 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
28263
28264 #: cp/semantics.c:1343
28265 #, gcc-internal-format
28266 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
28267 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
28268
28269 #: cp/semantics.c:1441
28270 #, gcc-internal-format
28271 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
28272 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
28273
28274 #: cp/semantics.c:1443
28275 #, gcc-internal-format
28276 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
28277 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
28278
28279 #: cp/semantics.c:1444 cp/semantics.c:1508
28280 #, gcc-internal-format
28281 msgid "from this location"
28282 msgstr "desde esta ubicación"
28283
28284 #: cp/semantics.c:1507
28285 #, gcc-internal-format
28286 msgid "object missing in reference to %q+D"
28287 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
28288
28289 #: cp/semantics.c:2063
28290 #, gcc-internal-format
28291 msgid "arguments to destructor are not allowed"
28292 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
28293
28294 #: cp/semantics.c:2121
28295 #, gcc-internal-format
28296 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
28297 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
28298
28299 #: cp/semantics.c:2127
28300 #, gcc-internal-format
28301 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
28302 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
28303
28304 #: cp/semantics.c:2129
28305 #, gcc-internal-format
28306 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
28307 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
28308
28309 #: cp/semantics.c:2153
28310 #, gcc-internal-format
28311 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
28312 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
28313
28314 #: cp/semantics.c:2158 cp/typeck.c:2351
28315 #, gcc-internal-format
28316 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
28317 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
28318
28319 #: cp/semantics.c:2180
28320 #, gcc-internal-format
28321 msgid "%qE is not of type %qT"
28322 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
28323
28324 #: cp/semantics.c:2224
28325 #, gcc-internal-format
28326 msgid "compound literal of non-object type %qT"
28327 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
28328
28329 #: cp/semantics.c:2309
28330 #, gcc-internal-format
28331 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
28332 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
28333
28334 #: cp/semantics.c:2351
28335 #, gcc-internal-format
28336 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
28337 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
28338
28339 #: cp/semantics.c:2354
28340 #, gcc-internal-format
28341 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
28342 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
28343
28344 #: cp/semantics.c:2371
28345 #, gcc-internal-format
28346 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
28347 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
28348
28349 #: cp/semantics.c:2402
28350 #, gcc-internal-format
28351 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
28352 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
28353
28354 #: cp/semantics.c:2618
28355 #, gcc-internal-format
28356 msgid "invalid base-class specification"
28357 msgstr "especificación de clase base inválida"
28358
28359 #: cp/semantics.c:2630
28360 #, gcc-internal-format
28361 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
28362 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
28363
28364 #: cp/semantics.c:2655
28365 #, gcc-internal-format
28366 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
28367 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
28368
28369 #: cp/semantics.c:2659
28370 #, gcc-internal-format
28371 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
28372 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
28373
28374 #: cp/semantics.c:2664 cp/typeck.c:2151
28375 #, gcc-internal-format
28376 msgid "%qD is not a member of %qT"
28377 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
28378
28379 #: cp/semantics.c:2667
28380 #, gcc-internal-format
28381 msgid "%qD is not a member of %qD"
28382 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
28383
28384 #: cp/semantics.c:2669
28385 #, gcc-internal-format
28386 msgid "%<::%D%> has not been declared"
28387 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
28388
28389 #: cp/semantics.c:2886 cp/semantics.c:5637
28390 #, gcc-internal-format
28391 msgid "%qD is not captured"
28392 msgstr "%qD no se capturó"
28393
28394 #: cp/semantics.c:2892
28395 #, gcc-internal-format
28396 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
28397 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
28398
28399 #: cp/semantics.c:2894
28400 #, gcc-internal-format
28401 msgid "  %q+#D declared here"
28402 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
28403
28404 #: cp/semantics.c:2932
28405 #, gcc-internal-format
28406 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
28407 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
28408
28409 #: cp/semantics.c:3096
28410 #, gcc-internal-format
28411 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
28412 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
28413
28414 #: cp/semantics.c:3104
28415 #, gcc-internal-format
28416 msgid "use of namespace %qD as expression"
28417 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
28418
28419 #: cp/semantics.c:3109
28420 #, gcc-internal-format
28421 msgid "use of class template %qT as expression"
28422 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
28423
28424 #. Ambiguous reference to base members.
28425 #: cp/semantics.c:3115
28426 #, gcc-internal-format
28427 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
28428 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
28429
28430 #: cp/semantics.c:3237 cp/semantics.c:5019
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "type of %qE is unknown"
28433 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
28434
28435 #: cp/semantics.c:3252
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
28438 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
28439
28440 #: cp/semantics.c:3263
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
28443 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
28444
28445 #: cp/semantics.c:3732
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
28448 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
28449
28450 #: cp/semantics.c:3741 cp/semantics.c:3763 cp/semantics.c:3785
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
28453 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
28454
28455 #: cp/semantics.c:3755
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
28458 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
28459
28460 #: cp/semantics.c:3777
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
28463 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
28464
28465 #: cp/semantics.c:3807
28466 #, gcc-internal-format
28467 msgid "num_threads expression must be integral"
28468 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
28469
28470 #: cp/semantics.c:3821
28471 #, gcc-internal-format
28472 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
28473 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
28474
28475 #: cp/semantics.c:3953
28476 #, gcc-internal-format
28477 msgid "%qE has reference type for %qs"
28478 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
28479
28480 #: cp/semantics.c:4024
28481 #, gcc-internal-format
28482 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
28483 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
28484
28485 #: cp/semantics.c:4038
28486 #, gcc-internal-format
28487 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
28488 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
28489
28490 #: cp/semantics.c:4183
28491 #, gcc-internal-format
28492 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
28493 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
28494
28495 #. Report the error.
28496 #: cp/semantics.c:4709
28497 #, gcc-internal-format
28498 msgid "static assertion failed: %E"
28499 msgstr "falló la aserción estática: %E"
28500
28501 #: cp/semantics.c:4711
28502 #, gcc-internal-format
28503 msgid "non-constant condition for static assertion"
28504 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
28505
28506 #: cp/semantics.c:4796 cp/semantics.c:4925
28507 #, gcc-internal-format
28508 msgid "argument to decltype must be an expression"
28509 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
28510
28511 #: cp/semantics.c:4875
28512 #, gcc-internal-format
28513 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
28514 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
28515
28516 #: cp/semantics.c:4963
28517 #, gcc-internal-format
28518 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
28519 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
28520
28521 #: cp/semantics.c:5224
28522 #, gcc-internal-format
28523 msgid "__is_convertible_to"
28524 msgstr "__es_convertible_a"
28525
28526 #: cp/semantics.c:5265 cp/semantics.c:5275
28527 #, gcc-internal-format
28528 msgid "incomplete type %qT not allowed"
28529 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
28530
28531 #: cp/semantics.c:5338
28532 #, gcc-internal-format
28533 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
28534 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
28535
28536 #: cp/semantics.c:5373
28537 #, gcc-internal-format
28538 msgid "parameter %q#D is not of literal type"
28539 msgstr "el parámetro %q#D no es de tipo literal"
28540
28541 #: cp/semantics.c:5386
28542 #, gcc-internal-format
28543 msgid "return type %qT of function %qD is not a literal type"
28544 msgstr "el tipo de devolución %qT de la función %qD no es un tipo literal"
28545
28546 #: cp/semantics.c:5683
28547 #, gcc-internal-format
28548 msgid "cannot capture %qE by reference"
28549 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
28550
28551 #: cp/semantics.c:5706
28552 #, gcc-internal-format
28553 msgid "already captured %<this%> in lambda expression"
28554 msgstr "ya se capturó %<this%> en la expresión lambda"
28555
28556 #: cp/semantics.c:5837
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
28559 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
28560
28561 #: cp/tree.c:901
28562 #, gcc-internal-format
28563 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
28564 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
28565
28566 #: cp/tree.c:2492
28567 #, gcc-internal-format
28568 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
28569 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
28570
28571 #: cp/tree.c:2521
28572 #, gcc-internal-format
28573 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
28574 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
28575
28576 #: cp/tree.c:2527
28577 #, gcc-internal-format
28578 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
28579 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
28580
28581 #: cp/tree.c:2551
28582 #, gcc-internal-format
28583 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
28584 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
28585
28586 #: cp/tree.c:2572
28587 #, gcc-internal-format
28588 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
28589 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
28590
28591 #: cp/tree.c:2580
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "requested init_priority is out of range"
28594 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
28595
28596 #: cp/tree.c:2590
28597 #, gcc-internal-format
28598 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
28599 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
28600
28601 #: cp/tree.c:2601
28602 #, gcc-internal-format
28603 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
28604 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
28605
28606 #: cp/tree.c:3191
28607 #, gcc-internal-format
28608 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
28609 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
28610
28611 #: cp/typeck.c:470 cp/typeck.c:504 cp/typeck.c:645
28612 #, gcc-internal-format
28613 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28614 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28615
28616 #: cp/typeck.c:475 cp/typeck.c:509 cp/typeck.c:649
28617 #, gcc-internal-format
28618 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28619 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28620
28621 #: cp/typeck.c:480 cp/typeck.c:514 cp/typeck.c:653
28622 #, gcc-internal-format
28623 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28624 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28625
28626 #: cp/typeck.c:588
28627 #, gcc-internal-format
28628 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28629 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28630
28631 #: cp/typeck.c:593
28632 #, gcc-internal-format
28633 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28634 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28635
28636 #: cp/typeck.c:598
28637 #, gcc-internal-format
28638 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28639 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28640
28641 #: cp/typeck.c:681
28642 #, gcc-internal-format
28643 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28644 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28645
28646 #: cp/typeck.c:686
28647 #, gcc-internal-format
28648 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28649 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28650
28651 #: cp/typeck.c:691
28652 #, gcc-internal-format
28653 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28654 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28655
28656 #: cp/typeck.c:1416
28657 #, gcc-internal-format
28658 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
28659 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
28660
28661 #: cp/typeck.c:1423
28662 #, gcc-internal-format
28663 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
28664 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
28665
28666 #: cp/typeck.c:1536
28667 #, gcc-internal-format
28668 msgid "invalid application of %qs to a member function"
28669 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
28670
28671 #: cp/typeck.c:1604
28672 #, gcc-internal-format
28673 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
28674 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
28675
28676 #: cp/typeck.c:1612
28677 #, gcc-internal-format
28678 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
28679 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
28680
28681 #: cp/typeck.c:1661
28682 #, gcc-internal-format
28683 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
28684 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
28685
28686 #: cp/typeck.c:1672
28687 #, gcc-internal-format
28688 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
28689 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
28690
28691 #: cp/typeck.c:1730
28692 #, gcc-internal-format
28693 msgid "invalid use of non-static member function"
28694 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
28695
28696 #: cp/typeck.c:1997
28697 #, gcc-internal-format
28698 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
28699 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
28700
28701 #: cp/typeck.c:2120 cp/typeck.c:2495
28702 #, gcc-internal-format
28703 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
28704 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
28705
28706 #: cp/typeck.c:2149
28707 #, gcc-internal-format
28708 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
28709 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
28710
28711 #: cp/typeck.c:2204
28712 #, gcc-internal-format
28713 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
28714 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
28715
28716 #: cp/typeck.c:2207 cp/typeck.c:2238
28717 #, gcc-internal-format
28718 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
28719 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
28720
28721 #: cp/typeck.c:2235
28722 #, gcc-internal-format
28723 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
28724 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
28725
28726 #: cp/typeck.c:2363
28727 #, gcc-internal-format
28728 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
28729 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
28730
28731 #: cp/typeck.c:2371
28732 #, gcc-internal-format
28733 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
28734 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
28735
28736 #: cp/typeck.c:2410 cp/typeck.c:2430
28737 #, gcc-internal-format
28738 msgid "%qD is not a template"
28739 msgstr "%qD no es una plantilla"
28740
28741 #: cp/typeck.c:2534
28742 #, gcc-internal-format
28743 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
28744 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
28745
28746 #: cp/typeck.c:2558
28747 #, gcc-internal-format
28748 msgid "%qT is not a base of %qT"
28749 msgstr "%qT no es una base de %qT"
28750
28751 #: cp/typeck.c:2578
28752 #, gcc-internal-format
28753 msgid "%qD has no member named %qE"
28754 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
28755
28756 #: cp/typeck.c:2594
28757 #, gcc-internal-format
28758 msgid "%qD is not a member template function"
28759 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
28760
28761 #: cp/typeck.c:2739
28762 #, gcc-internal-format
28763 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
28764 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
28765
28766 #: cp/typeck.c:2770
28767 #, gcc-internal-format
28768 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
28769 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
28770
28771 #: cp/typeck.c:2773
28772 #, gcc-internal-format
28773 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
28774 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
28775
28776 #: cp/typeck.c:2776
28777 #, gcc-internal-format
28778 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
28779 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
28780
28781 #: cp/typeck.c:2785
28782 #, gcc-internal-format
28783 msgid "invalid type argument"
28784 msgstr "argumento de tipo inválido"
28785
28786 #: cp/typeck.c:2788
28787 #, gcc-internal-format
28788 msgid "invalid type argument of array indexing"
28789 msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
28790
28791 #: cp/typeck.c:2791
28792 #, gcc-internal-format
28793 msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
28794 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
28795
28796 #: cp/typeck.c:2794
28797 #, gcc-internal-format
28798 msgid "invalid type argument of implicit conversion"
28799 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita"
28800
28801 #: cp/typeck.c:2824
28802 #, gcc-internal-format
28803 msgid "subscript missing in array reference"
28804 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
28805
28806 #: cp/typeck.c:2904
28807 #, gcc-internal-format
28808 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
28809 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
28810
28811 #: cp/typeck.c:2916
28812 #, gcc-internal-format
28813 msgid "subscripting array declared %<register%>"
28814 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
28815
28816 #: cp/typeck.c:3008
28817 #, gcc-internal-format
28818 msgid "object missing in use of %qE"
28819 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
28820
28821 #: cp/typeck.c:3187
28822 #, gcc-internal-format
28823 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
28824 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
28825
28826 #: cp/typeck.c:3206
28827 #, gcc-internal-format
28828 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
28829 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
28830
28831 #: cp/typeck.c:3221
28832 #, gcc-internal-format
28833 msgid "%qE cannot be used as a function"
28834 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
28835
28836 #: cp/typeck.c:3312
28837 #, fuzzy, gcc-internal-format
28838 msgid "too many arguments to %s %q#D"
28839 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
28840
28841 #: cp/typeck.c:3318
28842 #, gcc-internal-format
28843 msgid "too many arguments to function"
28844 msgstr "demasiados argumentos para la función"
28845
28846 #: cp/typeck.c:3353
28847 #, gcc-internal-format
28848 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
28849 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
28850
28851 #: cp/typeck.c:3356
28852 #, gcc-internal-format
28853 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
28854 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
28855
28856 #: cp/typeck.c:3426
28857 #, fuzzy, gcc-internal-format
28858 msgid "too few arguments to %s %q#D"
28859 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
28860
28861 #: cp/typeck.c:3432
28862 #, gcc-internal-format
28863 msgid "too few arguments to function"
28864 msgstr "faltan argumentos para la función"
28865
28866 #: cp/typeck.c:3638 cp/typeck.c:3649
28867 #, gcc-internal-format
28868 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
28869 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
28870
28871 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
28872 #. performed.
28873 #: cp/typeck.c:3692
28874 #, gcc-internal-format
28875 msgid "NULL used in arithmetic"
28876 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
28877
28878 #: cp/typeck.c:3883
28879 #, gcc-internal-format
28880 msgid "left rotate count is negative"
28881 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
28882
28883 #: cp/typeck.c:3884
28884 #, gcc-internal-format
28885 msgid "right rotate count is negative"
28886 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
28887
28888 #: cp/typeck.c:3890
28889 #, gcc-internal-format
28890 msgid "left rotate count >= width of type"
28891 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
28892
28893 #: cp/typeck.c:3891
28894 #, gcc-internal-format
28895 msgid "right rotate count >= width of type"
28896 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
28897
28898 #: cp/typeck.c:3910 cp/typeck.c:4133
28899 #, gcc-internal-format
28900 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
28901 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
28902
28903 #: cp/typeck.c:3950 cp/typeck.c:3958 cp/typeck.c:4153 cp/typeck.c:4161
28904 #, gcc-internal-format
28905 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
28906 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
28907
28908 #: cp/typeck.c:4178
28909 #, gcc-internal-format
28910 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
28911 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
28912
28913 #: cp/typeck.c:4218
28914 #, gcc-internal-format
28915 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
28916 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
28917
28918 #: cp/typeck.c:4435
28919 #, gcc-internal-format
28920 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
28921 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
28922
28923 #: cp/typeck.c:4437
28924 #, gcc-internal-format
28925 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
28926 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
28927
28928 #: cp/typeck.c:4439
28929 #, gcc-internal-format
28930 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
28931 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
28932
28933 #: cp/typeck.c:4452
28934 #, gcc-internal-format
28935 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
28936 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
28937
28938 #: cp/typeck.c:4510
28939 #, gcc-internal-format
28940 msgid "taking address of constructor %qE"
28941 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
28942
28943 #: cp/typeck.c:4511
28944 #, gcc-internal-format
28945 msgid "taking address of destructor %qE"
28946 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
28947
28948 #: cp/typeck.c:4525
28949 #, gcc-internal-format
28950 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
28951 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
28952
28953 #: cp/typeck.c:4528
28954 #, gcc-internal-format
28955 msgid "  a qualified-id is required"
28956 msgstr "  se requiere un id calificado"
28957
28958 #: cp/typeck.c:4533
28959 #, gcc-internal-format
28960 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
28961 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
28962
28963 #: cp/typeck.c:4556
28964 #, gcc-internal-format
28965 msgid "taking address of temporary"
28966 msgstr "se toma la dirección del temporal"
28967
28968 #: cp/typeck.c:4826
28969 #, gcc-internal-format
28970 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
28971 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
28972
28973 #: cp/typeck.c:4827
28974 #, gcc-internal-format
28975 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
28976 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
28977
28978 #: cp/typeck.c:4843
28979 #, gcc-internal-format
28980 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
28981 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
28982
28983 #: cp/typeck.c:4844
28984 #, gcc-internal-format
28985 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
28986 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
28987
28988 #: cp/typeck.c:4855
28989 #, gcc-internal-format
28990 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
28991 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
28992
28993 #: cp/typeck.c:4856
28994 #, gcc-internal-format
28995 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
28996 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
28997
28998 #: cp/typeck.c:4882
28999 #, gcc-internal-format
29000 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
29001 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
29002
29003 #: cp/typeck.c:4917
29004 #, gcc-internal-format
29005 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
29006 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
29007
29008 #. An expression like &memfn.
29009 #: cp/typeck.c:4978
29010 #, gcc-internal-format
29011 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
29012 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
29013
29014 #: cp/typeck.c:4983
29015 #, gcc-internal-format
29016 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
29017 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
29018
29019 #: cp/typeck.c:5012
29020 #, gcc-internal-format
29021 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
29022 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
29023
29024 #: cp/typeck.c:5040
29025 #, gcc-internal-format
29026 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
29027 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
29028
29029 #: cp/typeck.c:5255
29030 #, gcc-internal-format
29031 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
29032 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
29033
29034 #: cp/typeck.c:5278
29035 #, gcc-internal-format
29036 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
29037 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
29038
29039 #: cp/typeck.c:5283
29040 #, gcc-internal-format
29041 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
29042 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
29043
29044 #: cp/typeck.c:5350 cp/typeck.c:5377
29045 #, gcc-internal-format
29046 msgid "%s expression list treated as compound expression"
29047 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
29048
29049 #: cp/typeck.c:5450
29050 #, gcc-internal-format
29051 msgid "no context to resolve type of %qE"
29052 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
29053
29054 #: cp/typeck.c:5481
29055 #, gcc-internal-format
29056 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
29057 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
29058
29059 #: cp/typeck.c:5486
29060 #, gcc-internal-format
29061 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
29062 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
29063
29064 #: cp/typeck.c:5491
29065 #, gcc-internal-format
29066 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
29067 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
29068
29069 #: cp/typeck.c:5834
29070 #, gcc-internal-format
29071 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
29072 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
29073
29074 #: cp/typeck.c:5857
29075 #, gcc-internal-format
29076 msgid "converting from %qT to %qT"
29077 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
29078
29079 #: cp/typeck.c:5906
29080 #, gcc-internal-format
29081 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
29082 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
29083
29084 #: cp/typeck.c:5973
29085 #, gcc-internal-format
29086 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
29087 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
29088
29089 #: cp/typeck.c:6003
29090 #, gcc-internal-format
29091 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
29092 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
29093
29094 #. Only issue a warning, as we have always supported this
29095 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
29096 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
29097 #. drafting.
29098 #: cp/typeck.c:6022
29099 #, gcc-internal-format
29100 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
29101 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
29102
29103 #: cp/typeck.c:6035
29104 #, gcc-internal-format
29105 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
29106 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
29107
29108 #: cp/typeck.c:6091
29109 #, gcc-internal-format
29110 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
29111 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
29112
29113 #: cp/typeck.c:6100
29114 #, gcc-internal-format
29115 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
29116 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
29117
29118 #: cp/typeck.c:6125
29119 #, gcc-internal-format
29120 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
29121 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
29122
29123 #: cp/typeck.c:6174
29124 #, gcc-internal-format
29125 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
29126 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
29127
29128 #: cp/typeck.c:6251 cp/typeck.c:6259
29129 #, gcc-internal-format
29130 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
29131 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
29132
29133 #: cp/typeck.c:6268
29134 #, gcc-internal-format
29135 msgid "invalid cast to function type %qT"
29136 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
29137
29138 #: cp/typeck.c:6514
29139 #, gcc-internal-format
29140 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
29141 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
29142
29143 #: cp/typeck.c:6572
29144 #, gcc-internal-format
29145 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
29146 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
29147
29148 #: cp/typeck.c:6586
29149 #, gcc-internal-format
29150 msgid "array used as initializer"
29151 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
29152
29153 #: cp/typeck.c:6588
29154 #, gcc-internal-format
29155 msgid "invalid array assignment"
29156 msgstr "asignación de matriz inválida"
29157
29158 #: cp/typeck.c:6688
29159 #, gcc-internal-format
29160 msgid "   in pointer to member function conversion"
29161 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
29162
29163 #: cp/typeck.c:6699
29164 #, gcc-internal-format
29165 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
29166 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
29167
29168 #: cp/typeck.c:6739 cp/typeck.c:6752
29169 #, gcc-internal-format
29170 msgid "   in pointer to member conversion"
29171 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
29172
29173 #: cp/typeck.c:6830
29174 #, gcc-internal-format
29175 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
29176 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
29177
29178 #: cp/typeck.c:7101
29179 #, gcc-internal-format
29180 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
29181 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
29182
29183 #: cp/typeck.c:7104
29184 #, gcc-internal-format
29185 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
29186 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
29187
29188 #: cp/typeck.c:7118
29189 #, gcc-internal-format
29190 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
29191 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
29192
29193 #: cp/typeck.c:7211 cp/typeck.c:7213
29194 #, gcc-internal-format
29195 msgid "in passing argument %P of %q+D"
29196 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
29197
29198 #: cp/typeck.c:7268
29199 #, gcc-internal-format
29200 msgid "returning reference to temporary"
29201 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
29202
29203 #: cp/typeck.c:7275
29204 #, gcc-internal-format
29205 msgid "reference to non-lvalue returned"
29206 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
29207
29208 #: cp/typeck.c:7291
29209 #, gcc-internal-format
29210 msgid "reference to local variable %q+D returned"
29211 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
29212
29213 #: cp/typeck.c:7294
29214 #, gcc-internal-format
29215 msgid "address of local variable %q+D returned"
29216 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
29217
29218 #: cp/typeck.c:7329
29219 #, gcc-internal-format
29220 msgid "returning a value from a destructor"
29221 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
29222
29223 #. If a return statement appears in a handler of the
29224 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
29225 #: cp/typeck.c:7337
29226 #, gcc-internal-format
29227 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
29228 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
29229
29230 #. You can't return a value from a constructor.
29231 #: cp/typeck.c:7340
29232 #, gcc-internal-format
29233 msgid "returning a value from a constructor"
29234 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
29235
29236 #: cp/typeck.c:7358
29237 #, gcc-internal-format
29238 msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
29239 msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
29240
29241 #: cp/typeck.c:7364
29242 #, gcc-internal-format
29243 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
29244 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
29245
29246 #: cp/typeck.c:7390
29247 #, gcc-internal-format
29248 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
29249 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
29250
29251 #: cp/typeck.c:7411
29252 #, gcc-internal-format
29253 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
29254 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
29255
29256 #: cp/typeck.c:7441
29257 #, gcc-internal-format
29258 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
29259 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
29260
29261 #: cp/typeck2.c:55
29262 #, gcc-internal-format
29263 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
29264 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
29265
29266 #: cp/typeck2.c:106
29267 #, gcc-internal-format
29268 msgid "assignment of data-member %qD in read-only structure"
29269 msgstr "asignación de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
29270
29271 #: cp/typeck2.c:108
29272 #, gcc-internal-format
29273 msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
29274 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
29275
29276 #: cp/typeck2.c:110
29277 #, gcc-internal-format
29278 msgid "increment of data-member %qD in read-only structure"
29279 msgstr "incremento de miembro-dato %qD en estructura de sólo lectura"
29280
29281 #: cp/typeck2.c:112
29282 #, gcc-internal-format
29283 msgid "decrement of data-member %qD in read-only structure"
29284 msgstr "decremento de miembro-dato %qD en estructura de sólo lectura"
29285
29286 #: cp/typeck2.c:116
29287 #, gcc-internal-format
29288 msgid "assignment of read-only data-member %qD"
29289 msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29290
29291 #: cp/typeck2.c:118
29292 #, gcc-internal-format
29293 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
29294 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29295
29296 #: cp/typeck2.c:120
29297 #, gcc-internal-format
29298 msgid "increment of read-only data-member %qD"
29299 msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29300
29301 #: cp/typeck2.c:122
29302 #, gcc-internal-format
29303 msgid "decrement of read-only data-member %qD"
29304 msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29305
29306 #: cp/typeck2.c:131
29307 #, gcc-internal-format
29308 msgid "assignment of constant field %qD"
29309 msgstr "asignación del campo constante %qD"
29310
29311 #: cp/typeck2.c:133
29312 #, gcc-internal-format
29313 msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
29314 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
29315
29316 #: cp/typeck2.c:135
29317 #, gcc-internal-format
29318 msgid "increment of constant field %qD"
29319 msgstr "incremento del campo constante %qD"
29320
29321 #: cp/typeck2.c:137
29322 #, gcc-internal-format
29323 msgid "decrement of constant field %qD"
29324 msgstr "decremento del campo constante %qD"
29325
29326 #: cp/typeck2.c:143
29327 #, gcc-internal-format
29328 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
29329 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
29330
29331 #: cp/typeck2.c:153
29332 #, gcc-internal-format
29333 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
29334 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
29335
29336 #: cp/typeck2.c:155
29337 #, gcc-internal-format
29338 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
29339 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
29340
29341 #: cp/typeck2.c:157
29342 #, gcc-internal-format
29343 msgid "increment of read-only parameter %qD"
29344 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
29345
29346 #: cp/typeck2.c:159
29347 #, gcc-internal-format
29348 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
29349 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
29350
29351 #: cp/typeck2.c:166
29352 #, gcc-internal-format
29353 msgid "assignment of read-only reference %qD"
29354 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
29355
29356 #: cp/typeck2.c:168
29357 #, gcc-internal-format
29358 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
29359 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
29360
29361 #: cp/typeck2.c:170
29362 #, gcc-internal-format
29363 msgid "increment of read-only reference %qD"
29364 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
29365
29366 #: cp/typeck2.c:172
29367 #, gcc-internal-format
29368 msgid "decrement of read-only reference %qD"
29369 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
29370
29371 #: cp/typeck2.c:176
29372 #, gcc-internal-format
29373 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
29374 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29375
29376 #: cp/typeck2.c:178
29377 #, gcc-internal-format
29378 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
29379 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29380
29381 #: cp/typeck2.c:180
29382 #, gcc-internal-format
29383 msgid "increment of read-only named return value %qD"
29384 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29385
29386 #: cp/typeck2.c:182
29387 #, gcc-internal-format
29388 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
29389 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29390
29391 #: cp/typeck2.c:186
29392 #, gcc-internal-format
29393 msgid "assignment of function %qD"
29394 msgstr "asignación de la función %qD"
29395
29396 #: cp/typeck2.c:188
29397 #, gcc-internal-format
29398 msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
29399 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
29400
29401 #: cp/typeck2.c:190
29402 #, gcc-internal-format
29403 msgid "increment of function %qD"
29404 msgstr "incremento de la función %qD"
29405
29406 #: cp/typeck2.c:192
29407 #, gcc-internal-format
29408 msgid "decrement of function %qD"
29409 msgstr "decremento de la función %qD"
29410
29411 #: cp/typeck2.c:198
29412 #, gcc-internal-format
29413 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
29414 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
29415
29416 #: cp/typeck2.c:384
29417 #, gcc-internal-format
29418 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
29419 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
29420
29421 #: cp/typeck2.c:387
29422 #, gcc-internal-format
29423 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
29424 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
29425
29426 #: cp/typeck2.c:390
29427 #, gcc-internal-format
29428 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
29429 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
29430
29431 #: cp/typeck2.c:394
29432 #, gcc-internal-format
29433 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
29434 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
29435
29436 #: cp/typeck2.c:396
29437 #, gcc-internal-format
29438 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
29439 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
29440
29441 #. Here we do not have location information.
29442 #: cp/typeck2.c:399
29443 #, gcc-internal-format
29444 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
29445 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
29446
29447 #: cp/typeck2.c:401
29448 #, gcc-internal-format
29449 msgid "invalid abstract type for %q+D"
29450 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
29451
29452 #: cp/typeck2.c:404
29453 #, gcc-internal-format
29454 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
29455 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
29456
29457 #: cp/typeck2.c:413
29458 #, gcc-internal-format
29459 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
29460 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
29461
29462 #: cp/typeck2.c:417
29463 #, gcc-internal-format
29464 msgid "\t%+#D"
29465 msgstr "\t%+#D"
29466
29467 #: cp/typeck2.c:425
29468 #, gcc-internal-format
29469 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
29470 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
29471
29472 #: cp/typeck2.c:455
29473 #, gcc-internal-format
29474 msgid "%q+D has incomplete type"
29475 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
29476
29477 #: cp/typeck2.c:468
29478 #, gcc-internal-format
29479 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
29480 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
29481
29482 #: cp/typeck2.c:471
29483 #, gcc-internal-format
29484 msgid "forward declaration of %q+#T"
29485 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
29486
29487 #: cp/typeck2.c:474
29488 #, gcc-internal-format
29489 msgid "declaration of %q+#T"
29490 msgstr "la declaración de %q+#T"
29491
29492 #: cp/typeck2.c:479
29493 #, gcc-internal-format
29494 msgid "invalid use of %qT"
29495 msgstr "uso inválido de %qT"
29496
29497 #: cp/typeck2.c:495
29498 #, gcc-internal-format
29499 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
29500 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el %<&%>?)"
29501
29502 #: cp/typeck2.c:504
29503 #, gcc-internal-format
29504 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
29505 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
29506
29507 #: cp/typeck2.c:509
29508 #, gcc-internal-format
29509 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
29510 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
29511
29512 #: cp/typeck2.c:515
29513 #, gcc-internal-format
29514 msgid "invalid use of dependent type %qT"
29515 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
29516
29517 #: cp/typeck2.c:523
29518 #, gcc-internal-format
29519 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
29520 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
29521
29522 #: cp/typeck2.c:527
29523 #, gcc-internal-format
29524 msgid "overloaded function with no contextual type information"
29525 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
29526
29527 #: cp/typeck2.c:530
29528 #, gcc-internal-format
29529 msgid "insufficient contextual information to determine type"
29530 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
29531
29532 #: cp/typeck2.c:705
29533 #, gcc-internal-format
29534 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
29535 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
29536
29537 #: cp/typeck2.c:719
29538 #, gcc-internal-format
29539 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
29540 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
29541
29542 #: cp/typeck2.c:801
29543 #, gcc-internal-format
29544 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
29545 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
29546
29547 #: cp/typeck2.c:859
29548 #, gcc-internal-format
29549 msgid "int-array initialized from non-wide string"
29550 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
29551
29552 #: cp/typeck2.c:864
29553 #, gcc-internal-format
29554 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
29555 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
29556
29557 #: cp/typeck2.c:879
29558 #, gcc-internal-format
29559 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
29560 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
29561
29562 #: cp/typeck2.c:925
29563 #, gcc-internal-format
29564 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
29565 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
29566
29567 #: cp/typeck2.c:942
29568 #, gcc-internal-format
29569 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
29570 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
29571
29572 #: cp/typeck2.c:1029 cp/typeck2.c:1137
29573 #, gcc-internal-format
29574 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
29575 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
29576
29577 #: cp/typeck2.c:1161 cp/typeck2.c:1175
29578 #, gcc-internal-format
29579 msgid "missing initializer for member %qD"
29580 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
29581
29582 #: cp/typeck2.c:1166
29583 #, gcc-internal-format
29584 msgid "uninitialized const member %qD"
29585 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
29586
29587 #: cp/typeck2.c:1168
29588 #, gcc-internal-format
29589 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
29590 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
29591
29592 #: cp/typeck2.c:1170
29593 #, gcc-internal-format
29594 msgid "member %qD is uninitialized reference"
29595 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
29596
29597 #: cp/typeck2.c:1238
29598 #, gcc-internal-format
29599 msgid "no field %qD found in union being initialized"
29600 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
29601
29602 #: cp/typeck2.c:1247
29603 #, gcc-internal-format
29604 msgid "index value instead of field name in union initializer"
29605 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
29606
29607 #: cp/typeck2.c:1406
29608 #, gcc-internal-format
29609 msgid "circular pointer delegation detected"
29610 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
29611
29612 #: cp/typeck2.c:1419
29613 #, gcc-internal-format
29614 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
29615 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
29616
29617 #: cp/typeck2.c:1443
29618 #, gcc-internal-format
29619 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
29620 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
29621
29622 #: cp/typeck2.c:1445
29623 #, gcc-internal-format
29624 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
29625 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
29626
29627 #: cp/typeck2.c:1467
29628 #, gcc-internal-format
29629 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
29630 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
29631
29632 #: cp/typeck2.c:1476
29633 #, gcc-internal-format
29634 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
29635 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
29636
29637 #: cp/typeck2.c:1498
29638 #, gcc-internal-format
29639 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
29640 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
29641
29642 #: cp/typeck2.c:1559
29643 #, gcc-internal-format
29644 msgid "invalid value-initialization of reference types"
29645 msgstr "inicialización por valor inválida de los tipos de referencia"
29646
29647 #: cp/typeck2.c:1750
29648 #, gcc-internal-format
29649 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
29650 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
29651
29652 #: cp/typeck2.c:1753
29653 #, gcc-internal-format
29654 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
29655 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
29656
29657 #: fortran/arith.c:44
29658 #, gcc-internal-format
29659 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
29660 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
29661
29662 #: fortran/arith.c:943 fortran/arith.c:965
29663 #, gcc-internal-format
29664 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
29665 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
29666
29667 #: fortran/arith.c:951
29668 #, gcc-internal-format
29669 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
29670 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
29671
29672 #: fortran/arith.c:1977
29673 #, gcc-internal-format
29674 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
29675 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
29676
29677 #: fortran/arith.c:1981
29678 #, gcc-internal-format
29679 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29680 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29681
29682 #: fortran/arith.c:1986
29683 #, gcc-internal-format
29684 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29685 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29686
29687 #: fortran/arith.c:1991
29688 #, gcc-internal-format
29689 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29690 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29691
29692 #: fortran/arith.c:1996
29693 #, gcc-internal-format
29694 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
29695 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
29696
29697 #: fortran/arith.c:2000
29698 #, gcc-internal-format
29699 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
29700 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
29701
29702 #: fortran/arith.c:2004
29703 #, gcc-internal-format
29704 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
29705 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
29706
29707 #: fortran/arith.c:2336
29708 #, gcc-internal-format
29709 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
29710 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
29711
29712 #: fortran/array.c:90
29713 #, gcc-internal-format
29714 msgid "Expected array subscript at %C"
29715 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
29716
29717 #: fortran/array.c:117
29718 #, gcc-internal-format
29719 msgid "Expected array subscript stride at %C"
29720 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
29721
29722 #: fortran/array.c:160
29723 #, gcc-internal-format
29724 msgid "Invalid form of array reference at %C"
29725 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
29726
29727 #: fortran/array.c:165
29728 #, gcc-internal-format
29729 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
29730 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
29731
29732 #: fortran/array.c:216
29733 #, gcc-internal-format
29734 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
29735 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
29736
29737 #: fortran/array.c:307
29738 #, gcc-internal-format
29739 msgid "Expected expression in array specification at %C"
29740 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
29741
29742 #: fortran/array.c:389
29743 #, gcc-internal-format
29744 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
29745 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
29746
29747 #: fortran/array.c:399
29748 #, gcc-internal-format
29749 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
29750 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
29751
29752 #: fortran/array.c:413
29753 #, gcc-internal-format
29754 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
29755 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
29756
29757 #: fortran/array.c:417
29758 #, gcc-internal-format
29759 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
29760 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
29761
29762 #: fortran/array.c:426
29763 #, gcc-internal-format
29764 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
29765 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
29766
29767 #: fortran/array.c:432
29768 #, gcc-internal-format
29769 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
29770 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
29771
29772 #: fortran/array.c:438
29773 #, gcc-internal-format
29774 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
29775 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
29776
29777 #: fortran/array.c:645
29778 #, gcc-internal-format
29779 msgid "duplicated initializer"
29780 msgstr "inicializador duplicado"
29781
29782 #: fortran/array.c:737
29783 #, gcc-internal-format
29784 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
29785 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
29786
29787 #: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
29788 #, gcc-internal-format
29789 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
29790 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
29791
29792 #: fortran/array.c:896
29793 #, gcc-internal-format
29794 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
29795 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
29796
29797 #: fortran/array.c:916
29798 #, gcc-internal-format
29799 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
29800 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
29801
29802 #: fortran/array.c:931
29803 #, gcc-internal-format
29804 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
29805 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
29806
29807 #: fortran/array.c:1028
29808 #, gcc-internal-format
29809 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
29810 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
29811
29812 #: fortran/array.c:1365
29813 #, gcc-internal-format
29814 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
29815 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
29816
29817 #: fortran/array.c:1672
29818 #, gcc-internal-format
29819 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
29820 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
29821
29822 #: fortran/check.c:44
29823 #, gcc-internal-format
29824 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
29825 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
29826
29827 #: fortran/check.c:59
29828 #, gcc-internal-format
29829 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
29830 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
29831
29832 #: fortran/check.c:87
29833 #, gcc-internal-format
29834 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
29835 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
29836
29837 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
29838 #, gcc-internal-format
29839 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
29840 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
29841
29842 #: fortran/check.c:118
29843 #, gcc-internal-format
29844 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
29845 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
29846
29847 #: fortran/check.c:147
29848 #, gcc-internal-format
29849 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
29850 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
29851
29852 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
29853 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
29854 #: fortran/check.c:156
29855 #, gcc-internal-format
29856 msgid "Invalid kind for %s at %L"
29857 msgstr "Género inválido para %s en %L"
29858
29859 #: fortran/check.c:175
29860 #, gcc-internal-format
29861 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
29862 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
29863
29864 #: fortran/check.c:192
29865 #, gcc-internal-format
29866 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
29867 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
29868
29869 #: fortran/check.c:210
29870 #, gcc-internal-format
29871 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
29872 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
29873
29874 #: fortran/check.c:225
29875 #, gcc-internal-format
29876 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
29877 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
29878
29879 #: fortran/check.c:241
29880 #, gcc-internal-format
29881 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
29882 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
29883
29884 #: fortran/check.c:256
29885 #, gcc-internal-format
29886 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
29887 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
29888
29889 #: fortran/check.c:275
29890 #, gcc-internal-format
29891 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
29892 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
29893
29894 #: fortran/check.c:297
29895 #, gcc-internal-format
29896 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
29897 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
29898
29899 #: fortran/check.c:303
29900 #, gcc-internal-format
29901 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
29902 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
29903
29904 #: fortran/check.c:364
29905 #, gcc-internal-format
29906 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
29907 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
29908
29909 #: fortran/check.c:434
29910 #, gcc-internal-format
29911 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
29912 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
29913
29914 #: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
29915 #, gcc-internal-format
29916 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
29917 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
29918
29919 #: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
29920 #, gcc-internal-format
29921 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
29922 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
29923
29924 #: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
29925 #: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
29926 #, gcc-internal-format
29927 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
29928 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
29929
29930 #: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
29931 #, gcc-internal-format
29932 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
29933 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
29934
29935 #: fortran/check.c:629
29936 #, gcc-internal-format
29937 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
29938 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
29939
29940 #: fortran/check.c:637
29941 #, gcc-internal-format
29942 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
29943 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
29944
29945 #: fortran/check.c:653
29946 #, gcc-internal-format
29947 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
29948 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
29949
29950 #: fortran/check.c:664
29951 #, gcc-internal-format
29952 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
29953 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
29954
29955 #: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
29956 #, gcc-internal-format
29957 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
29958 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
29959
29960 #: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
29961 #, gcc-internal-format
29962 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
29963 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
29964
29965 #: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
29966 #: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
29967 #: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
29968 #, gcc-internal-format
29969 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
29970 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
29971
29972 #: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
29973 #, gcc-internal-format
29974 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
29975 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
29976
29977 #: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
29978 #, gcc-internal-format
29979 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
29980 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
29981
29982 #: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
29983 #, gcc-internal-format
29984 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
29985 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
29986
29987 #: fortran/check.c:1061
29988 #, gcc-internal-format
29989 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
29990 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
29991
29992 #: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
29993 #, gcc-internal-format
29994 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
29995 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
29996
29997 #: fortran/check.c:1244
29998 #, gcc-internal-format
29999 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
30000 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
30001
30002 #: fortran/check.c:1425
30003 #, gcc-internal-format
30004 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
30005 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
30006
30007 #: fortran/check.c:1484
30008 #, gcc-internal-format
30009 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
30010 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
30011
30012 #: fortran/check.c:1609
30013 #, gcc-internal-format
30014 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
30015 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
30016
30017 #: fortran/check.c:1788
30018 #, gcc-internal-format
30019 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
30020 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
30021
30022 #: fortran/check.c:1821
30023 #, gcc-internal-format
30024 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
30025 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
30026
30027 #: fortran/check.c:1852
30028 #, gcc-internal-format
30029 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
30030 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
30031
30032 #: fortran/check.c:1859
30033 #, gcc-internal-format
30034 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
30035 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
30036
30037 #: fortran/check.c:1926
30038 #, gcc-internal-format
30039 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
30040 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
30041
30042 #: fortran/check.c:1940
30043 #, gcc-internal-format
30044 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
30045 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
30046
30047 #: fortran/check.c:1959
30048 #, gcc-internal-format
30049 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
30050 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
30051
30052 #: fortran/check.c:1968
30053 #, gcc-internal-format
30054 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
30055 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
30056
30057 #: fortran/check.c:2160
30058 #, gcc-internal-format
30059 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
30060 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
30061
30062 #: fortran/check.c:2169
30063 #, gcc-internal-format
30064 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
30065 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
30066
30067 #: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
30068 #, gcc-internal-format
30069 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
30070 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
30071
30072 #: fortran/check.c:2314
30073 #, gcc-internal-format
30074 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
30075 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
30076
30077 #: fortran/check.c:2335
30078 #, gcc-internal-format
30079 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
30080 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
30081
30082 #: fortran/check.c:2343
30083 #, gcc-internal-format
30084 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
30085 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
30086
30087 #: fortran/check.c:2359
30088 #, gcc-internal-format
30089 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
30090 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
30091
30092 #: fortran/check.c:2484
30093 #, gcc-internal-format
30094 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
30095 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
30096
30097 #: fortran/check.c:2494
30098 #, gcc-internal-format
30099 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
30100 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
30101
30102 #: fortran/check.c:2501
30103 #, gcc-internal-format
30104 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
30105 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
30106
30107 #: fortran/check.c:2521
30108 #, gcc-internal-format
30109 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
30110 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
30111
30112 #: fortran/check.c:2562
30113 #, gcc-internal-format
30114 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
30115 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
30116
30117 #: fortran/check.c:2583
30118 #, gcc-internal-format
30119 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
30120 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
30121
30122 #: fortran/check.c:2592
30123 #, gcc-internal-format
30124 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
30125 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
30126
30127 #: fortran/check.c:2627
30128 #, gcc-internal-format
30129 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
30130 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
30131
30132 #: fortran/check.c:2645 fortran/check.c:2661
30133 #, gcc-internal-format
30134 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
30135 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
30136
30137 #: fortran/check.c:2653 fortran/check.c:2669
30138 #, gcc-internal-format
30139 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
30140 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
30141
30142 #: fortran/check.c:2768
30143 #, gcc-internal-format
30144 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
30145 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
30146
30147 #: fortran/check.c:2809
30148 #, gcc-internal-format
30149 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
30150 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
30151
30152 #: fortran/check.c:2880
30153 #, gcc-internal-format
30154 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
30155 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
30156
30157 #: fortran/check.c:2899
30158 #, gcc-internal-format
30159 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
30160 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
30161
30162 #: fortran/check.c:3152
30163 #, gcc-internal-format
30164 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
30165 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
30166
30167 #: fortran/check.c:3258
30168 #, gcc-internal-format
30169 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
30170 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
30171
30172 #: fortran/check.c:3271
30173 #, gcc-internal-format
30174 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
30175 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
30176
30177 #: fortran/check.c:3514 fortran/check.c:3546
30178 #, gcc-internal-format
30179 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
30180 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
30181
30182 #: fortran/check.c:3554
30183 #, gcc-internal-format
30184 msgid "Too many arguments to %s at %L"
30185 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
30186
30187 #: fortran/check.c:3666 fortran/check.c:4143 fortran/check.c:4167
30188 #, gcc-internal-format
30189 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
30190 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
30191
30192 #: fortran/check.c:3849
30193 #, gcc-internal-format
30194 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
30195 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
30196
30197 #: fortran/check.c:4216 fortran/check.c:4224
30198 #, gcc-internal-format
30199 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
30200 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
30201
30202 #: fortran/cpp.c:439
30203 #, gcc-internal-format
30204 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
30205 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
30206
30207 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
30208 #, gcc-internal-format
30209 msgid "opening output file %s: %s"
30210 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
30211
30212 #: fortran/data.c:63
30213 #, gcc-internal-format
30214 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
30215 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
30216
30217 #: fortran/data.c:190
30218 #, gcc-internal-format
30219 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
30220 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
30221
30222 #: fortran/data.c:215
30223 #, gcc-internal-format
30224 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
30225 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
30226
30227 #: fortran/data.c:294
30228 #, gcc-internal-format
30229 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
30230 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
30231
30232 #: fortran/data.c:318
30233 #, gcc-internal-format
30234 msgid "Data element below array lower bound at %L"
30235 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
30236
30237 #: fortran/data.c:330
30238 #, gcc-internal-format
30239 msgid "Data element above array upper bound at %L"
30240 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
30241
30242 #: fortran/data.c:435
30243 #, gcc-internal-format
30244 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
30245 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
30246
30247 #: fortran/decl.c:259
30248 #, gcc-internal-format
30249 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
30250 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
30251
30252 #: fortran/decl.c:266
30253 #, gcc-internal-format
30254 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
30255 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
30256
30257 #: fortran/decl.c:371
30258 #, gcc-internal-format
30259 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
30260 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
30261
30262 #: fortran/decl.c:396
30263 #, gcc-internal-format
30264 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
30265 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
30266
30267 #: fortran/decl.c:499
30268 #, gcc-internal-format
30269 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
30270 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
30271
30272 #: fortran/decl.c:558
30273 #, gcc-internal-format
30274 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
30275 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
30276
30277 #: fortran/decl.c:587
30278 #, gcc-internal-format
30279 msgid "Bad INTENT specification at %C"
30280 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
30281
30282 #: fortran/decl.c:634
30283 #, gcc-internal-format
30284 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
30285 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
30286
30287 #: fortran/decl.c:658
30288 #, gcc-internal-format
30289 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
30290 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
30291
30292 #: fortran/decl.c:690
30293 #, gcc-internal-format
30294 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
30295 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
30296
30297 #: fortran/decl.c:813
30298 #, gcc-internal-format
30299 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
30300 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
30301
30302 #: fortran/decl.c:821
30303 #, gcc-internal-format
30304 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
30305 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
30306
30307 #: fortran/decl.c:834
30308 #, gcc-internal-format
30309 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
30310 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
30311
30312 #: fortran/decl.c:906
30313 #, gcc-internal-format
30314 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
30315 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
30316
30317 #: fortran/decl.c:936
30318 #, gcc-internal-format
30319 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
30320 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
30321
30322 #: fortran/decl.c:943
30323 #, gcc-internal-format
30324 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
30325 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
30326
30327 #: fortran/decl.c:958
30328 #, gcc-internal-format
30329 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
30330 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30331
30332 #: fortran/decl.c:972
30333 #, gcc-internal-format
30334 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30335 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30336
30337 #: fortran/decl.c:981
30338 #, gcc-internal-format
30339 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30340 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30341
30342 #: fortran/decl.c:990
30343 #, gcc-internal-format
30344 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30345 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30346
30347 #: fortran/decl.c:1003
30348 #, gcc-internal-format
30349 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
30350 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
30351
30352 #: fortran/decl.c:1013
30353 #, gcc-internal-format
30354 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
30355 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
30356
30357 #: fortran/decl.c:1090
30358 #, gcc-internal-format
30359 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
30360 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
30361
30362 #: fortran/decl.c:1137
30363 #, gcc-internal-format
30364 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
30365 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
30366
30367 #: fortran/decl.c:1144
30368 #, gcc-internal-format
30369 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
30370 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
30371
30372 #: fortran/decl.c:1234
30373 #, gcc-internal-format
30374 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
30375 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
30376
30377 #: fortran/decl.c:1244
30378 #, gcc-internal-format
30379 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
30380 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
30381
30382 #: fortran/decl.c:1254
30383 #, gcc-internal-format
30384 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
30385 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
30386
30387 #: fortran/decl.c:1406
30388 #, gcc-internal-format
30389 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
30390 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
30391
30392 #: fortran/decl.c:1414
30393 #, gcc-internal-format
30394 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
30395 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
30396
30397 #: fortran/decl.c:1489
30398 #, gcc-internal-format
30399 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
30400 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
30401
30402 #: fortran/decl.c:1498
30403 #, gcc-internal-format
30404 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
30405 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
30406
30407 #: fortran/decl.c:1507
30408 #, gcc-internal-format
30409 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
30410 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
30411
30412 #: fortran/decl.c:1537
30413 #, gcc-internal-format
30414 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
30415 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
30416
30417 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
30418 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
30419 # como `apuntado'. cfuga
30420 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
30421 #
30422 #: fortran/decl.c:1654 fortran/decl.c:5866
30423 #, gcc-internal-format
30424 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
30425 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
30426
30427 #: fortran/decl.c:1725
30428 #, gcc-internal-format
30429 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
30430 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
30431
30432 #: fortran/decl.c:1741
30433 #, gcc-internal-format
30434 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
30435 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
30436
30437 #: fortran/decl.c:1757
30438 #, gcc-internal-format
30439 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
30440 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
30441
30442 #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:4391
30443 #, gcc-internal-format
30444 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
30445 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
30446
30447 #: fortran/decl.c:1780 fortran/decl.c:4399 fortran/decl.c:4539
30448 #, gcc-internal-format
30449 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
30450 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
30451
30452 #: fortran/decl.c:1786 fortran/decl.c:4405 fortran/decl.c:4544
30453 #, gcc-internal-format
30454 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
30455 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
30456
30457 #: fortran/decl.c:1799
30458 #, gcc-internal-format
30459 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
30460 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
30461
30462 #: fortran/decl.c:1808 fortran/decl.c:7102
30463 #, gcc-internal-format
30464 msgid "Expected an initialization expression at %C"
30465 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
30466
30467 #: fortran/decl.c:1815
30468 #, gcc-internal-format
30469 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
30470 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
30471
30472 #: fortran/decl.c:1828
30473 #, gcc-internal-format
30474 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
30475 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
30476
30477 #: fortran/decl.c:1882 fortran/decl.c:1891
30478 #, gcc-internal-format
30479 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
30480 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
30481
30482 #: fortran/decl.c:1896
30483 #, gcc-internal-format
30484 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
30485 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
30486
30487 #: fortran/decl.c:1947 fortran/decl.c:2023
30488 #, gcc-internal-format
30489 msgid "Missing right parenthesis at %C"
30490 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
30491
30492 #: fortran/decl.c:1960 fortran/decl.c:2068
30493 #, gcc-internal-format
30494 msgid "Expected initialization expression at %C"
30495 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
30496
30497 #: fortran/decl.c:1968 fortran/decl.c:2074
30498 #, gcc-internal-format
30499 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
30500 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
30501
30502 #: fortran/decl.c:1999
30503 #, gcc-internal-format
30504 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
30505 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
30506
30507 #: fortran/decl.c:2012
30508 #, gcc-internal-format
30509 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
30510 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
30511
30512 #: fortran/decl.c:2021
30513 #, gcc-internal-format
30514 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
30515 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
30516
30517 #: fortran/decl.c:2094
30518 #, gcc-internal-format
30519 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
30520 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
30521
30522 #: fortran/decl.c:2224
30523 #, gcc-internal-format
30524 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
30525 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
30526
30527 #: fortran/decl.c:2307
30528 #, gcc-internal-format
30529 msgid "Extension: BYTE type at %C"
30530 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
30531
30532 #: fortran/decl.c:2313
30533 #, gcc-internal-format
30534 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
30535 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
30536
30537 #: fortran/decl.c:2362
30538 #, gcc-internal-format
30539 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
30540 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
30541
30542 #: fortran/decl.c:2388
30543 #, gcc-internal-format
30544 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
30545 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
30546
30547 #: fortran/decl.c:2411 fortran/decl.c:2420 fortran/decl.c:2733
30548 #: fortran/decl.c:2741
30549 #, gcc-internal-format
30550 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
30551 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
30552
30553 #: fortran/decl.c:2496
30554 #, gcc-internal-format
30555 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
30556 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
30557
30558 #: fortran/decl.c:2542
30559 #, gcc-internal-format
30560 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
30561 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
30562
30563 #: fortran/decl.c:2598
30564 #, gcc-internal-format
30565 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
30566 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
30567
30568 #: fortran/decl.c:2699
30569 #, gcc-internal-format
30570 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
30571 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
30572
30573 #: fortran/decl.c:2704
30574 #, gcc-internal-format
30575 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
30576 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
30577
30578 #: fortran/decl.c:2719
30579 #, gcc-internal-format
30580 msgid "Expecting list of named entities at %C"
30581 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
30582
30583 #: fortran/decl.c:2747
30584 #, gcc-internal-format
30585 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
30586 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
30587
30588 #: fortran/decl.c:2754
30589 #, gcc-internal-format
30590 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
30591 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
30592
30593 #: fortran/decl.c:2783
30594 #, gcc-internal-format
30595 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
30596 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
30597
30598 #: fortran/decl.c:3048
30599 #, gcc-internal-format
30600 msgid "Missing dimension specification at %C"
30601 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
30602
30603 #: fortran/decl.c:3125
30604 #, gcc-internal-format
30605 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
30606 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
30607
30608 #: fortran/decl.c:3144
30609 #, gcc-internal-format
30610 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
30611 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
30612
30613 #: fortran/decl.c:3154
30614 #, gcc-internal-format
30615 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
30616 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
30617
30618 #: fortran/decl.c:3172
30619 #, gcc-internal-format
30620 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
30621 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
30622
30623 #: fortran/decl.c:3183
30624 #, gcc-internal-format
30625 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
30626 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
30627
30628 #: fortran/decl.c:3198
30629 #, gcc-internal-format
30630 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
30631 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
30632
30633 #: fortran/decl.c:3244 fortran/decl.c:6119
30634 #, gcc-internal-format
30635 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
30636 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
30637
30638 #: fortran/decl.c:3250
30639 #, gcc-internal-format
30640 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
30641 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
30642
30643 #: fortran/decl.c:3281
30644 #, gcc-internal-format
30645 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
30646 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
30647
30648 #: fortran/decl.c:3291
30649 #, gcc-internal-format
30650 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
30651 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
30652
30653 #: fortran/decl.c:3331
30654 #, gcc-internal-format
30655 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
30656 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
30657
30658 #: fortran/decl.c:3427
30659 #, gcc-internal-format
30660 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
30661 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
30662
30663 #: fortran/decl.c:3448
30664 #, gcc-internal-format
30665 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
30666 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
30667
30668 #: fortran/decl.c:3457
30669 #, gcc-internal-format
30670 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
30671 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
30672
30673 #: fortran/decl.c:3461
30674 #, gcc-internal-format
30675 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
30676 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
30677
30678 #: fortran/decl.c:3473
30679 #, gcc-internal-format
30680 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
30681 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
30682
30683 #: fortran/decl.c:3487
30684 #, gcc-internal-format
30685 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
30686 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
30687
30688 #: fortran/decl.c:3495
30689 #, gcc-internal-format
30690 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
30691 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
30692
30693 #: fortran/decl.c:3507
30694 #, gcc-internal-format
30695 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
30696 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
30697
30698 #: fortran/decl.c:3515
30699 #, gcc-internal-format
30700 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
30701 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
30702
30703 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
30704 #. just because of this.
30705 #: fortran/decl.c:3526
30706 #, gcc-internal-format
30707 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
30708 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
30709
30710 #: fortran/decl.c:3601
30711 #, gcc-internal-format
30712 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
30713 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
30714
30715 #: fortran/decl.c:3648
30716 #, gcc-internal-format
30717 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
30718 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
30719
30720 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
30721 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
30722 #: fortran/decl.c:3757
30723 #, gcc-internal-format
30724 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
30725 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
30726
30727 #: fortran/decl.c:3789
30728 #, gcc-internal-format
30729 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
30730 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
30731
30732 #: fortran/decl.c:3946
30733 #, gcc-internal-format
30734 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
30735 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
30736
30737 #: fortran/decl.c:3958
30738 #, gcc-internal-format
30739 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
30740 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
30741
30742 #: fortran/decl.c:3975
30743 #, gcc-internal-format
30744 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
30745 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
30746
30747 #: fortran/decl.c:4026
30748 #, gcc-internal-format
30749 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
30750 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
30751
30752 #: fortran/decl.c:4103
30753 #, gcc-internal-format
30754 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
30755 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
30756
30757 #: fortran/decl.c:4113 fortran/decl.c:5162
30758 #, gcc-internal-format
30759 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
30760 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
30761
30762 #: fortran/decl.c:4257
30763 #, gcc-internal-format
30764 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
30765 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
30766
30767 #: fortran/decl.c:4263
30768 #, gcc-internal-format
30769 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
30770 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
30771
30772 #: fortran/decl.c:4276
30773 #, gcc-internal-format
30774 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
30775 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
30776
30777 #: fortran/decl.c:4331
30778 #, gcc-internal-format
30779 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
30780 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
30781
30782 #: fortran/decl.c:4338
30783 #, gcc-internal-format
30784 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
30785 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
30786
30787 #: fortran/decl.c:4344
30788 #, gcc-internal-format
30789 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
30790 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
30791
30792 #: fortran/decl.c:4367
30793 #, gcc-internal-format
30794 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
30795 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
30796
30797 #: fortran/decl.c:4428 fortran/decl.c:4606
30798 #, gcc-internal-format
30799 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
30800 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
30801
30802 #: fortran/decl.c:4477 fortran/decl.c:7486
30803 #, gcc-internal-format
30804 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
30805 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"
30806
30807 #: fortran/decl.c:4484
30808 #, gcc-internal-format
30809 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
30810 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
30811
30812 #: fortran/decl.c:4488
30813 #, gcc-internal-format
30814 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
30815 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
30816
30817 #: fortran/decl.c:4563
30818 #, gcc-internal-format
30819 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
30820 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
30821
30822 #: fortran/decl.c:4580
30823 #, gcc-internal-format
30824 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
30825 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
30826
30827 #: fortran/decl.c:4645
30828 #, gcc-internal-format
30829 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
30830 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
30831
30832 #: fortran/decl.c:4713
30833 #, gcc-internal-format
30834 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
30835 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
30836
30837 #: fortran/decl.c:4737 fortran/decl.c:4741 fortran/decl.c:4940
30838 #: fortran/decl.c:4944 fortran/decl.c:5130 fortran/decl.c:5134
30839 #: fortran/symbol.c:1520
30840 #, gcc-internal-format
30841 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
30842 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
30843
30844 #: fortran/decl.c:4862
30845 #, gcc-internal-format
30846 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
30847 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
30848
30849 #: fortran/decl.c:4865
30850 #, gcc-internal-format
30851 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
30852 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
30853
30854 #: fortran/decl.c:4868
30855 #, gcc-internal-format
30856 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
30857 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
30858
30859 #: fortran/decl.c:4872
30860 #, gcc-internal-format
30861 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
30862 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
30863
30864 #: fortran/decl.c:4876
30865 #, gcc-internal-format
30866 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
30867 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
30868
30869 #: fortran/decl.c:4880
30870 #, gcc-internal-format
30871 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
30872 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
30873
30874 #: fortran/decl.c:4884
30875 #, gcc-internal-format
30876 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
30877 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
30878
30879 #: fortran/decl.c:4888
30880 #, gcc-internal-format
30881 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
30882 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
30883
30884 #: fortran/decl.c:4892
30885 #, gcc-internal-format
30886 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
30887 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
30888
30889 #: fortran/decl.c:4896
30890 #, gcc-internal-format
30891 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
30892 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
30893
30894 #: fortran/decl.c:4900
30895 #, gcc-internal-format
30896 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
30897 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
30898
30899 #: fortran/decl.c:4918
30900 #, gcc-internal-format
30901 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
30902 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
30903
30904 #: fortran/decl.c:4972 fortran/decl.c:5170
30905 #, gcc-internal-format
30906 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
30907 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
30908
30909 #: fortran/decl.c:5232 fortran/decl.c:5248
30910 #, gcc-internal-format
30911 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
30912 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
30913
30914 #: fortran/decl.c:5263
30915 #, gcc-internal-format
30916 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
30917 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30918
30919 #: fortran/decl.c:5272
30920 #, gcc-internal-format
30921 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
30922 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30923
30924 #: fortran/decl.c:5282
30925 #, gcc-internal-format
30926 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
30927 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30928
30929 #: fortran/decl.c:5288
30930 #, gcc-internal-format
30931 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
30932 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
30933
30934 #: fortran/decl.c:5294
30935 #, gcc-internal-format
30936 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
30937 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
30938
30939 #: fortran/decl.c:5325
30940 #, gcc-internal-format
30941 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
30942 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
30943
30944 #: fortran/decl.c:5508
30945 #, gcc-internal-format
30946 msgid "Unexpected END statement at %C"
30947 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
30948
30949 #. We would have required END [something].
30950 #: fortran/decl.c:5517
30951 #, gcc-internal-format
30952 msgid "%s statement expected at %L"
30953 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
30954
30955 #: fortran/decl.c:5528
30956 #, gcc-internal-format
30957 msgid "Expecting %s statement at %C"
30958 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
30959
30960 #: fortran/decl.c:5543
30961 #, gcc-internal-format
30962 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
30963 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
30964
30965 #: fortran/decl.c:5560
30966 #, gcc-internal-format
30967 msgid "Expected terminating name at %C"
30968 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
30969
30970 #: fortran/decl.c:5569 fortran/decl.c:5577
30971 #, gcc-internal-format
30972 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
30973 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
30974
30975 #: fortran/decl.c:5632
30976 #, gcc-internal-format
30977 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
30978 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
30979
30980 #: fortran/decl.c:5640
30981 #, gcc-internal-format
30982 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
30983 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
30984
30985 #: fortran/decl.c:5649
30986 #, gcc-internal-format
30987 msgid "Array specification must be deferred at %L"
30988 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
30989
30990 #: fortran/decl.c:5746
30991 #, gcc-internal-format
30992 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
30993 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
30994
30995 #: fortran/decl.c:5783
30996 #, gcc-internal-format
30997 msgid "Expected '(' at %C"
30998 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
30999
31000 #: fortran/decl.c:5797 fortran/decl.c:5837
31001 #, gcc-internal-format
31002 msgid "Expected variable name at %C"
31003 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
31004
31005 #: fortran/decl.c:5813
31006 #, gcc-internal-format
31007 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
31008 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
31009
31010 #: fortran/decl.c:5817
31011 #, gcc-internal-format
31012 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
31013 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
31014
31015 #: fortran/decl.c:5823
31016 #, gcc-internal-format
31017 msgid "Expected \",\" at %C"
31018 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
31019
31020 #: fortran/decl.c:5886
31021 #, gcc-internal-format
31022 msgid "Expected \")\" at %C"
31023 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
31024
31025 #: fortran/decl.c:5898
31026 #, gcc-internal-format
31027 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
31028 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
31029
31030 #: fortran/decl.c:5924
31031 #, gcc-internal-format
31032 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
31033 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
31034
31035 #: fortran/decl.c:5956
31036 #, gcc-internal-format
31037 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
31038 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
31039
31040 #: fortran/decl.c:5975
31041 #, gcc-internal-format
31042 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
31043 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
31044
31045 #: fortran/decl.c:6070
31046 #, gcc-internal-format
31047 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
31048 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
31049
31050 #: fortran/decl.c:6087
31051 #, gcc-internal-format
31052 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
31053 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
31054
31055 #: fortran/decl.c:6125
31056 #, gcc-internal-format
31057 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
31058 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
31059
31060 #: fortran/decl.c:6165
31061 #, gcc-internal-format
31062 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
31063 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
31064
31065 #: fortran/decl.c:6189
31066 #, gcc-internal-format
31067 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
31068 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
31069
31070 #: fortran/decl.c:6226
31071 #, gcc-internal-format
31072 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
31073 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
31074
31075 #: fortran/decl.c:6254
31076 #, gcc-internal-format
31077 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
31078 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
31079
31080 #: fortran/decl.c:6261
31081 #, gcc-internal-format
31082 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
31083 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
31084
31085 #: fortran/decl.c:6267
31086 #, gcc-internal-format
31087 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
31088 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
31089
31090 #: fortran/decl.c:6287
31091 #, gcc-internal-format
31092 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
31093 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
31094
31095 #: fortran/decl.c:6322
31096 #, gcc-internal-format
31097 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
31098 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
31099
31100 #: fortran/decl.c:6346
31101 #, gcc-internal-format
31102 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
31103 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
31104
31105 #: fortran/decl.c:6358
31106 #, gcc-internal-format
31107 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
31108 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
31109
31110 #: fortran/decl.c:6405
31111 #, gcc-internal-format
31112 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
31113 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
31114
31115 #: fortran/decl.c:6419
31116 #, gcc-internal-format
31117 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
31118 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
31119
31120 #: fortran/decl.c:6423
31121 #, gcc-internal-format
31122 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
31123 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
31124
31125 #: fortran/decl.c:6463
31126 #, gcc-internal-format
31127 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
31128 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
31129
31130 #: fortran/decl.c:6474
31131 #, gcc-internal-format
31132 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
31133 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
31134
31135 #: fortran/decl.c:6516
31136 #, gcc-internal-format
31137 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
31138 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
31139
31140 #: fortran/decl.c:6527
31141 #, gcc-internal-format
31142 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
31143 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
31144
31145 #: fortran/decl.c:6569
31146 #, gcc-internal-format
31147 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
31148 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
31149
31150 #: fortran/decl.c:6592
31151 #, gcc-internal-format
31152 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
31153 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
31154
31155 #: fortran/decl.c:6637
31156 #, gcc-internal-format
31157 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
31158 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
31159
31160 #: fortran/decl.c:6686
31161 #, gcc-internal-format
31162 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
31163 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
31164
31165 #: fortran/decl.c:6692
31166 #, gcc-internal-format
31167 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
31168 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
31169
31170 #: fortran/decl.c:6698
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
31173 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
31174
31175 #: fortran/decl.c:6705
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
31178 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
31179
31180 #: fortran/decl.c:6712
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
31183 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
31184
31185 #: fortran/decl.c:6735
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
31188 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
31189
31190 #: fortran/decl.c:6747
31191 #, gcc-internal-format
31192 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
31193 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
31194
31195 #: fortran/decl.c:6768
31196 #, gcc-internal-format
31197 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
31198 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
31199
31200 #: fortran/decl.c:6872
31201 #, gcc-internal-format
31202 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
31203 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
31204
31205 #: fortran/decl.c:6883
31206 #, gcc-internal-format
31207 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
31208 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
31209
31210 #: fortran/decl.c:6893
31211 #, gcc-internal-format
31212 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
31213 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
31214
31215 #: fortran/decl.c:6909
31216 #, gcc-internal-format
31217 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
31218 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
31219
31220 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
31221 #. up to 255 extension levels.
31222 #: fortran/decl.c:6945 fortran/symbol.c:4737
31223 #, gcc-internal-format
31224 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
31225 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
31226
31227 #: fortran/decl.c:6982
31228 #, gcc-internal-format
31229 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
31230 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
31231
31232 #: fortran/decl.c:7002
31233 #, gcc-internal-format
31234 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
31235 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
31236
31237 #: fortran/decl.c:7040
31238 #, gcc-internal-format
31239 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
31240 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
31241
31242 #: fortran/decl.c:7119
31243 #, gcc-internal-format
31244 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
31245 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
31246
31247 #: fortran/decl.c:7167
31248 #, gcc-internal-format
31249 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
31250 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
31251
31252 #: fortran/decl.c:7203
31253 #, gcc-internal-format
31254 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
31255 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
31256
31257 #: fortran/decl.c:7250 fortran/decl.c:7265
31258 #, gcc-internal-format
31259 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
31260 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
31261
31262 #: fortran/decl.c:7285
31263 #, gcc-internal-format
31264 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
31265 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
31266
31267 #: fortran/decl.c:7305
31268 #, gcc-internal-format
31269 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
31270 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
31271
31272 #: fortran/decl.c:7332
31273 #, gcc-internal-format
31274 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
31275 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
31276
31277 #: fortran/decl.c:7350
31278 #, gcc-internal-format
31279 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
31280 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
31281
31282 #: fortran/decl.c:7366
31283 #, gcc-internal-format
31284 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
31285 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
31286
31287 #: fortran/decl.c:7379
31288 #, gcc-internal-format
31289 msgid "Expected access-specifier at %C"
31290 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
31291
31292 #: fortran/decl.c:7381
31293 #, gcc-internal-format
31294 msgid "Expected binding attribute at %C"
31295 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
31296
31297 #: fortran/decl.c:7389
31298 #, gcc-internal-format
31299 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
31300 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
31301
31302 #: fortran/decl.c:7401
31303 #, gcc-internal-format
31304 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
31305 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
31306
31307 #: fortran/decl.c:7442
31308 #, gcc-internal-format
31309 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
31310 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
31311
31312 #: fortran/decl.c:7448
31313 #, gcc-internal-format
31314 msgid "')' expected at %C"
31315 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
31316
31317 #: fortran/decl.c:7470
31318 #, gcc-internal-format
31319 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
31320 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
31321
31322 #: fortran/decl.c:7475
31323 #, gcc-internal-format
31324 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
31325 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
31326
31327 #: fortran/decl.c:7496
31328 #, gcc-internal-format
31329 msgid "Expected binding name at %C"
31330 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
31331
31332 #: fortran/decl.c:7508
31333 #, gcc-internal-format
31334 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
31335 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
31336
31337 #: fortran/decl.c:7514
31338 #, gcc-internal-format
31339 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
31340 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
31341
31342 #: fortran/decl.c:7524
31343 #, gcc-internal-format
31344 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
31345 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
31346
31347 #: fortran/decl.c:7536
31348 #, gcc-internal-format
31349 msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
31350 msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
31351
31352 #: fortran/decl.c:7551
31353 #, gcc-internal-format
31354 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
31355 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
31356
31357 #: fortran/decl.c:7562
31358 #, gcc-internal-format
31359 msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
31360 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
31361
31362 #: fortran/decl.c:7602
31363 #, gcc-internal-format
31364 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
31365 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
31366
31367 #: fortran/decl.c:7619
31368 #, gcc-internal-format
31369 msgid "Expected '::' at %C"
31370 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
31371
31372 #: fortran/decl.c:7631
31373 #, gcc-internal-format
31374 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
31375 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
31376
31377 #: fortran/decl.c:7657
31378 #, gcc-internal-format
31379 msgid "Expected '=>' at %C"
31380 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
31381
31382 #: fortran/decl.c:7699
31383 #, gcc-internal-format
31384 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
31385 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
31386
31387 #: fortran/decl.c:7707
31388 #, gcc-internal-format
31389 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
31390 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
31391
31392 #: fortran/decl.c:7756
31393 #, gcc-internal-format
31394 msgid "Expected specific binding name at %C"
31395 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
31396
31397 #: fortran/decl.c:7766
31398 #, gcc-internal-format
31399 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
31400 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
31401
31402 #: fortran/decl.c:7782
31403 #, gcc-internal-format
31404 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
31405 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
31406
31407 #: fortran/decl.c:7817
31408 #, gcc-internal-format
31409 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
31410 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
31411
31412 #: fortran/decl.c:7828
31413 #, gcc-internal-format
31414 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
31415 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
31416
31417 #: fortran/decl.c:7850
31418 #, gcc-internal-format
31419 msgid "Empty FINAL at %C"
31420 msgstr "FINAL vacío en %C"
31421
31422 #: fortran/decl.c:7857
31423 #, gcc-internal-format
31424 msgid "Expected module procedure name at %C"
31425 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
31426
31427 #: fortran/decl.c:7867
31428 #, gcc-internal-format
31429 msgid "Expected ',' at %C"
31430 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
31431
31432 #: fortran/decl.c:7873
31433 #, gcc-internal-format
31434 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
31435 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
31436
31437 #: fortran/decl.c:7887
31438 #, gcc-internal-format
31439 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
31440 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
31441
31442 #: fortran/decl.c:7956
31443 #, gcc-internal-format
31444 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
31445 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
31446
31447 #: fortran/decl.c:8003
31448 #, gcc-internal-format
31449 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
31450 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
31451
31452 #. We are told not to check dependencies.
31453 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
31454 #. If a dependency is found in the case
31455 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
31456 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
31457 #: fortran/dependency.c:486
31458 #, gcc-internal-format
31459 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
31460 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
31461
31462 #: fortran/error.c:301
31463 #, gcc-internal-format
31464 msgid "    Included at %s:%d:"
31465 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
31466
31467 #: fortran/error.c:385
31468 #, gcc-internal-format
31469 msgid "<During initialization>\n"
31470 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
31471
31472 #: fortran/error.c:719
31473 #, gcc-internal-format
31474 msgid "Error count reached limit of %d."
31475 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
31476
31477 #: fortran/error.c:975
31478 #, gcc-internal-format
31479 msgid "Internal Error at (1):"
31480 msgstr "Error Interno en (1):"
31481
31482 #: fortran/expr.c:1088
31483 #, gcc-internal-format
31484 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
31485 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
31486
31487 #: fortran/expr.c:1269 fortran/expr.c:1320
31488 #, gcc-internal-format
31489 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
31490 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
31491
31492 #: fortran/expr.c:1933
31493 #, gcc-internal-format
31494 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
31495 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
31496
31497 #: fortran/expr.c:1977
31498 #, gcc-internal-format
31499 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
31500 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
31501
31502 #: fortran/expr.c:2002
31503 #, gcc-internal-format
31504 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
31505 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
31506
31507 #: fortran/expr.c:2009
31508 #, gcc-internal-format
31509 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
31510 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
31511
31512 #: fortran/expr.c:2019
31513 #, gcc-internal-format
31514 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
31515 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
31516
31517 #: fortran/expr.c:2035
31518 #, gcc-internal-format
31519 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
31520 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
31521
31522 #: fortran/expr.c:2046
31523 #, gcc-internal-format
31524 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
31525 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
31526
31527 #: fortran/expr.c:2054
31528 #, gcc-internal-format
31529 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
31530 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
31531
31532 #: fortran/expr.c:2076
31533 #, gcc-internal-format
31534 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
31535 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
31536
31537 #: fortran/expr.c:2173
31538 #, gcc-internal-format
31539 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
31540 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
31541
31542 #: fortran/expr.c:2231
31543 #, gcc-internal-format
31544 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31545 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31546
31547 #: fortran/expr.c:2262
31548 #, gcc-internal-format
31549 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
31550 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
31551
31552 #: fortran/expr.c:2318
31553 #, gcc-internal-format
31554 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
31555 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
31556
31557 #: fortran/expr.c:2330
31558 #, gcc-internal-format
31559 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31560 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31561
31562 #: fortran/expr.c:2362
31563 #, gcc-internal-format
31564 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
31565 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
31566
31567 #: fortran/expr.c:2382
31568 #, gcc-internal-format
31569 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31570 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31571
31572 #: fortran/expr.c:2388
31573 #, gcc-internal-format
31574 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31575 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31576
31577 #: fortran/expr.c:2394
31578 #, gcc-internal-format
31579 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31580 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31581
31582 #: fortran/expr.c:2400
31583 #, gcc-internal-format
31584 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
31585 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
31586
31587 #: fortran/expr.c:2410
31588 #, gcc-internal-format
31589 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
31590 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
31591
31592 #: fortran/expr.c:2567
31593 #, gcc-internal-format
31594 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
31595 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
31596
31597 #: fortran/expr.c:2574
31598 #, gcc-internal-format
31599 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
31600 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
31601
31602 #: fortran/expr.c:2581
31603 #, gcc-internal-format
31604 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
31605 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
31606
31607 #: fortran/expr.c:2588
31608 #, gcc-internal-format
31609 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
31610 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
31611
31612 #: fortran/expr.c:2722
31613 #, gcc-internal-format
31614 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
31615 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
31616
31617 #: fortran/expr.c:2729
31618 #, gcc-internal-format
31619 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
31620 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
31621
31622 #: fortran/expr.c:2736
31623 #, gcc-internal-format
31624 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
31625 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
31626
31627 #: fortran/expr.c:2767
31628 #, gcc-internal-format
31629 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
31630 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
31631
31632 #: fortran/expr.c:2817
31633 #, gcc-internal-format
31634 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
31635 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
31636
31637 #: fortran/expr.c:2827
31638 #, gcc-internal-format
31639 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
31640 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
31641
31642 #: fortran/expr.c:2836
31643 #, gcc-internal-format
31644 msgid "Expression at %L must be scalar"
31645 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
31646
31647 #: fortran/expr.c:2870
31648 #, gcc-internal-format
31649 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
31650 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
31651
31652 #: fortran/expr.c:2884
31653 #, gcc-internal-format
31654 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
31655 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
31656
31657 #: fortran/expr.c:2930 fortran/expr.c:3180
31658 #, gcc-internal-format
31659 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
31660 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
31661
31662 #: fortran/expr.c:2982
31663 #, gcc-internal-format
31664 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
31665 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
31666
31667 #: fortran/expr.c:2989
31668 #, gcc-internal-format
31669 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
31670 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
31671
31672 #: fortran/expr.c:2996
31673 #, gcc-internal-format
31674 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
31675 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
31676
31677 #: fortran/expr.c:3008
31678 #, gcc-internal-format
31679 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
31680 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
31681
31682 #: fortran/expr.c:3018
31683 #, gcc-internal-format
31684 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
31685 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
31686
31687 #: fortran/expr.c:3028
31688 #, gcc-internal-format
31689 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
31690 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
31691
31692 #: fortran/expr.c:3034 fortran/resolve.c:7874
31693 #, gcc-internal-format
31694 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
31695 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
31696
31697 #: fortran/expr.c:3044 fortran/resolve.c:7884
31698 #, gcc-internal-format
31699 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
31700 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
31701
31702 #: fortran/expr.c:3052 fortran/resolve.c:7893
31703 #, gcc-internal-format
31704 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31705 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31706
31707 #: fortran/expr.c:3056 fortran/resolve.c:7897
31708 #, gcc-internal-format
31709 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31710 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31711
31712 #: fortran/expr.c:3060 fortran/resolve.c:7901
31713 #, gcc-internal-format
31714 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31715 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31716
31717 #: fortran/expr.c:3082
31718 #, gcc-internal-format
31719 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
31720 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
31721
31722 #: fortran/expr.c:3118
31723 #, gcc-internal-format
31724 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
31725 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
31726
31727 #: fortran/expr.c:3127
31728 #, gcc-internal-format
31729 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
31730 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
31731
31732 #: fortran/expr.c:3158
31733 #, gcc-internal-format
31734 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
31735 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
31736
31737 #: fortran/expr.c:3163
31738 #, gcc-internal-format
31739 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
31740 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
31741
31742 #: fortran/expr.c:3169
31743 #, gcc-internal-format
31744 msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
31745 msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
31746
31747 #: fortran/expr.c:3189
31748 #, gcc-internal-format
31749 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
31750 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
31751
31752 #: fortran/expr.c:3198
31753 #, gcc-internal-format
31754 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
31755 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
31756
31757 #: fortran/expr.c:3223
31758 #, gcc-internal-format
31759 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
31760 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
31761
31762 #: fortran/expr.c:3229
31763 #, gcc-internal-format
31764 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31765 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31766
31767 #: fortran/expr.c:3239
31768 #, gcc-internal-format
31769 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31770 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31771
31772 #: fortran/expr.c:3245
31773 #, gcc-internal-format
31774 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31775 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31776
31777 #: fortran/expr.c:3268
31778 #, gcc-internal-format
31779 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
31780 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
31781
31782 #: fortran/expr.c:3299
31783 #, gcc-internal-format
31784 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
31785 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
31786
31787 #: fortran/expr.c:3309
31788 #, gcc-internal-format
31789 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
31790 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
31791
31792 #: fortran/expr.c:3317
31793 #, gcc-internal-format
31794 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
31795 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
31796
31797 #: fortran/expr.c:3324
31798 #, gcc-internal-format
31799 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
31800 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
31801
31802 #: fortran/expr.c:3346
31803 #, gcc-internal-format
31804 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
31805 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
31806
31807 #: fortran/expr.c:3353
31808 #, gcc-internal-format
31809 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
31810 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
31811
31812 #: fortran/expr.c:3359
31813 #, gcc-internal-format
31814 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
31815 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
31816
31817 #: fortran/expr.c:3367
31818 #, gcc-internal-format
31819 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
31820 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
31821
31822 #: fortran/f95-lang.c:214
31823 #, gcc-internal-format
31824 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
31825 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
31826
31827 #: fortran/f95-lang.c:273
31828 #, gcc-internal-format
31829 msgid "can't open input file: %s"
31830 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
31831
31832 #: fortran/interface.c:175
31833 #, gcc-internal-format
31834 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
31835 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
31836
31837 #: fortran/interface.c:202
31838 #, gcc-internal-format
31839 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
31840 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
31841
31842 #: fortran/interface.c:221
31843 #, gcc-internal-format
31844 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
31845 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
31846
31847 #: fortran/interface.c:254
31848 #, gcc-internal-format
31849 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
31850 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
31851
31852 #: fortran/interface.c:262
31853 #, gcc-internal-format
31854 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
31855 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
31856
31857 #: fortran/interface.c:293
31858 #, gcc-internal-format
31859 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
31860 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
31861
31862 #: fortran/interface.c:306
31863 #, gcc-internal-format
31864 msgid "Expected a nameless interface at %C"
31865 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
31866
31867 #: fortran/interface.c:317
31868 #, gcc-internal-format
31869 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
31870 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
31871
31872 #: fortran/interface.c:319
31873 #, gcc-internal-format
31874 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
31875 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
31876
31877 #: fortran/interface.c:333
31878 #, gcc-internal-format
31879 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
31880 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
31881
31882 #: fortran/interface.c:344
31883 #, gcc-internal-format
31884 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
31885 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
31886
31887 #: fortran/interface.c:575
31888 #, gcc-internal-format
31889 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
31890 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
31891
31892 #: fortran/interface.c:603
31893 #, gcc-internal-format
31894 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
31895 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
31896
31897 #: fortran/interface.c:614
31898 #, gcc-internal-format
31899 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
31900 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
31901
31902 #: fortran/interface.c:620
31903 #, gcc-internal-format
31904 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
31905 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
31906
31907 #: fortran/interface.c:636
31908 #, gcc-internal-format
31909 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
31910 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
31911
31912 #: fortran/interface.c:645
31913 #, gcc-internal-format
31914 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
31915 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
31916
31917 #: fortran/interface.c:656
31918 #, gcc-internal-format
31919 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
31920 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
31921
31922 #: fortran/interface.c:663
31923 #, gcc-internal-format
31924 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
31925 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
31926
31927 #: fortran/interface.c:672 fortran/resolve.c:12245
31928 #, gcc-internal-format
31929 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
31930 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
31931
31932 #: fortran/interface.c:679 fortran/resolve.c:12263
31933 #, gcc-internal-format
31934 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
31935 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
31936
31937 #: fortran/interface.c:784
31938 #, gcc-internal-format
31939 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
31940 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
31941
31942 #: fortran/interface.c:1078
31943 #, gcc-internal-format
31944 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
31945 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
31946
31947 #: fortran/interface.c:1081
31948 #, gcc-internal-format
31949 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
31950 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
31951
31952 #: fortran/interface.c:1136 fortran/interface.c:1140
31953 #, gcc-internal-format
31954 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
31955 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
31956
31957 #: fortran/interface.c:1144
31958 #, gcc-internal-format
31959 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
31960 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
31961
31962 #: fortran/interface.c:1178
31963 #, gcc-internal-format
31964 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
31965 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
31966
31967 #: fortran/interface.c:1410
31968 #, gcc-internal-format
31969 msgid "Invalid procedure argument at %L"
31970 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
31971
31972 #: fortran/interface.c:1418
31973 #, gcc-internal-format
31974 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
31975 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
31976
31977 #: fortran/interface.c:1442
31978 #, gcc-internal-format
31979 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
31980 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
31981
31982 #: fortran/interface.c:1462 fortran/interface.c:1502
31983 #, gcc-internal-format
31984 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
31985 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
31986
31987 #: fortran/interface.c:1489
31988 #, gcc-internal-format
31989 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
31990 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
31991
31992 #: fortran/interface.c:1514
31993 #, gcc-internal-format
31994 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
31995 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
31996
31997 #: fortran/interface.c:1831
31998 #, gcc-internal-format
31999 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
32000 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
32001
32002 #: fortran/interface.c:1839
32003 #, gcc-internal-format
32004 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
32005 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
32006
32007 #: fortran/interface.c:1849
32008 #, gcc-internal-format
32009 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
32010 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
32011
32012 #: fortran/interface.c:1861 fortran/interface.c:2097
32013 #, gcc-internal-format
32014 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
32015 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
32016
32017 #: fortran/interface.c:1869
32018 #, gcc-internal-format
32019 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
32020 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
32021
32022 #: fortran/interface.c:1892
32023 #, gcc-internal-format
32024 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
32025 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
32026
32027 #: fortran/interface.c:1899
32028 #, gcc-internal-format
32029 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
32030 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
32031
32032 #: fortran/interface.c:1915
32033 #, gcc-internal-format
32034 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
32035 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
32036
32037 #: fortran/interface.c:1920
32038 #, gcc-internal-format
32039 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
32040 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
32041
32042 #: fortran/interface.c:1937
32043 #, gcc-internal-format
32044 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
32045 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
32046
32047 #: fortran/interface.c:1949
32048 #, gcc-internal-format
32049 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
32050 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
32051
32052 #: fortran/interface.c:1959
32053 #, gcc-internal-format
32054 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
32055 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
32056
32057 #: fortran/interface.c:1973
32058 #, gcc-internal-format
32059 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
32060 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
32061
32062 #: fortran/interface.c:1982
32063 #, gcc-internal-format
32064 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
32065 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
32066
32067 #: fortran/interface.c:1991
32068 #, gcc-internal-format
32069 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
32070 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
32071
32072 #: fortran/interface.c:2004
32073 #, gcc-internal-format
32074 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
32075 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
32076
32077 #: fortran/interface.c:2013
32078 #, gcc-internal-format
32079 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
32080 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
32081
32082 #: fortran/interface.c:2026
32083 #, gcc-internal-format
32084 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
32085 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
32086
32087 #: fortran/interface.c:2043
32088 #, gcc-internal-format
32089 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
32090 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
32091
32092 #: fortran/interface.c:2055
32093 #, gcc-internal-format
32094 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
32095 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
32096
32097 #: fortran/interface.c:2074
32098 #, gcc-internal-format
32099 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
32100 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
32101
32102 #: fortran/interface.c:2104
32103 #, gcc-internal-format
32104 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
32105 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
32106
32107 #: fortran/interface.c:2290
32108 #, gcc-internal-format
32109 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
32110 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
32111
32112 #: fortran/interface.c:2346
32113 #, gcc-internal-format
32114 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
32115 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
32116
32117 #: fortran/interface.c:2356
32118 #, gcc-internal-format
32119 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
32120 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
32121
32122 #: fortran/interface.c:2364
32123 #, gcc-internal-format
32124 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
32125 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
32126
32127 #: fortran/interface.c:2391
32128 #, gcc-internal-format
32129 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
32130 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
32131
32132 #: fortran/interface.c:2395
32133 #, gcc-internal-format
32134 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
32135 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
32136
32137 #: fortran/interface.c:2407
32138 #, gcc-internal-format
32139 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
32140 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
32141
32142 #: fortran/interface.c:2439
32143 #, gcc-internal-format
32144 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
32145 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
32146
32147 #: fortran/interface.c:2450
32148 #, gcc-internal-format
32149 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
32150 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
32151
32152 #: fortran/interface.c:2929
32153 #, gcc-internal-format
32154 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
32155 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
32156
32157 #: fortran/intrinsic.c:962
32158 #, gcc-internal-format
32159 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
32160 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
32161
32162 #: fortran/intrinsic.c:3242
32163 #, gcc-internal-format
32164 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
32165 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
32166
32167 #: fortran/intrinsic.c:3257
32168 #, gcc-internal-format
32169 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
32170 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
32171
32172 #: fortran/intrinsic.c:3260
32173 #, gcc-internal-format
32174 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
32175 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
32176
32177 #: fortran/intrinsic.c:3267
32178 #, gcc-internal-format
32179 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
32180 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
32181
32182 #: fortran/intrinsic.c:3281
32183 #, gcc-internal-format
32184 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
32185 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
32186
32187 #: fortran/intrinsic.c:3296
32188 #, gcc-internal-format
32189 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
32190 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
32191
32192 #: fortran/intrinsic.c:3353
32193 #, gcc-internal-format
32194 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
32195 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
32196
32197 #: fortran/intrinsic.c:3718
32198 #, gcc-internal-format
32199 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
32200 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
32201
32202 #: fortran/intrinsic.c:3782
32203 #, gcc-internal-format
32204 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
32205 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
32206
32207 #: fortran/intrinsic.c:3858
32208 #, gcc-internal-format
32209 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
32210 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
32211
32212 #: fortran/intrinsic.c:3919
32213 #, gcc-internal-format
32214 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
32215 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
32216
32217 #: fortran/intrinsic.c:3991
32218 #, gcc-internal-format
32219 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
32220 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
32221
32222 #: fortran/intrinsic.c:3994
32223 #, gcc-internal-format
32224 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
32225 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
32226
32227 #: fortran/intrinsic.c:4042
32228 #, gcc-internal-format
32229 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
32230 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
32231
32232 #: fortran/intrinsic.c:4136
32233 #, gcc-internal-format
32234 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
32235 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
32236
32237 #: fortran/intrinsic.c:4141
32238 #, gcc-internal-format
32239 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
32240 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
32241
32242 #: fortran/io.c:167 fortran/primary.c:771
32243 #, gcc-internal-format
32244 msgid "Extension: backslash character at %C"
32245 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
32246
32247 #: fortran/io.c:203 fortran/io.c:206
32248 #, gcc-internal-format
32249 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
32250 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
32251
32252 #: fortran/io.c:452
32253 #, gcc-internal-format
32254 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
32255 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
32256
32257 #: fortran/io.c:459
32258 #, gcc-internal-format
32259 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
32260 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
32261
32262 #: fortran/io.c:648
32263 #, gcc-internal-format
32264 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
32265 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
32266
32267 #: fortran/io.c:678
32268 #, gcc-internal-format
32269 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
32270 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
32271
32272 #: fortran/io.c:683
32273 #, gcc-internal-format
32274 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
32275 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
32276
32277 #: fortran/io.c:781
32278 #, gcc-internal-format
32279 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
32280 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
32281
32282 #: fortran/io.c:825
32283 #, gcc-internal-format
32284 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
32285 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
32286
32287 #: fortran/io.c:853
32288 #, gcc-internal-format
32289 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
32290 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
32291
32292 #: fortran/io.c:869 fortran/io.c:876
32293 #, gcc-internal-format
32294 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
32295 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
32296
32297 #: fortran/io.c:948
32298 #, gcc-internal-format
32299 msgid "Period required in format specifier at %L"
32300 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
32301
32302 #: fortran/io.c:970
32303 #, gcc-internal-format
32304 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
32305 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
32306
32307 #: fortran/io.c:1058 fortran/io.c:1121
32308 #, gcc-internal-format
32309 msgid "Extension: Missing comma at %L"
32310 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
32311
32312 #: fortran/io.c:1140
32313 #, gcc-internal-format
32314 msgid "%s in format string at %L"
32315 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
32316
32317 #: fortran/io.c:1185
32318 #, gcc-internal-format
32319 msgid "Format statement in module main block at %C"
32320 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
32321
32322 #: fortran/io.c:1191
32323 #, gcc-internal-format
32324 msgid "Missing format label at %C"
32325 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
32326
32327 #: fortran/io.c:1251 fortran/io.c:1282 fortran/io.c:1344
32328 #, gcc-internal-format
32329 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
32330 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
32331
32332 #: fortran/io.c:1257 fortran/io.c:1288
32333 #, gcc-internal-format
32334 msgid "Duplicate %s specification at %C"
32335 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
32336
32337 #: fortran/io.c:1295
32338 #, gcc-internal-format
32339 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
32340 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
32341
32342 #: fortran/io.c:1302
32343 #, gcc-internal-format
32344 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
32345 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
32346
32347 #: fortran/io.c:1350
32348 #, gcc-internal-format
32349 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
32350 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
32351
32352 #: fortran/io.c:1370
32353 #, gcc-internal-format
32354 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
32355 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
32356
32357 #: fortran/io.c:1386
32358 #, gcc-internal-format
32359 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
32360 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
32361
32362 #: fortran/io.c:1392
32363 #, gcc-internal-format
32364 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
32365 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
32366
32367 #: fortran/io.c:1398
32368 #, gcc-internal-format
32369 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
32370 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
32371
32372 #: fortran/io.c:1405
32373 #, gcc-internal-format
32374 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
32375 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
32376
32377 #: fortran/io.c:1417
32378 #, gcc-internal-format
32379 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
32380 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32381
32382 #: fortran/io.c:1423
32383 #, gcc-internal-format
32384 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
32385 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32386
32387 #: fortran/io.c:1430
32388 #, gcc-internal-format
32389 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
32390 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32391
32392 #: fortran/io.c:1437
32393 #, gcc-internal-format
32394 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
32395 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32396
32397 #: fortran/io.c:1463
32398 #, gcc-internal-format
32399 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
32400 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
32401
32402 #: fortran/io.c:1470
32403 #, gcc-internal-format
32404 msgid "%s tag at %L must be scalar"
32405 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
32406
32407 #: fortran/io.c:1476
32408 #, gcc-internal-format
32409 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
32410 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
32411
32412 #: fortran/io.c:1484
32413 #, gcc-internal-format
32414 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
32415 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
32416
32417 #: fortran/io.c:1492
32418 #, gcc-internal-format
32419 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
32420 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
32421
32422 #: fortran/io.c:1678 fortran/io.c:1686
32423 #, gcc-internal-format
32424 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
32425 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
32426
32427 #: fortran/io.c:1705 fortran/io.c:1713
32428 #, gcc-internal-format
32429 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
32430 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
32431
32432 #: fortran/io.c:1726 fortran/io.c:1734
32433 #, gcc-internal-format
32434 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
32435 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
32436
32437 #: fortran/io.c:1789
32438 #, gcc-internal-format
32439 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
32440 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
32441
32442 #: fortran/io.c:1800
32443 #, gcc-internal-format
32444 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
32445 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
32446
32447 #: fortran/io.c:1808
32448 #, gcc-internal-format
32449 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
32450 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
32451
32452 #: fortran/io.c:1842
32453 #, gcc-internal-format
32454 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
32455 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
32456
32457 #: fortran/io.c:1860 fortran/io.c:3274
32458 #, gcc-internal-format
32459 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
32460 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
32461
32462 #: fortran/io.c:1878 fortran/io.c:3253
32463 #, gcc-internal-format
32464 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
32465 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
32466
32467 #: fortran/io.c:1896 fortran/io.c:3361
32468 #, gcc-internal-format
32469 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
32470 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
32471
32472 #: fortran/io.c:1914
32473 #, gcc-internal-format
32474 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
32475 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
32476
32477 #: fortran/io.c:1965
32478 #, gcc-internal-format
32479 msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
32480 msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
32481
32482 #: fortran/io.c:1985
32483 #, gcc-internal-format
32484 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
32485 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
32486
32487 #: fortran/io.c:2198
32488 #, gcc-internal-format
32489 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
32490 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
32491
32492 #: fortran/io.c:2245
32493 #, gcc-internal-format
32494 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
32495 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
32496
32497 #: fortran/io.c:2343 fortran/match.c:1976
32498 #, gcc-internal-format
32499 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
32500 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
32501
32502 #: fortran/io.c:2375 fortran/io.c:2783
32503 #, gcc-internal-format
32504 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
32505 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
32506
32507 #: fortran/io.c:2407
32508 #, gcc-internal-format
32509 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
32510 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
32511
32512 #: fortran/io.c:2463
32513 #, gcc-internal-format
32514 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
32515 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
32516
32517 #: fortran/io.c:2523
32518 #, gcc-internal-format
32519 msgid "Duplicate format specification at %C"
32520 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
32521
32522 #: fortran/io.c:2540
32523 #, gcc-internal-format
32524 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
32525 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
32526
32527 #: fortran/io.c:2576
32528 #, gcc-internal-format
32529 msgid "Duplicate NML specification at %C"
32530 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
32531
32532 #: fortran/io.c:2585
32533 #, gcc-internal-format
32534 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
32535 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
32536
32537 #: fortran/io.c:2650
32538 #, gcc-internal-format
32539 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
32540 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
32541
32542 #: fortran/io.c:2721
32543 #, gcc-internal-format
32544 msgid "UNIT not specified at %L"
32545 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
32546
32547 #: fortran/io.c:2733
32548 #, gcc-internal-format
32549 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
32550 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
32551
32552 #: fortran/io.c:2758
32553 #, gcc-internal-format
32554 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
32555 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
32556
32557 #: fortran/io.c:2769
32558 #, gcc-internal-format
32559 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
32560 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
32561
32562 #: fortran/io.c:2776
32563 #, gcc-internal-format
32564 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
32565 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
32566
32567 #: fortran/io.c:2788
32568 #, gcc-internal-format
32569 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
32570 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
32571
32572 #: fortran/io.c:2798
32573 #, gcc-internal-format
32574 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
32575 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
32576
32577 #: fortran/io.c:2810
32578 #, gcc-internal-format
32579 msgid "END tag label %d at %L not defined"
32580 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
32581
32582 #: fortran/io.c:2822
32583 #, gcc-internal-format
32584 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
32585 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
32586
32587 #: fortran/io.c:2832
32588 #, gcc-internal-format
32589 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
32590 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
32591
32592 #: fortran/io.c:2953
32593 #, gcc-internal-format
32594 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
32595 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
32596
32597 #: fortran/io.c:2984
32598 #, gcc-internal-format
32599 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
32600 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
32601
32602 #: fortran/io.c:2990
32603 #, gcc-internal-format
32604 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
32605 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
32606
32607 #: fortran/io.c:3000
32608 #, gcc-internal-format
32609 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
32610 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
32611
32612 #: fortran/io.c:3010
32613 #, gcc-internal-format
32614 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
32615 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
32616
32617 #: fortran/io.c:3027
32618 #, gcc-internal-format
32619 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
32620 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
32621
32622 #. A general purpose syntax error.
32623 #: fortran/io.c:3088 fortran/io.c:3692 fortran/gfortran.h:2350
32624 #, gcc-internal-format
32625 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
32626 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
32627
32628 #: fortran/io.c:3173
32629 #, gcc-internal-format
32630 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
32631 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
32632
32633 #: fortran/io.c:3227
32634 #, gcc-internal-format
32635 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
32636 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
32637
32638 #: fortran/io.c:3295
32639 #, gcc-internal-format
32640 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
32641 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
32642
32643 #: fortran/io.c:3316
32644 #, gcc-internal-format
32645 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
32646 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
32647
32648 #: fortran/io.c:3510
32649 #, gcc-internal-format
32650 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
32651 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
32652
32653 #: fortran/io.c:3662
32654 #, gcc-internal-format
32655 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
32656 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
32657
32658 #: fortran/io.c:3726
32659 #, gcc-internal-format
32660 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
32661 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
32662
32663 #: fortran/io.c:3882 fortran/io.c:3933
32664 #, gcc-internal-format
32665 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
32666 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
32667
32668 #: fortran/io.c:3909
32669 #, gcc-internal-format
32670 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
32671 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
32672
32673 #: fortran/io.c:3919 fortran/trans-io.c:1181
32674 #, gcc-internal-format
32675 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
32676 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
32677
32678 #: fortran/io.c:3926
32679 #, gcc-internal-format
32680 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
32681 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
32682
32683 #: fortran/io.c:3939
32684 #, gcc-internal-format
32685 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
32686 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
32687
32688 #: fortran/io.c:4096
32689 #, gcc-internal-format
32690 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
32691 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
32692
32693 #: fortran/io.c:4102
32694 #, gcc-internal-format
32695 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
32696 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
32697
32698 #: fortran/match.c:161
32699 #, gcc-internal-format
32700 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
32701 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
32702
32703 #: fortran/match.c:166
32704 #, gcc-internal-format
32705 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
32706 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
32707
32708 #: fortran/match.c:363
32709 #, gcc-internal-format
32710 msgid "Integer too large at %C"
32711 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
32712
32713 #: fortran/match.c:456 fortran/parse.c:634
32714 #, gcc-internal-format
32715 msgid "Too many digits in statement label at %C"
32716 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
32717
32718 #: fortran/match.c:462
32719 #, gcc-internal-format
32720 msgid "Statement label at %C is zero"
32721 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
32722
32723 #: fortran/match.c:495
32724 #, gcc-internal-format
32725 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
32726 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
32727
32728 #: fortran/match.c:501
32729 #, gcc-internal-format
32730 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
32731 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
32732
32733 #: fortran/match.c:532
32734 #, gcc-internal-format
32735 msgid "Invalid character in name at %C"
32736 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
32737
32738 #: fortran/match.c:545 fortran/match.c:626
32739 #, gcc-internal-format
32740 msgid "Name at %C is too long"
32741 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
32742
32743 #: fortran/match.c:556
32744 #, gcc-internal-format
32745 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
32746 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
32747
32748 #: fortran/match.c:607 fortran/match.c:655
32749 #, gcc-internal-format
32750 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
32751 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
32752
32753 #: fortran/match.c:646
32754 #, gcc-internal-format
32755 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
32756 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
32757
32758 #: fortran/match.c:971
32759 #, gcc-internal-format
32760 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
32761 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
32762
32763 #: fortran/match.c:977
32764 #, gcc-internal-format
32765 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
32766 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
32767
32768 #: fortran/match.c:1010
32769 #, gcc-internal-format
32770 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
32771 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
32772
32773 #: fortran/match.c:1022
32774 #, gcc-internal-format
32775 msgid "Syntax error in iterator at %C"
32776 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
32777
32778 #: fortran/match.c:1263
32779 #, gcc-internal-format
32780 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
32781 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
32782
32783 #: fortran/match.c:1389 fortran/match.c:1470
32784 #, gcc-internal-format
32785 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
32786 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
32787
32788 #: fortran/match.c:1445
32789 #, gcc-internal-format
32790 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
32791 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
32792
32793 #: fortran/match.c:1456
32794 #, gcc-internal-format
32795 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
32796 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
32797
32798 #: fortran/match.c:1494
32799 #, gcc-internal-format
32800 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
32801 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
32802
32803 #: fortran/match.c:1574 fortran/primary.c:3007
32804 #, gcc-internal-format
32805 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
32806 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
32807
32808 #: fortran/match.c:1584
32809 #, gcc-internal-format
32810 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
32811 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
32812
32813 #: fortran/match.c:1591
32814 #, gcc-internal-format
32815 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
32816 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
32817
32818 #: fortran/match.c:1635
32819 #, gcc-internal-format
32820 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
32821 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
32822
32823 #: fortran/match.c:1641 fortran/match.c:1676
32824 #, gcc-internal-format
32825 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
32826 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
32827
32828 #: fortran/match.c:1670
32829 #, gcc-internal-format
32830 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
32831 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
32832
32833 #: fortran/match.c:1862
32834 #, gcc-internal-format
32835 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
32836 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
32837
32838 #: fortran/match.c:1878
32839 #, gcc-internal-format
32840 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
32841 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
32842
32843 #: fortran/match.c:1881
32844 #, gcc-internal-format
32845 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
32846 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
32847
32848 #: fortran/match.c:1889
32849 #, gcc-internal-format
32850 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
32851 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
32852
32853 #: fortran/match.c:1902
32854 #, gcc-internal-format
32855 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
32856 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
32857
32858 #: fortran/match.c:1954
32859 #, gcc-internal-format
32860 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
32861 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
32862
32863 #: fortran/match.c:2007
32864 #, gcc-internal-format
32865 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
32866 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
32867
32868 #: fortran/match.c:2055
32869 #, gcc-internal-format
32870 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
32871 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
32872
32873 #: fortran/match.c:2101
32874 #, gcc-internal-format
32875 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
32876 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
32877
32878 #: fortran/match.c:2148 fortran/match.c:2200
32879 #, gcc-internal-format
32880 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
32881 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
32882
32883 #: fortran/match.c:2210
32884 #, gcc-internal-format
32885 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
32886 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
32887
32888 #. Enforce F03:C476.
32889 #: fortran/match.c:2273
32890 #, gcc-internal-format
32891 msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
32892 msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
32893
32894 #: fortran/match.c:2351
32895 #, gcc-internal-format
32896 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
32897 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
32898
32899 #: fortran/match.c:2369
32900 #, gcc-internal-format
32901 msgid "Invalid type-spec at %C"
32902 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
32903
32904 #: fortran/match.c:2422
32905 #, gcc-internal-format
32906 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
32907 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
32908
32909 #: fortran/match.c:2454
32910 #, gcc-internal-format
32911 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
32912 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
32913
32914 #: fortran/match.c:2465
32915 #, gcc-internal-format
32916 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
32917 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
32918
32919 #: fortran/match.c:2473
32920 #, gcc-internal-format
32921 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
32922 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
32923
32924 #: fortran/match.c:2500 fortran/match.c:2761
32925 #, gcc-internal-format
32926 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
32927 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
32928
32929 #: fortran/match.c:2507
32930 #, gcc-internal-format
32931 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
32932 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
32933
32934 #: fortran/match.c:2524 fortran/match.c:2778
32935 #, gcc-internal-format
32936 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
32937 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
32938
32939 #: fortran/match.c:2543
32940 #, gcc-internal-format
32941 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
32942 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
32943
32944 #: fortran/match.c:2550 fortran/match.c:2804
32945 #, gcc-internal-format
32946 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
32947 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
32948
32949 #: fortran/match.c:2566
32950 #, gcc-internal-format
32951 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
32952 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
32953
32954 #: fortran/match.c:2573
32955 #, gcc-internal-format
32956 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
32957 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
32958
32959 #: fortran/match.c:2580
32960 #, gcc-internal-format
32961 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
32962 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
32963
32964 #: fortran/match.c:2587
32965 #, gcc-internal-format
32966 msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
32967 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
32968
32969 #: fortran/match.c:2659
32970 #, gcc-internal-format
32971 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
32972 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
32973
32974 #: fortran/match.c:2745
32975 #, gcc-internal-format
32976 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
32977 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
32978
32979 #: fortran/match.c:2798
32980 #, gcc-internal-format
32981 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
32982 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
32983
32984 #: fortran/match.c:2858
32985 #, gcc-internal-format
32986 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
32987 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
32988
32989 #: fortran/match.c:2863
32990 #, gcc-internal-format
32991 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
32992 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
32993
32994 #: fortran/match.c:2893
32995 #, gcc-internal-format
32996 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
32997 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
32998
32999 #: fortran/match.c:2921
33000 #, gcc-internal-format
33001 msgid "Expected component reference at %C"
33002 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
33003
33004 #: fortran/match.c:2927
33005 #, gcc-internal-format
33006 msgid "Junk after CALL at %C"
33007 msgstr "Basura después de CALL en %C"
33008
33009 #: fortran/match.c:2937
33010 #, gcc-internal-format
33011 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
33012 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
33013
33014 #: fortran/match.c:3156
33015 #, gcc-internal-format
33016 msgid "Syntax error in common block name at %C"
33017 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
33018
33019 #: fortran/match.c:3192
33020 #, gcc-internal-format
33021 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
33022 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
33023
33024 #. If we find an error, just print it and continue,
33025 #. cause it's just semantic, and we can see if there
33026 #. are more errors.
33027 #: fortran/match.c:3251
33028 #, gcc-internal-format
33029 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
33030 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
33031
33032 #: fortran/match.c:3260
33033 #, gcc-internal-format
33034 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
33035 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
33036
33037 #: fortran/match.c:3267
33038 #, gcc-internal-format
33039 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
33040 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
33041
33042 #: fortran/match.c:3275
33043 #, gcc-internal-format
33044 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
33045 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
33046
33047 #: fortran/match.c:3302
33048 #, gcc-internal-format
33049 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
33050 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
33051
33052 #: fortran/match.c:3312
33053 #, gcc-internal-format
33054 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
33055 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
33056
33057 #: fortran/match.c:3344
33058 #, gcc-internal-format
33059 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
33060 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
33061
33062 #: fortran/match.c:3452
33063 #, gcc-internal-format
33064 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
33065 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
33066
33067 #: fortran/match.c:3460
33068 #, gcc-internal-format
33069 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
33070 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
33071
33072 #: fortran/match.c:3487
33073 #, gcc-internal-format
33074 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
33075 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
33076
33077 #: fortran/match.c:3494
33078 #, gcc-internal-format
33079 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
33080 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
33081
33082 #: fortran/match.c:3621
33083 #, gcc-internal-format
33084 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
33085 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
33086
33087 #: fortran/match.c:3629
33088 #, gcc-internal-format
33089 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
33090 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
33091
33092 #: fortran/match.c:3657
33093 #, gcc-internal-format
33094 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
33095 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
33096
33097 #: fortran/match.c:3671
33098 #, gcc-internal-format
33099 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
33100 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
33101
33102 #: fortran/match.c:3684
33103 #, gcc-internal-format
33104 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
33105 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
33106
33107 #: fortran/match.c:3800
33108 #, gcc-internal-format
33109 msgid "Statement function at %L is recursive"
33110 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
33111
33112 #: fortran/match.c:3806
33113 #, gcc-internal-format
33114 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
33115 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
33116
33117 #: fortran/match.c:3892
33118 #, gcc-internal-format
33119 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
33120 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
33121
33122 #: fortran/match.c:3924
33123 #, gcc-internal-format
33124 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
33125 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
33126
33127 #: fortran/match.c:4045
33128 #, gcc-internal-format
33129 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
33130 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
33131
33132 #: fortran/match.c:4053
33133 #, gcc-internal-format
33134 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %C"
33135 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %C"
33136
33137 #: fortran/match.c:4081
33138 #, gcc-internal-format
33139 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
33140 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
33141
33142 #: fortran/match.c:4133
33143 #, gcc-internal-format
33144 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
33145 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
33146
33147 #: fortran/match.c:4151
33148 #, gcc-internal-format
33149 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
33150 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
33151
33152 #: fortran/match.c:4184
33153 #, gcc-internal-format
33154 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
33155 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
33156
33157 #: fortran/match.c:4256
33158 #, gcc-internal-format
33159 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
33160 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
33161
33162 #: fortran/match.c:4378
33163 #, gcc-internal-format
33164 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
33165 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
33166
33167 #: fortran/match.c:4416
33168 #, gcc-internal-format
33169 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
33170 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
33171
33172 #: fortran/match.c:4516
33173 #, gcc-internal-format
33174 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
33175 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
33176
33177 #: fortran/matchexp.c:72
33178 #, gcc-internal-format
33179 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
33180 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
33181
33182 #: fortran/matchexp.c:80
33183 #, gcc-internal-format
33184 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
33185 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
33186
33187 #: fortran/matchexp.c:177
33188 #, gcc-internal-format
33189 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
33190 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
33191
33192 #: fortran/matchexp.c:302
33193 #, gcc-internal-format
33194 msgid "Expected exponent in expression at %C"
33195 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
33196
33197 #: fortran/matchexp.c:340 fortran/matchexp.c:345 fortran/matchexp.c:449
33198 #: fortran/matchexp.c:454
33199 #, gcc-internal-format
33200 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
33201 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
33202
33203 #: fortran/misc.c:39
33204 #, gcc-internal-format
33205 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
33206 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
33207
33208 #: fortran/module.c:520
33209 #, gcc-internal-format
33210 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
33211 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
33212
33213 #: fortran/module.c:532
33214 #, gcc-internal-format
33215 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
33216 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
33217
33218 #: fortran/module.c:545
33219 #, gcc-internal-format
33220 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
33221 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
33222
33223 #: fortran/module.c:554
33224 #, gcc-internal-format
33225 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
33226 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
33227
33228 #: fortran/module.c:608
33229 #, gcc-internal-format
33230 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
33231 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
33232
33233 #: fortran/module.c:616
33234 #, gcc-internal-format
33235 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
33236 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
33237
33238 #: fortran/module.c:658
33239 #, gcc-internal-format
33240 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
33241 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
33242
33243 #: fortran/module.c:935
33244 #, gcc-internal-format
33245 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
33246 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33247
33248 #: fortran/module.c:939
33249 #, gcc-internal-format
33250 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
33251 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33252
33253 #: fortran/module.c:943
33254 #, gcc-internal-format
33255 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
33256 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33257
33258 #: fortran/module.c:1301
33259 #, gcc-internal-format
33260 msgid "Error writing modules file: %s"
33261 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
33262
33263 #: fortran/module.c:3174
33264 #, gcc-internal-format
33265 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
33266 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
33267
33268 #: fortran/module.c:4483
33269 #, gcc-internal-format
33270 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33271 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33272
33273 #: fortran/module.c:4490
33274 #, gcc-internal-format
33275 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33276 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33277
33278 #: fortran/module.c:4495
33279 #, gcc-internal-format
33280 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33281 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33282
33283 #: fortran/module.c:5106
33284 #, gcc-internal-format
33285 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
33286 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
33287
33288 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
33289 #: fortran/module.c:5144
33290 #, gcc-internal-format
33291 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
33292 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
33293
33294 #: fortran/module.c:5153
33295 #, gcc-internal-format
33296 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
33297 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
33298
33299 #: fortran/module.c:5156
33300 #, gcc-internal-format
33301 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
33302 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
33303
33304 #: fortran/module.c:5162
33305 #, gcc-internal-format
33306 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
33307 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
33308
33309 #: fortran/module.c:5182 fortran/module.c:5265
33310 #, gcc-internal-format
33311 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
33312 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
33313
33314 #: fortran/module.c:5300
33315 #, gcc-internal-format
33316 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
33317 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
33318
33319 #: fortran/module.c:5322
33320 #, gcc-internal-format
33321 msgid "Symbol '%s' already declared"
33322 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
33323
33324 #: fortran/module.c:5377
33325 #, gcc-internal-format
33326 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
33327 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
33328
33329 #: fortran/module.c:5390
33330 #, gcc-internal-format
33331 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
33332 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
33333
33334 #: fortran/module.c:5398
33335 #, gcc-internal-format
33336 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
33337 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
33338
33339 #: fortran/module.c:5426
33340 #, gcc-internal-format
33341 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
33342 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
33343
33344 #: fortran/module.c:5442
33345 #, gcc-internal-format
33346 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
33347 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
33348
33349 #: fortran/module.c:5476
33350 #, gcc-internal-format
33351 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
33352 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
33353
33354 #: fortran/module.c:5484
33355 #, gcc-internal-format
33356 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
33357 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
33358
33359 #: fortran/module.c:5494
33360 #, gcc-internal-format
33361 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
33362 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
33363
33364 #: fortran/module.c:5499
33365 #, gcc-internal-format
33366 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
33367 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
33368
33369 #: fortran/module.c:5507
33370 #, gcc-internal-format
33371 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
33372 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
33373
33374 #: fortran/module.c:5527
33375 #, gcc-internal-format
33376 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
33377 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
33378
33379 #: fortran/module.c:5534
33380 #, gcc-internal-format
33381 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
33382 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
33383
33384 #: fortran/module.c:5539
33385 #, gcc-internal-format
33386 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
33387 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
33388
33389 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
33390 #: fortran/module.c:5552
33391 #, gcc-internal-format
33392 msgid "Can't USE the same module we're building!"
33393 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
33394
33395 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:563
33396 #, gcc-internal-format
33397 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
33398 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
33399
33400 #: fortran/openmp.c:165
33401 #, gcc-internal-format
33402 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
33403 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
33404
33405 #: fortran/openmp.c:293
33406 #, gcc-internal-format
33407 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
33408 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
33409
33410 #: fortran/openmp.c:404
33411 #, gcc-internal-format
33412 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
33413 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
33414
33415 #: fortran/openmp.c:542
33416 #, gcc-internal-format
33417 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
33418 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
33419
33420 #: fortran/openmp.c:582
33421 #, gcc-internal-format
33422 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
33423 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
33424
33425 #: fortran/openmp.c:760 fortran/resolve.c:7766 fortran/resolve.c:8162
33426 #, gcc-internal-format
33427 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
33428 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
33429
33430 #: fortran/openmp.c:768
33431 #, gcc-internal-format
33432 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
33433 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
33434
33435 #: fortran/openmp.c:776
33436 #, gcc-internal-format
33437 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
33438 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
33439
33440 #: fortran/openmp.c:816
33441 #, gcc-internal-format
33442 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
33443 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
33444
33445 #: fortran/openmp.c:824 fortran/openmp.c:834 fortran/openmp.c:841
33446 #: fortran/openmp.c:851
33447 #, gcc-internal-format
33448 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
33449 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
33450
33451 #: fortran/openmp.c:874
33452 #, gcc-internal-format
33453 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
33454 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
33455
33456 #: fortran/openmp.c:877
33457 #, gcc-internal-format
33458 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
33459 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
33460
33461 #: fortran/openmp.c:885
33462 #, gcc-internal-format
33463 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
33464 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
33465
33466 #: fortran/openmp.c:888
33467 #, gcc-internal-format
33468 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
33469 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
33470
33471 #: fortran/openmp.c:896
33472 #, gcc-internal-format
33473 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
33474 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
33475
33476 #: fortran/openmp.c:899
33477 #, gcc-internal-format
33478 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
33479 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
33480
33481 #: fortran/openmp.c:907
33482 #, gcc-internal-format
33483 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
33484 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
33485
33486 #: fortran/openmp.c:910
33487 #, gcc-internal-format
33488 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
33489 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
33490
33491 #: fortran/openmp.c:915
33492 #, gcc-internal-format
33493 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
33494 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
33495
33496 #: fortran/openmp.c:920
33497 #, gcc-internal-format
33498 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
33499 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
33500
33501 #: fortran/openmp.c:923
33502 #, gcc-internal-format
33503 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
33504 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
33505
33506 #: fortran/openmp.c:927
33507 #, gcc-internal-format
33508 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
33509 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
33510
33511 #: fortran/openmp.c:932
33512 #, gcc-internal-format
33513 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
33514 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
33515
33516 #: fortran/openmp.c:941
33517 #, gcc-internal-format
33518 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
33519 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
33520
33521 #: fortran/openmp.c:952
33522 #, gcc-internal-format
33523 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
33524 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
33525
33526 #: fortran/openmp.c:963
33527 #, gcc-internal-format
33528 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
33529 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
33530
33531 #: fortran/openmp.c:972
33532 #, gcc-internal-format
33533 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
33534 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
33535
33536 #: fortran/openmp.c:1084
33537 #, gcc-internal-format
33538 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
33539 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
33540
33541 #: fortran/openmp.c:1124
33542 #, gcc-internal-format
33543 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
33544 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
33545
33546 #: fortran/openmp.c:1172
33547 #, gcc-internal-format
33548 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
33549 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
33550
33551 #: fortran/openmp.c:1186
33552 #, gcc-internal-format
33553 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
33554 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
33555
33556 #: fortran/openmp.c:1218
33557 #, gcc-internal-format
33558 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
33559 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
33560
33561 #: fortran/openmp.c:1242
33562 #, gcc-internal-format
33563 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
33564 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
33565
33566 #: fortran/openmp.c:1249
33567 #, gcc-internal-format
33568 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
33569 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
33570
33571 #: fortran/openmp.c:1265
33572 #, gcc-internal-format
33573 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
33574 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
33575
33576 #: fortran/openmp.c:1268
33577 #, gcc-internal-format
33578 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
33579 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
33580
33581 #: fortran/openmp.c:1274
33582 #, gcc-internal-format
33583 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
33584 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
33585
33586 #: fortran/openmp.c:1292
33587 #, gcc-internal-format
33588 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
33589 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
33590
33591 #: fortran/openmp.c:1427
33592 #, gcc-internal-format
33593 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
33594 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
33595
33596 #: fortran/openmp.c:1433
33597 #, gcc-internal-format
33598 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
33599 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
33600
33601 #: fortran/openmp.c:1437
33602 #, gcc-internal-format
33603 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
33604 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
33605
33606 #: fortran/openmp.c:1445
33607 #, gcc-internal-format
33608 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
33609 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
33610
33611 #: fortran/openmp.c:1463
33612 #, gcc-internal-format
33613 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
33614 msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
33615
33616 #: fortran/openmp.c:1477
33617 #, gcc-internal-format
33618 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
33619 msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"
33620
33621 #: fortran/openmp.c:1486 fortran/openmp.c:1493
33622 #, gcc-internal-format
33623 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
33624 msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
33625
33626 #: fortran/options.c:240
33627 #, gcc-internal-format
33628 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
33629 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
33630
33631 #: fortran/options.c:310
33632 #, gcc-internal-format
33633 msgid "Reading file '%s' as free form"
33634 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
33635
33636 #: fortran/options.c:320
33637 #, gcc-internal-format
33638 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
33639 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
33640
33641 #: fortran/options.c:323
33642 #, gcc-internal-format
33643 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
33644 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
33645
33646 #: fortran/options.c:341
33647 #, gcc-internal-format
33648 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
33649 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
33650
33651 #: fortran/options.c:344
33652 #, gcc-internal-format
33653 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
33654 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
33655
33656 #: fortran/options.c:346
33657 #, gcc-internal-format
33658 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
33659 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
33660
33661 #: fortran/options.c:350
33662 #, gcc-internal-format
33663 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
33664 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
33665
33666 #: fortran/options.c:354
33667 #, gcc-internal-format
33668 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
33669 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
33670
33671 #: fortran/options.c:434
33672 #, gcc-internal-format
33673 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
33674 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
33675
33676 #: fortran/options.c:477
33677 #, gcc-internal-format
33678 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
33679 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
33680
33681 #: fortran/options.c:516
33682 #, gcc-internal-format
33683 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
33684 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
33685
33686 #: fortran/options.c:673
33687 #, gcc-internal-format
33688 msgid "Fixed line length must be at least seven."
33689 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
33690
33691 #: fortran/options.c:691
33692 #, gcc-internal-format
33693 msgid "Free line length must be at least three."
33694 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
33695
33696 #: fortran/options.c:709
33697 #, gcc-internal-format
33698 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
33699 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
33700
33701 #: fortran/options.c:757
33702 #, gcc-internal-format
33703 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
33704 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
33705
33706 #: fortran/options.c:789
33707 #, gcc-internal-format
33708 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
33709 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
33710
33711 #: fortran/options.c:805
33712 #, gcc-internal-format
33713 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
33714 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
33715
33716 #: fortran/options.c:821
33717 #, gcc-internal-format
33718 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
33719 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
33720
33721 #: fortran/options.c:912
33722 #, gcc-internal-format
33723 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
33724 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
33725
33726 #: fortran/parse.c:462
33727 #, gcc-internal-format
33728 msgid "Unclassifiable statement at %C"
33729 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
33730
33731 #: fortran/parse.c:486
33732 #, gcc-internal-format
33733 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
33734 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
33735
33736 #: fortran/parse.c:567
33737 #, gcc-internal-format
33738 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
33739 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
33740
33741 #: fortran/parse.c:595
33742 #, gcc-internal-format
33743 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
33744 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
33745
33746 #: fortran/parse.c:637 fortran/parse.c:806
33747 #, gcc-internal-format
33748 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
33749 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
33750
33751 #: fortran/parse.c:644 fortran/parse.c:798
33752 #, gcc-internal-format
33753 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
33754 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
33755
33756 #: fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:710 fortran/parse.c:846
33757 #, gcc-internal-format
33758 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
33759 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
33760
33761 #: fortran/parse.c:664 fortran/parse.c:858
33762 #, gcc-internal-format
33763 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
33764 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
33765
33766 #: fortran/parse.c:785 fortran/parse.c:825
33767 #, gcc-internal-format
33768 msgid "Bad continuation line at %C"
33769 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
33770
33771 #: fortran/parse.c:1072
33772 #, gcc-internal-format
33773 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
33774 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
33775
33776 #: fortran/parse.c:1624
33777 #, gcc-internal-format
33778 msgid "Unexpected %s statement at %C"
33779 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
33780
33781 #: fortran/parse.c:1771
33782 #, gcc-internal-format
33783 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
33784 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
33785
33786 #: fortran/parse.c:1788
33787 #, gcc-internal-format
33788 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
33789 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
33790
33791 #: fortran/parse.c:1820
33792 #, gcc-internal-format
33793 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
33794 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
33795
33796 #: fortran/parse.c:1823
33797 #, gcc-internal-format
33798 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
33799 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
33800
33801 #: fortran/parse.c:1843
33802 #, gcc-internal-format
33803 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
33804 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
33805
33806 #: fortran/parse.c:1848
33807 #, gcc-internal-format
33808 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
33809 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
33810
33811 #: fortran/parse.c:1857
33812 #, gcc-internal-format
33813 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
33814 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
33815
33816 #: fortran/parse.c:1867
33817 #, gcc-internal-format
33818 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
33819 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
33820
33821 #: fortran/parse.c:1879
33822 #, gcc-internal-format
33823 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
33824 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
33825
33826 #: fortran/parse.c:1890 fortran/parse.c:1996
33827 #, gcc-internal-format
33828 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
33829 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
33830
33831 #: fortran/parse.c:1898
33832 #, gcc-internal-format
33833 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
33834 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
33835
33836 #: fortran/parse.c:1906 fortran/parse.c:2012
33837 #, gcc-internal-format
33838 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
33839 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
33840
33841 #: fortran/parse.c:1916
33842 #, gcc-internal-format
33843 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
33844 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
33845
33846 #: fortran/parse.c:1921
33847 #, gcc-internal-format
33848 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
33849 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
33850
33851 #: fortran/parse.c:1976
33852 #, gcc-internal-format
33853 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
33854 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
33855
33856 #: fortran/parse.c:1985
33857 #, gcc-internal-format
33858 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
33859 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
33860
33861 #: fortran/parse.c:2004
33862 #, gcc-internal-format
33863 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
33864 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
33865
33866 #: fortran/parse.c:2025
33867 #, gcc-internal-format
33868 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
33869 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
33870
33871 #: fortran/parse.c:2032
33872 #, gcc-internal-format
33873 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
33874 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
33875
33876 #: fortran/parse.c:2037
33877 #, gcc-internal-format
33878 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
33879 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
33880
33881 #: fortran/parse.c:2048
33882 #, gcc-internal-format
33883 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
33884 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
33885
33886 #: fortran/parse.c:2138
33887 #, gcc-internal-format
33888 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
33889 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
33890
33891 #: fortran/parse.c:2224
33892 #, gcc-internal-format
33893 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
33894 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
33895
33896 #: fortran/parse.c:2250
33897 #, gcc-internal-format
33898 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
33899 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
33900
33901 #: fortran/parse.c:2254
33902 #, gcc-internal-format
33903 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
33904 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
33905
33906 #: fortran/parse.c:2264
33907 #, gcc-internal-format
33908 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
33909 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
33910
33911 #: fortran/parse.c:2295
33912 #, gcc-internal-format
33913 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
33914 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
33915
33916 #: fortran/parse.c:2313
33917 #, gcc-internal-format
33918 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
33919 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
33920
33921 #: fortran/parse.c:2434
33922 #, gcc-internal-format
33923 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
33924 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
33925
33926 #: fortran/parse.c:2520
33927 #, gcc-internal-format
33928 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
33929 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
33930
33931 #: fortran/parse.c:2527
33932 #, gcc-internal-format
33933 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
33934 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
33935
33936 #: fortran/parse.c:2577
33937 #, gcc-internal-format
33938 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
33939 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
33940
33941 #: fortran/parse.c:2581
33942 #, gcc-internal-format
33943 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
33944 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
33945
33946 #: fortran/parse.c:2639
33947 #, gcc-internal-format
33948 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
33949 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
33950
33951 #: fortran/parse.c:2660
33952 #, gcc-internal-format
33953 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
33954 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
33955
33956 #: fortran/parse.c:2719
33957 #, gcc-internal-format
33958 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
33959 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
33960
33961 #: fortran/parse.c:2770
33962 #, gcc-internal-format
33963 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
33964 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
33965
33966 #: fortran/parse.c:2788
33967 #, gcc-internal-format
33968 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
33969 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
33970
33971 #: fortran/parse.c:2849
33972 #, gcc-internal-format
33973 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
33974 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
33975
33976 #: fortran/parse.c:2932
33977 #, gcc-internal-format
33978 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
33979 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
33980
33981 #: fortran/parse.c:2994
33982 #, gcc-internal-format
33983 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
33984 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
33985
33986 #: fortran/parse.c:3027
33987 #, gcc-internal-format
33988 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
33989 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
33990
33991 #: fortran/parse.c:3036
33992 #, gcc-internal-format
33993 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
33994 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
33995
33996 #: fortran/parse.c:3092
33997 #, gcc-internal-format
33998 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
33999 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
34000
34001 #: fortran/parse.c:3150
34002 #, gcc-internal-format
34003 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
34004 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
34005
34006 #: fortran/parse.c:3166
34007 #, gcc-internal-format
34008 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
34009 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
34010
34011 #: fortran/parse.c:3425
34012 #, gcc-internal-format
34013 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
34014 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
34015
34016 #: fortran/parse.c:3481
34017 #, gcc-internal-format
34018 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
34019 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
34020
34021 #: fortran/parse.c:3671
34022 #, gcc-internal-format
34023 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
34024 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
34025
34026 #: fortran/parse.c:3721
34027 #, gcc-internal-format
34028 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
34029 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
34030
34031 #: fortran/parse.c:3745
34032 #, gcc-internal-format
34033 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
34034 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
34035
34036 #: fortran/parse.c:3822
34037 #, gcc-internal-format
34038 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
34039 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
34040
34041 #: fortran/parse.c:3871
34042 #, gcc-internal-format
34043 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
34044 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
34045
34046 #: fortran/parse.c:3892
34047 #, gcc-internal-format
34048 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
34049 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
34050
34051 #: fortran/parse.c:3918
34052 #, gcc-internal-format
34053 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
34054 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
34055
34056 #: fortran/parse.c:3961
34057 #, gcc-internal-format
34058 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
34059 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
34060
34061 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
34062 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
34063 #. statements, we're in for lots of errors.
34064 #: fortran/parse.c:4278
34065 #, gcc-internal-format
34066 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
34067 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
34068
34069 #: fortran/primary.c:93
34070 #, gcc-internal-format
34071 msgid "Missing kind-parameter at %C"
34072 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
34073
34074 #: fortran/primary.c:217
34075 #, gcc-internal-format
34076 msgid "Integer kind %d at %C not available"
34077 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
34078
34079 #: fortran/primary.c:225
34080 #, gcc-internal-format
34081 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34082 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
34083
34084 #: fortran/primary.c:254
34085 #, gcc-internal-format
34086 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
34087 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
34088
34089 #: fortran/primary.c:266
34090 #, gcc-internal-format
34091 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
34092 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
34093
34094 #: fortran/primary.c:272
34095 #, gcc-internal-format
34096 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
34097 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
34098
34099 #: fortran/primary.c:289
34100 #, gcc-internal-format
34101 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
34102 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
34103
34104 #: fortran/primary.c:370
34105 #, gcc-internal-format
34106 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
34107 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
34108
34109 #: fortran/primary.c:380
34110 #, gcc-internal-format
34111 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
34112 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
34113
34114 #: fortran/primary.c:386
34115 #, gcc-internal-format
34116 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
34117 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
34118
34119 #: fortran/primary.c:409
34120 #, gcc-internal-format
34121 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
34122 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
34123
34124 #: fortran/primary.c:440
34125 #, gcc-internal-format
34126 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
34127 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
34128
34129 #: fortran/primary.c:446
34130 #, gcc-internal-format
34131 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
34132 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
34133
34134 #: fortran/primary.c:546
34135 #, gcc-internal-format
34136 msgid "Missing exponent in real number at %C"
34137 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
34138
34139 #: fortran/primary.c:602
34140 #, gcc-internal-format
34141 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
34142 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
34143
34144 #: fortran/primary.c:615
34145 #, gcc-internal-format
34146 msgid "Invalid real kind %d at %C"
34147 msgstr "Género real %d inválido en %C"
34148
34149 #: fortran/primary.c:629
34150 #, gcc-internal-format
34151 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
34152 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
34153
34154 #: fortran/primary.c:634
34155 #, gcc-internal-format
34156 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
34157 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
34158
34159 #: fortran/primary.c:726
34160 #, gcc-internal-format
34161 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
34162 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
34163
34164 #: fortran/primary.c:938
34165 #, gcc-internal-format
34166 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
34167 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
34168
34169 #: fortran/primary.c:959
34170 #, gcc-internal-format
34171 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
34172 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
34173
34174 #: fortran/primary.c:1000
34175 #, gcc-internal-format
34176 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
34177 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
34178
34179 #: fortran/primary.c:1083
34180 #, gcc-internal-format
34181 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
34182 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
34183
34184 #: fortran/primary.c:1122
34185 #, gcc-internal-format
34186 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
34187 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
34188
34189 #: fortran/primary.c:1128
34190 #, gcc-internal-format
34191 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
34192 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
34193
34194 #: fortran/primary.c:1134
34195 #, gcc-internal-format
34196 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
34197 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
34198
34199 #: fortran/primary.c:1138
34200 #, gcc-internal-format
34201 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
34202 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
34203
34204 #: fortran/primary.c:1168
34205 #, gcc-internal-format
34206 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
34207 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
34208
34209 #: fortran/primary.c:1297
34210 #, gcc-internal-format
34211 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
34212 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
34213
34214 #: fortran/primary.c:1503
34215 #, gcc-internal-format
34216 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
34217 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
34218
34219 #: fortran/primary.c:1567
34220 #, gcc-internal-format
34221 msgid "Extension: argument list function at %C"
34222 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
34223
34224 #: fortran/primary.c:1634
34225 #, gcc-internal-format
34226 msgid "Expected alternate return label at %C"
34227 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
34228
34229 #: fortran/primary.c:1652
34230 #, gcc-internal-format
34231 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
34232 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
34233
34234 #: fortran/primary.c:1697
34235 #, gcc-internal-format
34236 msgid "Syntax error in argument list at %C"
34237 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
34238
34239 #: fortran/primary.c:1802
34240 #, gcc-internal-format
34241 msgid "Expected structure component name at %C"
34242 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
34243
34244 #: fortran/primary.c:1846
34245 #, gcc-internal-format
34246 msgid "Expected argument list at %C"
34247 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
34248
34249 #: fortran/primary.c:2196
34250 #, gcc-internal-format
34251 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
34252 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
34253
34254 #: fortran/primary.c:2204
34255 #, gcc-internal-format
34256 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
34257 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
34258
34259 #: fortran/primary.c:2260
34260 #, gcc-internal-format
34261 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
34262 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
34263
34264 #: fortran/primary.c:2288
34265 #, gcc-internal-format
34266 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
34267 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
34268
34269 #: fortran/primary.c:2303
34270 #, gcc-internal-format
34271 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
34272 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
34273
34274 #: fortran/primary.c:2306
34275 #, gcc-internal-format
34276 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
34277 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
34278
34279 #: fortran/primary.c:2339
34280 #, gcc-internal-format
34281 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
34282 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
34283
34284 #: fortran/primary.c:2395
34285 #, gcc-internal-format
34286 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
34287 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
34288
34289 #: fortran/primary.c:2418
34290 #, gcc-internal-format
34291 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
34292 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
34293
34294 #: fortran/primary.c:2534
34295 #, gcc-internal-format
34296 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
34297 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
34298
34299 #: fortran/primary.c:2653
34300 #, gcc-internal-format
34301 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
34302 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
34303
34304 #: fortran/primary.c:2684
34305 #, gcc-internal-format
34306 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
34307 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
34308
34309 #: fortran/primary.c:2687
34310 #, gcc-internal-format
34311 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
34312 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
34313
34314 #: fortran/primary.c:2734
34315 #, gcc-internal-format
34316 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
34317 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
34318
34319 #: fortran/primary.c:2875
34320 #, gcc-internal-format
34321 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
34322 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
34323
34324 #: fortran/primary.c:2903
34325 #, gcc-internal-format
34326 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
34327 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
34328
34329 #: fortran/primary.c:2971
34330 #, gcc-internal-format
34331 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
34332 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
34333
34334 #: fortran/primary.c:3005
34335 #, gcc-internal-format
34336 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
34337 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
34338
34339 #: fortran/primary.c:3038
34340 #, gcc-internal-format
34341 msgid "'%s' at %C is not a variable"
34342 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
34343
34344 #: fortran/resolve.c:111
34345 #, gcc-internal-format
34346 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
34347 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
34348
34349 #: fortran/resolve.c:114
34350 #, gcc-internal-format
34351 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
34352 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
34353
34354 #: fortran/resolve.c:164
34355 #, gcc-internal-format
34356 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
34357 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
34358
34359 #: fortran/resolve.c:168
34360 #, gcc-internal-format
34361 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
34362 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
34363
34364 #: fortran/resolve.c:181
34365 #, gcc-internal-format
34366 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
34367 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
34368
34369 #: fortran/resolve.c:188
34370 #, gcc-internal-format
34371 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
34372 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
34373
34374 #: fortran/resolve.c:201 fortran/resolve.c:1432
34375 #, gcc-internal-format
34376 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
34377 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
34378
34379 #: fortran/resolve.c:249
34380 #, gcc-internal-format
34381 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
34382 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
34383
34384 #: fortran/resolve.c:254
34385 #, gcc-internal-format
34386 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
34387 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
34388
34389 #: fortran/resolve.c:263
34390 #, gcc-internal-format
34391 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
34392 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
34393
34394 #: fortran/resolve.c:270
34395 #, gcc-internal-format
34396 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
34397 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
34398
34399 #: fortran/resolve.c:278
34400 #, gcc-internal-format
34401 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
34402 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
34403
34404 #: fortran/resolve.c:290
34405 #, gcc-internal-format
34406 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
34407 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
34408
34409 #: fortran/resolve.c:300
34410 #, gcc-internal-format
34411 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
34412 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
34413
34414 #: fortran/resolve.c:357
34415 #, gcc-internal-format
34416 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34417 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34418
34419 #: fortran/resolve.c:360
34420 #, gcc-internal-format
34421 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34422 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34423
34424 #: fortran/resolve.c:384
34425 #, gcc-internal-format
34426 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
34427 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
34428
34429 #: fortran/resolve.c:559
34430 #, gcc-internal-format
34431 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
34432 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
34433
34434 #: fortran/resolve.c:576
34435 #, gcc-internal-format
34436 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
34437 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
34438
34439 #: fortran/resolve.c:603
34440 #, gcc-internal-format
34441 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
34442 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
34443
34444 #: fortran/resolve.c:607
34445 #, gcc-internal-format
34446 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
34447 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
34448
34449 #: fortran/resolve.c:614
34450 #, gcc-internal-format
34451 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
34452 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
34453
34454 #: fortran/resolve.c:618
34455 #, gcc-internal-format
34456 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
34457 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
34458
34459 #: fortran/resolve.c:656
34460 #, gcc-internal-format
34461 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
34462 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
34463
34464 #: fortran/resolve.c:661
34465 #, gcc-internal-format
34466 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
34467 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
34468
34469 #: fortran/resolve.c:719
34470 #, gcc-internal-format
34471 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
34472 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
34473
34474 #: fortran/resolve.c:723
34475 #, gcc-internal-format
34476 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
34477 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
34478
34479 #: fortran/resolve.c:734
34480 #, gcc-internal-format
34481 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
34482 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
34483
34484 #: fortran/resolve.c:738
34485 #, gcc-internal-format
34486 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
34487 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
34488
34489 #: fortran/resolve.c:742
34490 #, gcc-internal-format
34491 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
34492 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
34493
34494 #: fortran/resolve.c:772
34495 #, gcc-internal-format
34496 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
34497 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
34498
34499 #: fortran/resolve.c:776
34500 #, gcc-internal-format
34501 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
34502 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
34503
34504 #: fortran/resolve.c:780
34505 #, gcc-internal-format
34506 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
34507 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
34508
34509 #: fortran/resolve.c:785
34510 #, gcc-internal-format
34511 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
34512 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
34513
34514 #: fortran/resolve.c:848
34515 #, gcc-internal-format
34516 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
34517 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
34518
34519 #: fortran/resolve.c:876
34520 #, gcc-internal-format
34521 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
34522 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
34523
34524 #: fortran/resolve.c:889
34525 #, gcc-internal-format
34526 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
34527 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
34528
34529 #: fortran/resolve.c:906
34530 #, gcc-internal-format
34531 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
34532 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
34533
34534 #: fortran/resolve.c:920
34535 #, gcc-internal-format
34536 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
34537 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
34538
34539 #: fortran/resolve.c:930
34540 #, fuzzy, gcc-internal-format
34541 msgid "Invalid expression in the derived type constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
34542 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
34543
34544 #: fortran/resolve.c:1052
34545 #, gcc-internal-format
34546 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
34547 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
34548
34549 #: fortran/resolve.c:1114
34550 #, gcc-internal-format
34551 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
34552 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
34553
34554 #: fortran/resolve.c:1118
34555 #, gcc-internal-format
34556 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34557 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34558
34559 #: fortran/resolve.c:1220
34560 #, gcc-internal-format
34561 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
34562 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
34563
34564 #: fortran/resolve.c:1233
34565 #, gcc-internal-format
34566 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
34567 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
34568
34569 #: fortran/resolve.c:1244
34570 #, gcc-internal-format
34571 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
34572 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
34573
34574 #: fortran/resolve.c:1255
34575 #, gcc-internal-format
34576 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
34577 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
34578
34579 #: fortran/resolve.c:1291
34580 #, gcc-internal-format
34581 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
34582 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
34583
34584 #: fortran/resolve.c:1325 fortran/resolve.c:7333 fortran/resolve.c:8127
34585 #, gcc-internal-format
34586 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
34587 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
34588
34589 #: fortran/resolve.c:1384
34590 #, gcc-internal-format
34591 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
34592 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
34593
34594 #: fortran/resolve.c:1392
34595 #, gcc-internal-format
34596 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
34597 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
34598
34599 #: fortran/resolve.c:1399
34600 #, gcc-internal-format
34601 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34602 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34603
34604 #: fortran/resolve.c:1405
34605 #, gcc-internal-format
34606 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34607 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34608
34609 #: fortran/resolve.c:1454
34610 #, gcc-internal-format
34611 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
34612 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
34613
34614 #: fortran/resolve.c:1505
34615 #, gcc-internal-format
34616 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
34617 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
34618
34619 #: fortran/resolve.c:1512
34620 #, gcc-internal-format
34621 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
34622 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
34623
34624 #: fortran/resolve.c:1526
34625 #, gcc-internal-format
34626 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
34627 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
34628
34629 #: fortran/resolve.c:1538
34630 #, gcc-internal-format
34631 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
34632 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
34633
34634 #: fortran/resolve.c:1663
34635 #, gcc-internal-format
34636 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
34637 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
34638
34639 #: fortran/resolve.c:1702
34640 #, gcc-internal-format
34641 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
34642 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
34643
34644 #: fortran/resolve.c:1848
34645 #, gcc-internal-format
34646 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
34647 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
34648
34649 #: fortran/resolve.c:1862
34650 #, gcc-internal-format
34651 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
34652 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
34653
34654 #: fortran/resolve.c:1964
34655 #, gcc-internal-format
34656 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
34657 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
34658
34659 #: fortran/resolve.c:1973
34660 #, gcc-internal-format
34661 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
34662 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
34663
34664 #: fortran/resolve.c:2011
34665 #, gcc-internal-format
34666 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
34667 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
34668
34669 #: fortran/resolve.c:2060
34670 #, gcc-internal-format
34671 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
34672 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
34673
34674 #: fortran/resolve.c:2116 fortran/resolve.c:12179
34675 #, gcc-internal-format
34676 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34677 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34678
34679 #: fortran/resolve.c:2325
34680 #, gcc-internal-format
34681 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
34682 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
34683
34684 #: fortran/resolve.c:2373
34685 #, gcc-internal-format
34686 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
34687 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
34688
34689 #: fortran/resolve.c:2382
34690 #, gcc-internal-format
34691 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
34692 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
34693
34694 #: fortran/resolve.c:2405
34695 #, gcc-internal-format
34696 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
34697 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
34698
34699 #: fortran/resolve.c:2422
34700 #, gcc-internal-format
34701 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
34702 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
34703
34704 #: fortran/resolve.c:2432
34705 #, gcc-internal-format
34706 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
34707 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
34708
34709 #: fortran/resolve.c:2455 fortran/resolve.c:2492
34710 #, gcc-internal-format
34711 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
34712 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
34713
34714 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
34715 #. scalar pointer.
34716 #: fortran/resolve.c:2468
34717 #, gcc-internal-format
34718 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
34719 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
34720
34721 #: fortran/resolve.c:2484
34722 #, gcc-internal-format
34723 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
34724 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
34725
34726 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
34727 #. pointers once they are implemented.
34728 #: fortran/resolve.c:2506
34729 #, gcc-internal-format
34730 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
34731 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
34732
34733 #: fortran/resolve.c:2514
34734 #, gcc-internal-format
34735 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
34736 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
34737
34738 #: fortran/resolve.c:2565
34739 #, gcc-internal-format
34740 msgid "'%s' at %L is not a function"
34741 msgstr "'%s' en %L no es una función"
34742
34743 #: fortran/resolve.c:2573 fortran/resolve.c:3187
34744 #, gcc-internal-format
34745 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
34746 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
34747
34748 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
34749 #: fortran/resolve.c:2619
34750 #, gcc-internal-format
34751 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
34752 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
34753
34754 #: fortran/resolve.c:2672
34755 #, gcc-internal-format
34756 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
34757 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
34758
34759 #: fortran/resolve.c:2722
34760 #, gcc-internal-format
34761 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
34762 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
34763
34764 #: fortran/resolve.c:2729
34765 #, gcc-internal-format
34766 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
34767 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
34768
34769 #: fortran/resolve.c:2745
34770 #, gcc-internal-format
34771 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
34772 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
34773
34774 #: fortran/resolve.c:2749
34775 #, gcc-internal-format
34776 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
34777 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
34778
34779 #: fortran/resolve.c:2797
34780 #, gcc-internal-format
34781 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
34782 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
34783
34784 #: fortran/resolve.c:2800
34785 #, gcc-internal-format
34786 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
34787 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
34788
34789 #: fortran/resolve.c:2863
34790 #, gcc-internal-format
34791 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
34792 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
34793
34794 #: fortran/resolve.c:2872
34795 #, gcc-internal-format
34796 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
34797 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
34798
34799 #: fortran/resolve.c:2980
34800 #, gcc-internal-format
34801 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
34802 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
34803
34804 #: fortran/resolve.c:2988
34805 #, gcc-internal-format
34806 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
34807 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
34808
34809 #: fortran/resolve.c:3055
34810 #, gcc-internal-format
34811 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
34812 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
34813
34814 #: fortran/resolve.c:3099
34815 #, gcc-internal-format
34816 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
34817 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
34818
34819 #: fortran/resolve.c:3159
34820 #, gcc-internal-format
34821 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
34822 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
34823
34824 #: fortran/resolve.c:3197
34825 #, gcc-internal-format
34826 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
34827 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
34828
34829 #: fortran/resolve.c:3201
34830 #, gcc-internal-format
34831 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
34832 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
34833
34834 #: fortran/resolve.c:3279
34835 #, gcc-internal-format
34836 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
34837 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
34838
34839 #: fortran/resolve.c:3761
34840 #, gcc-internal-format
34841 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34842 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34843
34844 #: fortran/resolve.c:3769
34845 #, gcc-internal-format
34846 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34847 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34848
34849 #: fortran/resolve.c:3788
34850 #, gcc-internal-format
34851 msgid "Illegal stride of zero at %L"
34852 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
34853
34854 #: fortran/resolve.c:3805
34855 #, gcc-internal-format
34856 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34857 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34858
34859 #: fortran/resolve.c:3813
34860 #, gcc-internal-format
34861 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34862 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34863
34864 #: fortran/resolve.c:3829
34865 #, gcc-internal-format
34866 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34867 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34868
34869 #: fortran/resolve.c:3838
34870 #, gcc-internal-format
34871 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34872 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34873
34874 #: fortran/resolve.c:3877
34875 #, gcc-internal-format
34876 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
34877 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
34878
34879 #: fortran/resolve.c:3887
34880 #, gcc-internal-format
34881 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
34882 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
34883
34884 #: fortran/resolve.c:3915
34885 #, gcc-internal-format
34886 msgid "Array index at %L must be scalar"
34887 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
34888
34889 #: fortran/resolve.c:3921
34890 #, gcc-internal-format
34891 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
34892 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
34893
34894 #: fortran/resolve.c:3927
34895 #, gcc-internal-format
34896 msgid "Extension: REAL array index at %L"
34897 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
34898
34899 #: fortran/resolve.c:3957
34900 #, gcc-internal-format
34901 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
34902 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
34903
34904 #: fortran/resolve.c:3964
34905 #, gcc-internal-format
34906 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
34907 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
34908
34909 #: fortran/resolve.c:4092
34910 #, gcc-internal-format
34911 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
34912 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
34913
34914 #: fortran/resolve.c:4131
34915 #, gcc-internal-format
34916 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
34917 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
34918
34919 #: fortran/resolve.c:4138
34920 #, gcc-internal-format
34921 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
34922 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
34923
34924 #: fortran/resolve.c:4147
34925 #, gcc-internal-format
34926 msgid "Substring start index at %L is less than one"
34927 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
34928
34929 #: fortran/resolve.c:4160
34930 #, gcc-internal-format
34931 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
34932 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
34933
34934 #: fortran/resolve.c:4167
34935 #, gcc-internal-format
34936 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
34937 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
34938
34939 #: fortran/resolve.c:4177
34940 #, gcc-internal-format
34941 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
34942 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
34943
34944 #: fortran/resolve.c:4187
34945 #, gcc-internal-format
34946 msgid "Substring end index at %L is too large"
34947 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
34948
34949 #: fortran/resolve.c:4323
34950 #, gcc-internal-format
34951 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
34952 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
34953
34954 #: fortran/resolve.c:4330
34955 #, gcc-internal-format
34956 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
34957 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
34958
34959 #: fortran/resolve.c:4349
34960 #, gcc-internal-format
34961 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
34962 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
34963
34964 #: fortran/resolve.c:4532
34965 #, gcc-internal-format
34966 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
34967 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
34968
34969 #: fortran/resolve.c:4537
34970 #, gcc-internal-format
34971 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
34972 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
34973
34974 #: fortran/resolve.c:4892
34975 #, gcc-internal-format
34976 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
34977 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
34978
34979 #: fortran/resolve.c:4921
34980 #, gcc-internal-format
34981 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
34982 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
34983
34984 #: fortran/resolve.c:4929
34985 #, gcc-internal-format
34986 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
34987 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
34988
34989 #: fortran/resolve.c:4937
34990 #, gcc-internal-format
34991 msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
34992 msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
34993
34994 #. Nothing matching found!
34995 #: fortran/resolve.c:5039
34996 #, gcc-internal-format
34997 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
34998 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
34999
35000 #. To resolve class member calls, we borrow this bit
35001 #. of code to select the specific procedures.
35002 #: fortran/resolve.c:5059 fortran/resolve.c:5112
35003 #, gcc-internal-format
35004 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
35005 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
35006
35007 #: fortran/resolve.c:5104
35008 #, gcc-internal-format
35009 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
35010 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
35011
35012 #: fortran/resolve.c:5186
35013 #, gcc-internal-format
35014 msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
35015 msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
35016
35017 #: fortran/resolve.c:5687
35018 #, gcc-internal-format
35019 msgid "%s at %L must be a scalar"
35020 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
35021
35022 #: fortran/resolve.c:5697
35023 #, gcc-internal-format
35024 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
35025 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
35026
35027 #: fortran/resolve.c:5701 fortran/resolve.c:5708
35028 #, gcc-internal-format
35029 msgid "%s at %L must be INTEGER"
35030 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
35031
35032 #: fortran/resolve.c:5728
35033 #, gcc-internal-format
35034 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
35035 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
35036
35037 #: fortran/resolve.c:5752
35038 #, gcc-internal-format
35039 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
35040 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
35041
35042 #: fortran/resolve.c:5787
35043 #, gcc-internal-format
35044 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
35045 msgstr "El ciclo DO en %L se ejecutará cero veces"
35046
35047 #: fortran/resolve.c:5848
35048 #, gcc-internal-format
35049 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
35050 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
35051
35052 #: fortran/resolve.c:5853
35053 #, gcc-internal-format
35054 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
35055 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
35056
35057 #: fortran/resolve.c:5860
35058 #, gcc-internal-format
35059 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
35060 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
35061
35062 #: fortran/resolve.c:5868
35063 #, gcc-internal-format
35064 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
35065 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
35066
35067 #: fortran/resolve.c:5873
35068 #, gcc-internal-format
35069 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
35070 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
35071
35072 #: fortran/resolve.c:5889
35073 #, gcc-internal-format
35074 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
35075 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
35076
35077 #: fortran/resolve.c:5989 fortran/resolve.c:6205
35078 #, gcc-internal-format
35079 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
35080 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
35081
35082 #: fortran/resolve.c:5995
35083 #, gcc-internal-format
35084 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
35085 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
35086
35087 #: fortran/resolve.c:6068
35088 #, gcc-internal-format
35089 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
35090 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
35091
35092 #: fortran/resolve.c:6096
35093 #, gcc-internal-format
35094 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
35095 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
35096
35097 #: fortran/resolve.c:6216
35098 #, gcc-internal-format
35099 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
35100 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
35101
35102 #: fortran/resolve.c:6229
35103 #, gcc-internal-format
35104 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
35105 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
35106
35107 #: fortran/resolve.c:6238
35108 #, gcc-internal-format
35109 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or SOURCE="
35110 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o SOURCE="
35111
35112 #: fortran/resolve.c:6245
35113 #, gcc-internal-format
35114 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
35115 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
35116
35117 #: fortran/resolve.c:6287
35118 #, gcc-internal-format
35119 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
35120 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
35121
35122 #: fortran/resolve.c:6317
35123 #, gcc-internal-format
35124 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
35125 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
35126
35127 #: fortran/resolve.c:6337
35128 #, gcc-internal-format
35129 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
35130 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
35131
35132 #: fortran/resolve.c:6362
35133 #, gcc-internal-format
35134 msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
35135 msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
35136
35137 #: fortran/resolve.c:6366
35138 #, gcc-internal-format
35139 msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
35140 msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
35141
35142 #: fortran/resolve.c:6373
35143 #, gcc-internal-format
35144 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
35145 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
35146
35147 #: fortran/resolve.c:6378
35148 #, gcc-internal-format
35149 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
35150 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
35151
35152 #: fortran/resolve.c:6386
35153 #, gcc-internal-format
35154 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
35155 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
35156
35157 #: fortran/resolve.c:6390
35158 #, gcc-internal-format
35159 msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
35160 msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
35161
35162 #: fortran/resolve.c:6394
35163 #, gcc-internal-format
35164 msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
35165 msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
35166
35167 #: fortran/resolve.c:6402
35168 #, gcc-internal-format
35169 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
35170 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
35171
35172 #: fortran/resolve.c:6407
35173 #, gcc-internal-format
35174 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
35175 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
35176
35177 #: fortran/resolve.c:6425
35178 #, gcc-internal-format
35179 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
35180 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
35181
35182 #. The cases overlap, or they are the same
35183 #. element in the list.  Either way, we must
35184 #. issue an error and get the next case from P.
35185 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
35186 #: fortran/resolve.c:6592
35187 #, gcc-internal-format
35188 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
35189 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
35190
35191 #: fortran/resolve.c:6643
35192 #, gcc-internal-format
35193 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
35194 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
35195
35196 #: fortran/resolve.c:6654
35197 #, gcc-internal-format
35198 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
35199 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
35200
35201 #: fortran/resolve.c:6666
35202 #, gcc-internal-format
35203 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
35204 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
35205
35206 #: fortran/resolve.c:6712
35207 #, gcc-internal-format
35208 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
35209 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
35210
35211 #: fortran/resolve.c:6730
35212 #, gcc-internal-format
35213 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
35214 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
35215
35216 #: fortran/resolve.c:6739
35217 #, gcc-internal-format
35218 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
35219 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
35220
35221 #: fortran/resolve.c:6804 fortran/resolve.c:7026
35222 #, gcc-internal-format
35223 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
35224 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
35225
35226 #: fortran/resolve.c:6830
35227 #, gcc-internal-format
35228 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
35229 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
35230
35231 #: fortran/resolve.c:6842
35232 #, gcc-internal-format
35233 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
35234 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
35235
35236 #: fortran/resolve.c:6856
35237 #, gcc-internal-format
35238 msgid "Range specification at %L can never be matched"
35239 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
35240
35241 #: fortran/resolve.c:6959
35242 #, gcc-internal-format
35243 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
35244 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
35245
35246 #: fortran/resolve.c:7004
35247 #, gcc-internal-format
35248 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
35249 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
35250
35251 #: fortran/resolve.c:7014
35252 #, gcc-internal-format
35253 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
35254 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
35255
35256 #: fortran/resolve.c:7160
35257 #, gcc-internal-format
35258 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
35259 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
35260
35261 #: fortran/resolve.c:7255
35262 #, gcc-internal-format
35263 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
35264 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
35265
35266 #: fortran/resolve.c:7262
35267 #, gcc-internal-format
35268 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
35269 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
35270
35271 #: fortran/resolve.c:7269
35272 #, gcc-internal-format
35273 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
35274 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
35275
35276 #: fortran/resolve.c:7278
35277 #, gcc-internal-format
35278 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
35279 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
35280
35281 #: fortran/resolve.c:7340
35282 #, gcc-internal-format
35283 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
35284 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
35285
35286 #: fortran/resolve.c:7349
35287 #, gcc-internal-format
35288 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
35289 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"
35290
35291 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
35292 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
35293 #. further checks are necessary in this case.
35294 #: fortran/resolve.c:7377
35295 #, gcc-internal-format
35296 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
35297 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
35298
35299 #: fortran/resolve.c:7452
35300 #, gcc-internal-format
35301 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
35302 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
35303
35304 #: fortran/resolve.c:7468
35305 #, gcc-internal-format
35306 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
35307 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
35308
35309 #: fortran/resolve.c:7476 fortran/resolve.c:7563
35310 #, gcc-internal-format
35311 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
35312 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
35313
35314 #: fortran/resolve.c:7486 fortran/resolve.c:7573
35315 #, gcc-internal-format
35316 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
35317 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
35318
35319 #: fortran/resolve.c:7517
35320 #, gcc-internal-format
35321 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
35322 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
35323
35324 #: fortran/resolve.c:7526
35325 #, gcc-internal-format
35326 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
35327 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
35328
35329 #: fortran/resolve.c:7695
35330 #, gcc-internal-format
35331 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
35332 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
35333
35334 #: fortran/resolve.c:7774
35335 #, gcc-internal-format
35336 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
35337 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
35338
35339 #: fortran/resolve.c:7926
35340 #, gcc-internal-format
35341 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
35342 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
35343
35344 #: fortran/resolve.c:7951
35345 #, gcc-internal-format
35346 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
35347 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
35348
35349 #: fortran/resolve.c:7964
35350 #, gcc-internal-format
35351 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
35352 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
35353
35354 #: fortran/resolve.c:7975
35355 #, gcc-internal-format
35356 msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
35357 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
35358
35359 #: fortran/resolve.c:8090
35360 #, gcc-internal-format
35361 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
35362 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
35363
35364 #: fortran/resolve.c:8093
35365 #, gcc-internal-format
35366 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
35367 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
35368
35369 #: fortran/resolve.c:8104
35370 #, gcc-internal-format
35371 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
35372 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
35373
35374 #: fortran/resolve.c:8135
35375 #, gcc-internal-format
35376 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
35377 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
35378
35379 #: fortran/resolve.c:8150
35380 #, gcc-internal-format
35381 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
35382 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
35383
35384 #: fortran/resolve.c:8209
35385 #, gcc-internal-format
35386 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
35387 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
35388
35389 #: fortran/resolve.c:8291
35390 #, gcc-internal-format
35391 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
35392 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
35393
35394 #: fortran/resolve.c:8363 fortran/resolve.c:8419
35395 #, gcc-internal-format
35396 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35397 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35398
35399 #. Common block names match but binding labels do not.
35400 #: fortran/resolve.c:8384
35401 #, gcc-internal-format
35402 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
35403 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
35404
35405 #: fortran/resolve.c:8431
35406 #, gcc-internal-format
35407 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
35408 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35409
35410 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
35411 #: fortran/resolve.c:8483
35412 #, gcc-internal-format
35413 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35414 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35415
35416 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
35417 #: fortran/resolve.c:8496
35418 #, gcc-internal-format
35419 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35420 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35421
35422 #: fortran/resolve.c:8509
35423 #, gcc-internal-format
35424 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
35425 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35426
35427 #: fortran/resolve.c:8587
35428 #, gcc-internal-format
35429 msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
35430 msgstr ""
35431
35432 #: fortran/resolve.c:8599
35433 #, gcc-internal-format
35434 msgid "String length at %L is too large"
35435 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
35436
35437 #: fortran/resolve.c:8891
35438 #, gcc-internal-format
35439 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
35440 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
35441
35442 #: fortran/resolve.c:8895
35443 #, gcc-internal-format
35444 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
35445 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
35446
35447 #: fortran/resolve.c:8903
35448 #, gcc-internal-format
35449 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
35450 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
35451
35452 #: fortran/resolve.c:8914
35453 #, gcc-internal-format
35454 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
35455 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
35456
35457 #: fortran/resolve.c:8942
35458 #, gcc-internal-format
35459 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
35460 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
35461
35462 #: fortran/resolve.c:8964
35463 #, gcc-internal-format
35464 msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
35465 msgstr ""
35466
35467 #: fortran/resolve.c:8975
35468 #, gcc-internal-format
35469 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
35470 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
35471
35472 #: fortran/resolve.c:8985
35473 #, gcc-internal-format
35474 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
35475 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
35476
35477 #. The shape of a main program or module array needs to be
35478 #. constant.
35479 #: fortran/resolve.c:9032
35480 #, gcc-internal-format
35481 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
35482 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
35483
35484 #: fortran/resolve.c:9045
35485 #, gcc-internal-format
35486 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
35487 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
35488
35489 #: fortran/resolve.c:9064
35490 #, gcc-internal-format
35491 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
35492 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
35493
35494 #: fortran/resolve.c:9100
35495 #, gcc-internal-format
35496 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
35497 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35498
35499 #: fortran/resolve.c:9103
35500 #, gcc-internal-format
35501 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
35502 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35503
35504 #: fortran/resolve.c:9107
35505 #, gcc-internal-format
35506 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
35507 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35508
35509 #: fortran/resolve.c:9110
35510 #, gcc-internal-format
35511 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
35512 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35513
35514 #: fortran/resolve.c:9113
35515 #, gcc-internal-format
35516 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
35517 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35518
35519 #: fortran/resolve.c:9116
35520 #, gcc-internal-format
35521 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
35522 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35523
35524 #: fortran/resolve.c:9153
35525 #, gcc-internal-format
35526 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
35527 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
35528
35529 #: fortran/resolve.c:9176
35530 #, gcc-internal-format
35531 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
35532 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
35533
35534 #: fortran/resolve.c:9199 fortran/resolve.c:9224
35535 #, gcc-internal-format
35536 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
35537 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
35538
35539 #: fortran/resolve.c:9242
35540 #, gcc-internal-format
35541 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
35542 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35543
35544 #: fortran/resolve.c:9251
35545 #, gcc-internal-format
35546 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
35547 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
35548
35549 #: fortran/resolve.c:9259
35550 #, gcc-internal-format
35551 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
35552 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
35553
35554 #: fortran/resolve.c:9280
35555 #, gcc-internal-format
35556 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
35557 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
35558
35559 #: fortran/resolve.c:9284
35560 #, gcc-internal-format
35561 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
35562 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
35563
35564 #: fortran/resolve.c:9288
35565 #, gcc-internal-format
35566 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
35567 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
35568
35569 #: fortran/resolve.c:9292
35570 #, gcc-internal-format
35571 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
35572 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
35573
35574 #: fortran/resolve.c:9301
35575 #, gcc-internal-format
35576 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
35577 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
35578
35579 #: fortran/resolve.c:9356
35580 #, gcc-internal-format
35581 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
35582 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
35583
35584 #: fortran/resolve.c:9362
35585 #, gcc-internal-format
35586 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
35587 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
35588
35589 #: fortran/resolve.c:9368
35590 #, gcc-internal-format
35591 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
35592 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
35593
35594 #: fortran/resolve.c:9376
35595 #, gcc-internal-format
35596 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
35597 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
35598
35599 #: fortran/resolve.c:9382
35600 #, gcc-internal-format
35601 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
35602 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
35603
35604 #: fortran/resolve.c:9428
35605 #, gcc-internal-format
35606 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
35607 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
35608
35609 #: fortran/resolve.c:9436
35610 #, gcc-internal-format
35611 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
35612 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
35613
35614 #: fortran/resolve.c:9445
35615 #, gcc-internal-format
35616 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
35617 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
35618
35619 #: fortran/resolve.c:9453
35620 #, gcc-internal-format
35621 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
35622 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
35623
35624 #: fortran/resolve.c:9459
35625 #, gcc-internal-format
35626 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
35627 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
35628
35629 #: fortran/resolve.c:9465
35630 #, gcc-internal-format
35631 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
35632 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
35633
35634 #: fortran/resolve.c:9473
35635 #, gcc-internal-format
35636 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
35637 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
35638
35639 #: fortran/resolve.c:9481
35640 #, gcc-internal-format
35641 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
35642 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
35643
35644 #: fortran/resolve.c:9500
35645 #, gcc-internal-format
35646 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
35647 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
35648
35649 #: fortran/resolve.c:9533
35650 #, gcc-internal-format
35651 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
35652 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
35653
35654 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
35655 #: fortran/resolve.c:9538
35656 #, gcc-internal-format
35657 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
35658 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
35659
35660 #: fortran/resolve.c:9564
35661 #, gcc-internal-format
35662 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
35663 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
35664
35665 #: fortran/resolve.c:9576
35666 #, gcc-internal-format
35667 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
35668 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
35669
35670 #: fortran/resolve.c:9584
35671 #, gcc-internal-format
35672 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
35673 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
35674
35675 #: fortran/resolve.c:9592
35676 #, gcc-internal-format
35677 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
35678 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
35679
35680 #: fortran/resolve.c:9601
35681 #, gcc-internal-format
35682 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
35683 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
35684
35685 #: fortran/resolve.c:9607
35686 #, gcc-internal-format
35687 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
35688 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
35689
35690 #: fortran/resolve.c:9616
35691 #, gcc-internal-format
35692 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
35693 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
35694
35695 #: fortran/resolve.c:9627
35696 #, gcc-internal-format
35697 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
35698 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
35699
35700 #: fortran/resolve.c:9638
35701 #, gcc-internal-format
35702 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
35703 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
35704
35705 #: fortran/resolve.c:9649
35706 #, gcc-internal-format
35707 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
35708 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
35709
35710 #: fortran/resolve.c:9678
35711 #, gcc-internal-format
35712 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
35713 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
35714
35715 #: fortran/resolve.c:9691
35716 #, gcc-internal-format
35717 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
35718 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
35719
35720 #: fortran/resolve.c:9701
35721 #, gcc-internal-format
35722 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
35723 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
35724
35725 #: fortran/resolve.c:9710
35726 #, gcc-internal-format
35727 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
35728 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
35729
35730 #: fortran/resolve.c:9721
35731 #, gcc-internal-format
35732 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
35733 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
35734
35735 #: fortran/resolve.c:9728
35736 #, gcc-internal-format
35737 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
35738 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
35739
35740 #: fortran/resolve.c:9762
35741 #, gcc-internal-format
35742 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
35743 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
35744
35745 #: fortran/resolve.c:9771
35746 #, gcc-internal-format
35747 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
35748 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
35749
35750 #: fortran/resolve.c:9830
35751 #, gcc-internal-format
35752 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
35753 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
35754
35755 #: fortran/resolve.c:9842
35756 #, gcc-internal-format
35757 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
35758 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
35759
35760 #: fortran/resolve.c:9872
35761 #, gcc-internal-format
35762 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
35763 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
35764
35765 #: fortran/resolve.c:9928
35766 #, gcc-internal-format
35767 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
35768 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
35769
35770 #: fortran/resolve.c:10091
35771 #, gcc-internal-format
35772 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
35773 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
35774
35775 #: fortran/resolve.c:10128
35776 #, gcc-internal-format
35777 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
35778 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
35779
35780 #: fortran/resolve.c:10142
35781 #, gcc-internal-format
35782 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
35783 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
35784
35785 #: fortran/resolve.c:10156 fortran/resolve.c:10545
35786 #, gcc-internal-format
35787 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
35788 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
35789
35790 #: fortran/resolve.c:10164
35791 #, gcc-internal-format
35792 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
35793 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
35794
35795 #: fortran/resolve.c:10174
35796 #, gcc-internal-format
35797 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
35798 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
35799
35800 #: fortran/resolve.c:10180
35801 #, gcc-internal-format
35802 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
35803 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
35804
35805 #: fortran/resolve.c:10186
35806 #, gcc-internal-format
35807 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
35808 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
35809
35810 #: fortran/resolve.c:10212
35811 #, gcc-internal-format
35812 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
35813 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
35814
35815 #: fortran/resolve.c:10221
35816 #, gcc-internal-format
35817 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
35818 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
35819
35820 #: fortran/resolve.c:10308
35821 #, gcc-internal-format
35822 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
35823 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
35824
35825 #: fortran/resolve.c:10369
35826 #, gcc-internal-format
35827 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
35828 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
35829
35830 #: fortran/resolve.c:10379
35831 #, gcc-internal-format
35832 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
35833 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
35834
35835 #: fortran/resolve.c:10440
35836 #, gcc-internal-format
35837 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
35838 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
35839
35840 #: fortran/resolve.c:10479
35841 #, gcc-internal-format
35842 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
35843 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
35844
35845 #: fortran/resolve.c:10493
35846 #, gcc-internal-format
35847 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
35848 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
35849
35850 #: fortran/resolve.c:10509
35851 #, gcc-internal-format
35852 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
35853 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
35854
35855 #: fortran/resolve.c:10519
35856 #, gcc-internal-format
35857 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
35858 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
35859
35860 #: fortran/resolve.c:10528
35861 #, gcc-internal-format
35862 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
35863 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
35864
35865 #: fortran/resolve.c:10537
35866 #, gcc-internal-format
35867 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
35868 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
35869
35870 #: fortran/resolve.c:10566
35871 #, gcc-internal-format
35872 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
35873 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
35874
35875 #: fortran/resolve.c:10578
35876 #, gcc-internal-format
35877 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
35878 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
35879
35880 #: fortran/resolve.c:10593
35881 #, gcc-internal-format
35882 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
35883 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
35884
35885 #: fortran/resolve.c:10603
35886 #, gcc-internal-format
35887 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
35888 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
35889
35890 #: fortran/resolve.c:10614
35891 #, gcc-internal-format
35892 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
35893 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
35894
35895 #: fortran/resolve.c:10625
35896 #, gcc-internal-format
35897 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
35898 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
35899
35900 #: fortran/resolve.c:10653
35901 #, gcc-internal-format
35902 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
35903 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
35904
35905 #: fortran/resolve.c:10698
35906 #, gcc-internal-format
35907 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
35908 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
35909
35910 #: fortran/resolve.c:10708
35911 #, gcc-internal-format
35912 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
35913 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
35914
35915 #: fortran/resolve.c:10721
35916 #, gcc-internal-format
35917 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
35918 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
35919
35920 #: fortran/resolve.c:10733
35921 #, gcc-internal-format
35922 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
35923 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
35924
35925 #: fortran/resolve.c:10742
35926 #, gcc-internal-format
35927 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
35928 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
35929
35930 #: fortran/resolve.c:10754
35931 #, gcc-internal-format
35932 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
35933 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
35934
35935 #: fortran/resolve.c:10762
35936 #, gcc-internal-format
35937 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
35938 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
35939
35940 #: fortran/resolve.c:10788
35941 #, gcc-internal-format
35942 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
35943 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
35944
35945 #: fortran/resolve.c:10807
35946 #, gcc-internal-format
35947 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
35948 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
35949
35950 #: fortran/resolve.c:10819
35951 #, gcc-internal-format
35952 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
35953 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
35954
35955 #: fortran/resolve.c:10830
35956 #, gcc-internal-format
35957 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
35958 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
35959
35960 #: fortran/resolve.c:10893
35961 #, gcc-internal-format
35962 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
35963 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
35964
35965 #: fortran/resolve.c:10899
35966 #, gcc-internal-format
35967 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
35968 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
35969
35970 #: fortran/resolve.c:10952
35971 #, gcc-internal-format
35972 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
35973 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
35974
35975 #: fortran/resolve.c:11019
35976 #, gcc-internal-format
35977 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
35978 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
35979
35980 #: fortran/resolve.c:11022
35981 #, gcc-internal-format
35982 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
35983 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
35984
35985 #: fortran/resolve.c:11034
35986 #, gcc-internal-format
35987 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
35988 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
35989
35990 #: fortran/resolve.c:11040
35991 #, gcc-internal-format
35992 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
35993 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
35994
35995 #: fortran/resolve.c:11050
35996 #, gcc-internal-format
35997 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
35998 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
35999
36000 #: fortran/resolve.c:11059
36001 #, gcc-internal-format
36002 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
36003 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
36004
36005 #: fortran/resolve.c:11085
36006 #, gcc-internal-format
36007 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
36008 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
36009
36010 #: fortran/resolve.c:11138
36011 #, gcc-internal-format
36012 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
36013 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
36014
36015 #: fortran/resolve.c:11179
36016 #, gcc-internal-format
36017 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
36018 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
36019
36020 #: fortran/resolve.c:11198
36021 #, gcc-internal-format
36022 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
36023 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
36024
36025 #: fortran/resolve.c:11272
36026 #, gcc-internal-format
36027 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
36028 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
36029
36030 #: fortran/resolve.c:11360
36031 #, gcc-internal-format
36032 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
36033 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
36034
36035 #: fortran/resolve.c:11366
36036 #, gcc-internal-format
36037 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
36038 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
36039
36040 #: fortran/resolve.c:11382
36041 #, gcc-internal-format
36042 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
36043 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
36044
36045 #: fortran/resolve.c:11428
36046 #, gcc-internal-format
36047 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
36048 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
36049
36050 #: fortran/resolve.c:11441
36051 #, gcc-internal-format
36052 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
36053 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
36054
36055 #: fortran/resolve.c:11535
36056 #, gcc-internal-format
36057 msgid "iterator start at %L does not simplify"
36058 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
36059
36060 #: fortran/resolve.c:11542
36061 #, gcc-internal-format
36062 msgid "iterator end at %L does not simplify"
36063 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
36064
36065 #: fortran/resolve.c:11549
36066 #, gcc-internal-format
36067 msgid "iterator step at %L does not simplify"
36068 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
36069
36070 #: fortran/resolve.c:11675
36071 #, gcc-internal-format
36072 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
36073 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
36074
36075 #: fortran/resolve.c:11785
36076 #, gcc-internal-format
36077 msgid "Label %d at %L defined but not used"
36078 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
36079
36080 #: fortran/resolve.c:11790
36081 #, gcc-internal-format
36082 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
36083 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
36084
36085 #: fortran/resolve.c:11874
36086 #, gcc-internal-format
36087 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
36088 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
36089
36090 #: fortran/resolve.c:11883
36091 #, gcc-internal-format
36092 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
36093 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
36094
36095 #: fortran/resolve.c:11891
36096 #, gcc-internal-format
36097 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
36098 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
36099
36100 #: fortran/resolve.c:11907
36101 #, gcc-internal-format
36102 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
36103 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36104
36105 #: fortran/resolve.c:12009
36106 #, gcc-internal-format
36107 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
36108 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
36109
36110 #: fortran/resolve.c:12024
36111 #, gcc-internal-format
36112 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
36113 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
36114
36115 #: fortran/resolve.c:12036
36116 #, gcc-internal-format
36117 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
36118 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
36119
36120 #: fortran/resolve.c:12045
36121 #, gcc-internal-format
36122 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
36123 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36124
36125 #: fortran/resolve.c:12124
36126 #, gcc-internal-format
36127 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
36128 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36129
36130 #: fortran/resolve.c:12135
36131 #, gcc-internal-format
36132 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
36133 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36134
36135 #: fortran/resolve.c:12146
36136 #, gcc-internal-format
36137 msgid "Substring at %L has length zero"
36138 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
36139
36140 #: fortran/resolve.c:12190
36141 #, gcc-internal-format
36142 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
36143 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
36144
36145 #: fortran/resolve.c:12203
36146 #, gcc-internal-format
36147 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36148 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
36149
36150 #: fortran/resolve.c:12220
36151 #, gcc-internal-format
36152 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
36153 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
36154
36155 #: fortran/resolve.c:12230
36156 #, gcc-internal-format
36157 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
36158 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
36159
36160 #: fortran/resolve.c:12238
36161 #, gcc-internal-format
36162 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
36163 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
36164
36165 #: fortran/resolve.c:12252
36166 #, gcc-internal-format
36167 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
36168 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
36169
36170 #: fortran/resolve.c:12270
36171 #, gcc-internal-format
36172 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
36173 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
36174
36175 #: fortran/resolve.c:12277
36176 #, gcc-internal-format
36177 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
36178 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
36179
36180 #: fortran/resolve.c:12349
36181 #, gcc-internal-format
36182 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
36183 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
36184
36185 #: fortran/scanner.c:760
36186 #, gcc-internal-format
36187 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
36188 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
36189
36190 #: fortran/scanner.c:1078 fortran/scanner.c:1221
36191 #, gcc-internal-format
36192 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
36193 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
36194
36195 #: fortran/scanner.c:1090 fortran/scanner.c:1177
36196 #, gcc-internal-format
36197 msgid "Line truncated at %L"
36198 msgstr "Línea truncada en %L"
36199
36200 #: fortran/scanner.c:1137
36201 #, gcc-internal-format
36202 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
36203 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
36204
36205 #: fortran/scanner.c:1371
36206 #, gcc-internal-format
36207 msgid "Nonconforming tab character at %C"
36208 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
36209
36210 #: fortran/scanner.c:1459 fortran/scanner.c:1462
36211 #, gcc-internal-format
36212 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
36213 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
36214
36215 #: fortran/scanner.c:1509
36216 #, gcc-internal-format
36217 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
36218 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
36219
36220 #: fortran/scanner.c:1717
36221 #, gcc-internal-format
36222 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
36223 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
36224
36225 #: fortran/scanner.c:1751
36226 #, gcc-internal-format
36227 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
36228 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
36229
36230 #: fortran/scanner.c:1869
36231 #, gcc-internal-format
36232 msgid "Can't open file '%s'"
36233 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
36234
36235 #: fortran/simplify.c:86
36236 #, gcc-internal-format
36237 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
36238 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
36239
36240 #: fortran/simplify.c:91
36241 #, gcc-internal-format
36242 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
36243 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
36244
36245 #: fortran/simplify.c:96
36246 #, gcc-internal-format
36247 msgid "Result of %s is NaN at %L"
36248 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
36249
36250 #: fortran/simplify.c:100
36251 #, gcc-internal-format
36252 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
36253 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
36254
36255 #: fortran/simplify.c:123
36256 #, gcc-internal-format
36257 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
36258 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
36259
36260 #: fortran/simplify.c:131
36261 #, gcc-internal-format
36262 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
36263 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
36264
36265 #: fortran/simplify.c:670
36266 #, gcc-internal-format
36267 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
36268 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
36269
36270 #: fortran/simplify.c:677
36271 #, gcc-internal-format
36272 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
36273 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
36274
36275 #: fortran/simplify.c:695
36276 #, gcc-internal-format
36277 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
36278 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
36279
36280 #: fortran/simplify.c:734
36281 #, gcc-internal-format
36282 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
36283 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
36284
36285 #: fortran/simplify.c:766
36286 #, gcc-internal-format
36287 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
36288 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
36289
36290 #: fortran/simplify.c:1031
36291 #, gcc-internal-format
36292 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
36293 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
36294
36295 #: fortran/simplify.c:1116
36296 #, gcc-internal-format
36297 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
36298 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
36299
36300 #: fortran/simplify.c:1146
36301 #, gcc-internal-format
36302 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
36303 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
36304
36305 #: fortran/simplify.c:2125
36306 #, gcc-internal-format
36307 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
36308 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
36309
36310 #: fortran/simplify.c:2132
36311 #, gcc-internal-format
36312 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
36313 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
36314
36315 #: fortran/simplify.c:2171
36316 #, gcc-internal-format
36317 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
36318 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
36319
36320 #: fortran/simplify.c:2179
36321 #, gcc-internal-format
36322 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
36323 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
36324
36325 #: fortran/simplify.c:2213
36326 #, gcc-internal-format
36327 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
36328 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
36329
36330 #: fortran/simplify.c:2219
36331 #, gcc-internal-format
36332 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
36333 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
36334
36335 #: fortran/simplify.c:2229
36336 #, gcc-internal-format
36337 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
36338 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
36339
36340 #: fortran/simplify.c:2276
36341 #, gcc-internal-format
36342 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
36343 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
36344
36345 #: fortran/simplify.c:2284
36346 #, gcc-internal-format
36347 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
36348 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
36349
36350 #: fortran/simplify.c:2314
36351 #, gcc-internal-format
36352 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
36353 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
36354
36355 #: fortran/simplify.c:2517
36356 #, gcc-internal-format
36357 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
36358 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
36359
36360 #: fortran/simplify.c:2548
36361 #, gcc-internal-format
36362 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
36363 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
36364
36365 #: fortran/simplify.c:2693
36366 #, gcc-internal-format
36367 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
36368 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
36369
36370 #: fortran/simplify.c:2708
36371 #, gcc-internal-format
36372 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
36373 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
36374
36375 #: fortran/simplify.c:2772
36376 #, gcc-internal-format
36377 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
36378 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
36379
36380 #: fortran/simplify.c:2786
36381 #, gcc-internal-format
36382 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
36383 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
36384
36385 #: fortran/simplify.c:2792
36386 #, gcc-internal-format
36387 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
36388 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
36389
36390 #: fortran/simplify.c:2808
36391 #, gcc-internal-format
36392 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
36393 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
36394
36395 #: fortran/simplify.c:2811
36396 #, gcc-internal-format
36397 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
36398 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
36399
36400 #: fortran/simplify.c:2882
36401 #, gcc-internal-format
36402 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
36403 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
36404
36405 #: fortran/simplify.c:3094
36406 #, gcc-internal-format
36407 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
36408 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
36409
36410 #: fortran/simplify.c:3280
36411 #, gcc-internal-format
36412 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
36413 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
36414
36415 #: fortran/simplify.c:3293
36416 #, gcc-internal-format
36417 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
36418 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
36419
36420 #: fortran/simplify.c:3321
36421 #, gcc-internal-format
36422 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
36423 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
36424
36425 #. Result is processor-dependent.
36426 #: fortran/simplify.c:3692
36427 #, gcc-internal-format
36428 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
36429 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
36430
36431 #. Result is processor-dependent.
36432 #: fortran/simplify.c:3703
36433 #, gcc-internal-format
36434 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
36435 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
36436
36437 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
36438 #. to not handle it at all.
36439 #. Result is processor-dependent.
36440 #: fortran/simplify.c:3745 fortran/simplify.c:3757
36441 #, gcc-internal-format
36442 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
36443 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
36444
36445 #: fortran/simplify.c:3803
36446 #, gcc-internal-format
36447 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
36448 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
36449
36450 #: fortran/simplify.c:3839
36451 #, gcc-internal-format
36452 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
36453 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
36454
36455 #: fortran/simplify.c:4212
36456 #, gcc-internal-format
36457 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
36458 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
36459
36460 #: fortran/simplify.c:4267
36461 #, gcc-internal-format
36462 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
36463 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
36464
36465 #: fortran/simplify.c:4539
36466 #, gcc-internal-format
36467 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
36468 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
36469
36470 #: fortran/simplify.c:5198
36471 #, gcc-internal-format
36472 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
36473 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
36474
36475 #: fortran/simplify.c:5384
36476 #, gcc-internal-format
36477 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
36478 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
36479
36480 #: fortran/simplify.c:5839
36481 #, gcc-internal-format
36482 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
36483 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
36484
36485 #: fortran/symbol.c:134
36486 #, gcc-internal-format
36487 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
36488 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
36489
36490 #: fortran/symbol.c:174
36491 #, gcc-internal-format
36492 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
36493 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
36494
36495 #: fortran/symbol.c:196
36496 #, gcc-internal-format
36497 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
36498 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
36499
36500 #: fortran/symbol.c:206
36501 #, gcc-internal-format
36502 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
36503 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
36504
36505 #: fortran/symbol.c:262
36506 #, gcc-internal-format
36507 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36508 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
36509
36510 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
36511 #: fortran/symbol.c:279
36512 #, gcc-internal-format
36513 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
36514 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
36515
36516 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
36517 #. they are implicitly typed.
36518 #: fortran/symbol.c:293
36519 #, gcc-internal-format
36520 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
36521 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
36522
36523 #: fortran/symbol.c:334
36524 #, gcc-internal-format
36525 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36526 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
36527
36528 #: fortran/symbol.c:414
36529 #, gcc-internal-format
36530 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
36531 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
36532
36533 #: fortran/symbol.c:469
36534 #, gcc-internal-format
36535 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
36536 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
36537
36538 #: fortran/symbol.c:624
36539 #, gcc-internal-format
36540 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
36541 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
36542
36543 #: fortran/symbol.c:631
36544 #, gcc-internal-format
36545 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
36546 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
36547
36548 #: fortran/symbol.c:736 fortran/symbol.c:1417
36549 #, gcc-internal-format
36550 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
36551 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36552
36553 #: fortran/symbol.c:739
36554 #, gcc-internal-format
36555 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
36556 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
36557
36558 #: fortran/symbol.c:747
36559 #, gcc-internal-format
36560 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
36561 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36562
36563 #: fortran/symbol.c:753
36564 #, gcc-internal-format
36565 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
36566 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
36567
36568 #: fortran/symbol.c:797
36569 #, gcc-internal-format
36570 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
36571 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
36572
36573 #: fortran/symbol.c:800
36574 #, gcc-internal-format
36575 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
36576 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
36577
36578 #: fortran/symbol.c:816
36579 #, gcc-internal-format
36580 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
36581 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
36582
36583 #: fortran/symbol.c:858
36584 #, gcc-internal-format
36585 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
36586 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
36587
36588 #: fortran/symbol.c:884
36589 #, gcc-internal-format
36590 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
36591 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
36592
36593 #: fortran/symbol.c:1002
36594 #, gcc-internal-format
36595 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
36596 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
36597
36598 #: fortran/symbol.c:1021
36599 #, gcc-internal-format
36600 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
36601 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
36602
36603 #: fortran/symbol.c:1054
36604 #, gcc-internal-format
36605 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
36606 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
36607
36608 #: fortran/symbol.c:1062
36609 #, gcc-internal-format
36610 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
36611 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
36612
36613 #: fortran/symbol.c:1083
36614 #, gcc-internal-format
36615 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
36616 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
36617
36618 #: fortran/symbol.c:1103
36619 #, gcc-internal-format
36620 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
36621 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
36622
36623 #: fortran/symbol.c:1122
36624 #, gcc-internal-format
36625 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
36626 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
36627
36628 #: fortran/symbol.c:1413
36629 #, gcc-internal-format
36630 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
36631 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36632
36633 #: fortran/symbol.c:1447
36634 #, gcc-internal-format
36635 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
36636 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
36637
36638 #: fortran/symbol.c:1482
36639 #, gcc-internal-format
36640 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
36641 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
36642
36643 #: fortran/symbol.c:1506
36644 #, gcc-internal-format
36645 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
36646 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
36647
36648 #: fortran/symbol.c:1523
36649 #, gcc-internal-format
36650 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
36651 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
36652
36653 #: fortran/symbol.c:1530
36654 #, gcc-internal-format
36655 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
36656 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
36657
36658 #: fortran/symbol.c:1547
36659 #, gcc-internal-format
36660 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
36661 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
36662
36663 #: fortran/symbol.c:1551
36664 #, gcc-internal-format
36665 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
36666 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
36667
36668 #: fortran/symbol.c:1573
36669 #, gcc-internal-format
36670 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
36671 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
36672
36673 #: fortran/symbol.c:1580
36674 #, gcc-internal-format
36675 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
36676 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
36677
36678 #: fortran/symbol.c:1613
36679 #, gcc-internal-format
36680 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
36681 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
36682
36683 #: fortran/symbol.c:1620
36684 #, gcc-internal-format
36685 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
36686 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
36687
36688 #: fortran/symbol.c:1632
36689 #, gcc-internal-format
36690 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
36691 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
36692
36693 #: fortran/symbol.c:1797
36694 #, gcc-internal-format
36695 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
36696 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
36697
36698 #: fortran/symbol.c:1808
36699 #, gcc-internal-format
36700 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
36701 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
36702
36703 #: fortran/symbol.c:1884
36704 #, gcc-internal-format
36705 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
36706 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
36707
36708 #: fortran/symbol.c:1916
36709 #, gcc-internal-format
36710 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
36711 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
36712
36713 #: fortran/symbol.c:1957
36714 #, gcc-internal-format
36715 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
36716 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
36717
36718 #: fortran/symbol.c:1969
36719 #, gcc-internal-format
36720 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
36721 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
36722
36723 #: fortran/symbol.c:2105
36724 #, gcc-internal-format
36725 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
36726 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
36727
36728 #: fortran/symbol.c:2115
36729 #, gcc-internal-format
36730 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
36731 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
36732
36733 #: fortran/symbol.c:2124
36734 #, gcc-internal-format
36735 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
36736 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
36737
36738 #: fortran/symbol.c:2166
36739 #, gcc-internal-format
36740 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
36741 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
36742
36743 #: fortran/symbol.c:2174
36744 #, gcc-internal-format
36745 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
36746 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
36747
36748 #: fortran/symbol.c:2489
36749 #, gcc-internal-format
36750 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
36751 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
36752
36753 #: fortran/symbol.c:2492
36754 #, gcc-internal-format
36755 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
36756 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
36757
36758 #. Symbol is from another namespace.
36759 #: fortran/symbol.c:2651
36760 #, gcc-internal-format
36761 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
36762 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
36763
36764 #: fortran/symbol.c:3485
36765 #, gcc-internal-format
36766 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
36767 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
36768
36769 #: fortran/symbol.c:3496
36770 #, gcc-internal-format
36771 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
36772 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
36773
36774 #: fortran/symbol.c:3513
36775 #, gcc-internal-format
36776 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36777 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36778
36779 #: fortran/symbol.c:3523
36780 #, gcc-internal-format
36781 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36782 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36783
36784 #: fortran/symbol.c:3534
36785 #, gcc-internal-format
36786 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36787 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36788
36789 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
36790 #. interop.
36791 #: fortran/symbol.c:3572
36792 #, gcc-internal-format
36793 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
36794 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
36795
36796 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
36797 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
36798 #. all fields must interop too.
36799 #: fortran/symbol.c:3581
36800 #, gcc-internal-format
36801 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
36802 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
36803
36804 #: fortran/symbol.c:3595
36805 #, gcc-internal-format
36806 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
36807 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
36808
36809 #: fortran/symbol.c:3603
36810 #, gcc-internal-format
36811 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
36812 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
36813
36814 #: fortran/symbol.c:4535
36815 #, gcc-internal-format
36816 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
36817 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
36818
36819 #: fortran/symbol.c:4541
36820 #, gcc-internal-format
36821 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
36822 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
36823
36824 #: fortran/symbol.c:4883 fortran/symbol.c:4957
36825 #, gcc-internal-format
36826 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
36827 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
36828
36829 #: fortran/target-memory.c:616
36830 #, gcc-internal-format
36831 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
36832 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
36833
36834 #: fortran/target-memory.c:703
36835 #, gcc-internal-format
36836 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
36837 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
36838
36839 #: fortran/trans-array.c:705 fortran/trans-array.c:4543
36840 #: fortran/trans-array.c:5651 fortran/trans-intrinsic.c:4255
36841 #, gcc-internal-format
36842 msgid "Creating array temporary at %L"
36843 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
36844
36845 #. Problems occur when we get something like
36846 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
36847 #: fortran/trans-array.c:4110
36848 #, gcc-internal-format
36849 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
36850 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
36851
36852 #: fortran/trans-array.c:5648
36853 #, gcc-internal-format
36854 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
36855 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
36856
36857 #: fortran/trans-array.c:6199
36858 #, gcc-internal-format
36859 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
36860 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
36861
36862 #: fortran/trans-array.c:6682
36863 #, gcc-internal-format
36864 msgid "bad expression type during walk (%d)"
36865 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
36866
36867 #: fortran/trans-common.c:400
36868 #, gcc-internal-format
36869 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
36870 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
36871
36872 #: fortran/trans-common.c:842
36873 #, gcc-internal-format
36874 msgid "Bad array reference at %L"
36875 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
36876
36877 #: fortran/trans-common.c:850
36878 #, gcc-internal-format
36879 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
36880 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
36881
36882 #: fortran/trans-common.c:890
36883 #, gcc-internal-format
36884 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
36885 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
36886
36887 #. Aligning this field would misalign a previous field.
36888 #: fortran/trans-common.c:1023
36889 #, gcc-internal-format
36890 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
36891 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
36892
36893 #: fortran/trans-common.c:1090
36894 #, gcc-internal-format
36895 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
36896 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
36897
36898 #: fortran/trans-common.c:1105
36899 #, gcc-internal-format
36900 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
36901 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
36902
36903 #: fortran/trans-common.c:1120
36904 #, gcc-internal-format
36905 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
36906 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36907
36908 #: fortran/trans-common.c:1125
36909 #, gcc-internal-format
36910 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
36911 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36912
36913 #: fortran/trans-common.c:1148
36914 #, gcc-internal-format
36915 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
36916 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
36917
36918 #: fortran/trans-common.c:1156
36919 #, gcc-internal-format
36920 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
36921 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36922
36923 #: fortran/trans-common.c:1160
36924 #, gcc-internal-format
36925 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
36926 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36927
36928 #: fortran/trans-const.c:294
36929 #, gcc-internal-format
36930 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
36931 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
36932
36933 #: fortran/trans-const.c:330
36934 #, gcc-internal-format
36935 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
36936 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
36937
36938 #: fortran/trans-const.c:358
36939 #, gcc-internal-format
36940 msgid "non-constant initialization expression at %L"
36941 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
36942
36943 #: fortran/trans-decl.c:1161
36944 #, gcc-internal-format
36945 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
36946 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
36947
36948 #: fortran/trans-decl.c:3088 fortran/trans-decl.c:4439
36949 #, gcc-internal-format
36950 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
36951 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
36952
36953 #: fortran/trans-decl.c:3428
36954 #, gcc-internal-format
36955 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
36956 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
36957
36958 #: fortran/trans-decl.c:3801
36959 #, gcc-internal-format
36960 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
36961 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
36962
36963 #: fortran/trans-decl.c:3806
36964 #, gcc-internal-format
36965 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
36966 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
36967
36968 #: fortran/trans-decl.c:3812
36969 #, gcc-internal-format
36970 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
36971 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
36972
36973 #: fortran/trans-decl.c:3860
36974 #, gcc-internal-format
36975 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
36976 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
36977
36978 #: fortran/trans-decl.c:3874
36979 #, gcc-internal-format
36980 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
36981 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
36982
36983 #: fortran/trans-expr.c:1342
36984 #, gcc-internal-format
36985 msgid "Unknown intrinsic op"
36986 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
36987
36988 #: fortran/trans-expr.c:2577
36989 #, gcc-internal-format
36990 msgid "Unknown argument list function at %L"
36991 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
36992
36993 #: fortran/trans-intrinsic.c:738
36994 #, gcc-internal-format
36995 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
36996 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
36997
36998 #: fortran/trans-intrinsic.c:887
36999 #, gcc-internal-format
37000 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
37001 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
37002
37003 #: fortran/trans-io.c:2033
37004 #, gcc-internal-format
37005 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
37006 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
37007
37008 #: fortran/trans-io.c:2137
37009 #, gcc-internal-format
37010 msgid "Bad IO basetype (%d)"
37011 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
37012
37013 #: fortran/trans-openmp.c:1643
37014 #, gcc-internal-format
37015 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
37016 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
37017
37018 #: fortran/trans-stmt.c:513
37019 #, gcc-internal-format
37020 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
37021 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
37022
37023 #: fortran/trans-types.c:464
37024 #, gcc-internal-format
37025 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
37026 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
37027
37028 #: fortran/trans-types.c:487
37029 #, gcc-internal-format
37030 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
37031 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
37032
37033 #: fortran/trans-types.c:500
37034 #, gcc-internal-format
37035 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
37036 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
37037
37038 #: fortran/trans-types.c:1344
37039 #, gcc-internal-format
37040 msgid "Array element size too big"
37041 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
37042
37043 #: fortran/trans.c:1278
37044 #, gcc-internal-format
37045 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
37046 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
37047
37048 #: java/class.c:836
37049 #, gcc-internal-format
37050 msgid "bad method signature"
37051 msgstr "firma de método errónea"
37052
37053 #: java/class.c:893
37054 #, gcc-internal-format
37055 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
37056 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
37057
37058 #: java/class.c:896
37059 #, gcc-internal-format
37060 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
37061 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
37062
37063 #: java/class.c:907
37064 #, gcc-internal-format
37065 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
37066 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
37067
37068 #: java/class.c:1613
37069 #, gcc-internal-format
37070 msgid "abstract method in non-abstract class"
37071 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
37072
37073 #: java/class.c:2689
37074 #, gcc-internal-format
37075 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
37076 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
37077
37078 #: java/decl.c:1261
37079 #, gcc-internal-format
37080 msgid "%q+D used prior to declaration"
37081 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
37082
37083 #: java/decl.c:1687
37084 #, gcc-internal-format
37085 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
37086 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
37087
37088 #: java/decl.c:1738
37089 #, gcc-internal-format
37090 msgid "bad type in parameter debug info"
37091 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
37092
37093 #: java/decl.c:1747
37094 #, gcc-internal-format
37095 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
37096 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
37097
37098 #: java/expr.c:378
37099 #, gcc-internal-format
37100 msgid "need to insert runtime check for %s"
37101 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
37102
37103 #: java/expr.c:526 java/expr.c:573
37104 #, gcc-internal-format
37105 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
37106 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
37107
37108 #: java/expr.c:691
37109 #, gcc-internal-format
37110 msgid "stack underflow - dup* operation"
37111 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
37112
37113 #: java/expr.c:1689
37114 #, gcc-internal-format
37115 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
37116 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
37117
37118 #: java/expr.c:1717
37119 #, gcc-internal-format
37120 msgid "field %qs not found"
37121 msgstr "no se encontró el campo %qs"
37122
37123 #: java/expr.c:2269
37124 #, gcc-internal-format
37125 msgid "method '%s' not found in class"
37126 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
37127
37128 #: java/expr.c:2474
37129 #, gcc-internal-format
37130 msgid "failed to find class '%s'"
37131 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
37132
37133 #: java/expr.c:2515
37134 #, gcc-internal-format
37135 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
37136 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
37137
37138 #: java/expr.c:2546
37139 #, gcc-internal-format
37140 msgid "invokestatic on non static method"
37141 msgstr "invokestatic en un método no estático"
37142
37143 #: java/expr.c:2551
37144 #, gcc-internal-format
37145 msgid "invokestatic on abstract method"
37146 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
37147
37148 #: java/expr.c:2559
37149 #, gcc-internal-format
37150 msgid "invoke[non-static] on static method"
37151 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
37152
37153 #: java/expr.c:2917
37154 #, gcc-internal-format
37155 msgid "missing field '%s' in '%s'"
37156 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
37157
37158 #: java/expr.c:2924
37159 #, gcc-internal-format
37160 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
37161 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
37162
37163 #: java/expr.c:2953
37164 #, gcc-internal-format
37165 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
37166 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
37167
37168 #: java/expr.c:3177
37169 #, gcc-internal-format
37170 msgid "invalid PC in line number table"
37171 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
37172
37173 #: java/expr.c:3227
37174 #, gcc-internal-format
37175 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
37176 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
37177
37178 #: java/expr.c:3269
37179 #, gcc-internal-format
37180 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
37181 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
37182
37183 #. duplicate code from LOAD macro
37184 #: java/expr.c:3576
37185 #, gcc-internal-format
37186 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
37187 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
37188
37189 #: java/jcf-parse.c:508
37190 #, gcc-internal-format
37191 msgid "<constant pool index %d not in range>"
37192 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
37193
37194 #: java/jcf-parse.c:518
37195 #, gcc-internal-format
37196 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
37197 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
37198
37199 #: java/jcf-parse.c:1098
37200 #, gcc-internal-format
37201 msgid "bad string constant"
37202 msgstr "constante de cadena errónea"
37203
37204 #: java/jcf-parse.c:1116
37205 #, gcc-internal-format
37206 msgid "bad value constant type %d, index %d"
37207 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
37208
37209 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
37210 #, gcc-internal-format
37211 msgid "cannot find file for class %s"
37212 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
37213
37214 #: java/jcf-parse.c:1427
37215 #, gcc-internal-format
37216 msgid "not a valid Java .class file"
37217 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
37218
37219 #: java/jcf-parse.c:1430
37220 #, gcc-internal-format
37221 msgid "error while parsing constant pool"
37222 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
37223
37224 #. FIXME - where was first time
37225 #: java/jcf-parse.c:1445
37226 #, gcc-internal-format
37227 msgid "reading class %s for the second time from %s"
37228 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
37229
37230 #: java/jcf-parse.c:1463
37231 #, gcc-internal-format
37232 msgid "error while parsing fields"
37233 msgstr "error al decodificar los campos"
37234
37235 #: java/jcf-parse.c:1466
37236 #, gcc-internal-format
37237 msgid "error while parsing methods"
37238 msgstr "error al decodificar los métodos"
37239
37240 #: java/jcf-parse.c:1469
37241 #, gcc-internal-format
37242 msgid "error while parsing final attributes"
37243 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
37244
37245 #: java/jcf-parse.c:1509
37246 #, gcc-internal-format
37247 msgid "duplicate class will only be compiled once"
37248 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
37249
37250 #: java/jcf-parse.c:1604
37251 #, gcc-internal-format
37252 msgid "missing Code attribute"
37253 msgstr "falta el atributo Code"
37254
37255 #: java/jcf-parse.c:1850
37256 #, gcc-internal-format
37257 msgid "no input file specified"
37258 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
37259
37260 #: java/jcf-parse.c:1885
37261 #, gcc-internal-format
37262 msgid "can't close input file %s: %m"
37263 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
37264
37265 #: java/jcf-parse.c:1930
37266 #, gcc-internal-format
37267 msgid "bad zip/jar file %s"
37268 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
37269
37270 #: java/jcf-parse.c:2132
37271 #, gcc-internal-format
37272 msgid "error while reading %s from zip file"
37273 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
37274
37275 #: java/jvspec.c:422
37276 #, gcc-internal-format
37277 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
37278 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
37279
37280 #: java/lang.c:559
37281 #, gcc-internal-format
37282 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
37283 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
37284
37285 #: java/lang.c:570
37286 #, gcc-internal-format
37287 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
37288 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
37289
37290 #: java/lang.c:573
37291 #, gcc-internal-format
37292 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
37293 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
37294
37295 #: java/lang.c:584
37296 #, gcc-internal-format
37297 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
37298 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
37299
37300 #: java/lang.c:600
37301 #, gcc-internal-format
37302 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
37303 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
37304
37305 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
37306 #, gcc-internal-format
37307 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
37308 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
37309
37310 #: java/typeck.c:427
37311 #, gcc-internal-format
37312 msgid "junk at end of signature string"
37313 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
37314
37315 #: java/verify-glue.c:378
37316 #, gcc-internal-format
37317 msgid "verification failed: %s"
37318 msgstr "error de verificación: %s"
37319
37320 #: java/verify-glue.c:380
37321 #, gcc-internal-format
37322 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
37323 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
37324
37325 #: java/verify-glue.c:468
37326 #, gcc-internal-format
37327 msgid "bad pc in exception_table"
37328 msgstr "pc erróneo en exception_table"
37329
37330 #: lto/lto-elf.c:114 lto/lto-elf.c:135
37331 #, gcc-internal-format
37332 msgid "could not read section header: %s"
37333 msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
37334
37335 #: lto/lto-elf.c:234
37336 #, gcc-internal-format
37337 msgid "two or more sections for %s:"
37338 msgstr "dos o más tipos secciones para %s:"
37339
37340 #. Initialize the section header of section SCN.  SH_NAME is the section name
37341 #. as an index into the section header string table.  SH_TYPE is the section
37342 #. type, an SHT_* macro from libelf headers.
37343 #: lto/lto-elf.c:259
37344 #, gcc-internal-format
37345 msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
37346 msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
37347
37348 #: lto/lto-elf.c:261
37349 #, gcc-internal-format
37350 msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
37351 msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
37352
37353 #: lto/lto-elf.c:295
37354 #, gcc-internal-format
37355 msgid "could not create a new ELF section: %s"
37356 msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
37357
37358 #: lto/lto-elf.c:349
37359 #, gcc-internal-format
37360 msgid "could not append data to ELF section: %s"
37361 msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
37362
37363 #. Validate's ELF_FILE's executable header and, if cached_file_attrs is
37364 #. uninitialized, caches the architecture.
37365 #: lto/lto-elf.c:433
37366 #, gcc-internal-format
37367 msgid "could not read ELF header: %s"
37368 msgstr "no se puede leer el encabezado ELF: %s"
37369
37370 #: lto/lto-elf.c:439
37371 #, gcc-internal-format
37372 msgid "not a relocatable ELF object file"
37373 msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
37374
37375 #: lto/lto-elf.c:447
37376 #, gcc-internal-format
37377 msgid "inconsistent file architecture detected"
37378 msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
37379
37380 #: lto/lto-elf.c:473
37381 #, gcc-internal-format
37382 msgid "could not read ELF identification information: %s"
37383 msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
37384
37385 #: lto/lto-elf.c:492
37386 #, gcc-internal-format
37387 msgid "unsupported ELF file class"
37388 msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
37389
37390 #: lto/lto-elf.c:525
37391 #, gcc-internal-format
37392 msgid "could not locate ELF string table: %s"
37393 msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
37394
37395 #. Helper functions used by init_ehdr.  Initialize ELF_FILE's executable
37396 #. header using cached data from previously read files.
37397 #: lto/lto-elf.c:549
37398 #, gcc-internal-format
37399 msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
37400 msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
37401
37402 #: lto/lto-elf.c:551
37403 #, gcc-internal-format
37404 msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
37405 msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
37406
37407 #: lto/lto-elf.c:635
37408 #, gcc-internal-format
37409 msgid "could not open file %s"
37410 msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
37411
37412 #: lto/lto-elf.c:642
37413 #, gcc-internal-format
37414 msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
37415 msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
37416
37417 #: lto/lto-elf.c:651
37418 #, gcc-internal-format
37419 msgid "could not open ELF file: %s"
37420 msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
37421
37422 #: lto/lto-elf.c:661
37423 #, gcc-internal-format
37424 msgid "could not seek in archive"
37425 msgstr "no se puede buscar en el archivo"
37426
37427 #: lto/lto-elf.c:668
37428 #, gcc-internal-format
37429 msgid "could not find archive member"
37430 msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
37431
37432 #: lto/lto-elf.c:716
37433 #, gcc-internal-format
37434 msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
37435 msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
37436
37437 #: lto/lto-elf.c:725
37438 #, gcc-internal-format
37439 msgid "elf_getscn() failed: %s"
37440 msgstr "falló elf_getscn(): %s"
37441
37442 #: lto/lto-elf.c:728
37443 #, gcc-internal-format
37444 msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
37445 msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
37446
37447 #: lto/lto-elf.c:731
37448 #, gcc-internal-format
37449 msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
37450 msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
37451
37452 #: lto/lto-elf.c:735
37453 #, gcc-internal-format
37454 msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
37455 msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
37456
37457 #: lto/lto-elf.c:743
37458 #, gcc-internal-format
37459 msgid "elf_update() failed: %s"
37460 msgstr "falló elf_update(): %s"
37461
37462 #: lto/lto-lang.c:659
37463 #, gcc-internal-format
37464 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
37465 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
37466
37467 #: lto/lto.c:252
37468 #, gcc-internal-format
37469 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
37470 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
37471
37472 #: lto/lto.c:276
37473 #, gcc-internal-format
37474 msgid "could not parse hex number"
37475 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
37476
37477 #: lto/lto.c:308
37478 #, gcc-internal-format
37479 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
37480 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlazado. Se esperaba %s"
37481
37482 #: lto/lto.c:317
37483 #, gcc-internal-format
37484 msgid "could not parse file offset"
37485 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
37486
37487 #: lto/lto.c:320
37488 #, gcc-internal-format
37489 msgid "unexpected offset"
37490 msgstr "desplazamiento inesperado"
37491
37492 #: lto/lto.c:339
37493 #, gcc-internal-format
37494 msgid "Invalid line in the resolution file."
37495 msgstr "Línea inválida en el fichero de resolución."
37496
37497 #: lto/lto.c:352
37498 #, gcc-internal-format
37499 msgid "Invalid resolution in the resolution file."
37500 msgstr "Resolución inválida en el fichero de resolución."
37501
37502 #: lto/lto.c:1049
37503 #, gcc-internal-format
37504 msgid "lto_elf_file_open() failed"
37505 msgstr "falló lto_elf_file_open()"
37506
37507 #: lto/lto.c:1109
37508 #, gcc-internal-format
37509 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
37510 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
37511
37512 #: lto/lto.c:1114
37513 #, gcc-internal-format
37514 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
37515 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
37516
37517 #: lto/lto.c:1123
37518 #, gcc-internal-format
37519 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
37520 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
37521
37522 #: lto/lto.c:1169
37523 #, gcc-internal-format
37524 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
37525 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
37526
37527 #: lto/lto.c:1187 lto/lto.c:1209
37528 #, gcc-internal-format
37529 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
37530 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
37531
37532 #: lto/lto.c:1226
37533 #, gcc-internal-format
37534 msgid "pex_init failed: %s"
37535 msgstr "falló pex_init: %s"
37536
37537 #: lto/lto.c:1234
37538 #, gcc-internal-format
37539 msgid "can't get program status: %s"
37540 msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %s"
37541
37542 #: lto/lto.c:1246
37543 #, gcc-internal-format
37544 msgid "%s terminated with status %d"
37545 msgstr "%s terminó con estado %d"
37546
37547 #: lto/lto.c:1255
37548 #, gcc-internal-format
37549 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
37550 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
37551
37552 #: lto/lto.c:1747
37553 #, gcc-internal-format
37554 msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
37555 msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
37556
37557 #: lto/lto.c:1828
37558 #, gcc-internal-format
37559 msgid "could not open symbol resolution file: %s"
37560 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %s"
37561
37562 #: objc/objc-act.c:729
37563 #, gcc-internal-format
37564 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
37565 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
37566
37567 #: objc/objc-act.c:758
37568 #, gcc-internal-format
37569 msgid "method declaration not in @interface context"
37570 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
37571
37572 #: objc/objc-act.c:769
37573 #, gcc-internal-format
37574 msgid "method definition not in @implementation context"
37575 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
37576
37577 #: objc/objc-act.c:1026
37578 #, gcc-internal-format
37579 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
37580 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
37581
37582 #: objc/objc-act.c:1029
37583 #, gcc-internal-format
37584 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
37585 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
37586
37587 #: objc/objc-act.c:1206
37588 #, gcc-internal-format
37589 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
37590 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
37591
37592 #: objc/objc-act.c:1210
37593 #, gcc-internal-format
37594 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
37595 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
37596
37597 #: objc/objc-act.c:1214
37598 #, gcc-internal-format
37599 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
37600 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
37601
37602 #: objc/objc-act.c:1218
37603 #, gcc-internal-format
37604 msgid "distinct Objective-C type in return"
37605 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
37606
37607 #: objc/objc-act.c:1222
37608 #, gcc-internal-format
37609 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
37610 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
37611
37612 #: objc/objc-act.c:1378
37613 #, gcc-internal-format
37614 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
37615 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
37616
37617 #: objc/objc-act.c:1455
37618 #, gcc-internal-format
37619 msgid "protocol %qE has circular dependency"
37620 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
37621
37622 #: objc/objc-act.c:1480 objc/objc-act.c:6680
37623 #, gcc-internal-format
37624 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
37625 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
37626
37627 #: objc/objc-act.c:1954 objc/objc-act.c:3408 objc/objc-act.c:7297
37628 #: objc/objc-act.c:7631 objc/objc-act.c:7686 objc/objc-act.c:7711
37629 #, gcc-internal-format
37630 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
37631 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
37632
37633 #: objc/objc-act.c:1958
37634 #, gcc-internal-format
37635 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
37636 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
37637
37638 #: objc/objc-act.c:1963
37639 #, gcc-internal-format
37640 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
37641 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
37642
37643 #: objc/objc-act.c:2600
37644 #, gcc-internal-format
37645 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
37646 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
37647
37648 #: objc/objc-act.c:2803
37649 #, gcc-internal-format
37650 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
37651 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
37652
37653 #: objc/objc-act.c:2932 objc/objc-act.c:2964 objc/objc-act.c:7559
37654 #: objc/objc-act.c:7861 objc/objc-act.c:7891
37655 #, gcc-internal-format
37656 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
37657 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
37658
37659 #: objc/objc-act.c:2937
37660 #, gcc-internal-format
37661 msgid "cannot find class %qE"
37662 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
37663
37664 #: objc/objc-act.c:2939
37665 #, gcc-internal-format
37666 msgid "class %qE already exists"
37667 msgstr "ya existe la clase %qE"
37668
37669 #: objc/objc-act.c:2984 objc/objc-act.c:7600
37670 #, gcc-internal-format
37671 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
37672 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
37673
37674 #: objc/objc-act.c:3262
37675 #, gcc-internal-format
37676 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
37677 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
37678
37679 #: objc/objc-act.c:3304
37680 #, gcc-internal-format
37681 msgid "strong-cast may possibly be needed"
37682 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
37683
37684 #: objc/objc-act.c:3314
37685 #, gcc-internal-format
37686 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
37687 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
37688
37689 #: objc/objc-act.c:3333
37690 #, gcc-internal-format
37691 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
37692 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
37693
37694 #: objc/objc-act.c:3339
37695 #, gcc-internal-format
37696 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
37697 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
37698
37699 #: objc/objc-act.c:3828 objc/objc-act.c:3984
37700 #, gcc-internal-format
37701 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
37702 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
37703
37704 #: objc/objc-act.c:3866
37705 #, gcc-internal-format
37706 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
37707 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
37708
37709 #: objc/objc-act.c:3882
37710 #, gcc-internal-format
37711 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
37712 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
37713
37714 #: objc/objc-act.c:3884
37715 #, gcc-internal-format
37716 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
37717 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
37718
37719 #: objc/objc-act.c:3937
37720 #, gcc-internal-format
37721 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
37722 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
37723
37724 #: objc/objc-act.c:3995
37725 #, gcc-internal-format
37726 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
37727 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
37728
37729 #: objc/objc-act.c:4397
37730 #, gcc-internal-format
37731 msgid "type %q+D does not have a known size"
37732 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
37733
37734 #: objc/objc-act.c:5029
37735 #, gcc-internal-format
37736 msgid "%s %qs"
37737 msgstr "%s %qs"
37738
37739 #: objc/objc-act.c:5052 objc/objc-act.c:5071
37740 #, gcc-internal-format
37741 msgid "inconsistent instance variable specification"
37742 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
37743
37744 #: objc/objc-act.c:5934
37745 #, gcc-internal-format
37746 msgid "can not use an object as parameter to a method"
37747 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
37748
37749 #: objc/objc-act.c:6162
37750 #, gcc-internal-format
37751 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
37752 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
37753
37754 #: objc/objc-act.c:6165
37755 #, gcc-internal-format
37756 msgid "using %<%c%s%>"
37757 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
37758
37759 #: objc/objc-act.c:6174
37760 #, gcc-internal-format
37761 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
37762 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
37763
37764 #: objc/objc-act.c:6177
37765 #, gcc-internal-format
37766 msgid "found %<%c%s%>"
37767 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
37768
37769 #: objc/objc-act.c:6186
37770 #, gcc-internal-format
37771 msgid "also found %<%c%s%>"
37772 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
37773
37774 #: objc/objc-act.c:6400
37775 #, gcc-internal-format
37776 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
37777 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
37778
37779 #: objc/objc-act.c:6438
37780 #, gcc-internal-format
37781 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
37782 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
37783
37784 #: objc/objc-act.c:6495
37785 #, gcc-internal-format
37786 msgid "invalid receiver type %qs"
37787 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
37788
37789 #: objc/objc-act.c:6510
37790 #, gcc-internal-format
37791 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
37792 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
37793
37794 #: objc/objc-act.c:6524
37795 #, gcc-internal-format
37796 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
37797 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
37798
37799 #: objc/objc-act.c:6532
37800 #, gcc-internal-format
37801 msgid "no %<%c%E%> method found"
37802 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
37803
37804 #: objc/objc-act.c:6539
37805 #, gcc-internal-format
37806 msgid "(Messages without a matching method signature"
37807 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
37808
37809 #: objc/objc-act.c:6541
37810 #, gcc-internal-format
37811 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
37812 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
37813
37814 #: objc/objc-act.c:6543
37815 #, gcc-internal-format
37816 msgid "%<...%> as arguments.)"
37817 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
37818
37819 #: objc/objc-act.c:6781
37820 #, gcc-internal-format
37821 msgid "undeclared selector %qE"
37822 msgstr "selector %qE sin declarar"
37823
37824 #. Historically, a class method that produced objects (factory
37825 #. method) would assign `self' to the instance that it
37826 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
37827 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
37828 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
37829 #. violates the simple rule that a class method should not refer
37830 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
37831 #. where this is done unknowingly than to support the above
37832 #. paradigm.
37833 #: objc/objc-act.c:6823
37834 #, gcc-internal-format
37835 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
37836 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
37837
37838 #: objc/objc-act.c:7058
37839 #, gcc-internal-format
37840 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%>"
37841 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%>"
37842
37843 #: objc/objc-act.c:7119
37844 #, gcc-internal-format
37845 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
37846 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
37847
37848 #: objc/objc-act.c:7146
37849 #, gcc-internal-format
37850 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
37851 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
37852
37853 #: objc/objc-act.c:7157
37854 #, gcc-internal-format
37855 msgid "instance variable %qs has unknown size"
37856 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
37857
37858 #: objc/objc-act.c:7182
37859 #, gcc-internal-format
37860 msgid "type %qE has no default constructor to call"
37861 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
37862
37863 #: objc/objc-act.c:7188
37864 #, gcc-internal-format
37865 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
37866 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
37867
37868 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
37869 #. initialize them.
37870 #: objc/objc-act.c:7200
37871 #, gcc-internal-format
37872 msgid "type %qE has virtual member functions"
37873 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
37874
37875 #: objc/objc-act.c:7201
37876 #, gcc-internal-format
37877 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
37878 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
37879
37880 #: objc/objc-act.c:7211
37881 #, gcc-internal-format
37882 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
37883 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
37884
37885 #: objc/objc-act.c:7213
37886 #, gcc-internal-format
37887 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
37888 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
37889
37890 #: objc/objc-act.c:7217
37891 #, gcc-internal-format
37892 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
37893 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
37894
37895 #: objc/objc-act.c:7326
37896 #, gcc-internal-format
37897 msgid "instance variable %qE is declared private"
37898 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
37899
37900 #: objc/objc-act.c:7337
37901 #, gcc-internal-format
37902 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
37903 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
37904
37905 #: objc/objc-act.c:7344
37906 #, gcc-internal-format
37907 msgid "instance variable %qE is declared %s"
37908 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
37909
37910 #: objc/objc-act.c:7370 objc/objc-act.c:7458
37911 #, gcc-internal-format
37912 msgid "incomplete implementation of class %qE"
37913 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
37914
37915 #: objc/objc-act.c:7374 objc/objc-act.c:7462
37916 #, gcc-internal-format
37917 msgid "incomplete implementation of category %qE"
37918 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
37919
37920 #: objc/objc-act.c:7379 objc/objc-act.c:7466
37921 #, gcc-internal-format
37922 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
37923 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
37924
37925 #: objc/objc-act.c:7507
37926 #, gcc-internal-format
37927 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
37928 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
37929
37930 #: objc/objc-act.c:7565 objc/objc-act.c:9252
37931 #, gcc-internal-format
37932 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
37933 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
37934
37935 #: objc/objc-act.c:7584
37936 #, gcc-internal-format
37937 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
37938 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
37939
37940 #: objc/objc-act.c:7614
37941 #, gcc-internal-format
37942 msgid "reimplementation of class %qE"
37943 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
37944
37945 #: objc/objc-act.c:7644
37946 #, gcc-internal-format
37947 msgid "conflicting super class name %qE"
37948 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
37949
37950 #: objc/objc-act.c:7647
37951 #, gcc-internal-format
37952 msgid "previous declaration of %qE"
37953 msgstr "declaración previa de %qE"
37954
37955 #: objc/objc-act.c:7649
37956 #, gcc-internal-format
37957 msgid "previous declaration"
37958 msgstr "declaración previa"
37959
37960 #: objc/objc-act.c:7665 objc/objc-act.c:7663
37961 #, gcc-internal-format
37962 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
37963 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
37964
37965 #: objc/objc-act.c:7919
37966 #, gcc-internal-format
37967 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
37968 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
37969
37970 #: objc/objc-act.c:8736
37971 #, gcc-internal-format
37972 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
37973 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
37974
37975 #: objc/objc-act.c:8740
37976 #, gcc-internal-format
37977 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
37978 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
37979
37980 #: objc/objc-act.c:8830
37981 #, gcc-internal-format
37982 msgid "no super class declared in interface for %qE"
37983 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
37984
37985 #: objc/objc-act.c:8889
37986 #, gcc-internal-format
37987 msgid "[super ...] must appear in a method context"
37988 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
37989
37990 #: objc/objc-act.c:8928
37991 #, gcc-internal-format
37992 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
37993 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
37994
37995 #: objc/objc-act.c:9545
37996 #, gcc-internal-format
37997 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
37998 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
37999
38000 #: ada/gcc-interface/misc.c:196
38001 #, gcc-internal-format
38002 msgid "missing argument to \"-%s\""
38003 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
38004
38005 #: ada/gcc-interface/misc.c:254
38006 #, gcc-internal-format
38007 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
38008 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
38009
38010 #: ada/gcc-interface/misc.c:312
38011 #, gcc-internal-format
38012 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
38013 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
38014
38015 #: ada/gcc-interface/utils.c:5299
38016 #, gcc-internal-format
38017 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
38018 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
38019
38020 #: ada/gcc-interface/utils.c:5311
38021 #, gcc-internal-format
38022 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
38023 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
38024
38025 #: ada/gcc-interface/utils.c:5474
38026 #, gcc-internal-format
38027 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
38028 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
38029
38030 #: ada/gcc-interface/utils.c:5537
38031 #, gcc-internal-format
38032 msgid "attribute %qs applies to array types only"
38033 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
38034
38035 #: ada/gcc-interface/utils.c:5564
38036 #, gcc-internal-format
38037 msgid "invalid element type for attribute %qs"
38038 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
38039
38040 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
38041 #~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
38042
38043 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
38044 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
38045
38046 #~ msgid "for each function it appears in.)"
38047 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
38048
38049 #~ msgid "lambda expression with no captures declared mutable"
38050 #~ msgstr "la expresión lambda sin capturas se declaró mutable"
38051
38052 #~ msgid "at this point in file"
38053 #~ msgstr "en este punto en el fichero"
38054
38055 #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
38056 #~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
38057
38058 #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
38059 #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
38060
38061 #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
38062 #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
38063
38064 #~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
38065 #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
38066
38067 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
38068 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
38069
38070 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
38071 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
38072
38073 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
38074 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
38075
38076 #~ msgid "Replace system path"
38077 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
38078
38079 #~ msgid "Set class path"
38080 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
38081
38082 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
38083 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
38084
38085 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
38086 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
38087
38088 #~ msgid "Maximum identifier length"
38089 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
38090
38091 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
38092 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
38093
38094 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
38095 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
38096
38097 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
38098 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
38099
38100 #~ msgid "will never be executed"
38101 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
38102
38103 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
38104 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
38105
38106 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
38107 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
38108
38109 #~ msgid "jump bypassing disabled"
38110 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
38111
38112 #~ msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
38113 #~ msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
38114
38115 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
38116 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
38117
38118 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
38119 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
38120
38121 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
38122 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
38123
38124 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
38125 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
38126
38127 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
38128 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
38129
38130 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
38131 #~ msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
38132
38133 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
38134 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
38135
38136 #~ msgid ""
38137 #~ "\n"
38138 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
38139 #~ msgstr ""
38140 #~ "\n"
38141 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
38142
38143 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
38144 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
38145
38146 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
38147 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
38148
38149 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
38150 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
38151 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
38152
38153 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
38154 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
38155
38156 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
38157 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
38158
38159 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
38160 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38161
38162 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
38163 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38164
38165 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
38166 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
38167
38168 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
38169 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38170
38171 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
38172 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38173
38174 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
38175 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38176
38177 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
38178 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
38179
38180 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
38181 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
38182
38183 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
38184 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
38185
38186 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
38187 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
38188
38189 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
38190 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
38191
38192 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
38193 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
38194
38195 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
38196 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
38197
38198 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
38199 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
38200
38201 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
38202 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
38203
38204 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
38205 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
38206
38207 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
38208 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
38209
38210 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
38211 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
38212
38213 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
38214 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
38215
38216 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
38217 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
38218
38219 #~ msgid ""
38220 #~ "\n"
38221 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
38222 #~ msgstr ""
38223 #~ "\n"
38224 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
38225
38226 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
38227 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
38228
38229 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
38230 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "\n"
38234 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "\n"
38237 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
38238
38239 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
38240 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
38241
38242 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
38243 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
38244
38245 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
38246 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
38247
38248 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
38249 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
38250
38251 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
38252 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
38253
38254 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
38255 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
38256
38257 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
38258 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
38259
38260 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
38261 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
38262
38263 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
38264 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
38265
38266 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
38267 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
38268
38269 #~ msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
38270 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
38271
38272 #~ msgid ""
38273 #~ "\n"
38274 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "\n"
38277 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
38278
38279 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
38280 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
38281
38282 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
38283 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
38284
38285 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
38286 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
38287
38288 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
38289 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
38290
38291 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
38292 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
38293
38294 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
38295 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
38296
38297 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
38298 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
38299
38300 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
38301 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
38302
38303 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
38304 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
38305
38306 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
38307 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
38308
38309 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
38310 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
38311
38312 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
38313 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
38314
38315 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
38316 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
38317
38318 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
38319 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
38320
38321 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38322 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38323
38324 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38325 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38326
38327 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38328 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38329
38330 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
38331 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
38332
38333 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
38334 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
38335
38336 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
38337 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
38338
38339 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
38340 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
38341
38342 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
38343 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
38344
38345 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
38346 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
38347
38348 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
38349 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
38350
38351 #~ msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
38352 #~ msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
38353
38354 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
38355 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
38356
38357 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
38358 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
38359
38360 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
38361 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
38362
38363 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
38364 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
38365
38366 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
38367 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
38368
38369 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
38370 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
38371
38372 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
38373 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
38374
38375 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
38376 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
38377
38378 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
38379 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
38380
38381 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
38382 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
38383
38384 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
38385 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
38386
38387 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
38388 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
38389
38390 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
38391 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
38392
38393 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
38394 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
38395
38396 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
38397 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
38398
38399 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
38400 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
38401
38402 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
38403 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
38404
38405 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
38406 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
38407
38408 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
38409 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
38410
38411 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
38412 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
38413
38414 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
38415 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
38416
38417 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
38418 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
38419
38420 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
38421 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
38422
38423 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
38424 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
38425
38426 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
38427 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
38428
38429 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
38430 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
38431
38432 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
38433 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
38434
38435 #~ msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
38436 #~ msgstr "Admite funciones internas y generación de código SSE5"
38437
38438 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
38439 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
38440
38441 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
38442 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
38443
38444 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
38445 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
38446
38447 #~ msgid "Generate SH2a code"
38448 #~ msgstr "Genera código SH2a"
38449
38450 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
38451 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
38452
38453 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
38454 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
38455
38456 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
38457 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
38458
38459 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
38460 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
38461
38462 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
38463 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
38464
38465 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
38466 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
38467
38468 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
38469 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
38470
38471 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
38472 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
38473
38474 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
38475 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
38476
38477 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
38478 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
38479
38480 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
38481 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
38482
38483 #~ msgid "%Hprototype declaration"
38484 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
38485
38486 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
38487 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38488
38489 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
38490 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
38491
38492 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
38493 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38494
38495 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38496 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38497
38498 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
38499 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38500
38501 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
38502 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38503
38504 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38505 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38506
38507 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38508 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38509
38510 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38511 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38512
38513 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
38514 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38515
38516 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38517 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38518
38519 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
38520 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38521
38522 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
38523 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38524
38525 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
38526 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38527
38528 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38529 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38530
38531 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38532 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38533
38534 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38535 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38536
38537 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
38538 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
38539
38540 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
38541 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38542
38543 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38544 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38545
38546 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
38547 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38548
38549 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
38550 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38551
38552 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38553 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38554
38555 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38556 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38557
38558 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38559 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38560
38561 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
38562 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38563
38564 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38565 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38566
38567 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
38568 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38569
38570 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
38571 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38572
38573 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38574 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38575
38576 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38577 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38578
38579 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38580 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38581
38582 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
38583 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38584
38585 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38586 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38587
38588 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38589 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38590
38591 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38592 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38593
38594 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38595 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38596
38597 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
38598 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
38599
38600 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
38601 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
38602
38603 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
38604 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
38605
38606 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
38607 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38608
38609 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38610 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38611
38612 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
38613 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38614
38615 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
38616 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
38617
38618 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
38619 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38620
38621 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
38622 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38623
38624 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38625 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38626
38627 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38628 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38629
38630 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38631 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38632
38633 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
38634 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
38635
38636 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38637 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38638
38639 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38640 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38641
38642 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38643 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38644
38645 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38646 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38647
38648 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38649 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38650
38651 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38652 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38653
38654 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38655 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38656
38657 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
38658 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
38659
38660 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
38661 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
38662
38663 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
38664 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
38665
38666 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
38667 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
38668
38669 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
38670 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
38671
38672 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38673 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
38674
38675 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38676 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
38677
38678 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38679 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
38680
38681 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
38682 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
38683
38684 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
38685 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
38686
38687 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
38688 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
38689
38690 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
38691 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
38692
38693 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
38694 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
38695
38696 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
38697 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
38698
38699 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
38700 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
38701
38702 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
38703 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
38704
38705 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
38706 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
38707
38708 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
38709 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
38710
38711 #~ msgid "%H%s"
38712 #~ msgstr "%H%s"
38713
38714 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
38715 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
38716
38717 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
38718 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
38719
38720 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
38721 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
38722
38723 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
38724 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
38725
38726 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
38727 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
38728
38729 #~ msgid "%Hwill never be executed"
38730 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
38731
38732 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
38733 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
38734
38735 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
38736 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
38737
38738 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
38739 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
38740
38741 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
38742 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
38743
38744 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
38745 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
38746
38747 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
38748 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
38749
38750 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
38751 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
38752
38753 #~ msgid "initialized from %qE"
38754 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
38755
38756 #~ msgid "initialized from here"
38757 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
38758
38759 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
38760 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
38761
38762 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
38763 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
38764
38765 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
38766 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
38767
38768 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
38769 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
38770
38771 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
38772 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
38773
38774 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
38775 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
38776
38777 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
38778 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
38779
38780 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
38781 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
38782
38783 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
38784 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
38785
38786 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
38787 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
38788
38789 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
38790 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
38791
38792 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
38793 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
38794
38795 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
38796 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
38797
38798 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
38799 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
38800
38801 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
38802 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
38803
38804 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
38805 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
38806
38807 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
38808 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
38809
38810 #~ msgid "trampolines not supported"
38811 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
38812
38813 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
38814 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
38815
38816 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
38817 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
38818
38819 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
38820 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
38821
38822 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
38823 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
38824
38825 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
38826 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
38827
38828 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
38829 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
38830
38831 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
38832 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
38833
38834 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
38835 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
38836
38837 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
38838 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
38839
38840 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
38841 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
38842
38843 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
38844 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
38845
38846 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
38847 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
38848
38849 #~ msgid "%H  from here"
38850 #~ msgstr "%H  desde aquí"
38851
38852 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
38853 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
38854
38855 #~ msgid "%J  enters catch block"
38856 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
38857
38858 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
38859 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
38860
38861 #~ msgid "creating %s"
38862 #~ msgstr "creando %s"
38863
38864 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
38865 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
38866
38867 #~ msgid "%q+D is not a function,"
38868 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
38869
38870 #~ msgid "  conflict with %q+D"
38871 #~ msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
38872
38873 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
38874 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
38875
38876 #~ msgid "%H%qT is not a template"
38877 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
38878
38879 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
38880 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
38881
38882 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
38883 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
38884
38885 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
38886 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
38887
38888 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
38889 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
38890
38891 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
38892 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
38893
38894 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
38895 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
38896
38897 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
38898 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
38899
38900 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
38901 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
38902
38903 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
38904 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un ciclo for de OpenMP"
38905
38906 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
38907 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un ciclo"
38908
38909 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
38910 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
38911
38912 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
38913 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
38914
38915 #~ msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
38916 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
38917
38918 #~ msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
38919 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
38920
38921 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
38922 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
38923
38924 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
38925 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
38926
38927 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
38928 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
38929
38930 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
38931 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
38932
38933 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
38934 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
38935
38936 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
38937 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
38938
38939 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
38940 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
38941
38942 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
38943 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
38944
38945 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
38946 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
38947
38948 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
38949 #~ msgstr "%Hlos ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
38950
38951 #~ msgid "%Hexpected string literal"
38952 #~ msgstr "%Hse esperaba una cadena literal"
38953
38954 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
38955 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
38956
38957 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
38958 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38959
38960 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
38961 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38962
38963 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
38964 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38965
38966 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
38967 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
38968
38969 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
38970 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
38971
38972 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
38973 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
38974
38975 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
38976 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
38977
38978 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
38979 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
38980
38981 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
38982 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
38983
38984 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
38985 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
38986
38987 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
38988 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
38989
38990 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
38991 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
38992
38993 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
38994 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
38995
38996 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
38997 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
38998
38999 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
39000 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
39001
39002 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
39003 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
39004
39005 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
39006 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
39007
39008 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
39009 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
39010
39011 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
39012 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
39013
39014 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
39015 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
39016
39017 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
39018 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
39019
39020 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
39021 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
39022
39023 #~ msgid "Warn about implicit conversion"
39024 #~ msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
39025
39026 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
39027 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
39028
39029 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
39030 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
39031
39032 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
39033 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
39034
39035 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
39036 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
39037
39038 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
39039 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
39040
39041 #~ msgid "Enable OpenMP"
39042 #~ msgstr "Activa OpenMP"
39043
39044 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
39045 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
39046
39047 #~ msgid "Use integrated register allocator."
39048 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
39049
39050 #~ msgid "disallowed call to %qs"
39051 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
39052
39053 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
39054 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
39055
39056 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
39057 # por el comentario. cfuga
39058 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
39059 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
39060
39061 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
39062 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
39063
39064 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
39065 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
39066
39067 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
39068 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
39069
39070 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
39071 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
39072
39073 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
39074 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
39075
39076 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
39077 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
39078
39079 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
39080 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
39081
39082 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
39083 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
39084
39085 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
39086 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
39087
39088 #~ msgid "%-5d "
39089 #~ msgstr "%-5d "
39090
39091 #~ msgid "      "
39092 #~ msgstr "      "
39093
39094 #~ msgid "(%s "
39095 #~ msgstr "(%s "
39096
39097 #~ msgid "%d"
39098 #~ msgstr "%d"
39099
39100 #~ msgid ")"
39101 #~ msgstr ")"
39102
39103 #~ msgid "("
39104 #~ msgstr "("
39105
39106 #~ msgid "%s = "
39107 #~ msgstr "%s = "
39108
39109 #~ msgid "(arg not-present)"
39110 #~ msgstr "(sin argumentos)"
39111
39112 #~ msgid " "
39113 #~ msgstr " "
39114
39115 #~ msgid "()"
39116 #~ msgstr "()"
39117
39118 #~ msgid "(%d"
39119 #~ msgstr "(%d"
39120
39121 #~ msgid " %s "
39122 #~ msgstr " %s "
39123
39124 #~ msgid "FULL"
39125 #~ msgstr "FULL"
39126
39127 #~ msgid " , "
39128 #~ msgstr " , "
39129
39130 #~ msgid "UNKNOWN"
39131 #~ msgstr "UNKNOWN"
39132
39133 #~ msgid " %% %s"
39134 #~ msgstr " %% %s"
39135
39136 #~ msgid "''"
39137 #~ msgstr "''"
39138
39139 #~ msgid "' // ACHAR("
39140 #~ msgstr "' // ACHAR("
39141
39142 #~ msgid ") // '"
39143 #~ msgstr ") // '"
39144
39145 #~ msgid "%s("
39146 #~ msgstr "%s("
39147
39148 #~ msgid "(/ "
39149 #~ msgstr "(/ "
39150
39151 #~ msgid " /)"
39152 #~ msgstr " /)"
39153
39154 #~ msgid "NULL()"
39155 #~ msgstr "NULL()"
39156
39157 #~ msgid "_%d"
39158 #~ msgstr "_%d"
39159
39160 #~ msgid ".true."
39161 #~ msgstr ".true."
39162
39163 #~ msgid ".false."
39164 #~ msgstr ".false."
39165
39166 #~ msgid "(complex "
39167 #~ msgstr "(complex "
39168
39169 #~ msgid "%dH"
39170 #~ msgstr "%dH"
39171
39172 #~ msgid "???"
39173 #~ msgstr "???"
39174
39175 #~ msgid " {"
39176 #~ msgstr " {"
39177
39178 #~ msgid "%.2x"
39179 #~ msgstr "%.2x"
39180
39181 #~ msgid "%s:"
39182 #~ msgstr "%s:"
39183
39184 #~ msgid "U+ "
39185 #~ msgstr "U+ "
39186
39187 #~ msgid "U- "
39188 #~ msgstr "U- "
39189
39190 #~ msgid "+ "
39191 #~ msgstr "+ "
39192
39193 #~ msgid "- "
39194 #~ msgstr "- "
39195
39196 #~ msgid "* "
39197 #~ msgstr "* "
39198
39199 #~ msgid "/ "
39200 #~ msgstr "/ "
39201
39202 #~ msgid "** "
39203 #~ msgstr "** "
39204
39205 #~ msgid "// "
39206 #~ msgstr "// "
39207
39208 #~ msgid "AND "
39209 #~ msgstr "AND "
39210
39211 #~ msgid "OR "
39212 #~ msgstr "OR "
39213
39214 #~ msgid "EQV "
39215 #~ msgstr "EQV "
39216
39217 #~ msgid "NEQV "
39218 #~ msgstr "NEQV "
39219
39220 #~ msgid "= "
39221 #~ msgstr "= "
39222
39223 #~ msgid "/= "
39224 #~ msgstr "/= "
39225
39226 #~ msgid "> "
39227 #~ msgstr "> "
39228
39229 #~ msgid ">= "
39230 #~ msgstr ">= "
39231
39232 #~ msgid "< "
39233 #~ msgstr "< "
39234
39235 #~ msgid "<= "
39236 #~ msgstr "<= "
39237
39238 #~ msgid "NOT "
39239 #~ msgstr "NOT "
39240
39241 #~ msgid "parens"
39242 #~ msgstr "paréntesis"
39243
39244 #~ msgid "%s["
39245 #~ msgstr "%s["
39246
39247 #~ msgid "%s[["
39248 #~ msgstr "%s[["
39249
39250 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
39251 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
39252
39253 #~ msgid " ALLOCATABLE"
39254 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
39255
39256 #~ msgid " DIMENSION"
39257 #~ msgstr " DIMENSION"
39258
39259 #~ msgid " EXTERNAL"
39260 #~ msgstr " EXTERNAL"
39261
39262 #~ msgid " INTRINSIC"
39263 #~ msgstr " INTRINSIC"
39264
39265 #~ msgid " OPTIONAL"
39266 #~ msgstr " OPTIONAL"
39267
39268 #~ msgid " POINTER"
39269 #~ msgstr " POINTER"
39270
39271 #~ msgid " PROTECTED"
39272 #~ msgstr " PROTECTED"
39273
39274 #~ msgid " VALUE"
39275 #~ msgstr " VALUE"
39276
39277 #~ msgid " VOLATILE"
39278 #~ msgstr " VOLATILE"
39279
39280 #~ msgid " THREADPRIVATE"
39281 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
39282
39283 #~ msgid " TARGET"
39284 #~ msgstr " TARGET"
39285
39286 #~ msgid " DUMMY"
39287 #~ msgstr " DUMMY"
39288
39289 #~ msgid " RESULT"
39290 #~ msgstr " RESULT"
39291
39292 #~ msgid " ENTRY"
39293 #~ msgstr " ENTRY"
39294
39295 #~ msgid " BIND(C)"
39296 #~ msgstr " BIND(C)"
39297
39298 #~ msgid " DATA"
39299 #~ msgstr " DATA"
39300
39301 #~ msgid " USE-ASSOC"
39302 #~ msgstr " USE-ASSOC"
39303
39304 #~ msgid " IN-NAMELIST"
39305 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
39306
39307 #~ msgid " IN-COMMON"
39308 #~ msgstr " EN-COMÚN"
39309
39310 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
39311 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
39312
39313 #~ msgid " FUNCTION"
39314 #~ msgstr " FUNCIÓN"
39315
39316 #~ msgid " SUBROUTINE"
39317 #~ msgstr " SUBRUTINA"
39318
39319 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
39320 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
39321
39322 #~ msgid " SEQUENCE"
39323 #~ msgstr " SEQUENCE"
39324
39325 #~ msgid " ELEMENTAL"
39326 #~ msgstr " ELEMENTAL"
39327
39328 #~ msgid " PURE"
39329 #~ msgstr " PURE"
39330
39331 #~ msgid " RECURSIVE"
39332 #~ msgstr " RECURSIVE"
39333
39334 #~ msgid " %s"
39335 #~ msgstr " %s"
39336
39337 #~ msgid "symbol %s "
39338 #~ msgstr "símbolo %s "
39339
39340 #~ msgid "value: "
39341 #~ msgstr "valor: "
39342
39343 #~ msgid "Array spec:"
39344 #~ msgstr "Especif matriz:"
39345
39346 #~ msgid "Generic interfaces:"
39347 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
39348
39349 #~ msgid "result: %s"
39350 #~ msgstr "resultado: %s"
39351
39352 #~ msgid "components: "
39353 #~ msgstr "componentes: "
39354
39355 #~ msgid "Formal arglist:"
39356 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
39357
39358 #~ msgid " [Alt Return]"
39359 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
39360
39361 #~ msgid "Formal namespace"
39362 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
39363
39364 #~ msgid "common: /%s/ "
39365 #~ msgstr "común: /%s/ "
39366
39367 #~ msgid ", "
39368 #~ msgstr ", "
39369
39370 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
39371 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
39372
39373 #~ msgid " from namespace %s"
39374 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
39375
39376 #~ msgid "%s,"
39377 #~ msgstr "%s,"
39378
39379 #~ msgid "!$OMP %s"
39380 #~ msgstr "!$OMP %s"
39381
39382 #~ msgid " (%s)"
39383 #~ msgstr " (%s)"
39384
39385 #~ msgid " ("
39386 #~ msgstr " ("
39387
39388 #~ msgid " IF("
39389 #~ msgstr " IF("
39390
39391 #~ msgid " NUM_THREADS("
39392 #~ msgstr " NUM_THREADS("
39393
39394 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
39395 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
39396
39397 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
39398 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
39399
39400 #~ msgid " ORDERED"
39401 #~ msgstr " ORDERED"
39402
39403 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
39404 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
39405
39406 #~ msgid " %s("
39407 #~ msgstr " %s("
39408
39409 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
39410 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
39411
39412 #~ msgid "!$OMP END %s"
39413 #~ msgstr "!$OMP END %s"
39414
39415 #~ msgid " COPYPRIVATE("
39416 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
39417
39418 #~ msgid " NOWAIT"
39419 #~ msgstr " NOWAIT"
39420
39421 #~ msgid "NOP"
39422 #~ msgstr "NOP"
39423
39424 #~ msgid "CONTINUE"
39425 #~ msgstr "CONTINUE"
39426
39427 #~ msgid "ENTRY %s"
39428 #~ msgstr "ENTRY %s"
39429
39430 #~ msgid "ASSIGN "
39431 #~ msgstr "ASSIGN "
39432
39433 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
39434 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
39435
39436 #~ msgid " %d"
39437 #~ msgstr " %d"
39438
39439 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
39440 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
39441
39442 #~ msgid "GOTO "
39443 #~ msgstr "GOTO "
39444
39445 #~ msgid ", ("
39446 #~ msgstr ", ("
39447
39448 #~ msgid "CALL %s "
39449 #~ msgstr "CALL %s "
39450
39451 #~ msgid "CALL ?? "
39452 #~ msgstr "CALL ?? "
39453
39454 #~ msgid "RETURN "
39455 #~ msgstr "RETURN "
39456
39457 #~ msgid "PAUSE "
39458 #~ msgstr "PAUSE "
39459
39460 #~ msgid "STOP "
39461 #~ msgstr "STOP "
39462
39463 #~ msgid "IF "
39464 #~ msgstr "IF "
39465
39466 #~ msgid " %d, %d, %d"
39467 #~ msgstr " %d, %d, %d"
39468
39469 #~ msgid "ELSE\n"
39470 #~ msgstr "ELSE\n"
39471
39472 #~ msgid "ELSE IF "
39473 #~ msgstr "ELSE IF "
39474
39475 #~ msgid "ENDIF"
39476 #~ msgstr "ENDIF"
39477
39478 #~ msgid "SELECT CASE "
39479 #~ msgstr "SELECT CASE "
39480
39481 #~ msgid "CASE "
39482 #~ msgstr "CASE "
39483
39484 #~ msgid "END SELECT"
39485 #~ msgstr "END SELECT"
39486
39487 #~ msgid "WHERE "
39488 #~ msgstr "WHERE "
39489
39490 #~ msgid "ELSE WHERE "
39491 #~ msgstr "ELSE WHERE "
39492
39493 #~ msgid "END WHERE"
39494 #~ msgstr "END WHERE"
39495
39496 #~ msgid "FORALL "
39497 #~ msgstr "FORALL "
39498
39499 #~ msgid "END FORALL"
39500 #~ msgstr "END FORALL"
39501
39502 #~ msgid "DO "
39503 #~ msgstr "DO "
39504
39505 #~ msgid "END DO"
39506 #~ msgstr "END DO"
39507
39508 #~ msgid "DO WHILE "
39509 #~ msgstr "DO WHILE "
39510
39511 #~ msgid "CYCLE"
39512 #~ msgstr "CICLO"
39513
39514 #~ msgid "EXIT"
39515 #~ msgstr "EXIT"
39516
39517 #~ msgid "ALLOCATE "
39518 #~ msgstr "ALLOCATE "
39519
39520 #~ msgid " STAT="
39521 #~ msgstr " STAT="
39522
39523 #~ msgid "DEALLOCATE "
39524 #~ msgstr "DEALLOCATE "
39525
39526 #~ msgid "OPEN"
39527 #~ msgstr "OPEN"
39528
39529 #~ msgid " UNIT="
39530 #~ msgstr " UNIT="
39531
39532 #~ msgid " IOMSG="
39533 #~ msgstr " IOMSG="
39534
39535 #~ msgid " IOSTAT="
39536 #~ msgstr " IOSTAT="
39537
39538 #~ msgid " FILE="
39539 #~ msgstr " FILE="
39540
39541 #~ msgid " STATUS="
39542 #~ msgstr " STATUS="
39543
39544 #~ msgid " ACCESS="
39545 #~ msgstr " ACCESS="
39546
39547 #~ msgid " FORM="
39548 #~ msgstr " FORM="
39549
39550 #~ msgid " RECL="
39551 #~ msgstr " RECL="
39552
39553 #~ msgid " BLANK="
39554 #~ msgstr " BLANK="
39555
39556 #~ msgid " POSITION="
39557 #~ msgstr " POSITION="
39558
39559 #~ msgid " ACTION="
39560 #~ msgstr " ACTION="
39561
39562 #~ msgid " DELIM="
39563 #~ msgstr " DELIM="
39564
39565 #~ msgid " PAD="
39566 #~ msgstr " PAD="
39567
39568 #~ msgid " CONVERT="
39569 #~ msgstr " CONVERT="
39570
39571 #~ msgid " ERR=%d"
39572 #~ msgstr " ERR=%d"
39573
39574 #~ msgid "CLOSE"
39575 #~ msgstr "CLOSE"
39576
39577 #~ msgid "BACKSPACE"
39578 #~ msgstr "BACKSPACE"
39579
39580 #~ msgid "ENDFILE"
39581 #~ msgstr "ENDFILE"
39582
39583 #~ msgid "REWIND"
39584 #~ msgstr "REWIND"
39585
39586 #~ msgid "FLUSH"
39587 #~ msgstr "FLUSH"
39588
39589 #~ msgid "INQUIRE"
39590 #~ msgstr "INQUIRE"
39591
39592 #~ msgid " EXIST="
39593 #~ msgstr " EXISTE="
39594
39595 #~ msgid " OPENED="
39596 #~ msgstr " ABIERTO="
39597
39598 #~ msgid " NUMBER="
39599 #~ msgstr " NÚMERO="
39600
39601 #~ msgid " NAMED="
39602 #~ msgstr " NOMBRADO="
39603
39604 #~ msgid " NAME="
39605 #~ msgstr " NOMBRE="
39606
39607 #~ msgid " SEQUENTIAL="
39608 #~ msgstr " SECUENCIAL="
39609
39610 #~ msgid " DIRECT="
39611 #~ msgstr " DIRECTO="
39612
39613 #~ msgid " FORMATTED"
39614 #~ msgstr " CON-FORMATO"
39615
39616 #~ msgid " UNFORMATTED="
39617 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
39618
39619 #~ msgid " NEXTREC="
39620 #~ msgstr " SIGREG="
39621
39622 #~ msgid " READ="
39623 #~ msgstr " LEER="
39624
39625 #~ msgid " WRITE="
39626 #~ msgstr " ESCRIBIR="
39627
39628 #~ msgid " READWRITE="
39629 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
39630
39631 #~ msgid "IOLENGTH "
39632 #~ msgstr "ESLONG "
39633
39634 #~ msgid "READ"
39635 #~ msgstr "READ"
39636
39637 #~ msgid "WRITE"
39638 #~ msgstr "WRITE"
39639
39640 #~ msgid " FMT="
39641 #~ msgstr " FMT="
39642
39643 #~ msgid " FMT=%d"
39644 #~ msgstr " FMT=%d"
39645
39646 #~ msgid " NML=%s"
39647 #~ msgstr " NML=%s"
39648
39649 #~ msgid " SIZE="
39650 #~ msgstr " TAM="
39651
39652 #~ msgid " REC="
39653 #~ msgstr " GRAB="
39654
39655 #~ msgid " ADVANCE="
39656 #~ msgstr " AVANZAR="
39657
39658 #~ msgid "TRANSFER "
39659 #~ msgstr "TRANSFERIR "
39660
39661 #~ msgid "DT_END"
39662 #~ msgstr "DT_END"
39663
39664 #~ msgid " END=%d"
39665 #~ msgstr " FIN=%d"
39666
39667 #~ msgid " EOR=%d"
39668 #~ msgstr " FDR=%d"
39669
39670 #~ msgid "Equivalence: "
39671 #~ msgstr "Equivalencia: "
39672
39673 #~ msgid "Namespace:"
39674 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
39675
39676 #~ msgid " %c-%c: "
39677 #~ msgstr " %c-%c: "
39678
39679 #~ msgid " %c: "
39680 #~ msgstr " %c: "
39681
39682 #~ msgid "procedure name = %s"
39683 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
39684
39685 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
39686 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
39687
39688 #~ msgid "User operators:\n"
39689 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
39690
39691 #~ msgid "CONTAINS\n"
39692 #~ msgstr "CONTIENE\n"
39693
39694 #~ msgid "Unexpected element"
39695 #~ msgstr "Elemento inesperado"
39696
39697 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
39698 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
39699
39700 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
39701 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
39702
39703 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39704 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39705
39706 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39707 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39708
39709 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39710 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39711
39712 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
39713 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
39714
39715 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
39716 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
39717
39718 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
39719 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
39720
39721 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
39722 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
39723
39724 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
39725 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
39726
39727 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
39728 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
39729
39730 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
39731 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
39732
39733 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
39734 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
39735
39736 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
39737 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
39738
39739 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
39740 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
39741
39742 #~ msgid "Print information about speculative motions."
39743 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
39744
39745 #~ msgid "Generate ELF output"
39746 #~ msgstr "Genera salida ELF"
39747
39748 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
39749 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
39750
39751 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
39752 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
39753
39754 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
39755 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
39756
39757 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
39758 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
39759
39760 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
39761 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
39762
39763 #~ msgid "Internal debug switch"
39764 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
39765
39766 #~ msgid "Trace lexical analysis"
39767 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
39768
39769 #~ msgid "Trace the parsing process"
39770 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
39771
39772 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
39773 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
39774
39775 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
39776 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
39777
39778 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
39779 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
39780
39781 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
39782 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
39783
39784 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
39785 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
39786
39787 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
39788 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
39789
39790 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
39791 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
39792
39793 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
39794 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
39795
39796 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
39797 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
39798
39799 #~ msgid "%Hempty declaration"
39800 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
39801
39802 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
39803 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
39804
39805 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
39806 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
39807
39808 #~ msgid "incompatible types in return"
39809 #~ msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
39810
39811 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
39812 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
39813
39814 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
39815 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
39816
39817 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
39818 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
39819
39820 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
39821 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
39822
39823 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
39824 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
39825
39826 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
39827 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
39828
39829 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
39830 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
39831
39832 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
39833 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
39834
39835 #~ msgid "invalid operand in conversion"
39836 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
39837
39838 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
39839 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
39840
39841 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
39842 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
39843
39844 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
39845 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
39846
39847 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
39848 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
39849
39850 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
39851 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
39852
39853 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
39854 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
39855
39856 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
39857 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
39858
39859 #~ msgid "type mismatch in not expression"
39860 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
39861
39862 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
39863 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
39864
39865 #~ msgid "unexpected non-tuple"
39866 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
39867
39868 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
39869 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
39870
39871 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
39872 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
39873
39874 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
39875 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
39876
39877 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
39878 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
39879
39880 #~ msgid "profiler support for WindISS"
39881 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
39882
39883 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
39884 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
39885
39886 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
39887 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
39888
39889 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
39890 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
39891
39892 #~ msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
39893 #~ msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
39894
39895 #~ msgid "%s not supported for nested functions"
39896 #~ msgstr "%s no admite funciones anidadas"
39897
39898 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
39899 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
39900
39901 #~ msgid "shift must be an immediate"
39902 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
39903
39904 #~ msgid "index mask must be an immediate"
39905 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
39906
39907 #~ msgid "length mask must be an immediate"
39908 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
39909
39910 #~ msgid "MIPS16 PIC"
39911 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
39912
39913 #~ msgid "info pointer NULL"
39914 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
39915
39916 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
39917 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
39918
39919 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
39920 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
39921
39922 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
39923 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
39924
39925 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
39926 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
39927
39928 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
39929 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
39930
39931 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
39932 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
39933
39934 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
39935 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
39936
39937 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
39938 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
39939
39940 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
39941 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
39942
39943 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
39944 #~ msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
39945
39946 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
39947 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
39948
39949 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
39950 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
39951
39952 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
39953 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
39954
39955 #~ msgid "Function does not return a value"
39956 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
39957
39958 #~ msgid "Function return value not set"
39959 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
39960
39961 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
39962 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
39963
39964 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
39965 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
39966
39967 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
39968 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
39969
39970 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
39971 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
39972
39973 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
39974 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
39975
39976 #~ msgid "%qD attribute ignored"
39977 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
39978
39979 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
39980 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
39981
39982 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
39983 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
39984
39985 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
39986 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
39987
39988 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
39989 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
39990
39991 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
39992 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
39993
39994 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
39995 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
39996
39997 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
39998 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
39999
40000 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
40001 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
40002
40003 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
40004 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
40005
40006 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
40007 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
40008
40009 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
40010 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
40011
40012 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
40013 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
40014
40015 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
40016 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
40017
40018 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
40019 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
40020
40021 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
40022 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
40023
40024 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
40025 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
40026
40027 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
40028 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
40029
40030 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
40031 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
40032
40033 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
40034 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
40035
40036 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
40037 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
40038
40039 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
40040 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
40041
40042 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
40043 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
40044
40045 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
40046 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
40047
40048 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
40049 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
40050
40051 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
40052 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
40053
40054 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
40055 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
40056
40057 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
40058 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
40059
40060 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
40061 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
40062
40063 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
40064 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
40065
40066 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
40067 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
40068
40069 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
40070 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
40071
40072 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
40073 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
40074
40075 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
40076 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
40077
40078 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
40079 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
40080
40081 #~ msgid "Big memory model"
40082 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
40083
40084 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
40085 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
40086
40087 #~ msgid "Generate code for CPU"
40088 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
40089
40090 #~ msgid "Enable new features under development"
40091 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
40092
40093 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
40094 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
40095
40096 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
40097 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
40098
40099 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
40100 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
40101
40102 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
40103 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
40104
40105 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
40106 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
40107
40108 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
40109 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
40110
40111 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
40112 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
40113
40114 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
40115 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
40116
40117 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
40118 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
40119
40120 #~ msgid "Pass arguments in registers"
40121 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
40122
40123 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
40124 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
40125
40126 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
40127 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
40128
40129 #~ msgid "Small memory model"
40130 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
40131
40132 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
40133 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
40134
40135 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
40136 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
40137
40138 #~ msgid "This switch is obsolete"
40139 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
40140
40141 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
40142 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
40143
40144 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
40145 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
40146
40147 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
40148 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
40149
40150 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
40151 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
40152
40153 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
40154 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
40155
40156 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
40157 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
40158
40159 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
40160 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
40161
40162 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
40163 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
40164
40165 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
40166 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
40167
40168 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
40169 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
40170
40171 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
40172 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
40173
40174 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
40175 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
40176
40177 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
40178 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
40179
40180 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
40181 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
40182
40183 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
40184 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
40185
40186 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
40187 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
40188
40189 #~ msgid "parser stack overflow"
40190 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
40191
40192 #~ msgid "call is unlikely"
40193 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
40194
40195 #~ msgid ""
40196 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
40197 #~ "\n"
40198 #~ msgstr ""
40199 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
40200 #~ "\n"
40201
40202 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
40203 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
40204
40205 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
40206 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
40207
40208 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
40209 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
40210
40211 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
40212 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
40213
40214 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
40215 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
40216
40217 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
40218 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
40219
40220 #~ msgid "invalid %%Y value"
40221 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
40222
40223 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
40224 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
40225
40226 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
40227 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
40228
40229 #~ msgid "invalid %%C operand"
40230 #~ msgstr "operando %%C inválido"
40231
40232 #~ msgid "invalid %%D operand"
40233 #~ msgstr "operando %%D inválido"
40234
40235 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
40236 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
40237
40238 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
40239 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
40240
40241 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
40242 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
40243
40244 #~ msgid "%c"
40245 #~ msgstr "%c"
40246
40247 #~ msgid "<> "
40248 #~ msgstr "<> "
40249
40250 #~ msgid " SAVE"
40251 #~ msgstr " SAVE"
40252
40253 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
40254 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
40255
40256 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
40257 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
40258
40259 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
40260 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
40261
40262 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
40263 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
40264
40265 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
40266 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
40267
40268 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
40269 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
40270
40271 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
40272 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
40273
40274 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
40275 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
40276
40277 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
40278 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
40279
40280 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
40281 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
40282
40283 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
40284 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
40285
40286 #~ msgid "expression reference type error at %L"
40287 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
40288
40289 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
40290 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
40291
40292 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
40293 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
40294
40295 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
40296 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
40297
40298 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
40299 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
40300
40301 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
40302 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
40303
40304 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
40305 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
40306
40307 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
40308 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
40309
40310 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
40311 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40312
40313 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
40314 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40315
40316 #~ msgid "storage size not known"
40317 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
40318
40319 #~ msgid "storage size not constant"
40320 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
40321
40322 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
40323 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
40324
40325 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
40326 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
40327
40328 #~ msgid "ignored method '"
40329 #~ msgstr "se descarta el método '"
40330
40331 #~ msgid "' marked virtual\n"
40332 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
40333
40334 #~ msgid "Try '"
40335 #~ msgstr "Pruebe '"
40336
40337 #~ msgid " --help' for more information.\n"
40338 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
40339
40340 #~ msgid "Usage: "
40341 #~ msgstr "Modo de empleo: "
40342
40343 #~ msgid ""
40344 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
40345 #~ "\n"
40346 #~ msgstr ""
40347 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
40348 #~ "\n"
40349
40350 #~ msgid ""
40351 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
40352 #~ "\n"
40353 #~ msgstr ""
40354 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
40355 #~ "\n"
40356
40357 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
40358 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
40359
40360 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
40361 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
40362
40363 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
40364 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
40365
40366 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
40367 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
40368
40369 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
40370 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
40371
40372 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
40373 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
40374
40375 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
40376 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
40377
40378 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
40379 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
40380
40381 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
40382 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
40383
40384 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
40385 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
40386
40387 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
40388 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
40389
40390 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
40391 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
40392
40393 #~ msgid ""
40394 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
40395 #~ "                             suppress ordinary output\n"
40396 #~ msgstr ""
40397 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
40398 #~ "                             suprime la salida normal\n"
40399
40400 #~ msgid ""
40401 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
40402 #~ "                             suppress ordinary output\n"
40403 #~ msgstr ""
40404 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
40405 #~ "                             suprime la salida normal\n"
40406
40407 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
40408 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
40409
40410 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
40411 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
40412
40413 #~ msgid "Processing %s\n"
40414 #~ msgstr "Procesando %s\n"
40415
40416 #~ msgid "Found in %s\n"
40417 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
40418
40419 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
40420 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
40421
40422 #~ msgid ""
40423 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
40424 #~ "\n"
40425 #~ msgstr ""
40426 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
40427 #~ "\n"
40428
40429 #~ msgid ""
40430 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
40431 #~ "\n"
40432 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
40433
40434 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
40435 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
40436
40437 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
40438 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
40439
40440 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
40441 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
40442
40443 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
40444 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
40445
40446 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
40447 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
40448
40449 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
40450 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
40451
40452 #~ msgid "%s: error: "
40453 #~ msgstr "%s: error: "
40454
40455 #~ msgid "%s: warning: "
40456 #~ msgstr "%s: aviso: "
40457
40458 #~ msgid "Missing name"
40459 #~ msgstr "Falta el nombre"
40460
40461 #~ msgid "';' expected"
40462 #~ msgstr "se esperaba ';'"
40463
40464 #~ msgid "'*' expected"
40465 #~ msgstr "se esperaba '*'"
40466
40467 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
40468 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
40469
40470 #~ msgid "Missing class name"
40471 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
40472
40473 #~ msgid "'{' expected"
40474 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
40475
40476 #~ msgid "Missing super class name"
40477 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
40478
40479 #~ msgid "Missing interface name"
40480 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
40481
40482 #~ msgid "Missing term"
40483 #~ msgstr "Falta el término"
40484
40485 #~ msgid "Invalid declaration"
40486 #~ msgstr "Declaración inválida"
40487
40488 #~ msgid "']' expected"
40489 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
40490
40491 #~ msgid "Unbalanced ']'"
40492 #~ msgstr "']' desbalanceado"
40493
40494 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
40495 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
40496
40497 #~ msgid "Identifier expected"
40498 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
40499
40500 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
40501 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
40502
40503 #~ msgid "Missing formal parameter term"
40504 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
40505
40506 #~ msgid "Missing identifier"
40507 #~ msgstr "Falta el identificador"
40508
40509 #~ msgid "Missing class type term"
40510 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
40511
40512 #~ msgid "Invalid interface type"
40513 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
40514
40515 #~ msgid "':' expected"
40516 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
40517
40518 #~ msgid "'(' expected"
40519 #~ msgstr "Se esperaba '('"
40520
40521 #~ msgid "Missing term or ')'"
40522 #~ msgstr "Falta término o ')'"
40523
40524 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
40525 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
40526
40527 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
40528 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
40529
40530 #~ msgid "Invalid control expression"
40531 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
40532
40533 #~ msgid "Invalid update expression"
40534 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
40535
40536 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
40537 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
40538
40539 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
40540 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
40541
40542 #~ msgid "'class' expected"
40543 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
40544
40545 #~ msgid "')' or term expected"
40546 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
40547
40548 #~ msgid "'[' expected"
40549 #~ msgstr "Se esperaba '['"
40550
40551 #~ msgid "Field expected"
40552 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
40553
40554 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
40555 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
40556
40557 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
40558 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
40559
40560 #~ msgid "Invalid type expression"
40561 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
40562
40563 #~ msgid "Invalid reference type"
40564 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
40565
40566 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
40567 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
40568
40569 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
40570 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
40571
40572 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
40573 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
40574
40575 #~ msgid "parse error: cannot back up"
40576 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
40577
40578 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
40579 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
40580
40581 #~ msgid "Generate mips16 code"
40582 #~ msgstr "Genera código mips16"
40583
40584 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
40585 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
40586
40587 #~ msgid "Don't use hardware fp"
40588 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
40589
40590 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
40591 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
40592
40593 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
40594 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
40595
40596 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
40597 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
40598
40599 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
40600 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
40601
40602 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
40603 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
40604
40605 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
40606 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
40607
40608 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
40609 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
40610
40611 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
40612 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
40613
40614 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
40615 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
40616
40617 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
40618 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
40619
40620 #~ msgid "this function may return with or without a value"
40621 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
40622
40623 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
40624 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
40625
40626 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
40627 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
40628
40629 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
40630 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
40631
40632 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
40633 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
40634
40635 #~ msgid "right exit is %d->%d"
40636 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
40637
40638 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
40639 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
40640
40641 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
40642 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
40643
40644 #~ msgid "%qs is corrupted"
40645 #~ msgstr "%qs está corrupto"
40646
40647 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
40648 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
40649
40650 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
40651 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
40652
40653 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
40654 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
40655
40656 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
40657 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
40658
40659 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
40660 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
40661
40662 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
40663 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
40664
40665 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
40666 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
40667
40668 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
40669 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
40670
40671 #~ msgid "no support for induction"
40672 #~ msgstr "no se admite la inducción"
40673
40674 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
40675 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
40676
40677 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
40678 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
40679
40680 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
40681 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
40682
40683 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
40684 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
40685
40686 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
40687 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
40688
40689 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
40690 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
40691
40692 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
40693 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
40694
40695 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
40696 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
40697
40698 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
40699 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
40700
40701 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
40702 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
40703
40704 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
40705 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
40706
40707 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
40708 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
40709
40710 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
40711 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
40712
40713 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
40714 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
40715
40716 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
40717 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
40718
40719 #~ msgid " bytes"
40720 #~ msgstr " bytes"
40721
40722 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
40723 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
40724
40725 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
40726 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
40727
40728 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
40729 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
40730
40731 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
40732 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
40733
40734 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
40735 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
40736
40737 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
40738 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
40739
40740 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
40741 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
40742
40743 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
40744 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
40745
40746 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
40747 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
40748
40749 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
40750 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
40751
40752 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
40753 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
40754
40755 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
40756 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
40757
40758 #~ msgid "allocating zero-element array"
40759 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
40760
40761 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
40762 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
40763
40764 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
40765 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
40766
40767 #~ msgid "%J  other type here"
40768 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
40769
40770 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
40771 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
40772
40773 #~ msgid "use of parameter from containing function"
40774 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
40775
40776 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
40777 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
40778
40779 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
40780 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
40781
40782 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
40783 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
40784
40785 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
40786 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
40787
40788 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
40789 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
40790
40791 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
40792 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
40793
40794 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
40795 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
40796
40797 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
40798 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
40799
40800 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
40801 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
40802
40803 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
40804 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
40805
40806 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
40807 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
40808
40809 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
40810 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
40811
40812 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
40813 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
40814
40815 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
40816 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
40817
40818 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
40819 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
40820
40821 #~ msgid "static field has same name as method"
40822 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
40823
40824 #~ msgid "parse error while reading %s"
40825 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
40826
40827 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
40828 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
40829
40830 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
40831 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
40832
40833 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
40834 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
40835
40836 #~ msgid "class is of array type\n"
40837 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
40838
40839 #~ msgid "base class is of array type"
40840 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
40841
40842 #~ msgid "no classes specified"
40843 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
40844
40845 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
40846 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
40847
40848 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
40849 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
40850
40851 #~ msgid "%s: no such class"
40852 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
40853
40854 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
40855 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
40856
40857 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
40858 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
40859
40860 #~ msgid "can't close %s: %m"
40861 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
40862
40863 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
40864 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
40865
40866 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
40867 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
40868
40869 #~ msgid "field initializer type mismatch"
40870 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
40871
40872 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
40873 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
40874
40875 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
40876 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
40877
40878 #~ msgid "can't create %s: %m"
40879 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
40880
40881 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
40882 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
40883
40884 #~ msgid "can't open output file '%s'"
40885 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
40886
40887 #~ msgid "file not found '%s'"
40888 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
40889
40890 #~ msgid ""
40891 #~ "unknown encoding: %qs\n"
40892 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
40893 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
40894 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
40895 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
40896 #~ msgstr ""
40897 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
40898 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
40899 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
40900 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
40901 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
40902
40903 #~ msgid "internal error - bad unget"
40904 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
40905
40906 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
40907 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
40908
40909 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
40910 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
40911
40912 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
40913 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
40914
40915 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
40916 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
40917
40918 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
40919 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
40920
40921 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
40922 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
40923
40924 #~ msgid ""
40925 #~ "%s.\n"
40926 #~ "%s"
40927 #~ msgstr ""
40928 #~ "%s.\n"
40929 #~ "%s"
40930
40931 #~ msgid "Missing return statement"
40932 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
40933
40934 #~ msgid "Unreachable statement"
40935 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
40936
40937 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
40938 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
40939
40940 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
40941 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
40942
40943 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
40944 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
40945
40946 #~ msgid "Interface %qs repeated"
40947 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
40948
40949 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
40950 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
40951
40952 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
40953 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
40954
40955 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
40956 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
40957
40958 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
40959 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
40960
40961 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
40962 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
40963
40964 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
40965 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
40966
40967 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
40968 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
40969
40970 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
40971 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
40972
40973 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
40974 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
40975
40976 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
40977 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
40978
40979 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
40980 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
40981
40982 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
40983 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
40984
40985 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
40986 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
40987
40988 #~ msgid "method %qs can't be transient"
40989 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
40990
40991 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
40992 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
40993
40994 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
40995 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
40996
40997 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
40998 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
40999
41000 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
41001 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
41002
41003 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
41004 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
41005
41006 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
41007 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
41008
41009 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
41010 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
41011
41012 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
41013 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
41014
41015 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
41016 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
41017
41018 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
41019 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
41020
41021 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
41022 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
41023
41024 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
41025 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
41026
41027 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
41028 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
41029
41030 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
41031 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
41032
41033 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
41034 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
41035
41036 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
41037 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
41038
41039 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
41040 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
41041
41042 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
41043 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
41044
41045 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
41046 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
41047
41048 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
41049 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
41050
41051 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
41052 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
41053
41054 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41055 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41056
41057 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
41058 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
41059
41060 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
41061 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
41062
41063 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
41064 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
41065
41066 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
41067 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
41068
41069 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
41070 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
41071
41072 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
41073 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
41074
41075 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
41076 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
41077
41078 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
41079 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
41080
41081 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
41082 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
41083
41084 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
41085 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
41086
41087 #~ msgid "Package %qs not found in import"
41088 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
41089
41090 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
41091 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
41092
41093 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
41094 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
41095
41096 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
41097 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
41098
41099 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
41100 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
41101
41102 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
41103 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
41104
41105 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
41106 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
41107
41108 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
41109 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
41110
41111 #~ msgid "Undefined variable %qs"
41112 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
41113
41114 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
41115 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
41116
41117 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
41118 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
41119
41120 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
41121 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
41122
41123 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
41124 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
41125
41126 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
41127 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
41128
41129 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
41130 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
41131
41132 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
41133 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
41134
41135 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
41136 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
41137
41138 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
41139 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
41140
41141 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
41142 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
41143
41144 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
41145 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
41146
41147 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
41148 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
41149
41150 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
41151 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
41152
41153 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
41154 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
41155
41156 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
41157 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
41158
41159 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
41160 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
41161
41162 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
41163 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
41164
41165 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
41166 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
41167
41168 #~ msgid "No method named %qs in scope"
41169 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
41170
41171 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
41172 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
41173
41174 #~ msgid "Constant expression required"
41175 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
41176
41177 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
41178 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41179
41180 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
41181 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
41182
41183 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
41184 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
41185
41186 #~ msgid "missing static field %qs"
41187 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
41188
41189 #~ msgid "not a static field %qs"
41190 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
41191
41192 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
41193 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
41194
41195 #~ msgid "No case for %s"
41196 #~ msgstr "No hay case para %s"
41197
41198 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
41199 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
41200
41201 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
41202 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
41203
41204 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
41205 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
41206
41207 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
41208 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
41209
41210 #~ msgid "unregistered operator %s"
41211 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
41212
41213 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
41214 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
41215
41216 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
41217 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
41218
41219 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
41220 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
41221
41222 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
41223 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
41224
41225 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
41226 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
41227
41228 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
41229 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
41230
41231 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
41232 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
41233
41234 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
41235 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
41236
41237 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
41238 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
41239
41240 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
41241 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
41242
41243 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
41244 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
41245
41246 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
41247 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41248
41249 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
41250 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
41251
41252 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
41253 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
41254
41255 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
41256 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
41257
41258 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
41259 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
41260
41261 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
41262 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
41263
41264 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
41265 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
41266 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
41267 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
41268 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
41269
41270 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
41271 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
41272
41273 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41274 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41275
41276 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
41277 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
41278
41279 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
41280 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
41281
41282 #~ msgid "No label definition found for %qs"
41283 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
41284
41285 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
41286 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
41287
41288 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
41289 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
41290
41291 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
41292 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
41293
41294 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41295 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41296
41297 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
41298 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41299
41300 #~ msgid "duplicate case label: %<"
41301 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
41302
41303 #~ msgid "%>"
41304 #~ msgstr "%>"
41305
41306 #~ msgid "original label is here"
41307 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
41308
41309 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41310 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41311
41312 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
41313 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
41314
41315 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
41316 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
41317
41318 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41319 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41320
41321 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
41322 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
41323
41324 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
41325 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
41326
41327 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
41328 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
41329
41330 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
41331 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
41332
41333 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
41334 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
41335
41336 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
41337 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
41338
41339 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
41340 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
41341
41342 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41343 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41344
41345 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
41346 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
41347
41348 #~ msgid "%s method can't be abstract"
41349 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
41350
41351 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
41352 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
41353
41354 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
41355 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
41356
41357 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
41358 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
41359
41360 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
41361 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
41362
41363 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
41364 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
41365
41366 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
41367 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
41368
41369 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
41370 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
41371
41372 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
41373 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
41374
41375 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
41376 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
41377
41378 #~ msgid "In file %s:%d\n"
41379 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
41380
41381 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
41382 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
41383
41384 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
41385 #~ msgid "Period required"
41386 #~ msgstr "Se requiere un punto"
41387
41388 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
41389 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
41390
41391 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
41392 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
41393
41394 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
41395 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
41396
41397 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
41398 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
41399
41400 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
41401 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
41402
41403 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
41404 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
41405
41406 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
41407 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
41408
41409 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
41410 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
41411
41412 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
41413 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
41414
41415 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
41416 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
41417
41418 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
41419 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
41420
41421 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
41422 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
41423
41424 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
41425 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
41426
41427 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
41428 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
41429
41430 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
41431 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
41432
41433 #~ msgid "invalid truth-value expression"
41434 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
41435
41436 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
41437 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
41438
41439 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
41440 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
41441
41442 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
41443 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
41444
41445 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
41446 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
41447
41448 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
41449 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
41450
41451 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
41452 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
41453
41454 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
41455 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
41456
41457 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
41458 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
41459
41460 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
41461 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
41462
41463 #~ msgid "internal error"
41464 #~ msgstr "error interno"
41465
41466 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
41467 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
41468
41469 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
41470 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
41471
41472 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
41473 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
41474
41475 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
41476 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
41477
41478 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
41479 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
41480
41481 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
41482 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
41483
41484 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
41485 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
41486
41487 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
41488 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
41489
41490 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
41491 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
41492
41493 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
41494 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
41495
41496 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
41497 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
41498
41499 #~ msgid "zero size array reserves no space"
41500 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
41501
41502 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
41503 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
41504
41505 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
41506 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
41507
41508 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
41509 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
41510
41511 #~ msgid "invalid catch parameter"
41512 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
41513
41514 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
41515 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
41516
41517 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
41518 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
41519
41520 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
41521 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
41522
41523 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
41524 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
41525
41526 #~ msgid "unused variable %qs"
41527 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
41528
41529 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
41530 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
41531
41532 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
41533 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
41534
41535 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
41536 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
41537
41538 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
41539 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
41540
41541 #~ msgid "memory exhausted"
41542 #~ msgstr "memoria agotada"
41543
41544 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
41545 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
41546
41547 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
41548 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
41549
41550 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
41551 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
41552
41553 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
41554 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
41555
41556 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
41557 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
41558
41559 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
41560 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
41561
41562 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
41563 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
41564
41565 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
41566 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
41567
41568 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
41569 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
41570
41571 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
41572 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
41573
41574 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
41575 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
41576
41577 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
41578 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
41579
41580 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
41581 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
41582
41583 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
41584 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
41585
41586 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
41587 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
41588
41589 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
41590 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
41591
41592 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
41593 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
41594
41595 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
41596 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
41597
41598 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
41599 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
41600
41601 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
41602 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
41603
41604 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
41605 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
41606
41607 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
41608 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
41609
41610 #~ msgid "pipe"
41611 #~ msgstr "pipe"
41612
41613 #~ msgid "fdopen"
41614 #~ msgstr "fdopen"
41615
41616 #~ msgid "dup2 %d 1"
41617 #~ msgstr "dup2 %d 1"
41618
41619 #~ msgid "close %d"
41620 #~ msgstr "close %d"
41621
41622 #~ msgid "execv %s"
41623 #~ msgstr "execv %s"
41624
41625 #~ msgid ""
41626 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
41627 #~ ";; %d successes.\n"
41628 #~ "\n"
41629 #~ msgstr ""
41630 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
41631 #~ ";; %d éxitos.\n"
41632 #~ "\n"
41633
41634 #~ msgid ""
41635 #~ "\n"
41636 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
41637 #~ ";; %d successes.\n"
41638 #~ msgstr ""
41639 #~ "\n"
41640 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
41641 #~ ";; %d éxitos.\n"
41642
41643 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
41644 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
41645
41646 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
41647 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
41648
41649 #~ msgid ""
41650 #~ "\n"
41651 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
41652 #~ msgstr ""
41653 #~ "\n"
41654 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
41655
41656 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
41657 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
41658
41659 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
41660 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
41661
41662 #~ msgid "Do not use fp registers"
41663 #~ msgstr "No usa registros fp"
41664
41665 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
41666 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
41667
41668 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
41669 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
41670
41671 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
41672 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
41673
41674 #~ msgid "Specify the initial stack address"
41675 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
41676
41677 #~ msgid "Specify the MCU name"
41678 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
41679
41680 #~ msgid "mode not QImode"
41681 #~ msgstr "el modo no es QImode"
41682
41683 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
41684 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
41685
41686 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
41687 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
41688
41689 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
41690 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
41691
41692 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
41693 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
41694
41695 #~ msgid "Disable new features under development"
41696 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
41697
41698 #~ msgid "Disable debugging"
41699 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
41700
41701 #~ msgid "Don't force constants into registers"
41702 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
41703
41704 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
41705 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
41706
41707 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
41708 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
41709
41710 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
41711 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
41712
41713 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
41714 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
41715
41716 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
41717 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
41718
41719 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
41720 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
41721
41722 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
41723 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
41724
41725 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
41726 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
41727
41728 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
41729 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
41730
41731 #~ msgid "Do not generate H8S code"
41732 #~ msgstr "No genera código H8S"
41733
41734 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
41735 #~ msgstr "No genera código H8SX"
41736
41737 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
41738 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
41739
41740 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
41741 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
41742
41743 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
41744 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
41745
41746 #~ msgid "Don't set Windows defines"
41747 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
41748
41749 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
41750 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
41751
41752 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
41753 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
41754
41755 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
41756 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
41757
41758 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
41759 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
41760
41761 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
41762 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
41763
41764 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
41765 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
41766
41767 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
41768 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
41769
41770 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
41771 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
41772
41773 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
41774 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
41775
41776 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
41777 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
41778
41779 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
41780 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
41781
41782 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
41783 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
41784
41785 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
41786 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
41787
41788 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
41789 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
41790
41791 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
41792 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
41793
41794 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
41795 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
41796
41797 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
41798 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
41799
41800 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
41801 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
41802
41803 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
41804 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
41805
41806 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
41807 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
41808
41809 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
41810 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
41811
41812 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
41813 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
41814
41815 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
41816 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
41817
41818 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
41819 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
41820
41821 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
41822 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
41823
41824 #~ msgid "Disable separate data segment"
41825 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
41826
41827 #~ msgid "Disable ID based shared library"
41828 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
41829
41830 #~ msgid "Use unaligned memory references"
41831 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
41832
41833 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
41834 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
41835
41836 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
41837 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
41838
41839 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
41840 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
41841
41842 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
41843 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
41844
41845 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
41846 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
41847
41848 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
41849 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
41850
41851 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
41852 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
41853
41854 #~ msgid "Optimize block moves"
41855 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
41856
41857 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
41858 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
41859
41860 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
41861 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
41862
41863 #~ msgid "Use Irix PIC"
41864 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
41865
41866 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
41867 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
41868
41869 #~ msgid "Don't use indirect calls"
41870 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
41871
41872 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
41873 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
41874
41875 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
41876 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
41877
41878 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
41879 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
41880
41881 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
41882 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
41883
41884 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
41885 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
41886
41887 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
41888 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
41889
41890 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
41891 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
41892
41893 #~ msgid "Work around R4000 errata"
41894 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
41895
41896 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
41897 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
41898
41899 #~ msgid "Work around R4400 errata"
41900 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
41901
41902 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
41903 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
41904
41905 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
41906 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
41907
41908 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
41909 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
41910
41911 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
41912 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
41913
41914 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
41915 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
41916
41917 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
41918 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
41919
41920 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
41921 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
41922
41923 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
41924 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
41925
41926 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
41927 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
41928
41929 #~ msgid "Alternative calling convention"
41930 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
41931
41932 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
41933 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
41934
41935 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
41936 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
41937
41938 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
41939 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
41940
41941 #~ msgid "Optimize for 32032"
41942 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
41943
41944 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
41945 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
41946
41947 #~ msgid "Do not use register sb"
41948 #~ msgstr "No usa el registro sb"
41949
41950 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
41951 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
41952
41953 #~ msgid "Generate code for high memory"
41954 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
41955
41956 #~ msgid "Generate code for low memory"
41957 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
41958
41959 #~ msgid "32381 fpu"
41960 #~ msgstr "fpu 32381"
41961
41962 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
41963 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
41964
41965 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
41966 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
41967
41968 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
41969 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
41970
41971 #~ msgid ""
41972 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
41973 #~ "Supported values are 93 and 95."
41974 #~ msgstr ""
41975 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
41976 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
41977
41978 #~ msgid ""
41979 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
41980 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
41981 #~ msgstr ""
41982 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
41983 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
41984
41985 #~ msgid "Do not disable FP regs"
41986 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
41987
41988 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
41989 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
41990
41991 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
41992 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
41993
41994 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
41995 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
41996
41997 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
41998 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
41999
42000 #~ msgid "Do not use software floating point"
42001 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
42002
42003 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
42004 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
42005
42006 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
42007 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
42008
42009 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
42010 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
42011
42012 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
42013 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
42014
42015 #~ msgid ""
42016 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
42017 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
42018 #~ msgstr ""
42019 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
42020 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
42021
42022 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
42023 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
42024
42025 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
42026 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
42027
42028 #~ msgid "Return floating point results in memory"
42029 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
42030
42031 #~ msgid "Target does not have split I&D"
42032 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
42033
42034 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
42035 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
42036
42037 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
42038 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
42039
42040 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
42041 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
42042
42043 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
42044 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
42045
42046 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
42047 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
42048
42049 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
42050 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
42051
42052 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
42053 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
42054
42055 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
42056 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
42057
42058 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
42059 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
42060
42061 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
42062 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
42063
42064 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
42065 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
42066
42067 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
42068 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
42069
42070 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
42071 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
42072
42073 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
42074 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
42075
42076 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
42077 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
42078
42079 #~ msgid "Don't use EABI"
42080 #~ msgstr "No usa EABI"
42081
42082 #~ msgid "Don't use alternate register names"
42083 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
42084
42085 #~ msgid "Don't use bras"
42086 #~ msgstr "No usa bras"
42087
42088 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
42089 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
42090
42091 #~ msgid "mvc&ex"
42092 #~ msgstr "mvc&ex"
42093
42094 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
42095 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
42096
42097 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
42098 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
42099
42100 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
42101 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
42102
42103 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
42104 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
42105
42106 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
42107 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
42108
42109 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
42110 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
42111
42112 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
42113 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
42114
42115 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
42116 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
42117
42118 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
42119 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
42120
42121 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
42122 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
42123
42124 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
42125 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
42126
42127 #~ msgid "Do not use stack bias"
42128 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
42129
42130 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
42131 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
42132
42133 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
42134 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
42135
42136 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
42137 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
42138
42139 #~ msgid "Compile for v850e processor"
42140 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
42141
42142 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
42143 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
42144
42145 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
42146 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
42147
42148 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
42149 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
42150
42151 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
42152 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
42153
42154 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
42155 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
42156
42157 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
42158 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
42159
42160 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
42161 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
42162
42163 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
42164 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
42165
42166 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
42167 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
42168
42169 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
42170 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
42171
42172 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
42173 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
42174
42175 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
42176 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
42177
42178 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
42179 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
42180
42181 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
42182 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
42183
42184 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
42185 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
42186
42187 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
42188 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
42189
42190 #~ msgid "syntax error at %qs token"
42191 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
42192
42193 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
42194 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
42195
42196 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
42197 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
42198
42199 #~ msgid "Internal consistency failure"
42200 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
42201
42202 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
42203 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
42204
42205 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
42206 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
42207
42208 #~ msgid "invalid option %qs"
42209 #~ msgstr "opción %qs inválida"
42210
42211 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
42212 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
42213
42214 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
42215 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
42216
42217 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
42218 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
42219
42220 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
42221 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
42222
42223 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
42224 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
42225
42226 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
42227 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
42228
42229 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
42230 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
42231
42232 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
42233 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
42234
42235 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
42236 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
42237
42238 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
42239 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
42240
42241 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
42242 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
42243
42244 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
42245 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
42246
42247 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
42248 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
42249
42250 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
42251 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
42252
42253 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
42254 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
42255
42256 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
42257 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
42258
42259 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
42260 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
42261
42262 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
42263 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
42264
42265 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
42266 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
42267
42268 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
42269 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
42270
42271 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
42272 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
42273
42274 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
42275 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
42276
42277 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
42278 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
42279
42280 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
42281 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
42282
42283 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
42284 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
42285
42286 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
42287 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
42288
42289 #~ msgid ""
42290 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
42291 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
42292 #~ msgstr ""
42293 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
42294 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
42295
42296 #~ msgid ""
42297 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42298 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
42299 #~ msgstr ""
42300 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
42301 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
42302
42303 #~ msgid ""
42304 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42305 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
42306 #~ msgstr ""
42307 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
42308 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
42309
42310 #~ msgid ""
42311 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42312 #~ "Valid option is 93.\n"
42313 #~ msgstr ""
42314 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
42315 #~ "La opción válida es 93.\n"
42316
42317 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
42318 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
42319
42320 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
42321 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
42322
42323 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
42324 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
42325
42326 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
42327 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
42328
42329 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
42330 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
42331
42332 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
42333 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
42334
42335 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
42336 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
42337
42338 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
42339 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
42340
42341 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
42342 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
42343
42344 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
42345 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
42346
42347 #~ msgid "%s=%s is too large"
42348 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
42349
42350 #~ msgid "%J%s %+#D"
42351 #~ msgstr "%J%s %+#D"
42352
42353 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
42354 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
42355
42356 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
42357 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
42358
42359 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
42360 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
42361
42362 #~ msgid "than previous declaration %qF"
42363 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
42364
42365 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
42366 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
42367
42368 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
42369 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
42370
42371 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
42372 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
42373
42374 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
42375 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
42376
42377 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
42378 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
42379
42380 #~ msgid "creating array with size zero"
42381 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
42382
42383 #~ msgid "incomplete type unification"
42384 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
42385
42386 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
42387 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
42388
42389 #~ msgid "initializing array with parameter list"
42390 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
42391
42392 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
42393 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
42394
42395 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
42396 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
42397
42398 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
42399 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
42400
42401 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
42402 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
42403
42404 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
42405 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
42406
42407 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
42408 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
42409
42410 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
42411 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
42412
42413 #~ msgid "scalar vector subscript???"
42414 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
42415
42416 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
42417 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
42418
42419 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
42420 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
42421
42422 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
42423 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
42424
42425 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
42426 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
42427
42428 #~ msgid "can't mangle %s"
42429 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
42430
42431 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
42432 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
42433
42434 #~ msgid "verification error at PC=%d"
42435 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
42436
42437 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
42438 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
42439
42440 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
42441 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
42442
42443 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
42444 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
42445
42446 #~ msgid "field '%s' not found in class"
42447 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
42448
42449 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
42450 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
42451
42452 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
42453 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
42454
42455 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
42456 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
42457
42458 # FIXME
42459 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
42460 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
42461 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
42462
42463 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
42464 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
42465
42466 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
42467 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
42468
42469 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
42470 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
42471
42472 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
42473 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
42474
42475 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
42476 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
42477
42478 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
42479 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
42480
42481 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
42482 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
42483
42484 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
42485 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
42486
42487 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
42488 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
42489
42490 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
42491 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
42492
42493 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
42494 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
42495
42496 #~ msgid "unknown set constructor type"
42497 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
42498
42499 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
42500 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
42501
42502 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
42503 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
42504
42505 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
42506 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
42507
42508 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
42509 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
42510
42511 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
42512 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
42513
42514 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
42515 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
42516
42517 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
42518 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
42519
42520 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
42521 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
42522
42523 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
42524 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
42525
42526 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
42527 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
42528
42529 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
42530 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
42531
42532 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
42533 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
42534
42535 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
42536 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
42537
42538 #~ msgid "%s at end of input"
42539 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
42540
42541 #~ msgid "%s before %s'%c'"
42542 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
42543
42544 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
42545 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
42546
42547 #~ msgid "%s before string constant"
42548 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
42549
42550 #~ msgid "%s before numeric constant"
42551 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
42552
42553 #~ msgid "%s before \"%s\""
42554 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
42555
42556 #~ msgid "%s before '%s' token"
42557 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
42558
42559 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
42560 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
42561
42562 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
42563 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
42564
42565 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
42566 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
42567
42568 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
42569 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
42570
42571 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
42572 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
42573
42574 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
42575 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
42576
42577 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
42578 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
42579
42580 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
42581 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
42582
42583 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
42584 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
42585
42586 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
42587 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
42588
42589 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
42590 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
42591
42592 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
42593 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
42594
42595 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
42596 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
42597
42598 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
42599 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
42600
42601 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
42602 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
42603
42604 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
42605 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
42606
42607 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
42608 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
42609
42610 #~ msgid "parameter has incomplete type"
42611 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
42612
42613 #~ msgid "%s defined inside parms"
42614 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
42615
42616 #~ msgid "union"
42617 #~ msgstr "unión"
42618
42619 #~ msgid "structure"
42620 #~ msgstr "estructura"
42621
42622 #~ msgid "%s has no %s"
42623 #~ msgstr "%s no tiene %s"
42624
42625 #~ msgid "struct"
42626 #~ msgstr "struct"
42627
42628 #~ msgid "members"
42629 #~ msgstr "miembros"
42630
42631 #~ msgid "enum defined inside parms"
42632 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
42633
42634 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
42635 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
42636
42637 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
42638 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
42639
42640 #~ msgid "the ` ' printf flag"
42641 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
42642
42643 #~ msgid "the `+' printf flag"
42644 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
42645
42646 #~ msgid "the `#' printf flag"
42647 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
42648
42649 #~ msgid "the `0' printf flag"
42650 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
42651
42652 #~ msgid "the `-' printf flag"
42653 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
42654
42655 #~ msgid "`I' flag"
42656 #~ msgstr "opción `I'"
42657
42658 #~ msgid "`a' flag"
42659 #~ msgstr "opción `a'"
42660
42661 #~ msgid "the `a' scanf flag"
42662 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
42663
42664 #~ msgid "`_' flag"
42665 #~ msgstr "opción `_'"
42666
42667 #~ msgid "`^' flag"
42668 #~ msgstr "opción `^'"
42669
42670 #~ msgid "`(' flag"
42671 #~ msgstr "opción `('"
42672
42673 #~ msgid "`!' flag"
42674 #~ msgstr "opción `!'"
42675
42676 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
42677 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
42678
42679 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
42680 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
42681
42682 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
42683 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
42684
42685 #~ msgid "pointer"
42686 #~ msgstr "puntero"
42687
42688 #~ msgid "different type"
42689 #~ msgstr "tipo diferente"
42690
42691 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
42692 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
42693
42694 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
42695 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
42696
42697 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
42698 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
42699
42700 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
42701 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
42702
42703 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
42704 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
42705
42706 #~ msgid "old-style parameter declaration"
42707 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
42708
42709 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
42710 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
42711
42712 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
42713 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
42714
42715 #~ msgid "%s: not for %s"
42716 #~ msgstr "%s: no para %s"
42717
42718 #~ msgid "%s: not a PCH file"
42719 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
42720
42721 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
42722 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
42723
42724 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
42725 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
42726
42727 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
42728 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
42729
42730 #~ msgid "%s: created using different flags"
42731 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
42732
42733 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
42734 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
42735
42736 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
42737 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
42738
42739 #~ msgid "calling fdopen"
42740 #~ msgstr "llamando a fdopen"
42741
42742 #~ msgid "reading"
42743 #~ msgstr "leyendo"
42744
42745 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
42746 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
42747
42748 #~ msgid "where case label appears here"
42749 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
42750
42751 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
42752 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
42753
42754 #~ msgid "subscript has type `char'"
42755 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
42756
42757 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
42758 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
42759
42760 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
42761 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
42762
42763 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
42764 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
42765
42766 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
42767 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
42768
42769 #~ msgid "passing arg of `%s'"
42770 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
42771
42772 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
42773 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
42774
42775 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
42776 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
42777
42778 #~ msgid "asm template is not a string constant"
42779 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
42780
42781 #~ msgid "modification by `asm'"
42782 #~ msgstr "modificación por `asm'"
42783
42784 #~ msgid "shift count is negative"
42785 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
42786
42787 #~ msgid "shift count >= width of type"
42788 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
42789
42790 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
42791 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
42792 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
42793
42794 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
42795 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
42796
42797 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
42798 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
42799
42800 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
42801 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
42802
42803 #~ msgid "unable to open file '%s'"
42804 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
42805
42806 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
42807 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
42808
42809 #~ msgid "not found\n"
42810 #~ msgstr "no se encuentra\n"
42811
42812 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
42813 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
42814
42815 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
42816 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
42817
42818 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
42819 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
42820
42821 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
42822 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
42823
42824 #~ msgid "iconv_open"
42825 #~ msgstr "iconv_open"
42826
42827 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
42828 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
42829
42830 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
42831 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
42832
42833 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
42834 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
42835
42836 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
42837 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
42838
42839 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
42840 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
42841
42842 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
42843 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
42844
42845 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
42846 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
42847
42848 #~ msgid "converting UCN to source character set"
42849 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
42850
42851 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
42852 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
42853
42854 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
42855 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
42856
42857 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
42858 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
42859
42860 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
42861 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
42862
42863 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
42864 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
42865
42866 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
42867 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
42868
42869 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
42870 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
42871
42872 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
42873 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
42874
42875 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
42876 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
42877
42878 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
42879 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
42880
42881 #~ msgid "character constant too long for its type"
42882 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
42883
42884 #~ msgid "multi-character character constant"
42885 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
42886
42887 #~ msgid "empty character constant"
42888 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
42889
42890 #~ msgid "stdout"
42891 #~ msgstr "salida estándar"
42892
42893 #~ msgid "too many decimal points in number"
42894 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
42895
42896 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
42897 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
42898
42899 #~ msgid "exponent has no digits"
42900 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
42901
42902 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
42903 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
42904
42905 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
42906 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
42907
42908 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
42909 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
42910
42911 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
42912 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
42913
42914 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
42915 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
42916
42917 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
42918 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
42919
42920 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
42921 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
42922
42923 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
42924 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
42925
42926 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
42927 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
42928
42929 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
42930 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
42931
42932 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
42933 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
42934
42935 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
42936 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
42937
42938 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
42939 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
42940
42941 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
42942 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
42943
42944 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
42945 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
42946
42947 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
42948 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
42949
42950 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
42951 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
42952
42953 #~ msgid "#if with no expression"
42954 #~ msgstr "#if sin expresión"
42955
42956 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
42957 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
42958
42959 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
42960 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
42961
42962 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
42963 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
42964
42965 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
42966 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
42967
42968 #~ msgid "impossible operator '%u'"
42969 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
42970
42971 #~ msgid "missing ')' in expression"
42972 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
42973
42974 #~ msgid "'?' without following ':'"
42975 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
42976
42977 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
42978 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
42979
42980 #~ msgid "missing '(' in expression"
42981 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
42982
42983 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
42984 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
42985
42986 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
42987 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
42988
42989 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
42990 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
42991
42992 #~ msgid "division by zero in #if"
42993 #~ msgstr "división por cero en #if"
42994
42995 #~ msgid "NULL directory in find_file"
42996 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
42997
42998 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
42999 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
43000
43001 #~ msgid "%s is a block device"
43002 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
43003
43004 #~ msgid "%s is too large"
43005 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
43006
43007 #~ msgid "%s is shorter than expected"
43008 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
43009
43010 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
43011 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
43012
43013 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
43014 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
43015
43016 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
43017 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
43018
43019 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
43020 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
43021
43022 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
43023 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
43024
43025 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
43026 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
43027
43028 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
43029 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
43030
43031 #~ msgid "target int is narrower than target char"
43032 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
43033
43034 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
43035 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
43036
43037 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
43038 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
43039
43040 #~ msgid "null character(s) ignored"
43041 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
43042
43043 #~ msgid "'$' in identifier or number"
43044 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
43045
43046 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
43047 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
43048
43049 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
43050 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
43051
43052 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
43053 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
43054
43055 #~ msgid "unterminated comment"
43056 #~ msgstr "comentario sin terminar"
43057
43058 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
43059 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
43060
43061 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
43062 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
43063
43064 #~ msgid "multi-line comment"
43065 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
43066
43067 #~ msgid "unspellable token %s"
43068 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
43069
43070 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
43071 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
43072
43073 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
43074 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
43075
43076 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
43077 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
43078
43079 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
43080 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
43081
43082 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
43083 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
43084
43085 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
43086 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
43087
43088 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
43089 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
43090
43091 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
43092 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
43093
43094 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
43095 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
43096
43097 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
43098 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
43099
43100 #~ msgid "macro names must be identifiers"
43101 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
43102
43103 #~ msgid "undefining \"%s\""
43104 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
43105
43106 #~ msgid "missing terminating > character"
43107 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
43108
43109 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
43110 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
43111
43112 #~ msgid "#include_next in primary source file"
43113 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
43114
43115 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
43116 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
43117
43118 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
43119 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
43120
43121 #~ msgid "line number out of range"
43122 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
43123
43124 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
43125 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
43126
43127 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
43128 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
43129
43130 #~ msgid "invalid #ident directive"
43131 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
43132
43133 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
43134 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
43135
43136 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
43137 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
43138
43139 #~ msgid "#pragma once in main file"
43140 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
43141
43142 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
43143 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
43144
43145 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
43146 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
43147
43148 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
43149 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
43150
43151 #~ msgid "cannot find source file %s"
43152 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
43153
43154 #~ msgid "current file is older than %s"
43155 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
43156
43157 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
43158 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
43159
43160 #~ msgid "#else without #if"
43161 #~ msgstr "#else sin #if"
43162
43163 #~ msgid "#else after #else"
43164 #~ msgstr "#else después de #else"
43165
43166 #~ msgid "#elif without #if"
43167 #~ msgstr "#elif sin #if"
43168
43169 #~ msgid "#elif after #else"
43170 #~ msgstr "#elif después de #else"
43171
43172 #~ msgid "#endif without #if"
43173 #~ msgstr "#endif sin #if"
43174
43175 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
43176 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
43177
43178 #~ msgid "predicate's answer is empty"
43179 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
43180
43181 #~ msgid "assertion without predicate"
43182 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
43183
43184 #~ msgid "predicate must be an identifier"
43185 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
43186
43187 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
43188 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
43189
43190 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
43191 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
43192
43193 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
43194 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
43195
43196 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
43197 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
43198
43199 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
43200 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
43201
43202 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
43203 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
43204
43205 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
43206 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
43207
43208 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
43209 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
43210
43211 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
43212 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
43213
43214 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
43215 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
43216
43217 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
43218 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
43219
43220 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
43221 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
43222
43223 #~ msgid "parameter name missing"
43224 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
43225
43226 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
43227 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
43228
43229 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
43230 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
43231
43232 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
43233 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
43234
43235 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
43236 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
43237
43238 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
43239 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
43240
43241 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
43242 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
43243
43244 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
43245 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
43246
43247 #~ msgid "while writing precompiled header"
43248 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
43249
43250 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
43251 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
43252
43253 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
43254 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
43255
43256 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
43257 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
43258
43259 #~ msgid "while reading precompiled header"
43260 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
43261
43262 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
43263 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
43264
43265 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
43266 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
43267
43268 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
43269 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
43270
43271 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
43272 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
43273
43274 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
43275 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
43276
43277 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
43278 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
43279
43280 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
43281 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
43282
43283 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
43284 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
43285
43286 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
43287 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
43288
43289 #~ msgid "function cannot be inline"
43290 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
43291
43292 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
43293 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
43294
43295 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
43296 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
43297
43298 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
43299 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
43300
43301 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
43302 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
43303
43304 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
43305 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
43306
43307 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
43308 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
43309
43310 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
43311 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
43312
43313 #~ msgid "function too large to be inline"
43314 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
43315
43316 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
43317 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
43318
43319 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
43320 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
43321
43322 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
43323 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
43324
43325 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
43326 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
43327
43328 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
43329 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
43330
43331 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
43332 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
43333
43334 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
43335 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
43336
43337 #~ msgid ""
43338 #~ ",\n"
43339 #~ "                 from %s:%u"
43340 #~ msgstr ""
43341 #~ ",\n"
43342 #~ "                 de %s:%u"
43343
43344 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
43345 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
43346
43347 #~ msgid "%s: internal abort\n"
43348 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
43349
43350 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
43351 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
43352
43353 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
43354 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
43355
43356 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
43357 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
43358
43359 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
43360 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
43361
43362 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
43363 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
43364
43365 #~ msgid "invalid option `%s'"
43366 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
43367
43368 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
43369 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
43370
43371 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
43372 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
43373
43374 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
43375 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
43376
43377 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
43378 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
43379
43380 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
43381 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
43382
43383 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
43384 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
43385
43386 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
43387 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
43388
43389 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
43390 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
43391
43392 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
43393 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
43394
43395 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
43396 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
43397
43398 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
43399 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
43400
43401 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
43402 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
43403
43404 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
43405 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
43406
43407 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
43408 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
43409
43410 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
43411 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
43412
43413 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
43414 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
43415
43416 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
43417 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
43418
43419 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
43420 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
43421
43422 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
43423 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
43424
43425 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
43426 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
43427
43428 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
43429 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
43430
43431 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
43432 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
43433
43434 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
43435 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
43436
43437 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
43438 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
43439
43440 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
43441 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
43442
43443 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
43444 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
43445
43446 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
43447 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
43448
43449 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
43450 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
43451
43452 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
43453 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
43454
43455 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
43456 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
43457
43458 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
43459 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
43460
43461 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
43462 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
43463
43464 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
43465 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
43466
43467 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
43468 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
43469
43470 #~ msgid "stack size > 32k"
43471 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
43472
43473 #~ msgid "bad register extension code"
43474 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
43475
43476 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
43477 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
43478
43479 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
43480 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
43481
43482 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
43483 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
43484
43485 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
43486 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
43487
43488 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
43489 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
43490
43491 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
43492 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
43493
43494 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
43495 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
43496
43497 #~ msgid "Generate code for near jumps"
43498 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
43499
43500 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
43501 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
43502
43503 #~ msgid "Generate code for memory map1"
43504 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
43505
43506 #~ msgid "Generate code for memory map2"
43507 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
43508
43509 #~ msgid "Generate code for memory map3"
43510 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
43511
43512 #~ msgid "Generate code for memory map4"
43513 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
43514
43515 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
43516 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
43517
43518 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
43519 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
43520
43521 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
43522 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
43523
43524 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
43525 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
43526
43527 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
43528 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
43529
43530 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
43531 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
43532
43533 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
43534 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
43535
43536 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
43537 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
43538
43539 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
43540 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
43541
43542 #~ msgid "frv_registers_update"
43543 #~ msgstr "frv_registers_update"
43544
43545 #~ msgid "frv_registers_used_p"
43546 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
43547
43548 #~ msgid "frv_registers_set_p"
43549 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
43550
43551 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
43552 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
43553
43554 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
43555 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
43556
43557 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
43558 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
43559
43560 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
43561 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
43562
43563 #~ msgid "Do not generate char instructions"
43564 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
43565
43566 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
43567 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
43568
43569 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
43570 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
43571
43572 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
43573 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
43574
43575 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
43576 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
43577
43578 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
43579 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
43580
43581 #~ msgid "Generate KA code"
43582 #~ msgstr "Generar código KA"
43583
43584 #~ msgid "Generate KB code"
43585 #~ msgstr "Generar código KB"
43586
43587 #~ msgid "Generate JA code"
43588 #~ msgstr "Generar código JA"
43589
43590 #~ msgid "Generate JD code"
43591 #~ msgstr "Generar código JD"
43592
43593 #~ msgid "Generate JF code"
43594 #~ msgstr "Generar código JF"
43595
43596 #~ msgid "generate RP code"
43597 #~ msgstr "generar código RP"
43598
43599 #~ msgid "Generate CA code"
43600 #~ msgstr "Generar código CA"
43601
43602 #~ msgid "Generate CF code"
43603 #~ msgstr "Generar código CF"
43604
43605 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
43606 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
43607
43608 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
43609 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
43610
43611 #~ msgid "Use complex addressing modes"
43612 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
43613
43614 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
43615 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
43616
43617 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
43618 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
43619
43620 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
43621 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
43622
43623 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
43624 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
43625
43626 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
43627 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
43628
43629 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
43630 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
43631
43632 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
43633 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
43634
43635 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
43636 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
43637
43638 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
43639 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
43640
43641 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
43642 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
43643
43644 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
43645 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
43646
43647 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
43648 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
43649
43650 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
43651 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
43652
43653 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
43654 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
43655
43656 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
43657 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
43658
43659 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
43660 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
43661
43662 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
43663 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
43664
43665 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
43666 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
43667
43668 #~ msgid "can't write to output file: %m"
43669 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
43670
43671 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
43672 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
43673
43674 #~ msgid "can't close temp file: %m"
43675 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
43676
43677 #~ msgid "Use MIPS as"
43678 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
43679
43680 #~ msgid "Use GNU as"
43681 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
43682
43683 #~ msgid "Use symbolic register names"
43684 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
43685
43686 #~ msgid "Use embedded PIC"
43687 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
43688
43689 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
43690 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
43691
43692 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
43693 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
43694
43695 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
43696 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
43697
43698 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
43699 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
43700
43701 #~ msgid "Set backchain"
43702 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
43703
43704 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
43705 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
43706
43707 #~ msgid "Use flat register window model"
43708 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
43709
43710 #~ msgid "Do not use flat register window model"
43711 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
43712
43713 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
43714 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
43715
43716 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
43717 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
43718
43719 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
43720 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
43721
43722 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
43723 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
43724
43725 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
43726 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
43727
43728 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
43729 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
43730
43731 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
43732 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
43733
43734 #~ msgid "destructors must be member functions"
43735 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
43736
43737 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
43738 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
43739
43740 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
43741 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
43742
43743 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
43744 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
43745
43746 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
43747 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
43748
43749 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
43750 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
43751
43752 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
43753 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
43754
43755 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
43756 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
43757
43758 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
43759 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
43760
43761 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
43762 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
43763
43764 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
43765 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
43766
43767 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
43768 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
43769
43770 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
43771 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
43772
43773 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
43774 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
43775
43776 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
43777 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
43778
43779 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
43780 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
43781
43782 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
43783 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
43784
43785 #~ msgid "type name expected before `*'"
43786 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
43787
43788 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
43789 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
43790
43791 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
43792 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
43793
43794 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
43795 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
43796
43797 #~ msgid "invalid token"
43798 #~ msgstr "elemento inválido"
43799
43800 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
43801 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
43802
43803 #~ msgid "`::%D' %s"
43804 #~ msgstr "`::%D' %s"
43805
43806 #~ msgid "`%s' is not a template"
43807 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
43808
43809 #~ msgid "extra semicolon"
43810 #~ msgstr "punto y coma extra"
43811
43812 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
43813 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
43814
43815 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
43816 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
43817
43818 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
43819 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
43820
43821 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
43822 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
43823
43824 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
43825 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
43826
43827 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
43828 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
43829
43830 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
43831 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
43832
43833 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
43834 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
43835
43836 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
43837 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
43838
43839 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
43840 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
43841
43842 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
43843 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
43844
43845 #~ msgid "non-lvalue in %s"
43846 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
43847
43848 #~ msgid "unary `&'"
43849 #~ msgstr "`&' unario"
43850
43851 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
43852 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
43853
43854 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
43855 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
43856
43857 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
43858 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
43859
43860 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
43861 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
43862
43863 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
43864 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
43865
43866 #~ msgid "note:"
43867 #~ msgstr "nota:"
43868
43869 #~ msgid "fatal:"
43870 #~ msgstr "fatal:"
43871
43872 #~ msgid "(continued):"
43873 #~ msgstr "(continuado):"
43874
43875 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
43876 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
43877
43878 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
43879 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
43880
43881 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
43882 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
43883
43884 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
43885 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
43886
43887 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
43888 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
43889
43890 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
43891 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
43892
43893 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
43894 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
43895
43896 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
43897 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
43898
43899 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
43900 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
43901
43902 #~ msgid ""
43903 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
43904 #~ " ASSIGN statement might fail"
43905 #~ msgstr ""
43906 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
43907 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
43908
43909 #~ msgid "In statement function"
43910 #~ msgstr "En la declaración de la función"
43911
43912 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
43913 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
43914
43915 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
43916 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
43917
43918 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
43919 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
43920
43921 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
43922 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
43923
43924 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
43925 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
43926
43927 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
43928 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
43929
43930 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
43931 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
43932
43933 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
43934 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
43935
43936 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
43937 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
43938
43939 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
43940 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
43941
43942 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
43943 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
43944
43945 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
43946 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
43947
43948 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
43949 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
43950
43951 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
43952 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
43953
43954 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
43955 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
43956
43957 #~ msgid "hex escape out of range"
43958 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
43959
43960 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
43961 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
43962
43963 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
43964 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
43965
43966 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
43967 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
43968
43969 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
43970 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
43971
43972 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
43973 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
43974
43975 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
43976 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
43977
43978 #~ msgid "invalid #ident"
43979 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
43980
43981 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
43982 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
43983
43984 #~ msgid "invalid #line"
43985 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
43986
43987 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
43988 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
43989
43990 #~ msgid "invalid #-line"
43991 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
43992
43993 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
43994 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
43995
43996 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
43997 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
43998
43999 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
44000 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
44001
44002 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
44003 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
44004
44005 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
44006 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
44007
44008 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
44009 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
44010
44011 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
44012 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
44013
44014 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
44015 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
44016
44017 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
44018 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
44019
44020 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
44021 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
44022
44023 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
44024 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
44025
44026 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
44027 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
44028
44029 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
44030 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
44031
44032 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
44033 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
44034
44035 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
44036 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
44037
44038 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
44039 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
44040
44041 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
44042 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
44043
44044 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
44045 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
44046
44047 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
44048 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
44049
44050 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
44051 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
44052
44053 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
44054 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
44055
44056 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
44057 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
44058
44059 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
44060 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
44061
44062 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
44063 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
44064
44065 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
44066 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
44067
44068 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
44069 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
44070
44071 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
44072 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
44073
44074 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
44075 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
44076
44077 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
44078 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
44079
44080 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
44081 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
44082
44083 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
44084 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
44085
44086 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
44087 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
44088
44089 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
44090 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
44091
44092 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
44093 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
44094
44095 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
44096 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
44097
44098 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
44099 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
44100
44101 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
44102 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
44103
44104 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
44105 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
44106
44107 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
44108 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
44109
44110 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
44111 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
44112
44113 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
44114 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
44115
44116 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
44117 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
44118
44119 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
44120 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
44121
44122 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
44123 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
44124
44125 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
44126 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
44127
44128 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
44129 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
44130
44131 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
44132 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
44133
44134 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
44135 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
44136
44137 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
44138 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
44139
44140 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
44141 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
44142
44143 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
44144 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
44145
44146 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
44147 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
44148
44149 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
44150 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
44151
44152 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
44153 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
44154
44155 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
44156 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
44157
44158 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
44159 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
44160
44161 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
44162 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
44163
44164 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
44165 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
44166
44167 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
44168 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
44169
44170 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
44171 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
44172
44173 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
44174 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
44175
44176 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
44177 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
44178
44179 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
44180 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
44181
44182 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
44183 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
44184
44185 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
44186 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
44187
44188 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
44189 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
44190
44191 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
44192 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
44193
44194 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
44195 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
44196
44197 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
44198 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
44199
44200 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
44201 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
44202
44203 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
44204 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
44205
44206 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
44207 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
44208
44209 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
44210 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
44211
44212 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
44213 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
44214
44215 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
44216 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
44217
44218 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
44219 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
44220
44221 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
44222 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
44223
44224 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
44225 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
44226
44227 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
44228 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
44229
44230 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
44231 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
44232
44233 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
44234 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
44235
44236 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
44237 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
44238
44239 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
44240 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
44241
44242 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
44243 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
44244
44245 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
44246 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
44247
44248 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
44249 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
44250
44251 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
44252 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
44253
44254 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
44255 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
44256
44257 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
44258 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
44259
44260 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
44261 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
44262
44263 #~ msgid "Zero-size array at %0"
44264 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
44265
44266 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
44267 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
44268
44269 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
44270 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
44271
44272 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
44273 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
44274
44275 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
44276 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
44277
44278 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
44279 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
44280
44281 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
44282 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
44283 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
44284
44285 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
44286 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
44287
44288 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
44289 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
44290
44291 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
44292 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
44293
44294 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
44295 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
44296
44297 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
44298 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
44299
44300 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
44301 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
44302
44303 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
44304 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
44305
44306 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
44307 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
44308
44309 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
44310 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
44311
44312 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
44313 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
44314
44315 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
44316 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
44317
44318 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
44319 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
44320
44321 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
44322 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
44323
44324 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
44325 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
44326
44327 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
44328 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
44329
44330 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
44331 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
44332
44333 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
44334 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
44335
44336 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
44337 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
44338
44339 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
44340 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
44341
44342 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
44343 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
44344
44345 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
44346 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
44347
44348 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
44349 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
44350
44351 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
44352 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44353
44354 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
44355 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
44356
44357 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
44358 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44359
44360 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
44361 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44362
44363 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
44364 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
44365
44366 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
44367 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
44368
44369 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
44370 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
44371
44372 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
44373 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
44374
44375 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
44376 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
44377
44378 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
44379 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
44380
44381 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
44382 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
44383
44384 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
44385 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44386
44387 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
44388 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44389
44390 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
44391 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44392
44393 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
44394 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
44395
44396 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
44397 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
44398
44399 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
44400 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
44401
44402 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
44403 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
44404
44405 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
44406 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
44407
44408 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
44409 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
44410
44411 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
44412 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
44413
44414 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
44415 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
44416
44417 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
44418 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
44419
44420 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44421 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44422
44423 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44424 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44425
44426 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44427 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44428
44429 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
44430 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
44431 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
44432 # cfuga
44433 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44434 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44435
44436 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44437 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44438
44439 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44440 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44441
44442 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
44443 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
44444
44445 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
44446 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
44447
44448 #~ msgid "In unknown kind"
44449 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
44450
44451 #~ msgid "In entity"
44452 #~ msgstr "En la entidad"
44453
44454 #~ msgid "In program"
44455 #~ msgstr "En el programa"
44456
44457 #~ msgid "In block-data unit"
44458 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
44459
44460 #~ msgid "In common block"
44461 #~ msgstr "En el bloque común"
44462
44463 #~ msgid "In namelist"
44464 #~ msgstr "En la lista de nombres"
44465
44466 #~ msgid "In anything"
44467 #~ msgstr "En cualquier"
44468
44469 #~ msgid "internal error - too many interface type"
44470 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
44471
44472 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
44473 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
44474
44475 #~ msgid "can't expand %s"
44476 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
44477
44478 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
44479 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
44480
44481 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
44482 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
44483
44484 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
44485 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
44486
44487 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
44488 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
44489
44490 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
44491 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
44492
44493 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
44494 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
44495
44496 #~ msgid "Do not store floats in registers"
44497 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
44498
44499 #~ msgid "Store strings in writable data section"
44500 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
44501
44502 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
44503 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
44504
44505 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
44506 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
44507
44508 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
44509 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
44510
44511 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
44512 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
44513
44514 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
44515 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
44516
44517 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
44518 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
44519
44520 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
44521 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44522
44523 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
44524 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44525
44526 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
44527 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44528
44529 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
44530 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44531
44532 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
44533 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
44534
44535 #~ msgid "Preserve case used in program"
44536 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
44537
44538 #~ msgid "Program written in lowercase"
44539 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
44540
44541 #~ msgid "Program written in uppercase"
44542 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
44543
44544 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
44545 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
44546
44547 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
44548 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
44549
44550 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
44551 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
44552
44553 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
44554 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
44555
44556 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
44557 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
44558
44559 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44560 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44561
44562 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44563 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44564
44565 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44566 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44567
44568 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44569 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44570
44571 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
44572 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
44573
44574 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
44575 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
44576
44577 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
44578 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
44579
44580 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
44581 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
44582
44583 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44584 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44585
44586 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44587 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44588
44589 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44590 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44591
44592 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44593 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44594
44595 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
44596 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
44597
44598 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
44599 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
44600
44601 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
44602 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
44603
44604 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
44605 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
44606
44607 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
44608 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
44609
44610 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
44611 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
44612
44613 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44614 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44615
44616 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44617 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44618
44619 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44620 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44621
44622 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
44623 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
44624
44625 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
44626 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
44627
44628 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
44629 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
44630
44631 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
44632 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
44633
44634 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
44635 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
44636
44637 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
44638 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
44639
44640 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
44641 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
44642
44643 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
44644 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
44645
44646 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
44647 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44648
44649 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
44650 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44651
44652 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
44653 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44654
44655 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
44656 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
44657
44658 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
44659 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
44660
44661 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
44662 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
44663
44664 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
44665 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
44666
44667 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
44668 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
44669
44670 #~ msgid "Internally preserve source case"
44671 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
44672
44673 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
44674 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
44675
44676 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
44677 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
44678
44679 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
44680 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
44681
44682 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
44683 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
44684
44685 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
44686 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
44687
44688 #~ msgid "Allow all ugly features"
44689 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
44690
44691 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
44692 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
44693
44694 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
44695 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
44696
44697 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
44698 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
44699
44700 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
44701 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
44702
44703 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
44704 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
44705
44706 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
44707 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
44708
44709 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
44710 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
44711
44712 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
44713 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
44714
44715 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
44716 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
44717
44718 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
44719 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
44720
44721 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
44722 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
44723
44724 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
44725 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
44726
44727 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
44728 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
44729
44730 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44731 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44732
44733 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44734 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44735
44736 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44737 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44738
44739 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44740 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44741
44742 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
44743 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
44744
44745 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
44746 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
44747
44748 #~ msgid "your function will be miscompiled"
44749 #~ msgstr "su función será mal compilada"
44750
44751 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
44752 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
44753
44754 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
44755 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
44756
44757 #~ msgid "declared when the class is defined."
44758 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
44759
44760 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
44761 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
44762
44763 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
44764 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
44765
44766 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
44767 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
44768
44769 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
44770 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
44771
44772 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
44773 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
44774
44775 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
44776 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
44777
44778 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
44779 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
44780
44781 #~ msgid "duplicate member `%D'"
44782 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
44783
44784 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
44785 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
44786
44787 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
44788 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
44789
44790 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
44791 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
44792
44793 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
44794 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
44795
44796 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
44797 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
44798
44799 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
44800 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
44801
44802 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
44803 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
44804
44805 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
44806 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
44807
44808 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
44809 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
44810
44811 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
44812 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
44813
44814 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
44815 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44816
44817 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
44818 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44819
44820 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
44821 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44822
44823 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
44824 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
44825
44826 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
44827 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
44828
44829 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
44830 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
44831
44832 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
44833 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
44834
44835 #~ msgid "non-prototype definition here"
44836 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
44837
44838 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
44839 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
44840
44841 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
44842 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
44843
44844 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
44845 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
44846
44847 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
44848 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
44849
44850 #~ msgid "a parameter"
44851 #~ msgstr "un parámetro"
44852
44853 #~ msgid "a previous local"
44854 #~ msgstr "un local previo"
44855
44856 #~ msgid "a global declaration"
44857 #~ msgstr "una declaración global"
44858
44859 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
44860 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
44861
44862 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
44863 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
44864
44865 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
44866 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
44867
44868 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
44869 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
44870
44871 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
44872 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
44873
44874 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
44875 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
44876
44877 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
44878 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
44879
44880 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
44881 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
44882
44883 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
44884 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
44885
44886 #~ msgid "array size missing in `%s'"
44887 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
44888
44889 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
44890 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
44891
44892 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
44893 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
44894
44895 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
44896 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
44897
44898 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
44899 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
44900
44901 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
44902 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
44903
44904 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
44905 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
44906
44907 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
44908 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
44909
44910 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
44911 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
44912
44913 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
44914 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
44915
44916 #~ msgid "duplicate member `%s'"
44917 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
44918
44919 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
44920 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
44921
44922 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
44923 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
44924
44925 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
44926 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
44927
44928 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
44929 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
44930
44931 #~ msgid ""
44932 #~ "Switches:\n"
44933 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
44934 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
44935 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
44936 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
44937 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
44938 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
44939 #~ msgstr ""
44940 #~ "Interruptores:\n"
44941 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
44942 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
44943 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
44944 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
44945 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
44946 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
44947
44948 #~ msgid ""
44949 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
44950 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
44951 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
44952 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
44953 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
44954 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
44955 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
44956 #~ msgstr ""
44957 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
44958 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
44959 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
44960 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
44961 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
44962 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
44963 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
44964
44965 #~ msgid ""
44966 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
44967 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
44968 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
44969 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
44970 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
44971 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
44972 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
44973 #~ msgstr ""
44974 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
44975 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
44976 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
44977 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
44978 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
44979 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
44980 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
44981
44982 #~ msgid ""
44983 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
44984 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
44985 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
44986 #~ msgstr ""
44987 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
44988 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
44989 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
44990
44991 #~ msgid ""
44992 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
44993 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
44994 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
44995 #~ msgstr ""
44996 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
44997 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
44998 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
44999
45000 #~ msgid ""
45001 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
45002 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
45003 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
45004 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
45005 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
45006 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
45007 #~ msgstr ""
45008 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
45009 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
45010 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
45011 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
45012 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
45013 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
45014
45015 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
45016 #~ msgid ""
45017 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
45018 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
45019 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
45020 #~ msgstr ""
45021 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
45022 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
45023 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
45024
45025 #~ msgid ""
45026 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
45027 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
45028 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
45029 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
45030 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
45031 #~ "  -v                        Display the version number\n"
45032 #~ msgstr ""
45033 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
45034 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
45035 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
45036 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
45037 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
45038 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
45039
45040 #~ msgid ""
45041 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
45042 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
45043 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
45044 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
45045 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
45046 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
45047 #~ msgstr ""
45048 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
45049 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
45050 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
45051 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
45052 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
45053 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
45054
45055 #~ msgid ""
45056 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
45057 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
45058 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
45059 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
45060 #~ "  --help                    Display this information\n"
45061 #~ msgstr ""
45062 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
45063 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
45064 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
45065 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
45066 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
45067
45068 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
45069 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
45070
45071 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
45072 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
45073
45074 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
45075 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
45076
45077 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
45078 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
45079
45080 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
45081 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
45082
45083 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
45084 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
45085
45086 #~ msgid ""
45087 #~ "\n"
45088 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
45089 #~ msgstr ""
45090 #~ "\n"
45091 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
45092
45093 #~ msgid "string section missing"
45094 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
45095
45096 #~ msgid "no symbol table found"
45097 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
45098
45099 #~ msgid ""
45100 #~ "\n"
45101 #~ "Updating header and load commands.\n"
45102 #~ "\n"
45103 #~ msgstr ""
45104 #~ "\n"
45105 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
45106 #~ "\n"
45107
45108 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
45109 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
45110
45111 #~ msgid ""
45112 #~ "writing load commands.\n"
45113 #~ "\n"
45114 #~ msgstr ""
45115 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
45116 #~ "\n"
45117
45118 #~ msgid "close %s"
45119 #~ msgstr "cerrar %s"
45120
45121 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
45122 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
45123
45124 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
45125 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
45126
45127 #~ msgid "bad magic number"
45128 #~ msgstr "número mágico erróneo"
45129
45130 #~ msgid "bad header version"
45131 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
45132
45133 #~ msgid "bad raw header version"
45134 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
45135
45136 #~ msgid "raw header buffer too small"
45137 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
45138
45139 #~ msgid "old raw header file"
45140 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
45141
45142 #~ msgid "unsupported version"
45143 #~ msgstr "versión sin soporte"
45144
45145 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
45146 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
45147
45148 #~ msgid "fstat %s"
45149 #~ msgstr "fstat %s"
45150
45151 #~ msgid "lseek %s 0"
45152 #~ msgstr "lseek %s 0"
45153
45154 #~ msgid "read %s"
45155 #~ msgstr "read %s"
45156
45157 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
45158 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
45159
45160 #~ msgid "msync %s"
45161 #~ msgstr "msync %s"
45162
45163 #~ msgid "munmap %s"
45164 #~ msgstr "munmap %s"
45165
45166 #~ msgid "write %s"
45167 #~ msgstr "write %s"
45168
45169 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
45170 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
45171
45172 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
45173 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
45174
45175 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
45176 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
45177
45178 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
45179 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
45180
45181 #~ msgid "%s: Not a directory"
45182 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
45183
45184 #~ msgid "directory name missing after %s"
45185 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
45186
45187 #~ msgid "file name missing after %s"
45188 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
45189
45190 #~ msgid "path name missing after %s"
45191 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
45192
45193 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
45194 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
45195
45196 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
45197 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
45198
45199 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
45200 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
45201
45202 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
45203 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
45204
45205 #~ msgid "\"/*\" within comment"
45206 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
45207
45208 #~ msgid "no newline at end of file"
45209 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
45210
45211 #~ msgid "unknown string token %s\n"
45212 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
45213
45214 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
45215 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
45216
45217 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
45218 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
45219
45220 #~ msgid "universal-character-name out of range"
45221 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
45222
45223 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
45224 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
45225
45226 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
45227 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
45228
45229 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
45230 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
45231
45232 #~ msgid "the conditional began here"
45233 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
45234
45235 #~ msgid "unterminated #%s"
45236 #~ msgstr "#%s sin terminar"
45237
45238 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
45239 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
45240
45241 #~ msgid "\"%s\" redefined"
45242 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
45243
45244 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
45245 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
45246
45247 #~ msgid ""
45248 #~ ",\n"
45249 #~ "                 from %s:%d"
45250 #~ msgstr ""
45251 #~ ",\n"
45252 #~ "                 de %s:%d"
45253
45254 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
45255 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
45256
45257 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
45258 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
45259
45260 #~ msgid "can't get current directory"
45261 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
45262
45263 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
45264 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
45265
45266 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
45267 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
45268
45269 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
45270 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
45271
45272 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
45273 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
45274
45275 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
45276 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
45277
45278 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
45279 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
45280
45281 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
45282 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
45283
45284 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
45285 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
45286
45287 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
45288 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
45289
45290 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
45291 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
45292
45293 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
45294 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
45295
45296 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
45297 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
45298
45299 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
45300 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
45301
45302 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
45303 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
45304
45305 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
45306 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
45307
45308 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
45309 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
45310
45311 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
45312 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
45313
45314 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
45315 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
45316
45317 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
45318 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
45319
45320 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
45321 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
45322
45323 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
45324 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
45325
45326 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
45327 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
45328
45329 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
45330 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
45331
45332 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
45333 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
45334
45335 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
45336 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
45337
45338 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
45339 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
45340
45341 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
45342 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
45343
45344 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
45345 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
45346
45347 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
45348 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
45349
45350 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
45351 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
45352
45353 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
45354 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
45355
45356 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
45357 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
45358
45359 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
45360 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
45361
45362 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
45363 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
45364
45365 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
45366 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
45367
45368 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
45369 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
45370
45371 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
45372 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
45373
45374 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
45375 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
45376
45377 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
45378 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
45379
45380 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
45381 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
45382
45383 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
45384 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
45385
45386 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
45387 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
45388
45389 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
45390 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
45391
45392 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
45393 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
45394
45395 #~ msgid "unit `%s' is not used"
45396 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
45397
45398 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
45399 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
45400
45401 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
45402 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
45403
45404 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
45405 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
45406
45407 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
45408 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
45409
45410 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
45411 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
45412
45413 #~ msgid "Errors in DFA description"
45414 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
45415
45416 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
45417 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
45418
45419 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
45420 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
45421
45422 #~ msgid ".da file corrupted"
45423 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
45424
45425 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
45426 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
45427
45428 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
45429 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
45430
45431 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
45432 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
45433
45434 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
45435 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
45436
45437 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
45438 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
45439
45440 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
45441 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
45442
45443 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
45444 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
45445
45446 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
45447 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
45448
45449 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
45450 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
45451
45452 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
45453 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
45454
45455 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
45456 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
45457
45458 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
45459 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
45460
45461 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
45462 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
45463
45464 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
45465 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
45466
45467 #~ msgid "Determine language standard"
45468 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
45469
45470 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
45471 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
45472
45473 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
45474 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
45475
45476 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
45477 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
45478
45479 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
45480 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
45481
45482 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
45483 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
45484
45485 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
45486 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
45487
45488 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
45489 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
45490
45491 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
45492 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
45493
45494 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
45495 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
45496
45497 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
45498 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
45499
45500 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
45501 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
45502
45503 #~ msgid ""
45504 #~ "\n"
45505 #~ "Language specific options:\n"
45506 #~ msgstr ""
45507 #~ "\n"
45508 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
45509
45510 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
45511 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
45512
45513 #~ msgid ""
45514 #~ "\n"
45515 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
45516 #~ msgstr ""
45517 #~ "\n"
45518 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
45519
45520 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
45521 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
45522
45523 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
45524 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
45525
45526 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
45527 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
45528
45529 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
45530 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
45531
45532 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
45533 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
45534
45535 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
45536 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
45537
45538 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
45539 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
45540
45541 #~ msgid "-param option missing argument"
45542 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
45543
45544 #~ msgid "invalid --param option: %s"
45545 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
45546
45547 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
45548 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
45549
45550 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
45551 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
45552
45553 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
45554 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
45555
45556 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
45557 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
45558
45559 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
45560 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
45561
45562 #~ msgid "Use bare Windows interface"
45563 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
45564
45565 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
45566 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
45567
45568 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
45569 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
45570
45571 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
45572 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
45573
45574 #~ msgid "Generate code for a 68881"
45575 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
45576
45577 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
45578 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
45579
45580 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
45581 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
45582
45583 #~ msgid "argument #%d is a structure"
45584 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
45585
45586 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
45587 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
45588
45589 #~ msgid "invalid %%Q value"
45590 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
45591
45592 #~ msgid "invalid %%o value"
45593 #~ msgstr "valor %%o inválido"
45594
45595 #~ msgid "invalid %%s/S value"
45596 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
45597
45598 #~ msgid "invalid %%B value"
45599 #~ msgstr "valor %%B inválido"
45600
45601 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
45602 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
45603
45604 #~ msgid "operand is r0"
45605 #~ msgstr "el operando es r0"
45606
45607 #~ msgid "operand is const_double"
45608 #~ msgstr "el operando es const_double"
45609
45610 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
45611 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
45612
45613 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
45614 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
45615
45616 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
45617 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
45618
45619 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
45620 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
45621
45622 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
45623 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
45624
45625 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
45626 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
45627
45628 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
45629 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
45630
45631 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
45632 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
45633
45634 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
45635 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
45636
45637 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
45638 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
45639
45640 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
45641 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
45642 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
45643
45644 #~ msgid "invalid %%z value"
45645 #~ msgstr "valor %%z inválido"
45646
45647 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
45648 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
45649
45650 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
45651 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
45652
45653 #~ msgid "64 bit mode"
45654 #~ msgstr "modo de 64 bit"
45655
45656 #~ msgid "31 bit mode"
45657 #~ msgstr "modo de 31 bit"
45658
45659 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
45660 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
45661
45662 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
45663 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
45664
45665 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
45666 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
45667
45668 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
45669 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
45670
45671 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
45672 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
45673
45674 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
45675 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
45676
45677 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
45678 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
45679
45680 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
45681 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
45682
45683 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
45684 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
45685
45686 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
45687 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
45688
45689 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
45690 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
45691
45692 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
45693 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
45694
45695 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
45696 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
45697
45698 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
45699 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
45700
45701 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
45702 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
45703
45704 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
45705 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
45706
45707 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
45708 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
45709
45710 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
45711 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
45712
45713 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
45714 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
45715
45716 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
45717 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
45718
45719 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
45720 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
45721
45722 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
45723 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
45724
45725 #~ msgid "%s %+#D%s"
45726 #~ msgstr "%s %+#D%s"
45727
45728 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
45729 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
45730
45731 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
45732 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
45733
45734 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
45735 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
45736
45737 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
45738 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
45739
45740 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
45741 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
45742
45743 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
45744 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
45745
45746 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
45747 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
45748
45749 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
45750 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
45751
45752 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
45753 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
45754
45755 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
45756 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
45757
45758 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
45759 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
45760
45761 #~ msgid "invalid declarator"
45762 #~ msgstr "declarador inválido"
45763
45764 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
45765 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
45766
45767 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
45768 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
45769
45770 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
45771 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
45772
45773 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
45774 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
45775
45776 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
45777 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
45778
45779 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
45780 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
45781
45782 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
45783 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
45784
45785 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
45786 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
45787
45788 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
45789 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
45790
45791 #~ msgid "invalid data member initialization"
45792 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
45793
45794 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
45795 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
45796
45797 #~ msgid "too many initialization functions required"
45798 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
45799
45800 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
45801 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
45802
45803 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
45804 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
45805
45806 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
45807 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
45808
45809 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
45810 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
45811
45812 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
45813 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
45814
45815 #~ msgid "\\x%x"
45816 #~ msgstr "\\x%x"
45817
45818 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
45819 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
45820
45821 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
45822 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
45823
45824 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
45825 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
45826
45827 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
45828 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
45829
45830 #~ msgid "object missing in `%E'"
45831 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
45832
45833 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
45834 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
45835
45836 #~ msgid "cannot declare references to references"
45837 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
45838
45839 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
45840 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
45841
45842 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
45843 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
45844
45845 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
45846 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
45847
45848 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
45849 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
45850
45851 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
45852 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
45853
45854 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
45855 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
45856
45857 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
45858 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
45859
45860 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
45861 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
45862
45863 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
45864 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
45865
45866 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
45867 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
45868
45869 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
45870 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
45871
45872 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
45873 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
45874
45875 #~ msgid "sigof type specifier"
45876 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
45877
45878 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
45879 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
45880
45881 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
45882 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
45883
45884 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
45885 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
45886
45887 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
45888 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
45889
45890 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
45891 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
45892
45893 #~ msgid "no bases given following `:'"
45894 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
45895
45896 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
45897 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
45898
45899 #~ msgid "missing ';' before right brace"
45900 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
45901
45902 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
45903 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
45904
45905 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
45906 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
45907
45908 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
45909 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
45910
45911 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
45912 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
45913
45914 #~ msgid "possibly missing ')'"
45915 #~ msgstr "posible ')' faltante"
45916
45917 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
45918 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
45919
45920 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
45921 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
45922
45923 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
45924 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
45925
45926 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
45927 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
45928
45929 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
45930 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
45931 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
45932
45933 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
45934 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
45935
45936 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
45937 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
45938
45939 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
45940 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
45941
45942 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
45943 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
45944
45945 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
45946 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
45947
45948 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
45949 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
45950
45951 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
45952 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
45953
45954 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
45955 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
45956
45957 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
45958 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
45959
45960 #~ msgid "function body for constructor missing"
45961 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
45962
45963 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
45964 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
45965
45966 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
45967 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
45968
45969 #~ msgid "%s before `%c'"
45970 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
45971
45972 #~ msgid "%s before `\\%o'"
45973 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
45974
45975 #~ msgid "%s before `%s' token"
45976 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
45977
45978 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
45979 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
45980
45981 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
45982 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
45983
45984 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
45985 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
45986
45987 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
45988 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
45989
45990 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
45991 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
45992
45993 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
45994 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
45995
45996 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
45997 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
45998
45999 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
46000 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
46001
46002 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
46003 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
46004
46005 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
46006 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
46007
46008 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
46009 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
46010
46011 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
46012 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
46013
46014 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
46015 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
46016
46017 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
46018 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
46019
46020 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
46021 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
46022
46023 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
46024 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
46025
46026 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
46027 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
46028
46029 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
46030 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
46031
46032 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
46033 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
46034
46035 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
46036 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
46037
46038 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
46039 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
46040
46041 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
46042 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
46043
46044 #~ msgid "Add directory to class path"
46045 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
46046
46047 #~ msgid "Directory where class files should be written"
46048 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
46049
46050 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
46051 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
46052
46053 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
46054 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
46055
46056 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
46057 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
46058
46059 #~ msgid "return type defaults to id"
46060 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
46061
46062 #~ msgid "cannot find method"
46063 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
46064
46065 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
46066 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
46067
46068 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
46069 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
46070
46071 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
46072 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
46073
46074 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
46075 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
46076
46077 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
46078 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
46079
46080 #~ msgid "compilation of header file requested"
46081 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
46082
46083 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
46084 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
46085
46086 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
46087 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
46088
46089 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
46090 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
46091
46092 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
46093 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
46094
46095 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
46096 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
46097
46098 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
46099 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
46100
46101 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
46102 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
46103
46104 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
46105 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
46106
46107 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
46108 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
46109
46110 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
46111 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
46112
46113 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
46114 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
46115
46116 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
46117 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
46118
46119 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
46120 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
46121
46122 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
46123 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
46124
46125 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
46126 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
46127
46128 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
46129 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
46130
46131 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
46132 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
46133
46134 #~ msgid "underscore in number"
46135 #~ msgstr "subrayado en el número"
46136
46137 #~ msgid "numeric constant with no digits"
46138 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
46139
46140 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
46141 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
46142
46143 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
46144 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
46145
46146 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
46147 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
46148
46149 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
46150 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
46151
46152 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
46153 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
46154
46155 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
46156 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
46157
46158 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
46159 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
46160
46161 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
46162 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
46163
46164 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
46165 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
46166
46167 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
46168 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
46169
46170 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
46171 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
46172
46173 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
46174 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
46175
46176 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
46177 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
46178
46179 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
46180 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
46181
46182 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
46183 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
46184
46185 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
46186 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
46187
46188 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
46189 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
46190
46191 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
46192 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
46193
46194 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
46195 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
46196
46197 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
46198 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
46199
46200 #~ msgid "an unsigned long long int"
46201 #~ msgstr "un unsigned long long int"
46202
46203 #~ msgid "a long long int"
46204 #~ msgstr "un long long int"
46205
46206 #~ msgid "an unsigned long int"
46207 #~ msgstr "un unsigned long int"
46208
46209 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
46210 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
46211
46212 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
46213 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
46214
46215 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
46216 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
46217
46218 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
46219 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
46220
46221 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
46222 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
46223
46224 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
46225 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
46226
46227 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
46228 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
46229
46230 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
46231 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
46232
46233 #~ msgid "execvp %s"
46234 #~ msgstr "execvp %s"
46235
46236 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
46237 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
46238
46239 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
46240 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
46241
46242 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
46243 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
46244
46245 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
46246 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
46247
46248 #~ msgid "integer constant out of range"
46249 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
46250
46251 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
46252 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
46253
46254 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
46255 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
46256
46257 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
46258 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
46259
46260 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
46261 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
46262
46263 #~ msgid "I/O error on output"
46264 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
46265
46266 #~ msgid "number missing after %s"
46267 #~ msgstr "falta el número después de %s"
46268
46269 #~ msgid "target missing after %s"
46270 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
46271
46272 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
46273 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
46274
46275 #~ msgid ""
46276 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
46277 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
46278 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
46279 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
46280 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
46281 #~ msgstr ""
46282 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
46283 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
46284 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
46285 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
46286 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
46287
46288 #~ msgid ""
46289 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
46290 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
46291 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
46292 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
46293 #~ msgstr ""
46294 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
46295 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
46296 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
46297 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
46298
46299 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
46300 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
46301
46302 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
46303 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
46304
46305 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
46306 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
46307
46308 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
46309 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
46310
46311 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
46312 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
46313
46314 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
46315 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
46316
46317 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
46318 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
46319
46320 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
46321 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
46322
46323 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
46324 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
46325
46326 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
46327 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
46328
46329 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
46330 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
46331
46332 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
46333 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
46334
46335 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
46336 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
46337
46338 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
46339 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
46340
46341 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
46342 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
46343
46344 #~ msgid "No calls in function %s\n"
46345 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
46346
46347 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
46348 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
46349
46350 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
46351 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
46352
46353 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
46354 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
46355
46356 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
46357 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
46358
46359 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
46360 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
46361
46362 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
46363 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
46364
46365 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
46366 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
46367
46368 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
46369 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
46370
46371 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
46372 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
46373
46374 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
46375 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
46376
46377 #~ msgid "conversion from NaN to int"
46378 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
46379
46380 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
46381 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
46382
46383 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
46384 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
46385
46386 #~ msgid "%s: argument domain error"
46387 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
46388
46389 #~ msgid "%s: function singularity"
46390 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
46391
46392 #~ msgid "%s: underflow range error"
46393 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
46394
46395 #~ msgid "%s: total loss of precision"
46396 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
46397
46398 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
46399 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
46400
46401 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
46402 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
46403
46404 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
46405 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
46406
46407 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
46408 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
46409
46410 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
46411 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
46412
46413 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
46414 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
46415
46416 #~ msgid "internal error: %s"
46417 #~ msgstr "error interno: %s"
46418
46419 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
46420 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
46421
46422 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
46423 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
46424
46425 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
46426 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
46427
46428 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
46429 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
46430
46431 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
46432 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
46433
46434 #~ msgid "invalid character constant in #if"
46435 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
46436
46437 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
46438 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
46439
46440 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
46441 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
46442
46443 #~ msgid "empty #if expression"
46444 #~ msgstr "expresión #if vacía"
46445
46446 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
46447 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
46448
46449 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
46450 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
46451
46452 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
46453 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
46454
46455 #~ msgid "filename missing after -i option"
46456 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
46457
46458 #~ msgid "filename missing after -o option"
46459 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
46460
46461 #~ msgid "target missing after %s option"
46462 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
46463
46464 #~ msgid "filename missing after %s option"
46465 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
46466
46467 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
46468 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
46469
46470 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
46471 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
46472
46473 #~ msgid "directory name missing after -I option"
46474 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
46475
46476 #~ msgid "`/*' within comment"
46477 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
46478
46479 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
46480 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
46481
46482 #~ msgid "not in any file?!"
46483 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
46484
46485 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
46486 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
46487
46488 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
46489 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
46490
46491 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
46492 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
46493
46494 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
46495 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
46496
46497 #~ msgid "invalid macro name"
46498 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
46499
46500 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
46501 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
46502
46503 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
46504 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
46505
46506 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
46507 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
46508
46509 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
46510 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
46511
46512 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
46513 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
46514
46515 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
46516 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
46517
46518 #~ msgid "invalid format #line command"
46519 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
46520
46521 #~ msgid "undefining `defined'"
46522 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
46523
46524 #~ msgid "undefining `%s'"
46525 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
46526
46527 #~ msgid "extra text at end of directive"
46528 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
46529
46530 #~ msgid "#error%.*s"
46531 #~ msgstr "#error%.*s"
46532
46533 #~ msgid "#warning%.*s"
46534 #~ msgstr "#warning%.*s"
46535
46536 #~ msgid "#elif not within a conditional"
46537 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
46538
46539 #~ msgid "#%s not within a conditional"
46540 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
46541
46542 #~ msgid "#else or #elif after #else"
46543 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
46544
46545 #~ msgid "#else not within a conditional"
46546 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
46547
46548 #~ msgid "unbalanced #endif"
46549 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
46550
46551 #~ msgid "unterminated string or character constant"
46552 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
46553
46554 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
46555 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
46556
46557 #~ msgid "no args to macro `%s'"
46558 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
46559
46560 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
46561 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
46562
46563 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
46564 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
46565
46566 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
46567 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
46568
46569 #~ msgid ""
46570 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
46571 #~ "Please submit a full bug report.\n"
46572 #~ "See %s for instructions."
46573 #~ msgstr ""
46574 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
46575 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
46576 #~ "Vea %s para más instrucciones."
46577
46578 #~ msgid "optimization turned on"
46579 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
46580
46581 #~ msgid "optimization turned off"
46582 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
46583
46584 #~ msgid "optimization level restored"
46585 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
46586
46587 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
46588 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
46589
46590 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
46591 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
46592
46593 #~ msgid "Generate code using byte writes"
46594 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
46595
46596 #~ msgid "Do not generate byte writes"
46597 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
46598
46599 #~ msgid "Use normal memory model"
46600 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
46601
46602 #~ msgid "Use large memory model"
46603 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
46604
46605 #~ msgid "Generate 29050 code"
46606 #~ msgstr "Generar código 29050"
46607
46608 #~ msgid "Generate 29000 code"
46609 #~ msgstr "Generar código 29000"
46610
46611 #~ msgid "Use kernel global registers"
46612 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
46613
46614 #~ msgid "Use user global registers"
46615 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
46616
46617 #~ msgid "Emit stack checking code"
46618 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
46619
46620 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
46621 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
46622
46623 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
46624 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
46625
46626 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
46627 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
46628
46629 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
46630 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
46631
46632 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
46633 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
46634
46635 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
46636 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
46637
46638 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
46639 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
46640
46641 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
46642 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
46643
46644 #~ msgid "Generate code for c1"
46645 #~ msgstr "Generar código para el c1"
46646
46647 #~ msgid "Generate code for c2"
46648 #~ msgstr "Generar código para el c2"
46649
46650 #~ msgid "Generate code for c32"
46651 #~ msgstr "Generar código para el c32"
46652
46653 #~ msgid "Generate code for c34"
46654 #~ msgstr "Generar código para el c34"
46655
46656 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
46657 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
46658
46659 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
46660 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
46661
46662 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
46663 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
46664
46665 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
46666 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
46667
46668 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
46669 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
46670
46671 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
46672 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
46673
46674 #~ msgid "Use 64-bit longs"
46675 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
46676
46677 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
46678 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
46679
46680 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
46681 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
46682
46683 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
46684 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
46685
46686 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
46687 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
46688
46689 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
46690 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
46691
46692 #~ msgid "Retain legend information"
46693 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
46694
46695 #~ msgid "Generate external legend information"
46696 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
46697
46698 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
46699 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
46700
46701 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
46702 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
46703
46704 #~ msgid "argument is a structure"
46705 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
46706
46707 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
46708 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
46709
46710 #~ msgid "Profiling uses mcount"
46711 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
46712
46713 #~ msgid "Emit half-PIC code"
46714 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
46715
46716 #~ msgid "Emit ELF object code"
46717 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
46718
46719 #~ msgid "Emit ROSE object code"
46720 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
46721
46722 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
46723 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
46724
46725 #~ msgid "Align to >word boundaries"
46726 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
46727
46728 #~ msgid "Use mcount for profiling"
46729 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
46730
46731 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
46732 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
46733
46734 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
46735 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
46736
46737 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
46738 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
46739
46740 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
46741 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
46742
46743 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
46744 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
46745
46746 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
46747 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
46748
46749 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
46750 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
46751
46752 #~ msgid "Optimize for 3900"
46753 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
46754
46755 #~ msgid "Optimize for 4650"
46756 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
46757
46758 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
46759 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
46760
46761 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
46762 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
46763
46764 #~ msgid "Generate little endian data"
46765 #~ msgstr "Generar datos little endian"
46766
46767 #~ msgid "Generate big endian data"
46768 #~ msgstr "Generar datos big endian"
46769
46770 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
46771 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
46772
46773 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
46774 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
46775
46776 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
46777 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
46778
46779 #~ msgid "Disable reorganization pass"
46780 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
46781
46782 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
46783 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
46784
46785 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
46786 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
46787
46788 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
46789 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
46790
46791 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
46792 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
46793
46794 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
46795 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
46796
46797 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
46798 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
46799
46800 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
46801 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
46802
46803 #~ msgid "`%D' as declarator"
46804 #~ msgstr "`%D' como declarador"
46805
46806 #~ msgid "invalid type: `void &'"
46807 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
46808
46809 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
46810 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
46811
46812 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
46813 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
46814
46815 #~ msgid "                %#D"
46816 #~ msgstr "                %#D"
46817
46818 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
46819 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
46820
46821 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
46822 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
46823
46824 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
46825 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
46826
46827 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
46828 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
46829
46830 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
46831 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
46832
46833 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
46834 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
46835
46836 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
46837 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
46838
46839 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
46840 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
46841
46842 #~ msgid "base initializer for `%T'"
46843 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
46844
46845 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
46846 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
46847
46848 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
46849 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
46850
46851 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
46852 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
46853
46854 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
46855 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
46856
46857 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
46858 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
46859
46860 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
46861 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
46862
46863 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
46864 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
46865
46866 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
46867 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
46868
46869 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
46870 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
46871
46872 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
46873 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
46874
46875 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
46876 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
46877
46878 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
46879 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
46880
46881 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
46882 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
46883
46884 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
46885 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
46886
46887 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
46888 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
46889
46890 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
46891 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
46892
46893 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
46894 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
46895
46896 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
46897 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
46898
46899 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
46900 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
46901
46902 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
46903 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
46904
46905 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
46906 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
46907
46908 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
46909 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
46910
46911 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
46912 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
46913
46914 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
46915 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
46916
46917 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
46918 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
46919
46920 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
46921 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
46922
46923 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
46924 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
46925
46926 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
46927 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
46928
46929 #~ msgid "incompatible interworking options"
46930 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
46931
46932 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
46933 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
46934
46935 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
46936 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
46937
46938 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
46939 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
46940
46941 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
46942 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
46943
46944 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
46945 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
46946
46947 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
46948 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
46949
46950 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
46951 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
46952
46953 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
46954 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
46955
46956 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
46957 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
46958
46959 #~ msgid "declaration of `%#T'"
46960 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
46961
46962 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
46963 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
46964
46965 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
46966 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
46967
46968 #~ msgid "increment"
46969 #~ msgstr "incremento"
46970
46971 #~ msgid "decrement"
46972 #~ msgstr "decremento"
46973
46974 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
46975 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
46976
46977 #~ msgid "output_operand: %s"
46978 #~ msgstr "output_operand: %s"
46979
46980 #~ msgid "invalid %H value"
46981 #~ msgstr "valor %H inválido"
46982
46983 #~ msgid "invalid %h value"
46984 #~ msgstr "valor %h inválido"
46985
46986 #~ msgid "invalid %Q value"
46987 #~ msgstr "valor %Q inválido"
46988
46989 #~ msgid "invalid %q value"
46990 #~ msgstr "valor %q inválido"
46991
46992 #~ msgid "invalid %p value"
46993 #~ msgstr "valor %p inválido"
46994
46995 #~ msgid "invalid %B value"
46996 #~ msgstr "valor %B inválido"
46997
46998 #~ msgid "invalid %C value"
46999 #~ msgstr "valor %C inválido"
47000
47001 #~ msgid "invalid %E value"
47002 #~ msgstr "valor %E inválido"
47003
47004 #~ msgid "invalid %r value"
47005 #~ msgstr "valor %r inválido"
47006
47007 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
47008 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
47009
47010 #~ msgid "no code label found"
47011 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
47012
47013 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
47014 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
47015
47016 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
47017 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
47018
47019 #~ msgid "Use function_epilogue()"
47020 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
47021
47022 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
47023 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
47024
47025 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
47026 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
47027
47028 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
47029 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
47030
47031 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
47032 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
47033
47034 #~ msgid "range failure (not inside function)"
47035 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
47036
47037 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
47038 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
47039
47040 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
47041 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
47042
47043 #~ msgid "bad string length in %s"
47044 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
47045
47046 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
47047 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
47048
47049 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
47050 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
47051
47052 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
47053 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
47054
47055 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
47056 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
47057
47058 #~ msgid "no label named `%s'"
47059 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
47060
47061 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
47062 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
47063
47064 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
47065 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
47066
47067 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
47068 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
47069
47070 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
47071 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
47072
47073 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
47074 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
47075
47076 #~ msgid "this is the first ELSE label"
47077 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
47078
47079 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
47080 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
47081
47082 #~ msgid "duplicate CASE value"
47083 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
47084
47085 #~ msgid "this is the first entry for that value"
47086 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
47087
47088 #~ msgid "empty range"
47089 #~ msgstr "rango vacío"
47090
47091 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
47092 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
47093
47094 #~ msgid "label not within a CASE statement"
47095 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
47096
47097 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
47098 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
47099
47100 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
47101 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
47102
47103 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
47104 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
47105
47106 #~ msgid "CASE selector with variable range"
47107 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
47108
47109 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
47110 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
47111
47112 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
47113 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
47114 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
47115
47116 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
47117 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
47118 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
47119
47120 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
47121 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
47122
47123 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
47124 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
47125
47126 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
47127 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
47128
47129 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
47130 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
47131
47132 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
47133 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
47134
47135 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
47136 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
47137
47138 #~ msgid "bitstring slice"
47139 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
47140
47141 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
47142 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
47143
47144 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
47145 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
47146
47147 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
47148 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
47149
47150 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
47151 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
47152
47153 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
47154 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
47155
47156 # FIXME: ¿powerset? cfuga
47157 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
47158 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
47159
47160 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
47161 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
47162
47163 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
47164 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
47165
47166 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
47167 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
47168
47169 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
47170 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
47171
47172 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
47173 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
47174
47175 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
47176 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
47177
47178 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
47179 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
47180
47181 #~ msgid "no selected variant"
47182 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
47183
47184 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
47185 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
47186
47187 #~ msgid "probably not a structure tuple"
47188 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
47189
47190 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
47191 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
47192
47193 #~ msgid "excess unnamed initializers"
47194 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
47195
47196 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
47197 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
47198
47199 #~ msgid "invalid array tuple label"
47200 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
47201
47202 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
47203 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
47204
47205 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
47206 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
47207
47208 #~ msgid "empty range in array tuple"
47209 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
47210
47211 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
47212 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
47213
47214 #~ msgid "array tuple index out of range"
47215 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
47216
47217 #~ msgid "too many array tuple values"
47218 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
47219
47220 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
47221 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
47222
47223 #~ msgid "missing array tuple element %s"
47224 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
47225
47226 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
47227 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
47228
47229 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
47230 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
47231
47232 #~ msgid "destination is too small"
47233 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
47234
47235 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
47236 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
47237
47238 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
47239 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
47240
47241 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
47242 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
47243
47244 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
47245 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
47246
47247 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
47248 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
47249
47250 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
47251 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
47252
47253 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
47254 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
47255
47256 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
47257 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
47258
47259 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
47260 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
47261
47262 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
47263 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
47264
47265 #~ msgid "too few tag labels"
47266 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
47267
47268 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
47269 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
47270
47271 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
47272 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
47273
47274 #~ msgid "variant label declared here..."
47275 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
47276
47277 #~ msgid "...is duplicated here"
47278 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
47279
47280 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
47281 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
47282
47283 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
47284 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
47285
47286 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
47287 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
47288
47289 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
47290 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
47291
47292 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
47293 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
47294
47295 #~ msgid "previous definition of `%s'"
47296 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
47297
47298 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
47299 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
47300
47301 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
47302 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
47303
47304 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
47305 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
47306
47307 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
47308 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
47309
47310 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
47311 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
47312
47313 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
47314 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
47315
47316 #~ msgid "BASE variable never declared"
47317 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
47318
47319 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
47320 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
47321
47322 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
47323 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
47324
47325 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
47326 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
47327
47328 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
47329 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
47330
47331 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
47332 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
47333
47334 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
47335 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
47336
47337 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
47338 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
47339
47340 #~ msgid "powerset is not addressable"
47341 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
47342
47343 #~ msgid "array is not addressable"
47344 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
47345
47346 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
47347 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
47348
47349 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
47350 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
47351
47352 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
47353 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
47354
47355 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
47356 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
47357
47358 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
47359 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
47360
47361 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
47362 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
47363
47364 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
47365 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
47366
47367 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
47368 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
47369
47370 #~ msgid "no field named `%s'"
47371 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
47372
47373 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
47374 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
47375
47376 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
47377 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
47378
47379 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
47380 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
47381
47382 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
47383 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
47384
47385 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
47386 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
47387
47388 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
47389 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
47390
47391 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
47392 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
47393
47394 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
47395 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
47396
47397 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
47398 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
47399
47400 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
47401 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
47402
47403 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
47404 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
47405
47406 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
47407 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
47408
47409 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
47410 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
47411
47412 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
47413 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
47414
47415 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
47416 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
47417
47418 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
47419 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
47420
47421 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
47422 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
47423
47424 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
47425 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
47426
47427 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
47428 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
47429
47430 #~ msgid "size applied to a function mode"
47431 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
47432
47433 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
47434 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
47435
47436 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
47437 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
47438
47439 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
47440 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
47441
47442 #~ msgid "invalid %s"
47443 #~ msgstr "%s inválido"
47444
47445 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
47446 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
47447
47448 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
47449 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
47450
47451 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
47452 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
47453
47454 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
47455 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
47456
47457 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
47458 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
47459
47460 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
47461 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
47462
47463 #~ msgid "empty expression in string index"
47464 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
47465
47466 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
47467 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
47468
47469 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
47470 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
47471
47472 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
47473 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
47474
47475 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
47476 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
47477
47478 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
47479 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
47480
47481 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
47482 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
47483
47484 #~ msgid "compare with variant records"
47485 #~ msgstr "compara con registros variantes"
47486
47487 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
47488 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
47489
47490 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
47491 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
47492
47493 #~ msgid "invalid left operand of %s"
47494 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
47495
47496 #~ msgid "invalid right operand of %s"
47497 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
47498
47499 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
47500 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
47501
47502 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
47503 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
47504
47505 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
47506 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
47507
47508 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
47509 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
47510
47511 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
47512 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
47513
47514 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
47515 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
47516
47517 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
47518 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
47519
47520 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
47521 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
47522
47523 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
47524 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
47525
47526 #~ msgid "%s is not addressable"
47527 #~ msgstr "%s no es direccionable"
47528
47529 #~ msgid "repetition count < 0"
47530 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
47531
47532 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
47533 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
47534
47535 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
47536 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
47537
47538 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
47539 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
47540
47541 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
47542 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
47543
47544 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
47545 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
47546
47547 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
47548 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
47549
47550 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
47551 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
47552
47553 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
47554 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
47555
47556 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
47557 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
47558
47559 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
47560 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
47561
47562 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
47563 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
47564
47565 #~ msgid "non-integral text length"
47566 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
47567
47568 #~ msgid "non-constant text length"
47569 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
47570
47571 #~ msgid "text length must be greater than 0"
47572 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
47573
47574 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
47575 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
47576
47577 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
47578 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
47579
47580 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
47581 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
47582
47583 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
47584 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
47585
47586 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
47587 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
47588
47589 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
47590 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
47591
47592 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
47593 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
47594
47595 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
47596 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
47597
47598 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
47599 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
47600
47601 #~ msgid "incompatible index mode"
47602 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
47603
47604 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
47605 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
47606
47607 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
47608 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
47609
47610 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
47611 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
47612
47613 #~ msgid "store location must not be READonly"
47614 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
47615
47616 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
47617 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
47618
47619 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
47620 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
47621
47622 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
47623 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
47624
47625 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
47626 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
47627
47628 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
47629 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
47630
47631 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
47632 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
47633
47634 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
47635 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
47636
47637 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
47638 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
47639
47640 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
47641 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
47642
47643 #~ msgid "argument %d is READonly"
47644 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
47645
47646 #~ msgid "argument %d must be referable"
47647 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
47648
47649 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
47650 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
47651
47652 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
47653 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
47654
47655 #~ msgid "too few arguments for this format string"
47656 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
47657
47658 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
47659 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
47660
47661 #~ msgid "unmatched open paren"
47662 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
47663
47664 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
47665 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
47666
47667 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
47668 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
47669
47670 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
47671 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
47672
47673 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
47674 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
47675
47676 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
47677 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
47678
47679 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
47680 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
47681
47682 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
47683 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
47684
47685 #~ msgid "internal error in check_format_string"
47686 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
47687
47688 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
47689 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
47690
47691 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
47692 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
47693
47694 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
47695 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
47696
47697 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
47698 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
47699
47700 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
47701 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
47702
47703 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
47704 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
47705
47706 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
47707 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
47708
47709 #~ msgid "ignoring case upon input and"
47710 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
47711
47712 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
47713 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
47714
47715 #~ msgid "making special words uppercase and"
47716 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
47717
47718 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
47719 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
47720
47721 #~ msgid "invalid C'xx' "
47722 #~ msgstr "C'xx' inválido "
47723
47724 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
47725 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
47726
47727 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
47728 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
47729
47730 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
47731 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
47732
47733 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
47734 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
47735
47736 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
47737 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
47738
47739 #~ msgid "unterminated control sequence"
47740 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
47741
47742 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
47743 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
47744
47745 #~ msgid "control sequence overflow"
47746 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
47747
47748 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
47749 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
47750
47751 #~ msgid "invalid number format `%s'"
47752 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
47753
47754 #~ msgid "integer literal too big"
47755 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
47756
47757 #~ msgid "can't find %s"
47758 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
47759
47760 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
47761 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
47762
47763 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
47764 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
47765
47766 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
47767 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
47768
47769 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
47770 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
47771
47772 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
47773 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
47774
47775 #~ msgid "no modules seen"
47776 #~ msgstr "no se ven los módulos"
47777
47778 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
47779 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
47780
47781 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
47782 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
47783
47784 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
47785 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
47786
47787 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
47788 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
47789
47790 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
47791 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
47792
47793 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
47794 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
47795
47796 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
47797 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
47798
47799 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
47800 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
47801
47802 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
47803 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
47804
47805 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
47806 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
47807
47808 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
47809 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
47810
47811 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
47812 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
47813
47814 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
47815 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
47816
47817 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
47818 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
47819
47820 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
47821 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
47822
47823 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
47824 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
47825
47826 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
47827 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
47828 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
47829
47830 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
47831 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
47832
47833 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
47834 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
47835
47836 #~ msgid "`%s' undeclared"
47837 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
47838
47839 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
47840 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
47841
47842 #~ msgid "missing defining occurrence"
47843 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
47844
47845 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
47846 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
47847
47848 #~ msgid "missing '(' in exception list"
47849 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
47850
47851 #~ msgid "empty ON-condition"
47852 #~ msgstr "condición ON vacía"
47853
47854 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
47855 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
47856
47857 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
47858 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
47859
47860 #~ msgid "expected a postfix name here"
47861 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
47862
47863 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
47864 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
47865
47866 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
47867 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
47868
47869 #~ msgid "exception names must be unique"
47870 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
47871
47872 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
47873 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
47874
47875 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
47876 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
47877
47878 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
47879 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
47880
47881 #~ msgid "case range list"
47882 #~ msgstr "lista de rango de case"
47883
47884 #~ msgid "misplaced colon in case label"
47885 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
47886
47887 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
47888 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
47889
47890 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
47891 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
47892
47893 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
47894 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
47895
47896 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
47897 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
47898
47899 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
47900 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
47901
47902 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
47903 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
47904
47905 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
47906 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
47907
47908 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
47909 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
47910
47911 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
47912 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
47913
47914 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
47915 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
47916
47917 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
47918 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
47919
47920 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
47921 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
47922
47923 #~ msgid "bad tuple field name list"
47924 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
47925
47926 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
47927 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
47928
47929 #~ msgid "bad syntax in tuple"
47930 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
47931
47932 #~ msgid "non-mode name before tuple"
47933 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
47934
47935 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
47936 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
47937
47938 #~ msgid "RECEIVE expression"
47939 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
47940
47941 #~ msgid "there should not be a ';' here"
47942 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
47943
47944 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
47945 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
47946
47947 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
47948 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
47949
47950 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
47951 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
47952
47953 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
47954 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
47955
47956 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
47957 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
47958
47959 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
47960 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
47961
47962 #~ msgid "bad field name following ','"
47963 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
47964
47965 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
47966 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
47967
47968 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
47969 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
47970
47971 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
47972 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
47973
47974 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
47975 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
47976
47977 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
47978 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
47979
47980 #~ msgid "syntax error - missing mode"
47981 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
47982
47983 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
47984 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
47985
47986 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
47987 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
47988
47989 #~ msgid "  `%s'"
47990 #~ msgstr "  `%s'"
47991
47992 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
47993 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
47994
47995 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
47996 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
47997
47998 #~ msgid "INIT string too large for mode"
47999 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
48000
48001 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
48002 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
48003
48004 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
48005 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
48006
48007 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
48008 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
48009
48010 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
48011 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
48012
48013 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
48014 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
48015
48016 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
48017 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
48018
48019 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
48020 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
48021
48022 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
48023 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
48024
48025 #~ msgid "process name %s never declared"
48026 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
48027
48028 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
48029 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
48030
48031 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
48032 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
48033
48034 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
48035 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
48036
48037 #~ msgid "too many arguments to process"
48038 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
48039
48040 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
48041 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
48042
48043 #~ msgid "too few arguments to process"
48044 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
48045
48046 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
48047 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
48048
48049 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
48050 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
48051
48052 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
48053 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
48054
48055 #~ msgid "%s is not a declared process"
48056 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
48057
48058 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
48059 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
48060
48061 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
48062 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
48063
48064 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
48065 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
48066
48067 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
48068 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
48069
48070 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
48071 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
48072
48073 #~ msgid "signal sent without priority"
48074 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
48075
48076 #~ msgid " and no default priority was set."
48077 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
48078
48079 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
48080 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
48081
48082 #~ msgid "SEND without a destination instance"
48083 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
48084
48085 #~ msgid " and no destination process specified"
48086 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
48087
48088 #~ msgid " for the signal"
48089 #~ msgstr " para la señal"
48090
48091 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
48092 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
48093
48094 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
48095 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
48096
48097 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
48098 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
48099
48100 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
48101 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
48102
48103 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
48104 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
48105
48106 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
48107 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
48108
48109 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
48110 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
48111
48112 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
48113 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
48114
48115 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
48116 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
48117
48118 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
48119 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
48120
48121 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
48122 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
48123
48124 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
48125 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
48126
48127 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
48128 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
48129
48130 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
48131 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
48132
48133 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
48134 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
48135
48136 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
48137 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
48138
48139 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
48140 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
48141
48142 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
48143 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
48144
48145 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
48146 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
48147
48148 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
48149 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
48150
48151 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
48152 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
48153
48154 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
48155 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
48156
48157 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
48158 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
48159
48160 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
48161 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
48162
48163 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
48164 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
48165
48166 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
48167 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
48168
48169 #~ msgid "DELAY action without priority."
48170 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
48171
48172 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
48173 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
48174
48175 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
48176 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48177
48178 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
48179 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48180
48181 #~ msgid "buffer sent without priority"
48182 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
48183
48184 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
48185 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48186
48187 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
48188 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48189
48190 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
48191 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
48192
48193 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
48194 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
48195
48196 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
48197 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
48198
48199 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
48200 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
48201
48202 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
48203 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
48204
48205 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
48206 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
48207
48208 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
48209 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
48210
48211 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
48212 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
48213
48214 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
48215 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
48216
48217 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
48218 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
48219
48220 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
48221 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
48222
48223 #~ msgid "index is not an integer expression"
48224 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
48225
48226 #~ msgid "index is not discrete"
48227 #~ msgstr "el índice no es discreto"
48228
48229 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
48230 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
48231
48232 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
48233 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
48234
48235 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
48236 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
48237
48238 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
48239 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
48240
48241 #~ msgid "can only take slice of array or string"
48242 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
48243
48244 #~ msgid "slice length out-of-range"
48245 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
48246
48247 #~ msgid "array index is not discrete"
48248 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
48249
48250 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
48251 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
48252
48253 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
48254 #~ msgid "conversions from variable_size value"
48255 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
48256
48257 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
48258 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
48259 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
48260
48261 #~ msgid "cannot convert to float"
48262 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
48263
48264 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
48265 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
48266
48267 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
48268 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
48269
48270 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
48271 #~ msgid "overflow (not inside function)"
48272 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
48273
48274 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
48275 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
48276
48277 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
48278 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
48279
48280 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
48281 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
48282
48283 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
48284 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
48285
48286 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
48287 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
48288
48289 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
48290 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
48291
48292 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
48293 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
48294
48295 #~ msgid "BIN in pass 2"
48296 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
48297
48298 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
48299 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
48300
48301 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
48302 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
48303
48304 #~ msgid "string lengths not equal"
48305 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
48306
48307 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
48308 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
48309
48310 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
48311 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
48312
48313 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
48314 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
48315
48316 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
48317 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
48318
48319 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
48320 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
48321
48322 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
48323 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
48324
48325 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
48326 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
48327
48328 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
48329 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
48330
48331 #~ msgid "making range from non-mode"
48332 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
48333
48334 #~ msgid "floating point ranges"
48335 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
48336
48337 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
48338 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
48339
48340 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
48341 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
48342
48343 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
48344 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
48345
48346 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
48347 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
48348
48349 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
48350 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
48351
48352 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
48353 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
48354
48355 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
48356 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
48357
48358 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
48359 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
48360
48361 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
48362 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
48363
48364 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
48365 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
48366
48367 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
48368 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
48369
48370 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
48371 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
48372
48373 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
48374 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
48375
48376 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
48377 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
48378
48379 #~ msgid "length in POS must be > 0"
48380 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
48381
48382 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
48383 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
48384
48385 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
48386 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
48387
48388 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
48389 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
48390
48391 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
48392 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
48393
48394 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
48395 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
48396
48397 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
48398 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
48399
48400 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
48401 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
48402
48403 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
48404 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
48405
48406 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
48407 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
48408
48409 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
48410 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
48411
48412 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
48413 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
48414
48415 #~ msgid "invalid parameterized type"
48416 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
48417
48418 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
48419 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
48420
48421 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
48422 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
48423
48424 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
48425 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
48426
48427 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
48428 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
48429
48430 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
48431 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
48432
48433 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
48434 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
48435
48436 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
48437 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
48438
48439 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
48440 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
48441
48442 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
48443 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
48444
48445 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
48446 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
48447
48448 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
48449 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
48450
48451 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
48452 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
48453
48454 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
48455 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
48456
48457 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
48458 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
48459
48460 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
48461 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
48462
48463 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
48464 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
48465
48466 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
48467 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
48468
48469 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
48470 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
48471
48472 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
48473 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
48474
48475 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
48476 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
48477
48478 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
48479 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
48480
48481 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
48482 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
48483
48484 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
48485 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
48486
48487 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
48488 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
48489
48490 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
48491 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
48492
48493 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
48494 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
48495 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48496
48497 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
48498 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48499
48500 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
48501 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48502
48503 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
48504 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
48505
48506 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
48507 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
48508
48509 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
48510 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
48511
48512 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
48513 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
48514
48515 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
48516 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
48517
48518 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
48519 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
48520
48521 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
48522 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
48523
48524 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
48525 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
48526
48527 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
48528 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
48529
48530 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
48531 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
48532
48533 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48534 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48535
48536 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
48537 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
48538
48539 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
48540 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
48541
48542 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
48543 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
48544
48545 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
48546 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
48547
48548 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
48549 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
48550
48551 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48552 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48553
48554 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
48555 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
48556
48557 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
48558 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
48559
48560 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
48561 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
48562
48563 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
48564 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
48565
48566 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
48567 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
48568
48569 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
48570 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
48571
48572 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
48573 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
48574
48575 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
48576 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
48577
48578 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
48579 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
48580
48581 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
48582 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
48583
48584 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
48585 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
48586
48587 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
48588 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
48589
48590 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
48591 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
48592
48593 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
48594 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
48595
48596 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
48597 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
48598
48599 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
48600 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
48601
48602 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
48603 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
48604
48605 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
48606 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
48607
48608 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
48609 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
48610
48611 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
48612 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
48613
48614 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
48615 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
48616
48617 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
48618 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
48619
48620 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
48621 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
48622
48623 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
48624 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
48625
48626 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
48627 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
48628
48629 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
48630 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
48631
48632 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
48633 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
48634
48635 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
48636 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
48637
48638 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
48639 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
48640
48641 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
48642 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
48643
48644 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
48645 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
48646
48647 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
48648 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
48649
48650 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
48651 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
48652
48653 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
48654 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
48655
48656 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
48657 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
48658
48659 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
48660 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
48661
48662 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
48663 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
48664
48665 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
48666 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
48667
48668 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
48669 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
48670
48671 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
48672 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
48673
48674 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
48675 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
48676
48677 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
48678 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
48679
48680 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
48681 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
48682
48683 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
48684 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
48685
48686 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
48687 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
48688
48689 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
48690 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
48691
48692 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
48693 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
48694
48695 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
48696 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
48697
48698 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
48699 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
48700
48701 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
48702 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
48703
48704 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
48705 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
48706
48707 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
48708 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
48709
48710 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
48711 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
48712
48713 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
48714 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
48715
48716 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
48717 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
48718
48719 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
48720 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
48721
48722 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
48723 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
48724
48725 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
48726 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
48727
48728 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
48729 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
48730
48731 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
48732 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
48733
48734 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
48735 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
48736
48737 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
48738 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
48739
48740 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
48741 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
48742
48743 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
48744 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
48745
48746 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
48747 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
48748
48749 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
48750 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
48751
48752 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
48753 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
48754
48755 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
48756 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
48757
48758 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
48759 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
48760
48761 #~ msgid "Useless range at %0"
48762 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
48763
48764 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
48765 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
48766
48767 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
48768 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
48769
48770 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
48771 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
48772
48773 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
48774 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
48775
48776 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
48777 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
48778
48779 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
48780 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
48781
48782 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
48783 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
48784
48785 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
48786 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
48787
48788 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
48789 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
48790
48791 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
48792 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
48793
48794 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
48795 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
48796
48797 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
48798 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
48799
48800 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48801 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48802
48803 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
48804 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
48805
48806 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
48807 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
48808
48809 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
48810 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48811
48812 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
48813 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
48814
48815 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
48816 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
48817
48818 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
48819 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
48820
48821 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
48822 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
48823
48824 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
48825 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
48826
48827 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48828 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48829
48830 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
48831 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
48832
48833 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
48834 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
48835
48836 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
48837 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
48838
48839 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
48840 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
48841
48842 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
48843 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
48844
48845 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48846 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48847
48848 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
48849 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
48850
48851 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
48852 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
48853
48854 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
48855 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
48856
48857 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
48858 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
48859
48860 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
48861 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
48862
48863 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
48864 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
48865
48866 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
48867 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
48868
48869 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
48870 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
48871
48872 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
48873 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
48874
48875 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
48876 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
48877
48878 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
48879 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
48880
48881 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
48882 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
48883
48884 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
48885 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
48886
48887 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
48888 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
48889
48890 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
48891 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
48892
48893 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
48894 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
48895
48896 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
48897 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
48898
48899 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
48900 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
48901
48902 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
48903 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
48904
48905 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
48906 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
48907
48908 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
48909 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
48910
48911 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
48912 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
48913
48914 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
48915 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
48916
48917 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48918 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48919
48920 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
48921 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
48922
48923 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
48924 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
48925
48926 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
48927 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
48928
48929 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
48930 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
48931
48932 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
48933 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
48934
48935 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48936 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48937
48938 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
48939 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
48940
48941 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48942 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48943
48944 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
48945 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
48946
48947 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
48948 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
48949
48950 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
48951 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
48952
48953 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
48954 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
48955
48956 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
48957 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
48958
48959 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
48960 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
48961
48962 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
48963 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
48964
48965 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
48966 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
48967
48968 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
48969 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
48970
48971 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
48972 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
48973
48974 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
48975 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
48976
48977 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
48978 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
48979
48980 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
48981 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
48982
48983 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
48984 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
48985
48986 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
48987 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
48988
48989 #~ msgid "internal error #%d"
48990 #~ msgstr "error interno #%d"
48991
48992 #~ msgid "<stdin>"
48993 #~ msgstr "<salida estándar>"
48994
48995 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
48996 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
48997
48998 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
48999 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
49000
49001 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
49002 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
49003
49004 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
49005 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
49006
49007 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
49008 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
49009
49010 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
49011 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
49012
49013 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
49014 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
49015
49016 #~ msgid "type with more precision than %s"
49017 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
49018
49019 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
49020 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
49021
49022 #~ msgid "leaving more files than we entered"
49023 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
49024
49025 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
49026 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
49027
49028 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
49029 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
49030
49031 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
49032 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
49033
49034 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
49035 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
49036
49037 #~ msgid "wrong type argument to %s"
49038 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
49039
49040 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
49041 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
49042
49043 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
49044 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
49045
49046 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
49047 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
49048
49049 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
49050 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
49051
49052 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
49053 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
49054
49055 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
49056 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
49057
49058 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
49059 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
49060
49061 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
49062 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
49063
49064 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
49065 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
49066
49067 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
49068 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
49069
49070 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
49071 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
49072
49073 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
49074 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
49075
49076 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
49077 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
49078
49079 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
49080 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
49081
49082 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
49083 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
49084
49085 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
49086 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
49087
49088 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
49089 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
49090
49091 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
49092 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
49093
49094 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
49095 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
49096
49097 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
49098 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
49099
49100 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
49101 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
49102
49103 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
49104 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
49105
49106 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
49107 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
49108
49109 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
49110 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
49111
49112 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
49113 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
49114
49115 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
49116 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
49117
49118 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
49119 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
49120
49121 #~ msgid "# followed by integer"
49122 #~ msgstr "# seguido por entero"
49123
49124 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
49125 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
49126
49127 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
49128 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
49129
49130 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
49131 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
49132
49133 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
49134 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
49135
49136 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
49137 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
49138
49139 #~ msgid "Premature end of input file %s"
49140 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
49141
49142 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
49143 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
49144
49145 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
49146 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
49147
49148 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
49149 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
49150
49151 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
49152 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
49153
49154 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
49155 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
49156
49157 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
49158 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
49159
49160 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
49161 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
49162
49163 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
49164 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
49165
49166 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
49167 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
49168
49169 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
49170 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
49171
49172 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
49173 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
49174
49175 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
49176 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
49177
49178 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
49179 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
49180
49181 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
49182 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
49183
49184 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
49185 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
49186
49187 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
49188 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
49189
49190 #~ msgid "Data size %ld.\n"
49191 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
49192
49193 #~ msgid "bx]"
49194 #~ msgstr "bx]"
49195
49196 #~ msgid "bx"
49197 #~ msgstr "bx"
49198
49199 #~ msgid "cx"
49200 #~ msgstr "cx"